{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "5 pe to' ku'nin inserʉ uya ti'sawʉ yawon i'kwamʉ'pʉ ene apon pona. Ewarupɨ pe itesa' pe iye'to' ena'pʉ. Ka'pon amʉ' uya tani kon i'kapɨtʉ'pʉ, apʉne pʉra e'ne' pe tesi kon pɨ'. \t Und der fünfte Engel goß aus seine Schale auf den Stuhl des Tiers; und sein Reich ward verfinstert, und sie zerbissen ihre Zungen vor Schmerzen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon kon non pon kon uya ene apurɨpɨ'to' oton—tanporon kon itese' pʉra na'ne' nan non e'kaa'pʉ awonsi'kɨ tʉuko'mansan ese' apon kareta pɨ', karimeru mʉre, iwɨsa' rʉ'pʉ iwano' pɨ'. \t Und alle, die auf Erden wohnen, beten es an, deren Namen nicht geschrieben sind in dem Lebensbuch des Lammes, das erwürgt ist, von Anfang der Welt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Enno'sa' kon uya tu'kan nɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉpɨ'nin kupʉ'pʉ ka'pon amʉ' koro'tau, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon Sises apurɨnin nan pe te'san esi'pʉ pʉroroi po, Saraman Epa'kato' Iya' tato' tau. \t Es geschahen aber viel Zeichen und Wunder im Volk durch der Apostel Hände; und sie waren alle in der Halle Salomos einmütig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Emiya'ne' pe ke'tʉu, e'tane ɨnku'paino ye' pe kuru aya'kwarʉ kon ke, Itepuru apiyo' ton pe e'tɨ'. \t Seid nicht träge in dem, was ihr tun sollt. Seid brünstig im Geiste. Schicket euch in die Zeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton uya pʉrata pun amuku'pʉ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Main, Mosi' winon nɨ pʉremekʉ pe iyesi mɨrɨ inonkasa' a'tai pʉrata yen ya', apʉne pʉra mʉn epe'pʉ pe iyesi ke,” ta'pʉ to' uya. \t Aber die Hohenpriester nahmen die Silberlinge und sprachen: Es taugt nicht, daß wir sie in den Gotteskasten legen, denn es ist Blutgeld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai tʉron kon nʉ'san tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ iya wapiyaro' ennoko'pʉ tʉuya entai, umɨ esanon uya mɨrɨ kasa rɨ marɨ to' kupʉ'pʉ. \t Abermals sandte er andere Knechte, mehr denn der ersten waren; und sie taten ihnen gleichalso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iso'saya esi'pʉ Ise'konaya mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon non kʉipʉnʉ pe. To' eyaton non uya Esuwerʉ amʉ' a'sisa' arɨ a'tai'ne Paperan pona. \t Josia zeugte Jechonja und seine Brüder um die Zeit der babylonischen Gefangenschaft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta ereutasa' esi'pʉ Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru iwʉ' pʉrorooi po, mɨrɨpan piya' to' poitorʉ, uri'san uyee'pʉ. “Ɨmɨrɨ sa'ne kʉrɨ rɨ ko Sises, Kiyarari pon a'kɨron nʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Petrus aber saß draußen im Hof; und es trat zu ihm eine Magd und sprach: Und du warst auch mit dem Jesus aus Galiläa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon uya, “Sises sa'ne pʉse rɨ ko, Isose' mu, pen pe'? Ikʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ isan uni'tunʉ kon. Nai kasa, ‘Epʉn poi u'tɨsa',’ ta iya nin si?” ta'pʉ to' uya. \t und sprachen: Ist dieser nicht Jesus, Josephs Sohn, des Vater und Mutter wir kennen? Wie spricht er denn: Ich bin vom Himmel gekommen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, eke main eta'pʉ uya Epʉn po, se kasa tawon: “Serɨ si Papa uya pika'tɨn nɨto' uye'sa' man, Papa uya tʉpana'pano enpoikasa' kin pe te'to'. Pana' pe te'to' enpoikasa' Inanʉmʉ'pʉ, Kʉrai uya. Utonpa kon amʉ' sapema pɨ' te'sen, Papa piyawonsi'kɨ to' sapema pɨ' wʉi mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ kaisa rɨ eno'masa' man Epʉn poi. \t Und ich hörte eine große Stimme, die sprach im Himmel: Nun ist das Heil und die Kraft und das Reich unsers Gottes geworden und die Macht seines Christus, weil der Verkläger unserer Brüder verworfen ist, der sie verklagte Tag und Nacht vor Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ta'pʉ tʉuya awɨrɨ rɨ pena pu'kena' amʉ' poro rɨ. \t wie er vorzeiten geredet hat durch den Mund des Propheten:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra Itepuru kʉrɨ rɨ tʉni'nʉnkanʉ ton konekanin main awɨron kon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon tʉmu pe tʉnanʉmʉnʉ ton kota'ma iya,” tawon. \t Denn welchen der HERR liebhat, den züchtigt er; und stäupt einen jeglichen Sohn, den er aufnimmt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises e'takʉ'ka'pʉ, mɨrɨpan uya, “Kʉrɨ rɨ ka'pon ine'tɨ' upiya',” ta'pʉ. Iye'sa' a'tai, Sises uya ekama'po'pʉ, \t Jesus aber stand still und hieß ihn zu sich führen. Da sie ihn aber nahe zu ihm brachten, fragte er ihn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya rɨ ta'pʉ, “Nepa'kayai'ne' ka'pon yapai uya nin ikupʉ mɨrɨ ɨri pe. \t Und er sprach: Was aus dem Menschen geht, das macht den Menschen gemein;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ru'ku, “Itepuru eseru pe iyesi yau, se, mɨrɨ pe pʉra mɨ kupʉ pɨ', uko'man nɨ'nokon mɨrɨ,” tato' auya'nokon pe iyesi. \t Dafür ihr sagen solltet: So der HERR will und wir leben, wollen wir dies und das tun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ awonsi'kɨ, 5 kaisaron kon ka'pon amʉ' e'to' oton ɨsitonpa pe usewa'noman pɨ'; osorʉwawon kon asa'ron kon ewa'noma pɨ', asa'ron kon osorʉwawon kon ewa'noma pɨ' nɨrɨ. \t Denn von nun an werden fünf in einem Hause uneins sein, drei wider zwei, und zwei wider drei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "12,000 kaisa rɨ Sepuran ko' amʉ', 12,000 kaisa rɨ Isose' ko' amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ 12,000 kaisa rɨ Pensiman ko' amʉ'. \t von dem Geschlechte Sebulon zwölftausend versiegelt; von dem Geschlechte Joseph zwölftausend versiegelt; von dem Geschlechte Benjamin zwölftausend versiegelt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai si, ta auya, “Ipanta ton anpɨ'pʉ urɨ ke itare'na'tɨto' pe.” \t So sprichst du: Die Zweige sind ausgebrochen, das ich hineingepfropft würde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Surusiran pona kanan to' enna'pokaa'pʉ. Sises usarɨ koro'tau Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau, Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton uyee'pʉ ipiya', \t Und sie kamen abermals gen Jerusalem. Und da er im Tempel wandelte, kamen zu ihm die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Ältesten"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ te'masen pe iye'to' pe ekama'posa', karimeru amʉ' esa' pen, karimeru amʉ' esi itikʉn non pe pʉra. Ene kaikusi uyepʉ ene iya a'tai, karimeru amʉ' nɨmɨ iya. Iyainʉmʉ, ene kaikusi uya to' a'si, karimeru amʉ' nɨrɨ e'tʉrʉ'kwa. \t Ich bin der gute Hirte. Der gute Hirte läßt sein Leben für seine Schafe. Der Mietling aber, der nicht Hirte ist, des die Schafe nicht eigen sind, sieht den Wolf kommen und verläßt die Schafe und flieht; und der Wolf erhascht und zerstreut die Schafe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iu'matʉ pe, ɨnʉ' uya rɨ uyanpokʉma i'se pʉra e'ai', apʉne pʉra Sises wenai ukota'ma'pʉ ɨ rʉ'pʉ man upɨ'. \t Hinfort mache mir niemand weiter Mühe; denn ich trage die Malzeichen des HERRN Jesu an meinem Leibe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eke Tiyo'peras, wapiyaro' ukaretaai yau imenukasa' uya man, tanporon nɨ Sises nʉkupʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ to' enupa'pʉ iya rʉ'pʉ \t Die erste Rede habe ich getan, lieber Theophilus, von alle dem, das Jesus anfing, beides, zu tun und zu lehren,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Moro kanan si uri'san pu'kena' esi'pʉ mɨrɨ, Ana itese', Panuwerʉ ensi, Aisarʉ ko' tonpa. No'sami'si pe iyesi'pʉ. 7 kaisa rɨ rɨken wʉipiya iko'mansa' rʉ'pʉ temari'mai'. \t Und es war eine Prophetin, Hanna, eine Tochter Phanuels, vom Geschlecht Asser; die war wohl betagt und hatte gelebt sieben Jahre mit ihrem Manne nach ihrer Jungfrauschaft"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra Isona esi'pʉ osorʉwau wʉi mɨrɨ awonsi'kɨ osorʉwau ewarupɨ nɨrɨ eke moro' ewan yau. Mɨrɨ na'ne' kasa, Ka'pon, Papa winon uko'manto' oton osorʉwau wʉi mɨrɨ awonsi'kɨ osorʉwau ewarupɨ non ewan yau. \t Denn gleichwie Jona war drei Tage und drei Nächte in des Walfisches Bauch, also wird des Menschen Sohn drei Tage und drei Nächte mitten in der Erde sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ta'kɨrɨ tʉron nɨ pata ya'ne Temu'ti mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas anapai Paarʉ esi'pʉ, mɨrɨpan uya Temu'ti yun pi'pɨ puturʉka'pʉ. Mɨrɨ kupʉ'pʉ iya, Temu'ti uya ekamʉra mɨrɨ pata yau te'san Esuwerʉ amʉ' e'kupʉ emapu'tɨ namai', apʉne pʉra Esuwerʉ pe pʉra ikʉipʉnʉ esi uya iku'sa' pe pʉra to' uya i'tu'pʉ. \t Diesen wollte Paulus mit sich ziehen lassen und nahm und beschnitt ihn um der Juden willen, die an den Orten waren; denn sie wußten alle, daß sein Vater war ein Grieche gewesen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', utonpa ton, i'tu auya'nokon i'se esi Sises poro makoi pɨ' usentu'man, usekama ɨpɨ'nokon. \t So sei es nun euch kund, liebe Brüder, daß euch verkündigt wird Vergebung der Sünden durch diesen und von dem allem, wovon ihr nicht konntet im Gesetz Mose's gerecht werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ɨnʉ' uya rɨ tʉkʉrʉpo'pooi arɨ i'se pʉra rɨ iyesi'pʉ mɨrɨ awɨrɨ. \t und ließ nicht zu, das jemand etwas durch den Tempel trüge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pu'pʉra kuru rɨ pe' ɨwesi kon? Papa A'kwarʉ a'kɨrɨ ɨye'sara'tɨ kon tʉpo, serɨ pe i'se ɨwe'to' kon pe' eporo i'se ɨwesi kon ka'pon nʉkupʉnʉ winɨ? \t Seid ihr so unverständig? Im Geist habt ihr angefangen, wollt ihr's denn nun im Fleisch vollenden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, mɨ poro rɨ te'san ka'pon amʉ' uya Isa'pa po eke Papa tʉrawasooi e'ku'sa' i'tu'pʉ. Tu'kan kon uya Itepuru apurɨ'pʉ. \t Und es ward kund durch ganz Joppe, und viele wurden gläubig an den HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Sises utɨ'pʉ, mɨrɨpan uya pʉrata amʉranʉ'nin kopʉna iwano' pe ene'pʉ, Ripai itese'. Iyereutasa' esi'pʉ pʉrata amʉranʉ'to' iwʉ' tau. “Uya'kɨrɨ utɨnpai,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t Und darnach ging er aus und sah einen Zöllner mit Namen Levi am Zoll sitzen und sprach zu ihm: Folge mir nach!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paire' uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨ'rɨ mɨrɨ i'napairon?” Serɨ ta pe, itɨ'pʉ kanan Esuwerʉ amʉ' piya'. Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨ'rɨ imakooi eposa' uya pʉra man. \t Spricht Pilatus zu ihm: Was ist Wahrheit? Und da er das gesagt, ging er wieder hinaus zu den Juden und spricht zu ihnen: Ich finde keine Schuld an ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, mʉre amʉ' pe e'nɨ a'tai, apiyo' pe e'nɨ'pʉ orʉ eseru o'noro. \t Also auch wir, da wir unmündig waren, waren wir gefangen unter den äußerlichen Satzungen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Asanta piyau tʉna'sen ye', pi' tukai' tesa'sen ene tʉuya pɨ', itekare pɨ' itɨ'pʉ, e'tane ɨ'rɨ eporo'pʉ iya pen nɨ ipo, iyare ton nɨken, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Tɨwɨ si tepetasen pe pʉra e'kɨ!” ta'pʉ iya. Inke pʉra rɨ yʉi useketa'pʉ. \t und er sah einen Feigenbaum am Wege und ging hinzu und fand nichts daran denn allein Blätter und sprach zu ihm: Nun wachse auf dir hinfort nimmermehr eine Frucht! Und der Feigenbaum verdorrte alsbald."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ento' ipɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ eke Papa tʉrawasooi meruntɨrʉ winɨ, Iya'kwarʉ meruntɨrʉ poro. Mɨrɨ pɨ' si Surusiran ponsi'kɨ siyarɨ Iriri'kun pona rɨ, wakʉ itekare Kʉrai iwano' ekama pɨ' e'sa' serɨ tanporo kuru rɨ. \t durch Kraft der Zeichen und Wunder und durch Kraft des Geistes Gottes, also daß ich von Jerusalem an und umher bis Illyrien alles mit dem Evangelium Christi erfüllt habe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ kanan tʉron nɨ tʉpoitorʉ enno'kaa'pʉ iya, mɨrɨpan kanan panta'ma'pʉ to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pe rɨ to' uya ikupʉ'pʉ, mɨrɨpan enna'po'pʉ itemiyatʉ arʉ pʉra rɨ marɨ. \t Und über das sandte er noch einen anderen Knecht; sie aber stäupten den auch und höhnten ihn und ließen ihn leer von sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa apurɨpɨ'to' esi yau, iyau, Papa uya rɨ nɨrɨ tʉmu apurɨpɨtʉ mɨrɨ tʉyau, inke pʉra apurɨpɨtʉ iya mɨrɨ. \t Ist Gott verklärt in ihm, so wird ihn auch Gott verklären in sich selbst und wird ihn bald verklären."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ miyarɨ rɨ, “Kʉrɨ ayanʉnyai'ne' uya uyanʉmʉ rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ uyanʉnyai'ne' uya kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ anʉmʉ. \t Wer euch aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'napairon nɨ ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨyepa'kato' oton pen nɨ tanporo ɨne'manʉ kon i'ma'ka auya'nokon pʉ'kʉ pona rɨ. \t Ich sage dir wahrlich: Du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du auch den letzten Heller bezahlest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Esuwerʉ amʉ' eseru esi'pʉ ekorʉkan tawon, mɨrɨ to' nin si 6 kaisaron tuna yen ton tɨ' ka'pɨ'sa' wai amʉ' esi'pʉ mɨrɨ, eke ton kuru rɨ, 20, 30 kiyaran e'to' airɨ tuna a'sinin. \t Es waren aber allda sechs steinerne Wasserkrüge gesetzt nach der Weise der jüdischen Reinigung, und ging in je einen zwei oder drei Maß."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipoitorʉ ton uya ekama'po'pʉ, “Rapai, ɨnʉ' uya makoi kupʉ'pʉ---pʉse rɨ ka'pon uya pe', isanon uya katɨ, tenku'ne iyentu temapu'tɨi'?” ta'pʉ to' uya. \t Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Meister, wer hat gesündigt, dieser oder seine Eltern, daß er ist blind geboren?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utonpa ton, ta'kwarʉ kenan kon auro'ka kasa ayauro'kato' uya 'nokon pʉra iyesi, e'tane serɨ non pon kon pe rɨ nin ayauro'ka uya 'nokon, amiyu amʉ' pe rɨ Kʉrai pona. \t Wenn ich mit Menschen-und mit Engelzungen redete, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönend Erz oder eine klingende Schelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo pʉsamoro ka'pon amʉ' uko'mamʉ rɨ esi'pʉ apurɨto' winɨ tʉuma'ta kon a'tai rɨ. Usauro'nɨsa' ipɨ' rʉ'pʉ eporo'pʉ to' uya pen nɨ; to' uya rɨken ene'pʉ ɨnnonsi'kɨ mɨrɨpan ereutanʉkʉ'pʉ to' uya. To' uya ekama'pʉ serɨ non esi tʉpata kon pe pʉra tukai'. \t Diese alle sind gestorben im Glauben und haben die Verheißung nicht empfangen, sondern sie von ferne gesehen und sich ihrer getröstet und wohl genügen lassen und bekannt, daß sie Gäste und Fremdlinge auf Erden wären."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Epika'tɨn nɨto' anʉntɨ' ayarʉkooi kon pe mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsuparaai kon pe Iya'kwarʉ, Papa Maimu pe te'sen. \t und nehmet den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches ist das Wort Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' e'nonkasa' a'tai, Isens usaurokʉ'pʉ, “Utonpa ton, uyetatɨ'. \t Darnach, als sie geschwiegen hatten, antwortete Jakobus und sprach: Ihr Männer, liebe Brüder, höret mir zu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ' tanporon kon uya rɨ eta tane, \t Da aber alles Volk zuhörte, sprach er zu seinen Jüngern:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨyenu uya ɨye'makoima emapu'tɨ pe iyesi yau, imo'kakɨ. Wakʉ iwa pe rɨ iyesi mɨrɨ tikin nɨ itenu tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' ya' ɨyepa'ka a'tai, asa'rɨ itenu ɨyeno'ma entai ya'mu pʉn ekota'man nɨto' ya'. \t Ärgert dich dein Auge, so wirf's von dir! Es ist dir besser, daß du einäugig in das Reich Gottes gehest, denn daß du zwei Augen habest und werdest in das höllische Feuer geworfen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“I'napai rɨ ta uya ɨpɨ'nokon; kʉrɨ rɨ mʉra'ta awɨrɨ pʉra tewonsen karimeru amʉ' iwʉ' ta' e'tane tʉron nɨ winɨ tewonsen esi mɨrɨ ama' e', rapumanin nɨ. \t Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer nicht zur Tür eingeht in den Schafstall, sondern steigt anderswo hinein, der ist ein Dieb und ein Mörder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ ɨyekama'po kon yau, ‘Ɨ'rɨto' pe euka auya'nokon?’ tukai', ‘Itepuru esi i'se,’ mʉkatʉi',” ta'pʉ iya. \t Und so euch jemand fragt, warum ihr's ablöset, so sagt also zu ihm: Der HERR bedarf sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro ipiyawɨrɨ tʉutɨsan uya ɨri pe rɨ isapema'pʉ. Ti'pai kon sʉkʉsʉkʉma'pʉ to' uya, “Ɨmɨrɨ si, ‘use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' ma'tanʉkʉ uya, mɨrɨpan kanan amɨkapʉ uya osorʉwau wʉi yau,’ tawon nʉ'pʉ, \t Und die vorübergingen, lästerten ihn und schüttelten ihre Häupter und sprachen: Pfui dich, wie fein zerbrichst du den Tempel und baust ihn in drei Tagen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Anpisin ton ka'pon amʉ' nɨmɨ'pʉ to' uya. Sises e'to' iyau kanau ya' ipoitorʉ ton ekanwa'tɨ'pʉ, mɨrɨpan kon uya arɨ'pʉ. Tʉron nɨ ton nɨ kanau amʉ' esi'pʉ moro. \t Und sie ließen das Volk gehen und nahmen ihn, wie er im Schiff war; und es waren mehr Schiffe bei ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon esi pen mɨrɨ Esuwerʉ pe kuru kɨpo'po rɨ kʉrɨ rɨ pe iyesi yau, mɨrɨ awonsi'kɨ kɨpo'po rɨ, ipun pe rɨ un pi'pɨ puturʉkato' esi nɨrɨ pen nɨ. \t Denn das ist nicht ein Jude, der auswendig ein Jude ist, auch ist das nicht eine Beschneidung, die auswendig am Fleisch geschieht;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo inserʉ uya a'po'nan yen anʉmʉ'pʉ mɨrɨpan uya apo' use'man nɨto' apon pon emaika'pʉ iya', mɨrɨpan eno'ma'pʉ iya non pona. Korʉme e'toi'pɨtʉ esi'pʉ, ta'merunsen esi'pʉ, kamiri' e'weuweuma'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉrʉ'pʉnʉ esi'pʉ. \t Und der Engel nahm das Räuchfaß und füllte es mit Feuer vom Altar und schüttete es auf die Erde. Und da geschahen Stimmen und Donner und Blitze und Erdbeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon uya ekama Sises Kʉrai esi Itepuru pe, Papa Ikʉipʉnʉ ku'to' eke pe kupʉ pe. \t und alle Zungen bekennen sollen, daß Jesus Christus der HERR sei, zur Ehre Gottes, des Vaters."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "non esi'pʉ wakʉ pe pʉra rɨ to' pona. To' usarɨ'pʉ te'ma ke pʉra rɨ rɨmono'ta awɨrɨ, wʉ' poro'ne rɨ, tɨ' euta nau'ne rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ non euta nau'ne rɨ. \t (deren die Welt nicht wert war), und sind im Elend umhergeirrt in den Wüsten, auf den Bergen und in den Klüften und Löchern der Erde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon kon etanin nʉ'san usewansiuka'pʉ karimeru pa'simanin nan nekama'pʉ pɨ'. \t Und alle, vor die es kam, wunderten sich der Rede, die ihnen die Hirten gesagt hatten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ si ama'aino ekamanin, 7 kaisaron kon sirikɨ amʉ' uyemiyatʉ enwo'netʉ yau na'ne' nan mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisaron korʉ pun konekasa' raan'pu apon ton: Kamoro 7 kaisaron kon sirikɨ amʉ' esi 7 kaisaron so'si inserʉʉi amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisaron raan'pu apon ton esi 7 kaisaron so'si amʉ' ekamanin pe. \t Das Geheimnis der sieben Sterne, die du gesehen hast in meiner rechten Hand, und die sieben goldenen Leuchter: die sieben Sterne sind Engel der sieben Gemeinden; und die sieben Leuchter, die du gesehen hast, sind sieben Gemeinden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan nin si e'mʉ'sa'kasa' a'tai terikʉ tʉpo, ipoitorʉ ton enu ya' iyee'pʉ mɨrɨ, serɨ ta'pʉ iya rʉ'pʉ, mɨrɨpan kon uya pena iye'menukasa' rʉ'pʉ itekare apurɨ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ Sises maimu rʉ'pʉ. \t Da er nun auferstanden war von den Toten, gedachten seine Jünger daran, daß er dies gesagt hatte, und glaubten der Schrift und der Rede, die Jesus gesagt hatte.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eke ton pe te'san, itepuru ton nu'tɨsa' iya to' apon poi, sepan kon nʉ'kwɨ rɨ anʉmʉi'ma. \t Er stößt die Gewaltigen vom Stuhl und erhebt die Niedrigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“To' eikʉ'pʉ iya, ‘Ekama uya ɨpɨ'nokon, tanporon kon itesa' pe te'san repa mɨrɨ miyarɨ rɨ ipona, e'tane kʉrɨ ɨ'rɨ esa' pen nɨ enapai imo'ka mɨrɨ itenawon nʉ'kwɨ rɨ. \t Ich sage euch aber: Wer da hat, dem wird gegeben werden; von dem aber, der nicht hat, wird auch das genommen werden, was er hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ka'pon, Papa winon uyepʉ a'tai tʉmeruntɨrʉ yau, mɨrɨ awonsi'kɨ tinserʉʉi amʉ' pokon pe, iyereutato' oton tapon po. \t Wenn aber des Menschen Sohn kommen wird in seiner Herrlichkeit und alle heiligen Engel mit ihm, dann wird er sitzen auf dem Stuhl seiner Herrlichkeit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨpoitorʉ ton pɨ', ‘Enpa'katɨ',’ ta'pʉ uya e'tane, to' uya ikupʉ poken pʉra iyesi'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Und ich habe deine Jünger gebeten, daß sie ihn austrieben, und sie konnten nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta uya e'ma'pʉka'pʉ ɨnnonsi'kɨ rɨ, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru iwʉ' pʉrorooi pona. Mɨrɨ yau iyereutasa' esi'pʉ erasu amʉ' pokon pe a'non pɨ' apo' piyau. \t Petrus aber folgte ihm nach von ferne bis hinein in des Hohenpriesters Palast; und er war da und saß bei den Knechten und wärmte sich bei dem Licht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ kupʉ'pʉ iya pu'kena' Aisaya yai Papa usaurokʉ'pʉ uta'ku'tɨto' pe: \t auf das erfüllet würde, was gesagt ist von dem Propheten Jesaja, der da spricht:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' iwano' pe ekonekasa' wakʉ pe, to' nɨrɨ ekonekasa' e'to' pe wakʉ pe. \t Ich heilige mich selbst für sie, auf daß auch sie geheiligt seien in der Wahrheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Ita'kwarʉ esi pe iyesi yau ayanin kon pe, main o'no ɨwesi kon pen mɨrɨ. \t Regiert euch aber der Geist, so seid ihr nicht unter dem Gesetz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon uya nin si Sises maimu eikʉ'pʉ mɨrɨ, “Ewai' nawon, ina uya i'tu pʉra rɨ man nai winon pe iyesi'pʉ tukai',” ta'pʉ to' uya. \t Und sie antworteten, sie wüßten's nicht, wo sie her wäre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ tukai' mɨsenuminkayan? Ka'pon esi yau 100 kaisaron kon karimeru amʉ' esa' pe, mɨrɨpan kon tonpa utano'masa' yau, 99 pan kon pe' karimeru amʉ' nɨmɨ iya pen wʉ' po itano'masa' rʉ'pʉ warinpase'na tʉutɨto' pe? \t Was dünkt euch? Wenn irgend ein Mensch hundert Schafe hätte und eins unter ihnen sich verirrte: läßt er nicht die neunundneunzig auf den Bergen, geht hin und sucht das verirrte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', utonpa ton, urɨ'nokon esi poitorʉ uri'san munkɨ pe pʉra, e'tane ɨnʉ' enawon pen munkɨ pe e'nɨ'nokon. \t So sind wir nun, liebe Brüder, nicht der Magd Kinder, sondern der Freien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ensa' tʉuya'nokon a'tai, Pari'si amʉ' uya Sises ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Main uya tʉku'sen pen nɨ Sapa' a'tai tasa' rʉ'pʉ kupʉ auya'nokon Sapa' a'tai?” ta'pʉ to' uya. \t Etliche aber der Pharisäer sprachen zu ihnen: Warum tut ihr, was sich nicht ziemt zu tun an den Sabbaten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra iyeri'sa' pe na'ne' emo'kasa' makoi apai. \t Denn wer gestorben ist, der ist gerechtfertigt von der Sünde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Aiko tawon pe tesi pɨ' entu'manin nan pɨ' serɨ ta'pʉ iya pen nɨ, e'tane ama' e' pe tesi pɨ'. Pʉrata paikii esa' pe tesi koro'tau, iyawon enno'nin pe iye'pɨtʉ'pʉ i'se te'to' pɨ'. \t Das sagte er aber nicht, daß er nach den Armen fragte; sondern er war ein Dieb und hatte den Beutel und trug, was gegeben ward."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' to' uya Kʉrai esi Tepi' pa rʉ'pʉ pe ta? \t Er sprach aber zu ihnen: Wie sagen sie, Christus sei Davids Sohn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; Mosi' uya ɨrepa'pʉ kon na'ne' ike esi'pʉ Epʉn poino pen nɨ; ukʉipʉnʉ nin kʉrɨ rɨ i'napairon Epʉn poino pʉreti ke ɨrepanin kon. \t Da sprach Jesus zu ihnen: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Mose hat euch nicht das Brot vom Himmel gegeben, sondern mein Vater gibt euch das rechte Brot vom Himmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ton e'kupʉ'pʉ tʉpo, Paarʉ e'kama'pʉ utɨn pɨ' Surusiran pona, Ma'sitoniya mɨrɨ awonsi'kɨ A'kaya poro, “Surusiran pona tʉutɨ'pʉ tʉpo, utɨ kuru mɨrɨ Ron pata pona,” ta'pʉ iya. \t Da das ausgerichtet war, setzte sich Paulus vor im Geiste, durch Mazedonien und Achaja zu ziehen und gen Jerusalem zu reisen, und sprach: Nach dem, wenn ich daselbst gewesen bin, muß ich auch nach Rom sehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ ka'pon amʉ' tʉpiyawon kon pɨ', “Isaan Pa'tes kʉrɨ rɨ. Iye'mʉ'sa'kasa' terikʉ'pʉ apai; mɨrɨ wenai, eke Papa tʉrawasooi kupʉ iya mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Und er sprach zu seinen Knechten: Dieser ist Johannes der Täufer; er ist von den Toten auferstanden, darum tut er solche Taten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ a'tai, Ka'pon, Papa winon uyepʉ i'tuto' ipɨ' usenpoikato' oton ka' yau, mɨrɨpan tanporon kon non pon kon ukaranto' oton tʉuta'kwarʉkai'. To' uya Ka'pon, Papa winon uyepʉ kapuru' po, ka' yau ento' oton, tʉmeruntɨrʉ ke mɨrɨ awonsi'kɨ eke a'kwa yau. \t Und alsdann wird erscheinen das Zeichen des Menschensohnes am Himmel. Und alsdann werden heulen alle Geschlechter auf Erden und werden sehen kommen des Menschen Sohn in den Wolken des Himmels mit großer Kraft und Herrlichkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Paarʉ uko'mamʉ'pʉ tikin nɨ wʉipiya mɨrɨ awonsi'kɨ 6 kaisa rɨ kapʉi ipona Papa maimu ke to' enupa pɨ'. \t Er saß aber daselbst ein Jahr und sechs Monate und lehrte das Wort Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan tenta'nai' pʉra tʉuseruma kon tʉpo, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉwɨpʉrema kon tʉpo, to' pona'ne temiyatʉ kon nonkapɨtʉ'pʉ to' uya to' pʉrema pe, mɨrɨpan kon ennoko'pʉ to' uya. \t Da fasteten sie und beteten und legten die Hände auf sie und ließen sie gehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uyekareei ekamato' auya'nokon oton to' pɨ' serɨ moron nʉ'pʉ pe. \t Das wird euch aber widerfahren zu einem Zeugnis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨsɨ pe ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ ereutasa' tʉpo, Paarʉ uya tʉtonpa ton kɨ'ma'pʉ, mɨrɨpan kon pori'mapɨtʉ tʉpo, Paarʉ uya, “Ɨisirɨ utɨyai',” ta'pʉ to' pɨ', mɨrɨpan utɨ'pʉ Ma'sitoniya pona, to' tʉnɨnse E'pe'sas po. \t Da nun die Empörung aufgehört, rief Paulus die Jünger zu sich und segnete sie und ging aus, zu reisen nach Mazedonien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Itepuru, amaimu ekamanin nan pu'kena' amʉ' wɨpɨtʉ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon uya ɨyena' use'man nɨto' apon a'morʉpɨtʉ'pʉ; urɨ rɨken e'nonkasa', mɨrɨpan kon esi urɨ rɨ nɨrɨ ɨnwɨka'pai,” tawon? \t \"HERR, sie haben deine Propheten getötet und deine Altäre zerbrochen; und ich bin allein übriggeblieben, und sie stehen mir nach meinem Leben\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Utonpa ton Esuwerʉ amʉ', Epʉra'an payan nʉ'san, Esuwerʉ amʉ' pen nɨ nɨrɨ Papa namanin nan, etatɨ'! Urɨ'nokon iwano' pe kuru Papa uya epika'tɨn nɨto' eseru ennoko'pʉ. \t Ihr Männer, liebe Brüder, ihr Kinder des Geschlechts Abraham und die unter euch Gott fürchten, euch ist das Wort dieses Heils gesandt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eke pe kuru pe' ina kʉipʉnʉ Epʉra'an entai ɨwesi? Iyerikʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' rɨ nɨrɨ erikʉ'pʉ. Ɨnʉ' pe kuru ɨye'kupʉ?” ta'pʉ to' uya. \t Bist du denn mehr als unser Vater Abraham, welcher gestorben ist? Und die Propheten sind gestorben. Was machst du aus dir selbst?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Esuwerʉ amʉ' uya imaimu eikʉ'pʉ, “Serɨ ton wenai tɨ' ke ɨwɨnɨ i'se ina esi pen, e'tane isapema auya wenai. Ka'pon pe rɨ esii'ma Papa pe ɨye'kupʉ,” ta'pʉ to' uya. \t Die Juden antworteten ihm und sprachen: Um des guten Werks willen steinigen wir dich nicht, sondern um der Gotteslästerung willen und daß du ein Mensch bist und machst dich selbst zu Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pe'pake mɨrɨ awonsi'kɨ Pe'tani eporo iya koro'tau i'kʉrʉ Are' Wʉpʉ tato' airɨ, asa'rɨ tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ iya, tai'ma to' pɨ', \t Uns es begab sich, als er nahte gen Bethphage und Bethanien und kam an den Ölberg, sandte er seiner Jünger zwei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Eke sa'ne Esuwerʉ amʉ' ti'saai ɨmɨrɨ ko, mɨrɨ pe' e'tane serɨ i'tu auya pʉra iyesi? \t Jesus antwortete und sprach zu ihm: Bist du ein Meister in Israel und weißt das nicht?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Ɨyentarunto' kon e'paka'nʉ'tɨ'. \t Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Murret nicht untereinander."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan u'tɨ'pʉ imaimu awɨrɨ, mɨrɨpan uya pori' pe esii'ma tiwʉ' ta' ereutanʉkʉ'pʉ. \t Und er stieg eilend hernieder und nahm ihn auf mit Freuden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan Sises uya ta'pʉ, “Sapa' ekonekasa' ka'pon iwano' pe, ka'pon ekonekasa' pen Sapa' iwano' pe. \t Und er sprach zu ihnen: Der Sabbat ist um des Menschen willen gemacht, und nicht der Mensch um des Sabbat willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ukʉipʉnʉ uya ui'nʉnka, apʉne pʉra uko'manto' nonkasa' uya pɨ', anʉnka'to' pe uya kanan. \t Darum liebt mich mein Vater, daß ich mein Leben lasse, auf daß ich's wiedernehme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ikupʉ poken iyesi yau, ɨiwano' kon pe ɨwe'to' kon awɨrɨ, ɨko'mantɨ' ɨsɨ pe pʉra tanporon kon pokon pe. \t Ist es möglich, soviel an euch ist, so habt mit allen Menschen Frieden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨnʉ' uya rɨ pʉse rɨ mʉre ereutanʉkʉ a'tai uyese' yau, uyereutanʉkʉ iya pe rɨ iyesi. Ɨnʉ' uya rɨ uyereutanʉkʉ a'tai, uyenno'nin nʉ'pʉ rɨ ereutanʉkʉ iya pe iyesi. Apʉne pʉra kʉrɨ rɨ aiko pe rʉ'kwɨ na'ne' ɨ'koro'tau'nokon, kʉrɨ rɨ kuru esi eke pe,” ta'pʉ iya. \t und sprach zu ihnen: Wer dies Kind aufnimmt in meinem Namen, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat. Welcher aber der Kleinste ist unter euch allen, der wird groß sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ, “Ɨ'rɨ tukai' se pɨ' mɨsenuminkayatʉu? Ka'pon esi'pʉ asa'ron kon imunkɨ amʉ'. Wapiyaro' tʉmu piya' itɨ'pʉ, mɨrɨpan uya, ‘Mooi, e'tʉrawasomai' enta kʉre' itese' kiyari e'kwa na',’ ta'pʉ iya. \t Was dünkt euch aber? Es hatte ein Mann zwei Söhne und ging zu dem ersten und sprach: Mein Sohn, gehe hin und arbeite heute in meinem Weinberg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ kupʉ'pʉ iya, pena rɨ Papa nekama'pʉ pu'kena' yai uta'ku'tɨto' pe: “Panton yai ka'pon amʉ' auro'kato' uya oton, non ekoneka a'tai rɨ iye'so'nansa' rʉ'pʉ ekamato' uya oton,” tawon. \t auf das erfüllet würde, was gesagt ist durch den Propheten, der da spricht: Ich will meinen Mund auftun in Gleichnissen und will aussprechen die Heimlichkeiten von Anfang der Welt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises poitorʉ ton uyee'pʉ ekama'poi', “Ɨnʉ' kuru si e'to' oton eke pe Papa e'to' esa' wannɨ pe yau?” ta'pʉ to' uya. \t Zu derselben Stunde traten die Jünger zu Jesu und sprachen: Wer ist doch der Größte im Himmelreich?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utamokori kon uya mana tato' ɨ'pɨtʉ'pʉ rɨmono' tau, itekare iye'menukasa' nekamayai'ne', ‘To' nɨ'ton pʉreti ke to' repapɨtʉ'pʉ iya Epʉn poi,’ tukai',” ta'pʉ to' uya. \t Unsere Väter haben Manna gegessen in der Wüste, wie geschrieben steht: \"Er gab ihnen Brot vom Himmel zu essen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Uyewan man ika'nɨ' pʉra rɨ, e'tape'ne' pe rɨ iyesi uma'tanʉkʉ iya rɨ. Serɨ yau e'tɨ', uya'kɨrɨ tenu ke e'tɨ',” ta'pʉ iya. \t Da sprach Jesus zu ihnen: Meine Seele ist betrübt bis an den Tod; bleibet hier und wachet mit mir!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' itau wapu ekaraka'pʉ a'sa'mʉyai inakapu awonsi'kɨ non pona. \t Und der Vorhang im Tempel zerriß in zwei Stücke von obenan bis untenaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "5 kaisaron itekiino pʉreti anʉmʉ'pʉ iya, asa'ron kon moro' amʉ' rʉ'kwɨ nɨrɨ mɨrɨ esa' pe esii'ma, tenu tʉrʉ'pʉ iya ka'takʉi'. Tenki ta pe rɨ Papa pɨ' i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ iya si. Mɨrɨpan uya itʉrʉ'pʉ tʉpoitorʉ ton ena' to' uya ekanto' pe. \t Da nahm er die fünf Brote und zwei Fische und sah auf gen Himmel und dankte darüber, brach sie und gab sie den Jüngern, daß sie dem Volk vorlegten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya mɨrɨ etasa' a'tai, ta'pʉ iya, “Serɨ paran uya eri'nʉ'ka pen nɨ, e'tane Papa meruntɨrʉ usenpoikato' pe, Papa Mumu apurɨto' pe ipɨkɨrɨ iyesi,” ta'pʉ iya. \t Da Jesus das hörte, sprach er: Die Krankheit ist nicht zum Tode, sondern zur Ehre Gottes, daß der Sohn Gottes dadurch geehrt werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ' Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya Sises ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ɨpoitorʉ ton esi pʉra iyesi uyepuru kon eseru rʉ'pʉ awɨrɨ, e'tane ɨri rɨ temiyatʉ kon ke to' enta'na?” ta'pʉ to' uya. \t Da fragten ihn nun die Pharisäer und Schriftgelehrten: Warum wandeln deine Jünger nicht nach den Aufsätzen der Ältesten, sondern essen das Brot mit ungewaschenen Händen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Non e'sara'tɨ'pʉ si'kɨrɨ, isetasa' pʉra iyesi ɨnʉ' uya rɨ tenku'ne iyentusa' rʉ'pʉ enu a'kokasa' tawon. \t Von der Welt an ist's nicht erhört, daß jemand einem geborenen Blinden die Augen aufgetan habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ɨri pe ka'pon pɨ' tʉusauro'san pe, Papa ewaruma'tɨnin nan pe, sapemanin nan pe, i'tunin pe te'ku'san pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉutapurɨsan pe; ɨri kupʉ eseru sara'tɨnin nan pe; tʉsan kon maimu awɨron kon pen pe; \t Verleumder, Gottesverächter, Frevler, hoffärtig, ruhmredig, Schädliche, den Eltern ungehorsam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Upona rɨ nin iyesi Papa uya ina itekare ekamai' enno'sa' kon tʉsa' tensan pe tʉutɨsan a'mu yawon kon kasa, ka'pon amʉ' iyeri'to' pe eno'masa' kon kasa Roman amʉ' usennakato' pata'se' ya'. Mɨ yawɨron kon nɨ, inserʉ amʉ' rɨ ka'pon amʉ' rɨ nenpɨtʉnʉ pe ina ku'sa'. \t Also auch ihr, wenn ihr mit Zungen redet, so ihr nicht eine deutliche Rede gebet, wie kann man wissen, was geredet ist? Denn ihr werdet in den Wind reden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane esa' wannɨ pe e'nɨto' yau te'ton kon tasa' kon nʉ'san eno'mato' iya oton ewarupɨ ya', ukaran nɨto' oton, ɨ e'kɨtɨtɨi'mato' oton ya',” ta'pʉ iya. \t aber die Kinder des Reiches werden ausgestoßen in die Finsternis hinaus; da wird sein Heulen und Zähneklappen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Maikarʉ, inserʉ amʉ' epuru tonpa e'maimu'pɨtʉ a'tai Makoi a'kɨrɨ, Mosi' ekepu wenai isapema i'se iyesi'pʉ pen e'tane, “Tɨwɨ Itepuru ɨyeseremekʉi!” ta'pʉ iya. \t Michael aber, der Erzengel, da er mit dem Teufel stritt und mit ihm redete über den Leichnam Mose's, wagte er das Urteil der Lästerung nicht zu fällen, sondern sprach: Der HERR strafe dich!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Paarʉ uya, “Kane, serɨ ɨpiyau e'mʉ'sa'kasa' na'ne' Sisa uya ɨku'sa' pɨ'. Serɨ yau kuru uyekama'popɨ'to' auya pe iyesi. I'tu auya ɨri pe rɨ Esuwerʉ amʉ' pɨ' e'sa' pʉra iyesi. \t Paulus aber sprach: Ich stehe vor des Kaisers Gericht, da soll ich mich lassen richten; den Juden habe ich kein Leid getan, wie auch du aufs beste weißt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, itemiyatʉ aipʉtasa' amʉrasa' ka'pon esi'pʉ. Sises eseru'tɨto' pe tʉuya'nokon, mɨrɨ yawon kon ka'pon amʉ' uya ekama'po'pʉ, “Main awɨrɨ pe' e'nɨ pe iyesi mɨrɨ, Sapa' a'tai ka'pon epi'tɨsa' a'tai?” ta'pʉ to' uya. \t Und siehe, da war ein Mensch, der hatte eine verdorrte Hand. Und sie fragten ihn und sprachen: Ist's auch recht, am Sabbat heilen? auf daß sie eine Sache gegen ihn hätten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Imenukakɨ, ɨnene'pʉ, serɨ pe na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ tʉpo te'ku'ton. \t Schreibe, was du gesehen hast, und was da ist, und was geschehen soll darnach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ serɨ tuna ensinin nʉ'pʉ e'tuna'kiripakapʉ kanan mɨrɨ, \t Jesus antwortete und sprach zu ihr: Wer von diesem Wasser trinkt, den wir wieder dürsten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ', serɨ pe—i'nai rɨ sa'ne, serɨ ewarupɨɨi tau—kɨrɨtɨkɨ uturumʉ asa' ite'kwa rawɨrɨ, unonkato' auya oton osorʉwau ite'kwa,” ta'pʉ Sises uya. \t Und Jesus sprach zu ihm: Wahrlich, ich sage dir: Heute, in dieser Nacht, ehe denn der Hahn zweimal kräht, wirst du mich dreimal verleugnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉwapu'tɨi' pʉra to' pɨ' ekamato' uya oton, ‘Ɨi'tusa' uya 'nokon pʉra man. Entantɨ' upiyapai, ɨmɨrɨ'nokon ɨri ku'nin nan!’” ta'pʉ iya. \t Dann werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch noch nie erkannt; weichet alle von mir, ihr Übeltäter!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton utɨ koro'tau, to' uyee'pʉ eke iwa pata ya'. Mɨrɨ pata yau, uri'san, Mata itese' uya Sises kɨ'ma'pʉ tiwʉ' ta'. \t Es begab sich aber, da sie wandelten, ging er in einen Markt. Da war ein Weib mit Namen Martha, die nahm ihn auf in ihr Haus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Serɨ si iweyu orʉ eseru aimenkato' yai. Serɨ orʉ epuru pe si te'sen ainʉnpato'. \t Jetzt geht das Gericht über die Welt; nun wird der Fürst dieser Welt ausgestoßen werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane tanporon kon serɨ ton umaimu ton eta pɨ' na'ne' nan mɨrɨpan kupʉ to' uya pʉra na'ne' nan esi mɨrɨ iya'kwarʉ pʉn ka'pon kasa tiwʉ' amɨnin wɨ'sɨ' po. \t Und wer diese meine Rede hört und tut sie nicht, der ist einem törichten Manne gleich, der sein Haus auf den Sand baute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra tʉron nɨ uya, “Paarʉ a'kɨron nin urɨ,” ta; tʉron nɨ uya, “A'poros a'kɨron nin urɨ,” ta; ka'pon amʉ' pe pʉra pe' me'atʉu? \t Die Liebe ist langmütig und freundlich, die Liebe eifert nicht, die Liebe treibt nicht Mutwillen, sie blähet sich nicht,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ esi'pʉ mɨrɨ enta' ɨnekama'popɨ'pai pʉra. \t Und sie wagten ihn fürder nichts mehr zu fragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipan pe awanakʉi' kuru, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru, Esuwerʉ amʉ' epuru ton pokon pe, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo Konsʉrʉ amʉ' ekoneka'pʉ. To' uya Sises auronpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan arɨ'pʉ to' uya Paire' ena'. \t Und bald am Morgen hielten die Hohenpriester einen Rat mit den Ältesten und Schriftgelehrten, dazu der ganze Rat, und banden Jesum und führten ihn hin und überantworteten ihn dem Pilatus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tamas uya ta'pʉ ipɨ', “Uyepuru, ina uya sa'ne i'tu pʉra iyesi nai ya' ɨutɨ tukai'; nai kasa ken ina uya ite'ma i'tu?” ta'pʉ iya. \t Spricht zu ihm Thomas: HERR, wir wissen nicht, wo du hin gehst; und wie können wir den Weg wissen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo ka'pon amʉ' epa'taisimaka'sa' a'tai, Sises rɨ nɨrɨ epa'taisima'pʉ. Iyɨpʉrema koro'tau, ka' uta'koka'pʉ \t Und es begab sich, da sich alles Volk taufen ließ und Jesus auch getauft war und betete, daß sich der Himmel auftat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Emenna' waain amu'to' pe iyesi emenna' iten ya'. \t Sondern den Most soll man in neue Schläuche fassen, so werden sie beide erhalten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, meruntɨ inserʉ uya tɨ' anʉmʉ'pʉ eke a'nai' e'pato' yai kaisaron nɨ, mɨrɨpan eno'ma'pʉ iya parau ka' se kasa tai'ma: “Serɨ kasa ɨsɨ pe eke pata Paperan eno'mato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ epoton pe pʉra rɨ kanan. \t Und ein starker Engel hob einen großen Stein auf wie einen Mühlstein, warf ihn ins Meer und sprach: Also wird mit einem Sturm verworfen die große Stadt Babylon und nicht mehr gefunden werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta uya ekama'po'pʉ, “Uyepuru, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' serɨ pe utɨ pʉra iyesi ɨpɨkɨrɨ? Ɨwenai rɨ uma'ta mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Petrus spricht zu ihm: HERR, warum kann ich dir diesmal nicht folgen? Ich will mein Leben für dich lassen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ apai, ina utama'pʉ sa'man yau, pana' pe rɨ a'setun esi koro'tau. Mɨrɨ tʉpo, ina uyee'pʉ Wakʉ Peya' tato' ya', a'ko pe pata Raseya piya' rɨ. \t und zogen mit Mühe vorüber; da kamen wir an eine Stätte, die heißt Gutfurt, dabei war nahe die Stadt Lasäa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ apai, ina kanan utɨ'pʉ parau po Sai'pʉras opa'wʉ pata winɨkʉi', mɨrɨ airɨ tʉtʉi pe iyesi pɨ', apʉne pʉra pana' pe kuru a'setun uyee'pʉ ina winɨkʉi'. \t Und von da stießen wir ab und schifften unter Zypern hin, darum daß uns die Winde entgegen waren,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "A'sito' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ warinpa'pʉ to' uya, apʉne pʉra tʉpɨ'nokon ta iya e'kwa pe mɨrɨ panton ekamasa' iya tukai' to' uya i'tu'pʉ. E'tane anpisin ton ka'pon amʉ' pɨ' to' enari'nʉmʉ'pʉ; mɨrɨpan kon uya nin si inɨmɨ'pʉ mɨrɨ, to' utɨ'pʉ ipiyapai. \t Und sie trachteten darnach, wie sie ihn griffen, und fürchteten sich doch vor dem Volk; denn sie verstanden, daß er auf sie dies Gleichnis geredet hatte. Und sie ließen ihn und gingen davon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' maimu awɨrɨ me'tʉi', ɨ'rɨ rɨ tasa' to' uya na'ne' ɨpɨ'nokon mʉku'tʉi', e'tane to' nʉkupʉnʉ kʉ'ku'tʉu, apʉne pʉra tʉusauro'to' kon ku'nin nan pen kamoro. \t Alles nun, was sie euch sagen, daß ihr halten sollt, das haltet und tut's; aber nach ihren Werken sollt ihr nicht tun: sie sagen's wohl, und tun's nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tato' sa'ne ko, ‘Asakɨrɨ'ne rɨken kapʉi e'ku'ka'sa' kiyari akʉ'pʉ rawɨrɨ.’ Ta uya ɨpɨ'nokon, apʉne wakʉ pe umɨ amʉ' enpɨ'tɨ'. Kiyari akʉ'pʉka'sa', tanʉnsen pe iyenaka'sa'. \t Saget ihr nicht: Es sind noch vier Monate, so kommt die Ernte? Siehe, ich sage euch: Hebet eure Augen auf und sehet in das Feld; denn es ist schon weiß zur Ernte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ipoitorʉ esi pʉra rɨ iyesi eke pe tesa' entai, mɨrɨ pe pʉra main anin nɨ esi pʉra iyesi eke pe tenno'nin nʉ'pʉ entai. \t Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Der Knecht ist nicht größer denn sein Herr, noch der Apostel größer denn der ihn gesandt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' e'sara'tɨ'pʉ usauro'nɨ pɨ' tiwano' kon pe. “Apʉne pʉra pʉreti pʉra iyesi pɨ' isaurokʉ mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Und sie gedachten hin und her und sprachen untereinander: Das ist's, daß wir nicht Brot haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai si ta uya mɨrɨ, Tu'kan nɨ amʉranʉ'sa' uya mɨrɨ uko'manʉ'nin pe. E'tʉrawasoma pen nin si serɨ tʉpo. Enta'na, ensi uya, pori' pe uko'mamʉ!’ \t und will sagen zu meiner Seele: Liebe Seele, du hast einen großen Vorrat auf viele Jahre; habe nun Ruhe, iß, trink und habe guten Mut!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“‘Ɨri Kuru Nuirapanin Uma'tan Emapu'tɨnin’ e'soto'kasa' wakʉ pata yau ene auya'nokon a'tai si, pu'kena' Taniyerʉ nekama'pʉ rʉ'pʉ — tɨwɨ serɨ ennin nʉto'ka'nʉkʉi — \t Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung (davon gesagt ist durch den Propheten Daniel), daß er steht an der heiligen Stätte (wer das liest, der merke darauf!),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan epuru uya ikɨ'ma'pʉ, ‘Ɨmɨrɨ ɨri rɨ,’ ta'pʉ iya ipɨ'. ‘Tɨwɨ rɨ si nesii, ta'pʉ uya ɨpɨ', apʉne pʉra ipan pe rɨ auta'kwarʉka pɨ'. \t Da forderte ihn sein Herr vor sich und sprach zu ihm: Du Schalksknecht, alle diese Schuld habe ich dir erlassen, dieweil du mich batest;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ esi pu'kena' pe e'nɨ i'se. Ɨnʉ' esi yau tenu ke, tɨwɨ ene nonpaai i'tui, apʉne pʉra ka'pon nonpaai pe iyesi. Inonpaai esi 666. \t Hier ist Weisheit! Wer Verstand hat, der überlege die Zahl des Tiers; denn es ist eines Menschen Zahl, und seine Zahl ist sechshundertsechsundsechzig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Apʉne pʉra ka'pon amʉ' uya ɨri pe ɨku'sa' a'tai, to' pɨ' ɨusentu'ma yau, ɨkʉipʉnʉ, Epʉn pon nɨ nɨrɨ usentu'ma mɨrɨ ɨpɨ'. \t Denn so ihr den Menschen ihre Fehler vergebet, so wird euch euer himmlischer Vater auch vergeben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kin, kopʉna, Pones, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon to' a'kɨrɨ te'san e'mʉ'sa'ka'pʉ. \t Und da er das gesagt, stand der König auf und der Landpfleger und Bernice und die die mit ihnen saßen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“E'mʉ'sa'ka', ɨu'tɨ'; tʉusenuminkai' pʉra itɨkɨ to' a'kɨrɨ. To' enno'sa' uya mɨrɨ ɨpiya',” ta'pʉ. \t aber stehe auf, steig hinab und zieh mit ihnen und zweifle nicht; denn ich habe sie gesandt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'tu auya'nokon, Papa uya tʉmaimu ennoko'pʉ Esuwerʉ amʉ' piya'. Wakʉ itekare ekama'pʉ iya, wakʉ pe tʉpokon pe uko'man nɨ emapu'tɨnin Sises poro. (Sises esi Esuwerʉ amʉ' epuru pe rɨken pen, e'tane tanporon kon nɨ epuru pe iyesi.) \t Ihr wißt wohl von der Predigt, die Gott zu den Kindern Israel gesandt hat, und daß er hat den Frieden verkündigen lassen durch Jesum Christum (welcher ist ein HERR über alles),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra Papa tʉrawasooi rʉ'san urɨ'nokon, ika'sa' kon Kʉrai Sises yau wakʉ tʉrawaso ku'nin nan pe, Papa nʉkoneka'pʉ uye'mata'nokon iku'to' pe. \t Denn wir sind sein Werk, geschaffen in Christo Jesu zu guten Werken, zu welchen Gott uns zuvor bereitet hat, daß wir darin wandeln sollen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "iporo epoto' eposa' apurɨto' winɨ serɨ eke nonkasa' iya' iyau e'mʉ'sa'kan nɨsa'nokon na'ne'. Mɨrɨ awonsi'kɨ epori'ma'nokon ipokon pe Papa ku'to' eke pe yau e'nɨ'nokon pɨ' e'ku'nɨto' yau. \t durch welchen wir auch den Zugang haben im Glauben zu dieser Gnade, darin wir stehen, und rühmen uns der Hoffnung der zukünftigen Herrlichkeit, die Gott geben soll."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ tʉmainarʉ yau te'sen kʉ'tɨnin tiwʉ' ta' tʉpon epose'na. \t und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ koro'tau, Papa inserʉʉi usenpoika'pʉ itenu ya'. Mɨrɨpan e'soto'kasa' esi'pʉ a'po'nan kɨrɨi'nʉnpato' apon enwo'netʉ winɨ. \t Es erschien ihm aber der Engel des HERRN und stand zur rechten Hand am Räucheraltar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isaan pon esi'pʉ kiyamerʉ i'po' konekasa', o' pi'pɨ konekasa' esi'pʉ ipokʉrʉʉi pe iworo'pai pɨ'. Kairau amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ teusan e'ku pɨ' tenta'nasen pe iyesi'pʉ. \t Johannes aber war bekleidet mit Kamelhaaren und mit einem ledernen Gürtel um seine Lenden, und aß Heuschrecken und wilden Honig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamo tɨ' pon kon kamoro main anʉnnin nan pori' pe eta tʉuya'nokon a'tai, e'tane to' mi' pʉra rɨ to' esi. Aka'ne' pe rɨ to' uya apurɨ, e'tane ekamʉn uya teposa' kon a'tai, to' uya inonka. \t Die aber auf dem Fels sind die: wenn sie es hören, nehmen sie das Wort mit Freuden an; und die haben nicht Wurzel; eine Zeitlang glauben sie, und zur Zeit der Anfechtung fallen sie ab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ ken si tukai' Papa uya eikʉ'pʉ nai? “Uiwano' pe 7,000 kaisaron kon nonkasa' uya man iye'sekunkasa' kon pen Peyarʉ pɨ',” tukai'. \t Aber was sagt die göttliche Antwort? \"Ich habe mir lassen übrig bleiben siebentausend Mann, die nicht haben ihre Kniee gebeugt vor dem Baal.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Tanporon kon pɨ' ta pen nɨ mɨrɨ, e'tane kamo rɨken anʉnnin nʉ'san nɨ. \t Er sprach zu ihnen: Das Wort faßt nicht jedermann, sondern denen es gegeben ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ka'pon sakorooi uya Papa e'to' i'se ipokena' pe uko'man nɨto' nepʉ pʉra iyesi. \t Denn des Menschen Zorn tut nicht, was vor Gott recht ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uri'san epontɨsa' esi'pʉ tʉtariren pon ya', isuweyu ya', mɨrɨpan uta'kʉ'tɨsa' esi'pʉ korʉ ke, epe'kena' ton tɨ' ke mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ton mokon ke. Tenau ko' korʉ pun konekasa' a'sisa' iya esi'pʉ, ɨri ton kuru nuirapanin nan ke iyepe'tɨsa' esi'pʉ, tekumai' ɨri ton ku'sa' iya moron nʉ'pʉ. \t Und das Weib war bekleidet mit Purpur und Scharlach und übergoldet mit Gold und edlen Steinen und Perlen und hatte einen goldenen Becher in der Hand, voll Greuel und Unsauberkeit ihrer Hurerei,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨnʉ' ken usauro'nɨ'pʉ awɨron mɨrɨ awonsi'kɨ emiya'pokena' ipoitorʉ pe nai itesa' nʉnonka'pʉ tiwʉ' tawon kon tʉpoitorʉ ton esa' pe to' i'kiyari ke to' repanin pe itʉto' weyu a'tai? \t Welcher ist aber nun ein treuer und kluger Knecht, den der Herr gesetzt hat über sein Gesinde, daß er ihnen zu rechter Zeit Speise gebe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Papa uya i'mʉ'sa'ka'pʉ eri'nɨto' meruntɨrʉ apai, eri'nɨto' uya a'sisa' ko'manʉkʉ namai'. \t Den hat Gott auferweckt, und aufgelöst die Schmerzen des Todes, wie es denn unmöglich war, daß er sollte von ihm gehalten werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon uya tʉpɨ' iye'menukasa' itekare to'ka'nʉ'to' pe to' uya ikupʉ'pʉ, \t Da öffnete er ihnen das Verständnis, daß sie die Schrift verstanden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Sises uya to' enu a'pɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Ɨsepi'tɨtɨ' si, apurɨ auya'nokon ke,” ta'pʉ iya. \t Da rührte er ihre Augen an und sprach: Euch geschehe nach eurem Glauben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra Papa esi pɨ' tenu yawon kenan pe pʉra rɨ. \t Denn es ist kein Ansehen der Person vor Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Era' e'kamasa' Pi'ta enpa'ka pɨ' ekama'popɨ'to' pe tʉuya mɨn winon ewarupɨɨi tau, Pi'ta esi'pʉ e'nʉn nɨ pɨ' asa'ron kon soisa amʉ' a'sanau. To' uya itemekon auronpɨ'sa' esi'pʉ. Tʉron kon soisa amʉ' esi'pʉ mʉra'ta erasuntɨ pɨ'. \t Und da ihn Herodes wollte vorstellen, in derselben Nacht schlief Petrus zwischen zwei Kriegsknechten, gebunden mit zwei Ketten, und die Hüter vor der Tür hüteten das Gefängnis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, Sises uya ta'kwarʉ yau i'tu'pʉ to' usenuminka tewan kon yau, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' mɨrɨ kasa ɨusenuminka kon? \t Und Jesus erkannte alsbald in seinem Geist, daß sie also gedachten bei sich selbst, und sprach zu Ihnen: Was denkt ihr solches in eurem Herzen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inke rɨ wʉi tenno'pɨ'se tɨnɨn pɨ' kuru ina utɨ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, Kʉnitas eporo i'se ina usi'tu'pʉ, e'tane pana' pe kuru a'setun uyee'pʉ; mɨrɨ wenai, to'sa rɨ kanau utɨ'pʉ pen ina utɨto' ya'. Kʉri' opa'wʉ winɨkʉi' ina utɨ'pʉ, apʉne pʉra a'setun pʉra mɨrɨ poro iyesi pɨ', Sarʉmone nono utɨsa' parau ka' woi. \t Da wir aber langsam schifften und in vielen Tagen kaum gegen Knidus kamen (denn der Wind wehrte uns), schifften wir unter Kreta hin bei Salmone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', upoitorʉ pe e'pai ɨwesi yau, tanporon nɨ tʉnonkai' ɨwe'to' pe iyesi. \t Also muß auch ein jeglicher unter euch, der nicht absagt allem, was er hat, kann nicht mein Jünger sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ pe ina ku'se'na ɨuye'sa', Papa Mumu? Iweyu rawɨrɨ rɨ pe' ina kota'mai' ɨuye'sa'?” ta'pʉ to' uya. \t Und siehe, sie schrieen und sprachen: Ach Jesu, du Sohn Gottes, was haben wir mit dir zu tun? Bist du hergekommen, uns zu quälen, ehe denn es Zeit ist?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ kaisa rɨ rʉ'kwɨ pʉreti nai ɨpiyau'nokon? Apʉne entantɨ',” ta'pʉ iya. To' uya ensa' a'tai, “5 kaisaron nʉ'kwɨ pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron kon nʉ'kwɨ moro' amʉ' man,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Er aber sprach zu ihnen: Wieviel Brot habt ihr? Gehet hin und sehet! Und da sie es erkundet hatten, sprachen sie: Fünf, und zwei Fische."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨko'manse'na utɨto' e'ma enpoikasa' auya man; pori' pe uku'to' auya oton, apʉne pʉra tɨwɨ rɨ upiyau ɨwesi pɨ',’ ta'pʉ Tepi' uya,” ta'pʉ iya. \t Du hast mir kundgetan die Wege des Lebens; du wirst mich erfüllen mit Freuden vor deinem Angesicht.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra uye'sa' rɨ tasa': “‘warawo' era'tɨto' pe tʉkʉipʉnʉ ewa'noma pɨ', uri'san tʉsan ewa'noma pɨ', ipa'se tewo'pʉ ewa'noma pɨ'— ka'pon eyaton pe itiwʉ' tawon kon nɨ enato' oton,’” tawon. \t Denn ich bin gekommen, den Menschen zu erregen gegen seinen Vater und die Tochter gegen ihre Mutter und die Schwiegertochter gegen ihre Schwiegermutter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pari'si amʉ' uya ta'pʉ ipɨ', “Apʉne enkɨ, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Main uya tʉku'sen pen Sapa' a'tai tasa' rʉ'pʉ kupʉ to' uya?” ta'pʉ. \t Und die Pharisäer sprachen zu ihm: Siehe zu, was tun deine Jünger am Sabbat, das nicht recht ist?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo e'nɨ na'ne' kaisa rɨ uko'man nɨ'pʉ'nokon to' koro'tau pena a'tai, u'naino kon umakooi kon e'to' i'se kupʉ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ i'se iye'to' mɨrɨ awonsi'kɨ isenuminkato' pɨkɨrɨ utɨn pɨ'. To' kasa rɨ, i'naino kota'man nɨto' iwano' pe e'nɨ'pʉ. \t unter welchen auch wir alle weiland unsern Wandel gehabt haben in den Lüsten unsers Fleisches und taten den Willen des Fleisches und der Vernunft und waren auch Kinder des Zorns von Natur, gleichwie auch die andern;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan Paarʉ uya, “E'mʉ'sa'ka', utonpa!” ta'pʉ ipɨ' tʉukɨ'pɨ'nʉnse. Mɨrɨ etasa' tʉuya a'tai, iye'sanʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan usarɨ'pʉ wakʉ pe. \t sprach er mit lauter Stimme: Stehe aufrecht auf deine Füße! Und er sprang auf und wandelte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, kin Akʉri'pa uya ta'pʉ Paarʉ pɨ', “Ɨmɨrɨ pe ausaurokʉ pa ɨku'sa' man,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai, Paarʉ uya temiyatʉ anʉmʉ'pʉ tʉusauro'to' pe. Mɨrɨ a'tai tʉmɨrɨ pe usauro'nɨ pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ. \t Agrippa aber sprach zu Paulus: es ist dir erlaubt, für dich zu reden. Da reckte Paulus die Hand aus und verantwortete sich:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron nɨ ton kanau amʉ' uyee'pʉ Taipiriyas winɨpai'ne, mɨrɨpan e'te'kapɨtʉ'pʉ a'ko pe ka'pon amʉ' anpisin ton uya pʉreti ɨku'pʉ airɨ, Sises uya tenki ta tʉpo. \t Es kamen aber andere Schiffe von Tiberias nahe zur Stätte, da sie das Brot gegessen hatten durch des HERRN Danksagung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Entɨ'! Kapuru' yau iyepʉ! Tanporon kon uya rɨ ento' oton, apurupɨ'nin nʉ'san pokon pe rɨ. Tanporon kon non po te'san ka'pon amʉ' ukaranto' oton tʉuta'kwarʉkai' iwenai. Mɨrɨ kasa iye'to' oton! Amen. \t Siehe, er kommt mit den Wolken, und es werden ihn sehen alle Augen und die ihn zerstochen haben; und werden heulen alle Geschlechter auf der Erde. Ja, amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron nɨ wʉi a'tai, Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pokon utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' ɨpʉreman weyu a'tai, ko'mamʉ pe, 3 a'kʉra'. \t Petrus aber und Johannes gingen miteinander hinauf in den Tempel um die neunte Stunde, da man pflegt zu beten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itosorʉwano ite'kwa tenna'poi', ta'pʉ iya to' pɨ', “Mɨrɨ si e'nʉn nɨ pɨ' rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ umoronka' nɨ pɨ' rɨ ɨwesi kon? Eke pe man! Iweyu si e'seposa' man. Ka'pon, Papa winon eparankasa' man tʉmakooikena' nan ena'. \t Und er kam zum drittenmal und sprach zu ihnen: Ach, wollt ihr nun schlafen und ruhen? Es ist genug; die Stunde ist gekommen. Siehe, des Menschen Sohn wird überantwortet in der Sünder Hände."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises kurusukuui piyau isan e'soto'kasa' esi'pʉ, isan pasi Meri, Kʉro'pas no'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ Meri Mataren. \t Es stand aber bei dem Kreuze Jesu seine Mutter und seiner Mutter Schwester, Maria, des Kleophas Weib, und Maria Magdalena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra tanporon kon ekama'po pɨ' na'ne' nan uya eporo; kʉrɨ iwarinpa pɨ' na'ne' uya rɨ eporo; mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ iwɨpɨtʉ pɨ' na'ne' ena' rɨ mʉra'ta uta'koka. \t Denn wer da bittet, der nimmt; und wer da sucht, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Mɨrɨ entai kuru kamoro Papa Maimu etanin nan, mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨnin nan esi mɨrɨ pori' pe,” ta'pʉ iya. \t Er aber sprach: Ja, selig sind, die das Wort Gottes hören und bewahren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉuko'mansen ikʉipʉnʉ uya uyenno'sa', kʉrɨ rɨ uriya' uko'mamʉ rɨ marɨ. Mɨrɨ kasa rɨ, upɨ' tʉuta're'tɨsen uko'mamʉ mɨrɨ urɨ uriya'. \t Wie mich gesandt hat der lebendige Vater und ich lebe um des Vaters willen, also, wer mich isset, der wird auch leben um meinetwillen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya ka'pon amʉ' tʉrʉnka'pʉ Paire' uya Parapas ru'ku nonkato' pe tiwano' kon pe tawon nan pe. \t Aber die Hohenpriester reizten das Volk, das er ihnen viel lieber den Barabbas losgäbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane to' utɨsa' pariki'si ta' a'tai, to' eporo to' uya pʉra iyesi'pʉ. Mɨrɨ pɨ' to' enna'po'pʉ ɨsekamase'na, \t Die Diener aber kamen hin und fanden sie nicht im Gefängnis, kamen wieder und verkündigten"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "uri'san uyee'pʉ po'toro arapasta yawon po'piyun epe'kena' kuru rɨ esa' pe, mɨrɨpan uya a'koka'pʉ Sises i'pai pona ima'pʉ iya, tʉteire' po tenai' tepʉrʉ piyau iyesi koro'tau. \t da trat zu ihm ein Weib, das hatte ein Glas mit köstlichem Wasser und goß es auf sein Haupt, da er zu Tische saß."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tenku'ne esii'ma ka'pon esanon! Ɨmɨrɨ'nokon esi weruwe eisikai'ma ɨuku kon apai, ɨikʉn kon eke rɨ kiyamerʉ tato' enko'mai'ma. \t Ihr verblendeten Leiter, die ihr Mücken seihet und Kamele verschluckt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wʉi kaisarɨ rɨ tanporon kon use'man nɨto' tʉrawasomanin nan e'soto'kasa' uya tʉtʉrawasooi kon kupʉ; mɨrɨ rɨ marɨ akonomapɨtʉ pɨ', makoi mo'kanin pen nɨ. \t Und ein jeglicher Priester ist eingesetzt, daß er täglich Gottesdienst pflege und oftmals einerlei Opfer tue, welche nimmermehr können die Sünden abnehmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan ekonekasa' utɨ koro'tau, ka'pon eporo'pʉ iya mɨrɨ asanta tau tʉutɨsen, eke kuru rɨ I'tiyo'piya pata kwin pʉrataai esa', Surusiran pona itɨsa' rʉ'pʉ ɨpʉremai'. \t Und er stand auf und ging hin. Und siehe, ein Mann aus Mohrenland, ein Kämmerer und Gewaltiger der Königin Kandaze in Mohrenland, welcher war über ihre ganze Schatzkammer, der war gekommen gen Jerusalem, anzubeten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "e'tane ɨnʉ' rɨ enta'nan pɨ' te'sen uya ito'ka'nʉkʉ'pʉ pen ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' serɨ ta Sises uya ipɨ' tukai'. \t Das aber wußte niemand am Tische, wozu er's ihm sagte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isaan uya pa'taisiman nɨto'—Epʉn winon pe pe' iyesi'pʉ, ka'pon winon pe katɨ iyesi'pʉ?” ta'pʉ iya. \t Die Taufe des Johannes, war sie vom Himmel oder von Menschen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pori' pe rɨ to' esi'pʉ ikupʉ tʉuya'nokon pɨ', to' uya iku'to' pe rɨ iyesi to' iwano' pe. Apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' pen uya Esuwerʉ amʉ' neporonʉ iya'kwarʉ pe te'sen wakʉ rɨ eposa' pe iyesi yau, to' uya kuru rɨ iku'to' pe iyesi Esuwerʉ amʉ' pokon pe rɨ non pon wakʉ rɨ tiwano' kon ekanto' pe iyesi. \t Sie haben's willig getan, und sind auch ihre Schuldner. Denn so die Heiden sind ihrer geistlichen Güter teilhaftig geworden, ist's billig, daß sie ihnen auch in leiblichen Gütern Dienst beweisen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ ku'sa' iya pɨ' itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ pɨ', Papa nin si wakʉ eseru aimenkanin kamo ka'pon amʉ' tʉnanʉmʉ'san iwano' pe, tɨwɨrɨ rɨ tʉpika'tɨto' kon ekama'ponin nan. Tɨnɨn pɨ' iyesi pen nin kʉrɨ eseru aimenkanin kasa. \t Sollte aber Gott nicht auch retten seine Auserwählten, die zu ihm Tag und Nacht rufen, und sollte er's mit ihnen verziehen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨtonpa e'kʉuma pe iyesi yau ananɨ'pʉ pɨ', usi'nʉnkan nɨto' esi pen nɨ mɨrɨ ɨnkupʉnʉ yau. Ananɨ'pʉ ɨtonpa ma'tanʉ'nin Kʉrai uma'ta'pʉ iwenaino pe rʉ'pʉ. \t So aber dein Bruder um deiner Speise willen betrübt wird, so wandelst du schon nicht nach der Liebe. Verderbe den nicht mit deiner Speise, um welches willen Christus gestorben ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya se panton ekama'pʉ, “Ka'pon esi'pʉ pi' e' esa'. Mɨrɨpan utɨpɨtʉ'pʉ iteperu ense e'tane, eporo iya pʉra iyesi'pʉ. \t Er sagte ihnen aber dies Gleichnis: Es hatte einer einen Feigenbaum, der war gepflanzt in seinem Weinberge; und er kam und suchte Frucht darauf, und fand sie nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises Kʉrai, uyepuru kon uya wakʉ nonkasa' nesii aya'kwarʉ kon piyau, utonpa ton. Amen. \t Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist, liebe Brüder! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta kanan e'ku'kaa'pʉ i'tunin pe pʉra. Mɨrɨ a'tai rɨ, kɨrɨtɨkɨ epiya'tɨ'pʉ uturun nɨ pɨ'. \t Da leugnete Petrus abermals, und alsbald krähte der Hahn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨ'rɨ ken kupʉ uya i'se me'atʉu ɨiwano' kon pe?” ta'pʉ iya. \t Er sprach zu ihnen: Was wollt ihr, daß ich euch tue?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pori' pe te'ton kon kamoro ɨsɨ pe rɨ, ipan pe rɨ tʉkota'masan wakʉ kupʉ to' uya wenai, to' iwano' pe Papa e'to' esa' wannɨ pe esi. \t Selig sind, die um Gerechtigkeit willen verfolgt werden; denn das Himmelreich ist ihr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Temekon tʉtʉse iwoi mʉre ta'sii' isoto'ka'pʉ iya to' koro'tau, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', \t Und er nahm ein Kindlein und stellte es mitten unter sie und herzte es und sprach zu ihnen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Esuwerʉ amʉ' esi'pʉ unonka i'se pʉra, mɨrɨ wenai enno'sa' urɨ Sisa uya uyeseru aimenkato' pe, ɨ'rɨ rɨ ekamʉn tʉto' uya pʉra rɨ iye'tane utonpa ton, Esuwerʉ amʉ' pɨ'. \t Da aber die Juden dawider redeten, ward ich genötigt, mich auf den Kaiser zu berufen; nicht, als hätte ich mein Volk um etwas zu verklagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ pɨ', tanporon yau rɨ iku'tɨ' tʉron kon pɨ', ikupʉ to' uya i'se me'ai'ne' ɨpɨ'nokon. Serɨ uya Main mɨrɨ awonsi'kɨ Pu'kena' amʉ' rɨ nʉmenuka'pʉ amʉranʉkʉ mɨrɨ. \t Alles nun, was ihr wollt, daß euch die Leute tun sollen, das tut ihr ihnen auch. Das ist das Gesetz und die Propheten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipanta tonpa ton anpɨ'pʉ pe iyesi yau, ɨmɨrɨ si, mɨ airon are' enpu pe ɨwe'tane, ike ipata'pʉ yai rɨ are'na'tɨsa', mɨrɨpan nin si usewekʉ ite'ku are' mi' winon pɨ', \t Ob aber nun etliche von den Zweigen ausgebrochen sind und du, da du ein wilder Ölbaum warst, bist unter sie gepfropft und teilhaftig geworden der Wurzel und des Safts im Ölbaum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Piri' uya eikʉ'pʉ, “8 kaisaron kapʉi yau e'tʉrawasoman nɨsa' epe'pʉ uya eke pe kiyari enna pʉra rɨ iyesi mɨrɨ to' nonpa ton nʉ'kwɨ rɨ mara rɨ,” ta'pʉ iya. \t Philippus antwortete ihm: Für zweihundert Groschen Brot ist nicht genug unter sie, daß ein jeglicher unter ihnen ein wenig nehme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya Surusiran eporo koro'tau, Pe'pake ya' si to' uye'kaa'pʉ Are' Wʉpʉ pon. Sises uya asa'ron kon tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ, \t Da sie nun nahe an Jerusalem kamen, gen Bethphage an den Ölberg, sandte Jesus seiner Jünger zwei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itepuru ton usewansiuka'pʉ, ɨpiyɨ'ke' pe pʉra Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan ene tʉuya'nokon pɨ' sepa' nan nɨ mɨrɨ awonsi'kɨ isenupasa' kon pen nɨ, e'tane to' uya to' to'ka'nʉkʉ'pʉ Sises a'kɨron kon nʉ'san pe. \t Sie sahen aber an die Freudigkeit des Petrus und Johannes und verwunderten sich; denn sie waren gewiß, daß es ungelehrte Leute und Laien waren, kannten sie auch wohl, daß sie mit Jesu gewesen waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane, ɨyeyaton kon i'nʉnkatɨ', wakʉ iku'tɨ' to' pɨ'. To' irepatɨ', to' uya inna'po enupɨkɨrɨ ɨwesi kon pa pʉra. Mɨrɨ a'tai, ɨyepe'pʉ kon e'to' oton eke pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Eke Kuru munkɨ pe ɨwe'to' oton kon, apʉne pʉra mannʉ' pe iyesi tenki tawon nan pen pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton pɨ'. \t Vielmehr liebet eure Feinde; tut wohl und leihet, daß ihr nichts dafür hoffet, so wird euer Lohn groß sein, und ihr werdet Kinder des Allerhöchsten sein; denn er ist gütig über die Undankbaren und Bösen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan tanporo mɨrɨ yau te'san ɨpʉrema'pʉ, “Ina epuru, tanporon kon usenuminkato' i'tu auya. Apʉne ekamakɨ nai kʉrɨ rupɨ anʉnsa' auya pʉsamoro asa'ron kon ka'pon amʉ' apai \t beteten und sprachen: HERR, aller Herzen Kündiger, zeige an, welchen du erwählt hast unter diesen zweien,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro eri'pɨtʉ'pʉ pata'pʉ pe, to' no'pʉ rʉ'pʉ erikʉ'pʉ. \t Zuletzt nach allen starb auch das Weib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ rɨ e'kupʉ'pʉ to' wanmʉra ɨri pe to' ma'tanʉkʉ pɨ', urɨ'nokon tamokori ton kota'ma'pʉ to' uya. To' apiyo'ma'pʉ to' uya tentusan mʉre amʉ' eno'mato' pe to' uya, to' uma'tato' pe. \t Dieser trieb Hinterlist mit unserm Geschlecht und behandelte unsre Väter übel und schaffte, daß man die jungen Kindlein aussetzen mußte, daß sie nicht lebendig blieben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eporo tʉuya'nokon kasa pʉra, to' enna'po'pʉ Surusiran pona iwarinpase'na. \t Und da sie ihn nicht fanden, gingen sie wiederum gen Jerusalem und suchten ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iya'kwarʉ uya ekama tiwano' pe uya'kwarʉ kon pokon pe, urɨ'nokon esi Papa munkɨ pe tukai'. \t Derselbe Geist gibt Zeugnis unserem Geist, daß wir Kinder Gottes sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane serɨ ereutanʉ'pai iyesi iye'ta'nʉ'kapʉ wapiya ka'pon amʉ' koro'tawɨrɨ. To' enari'papai'nokon, mɨrɨ entakasa' auya'nokon a'tai ɨkota'ma kon mɨrɨ tukai',” ta'pʉ to' uya. \t Aber auf daß es nicht weiter einreiße unter das Volk, lasset uns ernstlich sie bedrohen, daß sie hinfort keinem Menschen von diesem Namen sagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta uya Sises arɨ'pʉ, ɨnnɨ kuru pʉra rɨ tʉron kon ipoitorʉ ton piyapai esereme'se'na. “Mɨrɨ kasa kasaurokʉi! Serɨ kʉse'ku'nin ɨpɨ', uyepuru!” ta'pʉ iya. \t Und Petrus nahm ihn zu sich, fuhr ihn an und sprach: HERR, schone dein selbst; das widerfahre dir nur nicht!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon kon ka'pon amʉ' uya urupere apurɨpɨtʉ'pʉ apʉne pʉra eke pe te'to' tʉsa' iya pɨ' ene ena'. Ene kanan apurɨpɨtʉ'pʉ to' uya, “Ɨnʉ' nai ene waraino? Ɨnʉ' uya ipanta'ma?” tai'ma. \t und sie beteten den Drachen an, der dem Tier die Macht gab, und beteten das Tier an und sprachen: Wer ist dem Tier gleich, und wer kann mit ihm kriegen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Nai kasa si isemo'kaka'sa' rɨ ka'pon entukapʉ kanan iyakon ite'kwa pe?” tukai' Sises ekama'po'pʉ iya. “Iyewonkapʉ poken pʉra rɨ sa'ne iyesi tʉsan ewan ya' tentuka'to' pe iyakon ite'kwa pe,” ta'pʉ iya. \t Nikodemus spricht zu ihm: Wie kann ein Mensch geboren werden wenn er alt ist? Kann er auch wiederum in seiner Mutter Leib gehen und geboren werden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane inserʉ uya ta'pʉ to' pɨ', “Kɨsi'nʉ'tʉu! Wakʉ itekare ne'sa' uya serɨ ɨiwano' kon pe, tanporon kon nɨ ka'pon amʉ' pori'ma pɨ' te'ton. \t Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht! siehe, ich verkündige euch große Freude, die allem Volk widerfahren wird;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ɨnʉ' rɨ eseru aimenka uya pe iyesi yau, iyawɨrɨ kuru iku'sa' uya mɨrɨ, apʉne pʉra tikin sarɨ esi kasa pʉra, ikʉipʉnʉ, uyenno'nin nʉ'pʉ pokon pe esi. \t So ich aber richte, so ist mein Gericht recht; denn ich bin nicht allein, sondern ich und der Vater, der mich gesandt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ɨtonpa kon uya ta pe iyesi yau ipɨ', “Enta, wakʉ pe e'kɨ ukayai' ɨpɨ'; ikomi' pe pʉra ɨko'mankɨ, wakʉ pe mata're'tɨi',” e'tane ɨ'rɨ kupʉi'ma pʉra rɨ i'se iye'to' pɨ', wakʉ pe pe' iyesi? \t und jemand unter euch spräche zu ihnen: Gott berate euch, wärmet euch und sättiget euch! ihr gäbet ihnen aber nicht, was des Leibes Notdurft ist: was hülfe ihnen das?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ kuru esukenan mɨrɨ awonsi'kɨ imaku'pɨ pʉn Papa pokon pe uko'man nɨto', Papa, ukʉipʉnʉ kon e'to' i'se esi se kasa: piyapaino kon mɨrɨ awonsi'kɨ itaan'pʉ ima'tasa' kon tʉmainanpai' to' usewankamato' yapai, ɨri serɨ non eseru uya tʉma'tanʉ'to' apai nɨrɨ te'mainanpa pe. \t Ein reiner unbefleckter Gottesdienst vor Gott dem Vater ist der: Die Waisen und Witwen in ihrer Trübsal besuchen und sich von der Welt unbefleckt erhalten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ rɨ Itepuru ekama'ponin nʉ'pʉ tʉpika'tɨnin pe, epika'tɨto' oton tasa' iya,’ ta'pʉ rʉ'pʉ Isowerʉ uya. \t Und soll geschehen, wer den Namen des HERRN anrufen wird, der soll selig werden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "12 a'kʉra' e'to' airɨ'ne rɨ, pata si ewarumamʉ'pʉ 3 a'kʉra' pʉ'kʉ pona rɨ, \t Und es war um die sechste Stunde, und es ward eine Finsternis über das ganze Land bis an die neunte Stunde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ɨri ku'sa' iya pʉra iyesi yau, ina nʉnepʉi'no pen ɨyena',” ta'pʉ to' uya. \t Sie antworteten und sprachen zu ihm: Wäre dieser nicht ein Übeltäter, wir hätten dir ihn nicht überantwortet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utonpa ton nʉ'kwɨ, ɨmenukapai'nokon esa' e'tane, ina nekamanʉ epika'tɨn nɨto' ekareei pɨ', ɨmenukato' kon pe uya kuru e'kupʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ipan pe kuru ɨyekama'po kon pe apurɨto' Kʉri'san pe e'nɨ pɨ' wenai ɨyetokʉ kon pa Papa nʉtʉrʉ'pʉ tikin nan parɨ rɨ, tʉusensimaton pe pʉra rɨ wakʉ ton ena'. \t Ihr Lieben, nachdem ich vorhatte, euch zu schreiben von unser aller Heil, hielt ich's für nötig, euch mit Schriften zu ermahnen, daß ihr für den Glauben kämpfet, der einmal den Heiligen übergeben ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Non pon kon pe rɨ marɨ ɨwesi kon. Apʉne pʉra moro rɨ ɨkɨntan mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsipɨ' e'nɨ esi pɨ' ɨ'koro'tau'nokon, non pon kon pe pʉra pe' me'atʉu? Ka'pon amʉ' Papa pʉnon kon e'to' kasa pʉra pe' me'atʉu? \t Und wenn ich alle meine Habe den Armen gäbe und ließe meinen Leib brennen, und hätte der Liebe nicht, so wäre mir's nichts nütze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Anpisin nɨ utɨ esi'pʉ Sises a'kɨrɨ. To' winɨkʉi' tera'tɨi' ta'pʉ iya, \t Es ging aber viel Volks mit ihm; und er wandte sich und sprach zu ihnen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro 7 kaisaron kon inserʉ amʉ' 7 kaisaron paran esanon epa'ka'pʉ use'man nɨto' iwʉ' tapai. To' epontɨpɨ'sa' esi'pʉ sirɨn pan pon renen tato' ya', mɨrɨ awonsi'kɨ korʉ pun konekasa' pokʉrʉ kasa ke to' utawoino'tɨpɨ'sa' esi'pʉ. \t und gingen aus dem Tempel die sieben Engel, die die sieben Plagen hatten, angetan mit reiner, heller Leinwand und umgürtet an ihren Brüsten mit goldenen Gürteln."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ, to' uta're'tɨ'pʉ tonpa'pʉ amʉranʉkʉ'pʉ to' uya 12 kaisa rɨ pa'siki'ti amʉ' tʉpe' ke'ne. \t Da sammelten sie und füllten zwölf Körbe mit Brocken von den fünf Gerstenbroten, die übrig blieben denen, die gespeist worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra u'naino kon umakooi kon esi a'tai uyesa' kon pe, ɨri ɨnku'pai e'nɨto' upakasa' main winɨ esi'pʉ e'tʉrawasoman pɨ' upun kon yau, mɨrɨ si epetan nɨ'pʉ uma'tan nɨto' iwano' pe. \t Denn da wir im Fleisch waren, da waren die sündigen Lüste, welche durchs Gesetz sich erregten, kräftig in unsern Gliedern, dem Tode Frucht zu bringen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises enna'po'pʉ Kiyarari pona Iya'kwarʉ meruntɨrʉ yau, mɨrɨpan ekareei utɨ'pʉ mɨ awɨrɨ rɨ tanporo pata poro. \t Und Jesus kam wieder in des Geistes Kraft nach Galiläa; und das Gerücht erscholl von ihm durch alle umliegenden Orte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan ennoko'pʉ, tai'ma to' pɨ', “Entantɨ' enta'nan nɨto' To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' ikonekatantɨ',” ta'pʉ iya. \t Und er sandte Petrus und Johannes und sprach: Gehet hin, bereitet uns das Osterlamm, auf daß wir's essen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan kon uya ta'pʉ Sises pɨ', “Ti'sa, pʉse rɨ uri'san eposa' ina uya ekuman pɨ'. \t und sprachen zu ihm: Meister, dies Weib ist ergriffen auf frischer Tat im Ehebruch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pori' pe ɨwesi kon, ɨmɨrɨ'nokon serɨ pe iwan pe na'ne' nan, apʉne pʉra aya'wetato' oton kon. Pori' pe ɨwesi kon, ɨmɨrɨ'nokon serɨ pe nʉkaranyai'ne' nan, apʉne pʉra auta'kɨrɨto' oton kon. \t Selig seid ihr, die ihr hier hungert; denn ihr sollt satt werden. Selig seid ihr, die ihr hier weint; denn ihr werdet lachen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Awanakʉi' kuru rɨ kanan, tanporon kon tenupa iya 'nokon etanin nʉ'san uye'pɨtʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ ta' tenupato' kon iya etase'na. \t Und alles Volk machte sich früh auf zu ihm, im Tempel ihn zu hören."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan mʉre usemo'ka'pʉ pana' pe mɨrɨ awonsi'kɨ emiya'pokena' pe, Papa uya wakʉ nonkasa' esi'pʉ ipona. \t Aber das Kind wuchs und ward stark im Geist, voller Weisheit, und Gottes Gnade war bei ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ wenai, “Papa uya anʉmʉ'pʉ ipokenan tukai',” tasa' iya. \t Darum ist's ihm auch zur Gerechtigkeit gerechnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iyee'pʉ mɨrɨpan uya tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' ekama'pʉ ɨmɨrɨ'nokon ɨnnɨ te'san pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ a'ko pan kon nʉ'san pɨ'. \t Und er ist gekommen, hat verkündigt im Evangelium den Frieden euch, die ihr ferne waret, und denen, die nahe waren;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya serɨ ta'pʉ, tʉron kon uya, “Makoi a'kwarʉ esi iyau,” tasa' pɨ'. \t Denn sie sagten: Er hat einen unsauberen Geist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ nin si mɨrɨ to' pokon pe ekonekato' iwinɨ to' makooi mo'kasa' uya a'tai,” tukai'. \t Und dies ist mein Testament mit ihnen, wenn ich ihre Sünden werde wegnehmen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ e'kupʉ'pʉ tʉpo, tʉron nɨ inserʉ uyepʉ ene'pʉ uya Epʉn winɨpai. Eke pe te'to' tʉmeruntɨrʉ yau iyesi'pʉ, mɨrɨpan a'kwarii uya tanporo non a'kwaka'pʉ. \t Und darnach sah ich einen andern Engel herniederfahren vom Himmel, der hatte eine große Macht, und die Erde ward erleuchtet von seiner Klarheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ pe rɨ iyesi mɨrɨ kuru ɨnku'pai ɨwesi kon a'tai, wakʉ iwano' pe iyesi pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ kasa te'sen pe tɨwɨrɨ rɨ, ɨpiyau'nokon nɨken esi a'tai pen. \t Eifern ist gut, wenn's immerdar geschieht um das Gute, und nicht allein, wenn ich gegenwärtig bei euch bin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, Sises esi'pʉ tʉteire' po tenai' 12 kaisaron kon pokon pe tepʉrʉ piyau. \t Und am Abend setzte er sich zu Tische mit den Zwölfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Sises poitorʉ ton tonpa, Isutas Eskariya', eparanka ton si pona ipoken pʉra iyesi'pʉ, \t Da sprach seiner Jünger einer, Judas, Simons Sohn, Ischariot, der ihn hernach verriet:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uyee'pʉ pata Korʉko'ta tato' ya' (Pu'pɨ Ɨ'pʉ Rʉ'pʉ Pata ta e'kwa pe). \t Und da sie an die Stätte kamen mit Namen Golgatha, das ist verdeutscht Schädelstätte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ', enari'nʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan pɨ' ɨpʉrataai onanse'na utɨ'pʉ non ya'. Se si ɨiwano' pe te'sen,’ ta'pʉ iya. \t und fürchtete mich, ging hin und verbarg deinen Zentner in die Erde. Siehe, da hast du das Deine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ pe ɨseseru yau tʉko'mansan pe e'tɨ'. Mɨ pe te'ku'san pe pʉra e'tɨ', e'tane se pe te'san pokon pe te'san pe e'tɨ'. Tʉutaperʉkasan pe pʉra e'tɨ'. \t Habt einerlei Sinn untereinander. Trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne, use'man nɨto' ike enpoikatɨ' uyena',” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan kon uya pata esa' apon pʉrata pun nee'pʉ itena'. \t Weiset mir die Zinsmünze! Und sie reichten ihm einen Groschen dar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' kaisa rɨ to' apiri esi'pʉ 6 kaisa rɨ'ne, mɨrɨ awonsi'kɨ to' enu esi'pʉ to' oi'ne rɨ, to' apiri o'no'ne rɨ. Mɨrɨpan kon ereuta pʉra rɨ iyesi'pʉ wʉi nai mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ nawɨrɨ rɨ: “Wakʉ, Wakʉ, Wakʉ, Itepuru Papa Meruntɨ pe kuru te'sen ye', moro iye'sa' rʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ moro na'ne', mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuye'ton,” ta tʉuya'nokon apai. \t Und ein jegliches der vier Tiere hatte sechs Flügel, und sie waren außenherum und inwendig voll Augen und hatten keine Ruhe Tag und Nacht und sprachen: Heilig, heilig, heilig ist Gott der HERR, der Allmächtige, der da war und der da ist und der da kommt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉwɨpʉremai' wakʉ kupʉ auya'nokon wenai ɨkota'manin kon pona e'tɨ', te'pa'nʉ'se pʉra e'tɨ'. \t Segnet, die euch verfolgen; segnet und fluchet nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "No'pʉ ton, ataan'pʉ kon ena' e'tʉtɨ', serɨ esi pɨ' wakʉ pe Itepuru pona. \t Ihr Weiber, seid untertan euren Männern in dem HERRN, wie sich's gebührt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itenu ton esi'pʉ apo' epo'tɨ kasa mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan nɨ aro', kʉron amʉ' esi'pʉ i'pai po. Ese' e'menukasa' esi'pʉ ipɨ', ɨnʉ' ni'tunʉ pen nɨ, kʉrɨ rɨ uya rɨken i'tu. \t Seine Augen sind wie eine Feuerflamme, und auf seinem Haupt viele Kronen; und er hatte einen Namen geschrieben, den niemand wußte denn er selbst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ rɨ apono' po iyereutasa' uya, “Serɨ pe tanporon konekasa' uya man emenna' pe,” ta'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ upɨ' kanan ta'pʉ iya. “Serɨ imenuka', apʉne pʉra serɨ main ton esi i'napai rɨ kuru mɨrɨ awonsi'kɨ tapurɨsen pe kuru iyesi,” ta'pʉ iya. \t Und der auf dem Stuhl saß, sprach: Siehe, ich mache alles neu! Und er spricht zu mir: Schreibe; denn diese Worte sind wahrhaftig und gewiß!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon kon si utɨ'pʉ mɨrɨ tese' kon menukai' tʉtɨpiya kon pata'pʉ ya'. \t Und jedermann ging, daß er sich schätzen ließe, ein jeglicher in seine Stadt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' usewansiuka'pʉ enupan nɨto' iya pɨ', apʉne pʉra meruntɨ pe inekamanʉ esi pɨ'. \t Und sie verwunderten sich seiner Lehre; denn seine Rede war gewaltig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane entantɨ' ipoitorʉ ton nʉ'san ipana'tɨtantɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ Pi'ta rɨ, ‘Itɨ mɨrɨ Kiyarari pona arawɨrɨ'nokon. Mɨrɨ yau ene auya'nokon, ta'pʉ tʉuya kasa rɨ,’” ta'pʉ iya. \t Gehet aber hin und sagt's seinen Jüngern und Petrus, daß er vor euch hingehen wird nach Galiläa, da werdet ihr ihn sehen, wie er gesagt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utonpa ton pe ɨwesi kon mɨrɨ ayapiyo'ma'pʉ uya 'nokon kupʉ auya'nokon yau. \t Ihr seid meine Freunde, so ihr tut, was ich euch gebiete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas uya to' e'kamasa' i'tu'pʉ paka amʉ' wɨnɨ pɨ' tapurɨ kon pe to' po'tɨto' pe tʉuya'nokon, mɨrɨpan kon uya tʉpon kon pʉro'pon karapɨtʉ'pʉ, “Kane!” ta tʉuya'nokon e'kwa pe. To' eka'tumʉ'pʉ ka'pon amʉ' koro'ta' tʉukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉi'ma'nokon, \t Da das die Apostel Barnabas und Paulus hörten, zerrissen sie ihre Kleider und sprangen unter das Volk, schrieen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ru'ku, wakʉ kuru pata, Epʉn pon enupɨkɨrɨ to' esi. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa ɨpiyɨtʉ pen nɨ, to' e'to' itese' pɨ' ta a'tai tʉpɨ', apʉne pʉra to' pata konekasa' tʉuya pɨ'. \t Nun aber begehren sie eines bessern, nämlich eines himmlischen. Darum schämt sich Gott ihrer nicht, zu heißen ihr Gott; denn er hat ihnen eine Stadt zubereitet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ekarʉ si esi Sainai Wʉpʉ, Arepiya pon pe rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ pe na'ne' eke pata Surusiran kaisa rɨ iyesi, apʉne pʉra tʉmunkɨ amʉ' pokon pe apiyo' pe iyesi pɨ'. \t denn Hagar heißt in Arabien der Berg Sinai und kommt überein mit Jerusalem, das zu dieser Zeit ist und dienstbar ist mit seinen Kindern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ta'pʉ iya ipɨ', “Ekumi'ta, Sairon ku'pɨri ka',” ta'pʉ iya. (Sairon tawon main esi mɨrɨ Enno'sa' ta e'kwa pe.) Mɨrɨ a'tai, itɨ'pʉ, iyekumisi'pʉ, iyee'pʉ ennin pe tenai'. \t und sprach zu ihm: Gehe hin zu dem Teich Siloah (das ist verdolmetscht: gesandt) und wasche dich! Da ging er hin und wusch sich und kam sehend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan yau nin si ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ utamɨsa' mɨrɨ a'samʉtʉ yau itiwʉ' pe ɨyena kon pa Papa uko'manto' yau pe Ta'kwarʉ winɨ. \t auf welchem auch ihr mit erbaut werdet zu einer Behausung Gottes im Geist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“‘Pʉsamoro uya unama tʉnta kon ke rɨ, e'tane ɨnnɨ rɨ to' ewan esi upiyapai. \t \"Dies Volk naht sich zu mir mit seinem Munde und ehrt mich mit seinen Lippen, aber ihr Herz ist fern von mir;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ eke pe rɨ, mɨrɨpan erikʉ'pʉ. \t Aber Jesus schrie laut und verschied."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Umɨ esi ka'pon amʉ' serɨ non po te'san, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ kiyari ye' esi esa' wannɨ pe e'nɨ munkɨ amʉ'; wana' esi Makoi munkɨ amʉ' ekamanin pe, \t Der Acker ist die Welt. Der gute Same sind die Kinder des Reiches. Das Unkraut sind die Kinder der Bosheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ a'tai si, ta iya mɨrɨ tenwo'netʉ winɨ te'san pɨ', ‘Ɨsi'tɨ' ɨmɨrɨ'nokon ukʉipʉnʉ nʉpʉrema'san. Ananʉmʉnʉ kon anʉntɨ', serɨ si ɨyesa' kon pe e'nɨto' yau iyekonekasa' rʉ'pʉ pata e'kaa'pʉ si'kɨrɨ rɨ, \t Da wird dann der König sagen zu denen zu seiner Rechten: Kommt her, ihr Gesegneten meines Vaters ererbt das Reich, das euch bereitet ist von Anbeginn der Welt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pʉsamoro esi ɨri pe iteseru usi'nʉnkan pe usewe'nɨto' yau, enta'nan pɨ' aya'kɨrɨ'nokon, mara rʉ'kwɨ rɨ to' ɨpiyɨ'to' pʉra rɨ—karimeru amʉ' pa'simanin nan tiwano' kon pe tʉuta're'tɨsan pe rɨ to' esi. Kapuru' tuna a'kɨron pen pe rɨ to' esi, a'setun nʉposi'manʉ; wʉi a'taino yʉi ton, iteperu pʉnon, mɨrɨ awonsi'kɨ ikuru'kasa'—asa' ite'kwa ima'tasa' pe to' esi. \t Diese Unfläter prassen bei euren Liebesmahlen ohne Scheu, weiden sich selbst; sie sind Wolken ohne Wasser, von dem Winde umgetrieben, kahle, unfruchtbare Bäume, zweimal erstorben und ausgewurzelt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnkupʉnʉ kon si'tuyai', i'tu uya ikomi' pe pʉra ɨwesi kon mɨrɨ awonsi'kɨ a'ne' pe pʉra nɨrɨ. Tisakonʉ'kai' ɨwesi kon i'se e'ai'. \t Ich weiß deine Werke, daß du weder kalt noch warm bist. Ach, daß du kalt oder warm wärest!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ton e'kupʉ'pʉ Pe'tani pata yau, Isotan tuna ratoi po, Isaan uya ka'pon amʉ' pa'taisimato' airɨ. \t Dies geschah zu Bethabara jenseit des Jordans, wo Johannes taufte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron nɨ a'tai kanan, Pari'si amʉ' uya Sises ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ a'tai Papa e'to' esa' wannɨ pe uyepʉ?” tukai'. Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Enton pʉra rɨ iyesi mɨrɨ Papa ena a'tai esa' wannɨ pe, \t Da er aber gefragt ward von den Pharisäern: Wann kommt das Reich Gottes? antwortete er ihnen und sprach: Das Reich Gottes kommt nicht mit äußerlichen Gebärden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon wakʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ ipan nɨ wakʉ ton repan nɨto' esi ka'tawinɨ tʉuye'sen ka' a'kwarii Kʉipʉnʉ winɨpai, tʉusensimasen pen a'kwarʉ'pʉ usensimapɨtʉ kasa. \t Alle gute Gabe und alle vollkommene Gabe kommt von obenherab, von dem Vater des Lichts, bei welchem ist keine Veränderung noch Wechsel des Lichtes und der Finsternis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Uyewan kon sa'ne a'pɨ'pɨtʉi ko asanta tau uyauro'ka iya 'nokon koro'tau pu'kena' amʉ' nekama'pʉ iye'menukasa' itekare pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Und sie sprachen untereinander: Brannte nicht unser Herz in uns, da er mit uns redete auf dem Wege, als er uns die Schrift öffnete?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton tʉpantakai' ta'pʉ to' pɨ', “Utɨ'nokon serɨ Surusiran pona. Mɨrɨpan tanporon nɨ pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ Ka'pon, Papa winon pɨ' uta'ku'tɨto' oton mɨrɨ yau. \t Er nahm aber zu sich die Zwölf und sprach zu ihnen: Sehet, wir gehen hinauf gen Jerusalem, und es wird alles vollendet werden, was geschrieben ist durch die Propheten von des Menschen Sohn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "makoi esi'pʉ na'ne' kasa esa' wannɨ pe uma'tan nɨto' yau, mɨrɨ kasa rɨ marɨ wakʉ nonkasa' e'to' pe esa' wannɨ pe Papa uya anʉn nɨ ipokena' pe poro tɨwɨro' rɨ uko'man nɨto' ne'nin pe Sises Kʉrai, uyepuru kon poro. \t auf daß, gleichwie die Sünde geherrscht hat zum Tode, also auch herrsche die Gnade durch die Gerechtigkeit zum ewigen Leben durch Jesum Christum, unsern HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "tenari'nʉnse pʉra ɨ'rɨ pɨ' rɨ ɨyewa'nomanin kon nʉkupʉnʉ pɨ'. Serɨ esi mɨrɨ to' uya ento' ipɨ', to' uma'ta ekamanin, ɨmɨrɨ'nokon nin si epika'tɨ tane, Papa winɨ. \t und euch in keinem Weg erschrecken lasset von den Widersachern, welches ist ein Anzeichen, ihnen der Verdammnis, euch aber der Seligkeit, und das von Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paarʉ uya eikʉ'pʉ, “Esuwerʉ urɨ, Tarʉsas, Siri'siya yawon yau iyentusa' rʉ'pʉ, patawon kanan urɨ tɨ ekasiman pen yawon. Apʉne, ka'pon amʉ' sauro'kai'ya,” ta'pʉ iya. \t Paulus aber sprach: Ich bin ein jüdischer Mann von Tarsus, ein Bürger einer namhaften Stadt in Zilizien. Ich bitte dich, erlaube mir, zu reden zu dem Volk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya, “Ensa' auya mɨrɨ; kʉrɨ rɨ ipokon pe masauro'ai'ne',” ta'pʉ. \t Jesus sprach zu ihm: Du hast ihn gesehen, und der mit dir redet, der ist's."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utonpa kon nʉ'kwɨ, Ʉru', ta'ta pe te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ Temas miyarɨ ta pɨ' man. \t Es grüßt euch Lukas, der Arzt, der Geliebte, und Demas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Apa, Papai, tanporon nɨ e'ku'to' pe iku'nin pe ɨwesi, serɨ ko' imo'kakɨ uyenapai. E'tane i'se ɨwe'to' rɨken e'ku'to', i'se e'to' pen,” ta'pʉ iya. \t und sprach: Abba, mein Vater, es ist dir alles möglich; überhebe mich dieses Kelchs; doch nicht, was ich will, sondern was du willst!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya iwarinpa esi'pʉ tʉku'sen yau. “Nai kʉrɨ si?” ta'pʉ to' uya. \t Da suchten ihn die Juden am Fest und sprachen: Wo ist der?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises ekanwa'tɨ'pʉ Saiman kanwa ya'. Mɨrɨpan uya ta'pʉ Saiman pɨ', “Akanwa a'tu'makɨ parau ku'pɨri e'pi apai,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ apai, a'mun po te'san enupa'pʉ iya. \t Da trat er in der Schiffe eines, welches Simons war, und bat ihn, daß er's ein wenig vom Lande führte. Und er setzte sich und lehrte das Volk aus dem Schiff."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, ka'pon esi'pʉ ise'mesa' iyentu'pʉ si'kɨron nɨ to' napɨtʉnʉ “Akorʉwan Mʉra'ta” tukai' to' nesakʉnʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉrorooi mʉra'ta na'. Mɨrɨ yau, to' uya inonkapɨtʉ'pʉ tʉpʉrataai oton ekama'poto' pe iya ka'pon amʉ' tewonsan pɨ'. \t Und es war ein Mann, lahm von Mutterleibe, der ließ sich tragen; und sie setzten ihn täglich vor des Tempels Tür, die da heißt \"die schöne\", daß er bettelte das Almosen von denen, die in den Tempel gingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane entu'manin nan sapemasa' auya'nokon. Imaminke' ton pen pe' kamoro ɨkota'manin kon? Kamoro pen pe' kamoro ko'tʉ ta' ɨpi'si'nin kon? \t Ihr aber habt dem Armen Unehre getan. Sind nicht die Reichen die, die Gewalt an euch üben und ziehen euch vor Gericht?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan uya ta'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨusensima kon a'tai rɨken mʉre amʉ' pe tenai', ɨyepa'ka kon Papa e'to' esa' wannɨ pe ya'. \t und sprach: Wahrlich ich sage euch: Es sei denn, daß ihr umkehret und werdet wie die Kinder, so werdet ihr nicht ins Himmelreich kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, Anas, Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pe te'sen esi'pʉ, Kaya'pas a'kɨrɨ te'san, Isaan, Arisanta mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon nɨ esi'pʉ itepuru tonpa ton pe te'san. \t Hannas, der Hohepriester, und Kaiphas und Johannes und Alexander und wie viel ihrer waren vom Hohenpriestergeschlecht;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane makoi amʉ' enpa'ka uya pe iyesi yau Papa A'kwarʉ ke, Papa e'to' esa' wannɨ pe nin si uye'sa' mɨrɨ ɨpona'nokon. \t So ich aber die Teufel durch den Geist Gottes austreibe, so ist ja das Reich Gottes zu euch gekommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' tonpa Sises ni'nʉnkanʉ ipoitorʉ esi'pʉ ipiyau tʉteire' po. \t Es war aber einer unter seinen Jüngern, der zu Tische saß an der Brust Jesu, welchen Jesus liebhatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Saiman Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ ipoitorʉ uya Sises e'ma'pʉka esi'pʉ. Apʉne pʉra use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ni'tunʉ pe pʉse rɨ ipoitorʉ esi'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ Sises a'kɨrɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru iwʉ' pʉ'kʉ ta'. \t Simon Petrus aber folgte Jesu nach und ein anderer Jünger. Dieser Jünger war den Hohenpriestern bekannt und ging mit Jesu hinein in des Hohenpriesters Palast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ pɨ' si mɨrɨ kasa rɨ iye'mʉ'sa'ka'pʉ terikʉ'pʉ apai eponin pe e'to' pe. \t damit ich gelange zur Auferstehung der Toten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon uya Sises a'si'pʉ. \t Die aber legten ihre Hände an ihn und griffen ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ tʉuko'manto' ɨnko'manʉ'paino uya inonkato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ tʉuko'manto' nonkanin uya ikoneka mɨrɨ. \t Wer da sucht, seine Seele zu erhalten, der wird sie verlieren; und wer sie verlieren wird, der wird ihr zum Leben helfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' nekama ton pʉra rɨ iyesi to' uya uya'sito' ipɨkɨrɨ. \t Sie können mir auch der keines beweisen, dessen sie mich verklagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "(Ipoitorʉ ton utɨ'pʉ esi'pʉ pata pona kiyari ennai'.) \t (Denn seine Jünger waren in die Stadt gegangen, daß sie Speise kauften.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pata'pʉ pe, 11 kaisaron kon ipoitorʉ ton utɨ'pʉ Kiyarari pona, wʉ' pona, Sises uya, “Mɨrɨ ya' entantɨ',” ta'pʉ rʉ'pʉ pona. \t Aber die elf Jünger gingen nach Galiläa auf einen Berg, dahin Jesus sie beschieden hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ wenai kuru si, Kʉrai erikʉ'pʉ mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ nurɨne te'to' ya', iyeri'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ nurɨne te'san epuru pe te'to' pe. \t Denn dazu ist Christus auch gestorben und auferstanden und wieder lebendig geworden, daß er über Tote und Lebendige HERR sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' kanan ekama'pokaa'pʉ iya, “Ɨnʉ' i'se ɨwesi kon?” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan kon uya, “Sises, Nasare' pon,” ta'pʉ. \t Da fragte er sie abermals: Wen suchet ihr? Sie sprachen: Jesum von Nazareth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tapurɨi' pʉra e'nɨto' yau to' esi pʉra iyesi yau, to' rɨ are'na'tɨ ipona, apʉne pʉra Papa rɨ esi to' are'na'tɨka'nin pe rɨ kanan. \t Und jene, so nicht bleiben in dem Unglauben, werden eingepfropft werden; Gott kann sie wohl wieder einpfropfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane to' uya ɨ'rɨ rɨ iteseru eporo'pʉ pen nɨ mɨrɨ rɨ e'tane tu'ke rɨ kasi ye' pe tʉusauro'san esi'pʉ. Emennʉ'pʉ tʉpo rɨ, asa'ron kon ka'pon amʉ' uyee'pʉ, \t und fanden keins. Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten, fanden sie doch keins. Zuletzt traten herzu zwei falsche Zeugen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan a'tai, ta'pʉ iya tu'kan kon pɨ', “Ti'tui' e'tɨ'! Mentai pʉra e'tɨ'! Ka'pon uko'mamʉ pʉra rɨ iyesi serɨ non po inke pori' pe tanporon esa' pe tesi pɨ',” ta'pʉ iya. \t Und er sprach zu ihnen: Sehet zu und hütet euch vor dem Geiz; denn niemand lebt davon, daß er viele Güter hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Saraman uya kuru ɨutɨ amɨ'pʉ. \t Salomo aber baute ihm ein Haus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨ'rɨ pe ken si Sises, Kʉrai tato' ipɨ' kupʉ uya?” tukai' Paire' uya to' ekama'po'pʉ. Tanporon kon uya imaimu eikʉ'pʉ, “Kurusu' pona ipokapɨ'kɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Pilatus sprach zu ihnen: Was soll ich denn machen mit Jesus, von dem gesagt wird er sei Christus? Sie sprachen alle: Laß ihn kreuzigen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Tamas (Titimas tukai' tesa'sen) uya ta'pʉ tʉtonpa ton, ipoitorʉ ton pɨ', “Utɨnpai'nokon nɨ nɨrɨ uma'tan nɨto' pe ipokon pe,” ta'pʉ iya. \t Da sprach Thomas, der genannt ist Zwilling, zu den Jüngern: Laßt uns mitziehen, daß wir mit ihm sterben!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipoitorʉ ton uyee'pʉ ipiya' ekama'pose'na, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ka'pon amʉ' auro'ka auya panton yai?” ta'pʉ to' uya. \t Und die Jünger traten zu ihm und sprachen: Warum redest du zu ihnen durch Gleichnisse?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron kon esi'pʉ a'si i'se, e'tane ɨnʉ' uya rɨ temiyatʉ tʉrʉ'pʉ pen ipɨ'. \t Es wollten aber etliche ihn greifen; aber niemand legte die Hand an ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ikupʉ uya rɨ ɨnekama'ponʉ kon uyese' yau, imu uya ikʉipʉnʉ apurɨpɨ'to' ipɨkɨrɨ enpoikato' pe. \t Und was ihr bitten werdet in meinem Namen, das will ich tun, auf daß der Vater geehrt werde in dem Sohne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne etatɨ', ɨmɨrɨ'nokon imaminke' ton, akarantɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉukɨ'pɨ'nʉnpɨ'se akarantɨ', apʉne pʉra usewankaman nɨto' uye'nɨ pɨ' man ɨpona'nokon. \t Wohlan nun, ihr Reichen, weinet und heulet über euer Elend, das über euch kommen wird!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uyee'pʉ, pʉreti tanʉnse to' repa'pʉ iya, mɨrɨ kasa rɨ moro' ke to' repa'pʉ iya. \t Da kommt Jesus und nimmt das Brot und gibt es ihnen, desgleichen auch die Fische."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises e'mʉ'sa'kasa' uya a'setun eseremekʉ'pʉ, “E'paka'kɨ!” mɨrɨ awonsi'kɨ sipa'sipa pɨ', “E'tʉtʉika'!” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai rɨ, a'setun ereuta'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe rɨ pata ena'pʉ. \t Und er stand auf und bedrohte den Wind und sprach zu dem Meer: Schweig und verstumme! Und der Wind legte sich, und es ward eine große Stille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Papa pu'ketʉ usi'tu mɨrɨ i'napai rɨ, tanporo imunkɨ amʉ' winɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Und die Weisheit muß sich rechtfertigen lassen von allen ihren Kindern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ' si ta uya, ɨko'mantɨ' Ita'kwarʉ winɨ, mɨrɨ a'tai i'naino ɨri eseru pori'ma auya'nokon pʉra iyesi mɨrɨ. \t Ich sage aber: Wandelt im Geist, so werdet ihr die Lüste des Fleisches nicht vollbringen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ipoken pʉra usauro'sa' pe iyesi yau, ekama'. E'tane i'napairon pɨ' usauro'sa' pe iyesi yau, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' uwɨnɨ auya?” ta'pʉ iya. \t Jesus antwortete: Habe ich übel geredet, so beweise es, daß es böse sei; habe ich aber recht geredet, was schlägst du mich?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Piri' uya Na'taniyerʉ eporo'pʉ, ta'pʉ iya ipɨ', “Mosi' nʉmenuka'pʉ Main yau, pu'kena' ton nɨ nɨrɨ nʉmenuka'pʉ ipɨ', Sises, Nasare' winon, Isose' mumu eposa' ina uya man,” ta'pʉ iya. \t Philippus findet Nathanael und spricht zu ihm: Wir haben den gefunden, von welchem Moses im Gesetz und die Propheten geschrieben haben, Jesum, Joseph's Sohn von Nazareth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Uyauro'kapai pʉra si ɨwesi?” ta'pʉ iya ipɨ'. “I'tu auya pʉra pe' iyesi tʉmeruntɨrʉ ke esi ɨmo'kato' ike mɨrɨ pe pʉra kurusu' pona ɨpokapɨ'to' ike?” ta'pʉ iya. \t Da sprach Pilatus zu ihm: Redest du nicht mit mir? Weißt du nicht, daß ich Macht habe, dich zu kreuzigen, und Macht habe, dich loszugeben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Moro kanan si entu'manin esi'pʉ mɨrɨ, ipon pʉn, itimamin pʉn, iti'kiyari pʉn, erekʉ'pan, Ʉrasaras itese'. Mɨrɨpan nin si tase to' uya inɨnpɨtʉ'pʉ mɨrɨ, imaminkena' mʉra'ta nau. \t Es war aber ein armer Mann mit Namen Lazarus, der lag vor seiner Tür voller Schwären"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Itepuru tonpa ton nɨ mɨrɨ pe pʉra Pari'si amʉ' tonpa ton nɨ uya pe' apurɨ tukai' mi'tuyatʉu? \t Glaubt auch irgendein Oberster oder Pharisäer an ihn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta usaurokʉ koro'tau, enkena' kapuru' uya to' nɨpontɨ'pʉ. Main kapuru' yawon uya ta'pʉ, “Umu pʉse rɨ, Uni'nʉnkanʉ, ipɨ' pori' pe e'ai' ipan pe; imaimu etatɨ'!” tawon. \t Da er noch also redete, siehe, da überschattete sie eine lichte Wolke. Und siehe, eine Stimme aus der Wolke sprach: Dies ist mein lieber Sohn, an welchem ich Wohlgefallen habe, den sollt ihr hören!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Meri Mataren mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ Meri ereutasa' esi'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe ratoi pe. \t Es war aber allda Maria Magdalena und die andere Maria, die setzten sich gegen das Grab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra ɨsipɨkɨrɨ Papa inserʉʉi u'tɨ iku'pɨ mʉre'pʉ ka', mɨrɨpan uya tuna sokousokouma. Takuru'kenan si wapiya tʉutɨsen iku'pɨ mʉre'pʉ ka' iyesokousokouma'pʉ tʉpo usepi'tɨpɨtʉ'pʉ ti'tui' pʉra rɨ teparan kon pe te'sen apai.) \t (Denn ein Engel fuhr herab zu seiner Zeit in den Teich und bewegte das Wasser.) Welcher nun zuerst, nachdem das Wasser bewegt war, hineinstieg, der ward gesund, mit welcherlei Seuche er behaftet war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨ'rɨ ta auya e'kwa pe iyesi, ‘Ikupʉ auya poken iyesi yau,’ mʉkayai'ne'? Tanporon nɨ e'kupʉ apurɨnin nan pɨ',” ta'pʉ Sises uya. \t Jesus aber sprach zu ihm: Wenn du könntest Glauben! Alle Dinge sind möglich dem, der da glaubt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, karimeru mʉre uya 6 pe iku'nin a'si'sa' a'koka ene'pʉ uya. Mɨrɨ yau ɨsɨ pe tʉrʉ'pʉnʉ esi'pʉ. Wʉi enu ena'pʉ i'kʉrʉn pe, isa'ka'si atʉ kapirita i'po' ke ikonekasa' kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo kapʉi ena'pʉ isuweyu pe mʉn kasa, \t Und ich sah, daß es das sechste Siegel auftat, und siehe, da ward ein großes Erdbeben, und die Sonne ward schwarz wie ein härener Sack, und der Mond ward wie Blut;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya ine'kaa'pʉ Sises piya', tʉpon kon tʉpɨtʉ'pʉ to' uya isa'ka'si a'poi pona, mɨrɨpan pona Sises tʉrʉ'pʉ to' uya. \t Und sie brachten's zu Jesu und warfen ihre Kleider auf das Füllen und setzten Jesum darauf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Esuwerʉ amʉ' usaurokʉ'pʉ ɨ'rɨ kasa Paarʉ wɨto' pe tukai', mɨrɨpan kon e'kama'pʉ, “Ɨ'rɨ rɨ ensi pen mɨrɨ awonsi'kɨ uta're'tɨn pen iwɨnɨ pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ to' uya. \t Da es aber Tag ward, schlugen sich etliche Juden zusammen und verschworen sich, weder zu essen noch zu trinken, bis daß sie Paulus getötet hätten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“E'tane iweyu rʉ'pʉ a'tai pen. Mɨrɨ ku'sa' pe iyesi yau, ka'pon amʉ' uya nin urɨ'nokon ewa'noma mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Sie sprachen aber: Ja nicht auf das Fest, auf daß nicht ein Aufruhr werde im Volk!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises rawɨrɨ tʉutɨsan uya, “E'pana e'kɨ! Ɨ'rɨ pɨ' ɨukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ?” ta'pʉ to' uya ipɨ'. Mɨrɨ rɨ e'tane ikɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Upɨ' ɨsentu'makɨ ta uya, Kin Tepi' pa rʉ'pʉ!” ta'pʉ iya. \t Die aber vornean gingen, bedrohten ihn, er sollte schweigen. Er aber schrie viel mehr: Du Sohn Davids, erbarme dich mein!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Urɨ esi wakʉ karimeru amʉ' pa'simanin. Wakʉ karimeru pa'simanin pe te'sen uya tʉuko'manto' nonka karimeru amʉ' iwano' pe. \t Ich bin gekommen, daß sie das Leben und volle Genüge haben sollen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto', to' uya ɨi'tuto' pe i'napairon Papa pe ɨwesi, Sises Kʉrai nɨrɨ i'tuto' pe to' uya ɨnennoko'pʉ tukai'. \t Das ist aber das ewige Leben, daß sie dich, der du allein wahrer Gott bist, und den du gesandt hast, Jesum Christum, erkennen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Saiman nekamayan ko upɨ'nokon, Esuwerʉ amʉ' pen pɨ' ‘aiko’ tato' tʉuya enpoika Papa uya, to' tonpa ton anʉmʉ tʉuya winɨ tʉmunkɨ pe to' e'to' pe. \t Simon hat erzählt, wie aufs erste Gott heimgesucht hat und angenommen ein Volk aus den Heiden zu seinem Namen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ ta iya koro'tau, Papa inserʉʉi uyee'pʉ ipiya' imeruntɨrʉ'tɨi'. \t Es erschien ihm aber ein Engel vom Himmel und stärkte ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' ne'pakapʉi, apʉne pʉra tanporo ɨutɨ ton tawon kon ma'tanʉkʉ pɨ' to' man to' enupato' ike pen nɨ ke to' tenupai'—mɨrɨ awonsi'kɨ pʉrata epoto' pe tʉuya'nokon nɨ nin ipoken pʉra rɨ. \t welchen man muß das Maul stopfen, die da ganze Häuser verkehren und lehren, was nicht taugt, um schändlichen Gewinns willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, main eta'pʉ iya, “Ɨyo' tʉwɨse enta'nakɨ,” tawon. \t Und es geschah eine Stimme zu ihm: Stehe auf, Petrus, schlachte und iß!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wa'ka e'kamasa' man yʉi amʉ' mi' airɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon yʉi amʉ' tepetasen pen a'tɨto' oton nɨ mɨrɨ, mɨrɨpan eno'ma apo' ya'. \t Es ist schon die Axt den Bäumen an die Wurzel gelegt. Darum, welcher Baum nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ makoi pʉta yen oton kʉ'ku'tʉu. \t Gebet auch nicht Raum dem Lästerer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ekama uya ɨpɨ'nokon, tu'kan kon nɨ pu'kena' amʉ', kin amʉ' esi'pʉ menyatʉi'ne' ɨnenpai, e'tane to' uya ene'pʉ pen, mɨrɨ awonsi'kɨ metayatʉi'ne' ɨnetapai, e'tane to' uya eta'pʉ pen,” ta'pʉ iya. \t Denn ich sage euch: Viele Propheten und Könige wollten sehen, was ihr sehet, und haben's nicht gesehen, und hören, was ihr höret, und haben's nicht gehört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ Seko' payan nʉ'san epuru pe iye'to' oton inke rɨ. Kin pe iye'to' e'nonkato' oton pen,” ta'pʉ inserʉ uya. \t und er wird ein König sein über das Haus Jakob ewiglich, und seines Königreiches wird kein Ende sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uyee'pʉ Pe'saita pona, mɨrɨ yau ka'pon amʉ' uya tenku'nan ka'pon nee'pʉ Sises piya', mɨrɨpan kon uya ipawana'tɨ'pʉ a'pɨ'to' pe iya. \t Und er kam gen Bethsaida. Und sie brachten zu ihm einen Blinden und baten ihn, daß er ihn anrührte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ ɨri ku'nin nesii ɨri kupʉ pɨ' rɨ; kʉrɨ ɨri pe na'ne' nesii ɨri pe rɨ; kʉrɨ ipokena' ku'nin nesii ikupʉ pɨ' rɨ; kʉrɨ wakʉ pe na'ne' nesii wakʉ pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t Wer böse ist, der sei fernerhin böse, und wer unrein ist, der sei fernerhin unrein; aber wer fromm ist, der sei fernerhin fromm, und wer heilig ist, der sei fernerhin heilig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Wapiyaro' uye'sa' uya, ‘Uyepuru, tikin nɨ urepa'pʉ auya ike piri'sa' uya man, 10 kaisa rɨ nin si maina esi,’ ta'pʉ. \t Da trat herzu der erste und sprach: Herr, dein Pfund hat zehn Pfund erworben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon kon nɨ pu'kena' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main usenupan nɨto' ipɨ' uya Papa Maimu ekama'pʉ, Isaan Pa'tes uyepʉ pʉ'kʉ pona rɨ. \t Denn alle Propheten und das Gesetz haben geweissagt bis auf Johannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨ pe te'ku'sen pe pʉra enatɨ' Itepuru rau, ayanʉnto' kon pe iya. \t Demütiget euch vor Gott, so wir er euch erhöhen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya ta'pʉ Sises pɨ', “Ti'sa, eke Papa tʉrawasooi ɨi'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ auya ɨnenpai ina man,” ta'pʉ to' uya. \t Da antworteten etliche unter den Schriftgelehrten und Pharisäern und sprachen: Meister, wir wollten gern ein Zeichen von dir sehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ikupʉ tʉuya poken pʉra iyesi pɨ', tʉpoitorʉ ton ennoko iya kin piya' ɨnnɨ rɨ marɨ esii'ma ekama'pose'na tʉuko'manto' kon pe tʉusewa'nomai' pʉra. \t Wo nicht, so schickt er Botschaft, wenn jener noch ferne ist, und bittet um Frieden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe pʉra ɨusenuminka kon nɨ katɨ iye'menukasa' Papa Maimu uya ta iwenai pʉra rɨ, “Iya'kwarʉ uyau'nokon iko'manto' pe inkupʉ'pʉ esi tiwano' pe rɨken ui'se'nokon,” tukai'? \t Oder lasset ihr euch dünken, die Schrift sage umsonst: Der Geist, der in euch wohnt, begehrt und eifert?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨri ton mɨrɨ awonsi'kɨ iyemari'masa' ekumankanin nan ka'pon amʉ' esi eke Papa tʉrawasooi i'tuto' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ kupʉ uya i'se. Ikupʉ uya pen, e'tane Isona pɨ' i'tuto' ipɨ' rʉ'pʉ na'ne' rɨken kupʉ uya,” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan kon tʉnɨnse Sises utɨ'pʉ. \t Diese böse und ehebrecherische Art sucht ein Zeichen; und soll ihr kein Zeichen gegeben werden denn das Zeichen des Propheten Jona. Und er ließ sie und ging davon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨpiya' kuru rɨ utɨ ta uya pʉn, e'tane amaimu itʉkɨ, mɨrɨ a'tai upoitorʉ usepi'tɨto' pe. \t darum habe ich auch mich selbst nicht würdig geachtet, daß ich zu dir käme; sondern sprich ein Wort, so wird mein Knecht gesund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' entantɨ', ka'pon amʉ' pɨ' tanporo serɨ main ekamatantɨ' emenna' pe uko'man nɨto' ekareei,” ta'pʉ iya. \t Gehet hin und tretet auf und redet im Tempel zum Volk alle Worte dieses Lebens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya, “Sises man nurɨne. Ene'pʉ uya,” ta tane iya, to' uya apurɨ pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Und diese, da sie es hörten, daß er lebte und wäre ihr erschienen, glaubten sie nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, mʉre amʉ' nee'pʉ to' uya Sises piya' temiyatʉ tʉto' pe iya to' pona mɨrɨ awonsi'kɨ iyɨpʉremato' pe to' pona, e'tane ipoitorʉ ton uya kamoro to' ne'nin nʉ'san eseremekʉ'pʉ. \t Da wurden Kindlein zu ihm gebracht, daß er die Hände auf sie legte und betete. Die Jünger aber fuhren sie an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, tu'kan kon esi'pʉ ipan pe Piri' maimu ɨnetapai, wakʉ i'tuto' ipɨ' inkupʉnʉ ensa' tʉuya'nokon pɨ'. \t Das Volk aber hörte einmütig und fleißig zu, was Philippus sagte, und sah die Zeichen, die er tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya onpa'pʉ, tuna si enasa' waain pe. I'tu iya pʉra iyesi'pʉ nai winɨ iye'seposa' tukai' (e'tane to' poitorʉ ton uya rɨken i'tu'pʉ). Mɨrɨpan uya warawo', temari'masen kɨ'ma'pʉ, \t Als aber der Speisemeister kostete den Wein, der Wasser gewesen war, und wußte nicht, woher er kam (die Diener aber wußten's, die das Wasser geschöpft hatten), ruft der Speisemeister den Bräutigam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ yʉi epeta pʉra iyesi ɨri pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri yʉi epeta pʉra iyesi mɨrɨ wakʉ pe. \t Ein guter Baum kann nicht arge Früchte bringen, und ein fauler Baum kann nicht gute Früchte bringen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Takuru'ke iyesi tukai' etasa' tʉuya a'tai, asa'rɨ wʉi iko'mamʉ'pʉ tesi'pʉ yau rɨ. \t Als er nun hörte, daß er krank war, blieb er zwei Tage an dem Ort, da er war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, ko' anʉmʉ'pʉ iya, tenki ta'pʉ iya Papa pɨ', mɨrɨpan uya to' o'pa'pʉ, tanporon kon uya iyawon ensi'pʉ. \t Und nahm den Kelch, dankte und gab ihnen den; und sie tranken alle daraus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau wʉ' poi to' u'tɨsa' a'tai, anpisin nɨ ka'pon amʉ' uya to' eporo'pʉ. \t Es begab sich aber den Tag hernach, da sie von dem Berge kamen, kam ihnen entgegen viel Volks."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ koro'tau rɨ nin si, utɨ rɨ, serɨ pe, awanapai rɨ, mɨrɨ ema'sa' yau, Surusiran pona. I'napai rɨ iyesi, ɨnʉ' rɨ pu'kena' wɨto' pʉra iyesi mɨrɨ mɨ airɨ rɨ e'tane Surusiran po rɨken. \t Doch muß ich heute und morgen und am Tage darnach wandeln; denn es tut's nicht, daß ein Prophet umkomme außer Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ pɨ' penaro' kon apurɨpɨtʉ'pʉ mɨrɨ. \t Durch den haben die Alten Zeugnis überkommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', mɨ pe e'kupʉ Kʉrai Sises yau Papa poitorʉ pe esi pɨ'. \t Darum kann ich mich rühmen in Jesus Christo, daß ich Gott diene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrai ɨni'tupai esi mɨrɨ awonsi'kɨ iye'mʉ'sa'ka'pʉ meruntɨrʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ita'kɨrɨ iyekota'ma'pʉ yau esi, ikasa rɨ ena iyeri'to' yau, \t zu erkennen ihn und die Kraft seiner Auferstehung und die Gemeinschaft seiner Leiden, daß ich seinem Tode ähnlich werde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tɨwɨrɨ rɨ entu'manin nan esi ɨpiyau'nokon, e'tane tɨwɨrɨ rɨ urɨ esi pʉra iyesi ɨpiyau'nokon. \t Ihr habt allezeit Arme bei euch; mich aber habt ihr nicht allezeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Uyapurɨkɨ uri'san, iweyu uye'nɨ pɨ' man ikʉipʉnʉ pɨ' ka'pon amʉ' ɨpʉremato' oton pen serɨ wʉ' po mɨrɨ pe pʉra Surusiran po rɨ. \t Jesus spricht zu ihr: Weib, glaube mir, es kommt die Zeit, daß ihr weder auf diesem Berge noch zu Jerusalem werdet den Vater anbeten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo pata pon kon utaipo'pʉ. Tanporo pata kaisaron kon eka'tunsa' uyee'pʉ. Paarʉ pi'sikʉ'pʉ to' uya use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tapai. Mɨrɨ pe rɨ, mʉra'ta a'koro'pʉ to' uya. \t Und die ganze Stadt ward bewegt, und ward ein Zulauf des Volks. Sie griffen aber Paulus und zogen ihn zum Tempel hinaus; und alsbald wurden die Türen zugeschlossen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya isa'ka'si mɨrɨ awonsi'kɨ imʉre ne'kaa'pʉ. To' uya tʉpon kon tʉpɨtʉ'pʉ to' pona, mɨrɨpan po Sises ereuta'pʉ. \t und brachten die Eselin und das Füllen und legten ihre Kleider darauf und setzten ihn darauf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Kʉrɨ rɨ ka'pon utonpa pe pʉra na'ne' esi mɨrɨ uyeyaton pe; kʉrɨ rɨ amʉranʉkʉ iya pʉra na'ne' uya'kɨrɨ uya, ita'nʉkʉ mɨrɨ. \t Wer nicht mit mir ist, der ist wider mich; und wer nicht mit mir sammelt, der zerstreut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane, ewai' ta iya pʉra iyesi'pʉ, a'si'pʉ iya pariki'si ta' tʉnko'manʉkʉ'pʉ e'ma iya pʉ'kʉ pona. \t Er wollte aber nicht, sondern ging hin und warf ihn ins Gefängnis, bis daß er bezahlte, was er schuldig war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro ta'sisan pe te'san, a'sito' oton kuru rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro supara ke tʉwɨsan wɨto' oton kuru rɨ supara ke. Serɨ esi Papa munkɨ amʉ' esi tʉuseta'kai' pʉra imoronkanin nan pe mɨrɨ awonsi'kɨ iyawɨron kon pe to' esi i'se. \t So jemand in das Gefängnis führt, der wird in das Gefängnis gehen; so jemand mit dem Schwert tötet, der muß mit dem Schwert getötet werden. Hier ist Geduld und Glaube der Heiligen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Surusiran eporo to' uya koro'tau, Pe'pake mɨrɨ awonsi'kɨ Pe'tani ya' si to' uye'ka'sa' Are' Wʉpʉ pon, Sises uya asa'ron kon tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ \t Und da sie nahe an Jerusalem kamen, gen Bethphage und Bethanien an den Ölberg, sandte er seiner Jünger zwei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ukʉipʉnʉ uya ui'tu na'ne' kasa, mɨrɨ kasa ukʉipʉnʉ i'tu uya—mɨrɨ awonsi'kɨ uko'manto' nonka uya karimeru amʉ' iwano' pe. \t wie mich mein Vater kennt und ich kenne den Vater. Und ich lasse mein Leben für die Schafe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron kon nin si esi mɨrɨ ite' wakʉ non ya' ipa'karakasa' kasa. To' uya main eta, mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya rɨ anʉmʉ, mɨrɨpan kon epeta 30, 60, mɨrɨ awonsi'kɨ 100 kaisarɨ rɨ ite'kwa ipa'karakasa' rʉ'pʉ entai rɨ,” ta'pʉ iya. \t Und diese sind's, bei welchen auf ein gutes Land gesät ist: die das Wort hören und nehmen's an und bringen Frucht, etliche dreißigfältig und etliche sechzigfältig und etliche hundertfältig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "7 kaisaron kon sirikɨ amʉ' a'sisa' iya esi'pʉ temiyatʉ enwo'netʉ winɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ iyɨkena', ɨsi'ratoi pokon iyɨ supara epa'ka'pʉ inta yapai. Itemʉ' esi'pʉ a'kwa pe kuru rɨ wʉi enu esi a'ne' pe a'taino kasa. \t und er hatte sieben Sterne in seiner rechten Hand, und aus seinem Munde ging ein scharfes, zweischneidiges Schwert, und sein Angesicht leuchtete wie die helle Sonne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'pa'pʉras, utonpa pe a'sisa' pe te'sen Kʉrai Sises iwano' pe, miyarɨ tato' tʉuya ennoko pɨ' man ɨyena'. \t Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "‘Papa urɨ, Epʉra'an, Aisi', Seko' e'to' itese' ipɨ',’ tawon. Papa, iyeri'sa' kon e'to' itese' pɨ' pen e'tane nurɨnan kon,” ta'pʉ Sises uya. \t \"Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs\"? Gott aber ist nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebendigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta uya to' eikʉ'pʉ, “Ewai', e'manin kʉrɨ rɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan Pi'ta utɨ'pʉ ɨutɨ ta'. Sises usaurokʉ'pʉ wapiya kuru, mɨrɨpan uya Pi'ta ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ tukai' mɨsenuminkayan Saiman? Ɨnʉ' yan rupɨ winɨpai kin amʉ' uya pʉrata amʉranʉ'to' pe iyesi? Patawon amʉ' mɨrɨ pe pʉra ka'kʉran amʉ' winɨpai katɨ?” ta'pʉ iya. \t Er sprach: Ja. Und als er heimkam, kam ihm Jesus zuvor und sprach: Was dünkt dich, Simon? Von wem nehmen die Könige auf Erden den Zoll oder Zins? Von Ihren Kindern oder von den Fremden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ekoneka', enta Isutas piya', To'saron itese' asanta ta',” ta'pʉ Itepuru uya ipɨ'. “Ɨnʉ' rɨ mekama'poi' mɨrɨ yau, ‘Ka'pon, Saarʉ itese', Tarʉsas winon pe' serɨ yau nai?’ tukai'. Serɨ a'tai, ɨpʉreman pɨ' man. \t Der HERR sprach zu ihm: Stehe auf und gehe in die Gasse, die da heißt \"die gerade\", und frage im Hause des Judas nach einem namens Saul von Tarsus; denn siehe, er betet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ tikʉkenan nʉ'ta', mɨrɨpan ɨmɨ'nɨ'ta a'ta uya ɨwɨtanʉkʉ'pʉ. \t Etliches fiel unter die Dornen; und die Dornen wuchsen auf und erstickten's."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane tu'kan kon ka'pon amʉ' uya itekare etaka'sa' esi'pʉ, mɨrɨpan kon uya apurɨ'pʉ, mɨrɨpan kon e'tonpa'tɨsa' esi'pʉ 5,000 kaisa rɨ. \t Aber viele unter denen, die dem Wort zuhörten, wurden gläubig; und ward die Zahl der Männer bei fünftausend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pʉsamoro kamoro ka'pon amʉ' ata'nʉ'nin kon, tʉpun kon eseru awɨron kon Iya'kwarʉ esanon pen. \t Diese sind es, die da Trennungen machen, Fleischliche, die da keinen Geist haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ekama uya etatɨ', tʉtonpa pe ɨwesi pɨ' ɨrepase'na iye'mʉ'sa'ka pen e'tane, ɨyepiyɨtʉ pʉra ekama'popɨtʉ auya pɨ' ɨrepase'na iye'mʉ'sa'ka i'se ɨwe'to' ke. \t Ich sage euch: Und ob er nicht aufsteht und gibt ihm, darum daß er sein Freund ist, so wird er doch um seines unverschämten Geilens willen aufstehen und ihm geben, wieviel er bedarf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan enna'po'pʉ tʉpoitorʉ ton piya', mɨrɨpan uya to' e'nʉmʉ eporo'pʉ. Pi'ta ekama'po'pʉ iya, “Uya'kɨrɨ pe' ɨmɨrɨ'nokon warawoti'si amʉ' esi poken pʉra iyesi tenu ke mara rʉ'kwɨ rɨ?” ta'pʉ iya. \t Und er kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafend und sprach zu Petrus: Könnet ihr denn nicht eine Stunde mit mir wachen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan Sises ɨpʉrema'pʉ ipan pe, tʉuta'kwarʉkai', apʉne pʉra pokoi pe tesi pɨ', mɨrɨpan eramu'ta usee'kwa esi'pʉ non pona mʉn kasa.] \t Und es kam, daß er mit dem Tode rang und betete heftiger. Es ward aber sein Schweiß wie Blutstropfen, die fielen auf die Erde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya kanan ta'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon, ɨkʉi amʉ' kasa te'san, ayainʉmʉ kon pe' Papa uya ɨkota'mato' kon ta'mu kenan pen nɨ ekota'man nɨto' yapai? \t Ihr Schlangen und Otterngezücht! wie wollt ihr der höllischen Verdammnis entrinnen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane wakʉ pe ɨyenu kon esi mɨrɨ, apʉne pʉra ene iya pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ apana kon eta iya pɨ'. \t Aber selig sind eure Augen, daß sie sehen, und eure Ohren, daß sie hören."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Esuwerʉ amʉ' uya tɨ' ton amuku'pʉ iwɨto' pe tʉuya'nokon, \t Da hoben die Juden abermals Steine auf, daß sie ihn steinigten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Saiman Pi'ta ekanwa'tɨsa' uya nin si punwe pi'sikʉ'pʉ mɨrɨ makʉi'. Tu'ke rɨ, 153 kaisa rɨ eke ton moro' amʉ' esi'pʉ, e'tane punwe ekaraka pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Simon Petrus stieg hinein und zog das Netz auf das Land voll großer Fische, hundert und dreiundfünfzig. Und wiewohl ihrer so viel waren, zerriß das Netz nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inserʉ, Papa nennoko'pʉ uya Piri' auro'ka'pʉ, “Ekoneka' ɨutɨ pa wʉi enu enuku kamisi winɨkʉi' Surusiran poino asanta Kesa ponakan ta',” ta'pʉ iya. (Mɨrɨ asanta e'nonka'pʉ mɨrɨ.) \t Aber der Engel des HERRN redete zu Philippus und sprach: Stehe auf und gehe gegen Mittag auf die Straße, die von Jerusalem geht hinab gen Gaza, die da wüst ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pu'kena' Aisaya karetaai yau iye'menukasa' na'ne': “Umaimu ekamanin ennoko uya mɨrɨ arawɨrɨ, ɨye'ma konekanin pe,” tawon. \t wie geschrieben steht in den Propheten: \"Siehe, ich sende meinen Engel vor dir her, der da bereite deinen Weg vor dir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane main pʉreme'sa' to' uya uya eke pe pata pʉremato' ne'sa' yau, mɨrɨ awonsi'kɨ to' eno'masa' uya Esuwerʉ amʉ' pen pʉremato' eke pe kupʉ yau, mɨrɨ entai kuru si eke pe rɨ pʉreman nɨto' nepʉ tanporo wakʉ pe to' konekasa' Papa uya, uya! \t Denn so ihr Fall der Welt Reichtum ist, und ihr Schade ist der Heiden Reichtum, wie viel mehr, wenn ihre Zahl voll würde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Asaurokʉi'ma iya'kɨrɨ Pi'ta ewomʉ'pʉ, tu'kan kon ka'pon amʉ' amʉrasa' koro'ta'. \t Und als er sich mit ihm besprochen hatte, ging er hinein und fand ihrer viele, die zusammengekommen waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane isan uya, “Kane, Isaan itese' kʉrɨ rɨ,” ta'pʉ. \t Aber seine Mutter antwortete und sprach: Mitnichten, sondern er soll Johannes heißen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron nɨ kanan inserʉ epa'ka'pʉ Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ', Epʉn pon tapai, mɨrɨpan esi'pʉ iyɨkena' rɨ marɨ si'kʉrʉ esa' pe. \t Und ein anderer Engel ging aus dem Tempel, der hatte eine scharfe Hippe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon nɨrɨ tʉuseta'kai' pʉra e'tɨ', pana' pe e'soto'katɨ', apʉne pʉra a'ko pe Itepuru uye'to' man. \t Seid ihr auch geduldig und stärket eure Herzen; denn die Zukunft des HERRN ist nahe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ ta imenukasa' itekare uya? “Epʉra'an uya Papa apurɨ'pʉ, mɨrɨ pɨ' ipokena' pe iyesi,” ta'pʉ ipɨ'. \t Was sagt denn die Schrift? \"Abraham hat Gott geglaubt, und das ist ihm zur Gerechtigkeit gerechnet.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨkʉipʉnʉ kon, Epʉra'an esi'pʉ pori' pe uweyu ento' oton tʉuya pɨ'; mɨrɨpan uya ensa' epori'ma'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Abraham, euer Vater, ward froh, daß er meinen Tag sehen sollte; und er sah ihn und freute sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon esi ipoken pʉra, apʉne pʉra iye'menukasa' itekare mɨrɨ pe pʉra Papa meruntɨrʉ i'tu auya'nokon pʉra iyesi pɨ'. \t Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ihr irrt und wisset die Schrift nicht, noch die Kraft Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan ipoitorʉ ton utɨ'pʉ itekare ekamase'na mɨ awɨrɨ rɨ, mɨrɨpan Itepuru e'tʉrawasoma'pʉ to' a'kɨrɨ, mɨrɨpan i'napai rɨ tʉmaimu to' nekamanʉ esi ekamanin pe i'tuto' ipɨkɨrɨ eke ton tʉrawaso kupʉ'pʉ iya. \t Sie aber gingen aus und predigten an allen Orten; und der HERR wirkte mit ihnen und bekräftigte das Wort durch mitfolgende Zeichen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apurɨto' winɨ Iino' enuku'pʉ serɨ yau uko'man nɨto' apai, eri'nɨto' i'tu tʉuya namai'; iye'seporo pʉra rɨ iyesi'pʉ, apʉne pʉra Papa uya anʉmʉ'pʉ. Apʉne pʉra itanʉmʉ rawɨrɨ, apurɨpɨtʉ'pʉ pori' pe Papa ku'nin tukai'. \t Durch den Glauben ward Henoch weggenommen, daß er den Tod nicht sähe, und ward nicht gefunden, darum daß ihn Gott wegnahm; denn vor seinem Wegnehmen hat er Zeugnis gehabt, daß er Gott gefallen habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Pesʉ'tas uya to' eikʉ'pʉ, “Sisariya po a'sisa' pe Paarʉ esi mɨrɨ. Serɨ pe'ne rɨ utɨ mɨrɨ Sisariya pona. \t Da antwortete Festus, Paulus würde ja behalten zu Cäsarea; aber er würde in kurzem wieder dahin ziehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sapato yau rɨ e'tɨ'; tu'ke ipona ɨpon kon pʉro'pon yau ke'tʉu,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t aber wären geschuht, und daß sie nicht zwei Röcke anzögen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya, “Ɨiwano' kon pe serɨ main esi'pʉ mɨrɨ, urɨ iwano' pe pen,” ta'pʉ. \t Jesus antwortete und sprach: Diese Stimme ist nicht um meinetwillen geschehen, sondern um euretwillen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kiyari, kʉre' eperu ekasu'ka'pʉ ikasu'kato' yai, eke pata yau pʉra, mʉn epa'ka'pʉ ikasu'kato' yapai i'mʉnpʉ pe 1,600 kaisa rɨ yʉi epotorʉ'pʉ pe ikusano mɨrɨ awonsi'kɨ 5 pi' kaisa rɨ i'na', kaware mʉta yawon ato' ipɨ' kusano airɨ. \t Und die Kelter ward draußen vor der Stadt getreten; und das Blut ging von der Kelter bis an die Zäume der Pferde durch tausend sechshundert Feld Wegs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨnʉ' rɨ ɨyeseru kon aimenkanin ananɨnʉ kon mɨrɨ pe pʉra ɨnensinʉ kon winɨ, ɨ'rɨ weyu rʉ'pʉ pɨ' rɨ ɨwɨpʉrema kon winɨ, emenna' pe kapʉi epa'ka pɨ' ɨwɨpʉrema kon winɨ rɨ, mɨrɨ pe pʉra Sapa' weyu winɨ rɨ. \t So lasset nun niemand euch Gewissen machen über Speise oder über Trank oder über bestimmte Feiertage oder Neumonde oder Sabbate;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Anta ke ekama auya yau, “Sises esi Epuru wannɨ,” tukai', mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨi'ma ɨyewan yau Papa uya i'mʉ'sa'ka'pʉ iyeri'sa' apai, ɨyepika'tɨ rɨ. \t Denn so du mit deinem Munde bekennst Jesum, daß er der HERR sei, und glaubst in deinem Herzen, daß ihn Gott von den Toten auferweckt hat, so wirst du selig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Kʉrɨ rɨ ka'tapai tʉuye'sen esi mɨrɨ tanporon kon entai rɨ; kʉrɨ rɨ non winon esi mɨrɨ non pon pe rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ non pɨ' nɨrɨ isaurokʉ. Kʉrɨ rɨ ka'tapai tʉuye'sen esi tanporon kon entai. \t Der von obenher kommt, ist über alle. Wer von der Erde ist, der ist von der Erde und redet von der Erde. Der vom Himmel kommt, der ist über alle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isaan uya ekama'pʉ eke pe tʉukɨ'pɨ'nʉnse, “Pʉse rɨ si kʉrɨ rɨ unekama'pʉ, ‘Kʉrɨ rɨ si uye'ma'pʉ tau tʉuye'ton esi mɨrɨ eke uyentaino, penaro' uwapiyaro' rʉ'pʉ rɨ,’” ta'pʉ iya. \t Johannes zeugt von ihm, ruft und spricht: Dieser war es, von dem ich gesagt habe: Nach mir wird kommen, der vor mir gewesen ist; denn er war eher als ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kin usakorota'pʉ, mɨrɨpan uya tʉsoisaai amʉ' ennoko'pʉ kamoro to' wɨnin nʉ'san ma'tanʉ'se'na, to' pata'se' rɨ po'tɨpɨ'se'na. \t Da das der König hörte, ward er zornig und schickte seine Heere aus und brachte diese Mörder um und zündete ihre Stadt an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uye'sa' a'tai Surusiran pona, to' ereutanʉkʉ'pʉ apurɨnin nan uya, enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ so'si epuru ton uya. Mɨrɨ a'tai, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas uya to' pɨ' ekama'pʉ tanporo Papa nʉkupʉ'pʉ tʉporo'nokon Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau. \t Da sie aber hinkamen gen Jerusalem, wurden sie empfangen von der Gemeinde und von den Aposteln und von den Ältesten. Und sie verkündigten, wieviel Gott mit ihnen getan hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan kon uya tʉron kon ipoitorʉ ton enta'na ene'pʉ ɨri, ikorʉkasa' pen temiyatʉ kon ke. \t Und da sie sahen etliche seiner Jünger mit gemeinen (das ist ungewaschenen) Händen das Brot essen, tadelten sie es."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan yau uri'san esi'pʉ tɨmuipan, ɨri a'kwarʉ nʉtɨmuika'pʉ 18 kaisa rɨ wʉipiya iko'mansa'. Ipan pe iye'tɨmuikasa' to'sa rɨ iyena pʉra. \t Und siehe, ein Weib war da, das hatte einen Geist der Krankheit achtzehn Jahre; und sie war krumm und konnte nicht wohl aufsehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa uya to' pika'tɨ'pʉ 7 kaisaron kon tʉpataron kon Kenan pon kon ka'pon amʉ' enpa'kato' pe to' uya, mɨrɨpan uya to' nono tʉsa' uiwano' kon pe. \t und vertilgte sieben Völker in dem Lande Kanaan und teilte unter sie nach dem Los deren Lande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨnʉ' rɨ tʉno'pʉ nonkayai'ne' mɨrɨpan uya tʉron nɨ uri'san mari'ma, ekuma pe iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon inonkasa' rʉ'pʉ mari'mayai'ne', ekuma pe iyesi,” ta'pʉ Sises uya. \t Wer sich scheidet von seinem Weibe und freit eine andere, der bricht die Ehe; und wer die von dem Manne Geschiedene freit, der bricht auch die Ehe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon amʉ' enato' oton ɨ'sɨ'mʉra tetʉipɨtʉ kon ke, tʉuye'sen non pona i'tu tʉuya'nokon pɨ', apʉne pʉra ka' yawon kon nɨ usi'ki'mato' oton pɨ'. \t und Menschen werden verschmachten vor Furcht und vor Warten der Dinge, die kommen sollen auf Erden; denn auch der Himmel Kräfte werden sich bewegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', to' tonpa pe ke'tʉu. \t Darum seid nicht ihr Mitgenossen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ tekota'masen kuru rɨ pʉra iyesi'pʉ to' koro'tau, kamoro tʉmainarʉ ke, tiwʉ' ke rɨ te'san uya ikʉrʉpo'pomapɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan epe'pʉ rʉ'pʉ ne'pɨtʉ'pʉ to' uya \t Es war auch keiner unter ihnen, der Mangel hatte; denn wie viel ihrer waren, die da Äcker oder Häuser hatten, die verkauften sie und brachten das Geld des verkauften Guts"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨpʉrema eke pe rɨ te'sen eke pe tʉku'to' apai ɨmeruntɨtanʉ'to' kon pe iya tʉpana'pano ke Ta'kwarʉ poro ayau'nokon, \t daß er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya Parapas nonka'pʉ to' ena', e'tane ari'po'pɨ'to' pe Sises kupʉ'pʉ iya, mɨrɨ awonsi'kɨ itʉrʉ'pʉ iya kurusu' pona to' uya ipokapɨ'to' pe. \t Da gab er ihnen Barabbas los; aber Jesus ließ er geißeln und überantwortete ihn, daß er gekreuzigt würde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utɨn pɨ' rɨ to' esi koro'tau asanta tawɨrɨ, ka'pon uya ta'pʉ ipɨ', “Aya'kɨrɨ utɨ serɨ mʉtɨyai'ne' ya' rɨ,” ta'pʉ iya. \t Und sie gingen in einen anderen Markt. Es begab sich aber, da sie auf dem Wege waren, sprach einer zu ihm: Ich will dir folgen, wo du hin gehst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' kasa ke'tʉu, ɨkʉipʉnʉ uya rɨ i'tuka'sa' i'se ɨwe'to' tekama'po auya wapiya rɨ. \t Darum sollt ihr euch ihnen nicht gleichstellen. Euer Vater weiß, was ihr bedürfet, ehe ihr ihn bittet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨ'rɨ pɨ' ɨusewansiuka?” ta'pʉ inserʉ uya upɨ'. “Ekama uya mɨrɨ ɨpɨ' ɨ'rɨ ekamanin pe uri'san esi mɨrɨ awonsi'kɨ ene anin pe na'ne', ene 7 kaisaron i'pai mɨrɨ awonsi'kɨ 10 kaisaron iretʉ. \t Und der Engel spricht zu mir: Warum verwunderst du dich? Ich will dir sagen das Geheimnis von dem Weibe und von dem Tier, das sie trägt und hat sieben Häupter und zehn Hörner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon amʉ' pɨ', “Ereutapɨ'tɨ' wana' pona'ne,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ tʉpo, 5 kaisaron itekiino pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ moro' amʉ' anʉmʉ'pʉ iya, mɨrɨpan uya tenu anʉmʉ'pʉ ka' winɨkʉi', mɨrɨpan uya pʉreti, moro' amʉ' i'kwɨ'pɨtʉi'ma tenki ta'pʉ Papa pɨ'. Mɨrɨ tʉpo, itʉrʉ'pʉ iya tʉpoitorʉ ton ena', mɨrɨpan ekamʉ'pʉ to' uya ka'pon amʉ' ena'. \t Und er hieß das Volk sich lagern auf das Gras und nahm die fünf Brote und die zwei Fische, sah auf zum Himmel und dankte und brach's und gab die Brote den Jüngern, und die Jünger gaben sie dem Volk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ina utɨ'pʉ kanau yau A'sos pona. Mɨrɨ yau, Paarʉ anʉnse'na ina utɨ'pʉ. “Mɨrɨ yau uyepotʉi',” ta'pʉ iya a'mun po tʉutɨ pɨ'. \t Wir aber zogen voran auf dem Schiff und fuhren gen Assos und wollten daselbst Paulus zu uns nehmen; denn er hatte es also befohlen, und er wollte zu Fuße gehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eren yai ɨtonpa kon auro'katɨ', ɨpʉreman eremu mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kwarʉ pe te'sen eren yai. Ɨserenkatɨ' ɨyewan kon apai Itepuru pɨ', \t redet untereinander in Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Liedern, singet und spielet dem HERRN in eurem Herzen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ ta iya pe rɨ, moro' pi'pɨ waraino uta'pokʉ'pʉ itenu ton poi. Ennin pe kanan iyena'pʉ. Mɨrɨ a'tai, iye'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨ pe rɨ Ananayas uya ipa'taisima'pʉ. \t Und alsobald fiel es von seinen Augen wie Schuppen, und er ward wieder sehend"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iyapiyo' pe e'tɨ' ari'kena' pe, Itepuru apiyo' pe ɨwesi kon pe, ka'pon amʉ' pen, \t Lasset euch dünken, daß ihr dem HERRN dienet und nicht den Menschen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ton uya ka'pon kupʉ mɨrɨ ɨri pe, temiyatʉ tʉkorʉkai' pʉra iyenta'na uya pen,” ta'pʉ Sises uya. \t Das sind Stücke, die den Menschen verunreinigen. Aber mit ungewaschenen Händen essen verunreinigt den Menschen nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "A'ko pe Papa piya' ɨsi'tɨ', a'ko pe ɨpiya'nokon iye'to' pe. Ɨyemiyatʉ kon ikumi'tɨ', tʉmakooikena' nan ka'pon amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyewan kon ikorʉkatɨ', ikasimanin ye' ton kuru. \t nahet euch zu Gott, so naht er sich zu euch. Reiniget die Hände, ihr Sünder, und macht eure Herzen keusch, ihr Wankelmütigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ wenai, Ite'ma awɨron kon kota'mapɨtʉ'pʉ uya to' wɨto' pe to' ne'pɨtʉ'pʉ uya. Warawo' amʉ', uri'sami'si amʉ' nɨrɨ a'sipɨtʉ'pʉ uya pariki'si ta'. \t und habe diesen Weg verfolgt bis an den Tod. Ich band sie und überantwortete sie ins Gefängnis, Männer und Weiber;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itekare apurɨnin nan, Restʉra mɨrɨ awonsi'kɨ Ai'koniyan pon kon uya, “Wakʉ kʉrɨ rɨ Temu'ti,” ta'pʉ. \t Der hatte ein gut Gerücht bei den Brüdern unter den Lystranern und zu Ikonion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ se si esi'pʉ mɨrɨ itekareei pe: “Uye'ma'pʉ pe iyepʉ mɨrɨ ka'pon meruntɨ kuru uyentaino, tʉu'tɨi' isapatooi euka uya pokena' pen nɨ. \t und er predigte und sprach: Es kommt einer nach mir, der ist stärker denn ich, dem ich nicht genugsam bin, daß ich mich vor ihm bücke und die Riemen seiner Schuhe auflöse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' userenka'pʉ emenna' eren pɨ': “Wakʉ kuru ɨmɨrɨ, kareta amon mo'kanin mɨrɨ awonsi'kɨ a'si'pɨ'sa' a'kokanin, apʉne pʉra iwɨsa' rʉ'pʉ pe ɨwesi, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨmʉnʉ ke ka'pon amʉ' enna'pʉ auya Papa iwano' pe, tanporon kon rʉko' rɨ, tʉmaimuron kon, tʉponaron kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpataron kon ka'pon amʉ' koro'tapai. \t und sangen ein neues Lied und sprachen: Du bist würdig, zu nehmen das Buch und aufzutun seine Siegel; denn du bist erwürget und hast uns Gott erkauft mit deinem Blut aus allerlei Geschlecht und Zunge und Volk und Heiden"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Anpisin ton kɨ'ma'pʉ Sises uya tʉpiya', mɨrɨpan uya, “Umaimu etatɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ito'ka'nʉ'tɨ'. \t Und er rief das Volk zu sich und sprach zu ihm: Höret zu und fasset es!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ pe iwa rɨ mɨrɨ enta' uyene auya'nokon pʉra iyena mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ tʉpo uyento' auya'nokon oton mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t ber ein kleines, so werdet ihr mich nicht sehen; und aber über ein kleines, so werdet ihr mich sehen, denn ich gehe zum Vater."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane, “Wakʉ Papa e'to' esa' wannɨ ekareei ekamato' uya esi tʉron nɨ ton pata yau'ne rɨ marɨ, apʉne pʉra mɨrɨto' pe uyenno'sa' pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t Er sprach aber zu ihnen: Ich muß auch andern Städten das Evangelium verkündigen vom Reiche Gottes; denn dazu bin ich gesandt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ eponin pe ken si e'nɨ Esuwerʉ pe e'nɨ yau, mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ epe' pe yun wannɨ pi'pɨ puturʉka? \t Was haben denn die Juden für Vorteil, oder was nützt die Beschneidung?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises esi'pʉ wakʉ, ipokena' rɨ e'tane, ‘I'se pʉra ina man,’ ta'pʉ auya'nokon. Sises ɨnnonkapai Paire' esi'pʉ, e'tane ka'pon amʉ' wɨpɨ'nin nʉ'pʉ enna'pʉ auya'nokon inonkato' pe iya. \t Ihr aber verleugnetet den Heiligen und Gerechten und batet, daß man euch den Mörder schenkte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ipu'ketʉ, Epʉn poi tʉuye'sen esi mɨrɨ wapiya kuru esukenan nɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto', tʉusi'nʉnkasen, tʉron kon ennin, main awɨron nɨ, ɨsentu'kena' rɨ, eke rɨ wakʉ ku'nin, te'menkasen pen nɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon nɨ. \t Die Weisheit von obenher ist auf's erste keusch, darnach friedsam, gelinde, läßt sich sagen, voll Barmherzigkeit und guter Früchte, unparteiisch, ohne Heuchelei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan eka'tunsa' utɨ'pʉ Saiman Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ ipoitorʉ, kʉrɨ Sises ni'nʉnkanʉ piya', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “To' uya Itepuru mo'ka'pʉ man tɨ' akasa' uruwai' pe apai, mɨrɨpan i'tu pʉra rɨ iyesi nai ya' rɨ nawon to' uya itʉrʉ'pʉ!” ta'pʉ iya. \t Da läuft sie und kommt zu Simon Petrus und zu dem andern Jünger, welchen Jesus liebhatte, und spricht zu ihnen: Sie haben den HERRN weggenommen aus dem Grabe, und wir wissen nicht, wo sie ihn hin gelegt haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“E'tane warawo' tʉtonpa wɨpɨ'nin uya Mosi' a'tu'ma'pʉ, ‘Ɨnʉ' uya ɨku'sa' ina epuru pe, mɨrɨ pe pʉra ina eseru aimenkanin pe? \t Der aber seinem Nächsten Unrecht tat, stieß in von sich und sprach: Wer hat dich über uns gesetzt zum Obersten und Richter?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ɨnnɨ rɨ tanporon nɨ esa' wannɨ pe te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton, pana'pano mɨrɨ awonsi'kɨ eke pata esanon, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon eke pe te'sen ese' ese'tɨn nɨto', serɨ a'taino rɨken pen e'tane serɨ entakan pe rɨ te'sen a'taino entaino. \t ber alle Fürstentümer, Gewalt, Macht, Herrschaft und alles, was genannt mag werden, nicht allein auf dieser Welt, sondern auch in der zukünftigen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon nɨ wapiyaro' pe iyesi, mɨrɨpan yau tanporon nɨ uta'si a'samʉtʉ pe. \t Und er ist vor allem, und es besteht alles in ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tepi' uya rɨ ekamasa' Eren apon yau: “‘Itepuru uya ta'pʉ uyepuru pɨ': “Ereutakɨ uyenwo'netʉ winɨ, \t Und er selbst, David, spricht im Psalmbuch: \"Der HERR hat gesagt zu meinem HERRN: Setze dich zu meiner Rechten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Simerʉna pon so'si inserʉʉi ena' imenuka': “Se ka'kɨ ɨmunkɨ amʉ' pɨ', tukai': Serɨ main esi Wapiyaro' mɨrɨ awonsi'kɨ Iu'matʉ, iyeri'sa' rʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuko'mansen nurɨne winɨpaino. \t Und dem Engel der Gemeinde zu Smyrna schreibe: das sagt der Erste und der Letzte, der tot war und ist lebendig geworden:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ rɨ uwinɨpai ɨusenupa'pʉ kon pɨ' mɨrɨ pe pʉra ananʉmʉ'pʉ kon mɨrɨ pe pʉra ɨneta'pʉ kon mɨrɨ pe pʉra ɨnene'pʉ kon uyau—iku'tɨ' si. Mɨrɨ awonsi'kɨ nin si Papa usewankaman nɨto' pʉn nɨ e'to' pe ɨpiyau'nokon. \t Welches ihr auch gelernt und empfangen und gehört und gesehen habt an mir, das tut; so wird der Gott des Friedens mit euch sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, ukaramʉ'pʉ ipan pe, apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ wakʉ ka'pon e'seporo pʉra iyesi'pʉ a'koka ton mɨrɨ awonsi'kɨ yawon enton. \t Und ich weinte sehr, daß niemand würdig erfunden ward, das Buch aufzutun und zu lesen noch hineinzusehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro nin iputurʉkapɨ'sa' na'ne' nan esi main awɨrɨ pʉra rɨ. Tʉutapurɨto' kon pe ɨputurʉkapɨtʉ i'se 'nokon to' esi. \t Denn auch sie selbst, die sich beschneiden lassen, halten das Gesetz nicht; sondern sie wollen, daß ihr euch beschneiden lasset, auf daß sie sich von eurem Fleisch rühmen mögen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan kon uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ meruntɨrʉ winɨ serɨ ton kupʉ auya? Ɨnʉ' uya serɨ meruntɨ ke ɨrepasa' serɨ kupʉ pa?” ta'pʉ to' uya. \t und sprachen zu ihm: Aus was für Macht tust du das? und wer hat dir die Macht gegeben, daß du solches tust?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ koro'tau, tanporo ka'pon amʉ' ukaramʉ esi'pʉ tʉuta'kwarʉkai' iwenai. “E'pana e'tɨ'. Iyeri'sa' pen mɨrɨ, e'tane iye'nʉmʉ rɨ nin,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Sie weinten aber alle und klagten um sie. Er aber sprach: Weinet nicht, sie ist nicht gestorben, sondern sie schläft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paire' uya ento' ipɨ' menukasa' esi'pʉ, mɨrɨpan tʉsa' iya esi'pʉ kurusu' pɨ', sises, nasare' pon esuwerʉ amʉ' kin, tawon. \t Pilatus aber schrieb eine Überschrift und setzte sie auf das Kreuz; und war geschrieben: Jesus von Nazareth, der Juden König."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“To' maimu pe' metayan?” ta'pʉ to' uya Sises pɨ'. “Ewai',” ta'pʉ Sises uya. “Iye'menukasa' pe' ene auya'nokon pʉra nai: “‘Apurɨpɨ'nin pe eke ton nʉ'kwɨ mʉre amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ mana' pokon kon mʉre amʉ' ku'sa',’ tawon?” ta'pʉ iya. \t und sprachen zu ihm: Hörst du auch, was diese sagen? Jesus sprach zu ihnen: Ja! Habt ihr nie gelesen: \"Aus dem Munde der Unmündigen und Säuglinge hast du Lob zugerichtet\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uikʉn non karimeru amʉ' uya umaimu eta; to' i'tu uya, to' uya nɨrɨ uye'ma'pʉka. \t Denn meine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie; und sie folgen mir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane si, a'tai pʉra kʉrɨ rɨ ipoitorʉ esi ɨri pe, mɨrɨpan uya, ‘Uyepuru uko'mamʉ serɨ sunwa inke rɨ,’ ta, \t So aber jener, der böse Knecht, wird in seinem Herzen sagen: Mein Herr kommt noch lange nicht,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' uya Papa Maimu anin ereutanʉ'sa' a'tai, Papa Maimu anin pe iyesi pɨ' uya itepe'pʉ tonpa eporo mɨrɨ tepe'pʉ eporo iya a'tai. Ɨnʉ' uya rɨ ipokena' ka'pon ereutanʉ'sa' a'tai, ipokena' pe iyesi pɨ', kʉrɨ rɨ uya rɨ ipokena' ka'pon epe'pʉ tonpa eporo mɨrɨ tepe'pʉ eporo iya a'tai. \t Wer einen Propheten aufnimmt in eines Propheten Namen, der wird eines Propheten Lohn empfangen. Wer einen Gerechten aufnimmt in eines Gerechten Namen, der wird eines Gerechten Lohn empfangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ton si apiyontɨn nɨto', iteseru ton ka'pon amʉ' rɨ nʉkoneka'pʉ pokon pe Papa apurɨpɨ'to' eseru pe, mɨrɨpan kon uya kasi pe rɨ mɨ pe te'ku'se pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pe rɨ tʉpun kon ma'tanʉkʉ to' uya. Pu'kena' pe kasa rɨ to' esi, e'tane i'nai rɨ makoi pe i'se te'to' kon takʉ'ma to' uya pʉra iyesi. \t welche haben einen Schein der Weisheit durch selbst erwählte Geistlichkeit und Demut und dadurch, daß sie des Leibes nicht schonen und dem Fleisch nicht seine Ehre tun zu seiner Notdurft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paarʉ, Kʉrai Sises nennoko'pʉ itekare ekamai' Papa eseru winɨ, winɨpaino, Wakʉ ton E'pe'sas pon kon enakan, tʉusaurokʉ'pʉ awɨron kon Kʉrai Sises yau: \t Paulus, ein Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, den Heiligen zu Ephesus und Gläubigen an Christum Jesum:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Orʉ iwano' ton pe pʉra to' esi, orʉ iwano' pe pʉra e'ai'ne' kasa. \t Sie sind nicht von der Welt, gleichwie ich auch nicht von der Welt bin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ i'tutɨ' ɨmiyamoro ka'pon amʉ' Esuwerʉ amʉ'; Nasare' pon, Sises ese' uya pʉse rɨ warawo' epi'tɨsa' e'mʉ'sa'kasa' esi ɨpiyau'nokon. Ɨnpokapɨtʉ'pʉ kon kurusu' pona iyeri'to' pe i'mʉ'sa'kasa' Papa uya. \t so sei euch und allem Volk von Israel kundgetan, daß in dem Namen Jesu Christi von Nazareth, welchen ihr gekreuzigt habt, den Gott von den Toten auferweckt hat, steht dieser allhier vor euch gesund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Main ken pe' si esi Papa usauro'sa' ewa'nomanin pe? Kane! Main e'tʉsa' pe iyesi yau uko'man nɨto' ne'nin pe, ipokena' pe e'nɨto' ne'seporoi'no main winɨ. \t Wie? Ist denn das Gesetz wider Gottes Verheißungen? Das sei ferne! Wenn aber ein Gesetz gegeben wäre, das da könnte lebendig machen, so käme die Gerechtigkeit wahrhaftig aus dem Gesetz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', utonpa ton nʉ'kwɨ, main awɨron kon pe rɨ ɨwe'pɨtʉ kon—moro rɨken esi pɨ' pen, e'tane serɨ pe mɨrɨ entai ipʉra esi pɨ'—ɨyepika'tɨto' kon tʉrawasooi pɨ' rɨ e'tɨ' ɨyetʉipɨtʉ kon, e'tɨtɨtɨ'ka pe rɨ, \t Also, meine Liebsten, wie ihr allezeit seid gehorsam gewesen, nicht allein in meiner Gegenwart sondern auch nun viel mehr in meiner Abwesenheit, schaffet, daß ihr selig werdet, mit Furcht und Zittern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ka'pon amʉ' uya ɨyereutanʉkʉ kon pʉra iyesi yau, a'ta kon mʉtɨutɨpɨ'tʉi' to' pata nɨmɨ auya'nokon a'tai, Papa uya to' kota'mato' oton ekamanin pe,” ta'pʉ iya. \t Und welche euch nicht aufnehmen, da gehet aus von derselben Stadt und schüttelt auch den Staub ab von euren Füßen zu einem Zeugnis über sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipoitorʉ ton utɨ'pʉ ipiya' enpakase'na, ta'pʉ to' uya ipɨ', “Ina epuru! Ina ipika'tɨkɨ! Ina aputan pɨ' man!” ta'pʉ to' uya. \t Und die Jünger traten zu ihm und weckten ihn auf und sprachen: HERR, hilf uns, wir verderben!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau, Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen Papa namanin nan pokon pe usauro'nɨ pɨ' iyesi'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨto' yau rɨ nɨrɨ, mɨrɨ ya' tʉutɨpɨ'san pokon pe wʉi kaisa rɨ. \t Und er redete zu den Juden und Gottesfürchtigen in der Schule, auch auf dem Markte alle Tage zu denen, die sich herzufanden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan kon utɨ'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton piya', “Ina e'kamasa' man, ɨ'rɨ rɨ pɨ' uta're'tɨn nɨto' pe pʉra Paarʉ wɨnɨ pʉ'kʉ pona rɨ tukai'. \t Die traten zu den Hohenpriestern und Ältesten und sprachen: Wir haben uns hart verschworen, nichts zu essen, bis wir Paulus getötet haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya serɨ etasa' a'tai, isewansiuka'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ tʉpɨkɨrɨ te'san ka'pon amʉ' pɨ', “I'napairon ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ eposa' uya pʉra rɨ man Esuwerʉ po eke rɨ serɨ waraino apurɨto' esa'. \t Da das Jesus hörte, verwunderte er sich und sprach zu denen, die ihm nachfolgten: Wahrlich ich sage euch: Solchen Glauben habe ich in Israel nicht gefunden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises utɨ'pʉ ipiya', itemiyatʉ pɨ' ta'sii' i'mʉ'sa'ka'pʉ iya. Iye'kɨɨi'mato' ereuta'pʉ, mɨrɨpan uya to' mʉta'napa'pʉ. \t Und er trat zu ihr und richtete sie auf und hielt sie bei der Hand; und das Fieber verließ sie, und sie diente ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ Sises pɨ', “Rapai, wakʉ rɨ pan pe rɨ serɨ yau ina man. Tɨwɨ osorʉwau ɨiwʉ' kon oton amɨi ina — tikin nɨ ɨiwʉ' pe, Mosi' iwʉ' pe mɨrɨ awonsi'kɨ Iraisa iwʉ' pe.” \t Und Petrus antwortete und sprach zu Jesu: Rabbi, hier ist gut sein. Lasset uns drei Hütten machen: dir eine, Mose eine und Elia eine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Aiko kareta amon a'kokasa' esi'pʉ itenau. Enwo'ne' winon ti'ta nonkasa' iya esi'pʉ parau po, mɨrɨ awonsi'kɨ kami' winon ti'ta nonkasa' iya esi'pʉ non pona. \t und er hatte in seiner Hand ein Büchlein aufgetan. Und er setzte seinen rechten Fuß auf das Meer und den linken auf die Erde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane si tɨ, ɨ'rɨ rɨ eporo uya mɨrɨ winɨ tasa' uya e'tane, eposa' uya pʉra iyesi tukai' ito'ka'nʉkʉ uya Kʉrai uriya' rɨ si. \t Aber was mir Gewinn war, das habe ich um Christi willen für Schaden geachtet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ si ɨnku'pai e'to' pen kupʉ uya yau, urɨ uya ikupʉ pen, e'tane makoi uyau nʉko'manyai'ne' uya ikupʉ. \t So ich aber tue, was ich nicht will, so tue ich dasselbe nicht; sondern die Sünde, die in mir wohnt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Koneriyas uya imaimu eikʉ'pʉ, “Asakɨrɨ'ne ipata'pʉ pe wʉi utɨka'sa' serɨ, uiwʉ' tau ɨpʉreman pɨ' esi koro'tau, ko'maan pe iwa, 3 a'kʉra', ite'kwanau pʉra rɨ, ka'pon a'kwa ipon e'soto'kasa' esi'pʉ upiyau, \t Kornelius sprach: Ich habe vier Tage gefastet, bis an diese Stunde, und um die neunte Stunde betete ich in meinen Hause. Und siehe, da stand ein Mann vor mir in einem hellen Kleid"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“wakʉ pe ɨwesi pa inke ɨuko'mamʉ pa serɨ non po,” tawon. \t \"auf daß dir's wohl gehe und du lange lebest auf Erden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Esuwerʉ amʉ' uya, “Ipan pe i'nʉnka iya!” ta'pʉ. \t Da sprachen die Juden: Siehe, wie hat er ihn so liebgehabt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' uya enpa'ka'pʉ eta'pʉ. Eposa' tʉuya a'tai, ta'pʉ iya ipɨ', “Ka'pon, Papa winon pe' mapurɨyan?” ta'pʉ iya. \t Es kam vor Jesus, daß sie ihn ausgestoßen hatten. Und da er ihn fand, sprach er zu ihm: Glaubst du an den Sohn Gottes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "upona'nokon itʉsa' iya eke pe kuru rɨ tanporo tʉpu'ketʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ito'ka'nʉ'to' pokon pe. \t welche uns reichlich widerfahren ist durch allerlei Weisheit und Klugheit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron nɨ a'tai, Esuwerʉ amʉ' ɨpʉremato' ya' ina utɨ a'tai, to' poitorʉ pe te'sen uri'san eporo'pʉ ina uya, makoi a'kwarʉ yen pe iyesi'pʉ, mɨrɨpan esi'pʉ pena rɨ te'ku'ton i'tunin pe. Itesa' pe te'san uya eke pe pʉrata eporo esi'pʉ, apʉne pʉra ka'pon amʉ' uya e'ma'pʉ to' ena' te'ku'sen ekamato' pe iya. \t Es geschah aber, da wir zu dem Gebet gingen, daß eine Magd uns begegnete, die hatte einen Wahrsagergeist und trug ihren Herren viel Gewinnst zu mit Wahrsagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'tu auya'nokon i'se e'ai', utonpa ton, sekamayai'ne' wakʉ itekare esi ka'pon nʉkoneka'pʉ pen. \t Ich tue euch aber kund, liebe Brüder, daß das Evangelium, das von mir gepredigt ist, nicht menschlich ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron kon nin si ipoitorʉ ton uya, Itepuru ensa' tʉuya'nokon nʉ'pʉ ekama a'tai, ta'pʉ iya, “Tui' ɨ rʉ'pʉ itemiyatʉ pokon, mɨrɨpan ya' uyemiyatʉ tʉsa' uya a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ iteire' ya' uyemiyatʉ tʉsa' uya a'tai kuru nin apurɨ uya mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Da sagten die andern Jünger zu ihm: Wir haben den HERRN gesehen. Er aber sprach zu ihnen: Es sei denn, daß ich in seinen Händen sehe die Nägelmale und lege meinen Finger in die Nägelmale und lege meine Hand in seine Seite, will ich's nicht glauben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' e'kwɨrɨtʉ koro'tau, Sises e'nʉmʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, ɨsɨ pe a'setun uyepʉ parau ku'pɨri ka' uya, to' kanwa rawoirawoima'pʉ to' kuruuka poken. \t Und da sie schifften, schlief er ein. Und es kam ein Windwirbel auf den See, und die Wellen überfielen sie, und sie standen in großer Gefahr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kerasin amʉ' nono pona to' utɨ'pʉ, parau ku'pɨri ratoi pon kon. \t Und sie kamen jenseits des Meers in die Gegend der Gadarener."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Enurikʉ serɨ mɨrɨ awonsi'kɨ e'ku'to' esi epiyɨ'to' pe pʉra, e'tane enari'ke' pʉra e'to' serɨ pe siya rɨ Kʉrai namato' pe upun yau, uko'manto' yau mɨrɨ pe pʉra eri'to' yau. \t wie ich sehnlich warte und hoffe, daß ich in keinerlei Stück zu Schanden werde, sondern daß mit aller Freudigkeit, gleichwie sonst allezeit also auch jetzt, Christus hoch gepriesen werde an meinem Leibe, es sei durch Leben oder durch Tod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mosi', Papa poitorʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre eremu pɨ' to' userenka esi'pʉ: “Itepuru Papa Meruntɨ pe kuru te'sen ye', eke pe mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉpɨ'nin pe kuru Ɨnkupʉnʉ man. Kin, tʉpataron kon iwano', ipoken mɨrɨ awonsi'kɨ i'napai rɨ ɨyeseru esi. \t und sangen das Lied Mose's, des Knechtes Gottes, und das Lied des Lammes und sprachen: Groß und wundersam sind deine Werke, HERR, allmächtiger Gott! Gerecht und wahrhaftig sind deine Wege, du König der Heiden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; Papa uya emenna' pe tanporon nɨ koneka a'tai, Ka'pon, Papa winon ereuta a'tai a'kwa tapon po, ɨmɨrɨ'nokon upɨkɨrɨ iye'sa' kon nɨrɨ ereutato' oton 12 kaisaron apono' po 12 kaisaron kon Esuwerʉ pon kon eseru aimenka pɨ'. \t Jesus aber sprach zu ihnen: Wahrlich ich sage euch: Ihr, die ihr mir seid nachgefolgt, werdet in der Wiedergeburt, da des Menschen Sohn wird sitzen auf dem Stuhl seiner Herrlichkeit, auch sitzen auf zwölf Stühlen und richten die zwölf Geschlechter Israels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, ipoitorʉ ton enna'po'pʉ tʉpata kon ya', \t Da gingen die Jünger wieder heim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pʉse rɨ uri'san esi'pʉ ka'kʉran pe, tʉron nɨ pata winon, iyentusa' Poni'siya, Siriya yawon yau, mɨrɨpan uya Sises pawana'tɨ'pʉ ɨri a'kwarʉ enpa'kato' pe iya tʉmʉre yapai. \t (und es war ein griechisches Weib aus Syrophönizien), und sie bat ihn, daß er den Teufel von ihrer Tochter austriebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨ'rɨ kasa si serɨ e'kupʉ, a'pɨ'pʉn urɨ?” ta'pʉ Meri uya inserʉ pɨ'. \t Da sprach Maria zu dem Engel: Wie soll das zugehen, da ich von keinem Manne weiß?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, warawoti'si amʉ' uya i'naino uri'san pokon pe e'nɨto' nonkasa', mɨrɨpan kon a'mintasa' tʉnɨkɨru kon yau tʉtonpa kon pɨ'. Warawoti'si amʉ' uya ɨri rɨ kuu'pʉ warawoti'si amʉ' pokon pe, mɨrɨpan kon uya tekota'mato' kon eposa' tʉpun kon yau iye'to' awɨrɨ pʉra te'sa' kon wenai. \t desgleichen auch die Männer haben verlassen den natürlichen Brauch des Weibes und sind aneinander erhitzt in ihren Lüsten und haben Mann mit Mann Schande getrieben und den Lohn ihres Irrtums (wie es denn sein sollte) an sich selbst empfangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨpɨ'nokon ekama uya serɨ; moro rɨ iyesi serɨ yau eke pe te'sen Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' entaino. \t Ich sage aber euch, daß hier der ist, der auch größer ist denn der Tempel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan kon enupa pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ: \t Und er tat seinen Mund auf, lehrte sie und sprach:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ' si ka'pon amʉ' epantakapɨtʉ'pʉ kʉrɨ rɨ uriya'. \t Also ward eine Zwietracht unter dem Volk über ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra eta'pʉ auya'nokon uko'mamʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' eseru yau, ɨsɨ pe rɨ Papa so'sii kota'ma'pʉ uya, anma'tanʉ'pai rɨ esi'pʉ. \t Denn ihr habt ja wohl gehört meinen Wandel weiland im Judentum, wie ich über die Maßen die Gemeinde Gottes verfolgte und verstörte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Main pɨ' enupanin nan tonpa ton, Pari'si amʉ' pe te'san uya Sises enta'na ene'pʉ pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan pokon pe, mɨrɨpan kon uya ipoitorʉ ton ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' kamoro rupɨ pokon pe iyenta'na?” ta'pʉ. \t Und die Schriftgelehrten und Pharisäer, da sie sahen, daß er mit den Zöllnern und Sündern aß, sprachen sie zu seinen Jüngern: Warum ißt und trinkt er mit den Zöllnern und Sündern?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉuko'manto' ɨnnonkapai pʉra na'ne' uya tʉuko'manto' rɨ nonka mɨrɨ, e'tane ɨnʉ' rɨ tʉuko'manto' nonka pɨ' na'ne' upɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ itekare pɨkɨrɨ uya inonka pen mɨrɨ. \t Denn wer sein Leben will behalten, der wird's verlieren; und wer sein Leben verliert um meinet-und des Evangeliums willen, der wird's behalten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Etatɨ' ɨ'rɨ ta e'kwa pe tʉpa'karakai' te'pɨnsen pantomʉ esi tukai': \t So hört nun ihr dieses Gleichnis von dem Säemann:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tonpa'tɨ pe, ɨmɨrɨ'nokon Piri'pai pon kon ni'tuyai'ne' kasa rɨ, pena wakʉ itekare to'ka'nʉkʉ pɨ' ɨyena kon yau Ma'sitoniya poi utɨ a'tai, tikin nan nɨ so'si uya upika'tɨsa' pʉra iyesi urɨ tʉrepai' i'se e'to' ke, ɨmɨrɨ'nokon nɨken; \t Ihr aber von Philippi wisset, daß von Anfang des Evangeliums, da ich auszog aus Mazedonien, keine Gemeinde mit mir geteilt hat nach der Rechnung der Ausgabe und Einnahme als ihr allein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨsɨ sɨ, apʉne pʉra ima'kʉmasa' pen uruwai' kasa ɨwesi kon, ka'pon amʉ' usato' ipʉro'poro i'tui'ma pʉra,” ta'pʉ iya. \t Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, daß ihr seid wie die verdeckten Totengräber, darüber die Leute laufen, und kennen sie nicht!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipon pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ite'mata pɨ' ese' e'menukasa' esi'pʉ: Kin amʉ' epuru mɨrɨ awonsi'kɨ itepuru ton epuru tukai'. \t Und er hat einen Namen geschrieben auf seinem Kleid und auf seiner Hüfte also: Ein König aller Könige und ein HERR aller Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra pʉsamoro ka'pon amʉ' ewan enasa' sa'man pe, tʉpana kon a'kopɨ'sa' to' uya, tenu kon nɨ a'kopɨ'sa' to' uya. To' uya tenu kon ke ene nesii'no, to' uya eta tʉpana kon ke nesii'no, to' uya tewan kon ke ito'ka'nʉkʉ nesii'no, mɨrɨpan kon era'tɨ uwinɨkʉi' nesii'no to' epi'tɨ uya nesii'no,’ tawon,” ta'pʉ Paarʉ uya. \t Denn das Herz dieses Volks ist verstockt, und sie hören schwer mit den Ohren und schlummern mit ihren Augen, auf daß sie nicht dermaleinst sehen und mit den Augen und hören mit den Ohren und verständig werden im Herzen und sich bekehren, daß ich ihnen hülfe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tu'kan kon pen nɨ ka'pon amʉ' ena'pʉ Paarʉ pɨkɨron kon pe, mɨrɨpan kon uya nɨrɨ Sises apurɨ'pʉ. To' koro'tau Sises apurɨnin pe iyenasa' ese' esi Tayano'siyas, Areyo'pakas itese' konsʉrʉ amʉ' tonpa pe te'sen, Tamares itese' nɨrɨ uri'san, mɨrɨ tʉpo tʉron kon uya rɨ nɨrɨ Sises apurɨ'pʉ. \t Etliche Männer aber hingen ihm an und wurden gläubig, unter welchen war Dionysius, einer aus dem Rat, und ein Weib mit Namen Damaris und andere mit ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Eke pe rɨ tato' uya man ɨpɨ'nokon, e'tane a'si auya'nokon poken pʉra iyesi. \t Ich habe euch noch viel zu sagen; aber ihr könnt es jetzt nicht tragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon a'kɨrɨ Sises utɨ'pʉ. Ɨnnɨ pʉra rɨ ɨutɨ piyapai iye'tane, soisa amʉ' epuru uya tʉtonpa ton ennoko'pʉ ipana'tɨse'na, “Uyepuru, katanpokʉmai, apʉne pʉra uiwʉ' ta' ɨuyepʉ pokena' pen nɨ urɨ. \t Jesus aber ging mit ihnen hin. Da sie aber nun nicht ferne von dem Hause waren, sandte der Hauptmann Freunde zu ihm und ließ ihm sagen: Ach HERR, bemühe dich nicht; ich bin nicht wert, daß du unter mein Dach gehest;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya anpisin uyepʉ a'ko pe tʉpiya' ene a'tai, ɨri a'kwarʉ eseremekʉ'pʉ iya, “Ipana pʉn mɨrɨ awonsi'kɨ imaimu pʉn a'kwarʉ, kʉrɨ rɨ warawo' mʉre apai epa'kakɨ. Mɨrɨ tʉpo, iya' kanan kewomʉi,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Da nun Jesus sah, daß das Volk zulief, bedrohte er den unsauberen Geist und sprach zu ihm: Du sprachloser und tauber Geist, ich gebiete dir, daß du von ihm ausfahrest und fahrest hinfort nicht in ihn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ Tepi' uya ta: “Tɨwɨ to' tepʉrʉʉi nesii mare pe mɨrɨ awonsi'kɨ to' sa'manin pe, to' e'pi'poto' ipona pe mɨrɨ awonsi'kɨ to' kota'manin pe. \t Und David spricht: \"Laß ihren Tisch zu einem Strick werden und zu einer Berückung und zum Ärgernis und ihnen zur Vergeltung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Si'tuyai', uye'sa' a'tai ɨpiya'nokon, uyepʉ mɨrɨ eke pe kuru Kʉrai uya ɨpʉremasa' kon esa' pe. \t Ich weiß aber, wenn ich zu euch komme, daß ich mit vollem Segen des Evangeliums Christi kommen werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, itonpa ton mɨrɨ awonsi'kɨ wapiya tenku'ne ennin nʉ'san uya ta'pʉ, “Pʉse rɨ pen pe' tereutai' eta'kwanʉn nɨ pɨ' nʉko'manpɨ'taine' pen?” ta'pʉ. \t Die Nachbarn und die ihn zuvor gesehen hatten, daß er ein Bettler war, sprachen: Ist dieser nicht, der dasaß und bettelte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Imu uya ɨmo'kasa' kon pe iyesi yau, imo'kasa' pe kuru rɨ ɨwesi kon mɨrɨ. \t So euch nun der Sohn frei macht, so seid ihr recht frei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra piyɨ'nʉ' rɨ iyesi ama'ai iku'sa' rʉ'pʉ e'sesa'pɨtʉ yau. \t Denn was heimlich von ihnen geschieht, das ist auch zu sagen schändlich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "tʉmunkɨ pe e'nɨto' yau ku'nɨ'pʉ iya pena Sises Kʉrai poro, pori' pe te'to' mɨrɨ awonsi'kɨ teseru awɨrɨ. \t und hat uns verordnet zur Kindschaft gegen sich selbst durch Jesum Christum nach dem Wohlgefallen seines Willens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon amʉ' emiya'pontɨkɨ, pata esanon mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton namanin nan pe to' e'to' pe, to' maimu awɨron kon pe, wakʉ pe te'sen ku'nin nan pe, \t Erinnere sie, daß sie den Fürsten und der Obrigkeit untertan und gehorsam seien, zu allem guten Werk bereit seien,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Penaro' rʉ'pʉ a'sarutanʉ'nin eno'matɨ', emenna' iki'masa' pʉrowa pe ɨwesi kon pa a'sarutanʉ'nin a'kɨrɨ pʉra—me'atʉi'ne' pe kuru nin si, apʉne pʉra Kʉrai, urɨ'nokon iwano' To' Epoi Itɨ'pʉ iwano' karimeru mʉre, e'wɨsa' pɨ'. \t Darnach ist er gesehen worden von Jakobus, darnach von allen Aposteln."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uya'kɨron kon uya uyarɨ'pʉ uyemiyatʉ pɨ' Tamaskas pona, apʉne pʉra a'kwa uya uyenkasi'panʉ'sa' pɨ' itenu pʉra urɨ tʉku'se. \t Als ich aber von der Klarheit dieses Lichtes nicht sehen konnte, ward ich bei der Hand geleitet von denen, die mit mir waren, und kam gen Damaskus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' enpa'ka'pʉ iya pariki'si tapai, mɨrɨpan kon pɨ', “Ɨ'rɨ kuru tʉku'se epika'tɨto' pe iyesi?” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t und führte sie heraus und sprach: Liebe Herren, was soll ich tun, daß ich selig werde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' pʉta korʉka nonka tʉuya tʉpo, iyepontɨkaa'pʉ kanan, mɨrɨpan enna'po'pʉ tʉpata'pʉ ya'. Mɨrɨpan uya, “Mʉto'ka'nʉ'atʉu pe' ɨpɨ'nokon siku'ai'ne'?” ta'pʉ to' pɨ'. \t Da er nun ihre Füße gewaschen hatte, nahm er wieder seine Kleider und setzte sich wieder nieder und sprach abermals zu ihnen: Wisset ihr, was ich euch getan habe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iwinɨ tanporo ipun ena ɨsipona ikara ton ke, usemo'ka e'kapʉ tiwano' pe usi'nʉnkato' yau, ɨsi'kaisa rɨ tʉtʉrawasooi kon kupʉ to' uya ke. \t von welchem aus der ganze Leib zusammengefügt ist und ein Glied am andern hanget durch alle Gelenke, dadurch eins dem andern Handreichung tut nach dem Werk eines jeglichen Gliedes in seinem Maße und macht, daß der Leib wächst zu seiner selbst Besserung, und das alles in Liebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane tʉron kon ka'pon amʉ' ena'pʉ main ɨnetapai pʉra. To' uya tewan kon sa'mantanʉkʉ'pʉ, mɨrɨpan kon usaurokʉ'pʉ ɨri pe Ite'ma awɨron kon pɨ' tu'kan kon ka'pon amʉ' koro'tau. Mɨrɨ pɨ' si Paarʉ uya to' nɨmɨ'pʉ, mɨrɨpan uya Sises pɨ' enupasa' kon arɨ'pʉ ta'kɨrɨ, mɨrɨpan kon esi'pʉ tʉusenupa kon pe usauro'pɨ' nɨ pɨ' tɨwɨrɨ wʉi kaisa rɨ Tiranas sikuruui tau. \t Da aber etliche verstockt waren und nicht glaubten und übel redeten von dem Wege vor der Menge, wich er von ihnen und sonderte ab die Jünger und redete täglich in der Schule eines, der hieß Tyrannus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, i'tu'pʉ uya Itepuru Sises uya ta'pʉ rʉ'pʉ, ‘Isaan uya ka'pon amʉ' pa'taisimapɨtʉ tuna ke, e'tane ɨmɨrɨ'nokon epa'taisimato' oton Wakʉ A'kwarʉ ke,’ tawon. \t Da dachte ich an das Wort des HERRN, als er sagte: \"Johannes hat mit Wasser getauft; ihr aber sollt mit dem heiligen Geist getauft werden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Saiman Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Uyepuru, ɨnʉ' piya' nɨrɨ ina utɨ? Ɨpiyau sa'ne Main esi mɨrɨ ko, tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' pe ku'nin. \t Da antwortete ihm Simon Petrus: HERR, wohin sollen wir gehen? Du hast Worte des ewigen Lebens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Te'nonkasa' a'tai, tʉkaretaai e'mepɨtʉ'pʉ iya. Mɨrɨpan na'po'pʉ iya itʉrawasomanin ena'. Mɨrɨ tʉpo iyereuta'pʉ to' enupase'na. Tanporon kon esi'pʉ enpɨtʉ pɨ'. \t Und als er das Buch zutat, gab er's dem Diener und setzte sich. Und aller Augen, die in der Schule waren, sahen auf ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ pe rɨ kʉrɨ rɨ ipoitorʉ e'to' oton itepuru neporonʉ mɨrɨ kupʉ pɨ' tenna'po a'tai. \t Selig ist der Knecht, welchen sein Herr findet tun also, wenn er kommt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tikin nan Papa nʉkaa'pʉ ka'pon winɨ, tu'ke ka'pon amʉ' epamʉ'pʉ serɨ non po, serɨ non emʉ' poro'ne to' uko'manto' pe. Pata weyu ton koneka'pʉ iya iye'to' awɨrɨ'ne. Pata ton nɨrɨ iye'to' airɨ'ne ka'pon uko'manto' yau pe'ne. \t Und er hat gemacht, daß von einem Blut aller Menschen Geschlechter auf dem ganzen Erdboden wohnen, und hat Ziel gesetzt und vorgesehen, wie lange und wie weit sie wohnen sollen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Surusiran pon kon apurɨnin nan uya serɨ etasa' esi'pʉ, mɨrɨpan kon uya Panapas ennoko'pʉ Antiyo' pona. \t Es kam aber diese Rede von ihnen vor die Ohren der Gemeinde zu Jerusalem; und sie sandten Barnabas, daß er hinginge bis gen Antiochien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau awanakʉi' iyenna'po'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ ta'. Anpisin pe ka'pon amʉ' amʉra'pʉ iwoi, mɨrɨpan ereuta'pʉ to' enupase'na. \t Und frühmorgens kam er wieder in den Tempel, und alles Volk kam zu ihm; und er setzte sich und lehrte sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' pe ken ɨwesi, ka'pon poitorʉ rɨ eseru aimenka pa? Itesa' pona iye'mʉ'sa'kasa' pe iyesi mɨrɨ pe pʉra ita'mo'kasa' pe rɨ. Mɨrɨ awonsi'kɨ iye'mʉ'sa'ka rɨ si, apʉne pʉra Itepuru uya iye'mʉ'sa'kato' pe ikupʉ pɨ'. \t Wer bist du, daß du einen fremden Knecht richtest? Er steht oder fällt seinem HERRN. Er mag aber wohl aufgerichtet werden; denn Gott kann ihn wohl aufrichten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tikin nɨ suntaaka iyenasa' a'tai, itun pi'pɨ puturʉkato' e'seporo'pʉ. Mɨrɨpan ese'tɨ to' uya esi'pʉ Sakaraya tukai', ikʉipʉnʉ ese' yau. \t Und es begab sich am achten Tage, da kamen sie, zu beschneiden das Kindlein, und hießen ihn nach seinem Vater Zacharias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eka'nʉ'sa' paka ine'tɨ' iwɨnɨ kon pa. Enta'nanpai'nokon umu uye'sa' pɨ'! \t und bringet ein gemästet Kalb her und schlachtet's; lasset uns essen und fröhlich sein!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Anas mɨrɨ awonsi'kɨ Kaya'pas esi'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pe. Mɨrɨ a'tai, Main uyee'pʉ Papa winon, Sakaraya mumu, Isaan itese' piya', rɨmono' tau iyesi koro'tau. \t da Hannas und Kaiphas Hohepriester waren: da geschah der Befehl Gottes zu Johannes, des Zacharias Sohn, in der Wüste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' soisaai amʉ' wɨnɨ'pʉ supara kaware pon mʉta yapai tepa'kasen uya, mɨrɨpan tanporon kon toron amʉ' uya i'se te'to' kon pʉ'kʉ pona rɨ to' pun anɨ'pʉ. \t Und die andern wurden erwürgt mit dem Schwert des, der auf dem Pferde saß, das aus seinem Munde ging; und alle Vögel wurden satt von ihrem Fleisch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ewarupɨ pʉra rɨ iye'to' oton, raan'pu i'se pʉra rɨ to' e'to' oton mɨrɨ pe pʉra wʉi enu rɨ, apʉne pʉra Itepuru Papa e'to' oton to' weyu pe, mɨrɨpan kon e'to' oton esa' wannɨ, kin amʉ' pe inke rɨ, inke rɨ. \t Und wird keine Nacht da sein, und sie werden nicht bedürfen einer Leuchte oder des Lichts der Sonne; denn Gott der HERR wird sie erleuchten, und sie werden regieren von Ewigkeit zu Ewigkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iya'kwarʉ pʉnon ɨmɨrɨ'nokon! Ɨni'tupai pe' me'atʉu apurɨto' ikupʉi'ma pʉra e'nɨ esi notʉn pe? \t Willst du aber erkennen, du eitler Mensch, daß der Glaube ohne Werke tot sei?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises esi'pʉ ɨpʉreman pɨ'. Mɨrɨpan e'nonkasa' a'tai, tikin nan ipoitorʉ uya ta'pʉ ipɨ', “Ina Epuru, ɨpʉreman eseru pɨ' ina enupakɨ, Isaan uya tʉpoitorʉ ton enupa'pʉ kasa,” ta'pʉ iya. \t Und es begab sich, daß er war an einem Ort und betete. Und da er aufgehört hatte, sprach seiner Jünger einer zu ihm: HERR, lehre uns beten, wie auch Johannes seine Jünger lehrte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“E'tane si, ɨmɨrɨ'nokon, ɨnʉ' pe ken si esi mʉkayatʉu?” ta'pʉ Sises uya. \t Er sprach zu ihnen: Wer sagt denn ihr, daß ich sei?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', utonpa ton, ɨmɨrɨ'nokon uni'nʉnkanʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ itenupɨkɨrɨ e'to' ton, pori' pe uku'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ uyarʉko kʉron ton, mɨrɨ kasa kuru meruntɨ pe Itepuru yau te'mʉ'sa'kai' e'tɨ', utonpa ton nʉ'kwɨ! \t Also, meine lieben und ersehnten Brüder, meine Freude und meine Krone, besteht also in dem HERRN, ihr Lieben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ wenai, ti'tui' e'tɨ'. “Ɨtonpa e'makoimasa' a'tai, auro'kakɨ mɨrɨ enta' ikupʉ iya namai'; tʉmakooi apai iyera'tɨsa' a'tai, ipɨ' ɨsentu'makɨ. \t Hütet euch! So dein Bruder an dir sündigt, so strafe ihn; und so es ihn reut, vergib ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉmakooi kon ekama pɨ', mɨrɨpan kon pa'taisima'pʉ iya Isotan tuna tʉu'tɨsen kau. \t und ließen sich taufen von ihm im Jordan und bekannten ihre Sünden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' ena'pʉ ɨsɨ pe to' e'sei'pɨtʉ'pʉ. Main pɨ' enupanin nan esi'pʉ Pari'si amʉ' pe, mɨrɨpan kon uya Satu'si amʉ' ei'pɨtʉ'pʉ ipan pe, “Ɨ'rɨ rɨ ɨri ku'sa' pʉse ka'pon uya eposa' ina uya pʉra man! A'tai pʉra inserʉ mɨrɨ pe pʉra a'kwarʉ rɨ uya auro'kasa', mɨrɨ kasa rɨ Papa ekareei ekamato' pe iya!” ta'pʉ Pari'si amʉ' uya. \t Es ward aber ein großes Geschrei; und die Schriftgelehrten von der Pharisäer Teil standen auf, stritten und sprachen: Wir finden nichts Arges an diesem Menschen; hat aber ein Geist oder ein Engel mit ihm geredet, so können wir mit Gott nicht streiten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra eke to' uya kota'man nɨto' weyu si serɨ yau man. Ɨnʉ' uya ken si a'kʉre'tɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Denn es ist gekommen der große Tag seines Zorns, und wer kann bestehen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tu'ke rɨ a'kwarʉpɨ'nin mɨrɨ awonsi'kɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ'pʉ enno'sa' kon uya, mɨrɨpan pɨ' tanporon kon enari'nʉmʉ'pʉ. \t Es kam auch alle Seelen Furcht an, und geschahen viel Wunder und Zeichen durch die Apostel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mosi' uya mɨrɨ etasa' a'tai, iyapʉrʉmʉ'pʉ Metiyan pona. Mɨrɨ yau, iko'mamʉ'pʉ ka'kʉran pe. Mɨrɨ yau, asa'rɨ imu'ta'pʉ. \t Mose aber floh wegen dieser Rede und ward ein Fremdling im Lande Midian; daselbst zeugte er zwei Söhne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“E'pana e'kɨ! Epa'kakɨ iyapai!” ta'pʉ Sises uya e'se'ne' pe. \t Und Jesus bedrohte ihn und sprach: Verstumme und fahre aus von ihm!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pori' pe Itepuru yau e'tɨ' tɨwɨrɨ rɨ. Takapʉ uya kanan: Pori' pe e'tɨ'! \t Freuet euch in dem HERRN allewege! Und abermals sage ich: Freuet euch!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ pɨ' rɨ kɨsewankamatʉu, e'tane tanporon yau rɨ, ɨwɨpʉrema kon mɨrɨ awonsi'kɨ ekama'po auya'nokon yau, ɨyepori'ma kon pe, ɨnesakʉnʉ kon itʉtɨ' Papa ena'. \t Sorget nichts! sondern in allen Dingen lasset eure Bitten im Gebet und Flehen mit Danksagung vor Gott kund werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ rɨ Tʉmu teme'nin nʉ'pʉ pen, e'tane inonkanin nʉ'pʉ tanporon kon urɨ'nokon iwano' pe—nai kasa ken urɨ'nokon repa iya pʉra nesii'no ipokon pe wakʉ pe rɨ tanporon ke rɨ? \t welcher auch seines eigenen Sohnes nicht hat verschont, sondern hat ihn für uns alle dahingegeben; wie sollte er uns mit ihm nicht alles schenken?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ rɨken nɨ esi pen mɨrɨ kasa, e'tane epori'man nɨ marɨ Papa yau Sises Kʉrai, uyepuru kon poro, iporo Papa tonpa pe enan nɨsa' eposa'nokon na'ne'. \t Nicht allein aber das, sondern wir rühmen uns auch Gottes durch unsern HERRN Jesus Christus, durch welchen wir nun die Versöhnung empfangen haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sameriya poro itɨto' e'ma esi'pʉ. \t Er mußte aber durch Samaria reisen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ emenna' pata'tɨsa' auya'nokon, emenna' pe tenapɨ'sen i'tunin pe, tʉka'nin nʉ'pʉ kasa. \t und ziehet den neuen an, der da erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipoitorʉ ton uya serɨ etasa' a'tai, to' usewansiuka'pʉ ipan pe. To' uya ekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' kuru ken si epika'tɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Da das seine Jünger hörten, entsetzten sie sich sehr und sprachen: Ja, wer kann denn selig werden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ɨyepori'ma pʉra iyesi'pʉ ipo'tɨ pe tʉtʉsen pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ makoi ku'sa' epe'pʉ pe tʉtʉsen pɨ'. \t Brandopfer und Sündopfer gefallen dir nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan usenuminka'pʉ, ‘Ɨ'rɨ kupʉ uya serɨ?’ tukai'. ‘Ui'kiyari amʉranʉ'to' uya ya' pʉra iyesi.’ \t Und er gedachte bei sich selbst und sprach: Was soll ich tun? Ich habe nicht, da ich meine Früchte hin sammle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya, ‘Papa, ukʉipʉnʉ kon esi'pʉ itese' pɨ' uya ayanʉnsa' man, teseru i'tunin pe ɨwesi pa, Ipokena' Pe Te'sen inanʉmʉ'pʉ ene pa, inta winon imaimu etanin pe ɨwesi pa. \t Er aber sprach: Der Gott unsrer Väter hat dich verordnet, daß du seinen Willen erkennen solltest und sehen den Gerechten und hören die Stimme aus seinem Munde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan o'pa'pʉ to' uya waain sumasa' i'ne' mɨrʉ itese' ke, e'tane ensi iya pʉra iyesi'pʉ. \t Und sie gaben ihm Myrrhe im Wein zu trinken; und er nahm's nicht zu sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ka'pon amʉ' tʉuma'tato' kon pɨ' tenari'nʉnsan pen nɨ pena iyepa'kaka'sa' kon nɨ mɨrɨ yai, uyepuru kon Sises Kʉrai ese' wenai. \t welche Menschen ihre Seele dargegeben haben für den Namen unsers HERRN Jesu Christi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tu'kan kon peiruku amʉ' esi'pʉ enta'nan pɨ' i'kʉrʉ po a'ko pe rɨ. Makoi a'kwarʉ ton uya Sises pawana'tɨ'pʉ tenno'to' kon pe iya peiruku amʉ' ya'. “Ewai',” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Es war aber daselbst eine große Herde Säue auf der Weide auf dem Berge. Und sie baten ihn, daß er ihnen erlaubte in sie zu fahren. Und er erlaubte es ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises e'takʉ'ka'pʉ, mɨrɨpan uya, “Ikɨ'matɨ',” ta'pʉ. Mɨrɨpan kon uya nin si ikɨ'ma'pʉ, “Epori'ma'! E'mʉ'sa'ka'! Ɨkɨ'ma iya,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Und Jesus stand still und ließ ihn rufen. Und sie riefen den Blinden und sprachen zu ihm: Sei getrost! stehe auf, er ruft dich!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmu repasa' iya eseru aimenka meruntɨrʉ ke, apʉne pʉra Ka'pon, Papa winon pe iyesi pɨ'. \t und hat ihm Macht gegeben, auch das Gericht zu halten, darum daß er des Menschen Sohn ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ru'ku, Itepuru Sises Kʉrai ke epontɨnpai'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ a'naino kon makoi e'to' i'se pɨ' tʉusenuminkai' pʉra imaimu awɨrɨ ɨwe'to' kon pɨ'. \t sondern ziehet an den HERRN Jesus Christus und wartet des Leibes, doch also, daß er nicht geil werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iyereuta'pʉ to' pokon pe enta'nase'na, mɨrɨpan uya tenki ta pe Papa pɨ' pʉreti anʉmʉ'pʉ, i'kwɨtʉ'pʉ iya, mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ iya to' ena'. Mɨrɨ a'tai, Papa uya to' enu a'koka'pʉ, mɨrɨpan to'ka'nʉkʉ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon enu apai'ka'pʉ iya. \t Und es geschah, da er mit ihnen zu Tische saß, nahm er das Brot, dankte, brach's und gab's ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, itekare ekama pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ, “Sises esi Papa Mu pe,” tukai'. \t Und alsbald predigte er Christus in den Schulen, daß derselbe Gottes Sohn sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ uya, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas pokon sakoropa'pʉ, mɨrɨpan pɨ' to' pokon pe to' e'sei'pɨtʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas anʉmʉ'pʉ to' uya tʉron kon apurɨnin nan pokon pe, to' utɨto' pe Surusiran pona, enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ so'si epuru ton ense'na to' utɨ'pʉ mɨrɨ pɨ'. \t Da sich nun ein Aufruhr erhob und Paulus und Barnabas einen nicht geringen Streit mit ihnen hatten, ordneten sie, daß Paulus und Barnabas und etliche andere aus ihnen hinaufzögen gen Jerusalem zu den Aposteln und Ältesten um dieser Frage willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Kʉrɨ sa'ne pʉreti piya'pɨ tʉki'se itena' sitʉyai'ne',” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan uya pʉreti piya'pɨ kii'pʉ, mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ iya Isutas Eskariya', Saiman mu ena'. \t Jesus antwortete: Der ist's, dem ich den Bissen eintauche und gebe. Und er tauchte den Bissen ein und gab ihn Judas, Simons Sohn, dem Ischariot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', makoi ewomʉ'pʉ non pona tikin nan ka'pon poro na'ne' kasa kuru, mɨrɨ awonsi'kɨ uma'tan nɨto' makoi poro, mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ na'ne' kasa uma'tan nɨto' uyee'pʉ tanporon kon ka'pon amʉ' pona. Serɨ ta uya, apʉne pʉra tanporon kon umakoitasa' pɨ'. \t Derhalben, wie durch einen Menschen die Sünde ist gekommen in die Welt und der Tod durch die Sünde, und ist also der Tod zu allen Menschen durchgedrungen, dieweil sie alle gesündigt haben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Upoitorʉ tukai' si ɨyesakʉ uya 'nokon pen serɨ enta', apʉne pʉra ipoitorʉ kʉrɨ rɨ tepuru tʉrawasooi i'tunin pen. E'tane ru'ku, ɨyesakʉ uya 'nokon utonpa ton tukai', apʉne pʉra tanporon nɨ usenupa'pʉ ipɨ' ukʉipʉnʉ winɨ i'tu kon pa iku'sa' uya pɨ'. \t Ich sage hinfort nicht, daß ihr Knechte seid; denn ein Knecht weiß nicht, was sein Herr tut. Euch aber habe ich gesagt, daß ihr Freunde seid; denn alles, was ich habe von meinem Vater gehört, habe ich euch kundgetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "imeruntɨrʉ uya tanporon nɨ ena iyo'koi' emapu'tɨ, sepan nɨ upun kon ensima iya, a'kwa tʉpun kasa iye'to' pe. \t welcher unsern nichtigen Leib verklären wird, daß er ähnlich werde seinem verklärten Leibe nach der Wirkung, mit der er kann auch alle Dinge sich untertänig machen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises ekanwa'tɨ koro'tau kanau ya', makoi a'kwarʉ yen nʉ'pʉ ka'pon uya ekama'po'pʉ, “Aya'kɨrɨ utɨi'ya,” ta'pʉ iya. \t Und da er in das Schiff trat, bat ihn der Besessene, daß er möchte bei ihm sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉusenutɨi' to' utɨ'pʉ. Mɨrɨ a'tai Meri mɨrɨ awonsi'kɨ Isose' eporo'pʉ to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ mʉre esi'pʉ paka amʉ' yu yen yau. \t Und sie kamen eilend und fanden beide, Maria und Joseph, dazu das Kind in der Krippe liegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo ikʉipʉnʉ iwano' pe na'ne' esi mɨrɨ uiwano' rɨ. Mɨrɨ pe iyesi pɨ' ukayai'ne', Iya'kwarʉ uya uiwano' mo'ka i'tunin pe ɨwesi kon pa ikupʉ iya. \t Alles, was der Vater hat, das ist mein. Darum habe ich euch gesagt: Er wird's von dem Meinen nehmen und euch verkündigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉrematɨ' Iya'kwarʉ yau tanporo te'ku'sen a'tai rɨ, ti'tui' pʉra rɨ ɨpʉreman nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ esa'to' yai. Serɨ itewan yau esii'ma, tenu ke esii'ma mɨrɨ awonsi'kɨ tɨwɨrɨ rɨ ɨpʉremai'ma tanporon kon wakʉ ton pona. \t Und betet stets in allem Anliegen mit Bitten und Flehen im Geist, und wachet dazu mit allem Anhalten und Flehen für alle Heiligen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan tʉtaan'pʉ nonka iya pe iyesi yau mɨrɨpan uya tʉron nɨ warawo' mari'ma yau, iyekuma pe rɨ iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t und so sich ein Weib scheidet von ihrem Manne und freit einen anderen, die bricht ihre Ehe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo ikupʉ auya pokena' iku'kɨ Sinas, raya pe te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ A'poros pika'tɨnin pe to' utɨ koro'tau mɨrɨ awonsi'kɨ menei' tanporo i'se kuru te'to' kon eposa' to' uya. \t Zenas, den Schriftgelehrten, und Apollos fertige ab mit Fleiß, auf daß ihnen nichts gebreche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Warawo' to' koro'tawon ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Ti'sa!” ta'pʉ iya. “Ɨyekama'po uya umu ene pa, tikin nan nʉ'kwɨ. \t Und siehe, ein Mann unter dem Volk rief und sprach: Meister, ich bitte dich, besiehe doch meinen Sohn, denn er ist mein einziger Sohn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ' nin si Papa itese' pɨ' e'to' uya tanporon nɨ i'se ɨwe'to' kon ke ɨrepa kon mɨrɨ eke pe rɨ itesa' pe te'to' ke Kʉrai Sises yawɨrɨ. \t Mein Gott aber fülle aus alle eure Notdurft nach seinem Reichtum in der Herrlichkeit in Christo Jesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' ɨsipokon pe wakʉ eseru yau auta'su'ka kon pe. Tanporon Kʉrai so'sii ton miyarɨ nɨkayan. \t Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß. Es grüßen euch die Gemeinden Christi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa uya ta'pʉ uyeyaton kon enapai umo'ka kon tʉuya pɨ', tʉmaimu awɨrɨ e'nɨto' pe tenari'nʉnse pʉra. \t daß wir, erlöst aus der Hand unserer Feinde, ihm dienten ohne Furcht unser Leben lang"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan e'tane, ɨyeikʉ iya 'nokon, ‘Ɨi'tu uya 'nokon pʉra man, mɨrɨ pe pʉra mɨrɨ winon kon uye'sa' ta uya pʉra rɨ iyesi. Entantɨ' upiyapai, tanporo ɨmɨrɨ'nokon ɨri ku'nin nan!’ tato' iya oton. \t Und er wird sagen: Ich sage euch: Ich kenne euch nicht, wo ihr her seid; weichet alle von mir, ihr Übeltäter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron kon uya tʉpatakapɨtʉ kon moronka'pʉ tari'po'pɨtʉ kon, tʉron kon auronpɨtʉ'pʉ pariki'si ta' to' tʉpɨtʉ'pʉ to' uya. \t Etliche haben Spott und Geißeln erlitten, dazu Bande und Gefängnis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane uwɨto' ipɨkɨrɨ ku'sa' uya yau, ɨ'rɨ pe pʉra man ukota'ma, to' uya uwɨnɨ a'tai, e'tane ɨri ton ku'sa' uya pʉra man. Mɨrɨ pɨ', Esuwerʉ amʉ' epuru ton ena' ɨnʉ' uya utʉrʉ pʉra iyesi mɨrɨ. Itepuru Sisa uya uyekama'popɨtʉ i'se esi!” ta'pʉ Paarʉ uya Pesʉ'tas pɨ'. \t Habe ich aber jemand Leid getan und des Todes wert gehandelt, so weigere ich mich nicht, zu sterben; ist aber der keines nicht, dessen sie mich verklagen, so kann mich ihnen niemand übergeben. Ich berufe mich auf den Kaiser!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isenpoikasa' rʉ'pʉ maimu eikʉ pe utɨ'pʉ itekare ekamai' to' pɨ' mɨrɨ unekamanʉ Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau. E'tane serɨ kupʉ'pʉ uya ama'ai, kamoro itepuru pe to' esi tato' ton iwano' pe, apʉne pʉra enari'ke' pe esi pɨ' eka'tumʉ, mɨrɨ pe pʉra eka'tunsa' esi iwotori'pɨ pʉra na'kɨ ko, tukai'. \t Ich zog aber hinauf aus einer Offenbarung und besprach mich mit ihnen über das Evangelium, das ich predige unter den Heiden, besonders aber mit denen, die das Ansehen hatten, auf daß ich nicht vergeblich liefe oder gelaufen wäre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, tu'ke rɨ ka'pon amʉ' uye'pɨtʉ mɨrɨ awonsi'kɨ to' utɨpɨtʉ esi'pʉ, Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton enta'nato' a'tai pʉra rɨ iyesi'pʉ. Mɨrɨ uriya', to' pɨ' ta'pʉ iya, “Utɨnpai'nokon mɨ airɨ rɨ tʉ'kena'pɨ yau e'nɨ poken mɨrɨ koro'tau ɨumoronkapʉ kon pa,” ta'pʉ iya. \t Und er sprach zu ihnen: Lasset uns besonders an eine wüste Stätte gehen und ruht ein wenig. Denn ihr waren viele, die ab und zu gingen; und sie hatten nicht Zeit genug, zu essen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uko'mamʉ'pʉ Resipe' piyau osorʉwau kapʉi, mɨrɨ awonsi'kɨ iyenna'po'pʉ tʉpata ya'. \t Und Maria blieb bei ihr bei drei Monaten; darnach kehrte sie wiederum heim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya tapiyo' ton tonpa kɨ'ma'pʉ, mɨrɨpan ekama'po'pʉ iya, ‘Ɨ'rɨ ne'ku'an?’ tukai'. \t und er rief zu sich der Knechte einen und fragte, was das wäre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, Esuwerʉ amʉ' uyee'pʉ Sisariya pona, Paarʉ eseru aimenkato' a'tai. Ina uyee'pʉ ema'sa' yau, Paarʉ ne'to' pe to' uya ekama'pʉ uya. \t Da sie aber her zusammenkamen, machte ich keinen Aufschub und hielt des andern Tages Gericht und hieß den Mann vorbringen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau si te'soto'pɨ'se te'san uya serɨ etasa' a'tai, “Iraisa kɨ'ma pɨ' man!” ta'pʉ to' uya. \t Etliche aber, die dastanden, da sie das hörten, sprachen sie: Der ruft den Elia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan kon esi namai' Esuwerʉ amʉ' pantomʉ mɨrɨ pe pʉra kamo i'nairon ewaruma'tɨnin nan uya apiyontɨn nɨsa' etanin pe. \t und nicht achten auf die jüdischen Fabeln und Gebote von Menschen, welche sich von der Wahrheit abwenden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ipan pe to' panama'pʉ ɨnʉ' pɨ' rɨ to' uya serɨ ekama namai'. \t Und er bedrohte sie und gebot, daß sie das niemand sagten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Itepuru uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨmɨrɨ'nokon Pari'si amʉ' uya a'sawʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ aparapii kon korʉka iya'poi pɨ' rɨken, e'tane iyau eke pe rɨ mentai e'nɨto' ɨri pe e'nɨto' esi ayau'nokon. \t Der HERR aber sprach zu ihm: Ihr Pharisäer haltet die Becher und Schüsseln auswendig reinlich, aber euer Inwendiges ist voll Raubes und Bosheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paire' epa'kakaa'pʉ kanan Esuwerʉ amʉ' pɨ' tase'na, “Apʉne entɨ', enpa'ka uya serɨ ɨyena'nokon i'tu kon pa ɨri pe iyesi tato' uya ipɨkɨrɨ pʉra rɨ iyesi,” ta'pʉ iya. \t Da ging Pilatus wieder heraus und sprach zu ihnen: Sehet, ich führe ihn heraus zu euch, daß ihr erkennt, daß ich keine Schuld an ihm finde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa ɨwesi kon mɨrɨ: Ɨupokoita kon weyu si serɨ, e'tane ɨyento' uya 'nokon oton; mɨrɨ a'tai, ɨyepori'ma kon mɨrɨ, ɨnʉ' uya rɨ pori' pe ɨwe'to' kon mo'kato' oton pen. \t Und ihr habt auch nun Traurigkeit; aber ich will euch wiedersehen, und euer Herz soll sich freuen, und eure Freude soll niemand von euch nehmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, Panapas esakʉ'pʉ to' uya Isus tukai', “Eke pe iyesi,” ta'pʉ to' uya, mɨrɨpan Paarʉ esakʉ'pʉ to' uya Ɨrʉmes tukai', apʉne pʉra tʉusauro'sen pe iyesi pɨ'. \t Und nannten Barnabas Jupiter und Paulus Merkurius, dieweil er das Wort führte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ewarupɨ yau ka'pon usarɨ a'tai, ita'mo'ka, apʉne pʉra a'kwa pe pʉra iyesi ke,” ta'pʉ iya. \t Wer aber des Nachts wandelt, der stößt sich; denn es ist kein Licht in ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Amuru tʉrʉ'pɨ'to' oton to' uya ti'pai kon pona, tʉuta'kwarʉkai' akaramʉi'ma to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨ'to' oton: “‘Ɨsɨ kusa! Ɨsɨ kusa mɨrɨ eke pata! Mɨrɨ pata winɨ kamoro parau kau kanau esanon ena'pʉ imaminkena' pe, itimamin winɨ rɨ. Tikin ite'kwa kʉra' emiya era'tɨto' airɨ ima'tasa'! \t Und sie warfen Staub auf ihre Häupter und schrieen, weinten und klagten und sprachen: Weh, weh, die große Stadt, in welcher wir reich geworden sind alle, die da Schiffe im Meere hatten, von ihrer Ware! denn in einer Stunde ist sie verwüstet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises usentu'ma'pʉ to' pɨ'. To' enu a'pɨtʉ'pʉ iya. Inke pʉra rɨ, ennin pe to' ena'pʉ, mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t Und es jammerte Jesum, und er rührte ihre Augen an; und alsbald wurden ihre Augen wieder sehend, und sie folgten ihm nach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane tʉron kon uta'kɨrɨ'pʉ to' pɨ' to' sapema pe rɨ. “To' e'taripasa' man,” ta'pʉ to' uya. \t Die andern aber hatten's ihren Spott und sprachen: Sie sind voll süßen Weins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inke pʉra tʉpoitorʉ ton ekanwa'tɨto' pe kanau ya' ikuu'pʉ iya, to' utɨto' pe tʉrawɨrɨ Pe'saita pona, anpisin enno'tane tʉuya. \t Und alsbald trieb er seine Jünger, daß sie in das Schiff träten und vor ihm hinüberführen gen Bethsaida, bis daß er das Volk von sich ließe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra kurusu' ekareei esi se pe rɨ kamoro tʉuma'tasan pona, e'tane urɨ'nokon iyepika'tɨsa' kon pona Papa meruntɨrʉ pe iyesi. \t Zum ersten, wenn ihr zusammenkommt in der Gemeinde, höre ich, es seien Spaltungen unter euch; und zum Teil glaube ich's."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa, ina tamokori ton e'to' itese' pɨ', Sises i'mʉ'sa'kanin nʉ'pʉ iyeri'sa' apai ɨnwɨnɨ'pʉ kon tʉpokapɨ'se yʉi pona. \t Der Gott unserer Väter hat Jesus auferweckt, welchen ihr erwürgt habt und an das Holz gehängt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' uya ikanwa'tɨ'pʉ kanau ya', mɨrɨpan kon uya pata tʉutɨto' kon ya' eporo'pʉ inke pʉra rɨ. \t Da wollten sie ihn in das Schiff nehmen; und alsbald war das Schiff am Lande, da sie hin fuhren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ enupan nɨto' iya pɨ', apʉne pʉra tenupa iya 'nokon pɨ' tʉmeruntɨrʉkenan pe kuru rɨ, Main pɨ' enupanin nan kasa pʉra. \t Und sie entsetzten sich über seine Lehre; denn er lehrte gewaltig und nicht wie die Schriftgelehrten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ka'pon, Papa winon esi Sapa' Epuru pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t Und er sprach zu ihnen: Des Menschen Sohn ist ein HERR auch des Sabbats."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ rɨ ene unene'pʉ esi'pʉ kaikusi kasa, i'ta amʉ' esi'pʉ ene, perʉ tato' i'ta kasa'ne, mɨrɨ awonsi'kɨ inta esi'pʉ rayan mʉta kasa. Urupere uya ene repa'pʉ tʉpana'pano ke tapon ke mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe te'to' ike, ke. \t Und das Tier, daß ich sah, war gleich einem Parder und seine Füße wie Bärenfüße und sein Mund wie eines Löwen Mund. Und der Drache gab ihm seine Kraft und seinen Stuhl und große Macht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe pʉra, ɨ'rɨ tʉrʉ iya ta'kwarʉ entakano' pe? \t Oder was kann der Mensch geben, damit er seine Seele löse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ wenai utonpa ton, kenari'nʉntʉu! Papa apurɨto' uya esi pɨ' iye'kupʉ rɨ inserʉ nekama'pʉ awɨrɨ. Mɨrɨ kasa kuru inserʉ uya uyauro'ka'pʉ mɨrɨ. \t Darum, liebe Männer, seid unverzagt; denn ich glaube Gott, es wird also geschehen, wie mir gesagt ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ rɨ nin si e'tane, ipu'ketʉ ekareei ekama iyakʉ'pʉsa' kon koro'tau, serɨ a'taino kon pu'ketʉ pen, mɨrɨ pe pʉra serɨ a'taino kon epuru ton pu'ketʉ pen, ipʉra enan pɨ' na'ne' nan. \t Und es sind mancherlei Kräfte; aber es ist ein Gott, der da wirket alles in allem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Pari'si amʉ' uya serɨ etasa' tʉuya'nokon a'tai, “Pirɨsipupʉ, makoi amʉ' epuru uya tʉpika'tɨi' makoi amʉ' enpa'kapɨtʉ pʉse rɨ uya mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Aber die Pharisäer, da sie es hörten, sprachen sie: Er treibt die Teufel nicht anders aus denn durch Beelzebub, der Teufel Obersten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Iya'tai pʉra, 100 kaisa rɨ karimeru amʉ' itikʉn ton ɨtonpa kon esi yau, mɨrɨpan kon tonpa utano'masa' pe iyesi yau, 99 pan kon pe' nɨnnin pen ayupon pata yau itano'masa' e'ma'pʉ tau tʉutɨto' pe eporo tʉuya pʉ'kʉ pona rɨ? \t Welcher Mensch ist unter euch, der hundert Schafe hat und, so er der eines verliert, der nicht lasse die neunundneunzig in der Wüste und hingehe nach dem verlorenen, bis daß er's finde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ rɨ i'se ɨwesi kon e'tane eporo auya'nokon pʉra iyesi. Iwenai ɨye'wɨnɨ kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ enkuui pe ɨwesi kon, e'tane i'se ɨwe'to' kon eporo auya'nokon poken pʉra iyesi. Ɨsipɨ' ɨwesi kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyepanta'ma kon. Eporo auya'nokon pʉra iyesi, apʉne pʉra Papa pɨ' ekama'po auya'nokon pʉra iyesi pɨ'. \t Ihr seid begierig, und erlanget's damit nicht; ihr hasset und neidet, und gewinnt damit nichts; ihr streitet und krieget. Ihr habt nicht, darum daß ihr nicht bittet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Tenu ke e'tɨ', ɨnʉ' uya rɨ ɨyenku'tɨ kon namai'. \t Jesus antwortete ihnen und fing an, zu sagen: Sehet zu das euch nicht jemand verführe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro esi ɨmo'kapai'nokon kuru rɨ tʉwinɨkʉi'no kon, e'tane wakʉto' pe pʉra rɨ. Ina piyapai rɨ nin ene amʉ' pe ɨku'pai'nokon to' esi, ɨwesi kon pa to' winɨkʉi'no kon pe kuru. \t Sie eifern um euch nicht fein; sondern sie wollen euch von mir abfällig machen, daß ihr um sie eifern sollt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Moro eseru aimenkanin esi'pʉ pata yau, Papa Maimu apurɨnin pen nɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' pɨ' tʉusentu'masen pen nɨ. \t und sprach: Es war ein Richter in einer Stadt, der fürchtete sich nicht vor Gott und scheute sich vor keinem Menschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ pʉ'kʉ pona rɨ ɨ'rɨ rɨ ekama'posa' auya'nokon pʉra man uyese' yau. Ekama'potɨ'; mɨrɨ a'tai, eporo auya'nokon nɨ mɨrɨ, mararon pe pʉra pori' pe ɨwe'to' kon esi mɨrɨ. \t Bisher habt ihr nichts gebeten in meinem Namen. Bittet, so werdet ihr nehmen, daß eure Freude vollkommen sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iyeri'sa' pe ɨwesi kon koro'tau amakooi kon yau mɨrɨ awonsi'kɨ ipi'pɨ puturʉkasa' pen a'taino kasa amakooi kon yau ɨwe'tane'nokon, Papa uya nurɨne ɨkuu'pʉ kon Kʉrai pokon pe. Tanporo umakooi kon eno'ma'pʉ iya, \t Und er hat euch auch mit ihm lebendig gemacht, da ihr tot waret in den Sünden und in eurem unbeschnittenen Fleisch; und hat uns geschenkt alle Sünden"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'se e'ai', utonpa, epika'tɨto' ɨnepopai e'ai' ɨwinɨ Itepuru poro; uyewan ito'panʉ'kɨ Kʉrai poro. \t Ja, lieber Bruder, gönne mir, daß ich mich an dir ergötze in dem HERRN; erquicke mein Herz in dem HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ' si, iyakon non uya ta'pʉ Sises pɨ', “Serɨ tʉnɨnse, Isutiya pona enta, ɨpoitorʉ ton uya eke Papa tʉrawasooi kupʉ auya ento' pe. \t Da sprachen seine Brüder zu ihm: Mache dich auf von dannen und gehe nach Judäa, auf daß auch deine Jünger sehen, die Werke die du tust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pena a'tai, ka'pon amʉ' uya ti'tu pʉra iyesi pɨ', Papa uya to' enpɨtʉ'pʉ, ɨ'rɨ pe to' tʉku'se pʉra rɨ. E'tane si serɨ pe, mɨ yawɨron kon nɨ ka'pon amʉ' pɨ', ‘Amakooi kon apai era'tɨka'tɨ'!’ ta iya. \t Und zwar hat Gott die Zeit der Unwissenheit übersehen; nun aber gebietet er allen Menschen an allen Enden, Buße zu tun,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wapiyaro' ene usene'pʉ rayan kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ ite'ma'pʉ winon esi'pʉ paka mʉre kasa, to' osorʉwano esi'pʉ ka'pon emʉ' ke, mɨrɨ awonsi'kɨ to' asakɨrɨ'pano esi'pʉ imisimɨ arinta kasa. \t Und das erste Tier war gleich einem Löwen, und das andere Tier war gleich einem Kalbe, das dritte hatte ein Antlitz wie ein Mensch, und das vierte Tier war gleich einem fliegenden Adler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ekama uya serɨ, Pi'ta pe ɨyese' esi, Tɨ' ta e'kwa pe. Uso'sii nin si amɨ uya, ɨmɨrɨ tɨ' po, iyeri'sa' kon utɨto' ya' pata mʉra'taai enato' oton pen itentai. \t Und ich sage dir auch: Du bist Petrus, und auf diesen Felsen will ich bauen meine Gemeinde, und die Pforten der Hölle sollen sie nicht überwältigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, itepuru uya tanporon tapuruui esa' pe iku'to' oton. \t Wahrlich, ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Güter setzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Suntaaka e'sara'tɨ pe, ina amʉra'pʉ pʉreti pɨ' enta'nai'. Paarʉ uya ka'pon amʉ' auro'ka'pʉ. Awanapai rɨ tʉutɨto' esi pɨ' isaurokʉ'pʉ anomʉra' pona rɨ. \t Am ersten Tage der Woche aber, da die Jünger zusammenkamen, das Brot zu brechen, predigte ihnen Paulus, und wollte des andern Tages weiterreisen und zog die Rede hin bis zu Mitternacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Tʉpataron kon uya tʉpataron kon nɨ nɨrɨ ewa'nomato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ esa' wannɨ pe te'san uya esa' wannɨ pe te'san nɨ nɨrɨ ewa'nomato' oton. \t Da sprach er zu ihnen: Ein Volk wird sich erheben wider das andere und ein Reich wider das andere,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tepʉrʉ piyau tʉteire' kon po tenai' enta'nan pɨ' to' esi koro'tau, ta'pʉ iya, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨtonpa kon uya uyeparankato' oton—kʉrɨ upokon pe enta'nan pɨ' na'ne' rɨ,” ta'pʉ iya. \t Und als sie zu Tische saßen und aßen, sprach Jesus: Wahrlich, ich sage euch: Einer unter euch, der mit mir isset, wird mich verraten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas pɨ', “Itepuru amʉ' uya uyapiyontɨsa' man ɨyenno'to' kon pe uya, mɨrɨpan yau entantɨ' rɨ si, tʉusewankamai' pʉra,” ta'pʉ iya. \t Und der Kerkermeister verkündigte diese Rede Paulus: Die Hauptleute haben hergesandt, daß ihr los sein sollt. Nun ziehet aus und gehet hin mit Frieden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya, “E'mʉ'sa'ka', ayapon tanʉnse enta!” ta'pʉ ipɨ'. \t Jesus spricht zu ihm: Stehe auf, nimm dein Bett und gehe hin!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Meri Mataren nin si utɨ'pʉ mɨrɨ itekareei esa' pe ipoitorʉ ton piya', “Itepuru ene'pʉ uya,” ta'pʉ iya. Tauro'ka'pʉ iya ke to' pana'tɨ'pʉ iya. \t Maria Magdalena kommt und verkündigt den Jüngern: Ich habe den HERRN gesehen, und solches hat er zu mir gesagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isa'pa pata po, Sises apurɨnin uri'san esi'pʉ, Tapi'ta itese'. Itese' esi'pʉ Kiri' maimu yau Tarʉ'kas, “usari” ta e'kwa pe. Tɨwɨrɨ rɨ wakʉ ku'nin pe iye'pɨtʉ'pʉ, entu'manin nan nɨ pika'tɨ pɨ'. \t Zu Joppe aber war eine Jüngerin mit Namen Tabea (welches verdolmetscht heißt: Rehe), die war voll guter Werke und Almosen, die sie tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ warai'nan si apiyontɨn nɨto' ton esi ka'pon uya rɨ nin enupan nɨto' ton ike pe itʉsa' ton pe na'ne' apurɨka'sa' pɨ'. \t was sich doch alles unter den Händen verzehrt; es sind der Menschen Gebote und Lehren,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya euka tane, itesanon uya to' ene'pʉ, mɨrɨpan kon uya, “Ɨ'rɨto' pe euka auya'nokon?” ta'pʉ. \t Da sie aber das Füllen ablösten, sprachen seine Herren zu ihnen: Warum löst ihr das Füllen ab?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ a'tai, to' uya rɨ marɨ ei'to' oton, ‘Ina epuru, ɨ'rɨ a'tai rɨ si ina uya ɨyene'pʉ iwan pe, tuna'kiri' ke, mɨrɨ pe pʉra ka'kʉran pe, mɨrɨpan ina uya asanomasa' pʉra iyesi? Ɨ'rɨ a'tai rɨ si ɨpon i'se, takuru'ke mɨrɨ pe pʉra pariki'si tau ɨwe'tane, ina uya ɨpika'tɨsa' pʉra iyesi?’ tato' oton. \t Da werden sie ihm antworten und sagen: HERR, wann haben wir dich gesehen hungrig oder durstig oder als einen Gast oder nackt oder krank oder gefangen und haben dir nicht gedient?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isaan Pa'tes weyu rʉ'pʉ si'kɨrɨ serɨ pʉ'kʉ pona, Epʉn po esa' wannɨ pe e'nɨto' uta'tu'man pɨ' man meruntɨ pe, mɨrɨpan a'si pɨ' meruntɨ ton ka'pon amʉ' man. \t Aber von den Tagen Johannes des Täufers bis hierher leidet das Himmelreich Gewalt, und die Gewalt tun, die reißen es an sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ewai', Esuwerʉ amʉ' epuru ton e'kamasa' ɨyekama'po pɨ' Paarʉ enpa'ka pa, Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton ena'. Mɨrɨpan kon uya tato' oton ina esi wakʉ iwa pe ɨnekama'popɨ'pai tukai', e'tane i'napai rɨ pʉra mɨrɨ esi. \t Er aber sprach: Die Juden sind eins geworden, dich zu bitten, daß du morgen Paulus vor den Hohen Rat bringen lassest, als wollten sie ihn besser verhören."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "A'ne' pe iyesi uya ka'pon amʉ' puru'pʉ, mɨrɨpan kon uya Papa ese' pa'nʉkʉ'pʉ, tanporo serɨ paran amʉ' esa' pe te'sen. E'tane tʉmakooi kon apai era'tɨpai pʉra to' esi'pʉ apurɨpɨ'se'na. \t Und den Menschen ward heiß von großer Hitze, und sie lästerten den Namen Gottes, der Macht hat über diese Plagen, und taten nicht Buße, ihm die Ehre zu geben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau eke pe ikɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ rayan kasa. Ikɨ'pɨ'nʉnsa' a'tai, 7 kaisaron kon korʉme amʉ' usaurokʉ'pʉ. \t und er schrie mit großer Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und da er schrie, redeten sieben Donner ihre Stimmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "tikin nɨ enan pʉ'kʉ pona apurɨto' yau mɨrɨ awonsi'kɨ Papa Mumu i'tuto' yau mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe iyakʉ'pʉsa' pe, Kʉrai yau eke pe utarʉ'tɨn nɨto' wakʉ ke eponin pe. \t bis daß wir alle hinkommen zu einerlei Glauben und Erkenntnis des Sohnes Gottes und ein vollkommener Mann werden, der da sei im Maße des vollkommenen Alters Christi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon, Papa winon uye'sa' na'ne' kasa rɨ tapiyo' pe e'nɨto' pe pen, e'tane iyapiyo' pe e'se, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuko'manto' tʉse'na, tu'kan kon ka'pon amʉ' epe' pe,” ta'pʉ iya. \t gleichwie des Menschen Sohn ist nicht gekommen, daß er sich dienen lasse, sondern daß er diene und gebe sein Leben zu einer Erlösung für viele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isutas Eskariya', eparankanin pe iyesi'pʉ na'ne'. \t und Judas Ischariot, der ihn verriet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mi'tuyatʉi'ne' kasa rɨ, apʉne pʉra takuru'ke esi pɨ' ɨmɨrɨ'nokon pɨ' kuru wapiya wakʉ itekare ekama'pʉ uya. \t Denn ihr wisset, daß ich euch in Schwachheit nach dem Fleisch das Evangelium gepredigt habe zum erstenmal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paire' piya' itɨ'pʉ Sises ekepu ekama'pose, ato' pe tʉuya. Paire' uya tʉsoisaai ton apiyo'ma'pʉ Sises ekepu tʉto' pe to' uya itena'. \t Der ging zu Pilatus und bat ihn um den Leib Jesus. Da befahl Pilatus man sollte ihm ihn geben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Kin Akʉri'pa mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon nɨ serɨ yau na'ne' nan, pʉse rɨ pe' menyatʉu?” ta'pʉ Pesʉ'tas uya to' pɨ'. “Tanporon kon Esuwerʉ amʉ' serɨ yau Sisariya pon kon mɨrɨ awonsi'kɨ Surusiran pon kon uya, ipɨkɨrɨ upɨ' tʉmaimu kon tʉpɨ'sa' man. To' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, ‘Mɨrɨ enta' kʉ'ko'manin!’ tukai'. \t Und Festus sprach: Lieber König Agrippa und alle ihr Männer, die ihr mit uns hier seid, da seht ihr den, um welchen mich die ganze Menge der Juden angegangen hat, zu Jerusalem und auch hier, und schrieen, er solle nicht länger leben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“To' enu rɨ a'kopɨ'sa' iya mɨrɨ awonsi'kɨ to' ewan nɨ sa'mantanʉ'pɨ'sa' iya, to' uya ene namai' tenu kon ke, to' uya ito'ka'nʉkʉ namai' tewan kon ke, to' era'tɨ namai' to' epi'tɨto' pe uya,” tawon. \t \"Er hat ihre Augen verblendet und ihr Herz verstockt, daß sie mit den Augen nicht sehen noch mit dem Herzen vernehmen und sich bekehren und ich ihnen hülfe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ese' menukasa' esi'pʉ ipee'pɨ pɨ' i'tu pokena' pen ekamanin pe: eke paperan tanporon kon tekumasan mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton kuru rɨ nuirapanin nan non pon kon san. \t und an ihrer Stirn geschrieben einen Namen, ein Geheimnis: Die große Babylon, die Mutter der Hurerei und aller Greuel auf Erden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon e'mʉ'sa'kasa' utɨ'pʉ oko pe pʉra rɨ, Surusiran pona. Mɨrɨ yau, 11 pan kon Sises poitorʉ ton amʉrasa' eporo'pʉ to' uya tʉron kon ipoitorʉ ton pokon pe. \t Und sie standen auf zu derselben Stunde, kehrten wieder gen Jerusalem und fanden die Elf versammelt und die bei ihnen waren,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Saarʉ esi'pʉ usauro'nɨ pɨ' e'maimu'pɨ' nɨ pɨ' Sises ekareei pɨ' Esuwerʉ amʉ', Kiri' pe tʉusauro'san pokon pe enpoika i'se to' pɨ', e'tane miyarɨ rɨ iwɨnɨ pɨ' to' e'kama'pʉ. \t Er redete auch und befragte sich mit den Griechen; aber sie stellten ihm nach, daß sie ihn töteten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ tenta'na tʉpo, ko' anʉmʉ'pʉ iya. To' pɨ' ta'pʉ iya, “Serɨ ko' esi emenna' pe ekonekan nɨto' umʉnʉ yau, ɨiwano' kon pe iye'kwansa'. \t Desgleichen auch den Kelch, nach dem Abendmahl, und sprach: Das ist der Kelch, das neue Testament in meinem Blut, das für euch vergossen wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pori' pe ka'pon esi mɨrɨ tʉuta'mo'kasen pen unkupʉnʉ uriya',” ta'pʉ iya. \t und selig ist, wer sich nicht ärgert an mir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Eke iwa pata ya' ɨutɨ kon a'tai, wakʉ pe tiwʉ' kon ta' ɨyereutanʉ'nin kon mɨnentʉi'. Itiwʉ' tau me'tʉi' inɨmɨ auya'nokon pona rɨ. \t Wo ihr aber in eine Stadt oder einen Markt geht, da erkundigt euch, ob jemand darin sei, der es wert ist; und bei demselben bleibet, bis ihr von dannen zieht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane miyarɨ parɨ e'se'ne' pe parɨ Pi'ta uya ta'pʉ, “Ɨ'rɨ pe pʉra rɨ aya'kɨrɨ uma'ta pe iyesi yau, ɨnonka uya pen nɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon uya rɨ mɨrɨ rɨ marɨ ta'pʉ. \t Er aber redete noch weiter: Ja, wenn ich mit dir auch sterben müßte, wollte ich dich doch nicht verleugnen. Desgleichen sagten sie alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo ika'sa' ton ko'manʉkʉ'pʉ itiwano' pe ika'sa' epoto' iya piyapai, ɨko'manpai iyesi pɨ' pen. Serɨ e'kuu'pʉ iye'moronkato' pe ku'nin nʉ'pʉ poro, te'ku'se \t Sintemal die Kreatur unterworfen ist der Eitelkeit ohne ihren Willen, sondern um deswillen, der sie unterworfen hat, auf Hoffnung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ ama' pe iye'pɨ'sa' rʉ'pʉ kʉse'nin ama' pe mɨrɨ enta', e'tane tɨwɨ ne'tʉrawasomai, ɨ'rɨ rɨ kupʉ pɨ' nesii temiyatʉ ke, kamoro entu'ma' na'ne' nan repanin pe te'to' pe. \t Wer gestohlen hat der stehle nicht mehr, sondern arbeite und schaffe mit den Händen etwas Gutes, auf daß er habe, zu geben dem Dürftigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan kon uya apo' waraino ene'pʉ, mɨrɨpan e'ta'nʉkʉ'pʉ to' kaisa rɨ to' i'pai pona'ne ereutai'. \t Und es erschienen ihnen Zungen, zerteilt, wie von Feuer; und er setzte sich auf einen jeglichen unter ihnen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kanau anʉmʉ tʉpo, to' uya si'na' ke ewa'tɨ'pʉ kanau epotorʉ'pʉ pona. Enari'ke' to' esi'pʉ ta'muna kon Sɨritis wɨ'sɨpu pona tukai'. Kanau anin kareku nu'tɨ'pʉ to' uya, tɨnɨn pɨ' itɨto' pe. \t Den hoben wir auf und brauchten die Hilfe und unterbanden das Schiff; denn wir fürchteten, es möchte in die Syrte fallen, und ließen die Segel herunter und fuhren also."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipon pʉra esi a'tai, urepa'pʉ auya'nokon upon ke; takuru'ke esi a'tai, umainanpa pɨ' ɨwesi'pʉ kon; pariki'si tau esi a'tai, uka'kʉranpase'na ɨutɨ'pʉ kon,’ tato' iya oton. \t Ich bin nackt gewesen und ihr habt mich bekleidet. Ich bin krank gewesen, und ihr habt mich besucht. Ich bin gefangen gewesen, und ihr seid zu mir gekommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isapema tʉpo, to' uya iponka'pʉ, mɨrɨpan pontɨ'pʉ to' uya ipon ya', mɨrɨpan arɨ'pʉ to' uya kurusu' pona ipokapɨ'se'na. \t Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm seine Kleider an und führten ihn hin, daß sie ihn kreuzigten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Etakɨ,” ta Sises uya, “Serɨ pe kuru uye'ai'. To' epe'pʉ ton sine'ai' uya'kɨrɨ tikin pa'ne to' repato' pe uya, to' nʉkupʉ'pʉ pɨkɨrɨ rɨ. \t Siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, zu geben einem jeglichen, wie seine Werke sein werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ta uya ɨpɨ', e'mʉ'sa'ka', ayapon anʉnkɨ, enna'po' apata'se' ya'!” ta'pʉ. \t Ich sage dir, stehe auf, nimm dein Bett und gehe heim!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya eikʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ eke Papa tʉrawasooi ɨi'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ auya ina nenton, ina uya ayapurɨto' pe? Ɨ'rɨ kupʉ auya? \t Da sprachen sie zu ihm: Was tust du denn für ein Zeichen, auf daß wir sehen und glauben dir? Was wirkst du?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ' Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya, “Sapa' serɨ; wakʉ pe pʉra iyesi Main, Mosi' winon pona ayapon arɨ pɨ' me'ai'ne',” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Da sprachen die Juden zu dem, der geheilt worden war: Es ist heute Sabbat; es ziemt dir nicht, das Bett zu tragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Miyarɨ rɨ to' enupa'pʉ iya se kasa, “Iyekonekasa' pe e'tɨ', Papa tʉrawasooi ku'nin pe inke rɨ. \t Lasset eure Lenden umgürtet sein und eure Lichter brennen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon pen e'sa' main e'to' i'se awɨrɨ, itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon pe pe' to' kupʉ pen? \t So nun der Unbeschnittene das Gesetz hält, meinst du nicht, daß da der Unbeschnittene werde für einen Beschnittenen gerechnet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'ka tawon pɨ', Mosi' karetaai yawon pe' ensa' auya'nokon pʉra rɨ iyesi, yu' epo'tɨ'pʉ tawon? Mɨrɨ yau, Papa uya ta'pʉ ipɨ', ‘Urɨ kʉrɨ rɨ Epʉra'an, Aisi' mɨrɨ awonsi'kɨ Seko' pokon e'to' itese' pɨ'.’ \t Aber von den Toten, daß sie auferstehen werden, habt ihr nicht gelesen im Buch Mose's bei dem Busch, wie Gott zu ihm sagte und sprach: \"Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pʉsamoro si inserʉ amʉ' enna'po'pʉ Epʉn pona a'tai, kamoro karimeru pa'simanin nan usaurokʉ'pʉ, “Pe'teri'en pona utɨnpai'nokon man, serɨ Itepuru nekama'pʉ upɨ'nokon ense'na,” ta'pʉ to' uya. \t Und da die Engel von ihnen gen Himmel fuhren, sprachen die Hirten untereinander: Laßt uns nun gehen gen Bethlehem und die Geschichte sehen, die da geschehen ist, die uns der HERR kundgetan hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ si i'se iye'to' winɨ, wakʉ pe nin si ekonekan nɨsa'nokon, Sises Kʉrai pun use'man nɨto' ike poro tikin nan parɨ rɨ. \t In diesem Willen sind wir geheiligt auf einmal durch das Opfer des Leibes Jesu Christi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Kʉrɨ rɨ si tikin nɨ pʉrata paikii eponin nʉ'pʉ uyee'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ tepuru pɨ', ‘Uyepuru, ɨi'tu uya, sa'man pe rɨ te'sen pe ɨwesi. Ɨnpɨmɨ'pʉ pen nɨ anʉnnin pe ɨwesi, ite' ɨntʉrʉ'pɨtʉ'pʉ pen nɨ amʉranʉ'nin pe ɨwesi. \t Da trat auch herzu, der einen Zentner empfangen hatte, und sprach: Herr, ich wußte, das du ein harter Mann bist: du schneidest, wo du nicht gesät hast, und sammelst, wo du nicht gestreut hast;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paire' uya ta'pʉ to' pɨ', “Atɨ' si iteseru aimenka kon pa main, Mosi' winon awɨrɨ,” ta'pʉ iya. Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya ta'pʉ ipɨ', “Main, Mosi' winon pe pʉra rɨ iyesi ɨnʉ' rɨ tʉto' pe ina uya iyeri'to' ya',” ta'pʉ to' uya. \t Da sprach Pilatus zu ihnen: So nehmet ihr ihn hin und richtet ihn nach eurem Gesetz. Da sprachen die Juden zu ihm: Wir dürfen niemand töten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon, Ka'paneyan pon kon, autanʉnto' oton kon pe' ka'takʉi'? Kane, auta'mo'kato' oton kon mɨrɨ ta'mu kenan pen nɨ ya',” ta'pʉ iya. \t Und du, Kapernaum, die du bis an den Himmel erhoben bist, du wirst in die Hölle hinunter gestoßen werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Esuwerʉ amʉ' uya eikʉ'pʉ, “Ina uya pe' ta pʉn Sameriya pon pe ɨwesi, ɨri a'kwarʉ yen pe?” ta'pʉ to' uya. \t Da antworteten die Juden und sprachen zu ihm: Sagen wir nicht recht, daß du ein Samariter bist und hast den Teufel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipa'karaka iya koro'tau, tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ asanta ta'. Toron amʉ' uyee'pʉ mɨrɨpan kon uya ɨku'pʉ. \t Und es begab sich, indem er säte, fiel etliches an den Weg; da kamen die Vögel unter dem Himmel und fraßen's auf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utonpa kon amʉ' enupa to' uya urɨ'nokon Roman amʉ' nʉkupʉnʉ pen nɨ ku'to' pe to' uya,” ta'pʉ to' uya. \t und verkündigen eine Weise, welche uns nicht ziemt anzunehmen noch zu tun, weil wir Römer sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ', usoisaai amʉ' uya rɨ nin ari'po'pɨ'to' pe ta uya, mɨrɨ awonsi'kɨ inonkato' pe uya rɨ nin,” ta'pʉ Paire' uya. [ \t Darum will ich ihn züchtigen und loslassen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan a'tai, ipan pe rɨ Sises pawana'tɨ'pʉ to' uya, “Ina kʉsennokoi ta'mu kenan pen nɨ ya'!” ta'pʉ to' uya. \t Und sie baten ihn, daß er sie nicht hieße in die Tiefe fahren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eke pe kuru epori'mayai' Itepuru yau, emennʉ'pʉ rɨ upɨ' ɨusewankamato' kon enpoikasa' auya'nokon pɨ'. I'nairɨ rɨ sa'ne, pena upɨ' ɨusewankama'pʉ kon, e'tane enpoikato' auya'nokon a'tai pʉra iyesi'pʉ. \t Ich bin aber höchlich erfreut in dem HERRN, daß ihr wieder wacker geworden seid, für mich zu sorgen; wiewohl ihr allewege gesorgt habt, aber die Zeit hat's nicht wollen leiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, ite'kwanau pʉra rɨ, pata a'merumʉ'pʉ, eke pe a'setun kasa, ka' winɨpai, mɨrɨpan ewomʉ'pʉ to' iwʉ' ta', \t Und es geschah schnell ein Brausen vom Himmel wie eines gewaltigen Windes und erfüllte das ganze Haus, da sie saßen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pʉrata amʉranʉ'nin nan nɨ kanan utɨ'pʉ Isaan uya tʉpa'taisimato' kon pe. To' uya ekama'po'pʉ, “Ti'sa, ɨ'rɨ ken si kupʉ ina uya?” ta'pʉ to' uya. \t Es kamen auch die Zöllner, daß sie sich taufen ließen, und sprachen zu ihm: Meister, was sollen denn wir tun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' eikʉ'pʉ iya, “Kʉrɨ uyepi'tɨnin nʉ'pʉ uya, ‘Ayapon tanʉnse enta,’ tasa' upɨ',” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Er antwortete ihnen: Der mich gesund machte, der sprach zu mir: \"Nimm dein Bett und gehe hin!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises kanan e'sara'tɨkaa'pʉ to' enupa pɨ' parau ku'pɨri piyau. Anpisin ton ka'pon amʉ' iwoi iyamʉrasa' kon esi'pʉ tu'ke rɨ. Mɨrɨ pɨ', iyekanwa'tɨ'pʉ kanau ya' ereutai' parau ku'pɨri kau, tanporo ka'pon amʉ' e'tane a'mun po, tuna e'pi po. \t Und er fing abermals an, zu lehren am Meer. Und es versammelte sich viel Volks zu ihm, also daß er mußte in ein Schiff treten und auf dem Wasser sitzen; und alles Volk stand auf dem Lande am Meer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "15 kaisa rɨ wʉipiya pata'pʉ pe Taipiriyas ena'pʉ pata Ron epuru pe, Ponsiyas Paire' esi'pʉ Isutiya kopʉnaai pe, Era' esi'pʉ Kiyarari esa' pe, itakon Piri' esi'pʉ Itureya mɨrɨ awonsi'kɨ Tʉra'konai'tes esa' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Raiseniyas esi'pʉ Apirini esa' pe. \t In dem fünfzehnten Jahr des Kaisertums Kaisers Tiberius, da Pontius Pilatus Landpfleger in Judäa war und Herodes ein Vierfürst in Galiläa und sein Bruder Philippus ein Vierfürst in Ituräa und in der Gegend Trachonitis und Lysanias ein Vierfürst zu Abilene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Usi'kapɨ' nɨ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ utan nɨ pɨ' ɨwesi kon yau, ɨsiwano' pe rɨ auma'ta kon mɨrɨ. \t So ihr euch aber untereinander beißet und fresset, so seht zu, daß ihr nicht untereinander verzehrt werdet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ rɨ kupʉ auya'nokon a'tai, iku'tɨ' ɨyewan kon pokon pe, Itepuru iwano' pe ikupʉ auya'nokon pe, ka'pon amʉ' iwano' pe pen, \t Alles, was ihr tut, das tut von Herzen als dem HERRN und nicht den Menschen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan uya ta'pʉ, ‘Koneriyas, Papa uya ɨwɨpʉremato' etasa' man, entu'manin nan repa auya nɨrɨ i'tusa' iya man. \t und sprach: Kornelius, dein Gebet ist erhört, und deiner Almosen ist gedacht worden vor Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon koro'tau, uri'san esi'pʉ mʉn pɨ' tʉutɨsen, iko'mansa' 12 kaisa rɨ wʉipiya mɨrɨ pɨ', e'tane ɨnʉ' uya epi'tɨ pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Und ein Weib hatte den Blutgang zwölf Jahre gehabt; die hatte alle ihre Nahrung an die Ärzte gewandt, und konnte von niemand geheilt werden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Asa'ron kon uyekamanin nan enno'to' uya oton pon isa'ka'si ya' to' epontɨpɨ'sa', mɨrɨpan kon usauro'to' oton pu'kena' amʉ' pe 1,260 kaisa rɨ wʉi.” \t Und ich will meinen zwei Zeugen geben, daß sie weissagen tausendzweihundertundsechzig Tage, angetan mit Säcken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon amʉ' wapiya iye'sara'tɨsa' kon tʉrawaso pe uyee'pʉ tepe'pʉ kon epose'na. To' e'kupʉ'pʉ eke pe parɨ pʉrata eporo tʉuya'nokon tukai', e'tane to' uya tikin nɨ rɨ marɨ pʉrata pun eporo'pʉ. \t Da aber die ersten kamen, meinten sie, sie würden mehr empfangen; und sie empfingen auch ein jeglicher seinen Groschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Te'namai' pʉra, iwa'kʉ'pɨ'nin pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe pɨ' itekare ekama'pʉ iya, mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai pɨ' enupan nʉ'pʉ iya. \t predigte das Reich Gottes und lehrte von dem HERRN Jesus mit aller Freudigkeit unverboten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kɨsenku'tɨtʉu, utonpa ton nʉ'kwɨ. \t Irret nicht, liebe Brüder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya inke pʉra rɨ to' pɨ' ta'pʉ, “Meruntɨ pe e'tɨ'! Urɨ rɨ kʉrɨ rɨ! Ketʉipɨ'tʉu!” ta'pʉ iya. \t Aber alsbald redete Jesus mit ihnen und sprach: Seid getrost, Ich bin's; fürchtet euch nicht!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ina'po uya ɨpiya'—uyewan pe kuru rɨ nin te'sen. \t Du aber wollest ihn, das ist mein eigen Herz, annehmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' tamokori ton pokon pe unkoneka'pʉ ekonekan nɨto' waraino pen, to' emiya pɨ' to' a'si'pʉ uya a'taino to' ato' pe uya Isi' apai, apʉne pʉra tʉmɨrɨ'nokon pokon pe ekoneka a'tai tʉusaurokʉ'pʉ kon awɨrɨ pʉra to' esi'pʉ, mɨrɨpan kon piyapai era'tɨ'pʉ, ta Itepuru uya. \t nicht nach dem Testament, das ich gemacht habe mit ihren Vätern an dem Tage, da ich ihre Hand ergriff, sie auszuführen aus Ägyptenland. Denn sie sind nicht geblieben in meinem Testament, so habe ich ihrer auch nicht wollen achten, spricht der HERR."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane nin si, kʉrɨ tikin nɨ paiki eponin nʉ'pʉ utɨ'pʉ, non aka'pʉ iya, mɨrɨpan uya tepuru pʉrataai onamʉ'pʉ iya'. \t Der aber einen empfangen hatte, ging hin und machte eine Grube in die Erde und verbarg seines Herrn Geld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' eta'pʉ, mɨrɨpan kon eikʉ'pʉ iya, “Atu' pe te'san ka'pon amʉ' esi mɨrɨ ta'ta i'se pʉra rɨ, e'tane kamoro takuru'ke te'san nɨken esi i'se. Uye'sa' serɨ ipokena' ton nɨ ka'pon amʉ' kɨ'mase'na pen, e'tane tʉmakooikena' nan nɨken,” ta'pʉ iya. \t Da das Jesus hörte, sprach er zu ihnen: Die Starken bedürfen keines Arztes, sondern die Kranken. Ich bin gekommen, zu rufen die Sünder zur Buße, und nicht die Gerechten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isaan uya to' eikʉ'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ asa'rɨ na'ne' ipon uya, isakon tʉto' pe iyesi ipon pʉn ena', kʉrɨ kanan ti'kiyari ke na'ne' uya mɨrɨ rɨ marɨ ku'to' pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t Er antwortete aber und sprach zu ihnen: Wer zwei Röcke hat, der gebe dem, der keinen hat; und wer Speise hat, der tue auch also."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isaan poitorʉ rʉ'san uyee'pʉ, mɨrɨpan kon uya itekepu arɨ'pʉ iu'na'tɨto' pe tʉuya'nokon, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Sises pana'tɨi'. \t Da kamen seine Jünger und nahmen seinen Leib und begruben ihn; und kamen und verkündigten das Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Ka'pon emari'ma piyau te'san, useruma pʉra iyesi tenta'nai' pʉra, to' piyau iyesi koro'tau. \t Er sprach aber zu ihnen: Ihr könnt die Hochzeitleute nicht zu fasten treiben, solange der Bräutigam bei ihnen ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Nai rupɨ i'se me'atʉu? Ɨkota'mai'nokon pe' utɨ i'se me'atʉu ɨmɨrɨ'nokon tari'po'pɨ'se, mɨrɨ pe pʉra usi'nʉnkan pe, ɨ'sɨ'mʉn yaino pe katɨ iya'kwarʉ? \t Im Gesetz steht geschrieben: Ich will mit andern Zungen und mit andern Lippen reden zu diesem Volk, und sie werden mich auch also nicht hören, spricht der HERR.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ite'kwanau pʉra rɨ, inserʉ usenpoika'pʉ Pi'ta piya', mɨrɨpan uya a'kwa pe pata kupʉ'pʉ pariki'si tau. Inserʉ uya Pi'ta enpaka'pʉ ta'pɨ'pɨ'se, “Inke pʉra e'mʉ'sa'ka',” ta'pʉ iya, mɨrɨpan auronpɨ'sa' itemiyatʉ utaranka'pʉ. \t Und siehe, der Engel des HERRN kam daher, und ein Licht schien in dem Gemach; und er schlug Petrus an die Seite und weckte ihn und sprach: Stehe behende auf! Und die Ketten fielen ihm von seinen Händen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon amʉ' e'nonkasa' a'tai, anpisin pe Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen e'tane Papa namanin nan uya Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas e'ma'pʉka'pʉ. Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas uya to' auro'ka'pʉ, Papa uya wakʉ nonkasa' tʉpona'nokon awɨrɨ to' uko'manto' pe. \t Und als die Gemeinde der Schule voneinander ging, folgten Paulus und Barnabas nach viele Juden und gottesfürchtige Judengenossen. Sie aber sagten ihnen und ermahnten sie, daß sie bleiben sollten in der Gnade Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Asa'ron kon tenku'na' nan ka'pon amʉ' ereutasa' esi'pʉ asanta ka'ta po. Sises utɨ etasa' tʉuya'nokon a'tai, to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Ina epuru, Tepi' pa rʉ'pʉ, ina pɨ' ɨsentu'makɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Und siehe, zwei Blinde saßen am Wege; und da sie hörten, daß Jesus vorüberging, schrieen sie und sprachen: Ach HERR, du Sohn Davids, erbarme dich unser!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon amʉ' ereutapɨtʉ'pʉ tamu'kuru' ke'ne 100 kaisa rɨ'ne mɨrɨ awonsi'kɨ 50 kaisa rɨ'ne. \t Und sie setzten sich nach Schichten, je hundert und hundert, fünfzig und fünfzig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eperʉ mʉnʉ awonsi'kɨ Sakaraya mʉnʉ pʉ'kʉ pona iwɨsa' rʉ'pʉ Papa ena' use'man nɨto' apon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉreman nɨto' iwʉ' ka'sanau. Ewai', ekama uya, serɨ a'taino kon e'to' oton tanporo serɨ esa' pe. \t von Abels Blut an bis auf das Blut des Zacharias, der umkam zwischen dem Altar und Tempel. Ja, ich sage euch: Es wird gefordert werden von diesem Geschlecht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane, esa' wannɨ pe iye'to' iwarinpatɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ ton nɨ nin si e'tʉrʉ mɨrɨ ɨyena'nokon nɨ nɨrɨ. \t Doch trachtet nach dem Reich Gottes, so wird euch das alles zufallen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya itemʉ' ento' oton, itese' e'menukasa' e'to' oton to' pee'pɨ pɨ'ne. \t und sehen sein Angesicht; und sein Name wird an ihren Stirnen sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' sa'man pe rɨ umaimu esi ɨpona'nokon? Umaimu ɨnetapai pʉra ɨwesi kon pɨ' iyesi. \t Warum kennet ihr denn meine Sprache nicht? Denn ihr könnt ja mein Wort nicht hören."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mʉre amʉ', tanporon yau rɨ asanon kon maimu awɨrɨ e'tɨ', serɨ uya kuru Itepuru pori'ma mɨrɨ. \t Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in allen Dingen; denn das ist dem HERRN gefällig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iwenai ɨnɨmɨ'pʉ uya na'ne' Kʉri' po esi'pʉ isuraikakapʉ pa iye'nonkasa' pʉra iye'nɨnsa' na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ pata kaisa rɨ'ne itepuru ton oton kon mananʉnkapʉi' ukataine' kasa ɨpɨ'. \t Derhalben ließ ich dich in Kreta, daß du solltest vollends ausrichten, was ich gelassen habe, und besetzen die Städte hin und her mit Ältesten, wie ich dir befohlen haben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ipata'se' yau rɨken, itonpa ton koro'tau mɨrɨ awonsi'kɨ itiwʉ' rɨ tau pu'kena' nama pʉra iyesi,” ta'pʉ iya. \t Jesus aber sprach zu ihnen: Ein Prophet gilt nirgend weniger denn im Vaterland und daheim bei den Seinen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Kʉrai yau wakʉ pe ekonekan nɨto' warinpa koro'tau iyesi yau, tʉmakooi ke si usi'tun nɨto' ya' enan, makoi rɨ tʉrawasoma Kʉrai uya, ta iya pe' e'kwa pe iyesi mɨ? Kane ku! \t Sollten wir aber, die da suchen, durch Christum gerecht zu werden, auch selbst als Sünder erfunden werden, so wäre Christus ja ein Sündendiener. Das sei ferne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Non a'kwarʉ eposa' uya'nokon pʉra iyesi, e'tane iya'kwarʉ Papa winɨpaino, ito'ka'nʉ'to' kon pe Papa uya urepa'pʉ kon ike. \t Denn gleichwie ein Leib ist, und hat doch viele Glieder, alle Glieder aber des Leibes, wiewohl ihrer viel sind, doch ein Leib sind: also auch Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises poitorʉ tonpa ton usaurokʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pɨ' wakʉ pe rɨ isene pɨ' tɨ' ke itamɨsa', Papa ena' use'man nɨsa' rʉ'pʉ ike ton nɨ usene wakʉ pe. E'tane Sises uya ta'pʉ, \t Und da etliche sagten von dem Tempel, daß er geschmückt wäre mit feinen Steinen und Kleinoden, sprach er:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon uya ipana'tɨ'pʉ, “Asan mɨrɨ awonsi'kɨ ayakon non e'soto'pɨ'sa' man pʉroroi po, ɨyenpai to' esi,” ta'pʉ iya. \t Und es ward ihm angesagt: Deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und wollen dich sehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Esuwerʉ amʉ' a'kwarʉ ɨnne'pai Pesʉ'tas esi'pʉ, mɨrɨpan uya Paarʉ ekama'po'pʉ, “Surusiran pona pe' ɨtɨpai me'an? Mɨrɨ yau si, pʉsamoro uya ɨyekama'popɨ'to' pe upiyau,” ta'pʉ iya. \t Festus aber wollte den Juden eine Gunst erzeigen und antwortete Paulus und sprach: Willst du hinauf gen Jerusalem und daselbst über dieses dich vor mir richten lassen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, “Ɨ'rɨ tukai' ɨyenu uta'kokasa'?” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Da sprachen sie zu ihm: Wie sind deine Augen aufgetan worden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ewarupɨ utɨiwaka'nɨ pɨ' man; pata ema'kapʉ pe rɨ iyesi. Mɨrɨ pɨ' ewarupɨ yau tʉku'sen amaka'pai'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwa amataai ya' enai'ma. \t die Nacht ist vorgerückt, der Tag aber nahe herbeigekommen): so lasset uns ablegen die Werke der Finsternis und anlegen die Waffen des Lichtes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra uyanʉnsa' iya 'nokon pɨ' pata ekoneka rawɨrɨ wakʉ pe te'san pe mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pe pʉra tenu yau. Tʉusi'nʉnkato' yau \t wie er uns denn erwählt hat durch denselben, ehe der Welt Grund gelegt war, daß wir sollten sein heilig und unsträflich vor ihm in der Liebe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Eke pe rɨ umɨ yau kiyari akʉ'pʉsa' tanʉnsen man e'tane, tu'ke pʉra tʉrawaso amʉ' amʉranʉ'nin nan esi. \t Da sprach er zu seinen Jüngern: Die Ernte ist groß, aber wenige sind der Arbeiter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ' si, tʉuseta'kai' pʉra e'tɨ', utonpa ton, Itepuru uyepʉ pʉ'kʉ pona rɨ. Apʉne temaina'tɨsen entɨ': tenuri'sen non uya epe'kena' kiyari epetanʉkʉ enupɨkɨrɨ, tʉuseta'kai' pʉra te'sen tuna e'sara'tɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tuna iu'matʉ yawon enupɨkɨrɨ. \t So seid nun geduldig, liebe Brüder, bis auf die Zukunft des HERRN. Siehe, ein Ackermann wartet auf die köstliche Frucht der Erde und ist geduldig darüber, bis er empfange den Frühregen und den Spätregen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Makooi apai epika'tɨn nɨto' e'seposa' Sises poro rɨken, tanporo serɨ non po ɨnʉ' rɨ Papa nʉtʉrʉ'pʉ pika'tɨnin wannɨ pe pʉra rɨ iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ Pi'ta uya. \t Und ist in keinem andern-Heil, ist auch kein andrer Name unter dem Himmel den Menschen gegeben, darin wir sollen selig werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Si'tipʉn, eke rɨ Papa uya wakʉ nonkasa' esa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmeruntɨrʉ kenan uya, eke pe rɨ a'kwarʉpɨ'nin mɨrɨ awonsi'kɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ rɨ kupʉ'pʉ ka'pon amʉ' koro'tau. \t Stephanus aber, voll Glaubens und Kräfte, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Anpisin ipɨkɨrɨ te'san ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Iwɨtɨ' rɨ!” ta'pʉ to' uya. \t denn es folgte viel Volks nach und schrie: Weg mit ihm!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ pata'pʉ pe, Sises uya tʉron kon 72 kaisaron kon tʉnanʉmʉ'san ennoko'pʉ asa'rɨ'ne tʉrawɨrɨ to' utɨto' pe pata kaisa rɨ'ne tʉutɨto' ya'ne to' enupai' tʉpɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ to' enna'poto' pe. \t Darnach sonderte der HERR andere siebzig aus und sandte sie je zwei und zwei vor ihm her in alle Städte und Orte, da er wollte hinkommen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises ɨnnonkapai tesi pɨ', Paire' uya kanan to' ekama'pokaa'pʉ. \t Da rief Pilatus abermals ihnen zu und wollte Jesum loslassen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ wenai, kʉrɨ ipɨnnin mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ inanʉ'nin esi mɨrɨ ɨ'rɨ pan pe pʉra rɨ, e'tane Papa rɨken ɨ'rɨ rɨ a'tanʉ'nin. \t sie verträgt alles, sie glaubet alles, sie hoffet alles, sie duldet alles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ pe kuru Papa uya ɨkota'ma mɨrɨ, tenku'ne ɨyena mɨrɨ, mɨrɨpan inke kuru pʉra rɨ wʉi enu tense pʉra ɨuko'mamʉ mɨrɨ,” ta'pʉ Paarʉ uya ipɨ'. Inke pʉra rɨ, tenku'ne iyena'pʉ kapuru' mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ uyee'pʉ ipona, mɨrɨpan usarɨ'pʉ te'ma a'pɨtʉ i'se, ka'pon nɨ i'se iyesi'pʉ temiyatʉ pɨ' tanin oton. \t und nun siehe, die Hand des HERRN kommt über dich, und du sollst blind sein und die Sonne eine Zeitlang nicht sehen! Und von Stund an fiel auf ihn Dunkelheit und Finsternis, und er ging umher und suchte Handleiter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya isa'ka'si mʉre eporo'pʉ, mɨrɨpan ereuta'pʉ ipo, iye'menukasa' itekare uya ta awɨrɨ rɨ, \t Jesus aber fand ein Eselein und ritt darauf; wie denn geschrieben steht:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane pʉra rɨ, e'se'ne' pe rɨken umaimu tʉrʉ'pʉ uya to' koro'tau: Eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan nɨto' apurɨ uya pɨ'. Mɨrɨ pɨkɨrɨ rɨken uyekama'popɨ'to' pe auya esi serɨ, serɨ pe,” ta'pʉ Paarʉ uya. \t außer um des einzigen Wortes willen, da ich unter ihnen stand und rief: Über die Auferstehung der Toten werde ich von euch heute angeklagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai ko'mamʉ pe pata enaka'tane, kanau esi'pʉ parau ku'pɨri aporo' po. Mɨrɨ koro'tau, Sises esi'pʉ tikin sarɨ a'mun po. \t Und am Abend war das Schiff mitten auf dem Meer und er auf dem Lande allein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eke pata pʉrorooi po pero amʉ'; enwoke' eseru ku'nin nan, ekumanpɨ' te'san, te'wɨsan, ika'sa' apurɨnin nan, mɨrɨ awonsi'kɨ kasi ye' ton, main ke mɨrɨ awonsi'kɨ tʉku'se esi. \t Denn draußen sind die Hunde und die Zauberer und die Hurer und die Totschläger und die Abgöttischen und alle, die liebhaben und tun die Lüge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipoitorʉ ton tonpa pe te'sen, Anturu, Saiman Pi'ta akon uya ta'pʉ ipɨ', \t Spricht zu ihm einer seiner Jünger, Andreas, der Bruder des Simon Petrus:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ikʉipʉnʉ uyenno'nin nʉ'pʉ usauro'sa' upɨ', imaimu etasa' auya'nokon pʉra iyesi, itemʉ' nɨrɨ ensa' auya'nokon pʉra rɨ nɨrɨ iyesi. \t Und der Vater, der mich gesandt hat, derselbe hat von mir gezeugt. Ihr habt nie weder seine Stimme gehört noch seine Gestalt gesehen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨ awɨrɨ tenu kon tʉpɨ'tane to' uya, ɨnʉ' pʉra rɨ iyesi'pʉ. Sises rɨken esi'pʉ to' piyau. \t Und bald darnach sahen sie um sich und sahen niemand mehr denn allein Jesum bei ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' utanʉnsa' utɨ'pʉ non emʉ' kaisa rɨ e'sorʉ'mai'ma, mɨrɨpan kon uya Papa munkɨ amʉ' pata'se' oimentɨ'pʉ, eke pata ini'nʉnkanʉ, e'tane apo' u'tɨ'pʉ Epʉn winɨpai, mɨrɨpan uya to' ma'tanʉkʉ'pʉ. \t Und sie zogen herauf auf die Breite der Erde und umringten das Heerlager der Heiligen und die geliebte Stadt. Und es fiel Feuer von Gott aus dem Himmel und verzehrte sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apiyo' ton pe te'san enupakɨ tesanon kon namanin nan pe to' e'to' pe tanporon yau rɨ, pori' pe to' ɨnku'paino kon pe, to' ei'pɨ'nin nan pe pʉra, \t Den Knechten sage, daß sie ihren Herren untertänig seien, in allen Dingen zu Gefallen tun, nicht widerbellen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ ton ɨri ku'sa' iya tawon kareta pʉra iye'tane a'sisa' ennoko Ron pona pʉra iyesi,” ta'pʉ Pesʉ'tas uya to' pɨ'. \t Denn es dünkt mich ein ungeschicktes Ding zu sein, einen Gefangenen schicken und keine Ursachen wider ihn anzuzeigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨ'rɨ pe ken si Esuwerʉ amʉ' kin tato' kupʉ uya?” ta'pʉ Paire' uya to' pɨ'. \t Pilatus aber antwortete wiederum und sprach zu ihnen: Was wollt ihr denn, daß ich tue dem, den ihr beschuldigt, er sei der König der Juden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mosi' uya ayapiyontɨ'pʉ kon ɨmunkɨ kon yun pi'pɨ puturʉkapɨtʉ kon pa (Mosi' pen nɨ e'tane atamokori kon amʉ' uya isara'tɨ'pʉ), Sapa' a'tai si warawo' mʉre yun pi'pɨ puturʉka auya'nokon. \t Mose hat euch darum gegeben die Beschneidung, nicht daß sie von Mose kommt, sondern von den Vätern, und ihr beschneidet den Menschen am Sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ekamʉra uyewan enasa' man, ɨ'rɨ ken si ta uya? ‘Papai, upika'tɨkɨ serɨ iweyu apai,’ ta uya? Kane, serɨ pɨkɨrɨ sa'ne serɨ iweyu pʉ'kʉ pona uye'sa' serɨ ko. \t Jetzt ist meine Seele betrübt. Und was soll ich sagen? Vater, hilf mir aus dieser Stunde! Doch darum bin ich in die Welt gekommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨpan pɨ' itepuru uya ta'pʉ, ‘Amaimu ke rɨ ɨyeseru aimenka uya mɨrɨ, ɨmɨrɨ ɨri rɨ ipoitorʉ! I'tu auya si sa'man pe esi, unpata'tɨ'pʉ pen nɨ mo'kanin pe, mɨrɨ awonsi'kɨ unpɨmɨ'pʉ pen nɨ anʉnnin pe? \t Er sprach zu ihm: Aus deinem Munde richte ich dich, du Schalk. Wußtest Du, daß ich ein harter Mann bin, nehme, was ich nicht hingelegt habe, und ernte, was ich nicht gesät habe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane enari'kena' ton, apurɨnin nan pen, ɨri ku'nin nan, te'wɨsan, tekumasan, enwoke' ton, ika'sa' apurɨnin nan, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo kasi ye' ton—to' pata'se' e'to' oton sorʉ'pa epo'tɨ ku'pɨri. Mɨrɨ esi iyakon ite'kwa pe uma'tan nɨto',” ta'pʉ iya. \t Der Verzagten aber und Ungläubigen und Greulichen und Totschläger und Hurer und Zauberer und Abgöttischen und aller Lügner, deren Teil wird sein in dem Pfuhl, der mit Feuer und Schwefel brennt; das ist der andere Tod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan esi'pʉ Sises ma'tanʉ'to' tʉuya'nokon winɨ eporo i'se, ama'ai, apʉne pʉra ka'pon amʉ' pɨ' tenari'nʉmʉ kon pɨ'. \t Und die Hohenpriester und Schriftgelehrten trachteten, wie sie ihn töteten; und fürchteten sich vor dem Volk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Urepato' auya'nokon, enupɨkɨrɨ esi pen, e'tane ɨnkupʉ'pʉ kon epe'pʉ eporo auya'nokon enupɨkɨrɨ nin esi. \t Nicht, daß ich das Geschenk suche; sondern ich suche die Frucht, daß sie reichlich in eurer Rechnung sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Moro si 7 kaisaron kon ɨsirunan esi'pʉ. Wapiyaro' emari'ma'pʉ, mɨrɨpan erikʉ'pʉ imʉre pʉra. \t Nun waren sieben Brüder. Der erste nahm ein Weib und starb kinderlos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' pʉrema pɨ' iyesi koro'tau, to' nɨmɨ'pʉ iya, itanʉmʉ'pʉ Epʉn pona. \t Und es geschah, da er sie segnete, schied er von ihnen und fuhr auf gen Himmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ti'tui' e'tɨ'; tense e'tɨ' Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Era' uya pʉrowa a'sarutanʉ'to' ike pɨ',” tukai' to' panama'pʉ iya. \t Und er gebot ihnen und sprach: Schauet zu und sehet euch vor vor dem Sauerteig der Pharisäer und vor dem Sauerteig des Herodes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨ pe te'ku'san pe pʉra kuru e'tɨ', ɨ'sɨ'mʉn yaino kon pe e'tɨ'; tʉuseta'kasan pe pʉra, ɨusi'nʉnka kon pɨ' ɨtonpa kon tʉpika'tɨi' e'tɨ'. \t mit aller Demut und Sanftmut, mit Geduld, und vertraget einer den andern in der Liebe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨmɨrɨ'nokon 12 kaisaron kon tonpa, tʉyu kipʉ pɨ' na'ne' pʉsau ya' upokon pe. \t Er antwortete und sprach zu ihnen: Einer aus den Zwölfen, der mit mir in die Schüssel taucht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron kon e'soto'pɨ'sa' usaurokʉ'pʉ kasi ye' pe rɨ ipɨ' se tukai': \t Und etliche standen auf und gaben falsch Zeugnis wider ihn und sprachen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ esi Isaan maimu rʉ'pʉ, Esuwerʉ amʉ' epuru ton Surusiran pon kon uya Esuwerʉ amʉ' use'mato' tʉrawasomanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Ripai amʉ' enno'sa' Isaan ekama'pose'na a'taino, ɨnʉ' pe ɨwesi tukai'. \t Und dies ist das Zeugnis des Johannes, da die Juden sandten von Jerusalem Priester und Leviten, daß sie ihn fragten: Wer bist du?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai si, Pari'si amʉ' uya serɨ ensa' a'tai, ta'pʉ to' uya Sises poitorʉ ton pɨ', “Ɨ'rɨto' pe ɨti'saai kon enta'na pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan pokon pe rɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Da das die Pharisäer sahen, sprachen sie zu seinen Jüngern: Warum isset euer Meister mit den Zöllnern und Sündern?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Pʉse rɨ ka'pon uya ka'pon amʉ' auro'ka Papa pɨ' to' ɨpʉremato' pe Main uya mɨrɨ kasa tasa' pʉra rɨ iye'tane,” ta'pʉ to' uya. \t und sprachen: Dieser überredet die Leute, Gott zu dienen dem Gesetz zuwider."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ rɨken pe pʉra, upoitorʉ ton, warawoti'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ uri'sami'si amʉ' pona uya'kwarʉ enno'to' uya oton nɨ marɨ, mɨrɨpan kon uya umaimu ekamato' oton. \t und auf meine Knechte und auf meine Mägde will ich in denselben Tagen von meinem Geist ausgießen, und sie sollen weissagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ru'ku, iye'menukasa' na'ne' kasa: “Kamoro ipɨ' auro'kasa' kon pen uya ento' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ etanin nʉ'san pen uya ito'ka'nʉ'to' oton,” tasa' iya. \t sondern wie geschrieben steht: \"Welchen ist nicht von ihm verkündigt, die sollen's sehen, und welche nicht gehört haben, sollen's verstehen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ anpisin pɨ', “Main awɨron kon pen pe' esa' pe esi serɨ, ɨuye'sa' kon na'ne' supara amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ wa'tana amʉ' esa' pe uya'sise'na? Wʉi kaisarɨ rɨ e'tai ko use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pʉ'kʉ tau tereutai' ka'pon amʉ' enupa pɨ', uya'si auya'nokon pʉra rɨ. \t Zu der Stunde sprach Jesus zu den Scharen: Ihr seid ausgegangen wie zu einem Mörder, mit Schwertern und Stangen, mich zu fangen. Bin ich doch täglich gesessen bei euch und habe gelehrt im Tempel, und ihr habt mich nicht gegriffen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“En esi pun raan'puui pe rɨ. Wakʉ pe ɨyenu esi yau, tanporo ɨpun esi a'kwa pe. \t Das Auge ist des Leibes Licht. Wenn dein Auge einfältig ist, so wird dein ganzer Leib licht sein;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utonpa ton, ɨnʉ' rɨ e'makoimasa' a'tai, ɨmɨrɨ'nokon, ta'kwarʉ ke na'ne' nan nʉna'poi ɨ'sɨ'mʉn yai. E'tane ɨsenkɨ, a'tai pʉra ɨi'tupɨ'to' rɨ marɨ esi. \t Liebe Brüder, so ein Mensch etwa von einem Fehler übereilt würde, so helfet ihm wieder zurecht mit sanftmütigem Geist ihr, die ihr geistlich seid; und sieh auf dich selbst, daß du nicht auch versucht werdest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ itesa' pe te'sen repa mɨrɨ miyarɨ rɨ, mɨrɨpan e'to' pe eke pe itesa' pe. Ɨnʉ' rɨ ɨ'rɨ esa' pen nɨ enapai imo'ka mɨrɨ itenawon nʉ'kwɨ rɨ. \t Denn wer da hat, dem wird gegeben, daß er die Fülle habe; wer aber nicht hat, von dem wird auch das genommen was er hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' enno'sa' uya a'tai to' tewe'se pʉra pata pona to' nin utɨpɨtʉ mɨrɨ yai tʉutɨ kon koro'tau apʉne pʉra tʉron kon uye'sa' ɨnnɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t und wenn ich sie ungegessen von mir heim ließe gehen, würden sie auf dem Wege verschmachten; denn etliche sind von ferne gekommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane kʉrɨ Papa nʉ'mʉ'sa'ka'pʉ iyerikʉ'pʉ yapai ukɨta'pʉ pen. \t Den aber Gott auferweckt hat, der hat die Verwesung nicht gesehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa Papa uya wana' rɨ pontɨ pe iyesi yau, wana' serɨ pe na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ awanapairɨ eno'ma apo' ya', mɨrɨ entai rɨ ɨpontɨ iya 'nokon. Aiko sɨ, aiko pe rʉ'kwɨ apurɨto' auya'nokon esi! \t So denn das Gras, das heute auf dem Felde steht und morgen in den Ofen geworfen wird, Gott also kleidet, wie viel mehr wird er euch kleiden, ihr Kleingläubigen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ', ka'pon amʉ' uya i'tuto' pe iyesi ina esi Kʉrai poitorʉ ton pe, kamoro ama'aino Papa iwano' pe te'sen esanon pe. \t Strebet nach der Liebe! Fleißiget euch der geistlichen Gaben, am meisten aber, daß ihr weissagen möget!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra Papa, Pi'ta e'tʉrawasomato' yau tʉrawaso pe iye'sa' Esuwerʉ amʉ' pɨ' itekare ekamai' enno'sa' tʉrawasooi yau nɨrɨ e'tʉrawasoma'pʉ, mɨrɨpan nɨ marɨ esi'pʉ utʉrawasooi yau itekare ekamai' enno'sa' pe Esuwerʉ amʉ' pen pana ya'. \t (denn der mit Petrus kräftig gewesen ist zum Apostelamt unter den Juden, der ist mit mir auch kräftig gewesen unter den Heiden),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane mɨrɨ koro'tau rɨ tu'kan kon nɨ itepuru ton uya apurɨ'pʉ rɨ. E'tane Pari'si amʉ' esi pɨ', tʉnapurɨnʉ kon ɨnekamapai pʉra to' esi'pʉ. To' uya tenpa'ka kon tʉusenupato' kon iwʉ' tapai tukai' to' enari'nʉmʉ'pʉ; \t Doch auch der Obersten glaubten viele an ihn; aber um der Pharisäer willen bekannten sie's nicht, daß sie nicht in den Bann getan würden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mosi' nʉmenuka'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ usekama'pʉ tʉpo, Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' epuru ton uya ka'pon ennoko'pʉ Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas piya' tʉmaimu kon pe, mɨrɨpan uya, “Ina tonpa ton, ɨnʉ' rɨ esi a'tai asauro'pai tɨwɨ ka'pon amʉ' auro'kai' to' pori'ma pe,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Nach der Lektion aber des Gesetzes und der Propheten sandten die Obersten der Schule zu ihnen und ließen ihnen sagen: Liebe Brüder, wollt ihr etwas reden und das Volk ermahnen, so sagt an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inserʉ uya ta'pʉ upɨ', “Serɨ main esi i'napai rɨ kuru, tapurɨsen pe kuru iyesi. Itepuru Papa ta'kwarʉ tʉnin pu'kena' amʉ' ena' uya, inserʉ enno'sa', serɨ pe kuru te'ku'ton ekamase'na tʉpoitorʉ ton pɨ',” ta'pʉ iya. \t Und er sprach zu mir: Diese Worte sind gewiß und wahrhaftig; und der HERR, der Gott der Geister der Propheten, hat seinen Engel gesandt, zu zeigen seinen Knechten, was bald geschehen muß."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas uya so'si epuru pe te'ton kon anʉmʉ'pʉ. Tʉwɨpʉremai' mɨrɨ awonsi'kɨ tenta'nai' pʉra tʉuserumai' to' tʉrʉ'pʉ to' uya to' napurɨnʉ Itepuru ena'. \t Und sie ordneten ihnen hin und her Älteste in den Gemeinden, beteten und fasteten und befahlen sie dem HERRN, an den sie gläubig geworden waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ka'pon amʉ' uya i'tuto' pe iye'sa' rʉ'pʉ pen tʉron nɨ a'tai iye'sa' kon ena' serɨ a'tai isenpoikasa' na'ne' kasa Iya'kwarʉ winɨ wakʉ ton Papa nennoko'san itekare ekamai' mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' ena'. \t welches nicht kundgetan ist in den vorigen Zeiten den Menschenkindern, wie es nun offenbart ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, ikʉipʉnʉ auro'ka'pʉ to' uya temiyatʉ kon ke ɨnʉ' tukai' ese'tɨ iya tukai'. \t Und sie winkten seinem Vater, wie er ihn wollte heißen lassen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ka'pon amʉ' Esuwerʉ pon kon. To' iwano' pe munkɨ wannɨ pe to' anʉnsa' esi; to' iwano' pe rɨ Papa a'kwarii esi, to' iwano' pe rɨ ekonekan nɨto' esi, to' iwano' pe rɨ main eporo esi, to' iwano' pe ɨpʉreman nɨto', use'man nɨto' iwʉ' tau Papa apurɨpɨ'to' esi mɨrɨ awonsi'kɨ ikupʉ uya tasa' rʉ'san esi, to' iwano' pe. \t die da sind von Israel, welchen gehört die Kindschaft und die Herrlichkeit und der Bund und das Gesetz und der Gottesdienst und die Verheißungen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "e'tane Esuwerʉ amʉ', main ipoken e'nɨto' ku'nin nʉ'san, uya eposa' pʉra iyesi. \t Israel aber hat dem Gesetz der Gerechtigkeit nachgetrachtet, und hat das Gesetz der Gerechtigkeit nicht erreicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra ɨyenpai'nokon iyesi mɨrɨ awonsi'kɨ ika'nɨ' pʉra rɨ iyesi, apʉne pʉra takuru'ke iyesi tawon etasa' auya'nokon pɨ'. \t sintemal er nach euch allen Verlangen hatte und war hoch bekümmert, darum daß ihr gehört hattet, daß er krank war gewesen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Entantɨ' ɨyentau'nokon na'ne' eke iwa pata ya'. Mɨrɨ yau ɨyepa'ka kon pe rɨ isa'ka'si mʉre ewa'tɨsa' eporo auya'nokon mɨrɨ, ɨnʉ' rɨ utɨ'pʉ rʉ'pʉ pen ipo. Teukai' mʉne'tʉi' serɨ ya'. \t und sprach: Gehet hin in den Markt, der gegenüberliegt. Und wenn ihr hineinkommt, werdet ihr ein Füllen angebunden finden, auf welchem noch nie ein Mensch gesessen hat; löset es ab und bringet es!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Ra' uya Satan nɨmɨ'pʉ tʉpo, apo' mɨrɨ awonsi'kɨ sorʉ'pa uyee'pʉ Epʉn poi mɨrɨ to' ma'tanʉ'se'na. \t an dem Tage aber, da Lot aus Sodom ging, da regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte sie alle um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya inee'pʉ ipiya'. Ɨri a'kwarʉ uya Sises ensa' a'tai, inke pʉra warawo' mʉre ennoko'pʉ iya yai. Ita'mo'ka'pʉ non pona, mɨrɨpan e'rakairakaima'pʉ, inta a'koronta'pʉ. \t Und sie brachten ihn her zu ihm. Und alsbald, da ihn der Geist sah, riß er ihn; und er fiel auf die Erde und wälzte sich und schäumte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ito'ka'nʉkʉ auya pʉra iyesi mɨrɨ siku'ai'ne', e'tane emennʉ'pʉ ito'ka'nʉ'to' auya oton,” ta'pʉ iya. \t Jesus antwortete und sprach zu ihm: Was ich tue, das weißt du jetzt nicht; du wirst es aber hernach erfahren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Se pe rɨ iye'ku'to' yau, ɨnʉ' rɨ iwenaino' pʉra iyesi'pʉ. Ɨnʉ' uya rɨ ipayan nʉ'san ekamato' oton pen nɨ, apʉne pʉra non po iko'manto' emo'ka'pʉ pɨ',” tawon. \t In seiner Niedrigkeit ist sein Gericht aufgehoben. Wer wird aber seines Lebens Länge ausreden? denn sein Leben ist von der Erde weggenommen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tikin nan nɨken Papa, mɨrɨpan main uye'sa' pʉra iyesi iwinɨpai kuru. \t Ein Mittler aber ist nicht eines Mittler; Gott aber ist einer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pata karetaai menukapɨ'nin uya anpisin e'paka'nʉkʉ'pʉ. “E'pe'sas pon kon ka'pon amʉ'! I'tu auya'nokon pʉra pe' nai tanporo mɨ awɨron pata uya i'tu E'pe'sas esi eke Arʉ'times pɨ' ɨpʉreman nɨto' iwʉ' erasu pe te'san pe tukai'? Mɨrɨ nɨrɨ ipe ika'sa' Epʉn winɨ ita'mo'kasa' erasuntɨnin pe e'nɨ'nokon tukai'. \t Da aber der Kanzler das Volk gestillt hatte, sprach er: Ihr Männer von Ephesus, welcher Mensch ist, der nicht wisse, daß die Stadt Ephesus sei eine Pflegerin der großen Göttin Diana und des himmlischen Bildes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uri'sami'si amʉ' uya iyeri'sa' kon tʉtonpa kon e'mʉ'sa'kasa' epopɨtʉ'pʉ. Tʉron kon kota'ma'pʉ ipan pe tʉnonka kon i'se pʉra to' esi pɨ', wakʉ te'mʉ'sa'kato' kon epoto' pe tʉuya'nokon te'san terikʉ kon tʉpo. \t Weiber haben ihre Toten durch Auferstehung wiederbekommen. Andere aber sind zerschlagen und haben keine Erlösung angenommen, auf daß sie die Auferstehung, die besser ist, erlangten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya nin si ta'pʉ ipɨ', “Ɨsuparaai ina'poka'kɨ si ipata'pʉ ya'! Kamoro supara apurɨnin nʉ'san nɨ eri'to' oton esi mɨrɨ supara ke rɨ. \t Da sprach Jesus zu ihm; Stecke dein Schwert an seinen Ort! denn wer das Schwert nimmt, der soll durchs Schwert umkommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Makoi uya kanan arɨ'pʉ ka'tawon wʉ' pona, mɨrɨpan uya tanporo eke ton pata enpoika'pʉ itenu ya', mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe rɨ iye'to'. \t Wiederum führte ihn der Teufel mit sich auf einen sehr hohen Berg und zeigte ihm alle Reiche der Welt und ihre Herrlichkeit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Meri uya ten yau rɨ esukenan natʉ, epe'kena' po'piyun nee'pʉ, mɨrɨpan ma'pʉ iya Sises pʉta pona, ikuka'pʉ iya tʉnse' ke, mɨrɨpan po'piyun kɨtun uya a'po'ne ɨutɨ kɨ'nʉnpasa' esi'pʉ. \t Da nahm Maria ein Pfund Salbe von ungefälschter, köstlicher Narde und salbte die Füße Jesu und trocknete mit ihrem Haar seine Füße; das Haus aber ward voll vom Geruch der Salbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ ɨpiyɨtʉ yau upɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ umaimu ton pɨ', Ka'pon, Papa winon nɨ nɨrɨ ɨpiyɨtʉ mɨrɨ ipɨ' tʉmeruntɨrʉ yau tʉuyepʉ a'tai mɨrɨ awonsi'kɨ ikʉipʉnʉ meruntɨrʉ yau, mɨrɨ awonsi'kɨ inserʉ amʉ' meruntɨrʉ yau. \t Wer sich aber mein und meiner Worte schämt, des wird sich des Menschen Sohn auch schämen, wenn er kommen wird in seiner Herrlichkeit und seines Vaters und der heiligen Engel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya Satu'si amʉ' maimu'kasa' tense, Pari'si amʉ' amʉra'pʉ. \t Da aber die Pharisäer hörten, wie er den Sadduzäern das Maul gestopft hatte, versammelten sie sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ pe pe' ka'pon esi tanporo non pon eponin tʉmɨrɨ rɨ nonkai'ma, mɨrɨ pe pʉra eno'mai'ma te'sen? \t Und welchen Nutzen hätte der Mensch, ob er die ganze Welt gewönne, und verlöre sich selbst oder beschädigte sich selbst?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya ta'pʉ Sises poitorʉ ton pɨ', “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ɨyenta'na kon pʉrata amʉranʉ'nin nan kopʉna iwano' pe pokon pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan pokon pe?” ta'pʉ to' uya. \t Und die Schriftgelehrten und Pharisäer murrten wider seine Jünger und sprachen: Warum esset und trinket ihr mit den Zöllnern und Sündern?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ikʉipʉnʉ tanporon kon a'samʉtʉ yawon kon apurɨnin nan Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non pon kon uya tese' kon eposa' na'ne' iwinɨ. \t der der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt im Himmel und auf Erden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' rɨ si epe'tɨsa' tanporon nɨ ɨri eseru ke, ɨri ke, mentai e'nɨto' ke mɨrɨ awonsi'kɨ iteseru pe te'sen awɨrɨ pʉra e'nɨto' ike ke. Ɨri pe tʉron kon pɨ' te'ku'san pe to' esi, te'wɨsan pe, ɨsipɨ' te'san pe, enku'tɨnin nan pe mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ɨnku'pai te'san pe. Ka'pon eseru pɨ' tʉusauro'san pe, \t voll alles Ungerechten, Hurerei, Schalkheit, Geizes, Bosheit, voll Neides, Mordes, Haders, List, giftig, Ohrenbläser,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Emennʉ'pʉ iwa rɨ, Isose', Arama'tiya pon uya Sises ekepu ekama'po'pʉ Paire' pɨ'. Isose' esi'pʉ Sises poitorʉ pe, e'tane ama'ai, apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' pɨ' tenari'nʉmʉ pɨ'. Paire' uya ewai' tasa' pɨ' iyee'pʉ Sises ekepu kan. \t Darnach bat den Pilatus Joseph von Arimathia, der ein Jünger Jesu war, doch heimlich aus Furcht vor den Juden, daß er möchte abnehmen den Leichnam Jesu. Und Pilatus erlaubte es. Da kam er und nahm den Leichnam Jesu herab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ wenai, tanporo ina e'kupʉ'pʉ ka'pon amʉ' anʉmʉ pɨ', mɨrɨpan kon ennoko'pʉ ina uya ɨmiyamoro piya', Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Paarʉ pokon a'kɨrɨ, \t hat es uns gut gedeucht, einmütig versammelt, Männer zu erwählen und zu euch zu senden mit unsern liebsten Barnabas und Paulus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pata ema'sa' a'tai, tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ iya. 12 kaisa rɨ to' anʉmʉ'pʉ iya, itekare ekamai' enno'sa' kon pe to' koneka'pʉ iya. \t Und da es Tag ward, rief er seine Jünger und erwählte ihrer zwölf, welche er auch Apostel nannte:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“40 kaisa rɨ wʉipiya tʉpo, inserʉ usenpoika'pʉ Mosi' piya' yu' epo'tɨ yau, rɨmono' tau, a'ko pe Sainai Wʉpʉ piyau. \t Und über vierzig Jahre erschien ihm in der Wüste an dem Berge Sinai der Engel des HERRN in einer Feuerflamme im Busch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“To' esen ton esi emenna' ton akasa' uruwai' ton pe; to' ani ton esi enku'tɨn nɨto' ku'nin pe.” “Ɨkʉi urarii rɨ esi to' e'pi pɨ'.” \t Ihr Schlund ist ein offenes Grab; mit ihren Zungen handeln sie trüglich. Otterngift ist unter den Lippen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' wakʉ pɨ' uyekama'po auya? Mɨrɨ yau iyesi mɨrɨ tikin nan nɨ wakʉ. Uko'man nɨto' ya' epa'kapai ɨwesi yau, Mosi' nʉmenuka'pʉ ton awɨrɨ e'kɨ,” ta'pʉ iya. \t Er aber sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut denn der einige Gott. Willst du aber zum Leben eingehen, so halte die Gebote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya eikʉ'pʉ, “Mosi' uya itʉsa' ka'pon uya e'nonkan nɨto' karetaai tʉmenukai' tʉno'pʉ enno'to' pe tasa' iya,” ta'pʉ to' uya. \t Sie sprachen; Mose hat zugelassen, einen Scheidebrief zu schreiben und sich zu scheiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises san mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon non uyee'pʉ. Te'soto'pɨ'se pʉroroi po ikɨ'manin ennoko'pʉ to' uya. \t Und es kam seine Mutter und seine Brüder und standen draußen, schickten zu ihm und ließen ihn rufen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "kʉrɨ rɨ pe rɨ enno'sa' pe e'ai'ne' i'sen yau. Ɨpʉrematɨ' enari'mʉra ekamato' pe uya, e'to' awɨrɨ. \t dessen Bote ich bin in der Kette, auf daß ich darin freudig handeln möge und reden, wie sich's gebührt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Entɨ' si! Ɨiwʉ' kon e'nonkasa' ɨyena'nokon iyarʉ pʉra! \t Siehe, euer Haus soll euch wüst gelassen werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Iweyu i'tuto' auya'nokon kuru pʉra rɨ iyesi. Ukʉipʉnʉ uya ikoneka mɨrɨ tʉweyu a'tai rɨ. \t Er aber sprach zu ihnen: Es gebührt euch nicht, zu wissen Zeit oder Stunde, welche der Vater seiner Macht vorbehalten hat;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uta'kwarʉ'tɨsa' Wakʉ A'kwarʉ ke esi pori' pe uya ta'pʉ, “Ayapurɨpɨtʉ uya, Papai, Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non Epuru, apʉne pʉra serɨ ton onansa' auya pɨ' pu'kena' ton mɨrɨ awonsi'kɨ isenupasa' kon piyapai, mɨrɨpan enpoikasa' auya pɨ' aiko ton mʉre amʉ' ena'. Ewai', Papai, serɨ ku'sa' auya i'se ɨwe'to' awɨrɨ pori' pe ɨku'nin pe iyesi pɨ',” ta'pʉ iya. \t Zu der Stunde freute sich Jesus im Geist und sprach: Ich preise dich, Vater und HERR des Himmels und der Erde, daß du solches verborgen hast den Weisen und Klugen, und hast es offenbart den Unmündigen. Ja, Vater, also war es wohlgefällig vor dir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra Era' esi'pʉ Isaan namanin pe, iwapu pe iyesi'pʉ i'tu tʉuya ke, ipokena' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe. Isaurokʉ eta tʉuya a'tai, ekamʉra rɨ iyenapɨ'pɨtʉ'pʉ mɨrɨ rɨ e'tane imaimu ɨnetapai iyesi'pʉ. \t Herodes aber fürchtete Johannes; denn er wußte, daß er ein frommer und heiliger Mann war; und verwahrte ihn und gehorchte ihm in vielen Sachen und hörte ihn gern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inke parɨ iko'manto' pe to' uya ekama'po tane, e'pai pʉra iyesi'pʉ. \t Sie baten ihn aber, daß er längere Zeit bei ihnen bliebe. Und er willigte nicht ein,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' uyekama'po auya? Uyetanin nʉ'san ekama'pokɨ. To' uya rɨ i'tu mɨrɨ umaimu rʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Was fragst du mich darum? Frage die darum, die gehört haben, was ich zu ihnen geredet habe; siehe, diese wissen, was ich gesagt habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon pɨ' ta'pʉ Sises uya, “Ɨ'koro'tau'nokon sa'ne esi a'tai, erikʉ rawɨrɨ, sekamatai ɨpɨ'nokon ko tanporon nɨ Mosi' Maimu, pu'kena' amʉ' Maimu rɨ, Eren yau'ne isauro'sa' na'ne' upɨ' uta'ku'tɨto' pe iyesi ukatai ko,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Er sprach aber zu ihnen: Das sind die Reden, die ich zu euch sagte, da ich noch bei euch war; denn es muß alles erfüllet werden, was von mir geschrieben ist im Gesetz Mose's, in den Propheten und in den Psalmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; itepuru uya tanporon nɨ tapuruui esa' pe iku'to' oton. \t Wahrlich ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Güter setzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Sises pɨ' rɨ usauro'nɨ pɨ' to' esi'pʉ, “Eke pe rɨ usewa'noman emapu'tɨ iya pata Isutiya poro rɨ to' enupa ke. Pata Kiyarari po iye'sara'tɨ'pʉ, mɨrɨpan uye'ka'sa' serɨ ya', mɨrɨ pɨ' rɨ to' enupa pɨ' iyesi,” ta'pʉ to' uya. \t Sie aber hielten an und sprachen: Er hat das Volk erregt damit, daß er gelehrt hat hin und her im ganzen jüdischen Lande und hat in Galiläa angefangen bis hierher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pʉsamoro 10 pan kon kin amʉ' esi'pʉ tikin nɨ iteseru, mɨrɨpan kon uya tʉpana'pano kon tʉto' oton ene ena'. \t Die haben eine Meinung und werden ihre Kraft und Macht geben dem Tier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ ken pe' si wakʉ pe te'sen ena'pʉ mɨrɨ upona uma'tan nɨto' pe? Kane ku! E'tane makoi e'to'ka'nʉ'to' pe makoi pe, uma'tan nɨto' ku'sa' iya uyau wakʉ pe te'sen poro rɨ, main uya apiyontɨn nɨto' poro makoi enato' pe ti'tusen pe ɨri pe kuru rɨ. \t Ist denn, das da gut ist, mir zum Tod geworden? Das sei ferne! Aber die Sünde, auf daß sie erscheine, wie sie Sünde ist, hat sie mir durch das Gute den Tod gewirkt, auf daß die Sünde würde überaus sündig durchs Gebot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Ipoken nɨ Aisaya usaurokʉ'pʉ ɨpɨ'nokon, wakʉ pe te'ku'san pɨ'; iye'menukasa' na'ne': “‘Pʉsamoro uya tʉnta kon ke rɨken unama; e'tane ɨnnɨ rɨ to' ewan esi upiyapai. \t Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Wohl fein hat von euch Heuchlern Jesaja geweissagt, wie geschrieben steht: \"Dies Volk ehrt mich mit den Lippen, aber ihr Herz ist ferne von mir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Irawote'siya pon so'si inserʉʉi ena' imenuka': Se ka'kɨ ɨmunkɨ amʉ' pɨ' tukai': “Serɨ main esi Amen winɨpaino pe, main awɨron, i'napai rɨ ekamanin mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon Papa nʉkoneka'pʉ esa' winɨpaino. \t Und dem Engel der Gemeinde zu Laodizea schreibe: Das sagt, der Amen heißt, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Anfang der Kreatur Gottes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo tu'kan yau rɨ tʉuta'mo'kasan urɨ'nokon. Ɨnʉ' rɨ esi yau ipoken pʉra te'sen pe pʉra tʉusaurokʉ yau, wakʉ pe kuru iyesi mɨrɨ, tʉpun nɨ si esa' pe iyesi. \t Denn wir fehlen alle mannigfaltig. Wer aber auch in keinem Wort fehlt, der ist ein vollkommener Mann und kann auch den ganzen Leib im Zaum halten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isarɨ koro'tau, pʉrata amʉranʉ'nin, Ripai, Arʉ'piyas mu ene'pʉ iya, iyereutasa' pʉrata amʉranʉ'to' iwʉ' tau. Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Uya'kɨrɨ ɨsi'kɨ,” mɨrɨpan Ripai e'mʉ'sa'ka'pʉ, itɨ'pʉ iya'kɨrɨ. \t Und da Jesus vorüberging, sah er Levi, den Sohn des Alphäus, am Zoll sitzen und sprach zu ihm: Folge mir nach! Und er stand auf und folgte ihm nach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan a'tai, ka'pon uyee'pʉ Sises piya' ekama'pose'na, “Ti'sa, ɨ'rɨ wakʉ ku'to' uya pe iyesi tɨwɨrɨ rɨ uko'manto' epoto' pe uya?” ta'pʉ iya. \t Und siehe, einer trat zu ihm und sprach: Guter Meister, was soll ich Gutes tun, daß ich das ewige Leben möge haben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' tonpa Esuwerʉ pon wɨpɨtʉ Isi' ko' uya ene'pʉ iya, mɨrɨpan utɨ'pʉ Esuwerʉ pon pika'tɨse'na. Mɨrɨpan e'ma'pʉ Mosi' uya, Isi' ko' tʉwɨse. \t Und sah einen Unrecht leiden; da stand er bei und rächte den, dem Leid geschah, und erschlug den Ägypter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan kon ekanwa'tɨsa' utɨ'pʉ parau ku'pɨri ratoi pona Ka'paneyan winɨkʉi'. Pata ewarumankaa'pʉ, Sises uye'sa' pʉra rɨ marɨ iye'tane to' piya'. \t und traten in das Schiff und kamen über das Meer gen Kapernaum. Und es war schon finster geworden, und Jesus war nicht zu ihnen gekommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉpoitorʉ ton ekama'po'pʉ Sises uya, “Ɨ'rɨ pɨ' to' pokon pe ɨye'sei'pɨtʉ kon?” ta'pʉ iya. \t Und er fragte die Schriftgelehrten: Was befragt ihr euch mit ihnen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron nɨ kanan ka'pon Sises poitorʉ pe e'paino uya, “Uyepuru, apʉne ken si, wapiya ukʉipʉnʉ siu'na'tɨka'tai',” ta'pʉ. \t Und ein anderer unter seinen Jüngern sprach zu ihm: HERR, erlaube mir, daß hingehe und zuvor meinen Vater begrabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isuta esi'pʉ Seko' mu pe. Seko' esi'pʉ Aisi' mu pe. Aisi' esi'pʉ Epʉra'an mu pe. Epʉra'an esi'pʉ Tera mu pe. Tera esi'pʉ Ne'orʉ mu pe. \t der war ein Sohn Jakobs, der war ein Sohn Isaaks, der war ein Sohn Abrahams, der war ein Sohn Tharahs, der war ein Sohn Nahors,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Pori' pe kuru kamoro esi tʉpon kon korʉkasa' to' uya na'ne' wakʉ pe, mɨrɨpan kon repato' oton Papa uya uko'man nɨto' ku'nin ye' eperu ke, to' ewonto' pe mʉra'ta amʉ' awɨrɨ eke pata ya'. \t Selig sind, die seine Gebote halten, auf daß sie Macht haben an dem Holz des Lebens und zu den Toren eingehen in die Stadt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane si pʉse rɨ ɨmu ayapuruui, ɨpʉrataai ma'tanʉ'nin nʉ'pʉ ekuman pɨ', mɨrɨpan enna'posa' yo' pe, eka'nʉ'sa' paka mʉre wɨsa' auya,’ ta'pʉ iya. “Mɨrɨpan eikʉ'pʉ ikʉipʉnʉ uya, \t Nun aber dieser dein Sohn gekommen ist, der sein Gut mit Huren verschlungen hat, hast du ihm ein gemästet Kalb geschlachtet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uye'sa' serɨ pata weyu pe, ɨnʉ' rɨ uyapurɨnin pe na'ne' enkurumʉ namai' moro ewarupɨ yau. \t Ich bin gekommen in die Welt ein Licht, auf daß, wer an mich glaubt, nicht in der Finsternis bleibe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Nai airɨ ken si pu'kena' nai? Nai airɨ ken si isenupasa' nai? Nai airɨ ken si serɨ a'taino kon pata eseru pɨ' tʉusauro'san nai? Papa uya pe' se pe te'sen konekasa' pʉra nai pata pu'ketʉ pe? \t Wenn ihr nun zusammenkommt, so hält man da nicht des HERRN Abendmahl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ kaisa rɨ ken si ka'pon kota'mato' pe iyesi, Papa Mumu wasa'pɨ'nin ti'ta ke, sepan pe rɨ tʉkonekanin pe te'sen ekonekan nɨto' mʉnʉ ku'nin, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ nonkasa' Iya'kwarʉ uya sapemanin nʉ'pʉ tukai', mi'tuyatʉu? \t Wie viel, meint ihr, ärgere Strafe wird der verdienen, der den Sohn Gottes mit Füßen tritt und das Blut des Testaments unrein achtet, durch welches er geheiligt ist, und den Geist der Gnade schmäht?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pʉse rɨ I'napairon A'kwarʉ, serɨ non pon kon nanʉmʉnʉ pen nɨ, apʉne pʉra ene to' uya pʉra iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ i'tu to' uya pʉra rɨ iyesi, e'tane i'tu auya'nokon apʉne pʉra ɨpiyau'nokon iyesi, ayau'nokon nɨ nɨrɨ iye'to' oton. \t den Geist der Wahrheit, welchen die Welt nicht kann empfangen; denn sie sieht ihn nicht und kennt ihn nicht. Ihr aber kennet ihn; denn er bleibt bei euch und wird in euch sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ rɨ tʉpana ke na'ne' tɨwɨ netai,” ta'pʉ Sises uya. \t Wer Ohren hat zu hören, der höre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ta uya ɨpɨ'nokon, tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uye'to' oton pata wʉi enu uyepʉ, wʉi enu utɨ winɨ'ne, mɨrɨpan kon ereutato' oton enta'nan pɨ' Epʉra'an, Aisi' mɨrɨ awonsi'kɨ Seko' pokon pe Papa e'to' esa' wannɨ pe yau. \t Aber ich sage euch viele werden kommen vom Morgen und vom Abend und mit Abraham und Isaak und Jakob im Himmelreich sitzen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya, “Main awɨron kon pen pe' esa' pe esi serɨ, ɨuye'sa' kon na'ne' supara amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ wa'tana amʉ' esa' pe uya'sise'na? \t Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Ihr seid ausgegangen wie zu einem Mörder mit Schwertern und Stangen, mich zu fangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai si, Isutas utɨ'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pa'simanin nan piya'. Mɨrɨpan kon a'kɨrɨ usauro'nɨ pɨ' iyesi'pʉ Sises eparankato' tʉuya pɨ' to' uya a'sito' pe. \t Und er ging hin und redete mit den Hohenpriestern und Hauptleuten, wie er ihn wollte ihnen überantworten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Sises uya entakanoma'pʉ pen nɨ; mɨrɨ uya Paire' ewansiuka'pʉ. \t Jesus aber antwortete nichts mehr, also daß sich auch Pilatus verwunderte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ina nʉko'manʉkʉnʉ ɨri pɨ' ɨsentu'makɨ, ina usentu'masa' ɨri ko'manʉ'nin nan pɨ' na'ne' kasa. \t Und vergib uns unsere Schuld, wie wir unseren Schuldigern vergeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itare'kasa' rʉ'pʉ atu'ta a'tai, tanporon kon uya i'tu iyepetato' oton tukai'. \t wenn sie jetzt ausschlagen, so sehet ihr's an ihnen und merket, daß jetzt der Sommer nahe ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨpan kon utɨto' oton tɨwɨrɨ rɨ ekota'man nɨto' ya', e'tane ipokena' ton pe iye'sa' kon utɨto' oton tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' ya',” ta'pʉ Sises uya. \t Und sie werden in die ewige Pein gehen, aber die Gerechten in das ewige Leben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Iweyu si e'seposa' man Ka'pon, Papa winon apurɨpɨ'to' weyu. \t Jesus aber antwortete ihnen und sprach: Die Zeit ist gekommen, daß des Menschen Sohn verklärt werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa si, ɨsi'tutɨ' ɨri yau ɨuko'manto' kon eri'sa' pe e'tane nurɨne Papa iwano' pe Kʉrai Sises yau. \t Also auch ihr, haltet euch dafür, daß ihr der Sünde gestorben seid und lebt Gott in Christo Jesus, unserm HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mannʉ' pe e'tɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ aiko tawon pe ɨtonpa kon pɨ', ɨsentu'kena' pe ɨtonpa kon pɨ', Kʉrai yau Papa usentu'masa' ɨpɨ'nokon na'ne' kasa. \t Seid aber untereinander freundlich, herzlich und vergebet einer dem andern, gleichwie Gott euch auch vergeben hat in Christo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ tanporo to' pɨ', “Ɨnʉ' rɨ uyepʉ pe iyesi yau uye'ma'pʉ pe, tʉpɨ' rɨ tʉupu'tɨka'se tʉkurusukuui tanʉnse wʉi kaisa rɨ nʉyepʉi upɨkɨrɨ. \t Da sprach er zu ihnen allen: Wer mir folgen will, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich täglich und folge mir nach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron kon esi'pʉ Sises eseru'tɨto' tʉuya'nokon iwenai kupʉ iya ene i'se, mɨrɨpan kon uya a'ko pe esii'ma enpɨtʉ'pʉ, Sapa' a'tai pe' epi'tɨ iya tukai'. \t Und sie lauerten darauf, ob er auch am Sabbat ihn heilen würde, auf daß sie eine Sache wider ihn hätten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon nɨ panama'pʉ iya, ipɨ' to' usauro'pɨtʉ namai' ɨnʉ' yan pokon pe rɨ, e'tane miyarɨ rɨ to' apiyo'ma tane iya, miyarɨ rɨ to' uya ekama'pʉ. \t Und er verbot ihnen, sie sollten's niemand sagen. Je mehr er aber verbot, je mehr sie es ausbreiteten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya uyekama'popɨtʉ'pʉ tʉpo, unonkapai to' esi'pʉ, apʉne pʉra ɨri ku'sa' uya pʉra iyesi'pʉ uwɨto' ipɨkɨrɨ. \t Diese, da sie mich verhört hatten, wollten sie mich losgeben, dieweil keine Ursache des Todes an mir war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "itamɨsa' pe iyapon pe te'san itekare ekamai' enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' po, kʉrɨ rɨ rɨ nin si Kʉrai Sises itekun airon eke tɨ' pe. \t erbaut auf den Grund der Apostel und Propheten, da Jesus Christus der Eckstein ist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Saiman, Usera' tukai' tesa'sen; mɨrɨ awonsi'kɨ Isutas Eskariya', eparankanin pe iyesi'pʉ na'ne'. \t Simon von Kana und Judas Ischariot, welcher ihn verriet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨpʉrema apurɨto' auya ekamʉ auya yau wakʉ pe iku'nin pe ɨwesi pa, tanporo ito'ka'nʉkʉ pa tanporon wakʉ ton Kʉrai yau uiwano' kon pe na'ne'. \t daß der Glaube, den wir miteinander haben, in dir kräftig werde durch Erkenntnis alles des Guten, das ihr habt in Christo Jesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pori' pe ɨwesi yau tenku'na' nan anin pe ɨwesi pɨ', ewarupɨ yau te'san weyu pe ɨwesi pɨ', \t und vermissest dich, zu sein ein Leiter der Blinden, ein Licht derer, die in Finsternis sind,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ koro'tau, Sises apurɨnin nan kota'ma i'se kin Era' esi'pʉ, mɨrɨpan uya soisa amʉ' ennoko'pʉ so'si epuru ton Surusiran pon kon a'sise'na, mɨrɨpan kon tʉto' pe to' uya pariki'si ta'. \t Um diese Zeit legte der König Herodes die Hände an etliche von der Gemeinde, sie zu peinigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ton e'kupʉ'pʉ iye'menukasa' itekare uta'ku'tɨto' pe, “Tikin nɨ rɨ iyɨ'pʉ e'kwɨ'to' oton pen,” tawon, \t Denn solches ist geschehen, daß die Schrift erfüllet würde: \"Ihr sollt ihm kein Bein zerbrechen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Paarʉ e'mʉ'sa'ka'pʉ ka'pon amʉ' amʉrasa' koro'tau, Areyo'pakas pata'se' yau, “A'tens pon kon ka'pon amʉ'! Ɨyene uya 'nokon tanporo rɨ ɨpʉreman iya'kwarʉ pe me'atʉi', \t Paulus aber stand mitten auf dem Gerichtsplatz und sprach: Ihr Männer von Athen, ich sehe, daß ihr in allen Stücken gar sehr die Götter fürchtet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises esi koro'tau tikin sarɨ, isaurokʉ etanin nʉ'san uyee'pʉ ipoitorʉ ton pokon pe ekama'pose'na, ɨ'rɨ ta iya e'kwa pe iyesi tukai'. \t Und da er allein war, fragten ihn um dies Gleichnis, die um ihn waren, mitsamt den Zwölfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ta auya ipɨ', ‘Ui'kiyari ikoneka' unta'napa pa, mɨrɨ tʉpo rɨ nin si, ɨyenta'na parɨ,’ tawon ɨmɨrɨ. \t Ist's nicht also, daß er zu ihm sagt: Richte zu, was ich zum Abend esse, schürze dich und diene mir, bis ich esse und trinke; darnach sollst du auch essen und trinken?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra tanporo ɨmɨrɨ'nokon ipokon pe iyenasa' kon ɨyepa'taisima kon yau Kʉrai ya' epontɨsa' mɨrɨ Kʉrai ke. \t Denn wieviel euer auf Christum getauft sind, die haben Christum angezogen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pata uko'mankapʉ koro'tau, imaminke' ka'pon, Arama'tiya winon uyee'pʉ. Itese' esi'pʉ Isose', Sises poitorʉ pe iyenasa' rʉ'pʉ. \t Am Abend aber kam ein reicher Mann von Arimathia, der hieß Joseph, welcher auch ein Jünger Jesu war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ panton ekama iya tʉpo, to' pokon pe Sises utɨ'pʉ Surusiran pona. \t Und als er solches sagte, zog er fort und reiste hinauf gen Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Pʉse rɨ kʉrɨ rɨ Papa nʉsauro'ai'ne', ka'pon pen nɨ!” tukai', ka'pon amʉ' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ Era' pɨ'. \t Das Volk aber rief zu: Das ist Gottes Stimme und nicht eines Menschen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "e'tane Paarʉ uya Sairas anʉmʉ'pʉ. Sises apurɨnin nan uya to' tʉrʉ'pʉ Itepuru uya wakʉ nonkasa' ya'. Mɨrɨpan kon nin si utɨ'pʉ mɨrɨ. \t Paulus aber wählte Silas und zog hin, der Gnade Gottes befohlen von den Brüdern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Eta'pʉ auya'nokon nɨ, ‘En epe'pʉ pe en nɨ esi; ɨ epe'pʉ pe ɨ rɨ esi,’ tawon. \t Ihr habt gehört, daß da gesagt ist: \"Auge um Auge, Zahn um Zahn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "tanporon kon nɨ tʉnamanin nan, ipoken te'sen ku'nin nan anʉmʉ Papa uya, ɨnʉ' yan pe rɨ to' e'tane. \t sondern in allerlei Volk, wer ihn fürchtet und recht tut, der ist ihm angenehm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, ipasi ton uya ikɨ'mai' tʉmaimu kon ennoko'pʉ, “Itepuru, ipan pe ɨni'nʉnkanʉ man takuru'ke,” tukai'. \t Da sandten seine Schwestern zu ihm und ließen ihm sagen: HERR, siehe, den du liebhast, der liegt krank."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! Ɨmɨrɨ'nokon esi aimu'ne ikorʉkasa' tɨ' akasa' uruwai' pe kasa, wakʉ pe tʉusensen kɨpo'po, e'tane eke pe rɨ iyeri'pɨ'sa' kon ɨ'pʉ rʉ'san esi iyau, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton nɨ esi. \t Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr gleich seid wie die übertünchten Gräber, welche auswendig hübsch scheinen, aber inwendig sind sie voller Totengebeine und alles Unflats!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pata eposa' tʉuya a'tai, Sakaraya iwʉ' ta' iyewomʉ'pʉ. Mɨrɨpan uya, “Miyarɨ,” ta'pʉ Resipe' pɨ'. \t und kam in das Haus des Zacharias und grüßte Elisabeth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Usauro'nɨ pɨ' rɨ marɨ iyesi koro'tau, anpisin uyee'pʉ to' piya', ka'pon, Isutas tukai' tesa'sen, 12 kaisaron kon tonpa pe te'sen esi'pʉ to' esa' pe. Sises piya' a'ko pe iyee'pʉ a'su'kase. \t Da er aber noch redete, siehe, da kam die Schar; und einer von den Zwölfen, genannt Judas, ging vor ihnen her und nahte sich zu Jesu, ihn zu küssen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "A'ki'pas pɨ' ka'tɨ': “Ɨtʉrawasooi enuka'nʉ'ka'kɨ ɨneporo'pʉ Itepuru yau,” ka'tɨ'. \t Und saget Archippus: Siehe auf das Amt, das du empfangen hast in dem HERRN, daß du es ausrichtest!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya to' pɨ' ekama'pʉ tʉpɨ' itekare usauro'sa' Mosi' nʉmenuka'pʉ si'kɨrɨ te'sara'tɨi', siya rɨ pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ rɨ tʉpɨ'. \t Und fing an von Mose und allen Propheten und legte ihnen alle Schriften aus, die von ihm gesagt waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Esuwerʉ amʉ' itekare apurɨnin nan pen uya Esuwerʉ amʉ' pen tʉrʉnka'pʉ ɨri pe to' pɨ' to' e'ku'to' pe. \t Die ungläubigen Juden aber erweckten und entrüsteten die Seelen der Heiden wider die Brüder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Saiman nɨ marɨ itese' ka'pon, o' pi'pɨ konepɨtʉ pɨ' te'sen iwʉ' tau iyesi mɨrɨ, parau e'pi po na'ne',” ta'pʉ iya. \t welcher ist zur Herberge bei einem Gerber Simon, des Haus am Meer liegt; der wird dir sagen, was du tun sollst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron nɨ pɨ' nin si ta'pʉ iya mɨrɨ, “Ɨisirɨ uya'kɨrɨ,” ta'pʉ iya. E'tane eikʉ'pʉ iya, “Uyepuru, apʉne wapiya ukʉipʉnʉ siu'na'tɨka'tai'ya,” ta'pʉ iya. \t Und er sprach zu einem andern: Folge mir nach! Der sprach aber: HERR, erlaube mir, daß ich zuvor hingehe und meinen Vater begrabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pe'tani po iyesi koro'tau, tʉteire' po tenai' tepʉrʉ piyau, ka'pon, Saiman, erekʉ'pan tukai' ti'tusen iwʉ' tau, uri'san uyee'pʉ po'toro arapasta yawon, epe'kena' po'piyun esukenan natʉ konekasa' esa' pe. Tʉputurʉkai' i'pai pona po'piyun ma'pʉ iya. \t Und da er zu Bethanien war in Simons, des Aussätzigen, Hause und saß zu Tische, da kam ein Weib, die hatte ein Glas mit ungefälschtem und köstlichem Nardenwasser, und sie zerbrach das Glas und goß es auf sein Haupt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra Kʉrai yau rɨ iyenuka'sa' Papa uko'manto' uko'mamʉ mɨrɨ ka'pon pe, \t Denn in ihm wohnt die ganze Fülle der Gottheit leibhaftig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe esi usauro'nɨ pe rɨken pen, e'tane ipana'pano. \t Liebe Brüder, werdet nicht Kinder an dem Verständnis; sondern an der Bosheit seid Kinder, an dem Verständnis aber seid vollkommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane, “Saarʉ piya' enta. Anʉnsa' uya man uyapiyo' pe, uyekareei pɨ' Esuwerʉ amʉ' pen, to' epuru ton, mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' auro'kato' pe iya. \t Der HERR sprach zu ihm: Gehe hin; denn dieser ist mir ein auserwähltes Rüstzeug, daß er meinen Namen trage vor den Heiden und vor den Königen und vor den Kindern von Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Upanta tepetasen pen a'tɨpɨtʉ iya, tepetasen pu'kuima iya ikaima pe, miyarɨ rɨ iyepetato' pe. \t Eine jeglich Rebe an mir, die nicht Frucht bringt, wird er wegnehmen; und eine jegliche, die da Frucht bringt, wird er reinigen, daß sie mehr Frucht bringe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' enta'na koro'tau, Sises uya pʉreti anʉmʉ'pʉ, tenki ta'pʉ iya Papa pɨ', mɨrɨpan uya i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan ekamʉ'pʉ iya tʉpoitorʉ ton ena', “Anʉntɨ', serɨ serɨ upun,” tai'ma. \t Und indem sie aßen, nahm Jesus das Brot, dankte und brach's und gab's ihnen und sprach: Nehmet, esset; das ist mein Leib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai Saarʉ, Paarʉ tukai' to' nesakʉnʉ uta'kwarʉ'tɨ'pʉ Wakʉ A'kwarʉ ke uya to'sa rɨ Erimas ene'pʉ, \t Saulus aber, der auch Paulus heißt, voll heiligen Geistes, sah ihn an"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon, Papa winon uya tinserʉʉi ton enno'to' oton serɨ non pona, mɨrɨpan kon uya ɨri ku'nin nʉ'san mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtonpa kon e'makoima emapu'tɨnin nʉ'san amʉranʉ'to' oton Papa pata'se' yapai, \t des Menschen Sohn wird seine Engel senden; und sie werden sammeln aus seinem Reich alle Ärgernisse und die da unrecht tun,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inke kuru ewarupɨ pe pata esi'pʉ; wʉi enu e'wei'tɨ pʉra, sirikɨ amʉ' nɨrɨ usene pʉra, apʉne pʉra a'setun nɨ esi wenai uye'nɨ pɨ'. Inke rʉ'kwɨ rɨ wakʉ pɨ' te'ku'pɨtʉ kon tʉpo, ina e'nonka'pʉ. \t Da aber an vielen Tagen weder Sonne noch Gestirn erschien und ein nicht kleines Ungewitter uns drängte, war alle Hoffnung unsres Lebens dahin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ, ‘Serɨ ne' ko,’ mɨrɨ pe pʉra, ‘Mɨrɨ ne' ko,’ ta pʉra rɨ iyesi, apʉne pʉra, Papa e'to' esa' wannɨ pe esi ɨyewan kon yau rɨ,” ta'pʉ iya. \t man wird auch nicht sagen: Siehe hier! oder: da ist es! Denn sehet, das Reich Gottes ist inwendig in euch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane nin aparapii kon yawon itʉtɨ' entu'manin nan ena', mɨrɨpan tanporon nɨ nin si esi mɨrɨ wakʉ pe ɨiwano' kon pe,” ta'pʉ iya. \t Doch gebt Almosen von dem, was da ist, siehe, so ist's euch alles rein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉtonpa ton kɨ'ma iya, mɨrɨpan uya ta to' pɨ', ‘Epori'manpai'nokon. Uikʉn karimeru itano'masa' rʉ'pʉ eposa' uya man!’ \t Und wenn er heimkommt, ruft er seine Freunde und Nachbarn und spricht zu ihnen: Freuet euch mit mir; denn ich habe mein Schaf gefunden, das verloren war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ pata apai Sises piya'. \t Da gingen sie aus der Stadt und kamen zu ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Makoi ya' ka'pon uta'mo'kato' rɨ e'ku'to' pe iyesi, e'tane nin si ɨsɨ yau kʉrɨ man tɨ iye'kupʉ emapu'tɨnin nʉ'pʉ. \t Er sprach aber zu seinen Jüngern: Es ist unmöglich, daß nicht Ärgernisse kommen; weh aber dem, durch welchen sie kommen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ite'matai tʉuye'se, itekare ke ipoitorʉ ton uya eporo'pʉ. “Ɨmu uto'pan nɨ pɨ' rɨ man!” ta'pʉ to' uya. \t Und indem er hinabging, begegneten ihm seine Knechte, verkündigten ihm und sprachen: Dein Kind lebt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "A'poros esi koro'tau Koren po, Paarʉ uya makʉi' tʉutɨsen asanta anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan epa'ka'pʉ E'pe'sas pona. Mɨrɨ yau, Sises apurɨnin nan eporo'pʉ iya, \t Es geschah aber, da Apollos zu Korinth war, daß Paulus durchwandelte die oberen Länder und kam gen Ephesus und fand etliche Jünger;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uyenno'sa' iya ka'pon amʉ' pika'tɨto' tʉuya weyu ekamase'na,” tawon. \t und zu verkündigen das angenehme Jahr des HERRN.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Sises utɨpɨtʉ'pʉ ɨpʉremase'na tʉ'kenan ya'. \t Er aber entwich in die Wüste und betete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta uya Sises ekama'po'pʉ, “Uyepuru, ina rɨken pe' pana ya' serɨ panton ekama auya, mɨrɨ pe pʉra tanporon kon pɨ' rɨ katɨ?” ta'pʉ iya. \t Petrus aber sprach zu ihm: HERR, sagst du dies Gleichnis zu uns oder auch zu allen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Paire' uya ta'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' pɨ', “Ɨ'rɨ rɨ pʉse rɨ wɨto' ipɨkɨrɨ eposa' uya pʉra man,” ta'pʉ iya. \t Pilatus sprach zu den Hohenpriestern und zum Volk: Ich finde keine Ursache an diesem Menschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ eta tʉuya'nokon a'tai, to' enu ya' si iyena'pʉ Sises maimu rʉ'pʉ. \t Und sie gedachten an seine Worte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ pe te'san pe e'nɨpai'nokon, wʉi naino kon pe, ipɨ' rɨ te'kamai' e'taripan pɨ' pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ te'taripasan pe pʉra, ekuman pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ipan pe ɨri kupʉ pɨ' ɨko'manpai e'nɨ pɨ' pʉra, ɨseseru yau pʉra e'nɨto' pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ɨkɨntan pʉra. \t Lasset uns ehrbar wandeln als am Tage, nicht in Fressen und Saufen, nicht in Kammern und Unzucht, nicht in Hader und Neid;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises piya' tʉuye'sa' kon a'tai, tʉuta'kwarʉpɨ'se kuru, “Tʉpika'tɨsen ye' pe kuru pʉse rɨ ka'pon esi. Ipika'tɨkɨ kuru, \t Da sie aber zu Jesu kamen, baten sie ihn mit Fleiß und sprachen: Er ist es wert, daß du ihm das erzeigest;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ pe rɨ iyentu esi'pʉ, te'tinkasa' pɨ' ikɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ. \t Und sie war schwanger und schrie in Kindesnöten und hatte große Qual zur Geburt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Piri' esi ene'pʉ to' uya itekare ekama pɨ' Aso'tas po, siya rɨ pata kaisa rɨ'ne Sisariya pona rɨ. \t Philippus aber ward gefunden zu Asdod und wandelte umher und predigte allen Städten das Evangelium, bis daß er kam gen Cäsarea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pori' pe kuru mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe kamoro esi wapiyaro' kon iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'ka koro'tau na'ne' nan. Itisakon uma'tan nɨto' pana'pano pʉra iyesi to' entai, e'tane Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan pe to' e'to' oton Papa iwano' pe mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai iwano' pe, mɨrɨpan kon e'to' oton itepuru pe ipokon pe 1,000 kaisa rɨ wʉipiya. \t Selig ist der und heilig, der teilhat an der ersten Auferstehung. Über solche hat der andere Tod keine Macht; sondern sie werden Priester Gottes und Christi sein und mit ihm regieren tausend Jahre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Aisaya uya wapiya ekamasa' na'ne' kasa: “Itepuru meruntɨ pe kuru te'sen ye' uya rɨken upayan kon pʉra unonkasa' kon yau, Satan kasa ena'nokon nesii'no, mɨrɨ awonsi'kɨ Komora kasa e'nɨ'nokon nesii'no,” tukai'. \t Und wie Jesaja zuvorsagte: \"Wenn uns nicht der HERR Zebaoth hätte lassen Samen übrig bleiben, so wären wir wie Sodom und Gomorra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Sepuran mɨrɨ awonsi'kɨ Na'tari nono pon kon, ka'pon amʉ' Kiyarari e'ma awɨron kon mɨrɨ awonsi'kɨ tuna Isotan ratoi pon kon, Kiyarari, Esuwerʉ amʉ' pen nono yau te'san. \t \"Das Land Sebulon und das Land Naphthali, am Wege des Meeres, jenseit des Jordans, und das heidnische Galiläa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Sises, Nasare' pon, ɨ'rɨ pe ina ku'se'na ɨuye'sa'? Ina pe' ma'tanʉ'se'na ɨuye'sa'? Kɨnyi'tuyai' ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ—Wakʉ Ye' Papa Iwano'!” ta'pʉ iya ipɨ'. \t und sprach: Halt, was haben wir mit dir zu schaffen, Jesus von Nazareth? Du bist gekommen, uns zu verderben. Ich weiß wer du bist: der Heilige Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ina uya etasa' man ta iya pʉse rɨ Sises, Nasare' pon uya serɨ pata ma'tanʉkʉ tawon. Mɨrɨ awonsi'kɨ ensima iya uko'man nɨ eseru Mosi' nʉtʉrʉ'pʉ uyena'nokon,” ta'pʉ to' uya. \t Denn wir haben ihn hören sagen: Jesus von Nazareth wird diese Stätte zerstören und ändern die Sitten, die uns Mose gegeben hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon amʉ' uya eta tane tanporo serɨ ta nonkasa' tʉuya a'tai, Sises epa'ka'pʉ Ka'paneyan pona. \t Nachdem er aber vor dem Volk ausgeredet hatte, ging er gen Kapernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya Sises piya' inee'pʉ. Sises uya ene'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ Saiman, Isaan mu, Ke'pas pe ɨyesa'to' oton (Tɨ' ta e'kwa pe),” ta'pʉ iya. \t und führte ihn zu Jesu. Da ihn Jesus sah, sprach er: Du bist Simon, Jona's Sohn; du sollst Kephas (Fels) heißen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ si esi serɨ pena pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ awɨrɨ. Iye'menukasa' na'ne' kasa: \t Und damit stimmen der Propheten Reden, wie geschrieben steht:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eke soisa amʉ' epuru pe te'sen iye'soto'kasa' rʉ'pʉ Sises rau uya Sises ukɨ'pɨ'nʉmʉ eta'pʉ, iyerikʉ rɨ ene'pʉ, mɨrɨpan uya, “I'napai rɨ kuru rɨ ka'si, pʉse rɨ esi'pʉ mɨrɨ wa Papa Mumu pe!” ta'pʉ. \t Der Hauptmann aber, der dabeistand ihm gegenüber und sah, daß er mit solchem Geschrei verschied, sprach: Wahrlich, dieser Mensch ist Gottes Sohn gewesen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eke ton imenu entɨ' ɨyena'nokon imenuka uya koro'tau uyemiyatʉ ke! \t Sehet, mit wie vielen Worten habe ich euch geschrieben mit eigener Hand!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Papa usakorotasa' era'tɨ'pʉ to' piyapai, apʉne pʉra papa tato' ipɨ' ika'sa' konekasa' to' uya wenai. To' nonka'pʉ iya to' ɨpʉremato' pe wʉi enu, kapʉi, mɨrɨ awonsi'kɨ sirikɨ amʉ' pɨ'. Serɨ e'menukasa' esi'pʉ pu'kena' karetaai yau: “‘Esuwerʉ amʉ' rʉ'kwɨ, serɨ ɨuse'mato' kon nepʉ auya'nokon pʉra iyesi'pʉ uyena' 40 kaisa rɨ wʉipiya rɨmono' tau ɨwesi kon a'tai. \t Aber Gott wandte sich und gab sie dahin, das sie dienten des Himmels Heer; wie denn geschrieben steht in dem Buch der Propheten: \"Habt ihr vom Hause Israel die vierzig Jahre in der Wüste mir auch je Opfer und Vieh geopfert?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' eikʉ'pʉ iya, “Entantɨ' eke pata Surusiran pona ka'pon piya', mɨrɨpan pɨ', ‘Ti'sa uya tasa' man, “Papa nʉkoneka'pʉ uweyu e'seposa' man, a'ko pe. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', urɨ mɨrɨ awonsi'kɨ upoitorʉ ton pokon pe To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ kupʉ uya ɨiwʉ' tau,” tukai',’ mekamatʉi' ipɨ',” ta'pʉ iya. \t Er sprach: Gehet hin in die Stadt zu einem und sprecht der Meister läßt dir sagen: Meine Zeit ist nahe; ich will bei dir Ostern halten mit meinen Jüngern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ita'kwarʉ si uyee'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ mɨrɨ a'tai rɨ. Mɨrɨpan Sises uya to' pɨ' ta'pʉ, “Ewe'tɨ',” ta'pʉ iya. \t Und ihr Geist kam wieder, und sie stand alsobald auf. Und er befahl, man sollte ihr zu essen geben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya Iseri'ko eporo koro'tau, tenku'nan esi'pʉ asanta ka'ta po eta'kwanʉn nɨ pɨ'. \t Es geschah aber, da er nahe an Jericho kam, saß ein Blinder am Wege und bettelte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon e'tʉrawasoma a'tai, itepe'pʉ esi mɨrɨ irepato' ike tukai' iyesi pen nɨ e'tane iye'tʉrawasomasa' rʉ'pʉ ipɨ' pe iyesi. \t Dem aber, der mit Werken umgeht, wird der Lohn nicht aus Gnade zugerechnet, sondern aus Pflicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Amaimu ke to' repasa' uya, mɨrɨpan kon ewaruma'tɨ orʉ pon kon uya, orʉ pon kon pe pʉra to' esi wenai, urɨ nɨrɨ esi orʉ pon pe pʉra na'ne' kasa. \t Ich habe ihnen gegeben dein Wort, und die Welt haßte sie; denn sie sind nicht von der Welt, wie ich denn auch nicht von der Welt bin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Umɨ pɨ' te'sen uya Papa Maimu pa'karaka. \t Der Sämann sät das Wort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Meri pɨ', sa'man pe kuru ɨiwano' kon pe iye'tʉrawasomasa' rʉ'pʉ. \t Grüßet Maria, welche viel Mühe und Arbeit mit uns gehabt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "to' pɨ' uko'man nɨto' ekareei ekama auya'nokon koro'tau. Mɨrɨ kupʉ auya'nokon yau, utapurɨto' esi mɨrɨ Kʉrai weyu a'tai, apʉne pʉra enpoika iya mɨrɨ utʉrawasooi, unkuu'pʉ e'sa' pʉra iyesi notʉn pe. \t damit daß ihr haltet an dem Wort des Lebens, mir zu einem Ruhm an dem Tage Christi, als der ich nicht vergeblich gelaufen noch vergeblich gearbeitet habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uyenu tʉrʉ'pʉ uya, mɨrɨ yau imisimɨ arinta ka'tau maimu eta'pʉ uya, eke pe, “Ɨsɨ' kusa! Ɨsɨ' kusa! Ɨsɨ pe iyesi kamoro moro non po na'ne' nan pona, tʉronpi' uturumʉ useta a'tai osorʉwawon kon inserʉ amʉ' ne'kamayai'ne' iturunpa pɨ'!” tawon. \t Und ich sah und hörte einen Engel fliegen mitten durch den Himmel und sagen mit großer Stimme: Weh, weh, weh denen, die auf Erden wohnen, vor den andern Stimmen der Posaune der drei Engel, die noch posaunen sollen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "7 pe to' ku'nin inserʉ uya ti'sawʉ yawon i'kwamʉ'pʉ kakʉi'. Eke main uyee'pʉ apono' winɨpai Papa ena' use'man nɨto' iwʉ' tapai, “Iu'ma'sa' man!” ta'pʉ iya. \t Und der siebente Engel goß aus seine Schale in die Luft; und es ging aus eine Stimme vom Himmel aus dem Stuhl, die sprach: Es ist geschehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon nɨ opa'wʉ amʉ' pʉra iyena'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ wʉ' amʉ' pʉra iyena'pʉ. \t Und alle Inseln entflohen, und keine Berge wurden gefunden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ rɨ Sises Kʉrai iye'tʉsa' rʉ'pʉ umakooi kon iwano' pe umo'kanin kon pe serɨ pe na'ne' ɨri pe e'nɨto' apai, urɨ'nokon e'to' itese' pɨ' Papa, ukʉipʉnʉ kon e'to' i'se awɨrɨ, nesii ɨyenakan kon pe. \t der sich selbst für unsere Sünden gegeben hat, daß er uns errettete von dieser gegenwärtigen, argen Welt nach dem Willen Gottes und unseres Vaters,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan enna'po'pʉ tiwʉ' ta', mɨrɨpan uya Sises ekama'po'pʉ, “Nai winɨpai ɨuye'sa'?” tukai', e'tane Sises uya eikʉ'pʉ pen. \t und ging wieder hinein in das Richthaus und spricht zu Jesus: Woher bist du? Aber Jesus gab ihm keine Antwort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨuseta'kasa' kon pʉra iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsɨ rɨ a'kʉre'tɨsa' auya'nokon uyese' wenai, e'tane ɨye'nonkasa' kon pʉra iyesi. \t und verträgst und hast Geduld, und um meines Namens willen arbeitest du und bist nicht müde geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉpun, so'si i'pai pe iyesi; mɨrɨ awonsi'kɨ ipʉrakon pe iyesi, iyepiya'tɨ pe iyepa'kasa' rʉ'pʉ pe iyesi eri'nɨto' apai, mɨrɨ pɨ' tanporon epoi eke pe kuru te'to' pe. \t Und er ist das Haupt des Leibes, nämlich der Gemeinde; er, welcher ist der Anfang und der Erstgeborene von den Toten, auf daß er in allen Dingen den Vorrang habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Sises era'tɨsa' a'tai tʉpoitorʉ ton ense'na, mɨrɨpan uya Pi'ta eseremekʉ'pʉ, “Upiyapai enta, Se'tan!” ta'pʉ iya. “Ɨusenuminkato' esi ka'pon usenuminkato' pe, Papa usenuminkato' kasa pʉra rɨ,” ta'pʉ iya. \t Er aber wandte sich um und sah seine Jünger an und bedrohte Petrus und sprach: Gehe hinter mich, du Satan! denn du meinst nicht, was göttlich, sondern was menschlich ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Arami' pe isaurokʉ eta to' uya a'tai, e'pana parɨ to' ena'pʉ. Paarʉ uya ta'pʉ mɨrɨ a'tai, \t Da sie aber hörten, daß er auf hebräisch zu ihnen redete, wurden sie noch stiller. Und er sprach:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, inserʉ uya uyarɨ'pʉ Ita'kwarʉ yau rɨmono' ta'. Mɨrɨ yau, uri'san ene'pʉ uya, isuweyu ene po iyereutasa', Papa sapemato' ese' ton e'menukapɨ'sa' ke iwontɨsa'. 7 kaisa rɨ i'pai ton esi'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ 10 kaisa rɨ iretʉ ton. \t Und er brachte mich im Geist in die Wüste. Und ich sah ein Weib sitzen auf einem scharlachfarbenen Tier, das war voll Namen der Lästerung und hatte sieben Häupter und zehn Hörner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro ipiyawɨrɨ tʉutɨsan uya ɨri pe isapema'pʉ, ti'pai kon sʉkʉsʉkʉma'pʉ to' uya, \t Die aber vorübergingen, lästerten ihn und schüttelten ihre Köpfe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra tikin nan nʉ'kwɨ tensi 12 kaisaron iwʉipiyaai erikʉ pɨ'. Sises utɨ koro'tau Isairas iwʉ' winɨkʉi', anpisin ka'pon amʉ' uya iwontɨ'pʉ, i'ta pata'se' pʉra rɨ. \t denn er hatte eine einzige Tochter bei zwölf Jahren, die lag in den letzten Zügen. Und da er hinging, drängte ihn das Volk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "(Ɨri eseru ku'sa' tʉuya epe'pʉ ke Isutas uya non e'ma'pʉ, mɨrɨpan yau ita'mo'ka'pʉ, iye'toi'kwa'pʉ tʉwenu'pɨ takanʉ'se. \t Dieser hat erworben den Acker um den ungerechten Lohn und ist abgestürzt und mitten entzweigeborsten, und all sein Eingeweide ausgeschüttet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Osorʉwau ite'kwa kʉra' emiya era'tɨsa' tʉpo'ne rɨ, ino'pʉ uyee'pʉ, ɨ'rɨ e'ku'sa' tukai' i'tu iya pʉra iyesi'pʉ. \t Und es begab sich über eine Weile, bei drei Stunden, daß sein Weib hineinkam und wußte nicht, was geschehen war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tikin nan ka'pon eka'tumʉ'pʉ su'pa ki'se'na waain peneka ka', yʉi pɨ' tepu'tɨi' Sises uya ensito' pe itʉrʉ'pʉ iya. “Tɨwɨ nesii; apʉne Iraisa uyepʉ imo'kase'na enpai'nokon,” ta'pʉ iya. \t Da lief einer und füllte einen Schwamm mit Essig und steckte ihn auf ein Rohr und tränkte ihn und sprach: Halt, laßt sehen, ob Elia komme und ihn herabnehme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ entai, tanporon to'ka'nʉkʉ uya teposen pe pʉra rɨ, i'tu tanporo eke pe te'sen entai Kʉrai Sises uyepuru i'tuto' esi, kʉrɨ rɨ uriya' tanporon nɨ nonka'pʉ uya serɨ. Eno'masa' pe rɨ ene uya, Kʉrai epoto' pe uya \t Ja, ich achte es noch alles für Schaden gegen die überschwengliche Erkenntnis Christi Jesu, meines HERRN, um welches willen ich alles habe für Schaden gerechnet, und achte es für Kot, auf daß ich Christum gewinne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ eke iwa ton pata kaisa rɨ'ne, wakʉ itekare ekama pɨ', e'ne' ton nɨ nɨrɨ epi'tɨ pɨ'. \t Und sie gingen hinaus und durchzogen die Märkte, predigten das Evangelium und machten gesund an allen Enden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ pe kuru ɨwesi mɨrɨ apurɨ auya pɨ' Papa Maimu ɨpiya' iye'sa' rʉ'pʉ uta'ku'tɨ a'tai,” ta'pʉ iya. \t Und o selig bist du, die du geglaubt hast! denn es wird vollendet werden, was dir gesagt ist von dem HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ wenai kanan a'si i'se to' esi'pʉ, e'tane to' enapai iyemo'ka'pʉ. \t Sie suchten abermals ihn zu greifen; aber er entging ihnen aus ihren Händen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra Wakʉ A'kwarʉ uye'sa' pʉra rɨ marɨ iyesi'pʉ to' pona. Piri' uya to' pa'taisima'pʉ esi'pʉ Itepuru Sises ese' yau rɨken. \t (Denn er war noch auf keinen gefallen, sondern sie waren allein getauft auf den Namen Christi Jesu.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉmɨrɨ pe serɨ ta'pʉ iya pen nɨ, e'tane use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pe rɨ nin tesi pɨ' mɨrɨ wʉipiya yau, Sises eri'to' oton nɨ nin ekama'pʉ iya ka'pon amʉ' iwano' pe. \t (Solches aber redete er nicht von sich selbst, sondern weil er desselben Jahres Hoherpriester war, weissagte er. Denn Jesus sollte sterben für das Volk;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' pona ɨpʉrema. Orʉ pona ɨpʉrema pen, e'tane urepa'pʉ auya ton pona, apʉne pʉra ɨiwano' pe to' esi pɨ'. \t Ich bitte für sie und bitte nicht für die Welt, sondern für die, die du mir gegeben hast; denn sie sind dein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utamokori kon pɨ' isentu'mato' pokon pe, wakʉ tʉusaurokʉ'pʉ kupʉ iya tenu yau. \t und Barmherzigkeit erzeigte unsern Vätern und gedächte an seinen heiligen Bund"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉmainarʉ kʉrʉpo'poma'pʉ iya, mɨrɨpan epe'pʉ nee'pʉ iya enno'sa' kon ena'. \t der hatte einen Acker und verkaufte ihn und brachte das Geld und legte es zu der Apostel Füßen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan eikʉ'pʉ imainarʉ esa' uya, ‘Tɨwɨ tikin nɨ rɨken wʉipiya isi'tuka'to' pe nesii. Iwoi aka uya, mɨrɨpan epetanʉ'nin ke iu'na'tɨto' pe uya. \t Er aber antwortete und sprach zu ihm: Herr, laß ihn noch dies Jahr, bis daß ich um ihn grabe und bedünge ihn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ' ɨiwano' kon pe rɨ ɨserasu kon pe e'tɨ'; tanporon nɨ ekamasa' uya mɨrɨ ɨpɨ'nokon iweyu wapiya. \t Ihr aber sehet euch vor! Siehe, ich habe es euch alles zuvor gesagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' nɨmɨ tʉpo, wʉ' pona itɨ'pʉ ɨpʉremai'. \t Und da er sie von sich geschafft hatte, ging er hin auf einen Berg, zu beten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron nɨ a'tai Sises utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta'. Mɨrɨ yau, ka'pon iyaipʉtasa' amʉrasa' itemiyatʉ esi'pʉ. \t Und er ging abermals in die Schule. Und es war da ein Mensch, der hatte eine verdorrte Hand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨpɨ'nokon ina parusi Pepi ekama uya, so'si Senkʉre yawon poitorʉ pe te'sen. \t Ich befehle euch aber unsere Schwester Phöbe, welche ist im Dienste der Gemeinde zu Kenchreä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ yau Kiri', Esuwerʉ pʉra rɨ iyesi, itun pi'pɨ puturʉkasa', itun pi'pɨ puturʉkasa' pen pʉra rɨ iyesi, isenupasa' kon pen, Sʉ'kitiyan, poitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' enawon kon pen pʉra rɨ iyesi, e'tane Kʉrai esi tanporon pe rɨ, Kʉrai esi tanporon yau rɨ. \t da nicht ist Grieche, Jude, Beschnittener, Unbeschnittener, Ungrieche, Scythe, Knecht, Freier, sondern alles und in allen Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iwan pe te'san a're'tɨsa' iya wakʉ ke, imaminkena' ton ennokoi'ma itemiyatʉ arʉ pʉra. \t Die Hungrigen füllt er mit Gütern und läßt die Reichen leer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pereya pon kon Esuwerʉ amʉ' esi wakʉ pe parɨ iteseru, ɨsenupapai parɨ Tesaroni'ka pon kon ka'pon amʉ' entai, ipan pe Sises ekareei ɨnetapai to' esi'pʉ. Tɨwɨrɨ wʉi kaisa rɨ iye'menukasa' itekare warinpa pɨ' to' esi'pʉ, i'napai rɨ pe' Paarʉ uya tenupato' kon esi tukai'. \t Diese aber waren edler denn die zu Thessalonich; die nahmen das Wort auf ganz willig und forschten täglich in der Schrift, ob sich's also verhielte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apurɨto' winɨ To' Epoi Itɨto' pɨ' enta'nan nɨto' tɨpiyarʉka'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai, mʉn pai'pai'mato' pe mʉra'ta wakapuri pona to' uya ikuu'pʉ iya, wapiya iyentusa' ma'tanʉ'nin uya wapiya iyentusa' Esuwerʉ amʉ' mʉre ma'tanʉkʉ namai'. \t Durch den Glauben hielt er Ostern und das Blutgießen, auf daß, der die Erstgeburten erwürgte, sie nicht träfe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon uya ka'pon amʉ', Esuwerʉ amʉ' epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan nɨ tʉrʉnka'pʉ. To' uya Si'tipʉn a'si'pʉ, mɨrɨpan nepʉ'pʉ to' uya Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton piya'. \t Und sie bewegten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten und traten herzu und rissen ihn hin und führten ihn vor den Rat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises ekanwakasa' koro'tau, ka'pon uruwai' apai iyepa'kasa' uya eporo'pʉ. Pʉse rɨ ka'pon yau makoi a'kwarʉ esi'pʉ, \t Und als er aus dem Schiff trat, lief ihm alsbald entgegen aus den Gräbern ein besessener Mensch mit einem unsaubern Geist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Urɨ nɨrɨ uya apurɨ'pʉ man wakʉ pe na'kɨ iyesi tukai' tanporon yau rɨ Nasare' pon Sises ewa'noma pɨ' esi'pʉ. \t Zwar meinte ich auch bei mir selbst, ich müßte viel zuwider tun dem Namen Jesu von Nazareth,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, ene usenpo ene'pʉ uya parau kapai. 10 kaisa rɨ iretʉ amʉ' esi'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisa rɨ i'pai amʉ', 10 kaisa rɨ aro', kʉron tato' amʉ' esi'pʉ iretʉ po'ne, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa sapemato' ese' ton e'menukasa' esi'pʉ i'pai pɨ'ne. \t Und ich trat an den Sand des Meeres und sah ein Tier aus dem Meer steigen, das hatte sieben Häupter und zehn Hörner und auf seinen Hörnern zehn Kronen und auf seinen Häuptern Namen der Lästerung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa uya kamoro so'si tawon kon pen eseru aimenka mɨrɨ. “Ɨri ka'pon enpa'katɨ' ɨ'koro'tapai'nokon,” tasa'. \t Ist die Auferstehung der Toten nichts, so ist auch Christus nicht auferstanden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton utɨ'pʉ Pʉrekiya nono poro mɨrɨ awonsi'kɨ Kare'siya itese' pata epose'na, apʉne pʉra Wakʉ A'kwarʉ esi'pʉ Sises ekareei ekama to' uya i'se pʉra Eisa po. \t Da sie aber durch Phrygien und das Land Galatien zogen, ward ihnen gewehrt von dem heiligen Geiste, zu reden das Wort in Asien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨnʉ' rɨ anʉmʉ Papa uya pʉra iyesi ipokena' tukai' main kupʉ iya pɨ'; e'tane ru'ku, main poro makoi i'tunin pe enan. \t darum daß kein Fleisch durch des Gesetzes Werke vor ihm gerecht sein kann; denn durch das Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau si, takuru'kenan esi'pʉ mɨrɨ itemekon ton mɨrɨ awonsi'kɨ i'si ton a'sarutapɨ'sa'. \t Und siehe, da war ein Mensch vor ihm, der war wassersüchtig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ti'tui' e'tɨ',” ta'pʉ Sises uya to' pɨ', “te'mainanpai' e'tɨ' Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' uya pʉrowa a'sarutanʉ'to' ike namai',” ta'pʉ iya. \t Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet zu und hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadduzäer!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron nɨ pe, to' uya ene'pʉ urepasa' itekare ekamato' tʉrawasooi ke Esuwerʉ amʉ' pen pana ya', Esuwerʉ amʉ' pɨ' Pi'ta uya itekare ekamato' pe irepa'pʉ itʉrawasooi ke na'ne' kasa. \t sondern dagegen, da sie sahen, daß mir vertraut war das Evangelium an die Heiden, gleichwie dem Petrus das Evangelium an die Juden"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ wenai, iye'menukasa' na'ne' kasa: “Tɨwɨ atapurɨpaino nʉtapurɨi Itepuru yau,” tasa'. \t Denn so wir uns selber richten, so würden wir nicht gerichtet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan enna'po'pʉ to' a'kɨrɨ Nasare' pona mɨrɨ yau si to' maimu awɨrɨ iyesi'pʉ. Isan usenuminkapɨtʉ'pʉ serɨ ton pɨ' tewan yau. \t Und er ging mit ihnen hinab und kam gen Nazareth und war ihnen untertan. Und seine Mutter behielt alle diese Worte in ihrem Herzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan pɨ' ta'pʉ iya, “Tɨwɨ kamoro Papa ese' pokon kon pen tekepu kon u'na'tɨi, e'tane enta Papa e'to' esa' wannɨ pe ekareei ekamai',” ta'pʉ iya. \t Aber Jesus sprach zu ihm: Laß die Toten ihre Toten begraben; gehe du aber hin und verkündige das Reich Gottes!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ aiko pe rʉ'kwɨ na'ne' Main tonpa i'kwɨ'nin mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon enupanin mɨrɨ rɨ marɨ ku'to' pe to' uya e'to' oton aiko pe Papa e'to' esa' wannɨ pe yau; e'tane ɨnʉ' rɨ Main kupʉ pɨ' na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ ipɨ' enupanin pe na'ne' e'to' oton eke pe kuru Papa e'to' esa' wannɨ pe yau. \t Wer nun eines von diesen kleinsten Geboten auflöst und lehrt die Leute also, der wird der Kleinste heißen im Himmelreich; wer es aber tut und lehrt, der wird groß heißen im Himmelreich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eikʉ pe, Sises uya ta'pʉ: “Ka'pon utɨ'pʉ Surusiran poi Iseri'ko pona, mɨrɨpan uya ama' amʉ' eporo'pʉ. Mɨrɨpan kon uya a'si'pʉ, mɨrɨpan kon uya iponkapɨtʉ'pʉ, to' uya iwɨpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan akamasa' nɨmɨ'pʉ to' uya. \t Da antwortete Jesus und sprach: Es war ein Mensch, der ging von Jerusalem hinab gen Jericho und fiel unter die Mörder; die zogen ihn aus und schlugen ihn und gingen davon und ließen ihn halbtot liegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane tanporo Esuwerʉ amʉ' esi'pʉ pen wakʉ itekare awɨrɨ. Aisaya uya tasa' kasa, “Epuru, ɨnʉ' uya ina nekamanʉ itekare apurɨsa'?” tawon. \t Aber sie sind nicht alle dem Evangelium gehorsam. Denn Jesaja sagt: \"HERR, wer glaubt unserm Predigen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨri ku'nin nʉ'pʉ ɨpɨ'nokon kʉse'matʉu ɨri ke. Ti'tui' wakʉ iku'tɨ' ka'pon amʉ' uya ɨyentane'nokon. \t Haltet euch nicht selbst für klug. Vergeltet niemand Böses mit Bösem. Fleißigt euch der Ehrbarkeit gegen jedermann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ pe e'nɨ eseru enpoikase'na Isaan uyee'pʉ ɨpiya'nokon e'tane, apurɨ auya'nokon pʉra iyesi'pʉ, pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ uri'sami'si amʉ' ɨri pe iteseru iko'mansa' kon nʉ'pʉ uya rɨken apurɨ'pʉ. Mɨrɨ rɨ si ene tʉpo amakooi kon apai ɨyera'tɨ kon pʉra rɨ iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨ auya'nokon pʉra iyesi,” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. \t Johannes kam zu euch und lehrte euch den rechten Weg, und ihr glaubtet ihm nicht; aber die Zöllner und Huren glaubten ihm. Und ob ihr's wohl sahet, tatet ihr dennoch nicht Buße, daß ihr ihm darnach auch geglaubt hättet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo tʉuko'mansan Reta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaran yawon kon uya ene'pʉ, to' era'tɨ'pʉ Itepuru Sises winɨkʉi'. \t Und es sahen ihn alle, die zu Lydda und in Saron wohnten; die bekehrten sich zu dem HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane iye'kapʉ epiya'tɨ yau, ‘Papa uya warawo' mɨrɨ awonsi'kɨ uri'san kaa'pʉ,’ tasa' iya. \t aber von Anfang der Kreatur hat sie Gott geschaffen einen Mann und ein Weib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ a'tai, itepuru uya kanan takaa'pʉ tʉpoitorʉ pɨ', ‘Enta asanta ta'ne ɨnnɨ' nan pata ya'ne mɨrɨ yawon kon pɨ' ɨsi'tɨ' kuru mʉkai', uiwʉ' utarʉ'tɨka'to' pe. \t Und der Herr sprach zu dem Knechte: Gehe aus auf die Landstraßen und an die Zäune und nötige sie hereinzukommen, auf das mein Haus voll werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, tʉron nɨ esi uyekamanin i'napai rɨ uyekama iya tukai' i'tu uya. \t Ein anderer ist's, der von mir zeugt; und ich weiß, daß das Zeugnis wahr ist, das er von mir zeugt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro ka'pon amʉ' esi uri'sami'si a'kɨrɨ iyekumasa' kon pen nɨ. A'pɨ' pʉra to' esi. Karimeru mʉre pɨkɨrɨ to' e'sa' mɨ airɨ rɨ itɨ a'tai. Ennasa' kon tʉron kon ka'pon amʉ' koro'tapai, mɨrɨpan kon e'to' oton wapiya kuru Papa mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre ena' tʉtʉsan pe. \t Diese sind's, die mit Weibern nicht befleckt sind-denn sie sind Jungfrauen-und folgen dem Lamme nach, wo es hingeht. Diese sind erkauft aus den Menschen zu Erstlingen Gott und dem Lamm;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ise'sʉn uya to' ereutanʉ'sa' tʉpiyau. Tu'kan nɨ kupʉ'pʉ to' uya kin Sisa uya tasa' poro pʉra. Ta to' uya moro man tʉron nɨ kin, Sises tukai' tesa'sen ta to' uya,” ta'pʉ to' uya. \t die herbergt Jason. Und diese alle handeln gegen des Kaisers Gebote, sagen, ein anderer sei der König, nämlich Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta uko'mamʉ'pʉ Isa'pa po ka'pon, Saiman itese', o' pi'pɨ konepɨ'nin piyau. \t Und es geschah, daß er lange Zeit zu Joppe blieb bei einem Simon, der ein Gerber war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, “‘to' weruweei erikʉ pen nɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ apo' usenkʉ'nʉkʉ pen nɨ.’ \t da ihr Wurm nicht stirbt ihr Feuer nicht verlöscht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane apo' po'tɨsa' to' uya a'tai pʉroroi aporo' po, mɨrɨpan kon ereutasa' esi'pʉ a'samʉtʉ yau, Pi'ta ereuta'pʉ to' piyau. \t Da zündeten sie ein Feuer an mitten im Hof und setzten sich zusammen; und Petrus setzte sich unter sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', mɨrɨ pɨ' ekonekasa' man: sa'man pe iku'pai pʉra man Esuwerʉ amʉ' pen pona nera'tɨyai'ne' nan Papa winɨkʉi'. \t Darum urteile ich, daß man denen, so aus den Heiden zu Gott sich bekehren, nicht Unruhe mache,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Neyasan esi'pʉ Aminatapu mu pe. Aminatapu esi'pʉ A'min mu pe. A'min esi'pʉ Arʉni mu pe. Arʉni esi'pʉ Esuran mu pe. Esuran esi'pʉ Peres mu pe. Peres esi'pʉ Isuta mu pe. \t der war ein Sohn Amminadabs, der war ein Sohn Rams, der war ein Sohn Hezrons, der war ein Sohn des Perez, der war ein Sohn Juda's,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa A'kwarʉ uya uko'man nɨto' tʉrʉ; se pe rɨ nin ka'pon meruntɨrʉ esi mɨrɨ. Main ton ayauro'kasa' uya 'nokon na'ne' ike esi, a'kwarʉ wannɨ mɨrɨ awonsi'kɨ uko'man nɨto' ku'nin. \t Der Geist ist's, der da lebendig macht; das Fleisch ist nichts nütze. Die Worte, die ich rede, die sind Geist und sind Leben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' epori'ma'pʉ mɨrɨ tetai', mɨrɨpan kon usaurokʉ'pʉ pʉrata ke irepato' tʉuya'nokon pɨ', mɨrɨpan esi'pʉ itʉto' tʉuya weyu eporo i'se. \t Da sie das hörten, wurden sie froh und verhießen, ihm Geld zu geben. Und er suchte, wie er ihn füglich verriete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isose' mɨrɨ awonsi'kɨ Meri uya Main, Mosi' winon awɨrɨ ekorʉkan eseru entun nɨ tʉpo tʉku'sen kupʉ'pʉ. Mɨrɨ tʉpo, tʉmʉre kon arɨ'pʉ to' uya Surusiran pona itʉse'na Itepuru ena'. \t Und da die Tage ihrer Reinigung nach dem Gesetz Mose's kamen, brachten sie ihn gen Jerusalem, auf daß sie ihn darstellten dem HERRN"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ ta'kwarʉkai' ayarɨ ta'kɨrɨ a'tai 1 mayirʉ, enta 2 mayirʉ e'to' airɨ. \t Und so dich jemand nötigt eine Meile, so gehe mit ihm zwei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon uya pʉsamoro asa'ron kon pɨ' ta'pʉ, “I'napairɨ rɨ kenʉ' Sises e'mʉ'sa'kasa' man! Mɨrɨpan ene'pʉ Pi'ta uya!” ta'pʉ to' uya. \t welche sprachen: Der HERR ist wahrhaftig auferstanden und Simon erschienen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi serɨ ku'sa' iya yau eke pe tʉku'to' ipɨ' usi'tuto' pe tʉusentu'mato' ton ipɨ', inkoneka'san pena eke pe to' e'to' pe— \t auf daß er kundtäte den Reichtum seiner Herrlichkeit an den Gefäßen der Barmherzigkeit, die er bereitet hat zur Herrlichkeit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan eikʉ'pʉ Main pɨ' enupanin uya, “Kʉrɨ ipɨ' isentu'masa' rʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Iku'ta si kʉrɨ rɨ kasa,” ta'pʉ iya. \t Er sprach: Der die Barmherzigkeit an ihn tat. Da sprach Jesus zu ihm: So gehe hin und tue desgleichen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ koro'tau, Isairas pana'tɨnin nan uyee'pʉ itiwʉ' tawonsi'kɨ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Ɨyensi eri'ka'sa' man. Ti'sa rɨ kʉsanpokʉmai,” ta'pʉ to' uya. \t Da er noch also redete, kamen etliche vom Gesinde des Obersten der Schule und sprachen: Deine Tochter ist gestorben; was bemühst du weiter den Meister?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isaan uya tanporo to' eikʉ'pʉ, “Apa'taisima uya 'nokon serɨ tuna ke, e'tane ka'pon meruntɨ kuru uye'to' oton, isapatooi euka uya pokena' pen nɨ. Apa'taisima iya 'nokon mɨrɨ Wakʉ A'kwarʉ ke mɨrɨ awonsi'kɨ apo' ke. \t antwortete Johannes und sprach zu allen: Ich taufe euch mit Wasser; es kommt aber ein Stärkerer nach mir, dem ich nicht genugsam bin, daß ich die Riemen seiner Schuhe auflöse; der wird euch mit dem heiligen Geist und mit Feuer taufen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pari'si amʉ' uya eta'pʉ Sises uya tu'ke kuru tʉpoitorʉ ton eporo mɨrɨ awonsi'kɨ to' pa'taisimapɨtʉ iya Isaan entai kuru tawon. \t Da nun der HERR inneward, daß vor die Pharisäer gekommen war, wie Jesus mehr Jünger machte und taufte denn Johannes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Paarʉ uya ta'pʉ Panapas pɨ', “Enna'ponpai utonpa kon amʉ' ka'kʉranpase'na tanporo pata kaisarɨ Itepuru Maimu ekama ne'taine' awɨrɨ, ikupʉ to' uya ense'na,” ta'pʉ iya. \t Nach etlichen Tagen aber sprach Paulus zu Barnabas: Laß uns wiederum ziehen und nach unsern Brüdern sehen durch alle Städte, in welchen wir des HERRN Wort verkündigt haben, wie sie sich halten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ Papa e'to' i'se ku'nin esi mɨrɨ uyakon pe mɨrɨ awonsi'kɨ uparusi pe mɨrɨ awonsi'kɨ usan pe,” ta'pʉ iya. \t Denn wer Gottes Willen tut, der ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Eta'pʉ auya'nokon; ‘Tʉtaan'pʉ kenan kʉsekumankai,’ tawon. \t Ihr habt gehört, daß zu den Alten gesagt ist: \"Du sollst nicht ehebrechen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "e'tane Papa uya to' uya ito'ka'nʉkʉ namai' Sises ku'sa' esi'pʉ. \t Aber ihre Augen wurden gehalten, daß sie ihn nicht kannten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai mʉre' e'nɨ'nokon pen mɨrɨ, sipa'sipa nʉna'popɨtʉnʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ se airɨ mɨrɨ awonsi'kɨ mɨ airɨ ka'pon amʉ' uya enupan winɨ ennakanin nan a'setunʉ uya apɨ' nɨ enku'tɨnin teseru kon ke pen. \t auf daß wir nicht mehr Kinder seien und uns bewegen und wiegen lassen von allerlei Wind der Lehre durch Schalkheit der Menschen und Täuscherei, womit sie uns erschleichen, uns zu verführen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inserʉ u'tɨ ene'pʉ uya Epʉn yapai, iya'mu pʉn iteuta kii mɨrɨ awonsi'kɨ eke i'sen itenau. \t Und ich sah einen Engel vom Himmel fahren, der hatte den Schlüssel zum Abgrund und eine große Kette in seiner Hand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "emenna' mɨrɨ awonsi'kɨ nurɨnan uye'ma kon uta'kokasa' pɨ' iwapu awɨrɨ, ipun nɨ si, \t welchen er uns bereitet hat zum neuen und lebendigen Wege durch den Vorhang, das ist durch sein Fleisch,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ enupɨkɨrɨ ɨwesi? E'mʉ'sa'ka', epa'taisima', amakooi ekorʉkato' pe ɨpʉremakɨ Sises pɨ',’ ta'pʉ Ananayas uya upɨ'. \t Und nun, was verziehst du? Stehe auf und laß dich taufen und abwaschen deine Sünden und rufe an den Namen des HERRN!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon enau kareta ennoko'pʉ to' uya se tawon si: “Ina, enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ so'si epuru ton, ɨrunan kon uya, ‘Miyarɨ'nokon,’ ina tonpa ton pe iyenasa' kon Esuwerʉ amʉ' pen Antiyo', Siriya, Siri'siya pon kon. \t Und sie gaben Schrift in ihre Hand, also: Wir, die Apostel und Ältesten und Brüder, wünschen Heil den Brüdern aus den Heiden, die zu Antiochien und Syrien und Zilizien sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon amʉ' mɨrɨ tawon nan esi tʉpata kon kuru enupɨkɨrɨ te'san pe. \t Denn die solches sagen, die geben zu verstehen, daß sie ein Vaterland suchen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo to' uya ipa'nʉkʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ esi mɨrɨ ipoitorʉ pe! Ina nin Mosi' poitorʉ ton,” tai'ma. \t Da schalten sie ihn und sprachen: Du bist sein Jünger; wir aber sind Mose's Jünger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya ɨyenpa'kato' oton kon usenupan nɨto' iwʉ' tapai; i'napai rɨ iweyu uye'kapʉ, ɨwɨnin e'ku'to' oton wakʉ kupʉ tʉuya pe tekamai' Papa iwano' pe. \t Sie werden euch in den Bann tun. Es kommt aber die Zeit, daß wer euch tötet, wird meinen, er tue Gott einen Dienst daran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Takuru'kenan uya eikʉ'pʉ, “Itepuru, ɨnʉ' pʉra rɨ iyesi serɨ yau utʉnin iku'pɨ ka' tuna e'sokousokouma a'tai, ɨtɨ i'se rʉ'kwɨ e'tane ika', tʉron nɨ utɨkapʉ uwapiya,” ta'pʉ iya. \t Der Kranke antwortete ihm: HERR, ich habe keinen Menschen, wenn das Wasser sich bewegt, der mich in den Teich lasse; und wenn ich komme, so steigt ein anderer vor mir hinein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' uya papa tato' pe ipɨ' ika'sa' koneka'pʉ paka mʉre kasa, tʉuse'mato' kon nee'pʉ to' uya ipiya', mɨrɨpan kon userenka'pʉ, to' umanumʉ'pʉ tʉnkoneka'pʉ kon nama tʉuya'nokon ekamanin pe. \t Und sie machten ein Kalb zu der Zeit und brachten dem Götzen Opfer und freuten sich der Werke ihrer Hände."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan pʉsamoro asa'ron kon uya Emeas e'ma tau iye'ku'sa' rʉ'pʉ ekama'pʉ kanan to' pɨ', ito'ka'nʉkʉ'pʉ tʉuya'nokon pʉreti i'kwɨtʉ iya a'tai. \t Und sie erzählten ihnen, was auf dem Wege geschehen war und wie er von ihnen erkannt wäre an dem, da er das Brot brach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa si ipʉra Papa Maimu kupʉ auya'nokon ɨyeseru kon mɨn winɨ rɨ iyɨ'kwɨrɨ'pɨ'sa' ke. Mɨrɨ awonsi'kɨ tu'ke rɨ ɨnkupʉnʉ kon man serɨ warai'nan,” ta'pʉ iya. \t und hebt auf Gottes Wort durch eure Aufsätze, die ihr aufgesetzt habt; und desgleichen tut ihr viel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Asa'rɨ rɨken wʉi e'ku'ka'sa' esi'pʉ To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ A'sarutanʉ'sa' Pen Pʉreti Pɨ' Enta'nan Weyu e'seporo rawɨrɨ, mɨrɨ pɨ' Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan esi'pʉ ama'ai Sises a'sito' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ warinpa pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ iwɨto' pe tʉuya'nokon. \t Und nach zwei Tagen war Ostern und die Tage der süßen Brote. Und die Hohenpriester und Schriftgelehrten suchten, wie sie ihn mit List griffen und töteten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamiri' e'weuweuma esi'pʉ, ta'merunsen esi'pʉ, ɨsɨ pe korʉme e'toi'pɨtʉ esi'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsɨ rɨ tʉrʉ'pʉnʉ esi'pʉ. Mɨrɨ waraino tʉrʉ'pʉnʉ esa' pʉra iyesi, ka'pon ekoneka'pʉ si'kɨrɨ, serɨ tʉrʉ'pʉnʉ esi'pʉ ɨsɨ pe tanporon entai. \t Und es wurden Stimmen und Donner und Blitze; und ward ein solches Erdbeben, wie solches nicht gewesen ist, seit Menschen auf Erden gewesen sind, solch Erdbeben also groß."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra Papa uya i'naino ipanta ton enkurunpasa' pʉra iyesi yau, ɨmɨrɨ rɨ nɨrɨ enkurunpa iya pʉra iyesi mɨrɨ. \t Hat Gott die natürlichen Zweige nicht verschont, daß er vielleicht dich auch nicht verschone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Nowa a'tai iyesi'pʉ na'ne' kasa kuru, mɨrɨ kasa rɨ marɨ iye'to' oton Ka'pon, Papa winon weyu a'tai. \t Und wie es geschah zu den Zeiten Noahs, so wird's auch geschehen in den Tagen des Menschensohnes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan uya tinserʉʉi ton ennoko tʉnanʉmʉ'san amʉranʉ'se asakɨrɨ'nan a'setun uye'to' yawɨron kon nɨ, non pʉ'kʉ u'matʉ apai'ne, ka' u'matʉ pʉ'kʉ ponsi'kɨ'ne. \t Und dann wird er seine Engel senden und wird versammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von dem Ende der Erde bis zum Ende des Himmels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Imenukasa' itekare nɨkayai'ne' kasa, “Kʉrɨ apurɨ pɨ' na'ne' ɨpiyɨ'to' pʉra rɨ iyesi,” nɨkayai'ne'. \t Denn die Schrift spricht: \"Wer an ihn glaubt, wird nicht zu Schanden werden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ waraino iku'to' pe pori'manin uyepʉ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ kʉrɨ ɨkɨ'manin kon nʉ'pʉ winɨ. \t Solch Überreden ist nicht von dem, der euch berufen hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iya'kwarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ inmari'manʉ uri'san uya, “Ɨsi'kɨ!” ta, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ serɨ etayai'ne', “Ɨsi'kɨ!” nɨkai rɨ marɨ. Tɨwɨ tuna'kiri' ke na'ne' nʉyepʉi, tɨwɨ i'se na'ne' te'masen pen uko'man nɨto' tuna'kwaai anʉmʉi. \t Und der Geist und die Braut sprechen: Komm! Und wer es hört, der spreche: Komm! Und wen dürstet, der komme; und wer da will, der nehme das Wasser des Lebens umsonst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron nɨ ka'pon pona eke tʉnamasen pe tikin nan wʉi esi tʉron nɨ ton kasa pʉra; tʉron nɨ ka'pon pona tanporon nɨ wʉi esi ɨsi'kaisa rɨ. Tʉkaisarɨ'nokon tʉusenuminkato' kon awɨrɨ to' nesii i'se te'to' kon pe kuru. \t Einer hält einen Tag vor dem andern; der andere aber hält alle Tage gleich. Ein jeglicher sei in seiner Meinung gewiß."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Esa esi'pʉ Iseyosapa' kʉipʉnʉ pe, Iseyosapa' esi'pʉ Iseyoran kʉipʉnʉ pe, Iseyoran esi'pʉ Usaya kʉipʉnʉ pe, \t Asa zeugte Josaphat. Josaphat zeugte Joram. Joram zeugte Usia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kurusu' pona ipokapɨ'sa' tʉuya'nokon a'tai, ipon nʉ'pʉ ta'nʉkʉ'pʉ to' uya te'wapiya'kapɨ'se, \t Da sie ihn aber gekreuzigt hatten, teilten sie seine Kleider und warfen das Los darum, auf daß erfüllet würde, was gesagt ist durch den Propheten: \"Sie haben meine Kleider unter sich geteilt, und über mein Gewand haben sie das Los geworfen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pari'si amʉ' uyee'pʉ mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ Sises ekama'popɨtʉ pɨ'. I'tupɨtʉ pe to' uya ekama'po'pʉ i'tuto' ipɨkɨrɨ Epʉn winon pɨ'. \t Und die Pharisäer gingen heraus und fingen an, sich mit ihm zu befragen, versuchten ihn und begehrten von ihm ein Zeichen vom Himmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pena rɨ pu'kena' ton nekama'pʉ kupʉ'pʉ ka'pon amʉ' uya mɨrɨ Sises pɨ'. To' uya iwɨnɨ'pʉ. Kurusu' pona to' uya ipokapɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan mo'ka'pʉ tʉron kon uya kurusu' poi, mɨrɨpan emaika'pʉ to' uya tɨ' akasa' uruwai' pe ya'. \t Und als sie alles vollendet hatten, was von ihm geschrieben ist, nahmen sie ihn von dem Holz und legten ihn in ein Grab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inke pʉra rɨ, Ita'kwarʉ uya ennoko'pʉ rɨmono' ta'. \t Und alsbald trieb ihn der Geist in die Wüste,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Amʉrapɨ'nɨto' eseru nonkapai'nokon pʉra, tʉron kon nʉnonkayai'ne' kasa, e'tane utonpa kon pori'mapɨ'pai'nokon—miyarɨ parɨ apʉne pʉra Iweyu e'seporo enkapʉ auya'nokon pɨ'. \t und nicht verlassen unsere Versammlung, wie etliche pflegen, sondern einander ermahnen; und das so viel mehr, soviel ihr sehet, daß sich der Tag naht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uri'san meneine' esi eke pata, non po te'san kin amʉ' esa',” ta'pʉ iya. \t Und das Weib, das du gesehen hast, ist die große Stadt, die das Reich hat über die Könige auf Erden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Itepuru esi i'se,” ta'pʉ to' uya. \t Sie aber sprachen: Der HERR bedarf sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ipata'se' yau, pu'kena' nama pʉra iyesi. \t Er sprach aber: Wahrlich, ich sage euch: \"Kein Prophet ist angenehm in seinem Vaterlande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “To' kʉsenno'tʉu. To' a're'tɨtɨ',” ta'pʉ iya. \t Aber Jesus sprach zu ihnen: Es ist nicht not, daß sie hingehen; gebt ihr ihnen zu essen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ta'pʉ iya to' pɨ', “Karimeru esa' pe ɨwesi kon yau mɨrɨpan uta'mo'ka yau akasa' ya' Sapa' a'tai, ta'sii' pe' anʉmʉ auya'nokon pen? \t Aber er sprach zu ihnen: Wer ist unter euch, so er ein Schaf hat, das ihm am Sabbat in eine Grube fällt, der es nicht ergreife und aufhebe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' poitorʉ uri'san uya ensa' a'tai mɨrɨ yau, takaa'pʉ iya kanan te'soto'pɨ'se iwoi te'san pɨ', “Pʉse rɨ kʉrɨ rɨ to' tonpa,” ta'pʉ iya. \t Und die Magd sah ihn und hob abermals an, zu sagen denen, die dabeistanden: Dieser ist deren einer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uyekareei mɨrɨ awonsi'kɨ ekamato' uya esi'pʉ mɨrɨ eke pe ika'nɨ pe pʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨnin pe ɨku'nin kon pe pʉra rɨ, e'tane Iya'kwarʉ meruntɨrʉ rɨ nin usenpoika'pʉ, \t Es sind mancherlei Gaben; aber es ist ein Geist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Takon non utɨ'pʉ tʉku'sen ya' tʉpo, Sises rɨ nɨrɨ si utɨkaa'pʉ, e'tane ama'ai rɨ nin itɨ'pʉ, eke pe ti'tui' pen. \t Als aber seine Brüder waren hinaufgegangen, da ging er auch hinauf zu dem Fest, nicht offenbar, sondern wie heimlich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tai'tas enakan, i'nairon kuru umu apurɨto' uya'nokon yau: Wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto', Papa, Ikʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai Sises, urɨ'nokon pika'tɨnin winon. \t dem Titus, meinem rechtschaffenen Sohn nach unser beider Glauben: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und dem HERRN Jesus Christus, unserm Heiland!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon kon ɨri kupʉ pɨ' te'san uya iweyu ewaruma'tɨ. Iweyu winɨkʉi' to' uyepʉ pʉra iyesi, teseru kon usenpoika namai'. \t Wer arges tut, der haßt das Licht und kommt nicht an das Licht, auf daß seine Werke nicht gestraft werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane rɨ Pi'ta uya, “Uma'tato' pe rɨ aya'kɨrɨ, ɨnonka uya pen nɨ mɨrɨ,” ta'pʉ. Mɨrɨ kasa rɨ marɨ itonpa ton uya ta'pʉ. \t Petrus sprach zu ihm: Und wenn ich mit dir sterben müßte, so will ich dich nicht verleugnen. Desgleichen sagten auch alle Jünger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨnʉ' uya rɨ pʉsamoro mʉre amʉ' tonpa ereutanʉkʉ pe iyesi yau uyese' yau, urɨ rɨ ereutanʉkʉ iya pe iyesi; mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya rɨ urɨ ereutanʉkʉ pe iyesi yau, urɨ rɨken ereutanʉkʉ iya pen mɨrɨ, kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ kanan ereutanʉkʉ iya pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t Wer ein solches Kindlein in meinem Namen aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich gesandt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ a'tai si, to' eikʉ iya mɨrɨ, ‘I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨ'rɨ rɨ ku'sa' auya'nokon pʉra na'ne', pʉsamoro sepa' nan nʉ'kwɨ kuru utonpa ton pe te'san pɨ', urɨ pɨ' iku'sa' auya'nokon pe pʉra rɨ iyesi.’ \t Dann wird er ihnen antworten und sagen: Wahrlich ich sage euch: Was ihr nicht getan habt einem unter diesen Geringsten, das habt ihr mir auch nicht getan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau tereutai' te'san, Main pɨ' enupanin nan usenuminka'pʉ tiwano' kon pe, \t Es waren aber etliche Schriftgelehrte, die saßen allda und gedachten in ihrem Herzen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨyekama'po uya 'nokon kuru unkupʉnʉ kupʉ kon pa. \t Wenn du aber segnest im Geist, wie soll der, so an des Laien Statt steht, Amen sagen auf deine Danksagung, sintemal er nicht weiß, was du sagst?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon pe ausaurokʉ kon pen mɨrɨ, e'tane ɨkʉipʉnʉ kon A'kwarʉ usauro'to' oton mɨrɨ ayawɨrɨ'nokon. \t Denn ihr seid es nicht, die da reden, sondern eures Vaters Geist ist es, der durch euch redet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Se kanan ekama uya etatɨ': Asa'rɨ tekonekai' serɨ non po ɨ'rɨ rɨ ɨnekama'ponʉ kon pɨ', ukʉipʉnʉ, Epʉn pon uya rɨ amaimu kon eikʉ. \t Weiter sage ich euch: wo zwei unter euch eins werden, warum es ist, daß sie bitten wollen, das soll ihnen widerfahren von meinem Vater im Himmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane uiwano' kon pe e'nɨ na'ne' kaisa rɨ wakʉ nonkasa' e'tʉsa' upona'nokon Kʉrai uya iku'sa' na'ne' awɨrɨ. \t Einem jeglichen aber unter uns ist gegeben die Gnade nach dem Maß der Gabe Christi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipoitorʉ ton uya serɨ main etasa' a'tai, to' etʉipɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan kon uta'mo'ka'pʉ non pona itemʉ'. \t Da das die Jünger hörten, fielen sie auf ihr Angesicht und erschraken sehr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi Ka'pon, Papa winon enuku ene auya'nokon a'tai wapiya tesi'pʉ ya'? \t Wie, wenn ihr denn sehen werdet des Menschen Sohn auffahren dahin, da er zuvor war?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tapʉrʉnto' kon pe kanau anin nan uya epika'tɨn nɨto' kanwa nu'tɨ'pʉ tuna ka', kanau a'sinin ton nu'tɨ tʉuya'nokon pe itese'. \t Da aber die Schiffsleute die Flucht suchten aus dem Schiffe und den Kahn niederließen in das Meer und gaben vor, sie wollten die Anker vorn aus dem Schiffe lassen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ta'pʉ iya, ‘Mɨrɨ wenai, warawo' uya tʉkʉipʉnʉ, tʉsan nɨrɨ nɨnto' pe iyesi, mɨrɨpan uta'sikʉ tʉno'pʉ ya', mɨrɨpan asa'ron kon ena tikin nɨ ipun.’ \t und sprach: \"Darum wird ein Mensch Vater und Mutter verlassen und an seinem Weibe hangen, und werden die zwei ein Fleisch sein\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨyekama'po uya 'nokon kuru ɨwɨpʉrema kon pa, ɨpiya'nokon enna'poto' pe inke pʉra. \t Ich ermahne aber desto mehr, solches zu tun, auf daß ich umso schneller wieder zu euch komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tu'kan kon uya, “Makoi esi ipiyau, iya'kwarʉ pʉra iyesi. Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' imaimu eta auya'nokon?” ta'pʉ. \t Viele unter ihnen sprachen: Er hat den Teufel und ist unsinnig; was höret ihr ihm zu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ekama'po'pʉ, “10 kaisaron kon pen pe' ɨmɨrɨ'nokon nʉsepi'tɨi? Nai kamo ken si ɨtonpa ton? \t Jesus aber antwortete und sprach: Sind ihrer nicht zehn rein geworden? Wo sind aber die neun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane anapurɨnʉ ɨnetapai ina man, apʉne pʉra serɨ emenna' iyamʉtʉ yau ɨwe'to' esi wakʉ pe pʉra tukai' tanporon kon usaurokʉ pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Doch wollen wir von dir hören, was du hältst; denn von dieser Sekte ist uns kund, daß ihr wird an allen Enden widersprochen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ a'tai, iteseru esi'pʉ Paire' uya tikin nɨ a'sisa' pe te'sen nonkato' pe iyesi Esuwerʉ amʉ' iwano' pe.] \t (Denn er mußte ihnen einen nach der Gewohnheit des Festes losgeben.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ɨuseruma a'tai tenta'nai' pʉra, ɨsenpatauka', mɨrɨ awonsi'kɨ ekarapaima'. \t Wenn du aber fastest, so salbe dein Haupt und wasche dein Angesicht,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "6 kaisa rɨ kapʉi Resipe' esi koro'tau mono' pe, inserʉ Kepʉrerʉ ennoko'pʉ Papa uya Kiyarari awon pata Nasare' itese' pona. \t Und im sechsten Monat ward der Engel Gabriel gesandt von Gott in eine Stadt in Galiläa, die heißt Nazareth,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Umunkɨ amʉ' ekota'ma ensa' uya man Isi' po. To' a'nʉmʉ etasa' uya man. Mɨrɨ pɨ' uye'sa' man to' mo'kase'na. Inke pʉra ɨsi'kɨ; ɨyennoko uya serɨ Isi' pona’ ta'pʉ iya ipɨ'. \t Ich habe wohl gesehen das Leiden meines Volkes, das in Ägypten ist, und habe ihr Seufzen gehört und bin herabgekommen, sie zu erretten. Und nun komm her, ich will dich nach Ägypten senden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kamoro apurɨto' esanon pʉremasa' Epʉra'an, apurɨto' esa' pokon pe. \t Also werden nun, die des Glaubens sind, gesegnet mit dem gläubigen Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane eke pe to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, tɨwɨ kurusu' pona ipokapɨtʉ nesii, tukai', mɨrɨpan kon nin si ena'pʉ imaimu entai. \t Aber sie lagen ihm an mit großem Geschrei und forderten, daß er gekreuzigt würde. Und ihr und der Hohenpriester Geschrei nahm überhand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ene auya'nokon ka'pon koneka Papa uya wakʉ pe inkupʉnʉ winɨ, inapurɨnʉ winɨ rɨken pen. \t So sehet ihr nun, daß der Mensch durch die Werke gerecht wird, nicht durch den Glauben allein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Sises uya to' apurɨ'pʉ pen, apʉne pʉra mɨrɨ waraino kon tukai' to' i'tu tʉuya wenai. \t Aber Jesus vertraute sich ihnen nicht; denn er kannte sie alle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Enna'po serɨ, tase'na ukʉipʉnʉ pɨ'; Papai, e'makoimasa' man Papa winɨkʉi' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨwinɨkʉi' nɨrɨ. \t Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen und zu ihm sagen: Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und vor dir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uko'man nɨto' esi iyau, uko'man nɨto' esi ka'pon amʉ' weyu pe. \t In ihm war das Leben, und das Leben war das Licht der Menschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨnʉ' uya rɨ uri'san ensa' a'tai ekumai' pe, iyekumaka'sa' rɨ mɨrɨ uri'san a'kɨrɨ tewan yau. \t Ich aber sage euch: Wer ein Weib ansieht, ihrer zu begehren, der hat schon mit ihr die Ehe gebrochen in seinem Herzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨri eseru mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri inonkatɨ' eke pe ɨwoi'nokon na'ne', mɨrɨ awonsi'kɨ mɨ pe te'ku'se pʉra Papa Maimu anʉntɨ' ɨyewan kon ya', iye'pɨnka'sa' na'ne' ayau'nokon; main ɨpika'tɨnin kon pe kuru te'sen. \t Darum so leget ab alle Unsauberkeit und alle Bosheit und nehmet das Wort an mit Sanftmut, das in euch gepflanzt ist, welches kann eure Seelen selig machen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnnɨ kuru pʉra rɨ to' piyapai tu'kan kon nɨ peiruku amʉ' esi'pʉ enta'nan pɨ'. \t Es war aber ferne von ihnen ein große Herde Säue auf der Weide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi Papa uya anʉnsa' pe iyesi yau kota'man nɨto' enpoikato' pe tʉuya mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmeruntɨrʉ usi'tuto' pe, uya imoronka tʉuseta'kai' pʉra kota'man nɨto' ton ipɨ'—iyekonekasa' kon tʉuma'tato' kon pe? \t Derhalben, da Gott wollte Zorn erzeigen und kundtun seine Macht, hat er mit großer Geduld getragen die Gefäße des Zorns, die da zugerichtet sind zur Verdammnis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨpoitorʉ ton piya' inee'pʉ uya, e'tane to' uya epi'tɨ poken pʉra iyesi'pʉ,” ta'pʉ iya Sises pɨ'. \t und ich habe ihn zu deinen Jüngern gebracht, und sie konnten ihm nicht helfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ', ɨnʉ' rɨ epa'ka Papa e'to' esa' wannɨ pe ya' pʉra iyesi mɨrɨ tentusa' a'tai rɨken, tuna mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kwarʉ ke iyepa'ka. \t Jesus antwortete: Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Es sei denn daß jemand geboren werde aus Wasser und Geist, so kann er nicht in das Reich Gottes kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Uya'kwarʉ man pokoi pe, uma'tan poken nɨ,” ta'pʉ iya to' pɨ'. “Serɨ yau e'tɨ' tenu ke,” ta'pʉ iya. \t Und sprach zu ihnen: Meine Seele ist betrübt bis an den Tod; bleibet hier und wachet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, mɨ awɨrɨ rɨ itekare nʉsekamayai'ne' non emʉ' kaisa rɨ, inkupʉ'pʉ rʉ'pʉ rɨ marɨ usekama mɨrɨ en yau ikupʉ pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t Wahrlich, ich sage euch: Wo dies Evangelium gepredigt wird in aller Welt, da wird man auch das sagen zu ihrem Gedächtnis, was sie jetzt getan hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa winon pe pʉra pʉse rɨ ka'pon uye'sa' a'tai, ɨ'rɨ kupʉ iya pen,” ta'pʉ iya. \t Wäre dieser nicht von Gott, er könnte nichts tun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tenki tapɨtʉ uya Papa pɨ' ɨyenuminkapɨtʉ uya 'nokon kaisarɨ rɨ. \t Ich danke meinem Gott, so oft ich euer gedenke"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane pʉse rɨ ka'pon, Erimas tato' ipɨ' Kiri' amʉ' maimu yau, enwoke' ta e'kwa pe esi'pʉ to' i'se pʉra, kopʉna auro'ka'pʉ iya Sises apurɨ iya namai'. \t Da widerstand ihnen der Zauberer Elymas (denn also wird sein Name gedeutet) und trachtete, daß er den Landvogt vom Glauben wendete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "e'tane miyarɨ rɨ ɨiwano' kon pe kuru upun yau e'to' pe iyesi, \t aber es ist nötiger, im Fleisch bleiben um euretwillen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra serɨ e'ku'nɨto' yau epika'tɨn nɨsa'. E'tane e'ku'nɨto' tensen pe na'ne' esi e'ku'nɨto' pe pʉra kuru rɨ. Ɨnʉ' ken te'ku'sen tenawon pɨ' rɨ? \t Denn wir sind wohl selig, doch in der Hoffnung. Die Hoffnung aber, die man sieht, ist nicht Hoffnung; denn wie kann man des hoffen, das man sieht?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utonpa ton, ɨtonpa kon pɨ' ɨri pe isapema pe tʉusauro'se pʉra e'tɨ'. Ɨnʉ' rɨ ɨri pe isapema pe tʉtonpa pɨ' tʉusauro'sen, mɨrɨ pe pʉra iteseru aimenkanin usaurokʉ main, Mosi' winon pɨ' ɨri pe isapema pe mɨrɨ awonsi'kɨ iteseru aimenka iya. Main eseru aimenka auya a'tai, iyawɨrɨ ɨwesi pen mɨrɨ, e'tane iteseru aimenkato' auya po ɨyereuta. \t Afterredet nicht untereinander, liebe Brüder. Wer seinem Bruder afterredet und richtet seinen Bruder, der afterredet dem Gesetz und richtet das Gesetz. Richtest du aber das Gesetz, so bist du nicht ein Täter des Gesetzes, sondern ein Richter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra pena rɨ to' eno'mato' pɨ' iye'menukasa' rʉ'san tʉron kon ka'pon amʉ' ewonsa' man ama'ai ɨ'koro'ta'nokon. Papa uya tasa' pen nɨ awɨrɨ te'san ka'pon amʉ', Papa, itese' pɨ' e'nɨto' uya wakʉ nonkasa' ensimanin nʉ'san makoi eseru ya', mɨrɨ awonsi'kɨ Sises Kʉrai tikin nan nɨ rɨken eke, uyepuru kon tʉnonkai'. \t Denn es sind etliche Menschen nebeneingeschlichen, von denen vorzeiten geschrieben ist solches Urteil: Die sind Gottlose, ziehen die Gnade unsers Gottes auf Mutwillen und verleugnen Gott und unsern HERRN Jesus Christus, den einigen Herrscher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ekama iya mɨrɨ, Papa uya tanporo ɨiwʉ' tawon kon pika'tɨto' oton,’ tukai', ta'pʉ inserʉ uya ipɨ'. \t der wird dir Worte sagen, dadurch du selig werdest und dein ganzes Haus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "inkero' rɨ mɨrɨto' pe ta'pʉ iya rʉ'pʉ inenuka'nʉkʉ'pʉ Kʉrai Sises, uyepuru kon yau. \t nach dem Vorsatz von der Welt her, welche er bewiesen hat in Christo Jesu, unserm HERRN,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan uya to' ekama'po'pʉ, “Wakʉ A'kwarʉ pe' mepotantʉu Sises apurɨsa' auya'nokon a'tai?” tukai'. “Kane, Wakʉ A'kwarʉ esi moro tukai' ina uya i'tusa' pʉra rɨ man,” tukai' to' uya imaimu eikʉ'pʉ. \t zu denen sprach er: Habt ihr den heiligen Geist empfangen, da ihr gläubig wurdet? Sie sprachen zu ihm: Wir haben auch nie gehört, ob ein heiliger Geist sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra makoi e'to' pe pʉra iyesi ɨyepuru kon pe, apʉne pʉra main o'no ɨwesi kon pen, e'tane wakʉ nonkasa' o'no. \t Denn die Sünde wird nicht herrschen können über euch, sintemal ihr nicht unter dem Gesetz seid, sondern unter der Gnade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uri'san uya tʉ'tuna'kwaai yen nɨmɨ'pʉ, iyenna'po'pʉ pata pona, mɨrɨpan uya ka'pon amʉ' pɨ' ta'pʉ mɨrɨ yau, \t Da ließ das Weib ihren Krug stehen und ging hin in die Stadt und spricht zu den Leuten:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane iye'menukasa' itekare uya ekama tanporo orʉ esi makoi na'si'pʉ pe, mɨrɨ si usauro'nɨsa' rʉ'pʉ ipɨ', iye'tʉsa' rʉ'pʉ pe te'sen apurɨto' poro Sises Kʉrai yau, e'tʉto' pe kamoro apurɨnin nan ena'. \t Aber die Schrift hat alles beschlossen unter die Sünde, auf daß die Verheißung käme durch den Glauben an Jesum Christum, gegeben denen, die da glauben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itɨ'pʉ Nasare' pata pona, tʉusemo'ka'pʉ ya'. Mɨrɨpan utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta', te'pɨ'to' kasa rɨ Sapa' a'tai. Mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ Papa Maimu ekamai'. \t Und er kam gen Nazareth, da er erzogen war, und ging in die Schule nach seiner Gewohnheit am Sabbattage und stand auf und wollte lesen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; kʉrɨ apurɨpɨ' na'ne' uya tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' eposa'. \t Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer an mich glaubt, der hat das ewige Leben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ui'kiyari esi, uyenno'nin nʉ'pʉ maimu awɨrɨ e'to' pe iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ itʉrawasooi i'ma'kato' uya pe iyesi intʉrʉ'pʉ iku'to' pe uya. \t Jesus spricht zu ihnen: Meine Speise ist die, daß ich tue den Willen des, der mich gesandt hat, und vollende sein Werk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon kon mɨrɨ tɨ' pona nʉta'mo'kayai'ne' nan utakiti'kwa mɨrɨ, e'tane ipona tɨ' nʉta'mo'kayai'ne' uta'si'kɨrɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Wer auf diesen Stein fällt, der wird zerschellen; auf wen aber er fällt, den wird er zermalmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra onansa' pe te'sen e'nɨponkato' pe rɨ iyesi; iwapu'tɨsa' pe te'sen epa'ka kɨpo'pona. \t Denn es ist nichts verborgen, das es nicht offenbar werde, und ist nichts Heimliches, das nicht hervorkomme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "serɨ i'tu uya pɨ' kuru rɨ, kʉrɨ wakʉ tʉrawaso piya'tɨnin nʉ'pʉ ayau'nokon uya ikupʉ iu'matʉ pʉ'kʉ pona, Sises Kʉrai uyepʉ weyu pʉ'kʉ pona. \t und bin desselben in guter Zuversicht, daß, der in euch angefangen hat das gute Werk, der wird's auch vollführen bis an den Tag Jesu Christi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iraisa esi'pʉ ka'pon uwarai'nokon nɨ. Iyɨpʉrema'pʉ tʉuta'kwarʉpɨ'se, tuna uyepʉ pʉra iye'to' pe, tuna uyepʉ pʉra si iyesi'pʉ non amankanin pe osorʉwawon pona a'sa'mʉyai wʉipiya airɨ rɨ. \t Elia war ein Mensch gleich wie wir; und er betete ein Gebet, daß es nicht regnen sollte, und es regnete nicht auf Erden drei Jahre und sechs Monate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ rɨ ti'naino ku'nin tʉpori'manin pe esi a'tai, mɨrɨ i'naino uya ima'tanʉkʉ; kʉrɨ rɨ wakʉ Iya'kwarʉ pori'manin pe ipɨnnin esi a'tai, Iya'kwarʉ winɨpai inkero' uko'man nɨto' eporo iya. \t Wer auf sein Fleisch sät, der wird von dem Fleisch das Verderben ernten; wer aber auf den Geist sät, der wird von dem Geist das ewige Leben ernten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', e'tʉn nɨto' pe kuru iyesi eke ton ena', to' uya kota'man pɨ' rɨken pen, e'tane ewan wannɨ uya i'tu pɨ' rɨ. \t Darum ist's not, untertan zu sein, nicht allein um der Strafe willen, sondern auch um des Gewissens willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Makoi a'kwarʉ ton epa'ka'pʉ ɨpirorʉnpɨtʉi'ma ka'pon amʉ' apai. Tu'kan kon ise'mesa' kon, sekentei'pa' nan usepi'tɨ'pʉ, apʉne pʉra Papa uya Piri' ku'sa' wenai to' epi'tɨnin pe. \t Denn die unsauberen Geister fuhren aus vielen Besessenen mit großem Geschrei; auch viele Gichtbrüchige und Lahme wurden gesund gemacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ esi'pʉ pu'kena' Aisaya maimu a'ku'tɨnin pe: “Itepuru, ɨnʉ' uya ina nekamanʉ etasa'; ɨnʉ' ena' Itepuru meruntɨrʉ usenpoikasa'?” tawon. \t auf daß erfüllet werde der Spruch des Propheten Jesaja, den er sagte: \"HERR, wer glaubt unserm Predigen? Und wem ist der Arm des HERRN offenbart?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Asa'ron kon pe' toron amʉ' tekʉrʉpo'pomasan pen tikin nan pʉrata punu'pɨ kaisa rɨ? E'tane tikin nan nɨ to' tonpa uta'mo'ka pen mɨrɨ non pona ɨkʉipʉnʉ wanmʉra. \t Kauft man nicht zwei Sperlinge um einen Pfennig? Dennoch fällt deren keiner auf die Erde ohne euren Vater."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Karimeru pa'simanin nan enna'po'pʉ tʉuserenka kon pe eke pe Papa esi pɨ'. Tanporo tʉneta'pʉ kon pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ tʉnene'pʉ kon pɨ' nɨrɨ, inserʉ uya ekama'pʉ kasa. \t Und die Hirten kehrten wieder um, priesen und lobten Gott um alles, was sie gehört und gesehen hatten, wie denn zu ihnen gesagt war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipoitorʉ ton enu ya' iyee'pʉ iye'menukasa' itekare, “Papa, ɨiwʉ' kuru wenai uta'kwarʉka ukɨrɨ'nʉkʉ pɨ' man,” tawon. \t Seine Jünger aber gedachten daran, daß geschrieben steht: Der Eifer um dein Haus hat mich gefressen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' uya Sises pantomʉ to'ka'nʉ'sa' a'tai tʉpɨ'nokon isaurokʉ tukai', \t Und da die Hohenpriester und Pharisäer seine Gleichnisse hörten, verstanden sie, daß er von ihnen redete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Anpisin ton nɨ ereutapɨ'sa' esi'pʉ Sises woi, mɨrɨpan kon uya ipana'tɨ'pʉ, “Asan mɨrɨ awonsi'kɨ ayakon non esi pʉroroi po awarinpa pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Und das Volk saß um ihn. Und sie sprachen zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder draußen fragen nach dir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨri sɨ, apurɨnin nan pen nɨ serɨ a'taino kon! Ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona rɨ ɨpiyau'nokon esi? Ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona aya'kɨrɨ'nokon esi? Ine'tɨ' upiya',” ta'pʉ iya. \t Er antwortete ihm aber und sprach: O du ungläubiges Geschlecht, wie lange soll ich bei euch sein? wie lange soll ich euch tragen? Bringet ihn her zu mir!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane, ‘Ka'pon amʉ' winɨ’ ta pe iyesi yau, ka'pon amʉ' uya nin si uwɨnɨ'nokon mɨrɨ tɨ' ke, apʉne pʉra Isaan apurɨ to' uya pu'kena' Papa winon tukai',” ta'pʉ to' uya. \t Sagen wir aber: Von Menschen, so wird uns das Volk steinigen; denn sie stehen darauf, daß Johannes ein Prophet sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa uya Mosi' repa'pʉ ike Main ekama pɨ' ka'pon amʉ' nʉko'manyan pena si'kɨrɨ rɨ, Sapa' kaisa rɨ usenupan nɨto' iwʉ' tau pata kaisarɨ rɨ serɨ pʉ'kʉ pona rɨ,” ta'pʉ iya. \t Denn Mose hat von langen Zeiten her in allen Städten, die ihn predigen, und wird alle Sabbattage in den Schulen gelesen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya ekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' pe ken ɨwesi? Iraisa pe'?” ta'pʉ to' uya. “Kane,” ta'pʉ iya. “Pu'kena' katɨ?” ta'pʉ to' uya. “Kane,” ta'pʉ iya. \t Und sie fragten ihn: Was denn? Bist du Elia? Er sprach: Ich bin's nicht. Bist du der Prophet? Und er antwortete: Nein!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨsentu'mapai pʉra pe' ɨwesi mɨ ɨtonpa pɨ', usentu'mataine' kasa ɨpɨ'?’ ta'pʉ iya. \t solltest du denn dich nicht auch erbarmen über deinen Mitknecht, wie ich mich über dich erbarmt habe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Nai pe ito'ka'nʉkʉ auya'nokon pʉra iyesi pʉreti pɨ' ayauro'ka uya 'nokon pen tukai'? E'tane Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' uya pʉreti a'sarutanʉ'to' namai' ɨye'mainanpa kon pa,” ta'pʉ iya. \t Wie, versteht ihr denn nicht, daß ich euch nicht sage vom Brot, wenn ich sage: Hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadduzäer!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' piyau esi koro'tau, to' wapu pe e'sa' man, to' pa'sima pɨ' mɨrɨ itese' urepa'pʉ auya ike ke. Ɨnʉ' rɨ utano'masa' pʉra man, kʉrɨ rɨken tʉuma'tasen ye' pe rɨ iye'ku'sa' rʉ'pʉ iye'menukasa' itekare a'ku'tɨnin pe rɨ. \t Dieweil ich bei ihnen war in der Welt, erhielt ich sie in deinem Namen. Die du mir gegeben hast, die habe ich bewahrt, und ist keiner von ihnen verloren, als das verlorene Kind, daß die Schrift erfüllet würde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ta uya ɨpɨ'nokon, wakʉ rɨken ku'to' auya'nokon pe iyesi Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan entai; mɨrɨ kupʉ auya pʉra iyesi a'tai, Papa e'to' esa' wannɨ pe ya' ɨyepa'kato' oton kon parɨ pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Denn ich sage euch: Es sei denn eure Gerechtigkeit besser als der Schriftgelehrten und Pharisäer, so werdet ihr nicht in das Himmelreich kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan era'tɨ'pʉ tʉpoitorʉ ton winɨkʉi', mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ' ama'ai, “Pori' pe en ton esi, menyatʉi'ne' ene pɨ' na'ne'. \t Und er wandte sich zu seinen Jüngern und sprach insonderheit: Selig sind die Augen, die da sehen, was ihr sehet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isaurokʉ koro'tau, kapuru' usenpoika'pʉ, mɨrɨpan uya to' nɨpontɨ'pʉ, mɨrɨpan kon usi'nʉkʉ'pʉ kapuru' ya' ewomʉi'ma. \t Da er aber solches redete, kam eine Wolke und überschattete sie; und sie erschraken, da sie die Wolke überzog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Erasu ton enna'po'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' piya', mɨrɨpan kon uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨ'rɨ pɨ' tʉne'se pʉra ɨwesi'pʉ kon?” ta'pʉ to' uya. \t Die Knechte kamen zu den Hohenpriestern und Pharisäern; und sie sprachen zu ihnen: Warum habt ihr ihn nicht gebracht?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane to' uya ito'ka'nʉkʉ pʉra rɨ iyesi'pʉ, ɨ'rɨ ta iya e'kwa pe iyesi tukai', mɨrɨpan kon enari'nʉmʉ'pʉ mɨrɨ pɨ' ɨnekama'popai pʉra. \t Sie aber verstanden das Wort nicht, und fürchteten sich, ihn zu fragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra ɨuko'mamʉ kon pe iyesi yau a'naino kon amakooi kon awɨrɨ, ɨyerikʉ kon; e'tane Iya'kwarʉ winɨ ipun nʉkupʉ'pʉ ipoken pʉra tʉsa' auya a'tai ima'tato' ya', ɨuko'mamʉ kon nɨ, \t Denn wo ihr nach dem Fleisch lebet, so werdet ihr sterben müssen; wo ihr aber durch den Geist des Fleisches Geschäfte tötet, so werdet ihr leben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa si Isaan uyee'pʉ, pa'taisiman pɨ' rɨmono'ta nono yau mɨrɨ awonsi'kɨ makoi apai era'tɨn epa'taisimato' makoi pɨ' usentu'man ekareei ekama pɨ'. \t Johannes, der war in der Wüste, taufte und predigte von der Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'tuto' yʉi ke urepa'pʉ. Mɨrɨ yau, main eta'pʉ uya, “Enta Papa ena' use'man nɨto' iwʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ use'man nɨto' apon, mɨrɨ awonsi'kɨ itau tʉwɨpʉremasan tu'kanoro mi'tui',” tawon. \t Und es ward ein Rohr gegeben, einem Stecken gleich, und er sprach: Stehe auf und miß den Tempel Gottes und den Altar und die darin anbeten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tu'kan kon nɨ Esuwerʉ amʉ' na'poto' iya oton Papa winɨkʉi', \t Und er wird der Kinder Israel viele zu Gott, ihrem HERRN, bekehren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya to' ekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' nai ipɨ', ɨnʉ' ese' nai ipɨ'?” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Und er sprach zu ihnen: Wes ist das Bild und die Überschrift?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ wapiya Era' mɨrɨ awonsi'kɨ Paire' pokon esi'pʉ ɨ'seyaton pe, mɨrɨpan kon ena'pʉ ɨsitonpa pe mɨrɨ wʉi a'tai rɨ. \t Auf den Tag wurden Pilatus und Herodes Freunde miteinander; denn zuvor waren sie einander feind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ensa' uya si man pʉse ina pika'tɨnin pe ɨnennoko'pʉ. \t denn meine Augen haben deinen Heiland gesehen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Serɨ si Papa A'kwarʉ uya tapiyo'mai', utɨ si serɨ Surusiran pona, ɨ'rɨ e'kupʉ upɨ' mɨrɨ yau tukai' i'tui'ma pʉra. \t Und nun siehe, ich, im Geiste gebunden, fahre hin gen Jerusalem, weiß nicht, was mir daselbst begegnen wird,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Utɨyai' si uyenno'nin nʉ'pʉ piya', e'tane ɨnʉ' uya uyekama'po pʉra man, ‘Nai ya' ɨutɨ?’ tukai'. \t Nun aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat; und niemand unter euch fragt mich: Wo gehst du hin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane si serɨ pe Kʉrai Sises yau ɨmɨrɨ'nokon, pena ɨnnɨ iye'sa' kon ne'sa' si a'ko pe Kʉrai mʉnʉ poro. \t Nun aber seid ihr, die ihr in Christo Jesu seid und weiland ferne gewesen, nahe geworden durch das Blut Christi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isuta esi'pʉ Peres mɨrɨ awonsi'kɨ Sera pokon kʉipʉnʉ pe, Temarʉ esi'pʉ na'ne' to' san pe. Peres esi'pʉ Esuran kʉipʉnʉ pe, Esuran esi'pʉ Ran kʉipʉnʉ pe, \t Juda zeugte Perez und Serah von Thamar. Perez zeugte Hezron. Hezron zeugte Ram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isaan urɨ, ɨrui kon, Sises a'kɨrɨ esi koro'tau ɨtonpa kon pe esi serɨ ɨsɨ a'kʉre'tɨ pɨ', esa' wannɨ pe iye'to' yawon kon pe te'san neporonʉ, opa'wʉ Pa'tʉmos itese' po inonkasa' pe esi'pʉ Papa maimu mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon Sises nenpoika'pʉ ekama uya pɨ'. \t Ich, Johannes, der auch euer Bruder und Mitgenosse an der Trübsal ist und am Reich und an der Geduld Jesu Christi, war auf der Insel, die da heißt Patmos, um des Wortes Gottes willen und des Zeugnisses Jesu Christi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨtonpa kon pɨ' te'naipɨ'se pʉra, utonpa ton, ɨyeseru kon kuru nin aimenka mɨrɨ. Eseru aimenkanin man mʉra'ta nau rɨ iye'soto'kasa'! \t Seufzet nicht widereinander, liebe Brüder, auf daß ihr nicht verdammt werdet. Siehe, der Richter ist vor der Tür."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane moro i'sero' kon pen esi'pʉ, mɨrɨpan kon uya tʉtonpa kon amʉ' ennoko'pʉ ite'ma'pʉ tau. ‘Pʉse rɨ ka'pon i'se pʉra ina man kin, tepuru kon pe,’ ta'pʉ to' uya. \t Seine Bürger aber waren ihm feind und schickten Botschaft ihm nach und ließen sagen: Wir wollen nicht, daß dieser über uns herrsche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas pokon uya wʉi apɨtʉ'pʉ inke rɨ. Enari'mʉra Sises ekareei ekama pɨ' to' esi'pʉ, i'napai rɨ wakʉ nonkasa' iya ekareei esi enpoikanin pe, to' repa'pʉ iya winɨ to' meruntɨrʉ ke, i'tuto' ipɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉpɨ'nin ku'to' pe to' uya. \t So hatten sie nun ihr Wesen daselbst eine lange Zeit und lehrten frei im HERRN, welcher bezeugte das Wort seiner Gnade und ließ Zeichen und Wunder geschehen durch ihre Hände."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Papai, to' pɨ' ɨsentu'makɨ, apʉne pʉra to' uya i'tu pʉra rɨ iyesi ɨri kupʉ tʉuya'nokon tukai',” ta'pʉ iya. Ipon nʉ'pʉ ta'nʉkʉ'pʉ to' uya te'wapiya'kapɨ'se. \t Jesus aber sprach: Vater, vergib ihnen sie wissen nicht, was sie tun! Und sie teilten seine Kleider und warfen das Los darum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra Isaan uyee'pʉ iyenta'na mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ ensi iya pʉra, mɨrɨpan pɨ', ‘Makoi esi iyau,’ ta'pʉ to' uya. \t Johannes ist gekommen, aß nicht und trank nicht; so sagen sie: Er hat den Teufel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Enwo'ne' winon ɨyenu uya ɨye'makoima emapu'tɨ pe iyesi yau, imo'kakɨ eno'ma pa; wakʉ iwa pe rɨ iyesi tikin nɨ ɨpun tonpa'kasa' auya a'tai, tanporo ɨpun eno'ma ekota'man nɨto' ya' entai. \t rgert dich aber dein rechtes Auge, so reiß es aus und wirf's von dir. Es ist dir besser, daß eins deiner Glieder verderbe, und nicht der ganze Leib in die Hölle geworfen werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pʉsamoro uya main, Mosi' winon i'tu pʉra iyesi mɨrɨ; mɨrɨ wenai, Papa nʉpa'nʉkʉ'san pe to' esi mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t sondern das Volk, das nichts vom Gesetz weiß, ist verflucht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Moro Kiri' amʉ' tonpa ton esi'pʉ to' koro'tau ɨpʉremai' itɨsa' kon nʉ'san Iweyu Rʉ'pʉ pɨ'. \t Es waren aber etliche Griechen unter denen, die hinaufgekommen waren, daß sie anbeten auf dem Fest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ si ɨutɨ tau me'tʉi', uta're'tɨn pɨ' to' uya ɨrepato' kon ike pɨ', apʉne pʉra tʉrawaso kʉrɨ rɨ tepe'pʉ warinpanin. Ɨutɨ kaisa rɨ ke'kwɨrɨ'pɨ'tʉu. \t In dem Hause aber bleibet, esset und trinket, was sie haben; denn ein Arbeiter ist seines Lohnes wert. Ihr sollt nicht von einem Hause zum anderen gehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon tʉnɨnse iyenna'po'pʉ kanau ya', mɨrɨpan e'kwɨrɨtʉ'pʉ iratoi pona. \t Und er ließ sie und trat wiederum in das Schiff und fuhr herüber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tesa'pɨ'se ikupʉ uya tukai', Papa, itau na'ne' ese' yau isauro'sa' na'ne', Papa uya wakʉ nonkato' tʉmunkɨ amʉ' pona iwʉ', mɨrɨ kasa rɨ marɨ iyesi tʉusauro'sa' kupʉ iya pe iyesi yau, Papa ese' tesa'pɨ'se Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tawon. \t Und wer da schwört bei dem Tempel, der schwört bei demselben und bei dem, der darin wohnt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Teseru poro ne'nɨsa' iya i'napairon main awɨrɨ, tanporo wapiyaro' kon inkapʉ'san imunkɨ amʉ' pe usen nɨto' kon pe inkapʉ'san koro'tau. \t Er hat uns gezeugt nach seinem Willen durch das Wort der Wahrheit, auf daß wir wären Erstlinge seiner Kreaturen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inke rɨ to' enurikʉ'pʉ kʉrɨ rɨ temari'masen uyepʉ i'se, mɨrɨpan kon ena'pʉ e'moronʉ' pe, mɨrɨpan kon nin si e'nʉmʉ'pʉ mɨrɨ. \t Da nun der Bräutigam verzog, wurden sie alle schläfrig und schliefen ein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨri pe na'ne' ewonto' oton pen nɨ mɨrɨ pata ya', mɨrɨ pe pʉra ɨnʉ' rɨ Papa ewaruma ku'nin, mɨrɨ pe pʉra kasi pe te'sen, e'tane kamo rɨken karimeru mʉre uko'man nɨto' karetaai pɨ' rɨken itese' e'menukasa' kon ewonto' oton iya'. \t Und es wird nicht hineingehen irgend ein Gemeines und das da Greuel tut und Lüge, sondern die geschrieben sind in dem Lebensbuch des Lammes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ' ipoitorʉ ton uya, “Nai yau rɨ eke pe pʉreti eporo ina uya pʉsamoro ka'pon amʉ' a're'tɨto' ike serɨ ɨnnon nɨ pata yau?” ta'pʉ to' uya. \t Da sprachen seine Jünger zu ihm: Woher mögen wir so viel Brot nehmen in der Wüste, daß wir so viel Volks sättigen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Paarʉ usauro'to' uya soisa amʉ' epuru ewankama'pʉ pen. “Kanau anin mɨrɨ awonsi'kɨ kanau esa' uya auro'kan nɨto' awɨrɨ, utɨnpai'nokon,” ta'pʉ iya. \t Aber der Unterhauptmann glaubte dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr denn dem, was Paulus sagte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Paire' uya Sises anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan ari'po'pɨ'to' pe ikupʉ'pʉ iya. \t Da nahm Pilatus Jesum und geißelte ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isutas Eskariya', 12 kaisaron kon ipoitorʉ ton tonpa utɨ'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton piya', Sises eparankase'na to' ena'. \t Und Judas Ischariot, einer von den Zwölfen, ging hin zu den Hohenpriestern, daß er ihn verriete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan pɨ' panton ekama'pʉ iya se tawon: “Ka'pon eke ton mʉre pe iyentusa' rʉ'pʉ utɨ'pʉ ɨnnon nɨ pata ya' kin pe tanʉnto' pe mɨrɨ awonsi'kɨ tenna'poto' pe. \t und sprach: Ein Edler zog ferne in ein Land, daß er ein Reich einnähme und dann wiederkäme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon ainʉmʉ, apʉne pʉra te'masen pe iye'to' pe ekama'posa' pe tesi ke, aiko tawon pe pʉra iyesi karimeru amʉ' pɨ'. \t Der Mietling aber flieht; denn er ist ein Mietling und achtet der Schafe nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnnɨ iwa rʉ'kwɨ itɨsa' a'tai, Isens ene'pʉ iya, Sepiti mu mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan, iyakon kanau yau, tʉpunwerʉ kon konepɨtʉ pɨ'. \t Und da er von da ein wenig weiterging, sah er Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, seinen Bruder, daß sie die Netze im Schiff flickten; und alsbald rief er sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan utɨ'pʉ apo' ya', ɨsɨ pata ya'. Mɨrɨ awonsi'kɨ si tenu tʉrʉ'pʉ iya mɨrɨ. Mɨrɨpan uya Epʉra'an piyau Ʉrasaras ene'pʉ ɨnnɨ kuru tʉpiyapai. \t Als er nun in der Hölle und in der Qual war, hob er seine Augen auf und sah Abraham von ferne und Lazarus in seinem Schoß."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, tanporon kon ipoitorʉ ton uya inonka'pʉ, mɨrɨpan kon ainʉmʉ'pʉ. \t Und die Jünger verließen ihn alle und flohen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya tʉyun pi'pɨ puturʉkato' eporo'pʉ ento' ipɨ' pe, Papa uya anʉnsa' ipokena' pe enpoikanin pe apurɨto' iya winɨ, itun pi'pɨ puturʉkasa' pe pʉra rɨ marɨ iyesi koro'tau. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tanporon kon apurɨnin nan kʉipʉnʉ pe iyesi e'tane itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon pen, anʉnsa' kon tato' pe to' pɨ'. \t Das Zeichen der Beschneidung empfing er zum Siegel der Gerechtigkeit des Glaubens, welchen er hatte, als er noch nicht beschnitten war, auf daß er würde ein Vater aller, die da glauben und nicht beschnitten sind, daß ihnen solches auch gerechnet werde zur Gerechtigkeit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, eri'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ iyeri'sa' kon pata eno'ma'pʉ to' uya apo' ku'pɨri ka'. Serɨ apo' ku'pɨri esi iyakon ite'kwa pe eri'nɨto'. \t Und der Tod und die Hölle wurden geworfen in den feurigen Pfuhl. das ist der andere Tod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eikʉ'pʉ iya, “Ipoken pʉra iyesi mʉre amʉ' yu pʉreti eno'ma to' ikʉn non pero amʉ' ena',” ta'pʉ iya. \t Aber er antwortete und sprach: Es ist nicht fein, daß man den Kindern ihr Brot nehme und werfe es vor die Hunde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya rɨ pʉsamoro uyapurɨnin nan aiko ton nʉ'kwɨ tonpa e'makoima emapu'tɨsa' yau, wakʉ iwa pe rɨ iyesi parau ka' eno'ma eke rɨ a'nai' e'pato' ike ewa'tɨsa' i'mʉ pɨ' esa' pe. \t Und wer der Kleinen einen ärgert, die an mich glauben, dem wäre es besser, daß ihm ein Mühlstein an seinen Hals gehängt und er ins Meer geworfen würde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'tu uya wakʉ uko'mamʉ pʉra iyesi uyau, mɨrɨ na'ne' u'naino ipan makoi yau. Apʉne pʉra wakʉ pe na'ne' ɨnku'pai esi, e'tane arɨ uya pʉra iyesi. \t Denn ich weiß, daß in mir, das ist in meinem Fleische, wohnt nichts Gutes. Wollen habe ich wohl, aber vollbringen das Gute finde ich nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itepuru, itese' pɨ' ɨwe'to' i'nʉnkakɨ tanporo ɨyewan pokon pe, aya'kwarʉ pokon pe, ɨusenuminkato' pokon pe mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo ɨmeruntɨrʉ pokon pe,’ tawon. \t und du sollst Gott, deinen HERRN, lieben von ganzem Herzen, von ganzer Seele, von ganzem Gemüte und von allen deinen Kräften.\" Das ist das vornehmste Gebot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "tʉmu pɨ', ka'pon pe te'to' yau Tepi' pa rʉ'pʉ pe na'ne'. \t von seinem Sohn, der geboren ist von dem Samen Davids nach dem Fleisch"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Nai kasa si serɨ esi?” ta'pʉ Nekutimas uya mɨrɨ pɨ'. \t Nikodemus antwortete und sprach zu ihm: Wie mag solches zugehen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isaan esi'pʉ ɨnereutanʉ'pai, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Upa'taisima auya ru'ku i'se e'ai', mɨrɨ pe' e'tane upiya' ɨuye'sa'?” ta'pʉ iya. \t Aber Johannes wehrte ihm und sprach: Ich bedarf wohl, daß ich von dir getauft werde, und du kommst zu mir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ tʉuko'manto' ɨnka miyarɨ parɨ ipɨ' tʉusewankamai'? \t Wer ist aber unter euch, der seiner Länge eine Elle zusetzen möge, ob er gleich darum sorget?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Si'tipʉn uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon, tʉnamasan itepuru ton, apʉne etatɨ'. Papa usenpoika'pʉ Epʉra'an piya' Me'sa'po'temiya po Eran pona itɨ rawɨrɨ. \t Er aber sprach: Liebe Brüder und Väter, höret zu. Der Gott der Herrlichkeit erschien unserm Vater Abraham, da er noch in Mesopotamien war, ehe er wohnte in Haran,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kin amʉ' e'kama, mɨrɨ awonsi'kɨ non esanon nɨ amʉra ɨsipokon pe, Papa, Itepuru mɨrɨ awonsi'kɨ inanʉmʉ'pʉ, Kʉrai ewa'nomase'na,’ tukai'. \t Die Könige der Erde treten zusammen, und die Fürsten versammeln sich zuhauf wider den HERRN und wider seinen Christus\":"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ina ekanwa'tɨ'pʉ kanau ya' Tʉrowas po, mɨrɨpan parau nɨ'kwɨrɨ'nʉkʉ'pʉ ina uya opa'wʉ Samo'tʉres itese' pona. Iyema'sa' yau, ina utɨ'pʉ Niya'pores itese' pata pona kanau yau. \t Da fuhren wir aus von Troas; und geradewegs kamen wir gen Samothrazien, des andern Tages gen Neapolis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Serɨ pe kuru uye'ai'. Ɨpiyau'nokon na'ne' imainanpatɨ', ɨnʉ' uya rɨ ayarʉkooi, kʉron mo'ka namai'. \t Siehe, ich komme bald; halte, was du hast, daß niemand deine Krone nehme!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrai esi main, Mosi' winon u'ma'sa' pe rɨ, tanporon kon nɨ apurɨnin nan iwano' pe Papa uya anʉn nɨ ipokena' pe e'nɨto' ya'. \t Denn Christus ist des Gesetzes Ende; wer an den glaubt, der ist gerecht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iwɨto' iwenai ento' ipɨ' menukasa' uya, ta esi'pʉ: esuwerʉ amʉ' kin, tukai'. \t Und es war oben über ihm geschrieben was man ihm schuld gab, nämlich: Der König der Juden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya Isaan esi pariki'si tau tawon etasa' a'tai, iyenna'po'pʉ Kiyarari pona. \t Da nun Jesus hörte, daß Johannes überantwortet war, zog er in das galiläische Land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai kuru si iyee'pʉ mɨrɨ to' poi rɨ, mɨrɨpan uya tenki ta'pʉ Papa pɨ', mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ pʉse rɨ mʉre pɨ' tu'kan kon pana ya' tenuri'san Papa uya Surusiran pon kon pika'tɨ ton ennoko i'se te'san. \t Die trat auch hinzu zu derselben Stunde und pries den HERRN und redete von ihm zu allen, die da auf die Erlösung zu Jerusalem warteten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "‘Kʉrɨ rɨ uriya' uko'man nɨ, upinin nɨ, nurɨne e'nɨ.’ Imenukanin, ɨtonpa kon pe te'sen uya, ‘Urɨ'nokon kamoro ipayan nʉ'san,’ tasa' na'ne' kasa rɨ. \t Denn in ihm leben, weben und sind wir; wie auch etliche Poeten bei euch gesagt haben: \"Wir sind seines Geschlechts.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra Kʉrai ewonsa' pʉra iyesi Epʉn pon patakanin ka'pon nʉkoneka'pʉ ɨpʉreman pata'se' ya' i'nairon patakanin ya'; Epʉn pona kuru rɨ nin iyepa'ka'pʉ, serɨ pe si tʉusenpoika ton pe urɨ'nokon iwano' pe Papa piya'. \t Denn Christus ist nicht eingegangen in das Heilige, so mit Händen gemacht ist (welches ist ein Gegenbild des wahrhaftigen), sondern in den Himmel selbst, nun zu erscheinen vor dem Angesicht Gottes für uns;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itɨ koro'tau, ka'pon amʉ' uya tʉpon kon ta'nʉkʉ'pʉ asanta tawɨrɨ. \t Da er nun hinzog, breiteten sie ihre Kleider auf den Weg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ enta' rɨ, makoi a'kwarʉ ton epa'kapɨtʉ'pʉ ka'pon amʉ' apai. Makoi a'kwarʉ yen ton ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Papa Mumu Ɨmɨrɨ!” ta'pʉ to' uya. E'se'ne' pe to' eseremekʉ'pʉ iya, to' usaurokʉ namai'. To' e'paka'nʉkʉ'pʉ iya, apʉne pʉra Kʉrai pe ti'tu to' uya wenai. \t Es fuhren auch die Teufel aus von vielen, schrieen und sprachen: Du bist Christus, der Sohn Gottes! Und er bedrohte sie und ließ sie nicht reden; denn sie wußten, daß er Christus war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta uya serɨ main eta'pʉ osorʉwau ite'kwa, mɨrɨ pe rɨ, o' amʉ' en enuku'pʉ ka' pona. \t Und das geschah zu drei Malen; und das Gefäß ward wieder aufgenommen gen Himmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ika'sa' kon enurikʉ tenu ke esii'ma Papa munkɨ amʉ' usenpoika enupɨkɨrɨ. \t Denn das ängstliche Harren der Kreatur wartet auf die Offenbarung der Kinder Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ɨ'rɨ ken nɨkayan imenukasa' itekare? “Uri'san poitorʉ pe te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ imʉre inonkakɨ, apʉne pʉra poitorʉ pe te'sen mʉre uya ɨnʉ' enawon pen mʉre pokon pe inonkasa' rʉ'pʉ anʉmʉ pen mɨrɨ,” tawon. \t Aber was spricht die Schrift? \"Stoß die Magd hinaus mit ihrem Sohn; denn der Magd Sohn soll nicht erben mit dem Sohn der Freien.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨpan, ɨnʉ' rɨ kanan enu'sa' pʉra iyesi Epʉn pona, Ka'pon, Papa winon nɨken Epʉn winon. \t Und niemand fährt gen Himmel, denn der vom Himmel herniedergekommen ist, nämlich des Menschen Sohn, der im Himmel ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ tʉnkupʉnʉ tʉtʉrawasooi onamʉ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ ti'tu i'se e'nɨ yau. Serɨ ton amʉ' kupʉ auya pɨ', tɨwɨ tanporon pata ɨi'tui',” ta'pʉ to' uya. \t Niemand tut etwas im Verborgenen und will doch frei offenbar sein. Tust du solches, so offenbare dich vor der Welt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Soisa amʉ' uya tu'kan kon nɨ Esuwerʉ amʉ' tʉ'kato' oton, mɨrɨpan tʉron kon a'sisa' kon Esuwerʉ amʉ' ato' oton to' uya pata amʉ' kaisarɨ rɨ. Ka'pon amʉ', Esuwerʉ amʉ' pen uya Surusiran ma'tanʉ'to' oton ipan pe rɨ. To' uya ikupʉ weyu pe Papa nʉkupʉ'pʉ u'matʉ pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya. \t und sie werden fallen durch des Schwertes Schärfe und gefangen geführt werden unter alle Völker; und Jerusalem wird zertreten werden von den Heiden, bis daß der Heiden Zeit erfüllt wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' Sises nʉsauro'ai'ne' ipɨ' esi'pʉ mɨrɨ tʉmɨrɨ pun pɨ' rɨ nin. \t (Er aber redete von dem Tempel seines Leibes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ta'pʉ iya to' pɨ', “Iye'menukasa', ‘Uiwʉ' e'to' oton ɨpʉreman iwʉ',’ tukai' e'tane ‘ama' amʉ' en pe rɨ’ mʉku'atʉi'!” ta'pʉ iya. \t und sprach zu ihnen: Es steht geschrieben: \"Mein Haus soll ein Bethaus heißen\"; ihr aber habt eine Mördergrube daraus gemacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Awanakʉi' kuru, pata emakʉ wapiya, Sises epa'ka'pʉ tʉpoitorʉ ton piya'. Parau ku'pɨri po itɨ'pʉ. \t Aber in der vierten Nachtwache kam Jesus zu ihnen und ging auf dem Meer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ rɨ suntaaka e'sara'tɨ a'tai, asa'ron kon Sises poitorʉ ton utɨ esi'pʉ, eke iwa pata Emeyas tato' ka'pon amʉ' uya ya'. Serɨ pata esi'pʉ 7 mayirʉ e'to' airɨ rɨ Surusiran poi. \t Und siehe, zwei aus ihnen gingen an demselben Tage in einen Flecken, der war von Jerusalem sechzig Feld Wegs weit; des Name heißt Emmaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' eta'pʉ, mɨrɨpan kon pɨ' ta'pʉ iya, “Atu' ka'pon esi pen mɨrɨ ta'ta i'se e'tane, takuru'kenan esi i'se. \t Da das Jesus hörte, sprach er zu ihnen: Die Starken bedürfen des Arztes nicht, sondern die Kranken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ uya rɨ pʉsamoro asa'ron kon ka'pon amʉ' ne'to' auya'nokon wenai pe pʉra iyesi'pʉ man. Ɨpʉreman nɨto' yawon ama'masa' mɨrɨ awonsi'kɨ ika'sa' itese' pɨ' e'nɨto' pe pa'nʉ'sa' to' uya pʉra iyesi nɨrɨ. \t Ihr habt diese Menschen hergeführt, die weder Tempelräuber noch Lästerer eurer Göttin sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan eposa' tʉuya a'tai, itɨ tanporo timamin kʉrʉpo'pomai', mɨrɨpan epe'pʉ pʉrata ke mɨrɨ mokon pun e'mato' pe tʉuya. \t Und da er eine köstliche Perle fand, ging er hin und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane kʉrɨ Ɨpika'tɨnin kon, Wakʉ A'kwarʉ, ikʉipʉnʉ, uyese' yau nenno'ai'ne' uya ɨyenupato' oton kon tanporon pɨ' rɨ, ɨyemiya'pontɨ iya 'nokon nɨ kanyauro'kapɨ'ta'tʉine' pɨ'. \t Aber der Tröster, der Heilige Geist, welchen mein Vater senden wird in meinem Namen, der wird euch alles lehren und euch erinnern alles des, das ich euch gesagt habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isaan esi'pʉ raan'pu tepo'tɨsen pata weyu pe kasa, mɨrɨpan weyu yau e'pai ɨwesi'pʉ kon aka'ne' pe rɨ. \t Er war ein brennend und scheinend Licht; ihr aber wolltet eine kleine Weile fröhlich sein in seinem Lichte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises epa'kasa' a'tai, Ka'paneyan pona, soisa amʉ' epuru uyee'pʉ ipiya' tʉpika'tɨto' pe iya ekama'pose'na. \t Da aber Jesus einging zu Kapernaum, trat ein Hauptmann zu ihm, der bat ihn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨsɨ sɨ, ipan pe main i'tunin nan, apʉne pʉra i'tunin pe e'nɨto' kii mo'kasa' auya'nokon pɨ'. Ɨmɨrɨ'nokon nɨ epa'kasa' pʉra iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ tepa'kasan wa'kʉ'pɨtʉ auya'nokon,” ta'pʉ Sises uya. \t Weh euch Schriftgelehrten! denn ihr habt den Schlüssel der Erkenntnis weggenommen. Ihr kommt nicht hinein und wehret denen, die hinein wollen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kɨsewansiukai, ‘Tanporo ɨyentukapʉ kon kanan mɨrɨ,’ ta uya pɨ' ɨpɨ'. \t Laß dich's nicht wundern, daß ich dir gesagt habe: Ihr müsset von neuem geboren werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kin pe iye'to' yapai Saarʉ mo'ka tʉuya tʉpo, Papa uya Tepi' anʉmʉ'pʉ kin pe. Wakʉ pe kuru Papa usaurokʉ'pʉ ipɨ', ‘Eposa' uya man warawo' Tepi', Ise'si mu upori'manin pe te'sen ku'nin, i'se e'to' ku'to' iya oton mɨrɨ,’ ta'pʉ Papa uya. \t Und da er denselben wegtat, richtete er auf über sie David zum König, von welchem er zeugte: \"Ich habe gefunden David, den Sohn Jesse's, einen Mann nach meinem Herzen, der soll tun allen meinen Willen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane rɨ Tai'tas, uya'kɨrɨ iye'sa' rʉ'pʉ a'kwarʉka'pʉ pen nɨ tʉyun pi'pɨ puturʉkato' pe iya, Kiri' pe rɨ iye'tane. \t Aber es ward auch Titus nicht gezwungen, sich beschneiden zu lassen, der mit mir war, obwohl er ein Grieche war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ina esi Papa tʉrawasooi ku'nin nan pe a'samʉtʉ yau, ɨmɨrɨ'nokon esi Papa mainarʉ ton pe, Papa namɨnʉ ɨutɨ pe rɨ nɨrɨ. \t Denn unser Wissen ist Stückwerk, und unser Weissagen ist Stückwerk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon amʉ' uya Si'tipʉn wɨnɨ'pʉ si'kɨrɨ, Sises apurɨnin nan apʉrʉmʉ'pʉ Surusiran apai tʉron nɨ pata ya'ne, apʉne pʉra mɨrɨ yawon kon ka'pon amʉ' uya tʉkota'ma kon pɨ'. Tʉron kon to' tonpa ton utɨ'pʉ Pini'siya pata ya', Sai'pʉras opa'wʉ pona, mɨrɨ awonsi'kɨ Antiyo' pata ya'. To' uya Sises ekareei ekama esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' pɨ' rɨken mɨrɨ ton pata yau'ne. \t Die aber zerstreut waren in der Trübsal, so sich über Stephanus erhob, gingen umher bis gen Phönizien und Zypern und Antiochien und redeten das Wort zu niemand denn allein zu den Juden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Awanakʉi' kuru, suntaaka epiya'tɨ pe, ewarupɨ pe rɨ marɨ pata e'tane, Meri Mataren utɨ'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe pona, mɨrɨpan uya tɨ' utamasa' imʉra'taai apai ene'pʉ. \t Am ersten Tag der Woche kommt Maria Magdalena früh, da es noch finster war, zum Grabe und sieht, daß der Stein vom Grabe hinweg war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Se tawon ekama pɨ' iyesi'pʉ: “To' uya arɨ'pʉ karimeru arɨ kasa iwɨse'na. Karimeru mʉre kasa ti'po' akʉ'tane e'pana te'sen, mɨrɨpan kasa isaurokʉ pʉra iyesi'pʉ. \t Der Inhalt aber der Schrift, die er las, war dieser: \"Er ist wie ein Schaf zur Schlachtung geführt; und still wie ein Lamm vor seinem Scherer, also hat er nicht aufgetan seinen Mund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrai Sises poitorʉ pe e'to' pe Esuwerʉ amʉ' pen iwano' pe use'man tʉrawasomanin eseru yau wakʉ Papa ekareei ekama pɨ', Esuwerʉ amʉ' pen enato' pe Papa nanʉmʉnʉ ton wakʉ tʉtʉsan ton pe, Wakʉ A'kwarʉ winɨ iyekonekasa' kon pe. \t daß ich soll sein ein Diener Christi unter den Heiden, priesterlich zu warten des Evangeliums Gottes, auf daß die Heiden ein Opfer werden, Gott angenehm, geheiligt durch den heiligen Geist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ umaimu esa' pe na'ne' esi mɨrɨ iyawɨrɨ rɨ, kʉrɨ rɨ kʉrɨ rɨ ui'nʉnkanin ye' rɨ. Kʉrɨ rɨ ui'nʉnkanin i'nʉnka ukʉipʉnʉ uya mɨrɨ, urɨ uya rɨ nɨrɨ i'nʉnka kanan mɨrɨ awonsi'kɨ usenpoika rɨ itena',” ta'pʉ iya. \t Wer meine Gebote hat und hält sie, der ist es, der mich liebt. Wer mich aber liebt, der wird von meinem Vater geliebt werden, und ich werde ihn lieben und mich ihm offenbaren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨyenu kon yau iku'tɨ' Esuwerʉ amʉ' pe pʉra ɨwesi'pʉ kon ɨyentusa' kon winɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ, “itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon pen” tukai' ɨyesakʉ'pʉ kon, “itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon” tukai' tʉusesa'san uya (ka'pon amʉ' nʉkupʉnʉ tʉpun kon pɨ' temiyatʉ kon ke)— \t Darum gedenket daran, daß ihr, die ihr weiland nach dem Fleisch Heiden gewesen seid und die Unbeschnittenen genannt wurdet von denen, die genannt sind die Beschneidung nach dem Fleisch, die mit der Hand geschieht,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ipokena' pe e'nɨto' nepetanʉkʉnʉ ke itarʉ'tɨsa' pe tʉuye'sen Sises Kʉrai poro—eke pe Papa ku'to' mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨpɨ'to' pe. \t erfüllt mit Früchten der Gerechtigkeit, die durch Jesum Christum geschehen in euch zur Ehre und Lobe Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Entantɨ'! Ɨyennoko uya 'nokon serɨ karimeru munkɨ kasa ɨsɨ ton ene amʉ' koro'tau. \t Gehet hin; siehe, ich sende euch als die Lämmer mitten unter die Wölfe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'tu'nokon tanporo ika'sa' kon a'nʉmʉ mʉre entunʉkʉ pɨ' e'nɨ kasa serɨ pʉ'kʉ pona rɨ. \t Denn wir wissen, daß alle Kreatur sehnt sich mit uns und ängstet sich noch immerdar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai si, ka'pon Isairas itese', Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' epuru pe te'sen uyee'pʉ Sises piya'. Mɨrɨpan useremuruku'pʉ Sises pʉta piyau inama tʉuya ekamanin pe, ipawana'tɨ'pʉ iya tiwʉ' ta' iye'to' pe, \t Und siehe, da kam ein Mann mit Namen Jairus, der ein Oberster der Schule war, und fiel Jesu zu den Füßen und bat ihn, daß er wollte in sein Haus kommen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, itɨ 7 kaisaron kon ɨri ton kuru tentaino kon nepʉ iya. To' ewomʉ mɨrɨ yau ɨko'manse'na. Mɨrɨ a'tai, ipan pe, ɨri pe ka'pon esi wapiya tesi'pʉ entai,” ta'pʉ iya. \t Dann geht er hin und nimmt sieben Geister zu sich, die ärger sind denn er selbst; und wenn sie hineinkommen, wohnen sie da, und es wird hernach mit demselben Menschen ärger denn zuvor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ru'ku, ipan pe tekama'poi' usi'nʉnkan nɨto' eseru poro ikupʉ pa anʉnsa' uya. Urɨ si Paarʉ pe—intomi'si, mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ pe si a'sisa' Kʉrai Sises iwano' pe. \t so will ich doch um der Liebe willen nur vermahnen, der ich ein solcher bin, nämlich ein alter Paulus, nun aber auch ein Gebundener Jesu Christi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipoitorʉ pe te'sen esi mɨrɨ tʉtonpa ton koro'tawon pen nɨ, e'tane imu rɨken esi mɨrɨ, mɨrɨ yawon tɨwɨro' e' pe rɨ. \t Der Knecht aber bleibt nicht ewiglich im Hause; der Sohn bleibt ewiglich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Asa' ipɨ' si esii'ma Sises ekepu asa' tʉuya'nokon ontɨ'pʉ to' uya mɨrɨ a'po'nan pokon pe, pon renen tato' atʉ saai'pɨ'sa' ke. Serɨ esi'pʉ mɨrɨ Esuwerʉ amʉ' uya tekepu kon u'na'tɨ eseru yau. \t Da nahmen sie den Leichnam Jesu und banden ihn in leinene Tücher mit den Spezereien, wie die Juden pflegen zu begraben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tɨwɨ kamoro itepuru ton nesii, itenu pʉra to' esi mɨrɨ. Tenku'nan uya tenku'nan arɨ a'tai, asa'rɨ rɨ to' uta'mo'ka mɨrɨ akasa' ya',” ta'pʉ Sises uya. \t Lasset sie fahren! Sie sind blinde Blindenleiter. Wenn aber ein Blinder den andern leitet, so fallen sie beide in die Grube."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "e'tane soisa amʉ' epuru esi'pʉ Paarʉ ɨnpika'tɨpai, mɨrɨpan nɨrɨ esi'pʉ a'sisa' kon wɨnɨ soisa amʉ' uya i'se pʉra, mɨrɨ pɨ' to' ereutanʉkʉ'pʉ iya. Kamoro tʉupɨnʉnsan pɨ', “Ainʉntɨ' tuna ka' ɨupɨnʉmʉ kon pa a'mun pona,” ta'pʉ soisa amʉ' epuru uya. \t Aber der Unterhauptmann wollte Paulus erhalten und wehrte ihrem Vornehmen und hieß, die da schwimmen könnten, sich zuerst in das Meer lassen und entrinnen an das Land,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isens, Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan, anʉnsan kon itepuru ton pe uya urɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas a'si'pʉ temiyatʉ kon enwo'netʉ ke tʉtonpa kon pe, wakʉ nonkasa' uyena' to'ka'nʉkʉ tʉuya'nokon a'tai. To' uya ewai' ta'pʉ, ina utɨto' pe iyesi a'tai Esuwerʉ amʉ' pen ton piya', mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro Esuwerʉ amʉ' piya'. \t und da sie erkannten die Gnade, die mir gegeben war, Jakobus und Kephas und Johannes, die für Säulen angesehen waren, gaben sie mir und Barnabas die rechte Hand und wurden mit uns eins, daß wir unter die Heiden, sie aber unter die Juden gingen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, iwan pe iyesi'pʉ, enta'napai iyesi'pʉ. Iti'kiyari ekoneka koro'tau, Papa uya itenu a'kwaka'pʉ. \t Und als er hungrig ward, wollte er essen. Da sie ihm aber zubereiteten, ward er entzückt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon uya ekama'po'pʉ, “Uyepuru, tu'kan kon pen nɨ si ka'pon amʉ' pika'tɨto' oton Papa uya to' ato' pe tʉuya Epʉn pona?” ta'pʉ iya. Sises uya ta'pʉ to' pɨ', \t Es sprach aber einer zu ihm: HERR, meinst du, daß wenige selig werden? Er aber sprach zu ihnen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eke Papa tʉrawasooi kupʉ iya poken pʉra rɨ iyesi'pʉ mɨrɨ yau, e'tane rɨ temiyatʉ rɨken nonkapɨtʉ'pʉ iya tu'kan kon pen ka'pon amʉ' takuru'kena' nan pona, mɨrɨpan kon epi'tɨpɨtʉ'pʉ iya. \t Und er konnte allda nicht eine einzige Tat tun; außer wenig Siechen legte er die Hände auf und heilte sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ikʉipʉnʉ ekama'po uya mɨrɨ, mɨrɨpan uya Ɨpika'tɨnin kon tʉron nɨ enno'to' pe, ɨpiyau'nokon te'ton tɨwɨrɨ rɨ. \t Und ich will den Vater bitten, und er soll euch einen andern Tröster geben, daß er bei euch bleibe ewiglich:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya i'mʉ'sa'ka'pʉ itemiyatʉ pɨ' ta'sii', “Tari'ta kun!” ta'pʉ iya (“Uri'san mʉre, e'mʉ'sa'ka', ta uya ɨpɨ',” ta tʉuya e'kwa pe). \t und ergriff das Kind bei der Hand und sprach zu ihr: Talitha kumi! das ist verdolmetscht: Mägdlein, ich sage dir stehe auf!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane, ɨri kupʉ pɨ' to' e'ku'to' i'tu tʉuya ke Sises uya ta'pʉ. “Ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' usa'mapai ɨwesi kon? \t Da nun Jesus merkte ihre Schalkheit, sprach er: Ihr Heuchler, was versucht ihr mich?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Anpisin ton apiyo'ma'pʉ iya to' ereutapɨ'to' pe non pona, mɨrɨpan 7 kaisaron nʉ'kwɨ rɨken itekiino pʉreti anʉmʉ'pʉ iya, tenki ta'pʉ iya Papa pɨ', mɨrɨpan i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ iya. Itʉrʉ'pʉ iya tʉpoitorʉ ton ena', to' uya ekanto' pe anpisin ton ena', mɨrɨpan nɨ kupʉ'pʉ ipoitorʉ ton uya. \t Und er gebot dem Volk, daß sie sich auf der Erde lagerten. Und er nahm die sieben Brote und dankte und brach sie und gab sie seinen Jüngern, daß sie dieselben vorlegten; und sie legten dem Volk vor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Isaan Pa'tes uyee'pʉ. Itekare ekama'pʉ iya Isutiya rɨmono'taai awɨrɨ, \t Zu der Zeit kam Johannes der Täufer und predigte in der Wüste des jüdischen Landes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apakatɨ', moro iye'ku'sa' na'ne' imeruntɨtanʉ'tɨ', eri'nɨ poken na'ne'. Eposa' uya man ɨnkupʉ'pʉ kon esi iyenuka'sa' pe pʉra Papa, itese' pɨ' e'to' enu yau. \t Werde wach und stärke das andere, das sterben will; denn ich habe deine Werke nicht völlig erfunden vor Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ton amʉ' anʉmʉ pe iyesi i'tuto' ipɨ' pe, apʉne pʉra pʉsamoro uri'sami'si amʉ' esi asa'ron ekonekan nɨsa' rʉ'pʉ pe. Tikin nan ekonekan nɨsa' rʉ'pʉ esi Sainai Wʉpʉ winon, apiyo' ton pe tʉumu'tasen: Pʉse rɨ pʉse rɨ Ekarʉ. \t Die Worte bedeuten etwas. Denn das sind zwei Testamente: eins von dem Berge Sinai, daß zur Knechtschaft gebiert, welches ist die Hagar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Papa maimu rɨ esi'pʉ miyarɨ rɨ utɨn pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ epan nɨ pɨ'. \t Das Wort Gottes aber wuchs und mehrte sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Siya rɨ, mɨ awɨrɨ rɨ, eke rɨ wakʉ rɨ Piri'kʉs, tewan kon yapai kuru ina uya ekama serɨ, pori' pe ina man ɨnkupʉ'pʉ ina iwano' pe pɨ'. \t Daß wir im großen Frieden leben unter dir und viel Wohltaten diesem Volk widerfahren durch dein Fürsichtigkeit, allerteuerster Felix, das nehmen wir an allewege und allenthalben mit aller Dankbarkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Wana' na mɨrɨ awonsi'kɨ ipo'tɨ kasa, mɨrɨ kasa si iye'to' oton pata weyu u'ma'sa' a'tai. \t Gleichwie man nun das Unkraut ausjätet und mit Feuer verbrennt, so wird's auch am Ende dieser Welt gehen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉpoitorʉ ton enei'ma ta'pʉ iya, “Pori' pe ɨwesi kon, ɨmɨrɨ'nokon entu'ma' na'ne' nan, apʉne pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe esi pɨ' ɨiwano' kon pe. \t Und er hob seine Augen auf über seine Jünger und sprach: Selig seid ihr Armen; denn das Reich Gottes ist euer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ si serɨ itosorʉwano ite'kwa pe Sises usenpoika'pʉ tʉpoitorʉ ton ena', terikʉ tʉpo te'mʉ'sa'kasa' a'tai. \t Das ist nun das drittemal, daß Jesus offenbart war seinen Jüngern, nachdem er von den Toten auferstanden war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inke pʉra Arʉ'timas, mɨrɨ pe pʉra Tai'ki'kas enno'sa' uya pe rɨ ɨpiya', inke pʉra iwa parɨ mɨsipʉi' upiya' Ni'kopores pona, apʉne pʉra mɨrɨ yau komi' pe pata e'to' a'tai e'to' pe tasa' uya man. \t Wenn ich zu dir senden werde Artemas oder Tychikus, so komm eilend zu mir gen Nikopolis; denn daselbst habe ich beschlossen den Winter zu bleiben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tu'ke kuru Esuwerʉ amʉ' uya itekare apurɨ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton Kiri' pasi ton mɨrɨ awonsi'kɨ warawoti'si amʉ' uya nɨrɨ apurɨ'pʉ. \t So glaubten nun viele aus ihnen, auch der griechischen ehrbaren Weiber und Männer nicht wenige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paperan pona Esuwerʉ amʉ' a'sisa' asa' to' eyaton non uya a'tai: Ise'konaya esi'pʉ Siya'tiyerʉ kʉipʉnʉ pe, Siya'tiyerʉ esi'pʉ Userupaperʉ kʉipʉnʉ pe, \t Nach der babylonischen Gefangenschaft zeugte Jechonja Sealthiel. Sealthiel zeugte Serubabel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ pe i'napairon poro to' iku'kɨ, amaimu esi i'napairon. \t Heilige sie in deiner Wahrheit; dein Wort ist die Wahrheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pata emakʉ rawɨrɨ rɨ, tanporo to' enta'nato' pe ta'pʉ Paarʉ uya. “14 kaisa rɨ wʉi ɨwe'sa' kon sa'man yau tenta'nai' pʉra,” ta'pʉ Paarʉ uya. \t Und da es anfing licht zu werden, ermahnte sie Paulus alle, daß sie Speise nähmen, und sprach: Es ist heute der vierzehnte Tag, daß ihr wartet und ungegessen geblieben seid und habt nichts zu euch genommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon ipɨnnin mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon inanʉ'nin esi mɨrɨ tʉpona rɨ'ne pʉra rɨ, mɨrɨpan kon e'mato' oton esi mɨrɨ itʉrawasooi rʉ'pʉ pɨkɨrɨ rɨ. \t Die Liebe höret nimmer auf, so doch die Weissagungen aufhören werden und die Sprachen aufhören werden und die Erkenntnis aufhören wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "‘Pʉse rɨ rʉ'kwɨ e'sara'tɨ'pʉ amɨ pɨ' e'tane, i'ma'ka iya pʉra iye'sa',’ tukai'. \t und sagen: Dieser Mensch hob an zu bauen, und kann's nicht hinausführen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "tikin nɨ nin si itewan mɨrɨ awonsi'kɨ inta esii'ma urɨ'nokon Epuru Sises Kʉrai e'to' itese' pɨ' Papa mɨrɨ awonsi'kɨ Ikʉipʉnʉ apurɨpɨtʉ kon pa. \t auf daß ihr einmütig mit einem Munde lobet Gott und den Vater unseres HERRN Jesu Christi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Era' uya i'tusa' a'tai pu'kena' amʉ' uya tennakasa', ipan pe isakorota'pʉ, mɨrɨpan uya, “Warawo' munkɨ amʉ' Pe'teri'en pon kon itʉ'katɨ' asa'ron wʉipiya airon kon mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ o'koi'no kon nɨ,” ta'pʉ iya, pu'kena' amʉ' uya ekama'pʉ rʉ'pʉ pɨ'. \t Da Herodes nun sah, daß er von den Weisen betrogen war, ward er sehr zornig und schickte aus und ließ alle Kinder zu Bethlehem töten und an seinen ganzen Grenzen, die da zweijährig und darunter waren, nach der Zeit, die er mit Fleiß von den Weisen erlernt hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Etakɨ,” ta pɨ' Sises man, “Serɨ pe kuru uye'ai'! Pori' pe kuru kamoro esi mɨrɨ serɨ kareta yau isekamasa' apurɨnin nan,” ta'pʉ iya. \t Siehe, ich komme bald. Selig ist, der da hält die Worte der Weissagung in diesem Buch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ rɨ esi tʉuye'sen uye'ma'pʉ pe, isapatooi euka uya pokena' pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Der ist's, der nach mir kommen wird, welcher vor mir gewesen ist, des ich nicht wert bin, daß ich seine Schuhriemen auflöse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ esi'pʉ i'napairon iweyu, tanporon kon ka'pon amʉ' non pon kon wei'tɨnin pe iyepʉ esi'pʉ. \t Das war das wahrhaftige Licht, welches alle Menschen erleuchtet, die in diese Welt kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya tenu tʉsa' a'tai, anpisin pe kuru rɨ ka'pon amʉ' uyepʉ ene'pʉ iya tekare pɨ', ta'pʉ iya Piri' pɨ', “Nai yau pʉreti enna pʉsamoro ka'pon amʉ' nɨ'ton?” ta'pʉ iya. \t Da hob Jesus seine Augen auf und sieht, daß viel Volks zu ihm kommt, und spricht zu Philippus: Wo kaufen wir Brot, daß diese essen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ ipana'tɨto' pʉra iyesi ka'pon amʉ' pɨ', apʉne pʉra to' ewan nɨ i'tu iya wenai. \t und bedurfte nicht, daß jemand Zeugnis gäbe von einem Menschen; denn er wußte wohl, was im Menschen war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "No'pʉ ton, ataan'pʉ kon ena' e'tʉtɨ' Itepuru ena' ɨye'tʉrʉ kon pe rɨ. \t Die Weiber seien untertan ihren Männern als dem HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Te'neimapɨ'se soisa amʉ' usennaka'pʉ ipɨ', mɨrɨpan kon uya waain peneka ke iwo'pa'pʉ \t Es verspotteten ihn auch die Kriegsknechte, traten zu ihm und brachten ihm Essig"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Inke pʉra pe' Kʉri'san pe enato' pe ukupʉ auya tukai' ɨusenuminka?” ta'pʉ Akʉri'pa uya Paarʉ pɨ'. \t Agrippa aber sprach zu Paulus: Es fehlt nicht viel, du überredest mich, daß ich ein Christ würde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan kon ene'pʉ iya, pʉrata ke to' uya tʉrepa tukai'. \t Und er sah sie an, wartete, daß er etwas von ihnen empfinge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane si Era' uya ta'pʉ, “Isaan ne si'pairʉkatai ko. Ɨnʉ' nɨrɨ ken si ekareei eta uya serɨ?” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan esi'pʉ Sises ɨnenpai. \t Und Herodes sprach: Johannes, den habe ich enthauptet; wer ist aber dieser, von dem ich solches höre? und begehrte ihn zu sehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru pɨ', use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pa'simanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ itepuru ton tʉkan iye'sa' kon pɨ' ta'pʉ iya, “Main awɨron kon pen pe' esa' pe esi serɨ, ɨuye'sa' kon na'ne' supara amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ wa'tana amʉ' esa' pe? \t Jesus aber sprach zu den Hohenpriestern und Hauptleuten des Tempels und den Ältesten, die über ihn gekommen waren: Ihr seid, wie zu einem Mörder, mit Schwertern und mit Stangen ausgegangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ etasa' to' uya a'tai, to' epa'taisima'pʉ Sises ese' yau. \t Da sie das hörten, ließen sie sich taufen auf den Namen des HERRN Jesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Esuwerʉ amʉ' epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan amʉra'pʉ Surusiran pona. \t Als es nun kam auf den Morgen, versammelten sich ihre Obersten und Ältesten und Schriftgelehrten gen Jerusalem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eren pɨ' tʉuserenka kon tʉpo, to' utɨ'pʉ Are' Wʉpʉ pona. \t Und da sie den Lobgesang gesprochen hatte, gingen sie hinaus an den Ölberg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tu'kan kon ka'pon amʉ' uya to' eseremekʉ'pʉ, “E'pana e'tɨ'!” ta'pʉ to' uya, e'tane rɨ eke pe parɨ to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Ina epuru, Tepi' pa rʉ'pʉ, ina pɨ' ɨsentu'makɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Aber das Volk bedrohte sie, daß sie schweigen sollten. Aber sie schrieen viel mehr und sprachen: Ach HERR, du Sohn Davids, erbarme dich unser!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ataan'pʉ ikɨ'mata ɨuye'kapʉ pa kanan serɨ ya',” ta'pʉ Sises uya. \t Jesus spricht zu ihr: Gehe hin, rufe deinen Mann und komm her!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'tu'nokon serɨ tawon nʉ'pʉ, “Urɨ rɨ e'manin; urɨ uya ina'po,” mɨrɨ awonsi'kɨ kanan, “Itepuru uya tʉmunkɨ amʉ' eseru aimenka.” \t Denn wir kennen den, der da sagte: \"Die Rache ist mein, ich will vergelten\", und abermals: \"Der HERR wird sein Volk richten.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pu'kena' Aisaya nʉmenuka'pʉ kareta amon tʉrʉ'pʉ itena'. Ara'ka'pʉ iya se tawon e'menukasa' airɨ: \t Da ward ihm das Buch des Propheten Jesaja gereicht. Und da er das Buch auftat, fand er den Ort, da geschrieben steht:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "makoi pɨ', apʉne pʉra ka'pon amʉ' uya uyapurɨ pʉra iyesi pɨ'; \t um die Sünde, daß sie nicht glauben an mich;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mosi' uya ekama se na'ne' kasa ipoken e'nɨto' esi main winɨ: “Ka'pon serɨ ton ku'nin uko'mamʉ mɨrɨ ton winɨ,” ta. \t Mose schreibt wohl von der Gerechtigkeit, die aus dem Gesetz kommt: \"Welcher Mensch dies tut, der wird dadurch leben.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iyakon ite'kwa pe to' utɨsa' a'tai, Isose' usekama'pʉ tʉrui ton pɨ'. Mɨrɨ a'tai si, Peero uya Isose' tonpa ton i'tu'pʉ mɨrɨ. \t Und zum andernmal ward Joseph erkannt von seinen Brüdern, und ward dem Pharao Josephs Geschlecht offenbar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton amʉranʉ'sa' a'tai, to' repa'pʉ iya to' meruntɨrʉ ke, to' pana'pano ke tanporo ɨri a'kwarʉ a'tu'manin pe to' e'to' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ paran epi'tɨnin pe to' e'to' pe. \t Er forderte aber die Zwölf zusammen und gab ihnen Gewalt und Macht über alle Teufel und daß sie Seuchen heilen konnten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ta uya ɨpɨ', kamoro unkɨ'ma'san wapiya uya ui'kiyari onpato' oton pen,’ ta'pʉ itepuru uya tapiyo' pɨ',” ta'pʉ Sises uya. \t Ich sage euch aber, daß der Männer keiner, die geladen waren mein Abendmahl schmecken wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ kupʉ'pʉ Paarʉ uya mɨrɨ asa'rɨ wʉipiya kaisa rɨ. Mɨrɨ a'tai, tu'kan kon nʉ'kwɨ rɨ Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Kiri' amʉ', eke Eisa awɨrɨ tʉuko'mansan uya Itepuru ekareei eta'pʉ. \t Und das geschah zwei Jahre lang, also daß alle, die in Asien wohnten, das Wort des HERRN Jesus hörten, beide, Juden und Griechen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, ipan nɨ anpokʉmanin e'sara'tɨ'pʉ Ite'ma awɨron kon pɨ'. \t Es erhob sich aber um diese Zeit eine nicht kleine Bewegung über diesem Wege."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ene ɨnene'pʉ, iye'sa' rʉ'pʉ, ipʉra na'ne', mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuye'ton iya'mu pʉn iteuta yapai, mɨrɨpan utɨto' oton tʉuma'tato' ya'. Ka'pon amʉ' non po tʉuko'mansan, itese' iye'menukasa' kon pen non ekoneka rawɨrɨ tʉuko'mansan karetaai pɨ' usewansiukato' oton ene, ene tʉuya'nokon a'tai, apʉne pʉra iye'sa' rʉ'pʉ, ipʉra na'ne', e'tane tʉuye'ton. \t Das Tier, das du gesehen hast, ist gewesen und ist nicht und wird wiederkommen aus dem Abgrund und wird fahren in die Verdammnis, und es werden sich verwundern, die auf Erden wohnen, deren Namen nicht geschrieben stehen in dem Buch des Lebens von Anfang der Welt, wenn sie sehen das Tier, daß es gewesen ist und nicht ist und dasein wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya ko', waain yen anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan uya tenki ta'pʉ Papa pɨ'. To' ena' itʉrʉ'pʉ iya, tai'ma to' pɨ', “Se yawon ensitɨ', ɨmɨrɨ'nokon. \t Und er nahm den Kelch und dankte, gab ihnen den und sprach: Trinket alle daraus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Ɨsɨ sɨ, Korasin pon kon! Ɨsɨ sɨ, Pe'saita pon kon! Apʉne pʉra eke Papa tʉrawasooi e'ku'sa' na'ne' apata'se' kon yau, e'ku'sa' yau, Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan pon kon koro'tau, pena rɨ to' era'tɨ'pʉ nesii'no tʉmakooi kon apai isa'ka'si ya' tepontɨi' to' ereutasa' nesii'no urumɨrʉ'pʉ yau. \t Weh dir Chorazin! Weh dir Bethsaida! Denn wären solche Taten zu Tyrus oder Sidon geschehen, die bei euch geschehen sind, sie hätten vorzeiten im Sack und in der Asche gesessen und Buße getan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon, ɨuko'manto' kon pɨ' rɨ kɨsewankamatʉu, ɨi'kiyari kon pɨ' rɨ mɨrɨ pe pʉra ɨuku kon pɨ' rɨ, mɨrɨ pe pʉra ɨpun kon pɨ' rɨ, ɨ'rɨ esi upon pe tukai'. Ɨuko'manto' pe' esi pen mɨrɨ kiyari entai? Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpun kon pe' esi pen pon entai? \t Darum sage ich euch: Sorget nicht für euer Leben, was ihr essen und trinken werdet, auch nicht für euren Leib, was ihr anziehen werdet. Ist nicht das Leben mehr denn Speise? und der Leib mehr denn die Kleidung?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' enupa tʉuya koro'tau nin si, “Iye'menukasa' pʉra pe' nai: “‘Uiwʉ' esa'to' oton tanporon kon tʉpataron kon ɨpʉremato' iwʉ',’ tukai'? E'tane ‘ama' amʉ' en pe rɨ’ iku'sa' auya'nokon,” ta'pʉ iya. \t Und er lehrte und sprach zu ihnen: Steht nicht geschrieben: \"Mein Haus soll heißen ein Bethaus allen Völkern\"? Ihr aber habt eine Mördergrube daraus gemacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ rɨ mʉta apai apurɨpɨ'to' mɨrɨ awonsi'kɨ e'pa'nʉ'nɨto' epa'ka. Utonpa ton, serɨ kʉse'ku'nin! \t Aus einem Munde geht Loben und Fluchen. Es soll nicht, liebe Brüder, also sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eke pe iyena, aiko pe ena tane. \t Er muß wachsen, ich aber muß abnehmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ e'tane tʉron kon Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya, eke ton pe te'san ka'pon amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ Papa namanin nan uri'sami'si amʉ' uya Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas ewaruma'tɨto' pe ikupʉ'pʉ. Kamoro Esuwerʉ amʉ' uya tʉron kon ka'pon amʉ' auro'ka'pʉ Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas kota'mato' pe to' uya. Mɨrɨpan kon uya Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas enpa'ka'pʉ tʉnono kon apai. \t Aber die Juden bewegten die andächtigen und ehrbaren Weiber und der Stadt Oberste und erweckten eine Verfolgung über Paulus und Barnabas und stießen sie zu ihren Grenzen hinaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipoken pʉra rɨ ɨusenuminka kon ina e'taripasa' tukai'. Awanakʉi' rɨ marɨ pata man, 9 a'kʉra' rɨ marɨ. Ɨnʉ' e'taripa pʉra rɨ iyesi mɨrɨ a'tai. \t Denn diese sind nicht trunken, wie ihr wähnet, sintemal es ist die dritte Stunde am Tage;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ima'tato' yau ipokon pe uta'si'nɨsa' yau, ipokon pe kuru rɨ marɨ uta'si'nɨ'nokon mɨrɨ iye'mʉ'sa'kato' yau. \t So wir aber samt ihm gepflanzt werden zu gleichem Tode, so werden wir auch seiner Auferstehung gleich sein,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, tanporo Kerasa nono pon kon uya Sises ennoko'pʉ tʉpiyapai'nokon, apʉne pʉra enari'ke' pe tenasa' kon pɨ'. Mɨrɨpan ekanwa'tɨsa' utɨ'pʉ. \t Und es bat ihn die ganze Menge des umliegenden Landes der Gadarener, daß er von ihnen ginge; denn es war sie eine große Furcht angekommen. Und er trat in das Schiff und wandte wieder um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Urɨ, Itepuru Sises yau te'sen ye' pe, upona kuru ɨri pe te'sen kiyari pʉra rɨ iyesi. E'tane ɨnʉ' uya rɨ ɨri pe ikupʉ yau, ɨri pe rɨ iyesi mɨrɨ ipona. \t Ich weiß und bin gewiß in dem HERRN Jesus, daß nichts gemein ist an sich selbst; nur dem, der es rechnet für gemein, dem ist's gemein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "imunkɨ amʉ' enupa pɨ' ɨwe'to' oton epika'tɨn nɨto' pɨ', to' pɨ' Papa usentu'ma winɨ, \t und Erkenntnis des Heils gebest seinem Volk, das da ist in Vergebung ihrer Sünden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe pʉra iyesi yau, ɨ'rɨ ken ense'na ɨutɨ'pʉ kon? Wakʉ pe katɨ ka'pon epontɨpɨ'sa' ense'na? Kane. Kamoro rupɨ ton nin esi mɨrɨ epe'kena' ton ipon ton esi kin iwʉ' tawon kon. \t Oder was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Wolltet ihr einen Menschen in weichen Kleidern sehen? Siehe, die da weiche Kleider tragen, sind in der Könige Häusern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya ekama'po'pʉ, “Ma'non, ɨ'rɨ pɨ' aukaramʉ?” ta'pʉ to' uya. “To' uya uyepuru arɨ'pʉ, nai ya' rɨ nawon to' uya itʉrʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Und diese sprachen zu ihr: Weib, was weinest du? Sie spricht zu ihnen: Sie haben meinen HERRN weggenommen, und ich weiß nicht, wo sie ihn hin gelegt haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "6 kaisa rɨ wʉi tʉpo, Sises uya Pi'ta, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pokon arɨ'pʉ ta'kɨrɨ. To' arɨ'pʉ iya ka'tawon nɨ wʉ' pona tʉ'kenan yau to' e'to' pe. Mɨrɨ yau to' esi koro'tau, isensima'pʉ. \t Und nach sechs Tagen nahm Jesus zu sich Petrus, Jakobus und Johannes und führte sie auf einen hohen Berg besonders allein und verklärte sich vor ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ma'siu, Tamas, Isens (Arʉ'piyas mumu), Saiman (Usera' tukai' tesa'sen), \t Matthäus und Thomas, Jakobus, des Alphäus Sohn, Simon genannt Zelotes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa uya tʉmunkɨ ton ewaruma'tɨsa' pʉra iyesi, iwapiya rɨ tʉni'tu'san. I'tu auya pʉra pe' nai iye'menukasa' itekare uya ta Iraisa pɨ' ipʉ'kʉ yau—Esuwerʉ amʉ' pataka'pʉ iya Papa pɨ' ɨri pe to' e'sa' pɨ': \t Gott hat sein Volk nicht verstoßen, welches er zuvor ersehen hat. Oder wisset ihr nicht, was die Schrift sagt von Elia, wie er tritt vor Gott wider Israel und spricht:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra ka'pon pe ɨpiyau'nokon e'tane pʉra rɨ, uya'kwarʉ yau rɨ ɨpiyau'nokon esi mɨrɨ, wakʉ pe ɨwesi kon pɨ' epori'mapɨ' nɨ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ pana' pe kuru Kʉrai apurɨto' auya'nokon esi pɨ'. \t Denn ob ich wohl nach dem Fleisch nicht da bin, so bin ich doch im Geist bei euch, freue mich und sehe eure Ordnung und euren festen Glauben an Christum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isaan uya eikʉ'pʉ pu'kena' Aisaya maimu yai, “Urɨ kʉrɨ rɨ rɨmono' tau ka'pon ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ, ‘To'sa rɨ Itepuru e'ma ikonekatɨ',’ tawon,” ta'pʉ iya. \t Er sprach: Ich bin eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Richtet den Weg des HERRN! wie der Prophet Jesaja gesagt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pori' pe kuru tesi kon ke, “I'napai rɨ se esi pen nɨ serɨ?” ta'pʉ to' uya. Mɨrɨpan kon pɨ' ta'pʉ iya, “Kiyari pe' moro nai enta'nan nɨto' ipɨ'?” ta'pʉ iya. \t Da sie aber noch nicht glaubten, vor Freuden und sich verwunderten, sprach er zu ihnen: Habt ihr etwas zu essen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane tu'kan kon wapiyaro' kon nʉ'san e'to' oton ite'ma'pʉ pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan kon iu'matʉ pe iye'sa' kon e'to' oton wapiyaro' pe,” ta'pʉ Sises uya. \t Aber viele, die da sind die Ersten, werden die Letzten, und die Letzten werden die Ersten sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sakaraya uya ensa' a'tai, iyetʉipɨtʉ'pʉ ipɨ'. \t Und als Zacharias ihn sah, erschrak er, und es kam ihn eine Furcht an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Oso sɨ! Itepuru, ɨnʉ' uya pe' anama pen nɨ? Ɨnʉ' esi, eke pe ɨyese' e'to' ɨnekamapai pʉra? Ɨmɨrɨ rɨken nɨ kʉrɨ rɨ wakʉ. Tanporon kon tʉpataron kon ka'pon amʉ' uye'to' oton ayapurɨpɨ'se'na, apʉne pʉra ipokena' ɨyeseru usenpoikasa' man,” tawon pɨ'. \t Wer sollte dich nicht fürchten, HERR und deinen Namen preisen? Denn du bist allein heilig. Denn alle Heiden werden kommen und anbeten vor dir; denn deine Urteile sind offenbar geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isose' esi'pʉ ipokena' pe te'sen, mɨrɨpan ekoneka'pʉ ama'ai imari'mato' tʉuya ereutanʉ'to' pe tʉuya. \t Joseph aber, ihr Mann, war fromm und wollte sie nicht in Schande bringen, gedachte aber, sie heimlich zu verlassen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra Mosi' pɨ' ta iya, “Ɨsentu'mapai rɨ e'to' ipɨ' pɨ' usentu'ma, aiko kapai rɨ e'to' ipɨ' pɨ' aiko ta uya,” tasa' iya. \t Denn er spricht zu Mose: \"Welchem ich gnädig bin, dem bin ich gnädig; und welches ich mich erbarme, des erbarme ich mich.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ ken si? Ina ken pe' si Esuwerʉ amʉ' esi wakʉ ton pe? Parɨ pen nɨ! Ekamaka'sa'nokon nɨ mɨrɨ, Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen esi mɨrɨ ɨsi'kaisa rɨ makoi o'no. \t Was sagen wir denn nun? Haben wir einen Vorteil? Gar keinen. Denn wir haben droben bewiesen, daß beide, Juden und Griechen, alle unter der Sünde sind,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Usauro'nɨsa' rʉ'pʉ ton usekama'pʉ Epʉra'an pana ya' mɨrɨ awonsi'kɨ imu ena'. Itekare iye'menukasa' uya, “ɨmunkɨ amʉ',” tasa' pʉra iyesi, tu'kan kon ta e'kwa pe, e'tane, “ɨmʉre,” tasa' iya, tikin nan pɨ'; kʉrɨ rɨ si esi Kʉrai. \t Nun ist ja die Verheißung Abraham und seinem Samen zugesagt. Er spricht nicht: \"durch die Samen\", als durch viele, sondern als durch einen: \"durch deinen Samen\", welcher ist Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ ɨri a'kwarʉ e'sara'tɨ a'tai, eno'ma iya non pona. Inta a'koronta, tʉyɨ kɨtɨtɨi'ma iya, mɨrɨpan e'sitɨnka. Ɨpoitorʉ ton ekama'po'pʉ uya to' uya enpa'kato' pe, e'tane to' uya ikupʉ poken pʉra iyesi'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Und wo er ihn erwischt, da reißt er ihn; und er schäumt und knirscht mit den Zähnen und verdorrt. Ich habe mit deinen Jüngern geredet, daß sie ihn austrieben, und sie können's nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apurɨto' winɨ Epʉra'an, Papa uya ti'tupɨtʉ a'tai, uya Aisi' tʉrʉ'pʉ tʉuse'mato' ike pe. Kʉrɨ rɨ si usauro'nɨsa' rʉ'pʉ eponin nʉ'pʉ esi'pʉ tikin nan nɨken tʉmu ke use'man pɨ', \t Durch den Glauben opferte Abraham den Isaak, da er versucht ward, und gab dahin den Eingeborenen, da er schon die Verheißungen empfangen hatte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, 5 pe to' ku'nin inserʉ uya tʉronpi' turunpa'pʉ. Sirikɨ ka' poi ita'mo'kasa' rʉ'pʉ non pona ene'pʉ uya; irepa'pʉ iya'mu pʉn iteuta a'kokato' ike ki ke. \t Und der fünfte Engel posaunte: und ich sah einen Stern, gefallen vom Himmel auf die Erde; und ihm ward der Schlüssel zum Brunnen des Abgrunds gegeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Auta'mo'ka'pʉ kon awonsi'kɨ i'tutɨ'! Amakooi kon winɨpai era'tɨtɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ wapiya ɨnkupʉ'pʉ kon kupʉ kon pa. Amakooi kon apai ɨyera'tɨ kon pʉra iyesi yau, ɨpiya'nokon uyepʉ mɨrɨ ipata'se' apai araan'puui kon apon amase'na. \t Gedenke, wovon du gefallen bist, und tue Buße und tue die ersten Werke. Wo aber nicht, werde ich dir bald kommen und deinen Leuchter wegstoßen von seiner Stätte, wo du nicht Buße tust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paperan po pu'kena' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ton, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo non po iwɨsa' kon mʉnʉ e'seporo'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Und das Blut der Propheten und der Heiligen ist in ihr gefunden worden und all derer, die auf Erden erwürgt sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, ka'pon erekʉ usepi'tɨ'pʉ, mɨrɨpan ena'pʉ wakʉ pe rɨ. \t Und als er so sprach, ging der Aussatz alsbald von ihm, und er ward rein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ', ina usaurokʉ serɨ ina ni'tunʉ pɨ', tʉnene'pʉ kon ekama ina uya, e'tane ina maimu ananʉnpai pʉra ɨnʉ' rɨ esi. \t Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Wir reden, was wir wissen, und zeugen, was wir gesehen haben; und ihr nehmt unser Zeugnis nicht an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane rɨ, Sises uya mʉre amʉ' kɨ'ma'pʉ tʉpiya', “Tɨwɨ mʉre amʉ' nʉyepʉi upiya'; to' kʉsereutanʉ'tʉu, apʉne pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe kuru esi pʉsamoro waraino' nan iwano' pe. \t Aber Jesus rief sie zu sich und sprach: Lasset die Kindlein zu mir kommen und wehret ihnen nicht; denn solcher ist das Reich Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Ɨyenupato' kon uya ike esi uwinon pen nɨ, e'tane Papa, uyenno'nin nʉ'pʉ winɨ iyepʉ. \t Jesus antwortete ihnen und sprach: Meine Lehre ist nicht mein, sondern des, der mich gesandt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tepi' rɨ usaurokʉ'pʉ Wakʉ A'kwarʉ uya tʉmaimu'tɨi', “‘Itepuru uya ta'pʉ uyepuru pɨ': “Ereuta' enwo'ne' uyemiyatʉ winɨ, ɨyeyaton non tʉrʉ uya a'ta o'koi' pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya.’ \t Er aber, David, spricht durch den heiligen Geist: \"Der HERR hat gesagt zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis daß ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pun, iya'kwarʉ pʉn esi iyeri'sa' pe kasa, apurɨto' tʉku'sen a'kɨrɨ pʉra esi iyeri'sa' pe rɨ. \t Denn gleichwie der Leib ohne Geist tot ist, also ist auch der Glaube ohne Werke tot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ ene auya'nokon a'tai, ito'ka'nʉkʉ auya'nokon Kʉrai nʉkupʉnʉ tonan tau ennin pe esi, \t daran ihr, so ihr's leset, merken könnt mein Verständnis des Geheimnisses Christi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨ'rɨ kupʉ uya i'se me'an ɨiwano' pe?” ta'pʉ iya. “Uyepuru, ennin pe e'pai e'ai',” ta'pʉ iya. \t und sprach: Was willst du, daß ich dir tun soll? Er sprach: HERR, daß ich sehen möge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tepi' uya mɨrɨ rɨ marɨ ta isaurokʉ a'tai ka'pon e'to' pɨ' pori' pe Papa uya anʉmʉ a'tai ipokena' pe iyesi tukai', inkupʉnʉ pɨkɨrɨ pen: \t Nach welcher Weise auch David sagt, daß die Seligkeit sei allein des Menschen, welchem Gott zurechnet die Gerechtigkeit ohne Zutun der Werke, da er spricht:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ iyamʉrasa' kon pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpoitorʉ ton pɨ': \t Da redete Jesus zu dem Volk und zu seinen Jüngern"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Kʉrɨ rɨ entakanin nʉ'pʉ i'se e'to' kupʉ pɨ' iye'sa' iu'matʉ pona rɨ ena' eke pe e'nɨto' tʉto' uya oton ukʉipʉnʉ winɨpai uneporo'pʉ, ka'pon amʉ' tʉpataron kon esa' pe iye'to' pe— ‘Wa'ka pun konekasa' itɨɨi pe esii'ma to' esa' pe iyesi; mɨrɨ awonsi'kɨ to' a'morʉka iya tawa ka'sa' ɨinɨ pe a'morʉka kasa.’ Awanakʉi'no kaiyono' ke nɨrɨ irepa uya mɨrɨ. \t Und wer da überwindet und hält meine Werke bis ans Ende, dem will ich Macht geben über die Heiden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ kasa si ikonekasa' ya', use'man nɨto' tʉrawasomanin nan ewomʉ ɨsi'pakɨrɨ rɨ kɨpo'pon iwa iwa'kʉ'sa' ta' tʉtʉrawasooi kon ku'se'na. \t Da nun solches also zugerichtet war, gingen die Priester allezeit in die vordere Hütte und richteten aus den Gottesdienst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mooi, mi'tuyai',” ta'pʉ uya ipɨ'. “Pʉsamoro kamoro ekota'man nɨto' yai iyepa'kasa' kon, tʉpon kon korʉkasa' to' uya aimu'ne'ne karimeru mʉre mʉnʉ ke. \t Und ich sprach zu ihm: Herr, du weißt es. Und er sprach zu mir: Diese sind's, die gekommen sind aus großer Trübsal und haben ihre Kleider gewaschen und haben ihre Kleider hell gemacht im Blut des Lammes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau si 5,000 e'to' airɨ warawoti'si amʉ' tu'kanoro esi'pʉ. Uri'sami'si amʉ', mʉre amʉ' nɨrɨ esi'pʉ mɨrɨ yau to' pokon pe pʉra to' i'tusa'. \t Die aber gegessen hatten waren, waren bei fünftausend Mann, ohne Weiber und Kinder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ ken si ta'nokon serɨ, mɨrɨ a'tai? Makoi pe pe' main esi? Ta pen nɨ! I'nai rɨ, makoi mɨrɨ tukai' si'tui'no pen nɨ, e'tane main poro nin i'tusa' uya. Apʉne pʉra si'tui'no pen nɨ tonpa iwano' i'se e'nɨto' ipan pe, main uya, “Ɨtonpa iwano' i'se kesii ipan pe,” tasa' pʉra iyesi yau. \t Was wollen wir denn nun sagen? Ist das Gesetz Sünde? Das sei ferne! Aber die Sünde erkannte ich nicht, außer durchs Gesetz. Denn ich wußte nichts von der Lust, wo das Gesetz nicht hätte gesagt: \"Laß dich nicht gelüsten!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon amʉ' utɨ eta tʉuya a'tai, “Ɨ'rɨ ne'ku'an?” ta'pʉ iya. \t Da er aber hörte das Volk, das hindurchging, forschte er, was das wäre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon nɨ Papa e'to' i'tu auya'nokon i'se ekamasa' uya man. Ɨ'rɨ rɨ Papa Maimu nonkasa' uya pʉra iyesi. \t denn ich habe euch nichts verhalten, daß ich nicht verkündigt hätte all den Rat Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ kasa Kʉrai yau urɨ'nokon, tu'kan kon nɨ ena tikin nɨ ipun pe, mɨrɨpan esi ɨsipʉ'kʉ pe'ne. \t also sind wir viele ein Leib in Christus, aber untereinander ist einer des andern Glied,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pʉsamoro 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ iya to' tauro'kai' se kasa: “Esuwerʉ amʉ' ton pen nɨ ka'pon amʉ' piya' kʉtɨtʉu, mɨrɨ pe pʉra kepa'katʉu Sameriya pata ton ya' rɨ. \t Diese zwölf sandte Jesus, gebot ihnen und sprach: Gehet nicht auf der Heiden Straße und ziehet nicht in der Samariter Städte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane, urɨ utanʉnsa' a'tai non apai, tanporon kon nɨ kɨ'mato' uya oton upiya',” ta'pʉ iya. \t Und ich, wenn ich erhöht werde von der Erde, so will ich sie alle zu mir ziehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itemiya pɨ' ta'sii' i'mʉ'sa'ka'pʉ iya, mɨrɨpan uya Sises poitorʉ rʉ'san mɨrɨ awonsi'kɨ uri'sami'si amʉ' itaan'pʉ ima'tasa' kon nʉ'san kɨ'ma'pʉ, mɨrɨpan uya nurɨne inee'pʉ to' piya'. \t Er aber gab ihr die Hand und richtete sie auf und rief die Heiligen und die Witwen und stellte sie lebendig dar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Uyepuru, tu'kan kon ka'pon amʉ' uya uyauro'kasa' man, wakʉ ton Papa nʉkupʉ'san ekota'mato' emapu'tɨsa' iya ipan pe Surusiran po. \t Ananias aber antwortete: HERR, ich habe von vielen gehört von diesem Manne, wieviel Übles er deinen Heiligen getan hat zu Jerusalem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra Era' uya rɨ Isaan a'sito' pe ikupʉ'pʉ. Auronpɨ'to' pe to' uya ikupʉ'pʉ iya, mɨrɨpan tʉto' pe pariki'si ta'. Era' uya serɨ kupʉ'pʉ Eratiyas wenai, tʉnmari'ma'pʉ takon Piri' no'pʉ pe rɨ iye'tane. \t Er aber, Herodes, hatte ausgesandt und Johannes gegriffen und ins Gefängnis gelegt um der Herodias willen, seines Bruders Philippus Weib; denn er hatte sie gefreit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨri a'kwarʉ epa'kasa' a'tai ka'pon apai, itɨ siya rɨ a'mun pata yau tereutato' yau warinpa pɨ'. Mɨrɨpan eporo iya pʉra iyesi, mɨrɨ a'tai, ‘Enna'po serɨ ɨutɨ unnɨmɨ'pʉ ta',’ ta iya. \t Wenn der unsaubere Geist von dem Menschen ausfährt, so durchwandelt er dürre Stätten, sucht Ruhe und findet sie nicht, so spricht er: Ich will wieder umkehren in mein Haus, daraus ich gegangen bin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ etasa' Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Kiri' amʉ' tʉuko'mansan E'pe'sas po uya a'tai, ipan pe enari'ke' to' ena'pʉ. Mɨrɨ a'tai, ipan pe kuru Itepuru Sises ese' nama'pʉ to' uya imeruntɨrʉ wenai. \t Das aber ward kund allen, die zu Ephesus wohnten, sowohl Juden als Griechen; und es fiel eine Furcht über sie alle, und der Name des HERRN Jesus ward hochgelobt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ ka'pon esi yau Papa pokon pe tʉuko'mansen pe te'ku'sen pe tani mainanpai'ma pʉra, kʉrɨ rɨ usenku'tɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Papa pokon pe iko'manto' napurɨnʉ esi notʉn pe rɨ. \t So sich jemand unter euch läßt dünken, er diene Gott, und hält seine Zunge nicht im Zaum, sondern täuscht sein Herz, des Gottesdienst ist eitel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', uweyu kon esi koro'tau, wakʉ eseru ku'pai'nokon tanporon kon ka'pon amʉ' pɨ', kamoro kuru Papa Maimu apurɨnin nan pe te'san pɨ'. \t Als wir denn nun Zeit haben, so lasset uns Gutes tun an jedermann, allermeist aber an des Glaubens Genossen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ wenai, urɨ uya rɨ nɨrɨ si a'tomasa' pɨ' tanporon nɨ, iye'sara'tɨ'pʉ si'kɨrɨ, urɨ pona nɨrɨ kanan si wakʉ pe iyesi ɨiwano' pe imenukato' pe uya, ɨmɨrɨ, eke tʉnamasen Tiyo'peras, \t habe ich's auch für gut angesehen, nachdem ich's alles von Anbeginn mit Fleiß erkundet habe, daß ich's dir, mein guter Theophilus, in Ordnung schriebe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isan uya nin si ta'pʉ mɨrɨ to' poitorʉ ton pɨ', “Mɨrɨ iku'tɨ' ta iya mʉku'tʉi',” ta'pʉ iya. \t Seine Mutter spricht zu den Dienern: Was er euch sagt, das tut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kamoro ui'se pʉra iye'sa' kon nʉ'san kin pe, uyeyaton non, kota'ma uya mɨrɨ. To' ine'tɨ', mɨrɨpan kon tʉ'ka kon pa uyenu airɨ,’ ta'pʉ iya,” ta'pʉ Sises uya. \t Doch jene meine Feinde, die nicht wollten, daß ich über sie herrschen sollte, bringet her und erwürget sie vor mir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon userenka'pʉ eke pe: “Wakʉ kuru karimeru mʉre iwɨsa' rʉ'pʉ uya tʉpana'pano, timamin, tʉpu'ketʉ, tʉmeruntɨrʉ, tʉnamato', eke pe ti'tuto' mɨrɨ awonsi'kɨ tapurɨpɨ'to' eporo!” tukai'. \t und sie sprachen mit großer Stimme: Das Lamm, das erwürget ist, ist würdig, zu nehmen Kraft und Reichtum und Weisheit und Stärke und Ehre und Preis und Lob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ si i'tu'nokon Papa uya eseru aimenkato' esi kamoro serɨ rupɨ ku'nin nan pɨ' esi i'nairon po. \t Denn wir wissen, daß Gottes Urteil ist recht über die, so solches tun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo to' ene'pʉ iya, mɨrɨpan uya ta'pʉ warawo' pɨ', “Ɨyemiyatʉ ɨnka'!” Ikupʉ'pʉ iya, mɨrɨpan emiyatʉ enna'po'pʉ tesi'pʉ ya'. \t Und er sah sie alle umher an und sprach zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! und er tat's; da ward ihm seine Hand wieder zurechtgebracht, gesund wie die andere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tʉuyepʉ a'tai serɨ non pona, Kʉrai uya ta'pʉ: “Use'man nɨto' ike mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtʉsen i'se pʉra ɨwesi'pʉ, e'tane upun ɨnkoneka'pʉ; \t Darum, da er in die Welt kommt, spricht er: \"Opfer und Gaben hast du nicht gewollt; den Leib aber hast du mir bereitet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pata'pʉ pe, mi'tuyatʉi'ne' kasa, serɨ si tʉpʉremato' eporo i'se iyesi a'tai, inurunpa'pʉ si. Inkuu'pʉ rʉ'pʉ enna'po poken pʉra iyesi'pʉ, tʉukaranse tʉpʉremato' warinpa tane iya rɨ. \t Wisset aber, daß er hernach, da er den Segen ererben wollte, verworfen ward; denn er fand keinen Raum zur Buße, wiewohl er sie mit Tränen suchte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ kaisa rɨ pʉreti nai ɨpiyau'nokon?” tukai'. Mɨrɨ pɨ', “7 pe rɨken mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan kon pen aiko ton moro' amʉ',” ta'pʉ to' uya. \t Und Jesus sprach zu ihnen: Wie viel Brote habt ihr? Sie sprachen: Sieben und ein wenig Fischlein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pori' pe ɨwesi mɨrɨ, to' uya ɨye'ma tane pʉra rɨ. Ɨyepe'pʉ eporo auya, ipokena' ton eri'sa' e'mʉ'sa'ka a'tai,” ta'pʉ Sises uya. \t so bist du selig; denn sie haben's dir nicht zu vergelten, es wird dir aber vergolten werden in der Auferstehung der Gerechten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iyau e'man nɨto' esi imʉnʉ poro, makoi pɨ' usentu'man nɨto', Papa uya wakʉ nonkasa' na'ne' awɨrɨ eke pe kuru rɨ \t an welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Sünden, nach dem Reichtum seiner Gnade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' amʉrapɨtʉ'pʉ ɨsewenapai rɨ ɨpʉremai'. Uri'sami'si amʉ', Sises san Meri, mɨrɨ awonsi'kɨ Sises akon non esi'pʉ to' koro'tau. \t Diese alle waren stets beieinander einmütig mit Beten und Flehen samt den Weibern und Maria, der Mutter Jesus, und seinen Brüdern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan piyapai Makoi utɨ'pʉ. Inserʉ amʉ' uyee'pʉ ipika'tɨi'. \t Da verließ ihn der Teufel; und siehe, da traten die Engel zu ihm und dienten ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ ensa' tʉuya a'tai, Pari'si ikɨ'manin nʉ'pʉ uya ti'nau, “Pu'kena' pe pʉse rɨ ka'pon esi yau, ta'pɨ'nin uri'san eseru i'tui'no! Ɨri pe iyesi tukai',” ta'pʉ. \t Da aber das der Pharisäer sah, der ihn geladen hatte, sprach er bei sich selbst und sagte: Wenn dieser ein Prophet wäre, so wüßte er, wer und welch ein Weib das ist, die ihn anrührt; denn sie ist eine Sünderin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra anpisin pe ka'pon amʉ' esi pɨ' ikupʉ tʉuya'nokon pʉra iyesi i'tusa' tʉuya'nokon a'tai, to' ekainʉmʉ'pʉ ɨutɨ nakapu pona. Mɨrɨpan kon uya inɨpon mo'ka'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya inu'tɨ'pʉ iteuta yai, anpisin ton aporo'pona, Sises poi rɨ. \t Und da sie vor dem Volk nicht fanden, an welchen Ort sie ihn hineinbrächten, stiegen sie auf das Dach und ließen ihn durch die Ziegel hernieder mit dem Bettlein mitten unter sie, vor Jesum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ikaramʉ ensa' tʉuya a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' nɨrɨ iya'kɨrɨ iye'sa' kon ukaramʉ, ipan pe ipokoita'pʉ tewan temo'kai'. \t Als Jesus sie sah weinen und die Juden auch weinen, die mit ihr kamen, ergrimmte er im Geist und betrübte sich selbst"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ uya epanta'man ɨsipɨ' e'nɨ emapu'tɨ ɨ'koro'tau'nokon? Ipan pe i'se ɨwe'to' kon ayau'nokon na'ne' usewa'noman pɨ' yapai pe' iyepʉ pen mɨ? \t Woher kommt Streit und Krieg unter euch? Kommt's nicht daher: aus euren Wollüsten, die da streiten in euren Gliedern?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Pʉse rɨ ka'pon to'ka'nʉ'sa' ina uya man, wakʉ pe pʉra rɨ uko'man nɨ emapu'tɨnin pe, tʉtonpa ton Esuwerʉ amʉ' epanta'mato' pe to' tʉrʉnkapɨ'nin pe siya rɨ pata kaisarɨ rɨ. Pʉse rɨ ka'pon esi Nasare' pon eseru rʉ'pʉ pɨ' te'san epuru, \t Wir haben diesen Mann gefunden schädlich, und der Aufruhr erregt allen Juden auf dem ganzen Erdboden, und einen vornehmsten der Sekte der Nazarener,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Entantɨ' si,” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. To' epa'ka'pʉ, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ peiruku amʉ' ya' ewonse'na. Tanporo rɨ si kamoro peiruku amʉ' eka'tumʉ'pʉ mɨrɨ parau ku'pɨri ka' tepitoren awɨrɨ rɨ, mɨrɨpan kon aputapɨtʉ'pʉ. \t Und er sprach: Fahret hin! Da fuhren sie aus und in die Herde Säue. Und siehe, die ganze Herde Säue stürzte sich von dem Abhang ins Meer und ersoffen im Wasser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa, tʉmu, Sises Kʉrai pokon pe ɨwesi kon pa ɨkɨ'manin nʉ'pʉ kon esi, tʉusaurokʉ'pʉ awɨron pe. \t Und der Mann ist nicht geschaffen um des Weibes willen, sondern das Weib um des Mannes willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itosorʉwano wʉi a'tai, iye'mʉ'sa'kato' oton kanan,” ta'pʉ iya. \t und sie werden ihn geißeln und töten; und am dritten Tage wird er wieder auferstehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wapiya, Papa pɨ' tenki ta uya Sises Kʉrai poro tanporo ɨmɨrɨ'nokon pɨ', apʉne pʉra apurɨto' auya'nokon usekare'tɨsa' tanporo non emʉ' kaisa rɨ. \t Aufs erste danke ich meinem Gott durch Jesum Christum euer aller halben, daß man von eurem Glauben in aller Welt sagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ wenai, tʉusauro'sa' rʉ'pʉ kupʉ iya pe iyesi Papa ena' use'man nɨto' apon tesa'pɨ'se, mɨrɨ kasa rɨ marɨ iyesi ta tʉuya pe iyesi yau, tʉusauro'sa' iku'to' pe uya ta tʉuya a'tai, tanporon nɨ Papa ena' use'man nɨto' apon tesa'pɨ'se. \t Darum, wer da schwört bei dem Altar, der schwört bei demselben und bei allem, was darauf ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ina uya etasa' man ina nennoko'san pen nɨ utɨ'pʉ mɨrɨ ya' amanenpase'na'nokon, ɨusenuminkato' kon tʉmanenpai'. \t Dieweil wir gehört haben, daß etliche von den Unsern sind ausgegangen und haben euch mit Lehren irregemacht und eure Seelen zerrüttet und sagen, ihr sollt euch beschneiden lassen und das Gesetz halten, welchen wir nichts befohlen haben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau Esuwerʉ pʉra rɨ iyesi, Esuwerʉ pen pʉra rɨ, poitorʉ pʉra rɨ, a'sisa' pen pʉra rɨ, warawo' pʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ uri'san pʉra iyesi, apʉne pʉra tikin nɨ ɨwesi kon Kʉrai Sises yau. \t Hier ist kein Jude noch Grieche, hier ist kein Knecht noch Freier, hier ist kein Mann noch Weib; denn ihr seid allzumal einer in Christo Jesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉusewa'nomasan mɨrɨ awonsi'kɨ usewa'noman man tawon eta auya'nokon a'tai, ketʉipɨ'tʉu mɨrɨ pɨ'. Serɨ warai'nan nɨ e'ku'to' pe iyesi e'tane apʉne rɨ non weyu u'ma'to' uye'tane rɨ iyesi. \t Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Kriegsgeschrei, so fürchtet euch nicht. Denn es muß also geschehen; aber das Ende ist noch nicht da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra urɨ'nokon kamoro iputurʉkasa' ton, tʉwɨpʉremasan Papa A'kwarʉ awɨrɨ, Kʉrai Sises apurɨto' ipɨkɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ pun kupʉ pɨ' tenu kon yau te'san pen— \t Denn wir sind die Beschneidung, die wir Gott im Geiste dienen und rühmen uns von Christo Jesu und verlassen uns nicht auf Fleisch,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Pori' pe rɨ e'nɨ ukʉipʉnʉ kon Tepi' e'to' esa' wannɨ pe uyepʉ pɨ'!” “Usana ka' entawon yau!” tukai'. \t Gelobt sei das Reich unsers Vaters David, das da kommt in dem Namen des HERRN! Hosianna in der Höhe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Urɨ wenai tu'kan kon ka'pon amʉ' uya ɨyewaruma'tɨto' oton kon, e'tane kʉrɨ rɨ pana' pe ne'mʉ'sa'kayai'ne' iu'matʉ pona rɨ epika'tɨto' oton mɨrɨ. \t Und ihr müsset gehaßt werden von jedermann um meines Namens willen. Wer aber bis an das Ende beharrt, der wird selig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tɨwɨ wakʉ nonkasa' nesii kamo uyepuru kon Sises Kʉrai i'nʉnkato' to' uya usenkʉ'sa' pʉra na'ne' nan enakan pe. \t Gnade sei mit euch allen, die da liebhaben unsern HERRN Jesus Christus unverrückt! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ aiko pe irepasa' uya wakʉ pe ikupʉ yau, eke ke irepa rɨ mɨrɨ wakʉ pe ikupʉ iya pɨ', e'tane ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉrepasa' ma'tanʉ'nin nʉ'pʉ repa pʉra rɨ iyesi mɨrɨ eke ke. \t Wer im geringsten treu ist, der ist auch im Großen treu; und wer im Geringsten unrecht ist, der ist auch im Großen unrecht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Urɨ pe kuru imaimu ɨnetapai e'ai',” ta'pʉ Akʉri'pa uya Pesʉ'tas pɨ'. “Awanapai rɨ etato' pe ikupʉ uya mɨrɨ. Isaurokʉ etase'na mɨsipʉi',” ta'pʉ Pesʉ'tas uya. \t Agrippa aber sprach zu Festus: Ich möchte den Menschen auch gerne hören. Er aber sprach: Morgen sollst du ihn hören."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya kanan to' auro'kakaa'pʉ panton yai. Ta'pʉ iya: \t Und Jesus antwortete und redete abermals durch Gleichnisse zu ihnen und sprach:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane rʉ'kwɨ nin si entu'manin itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ uyee'pʉ, mɨrɨpan uya rʉ'kwɨ asa'ron pʉrata ka'pa muku'pɨ tʉrʉ'pʉ, peni punu'pɨ rʉ'kwɨ rɨ. \t Und es kam eine arme Witwe und legte zwei Scherflein ein; die machen einen Heller."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“E'tane ekama uya ɨpɨ'nokon uyetayatʉi'ne' nan: ɨyeyaton kon i'nʉnkatɨ', ɨyewaruma'tɨnin kon pɨ' wakʉ iku'tɨ'. \t Aber ich sage euch, die ihr zuhört: Liebet eure Feinde; tut denen wohl, die euch hassen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inserʉ uya eno'ma'pʉ iya'mu pʉn iteuta ya'. A'koro'pʉ iya, mɨrɨpan a'sikʉ'pʉ iya, tʉpataron kon ka'pon amʉ' enku'tɨ iya namai' 1,000 kaisa rɨ wʉipiya u'matʉ pona rɨ. Mɨrɨ tʉpo, inonkato' pe aka'ne' pe rɨ. \t und warf ihn in den Abgrund und verschloß ihn und versiegelte obendarauf, daß er nicht mehr verführen sollte die Heiden, bis daß vollendet würden tausend Jahre; und darnach muß er los werden eine kleine Zeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo serɨ ton anʉnka'sa' uya pen, mɨrɨ pe pʉra wakʉ pe ekonekaka'sa' pen, e'tane uta'kwarʉka uta'sito' pe Kʉrai Sises uya uya'sisa' na'ne' pɨ'. \t Nicht, daß ich's schon ergriffen habe oder schon vollkommen sei; ich jage ihm aber nach, ob ich's auch ergreifen möchte, nachdem ich von Christo Jesu ergriffen bin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ ewarupɨɨi tau, Itepuru Sises uyee'pʉ Paarʉ piya', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Kenari'nʉmʉi! Serɨ yau, Surusiran po uyekareei ekamasa' auya man, mɨrɨ na'ne' kasa rɨ marɨ Ron po uyekareei mekamai',” ta'pʉ iya. \t Des andern Tages aber in der Nacht stand der HERR bei ihm und sprach: Sei getrost, Paulus! denn wie du von mir zu Jerusalem gezeugt hast, also mußt du auch zu Rom zeugen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru, mɨrɨ awonsi'kɨ uyepuru kon amʉ' uya itʉrʉ'pʉ Roman amʉ' kopʉnaai ena' to' uya iwɨto' pe iku'to' pe iya. Mɨrɨpan pokapɨ'sa' to' uya kurusu' pona erikʉ'pʉ. \t wie ihn unsre Hohenpriester und Obersten überantwortet haben zur Verdammnis des Todes und gekreuzigt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ a'ta uya ɨye'makoima emapu'tɨ pe iyesi yau, a'tɨkɨ. Wakʉ iwa pe rɨ iyesi i'ta pʉra esii'ma tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' ya' ɨyepa'ka a'tai, ti'ta ke ɨyeno'ma entai ya'mu pʉn ekota'man nɨto' ya'. \t Ärgert dich dein Fuß, so haue ihn ab. Es ist dir besser, daß du lahm zum Leben eingehest, denn daß du zwei Füße habest und werdest in die Hölle geworfen, in das ewige Feuer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, inserʉ e'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ uya wʉi enu yau. Eke pe ikɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ tanporo kau te'san toron amʉ' uya etato' pe, “Ɨsi'tɨ', tanporo eke pe Papa uta're'tɨ ya' amʉratɨ'. \t Und ich sah einen Engel in der Sonne stehen; und er schrie mit großer Stimme und sprach zu allen Vögeln, die unter dem Himmel fliegen: Kommt und versammelt euch zu dem Abendmahl des großen Gottes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ɨiwano' kon pe ɨusekama kon kamoro pu'kena' amʉ' tʉ'kanin nʉ'san payan nʉ'san pe. \t So gebt ihr über euch selbst Zeugnis, daß ihr Kinder seid derer, die die Propheten getötet haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra taan'pʉ esi no'pʉ i'pai pe, Kʉrai esi kasa so'si i'pai pe, tʉpun, ipika'tɨnin pe te'to'. \t Denn der Mann ist des Weibes Haupt, gleichwie auch Christus das Haupt ist der Gemeinde, und er ist seines Leibes Heiland."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Osorʉwau kapʉi tʉpo, kanau epotorʉ'pʉ yau parau po ina utɨ'pʉ iko'mansa' komi' weyu pe pata esi wenai. Arisantiriya winon pe kanau esi'pʉ. Kanau putu pɨ' Munui' Amʉ' Papa tato' ipɨ' pe yʉi ewa'pɨ'sa' ton esi'pʉ. \t Nach drei Monaten aber fuhren wir aus in einem Schiffe von Alexandrien, welches bei der Insel überwintert hatte und hatte ein Panier der Zwillinge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kopʉna uya kareta ene tʉpo, Paarʉ ekama'po'pʉ iya, “Ɨ'rɨ eke Roman amʉ' pata winon ɨmɨrɨ?” tukai'. “Siri'siya winon urɨ,” ta'pʉ Paarʉ uya. \t Da der Landpfleger den Brief las, fragte er, aus welchem Lande er wäre. Und da er erkundet, daß er aus Zilizien wäre sprach er:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨnʉ' uya rɨ ta pe iyesi yau, ‘Mɨrɨ yau man, rɨmono' tau,’ ta a'tai, kʉtɨtʉu; mɨrɨ pe pʉra, ‘Serɨ yau man, ɨutɨ a'mu yau,’ ta a'tai, kʉsapurɨtʉu. \t Darum, wenn sie zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der Wüste! so gehet nicht hinaus, -siehe, er ist in der Kammer! so glaubt nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' ken ka'pon nai ka'pon usenuminkato' i'tunin, iya'kwarʉ rɨ nin tɨ iyawon nɨ? Mɨrɨ kasa rɨ, ɨnʉ' uya Papa usenuminkato' i'tu pʉra rɨ iyesi, Papa A'kwarʉ uya rɨ nin i'tu. \t Dies aber alles wirkt derselbe eine Geist und teilt einem jeglichen seines zu, nach dem er will."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Esuwerʉ amʉ' eseru yau ukɨɨyisi kaisaron kon entai rɨ utɨsa' esi'pʉ utamokori ton eseru kuru awɨrɨ e'nɨ pɨ'. \t und nahm zu im Judentum über viele meinesgleichen in meinem Geschlecht und eiferte über die Maßen um das väterliche Gesetz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Te'to' kon kasa rɨ Ai'koniyan po, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas pokon utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta', mɨrɨpan kon uya wakʉ pe pori'ma' kuru rɨ itekare ekama'pʉ. Mɨrɨpan tu'ke rɨ Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen nɨ nɨrɨ ena'pʉ Sises apurɨnin nan pe. \t Es geschah aber zu Ikonion, daß sie zusammenkamen und predigten in der Juden Schule, also daß eine große Menge der Juden und Griechen gläubig ward."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Anomʉra' a'tai nin si, ka'pon uya eke pe ekama'pʉ mɨrɨ, ‘Temari'masen si uye'nɨ pɨ' man! Entanʉ'tɨ' si!’ ta'pʉ iya. \t Zur Mitternacht aber ward ein Geschrei: Siehe, der Bräutigam kommt; geht aus ihm entgegen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo to' ukaramʉ'pʉ ipɨ' tʉuta'sii', to' uya a'su'ka'pʉ nɨrɨ. \t Es war aber viel Weinen unter ihnen allen, und sie fielen Paulus um den Hals und küßten ihn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan kon ereuta'pʉ enpɨ'se'na. \t Und sie saßen allda und hüteten sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ pɨ' Sises ese' pɨ' tanporon ese'mu ton e'sekunka, Epʉn yawon kon mɨrɨ awonsi'kɨ non pon kon mɨrɨ awonsi'kɨ non o'non kon, \t daß in dem Namen Jesu sich beugen aller derer Kniee, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya to' auro'ka'pʉ, “Esuwerʉ amʉ', ɨnkupʉnʉ kon ti'tui' e'tɨ' pʉsamoro ka'pon amʉ' pɨ'. \t und sprach zu ihnen: Ihr Männer von Israel, nehmet euer selbst wahr an diesen Menschen, was ihr tun sollt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ e'tʉrawasoma tonpa ton Ma', Aresta'kos, Temas mɨrɨ awonsi'kɨ Ʉru' rɨ marɨ nɨkayan. \t Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Gehilfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “To' e'paka'sa' a'tai, tɨ' amʉ' rɨ nɨrɨ e'sara'tɨ mɨrɨ ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ pɨ',” ta'pʉ iya. \t Er antwortete und sprach zu ihnen: Ich sage euch: Wo diese werden schweigen, so werden die Steine schreien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pena sa'ne Tiyotas itese' ka'pon esi'pʉ ɨnʉ' pe rɨ e'kupʉ i'se. Tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ', 400 kaisaron kon era'tɨ'pʉ ipoitorʉ pe. Iwɨnɨ'pʉ to' uya, mɨrɨpan poitorʉ ton nʉ'san e'ta'nʉkʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Vor diesen Tagen stand auf Theudas und gab vor, er wäre etwas, und hingen an ihm eine Zahl Männer, bei vierhundert; der ist erschlagen, und alle, die ihm zufielen, sind zerstreut und zunichte geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "papa tato' pe ipɨ' ika'sa' pɨ' ɨpʉreman nɨto', mɨrɨ awonsi'kɨ enwoke' pe e'nɨto'; ɨsewaruma'ke' pe e'nɨto', ɨsipɨ' e'nɨto', ɨkɨntan nɨto', ipan pe rɨ usakorotan nɨto', amʉre' pe e'nɨto', ɨseseru yau pʉra e'nɨto', eseru wannɨ pɨkɨrɨ usewa'noman nɨto', \t Abgötterei, Zauberei, Feindschaft, Hader, Neid, Zorn, Zank, Zwietracht, Rotten, Haß, Mord,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, ina utɨ'pʉ makʉi' Piri'pai itese' pata pona, Roman amʉ' neporo'pʉ. Eke pe kuru serɨ pata esi'pʉ Ma'sitoniya po. Inke rʉ'kwɨ rɨ wʉi ina uko'manpɨtʉ'pʉ Piri'pai yau. \t und von da gen Philippi, welches ist die Hauptstadt des Landes Mazedonien und eine Freistadt. Wir hatten aber in dieser Stadt unser Wesen etliche Tage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' uya pantakan Kʉrai uya ui'nʉnkato' kon apai? Ɨ'rɨ uya katɨ, usewankaman nɨto' uya, sa'man yau e'nɨto' uya, mɨrɨ pe pʉra iwenai pʉra kota'man nɨto' uya mɨrɨ pe pʉra iwankan uya, mɨrɨ pe pʉra ipon pʉra e'nɨto' uya, mɨrɨ pe pʉra ɨsɨ yau e'nɨto' uya, mɨrɨ pe pʉra supara uya katɨ? \t Wer will uns scheiden von der Liebe Gottes? Trübsal oder Angst oder Verfolgung oder Hunger oder Blöße oder Fährlichkeit oder Schwert?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Erasuntɨ pɨ' si te'san soisa amʉ' etʉipɨtʉ'pʉ ipɨ' ipan pe, mɨrɨpan kon e'tɨtɨtɨ'ka'pʉ to' uta'mo'ka'pʉ iyeri'sa' kon kasa. \t Die Hüter aber erschraken vor Furcht und wurden, als wären sie tot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Te'nonka pe, Pi'ta uya ta'pʉ, “Papa uya, tʉron kon piya' ennoko tʉuya wapiya kuru, tʉni'mʉ'sa'ka'pʉ, tʉpoitorʉ ennoko'pʉ ɨpiya'nokon, ɨpʉrema kon pe, ɨri ɨyeseru kon tʉnonkai' ɨwesi kon pa,” ta'pʉ Pi'ta uya to' pɨ'. \t Euch zuvörderst hat Gott auferweckt seinen Knecht Jesus und hat ihn zu euch gesandt, euch zu segnen, daß ein jeglicher sich bekehre von seiner Bosheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sara'sara'pan ti'kiyari pi'pɨ menkato' iya ike esi itemiyatʉ yau, mɨrɨpan uya i'kwato' tʉuya apon akoroka, ta'nasi, wi' amʉranʉkʉ iya itiwʉ' ta', ipi'pɨ rʉ'pʉ po'tɨ iya tʉusenkʉ'sen pen apo' ke,” ta'pʉ iya. \t Und er hat seine Wurfschaufel in der Hand: er wird seine Tenne fegen und den Weizen in seine Scheune sammeln; aber die Spreu wird er verbrennen mit ewigem Feuer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ite'kwanau pʉra rɨ iyepʉ ɨyepotɨ'nin, ɨye'nʉmʉ kon eponin. \t auf daß er nicht schnell komme und finde euch schlafend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipu'ketʉ pʉra ɨtonpa kon esi yau, Papa pɨ' nekama'poi, itʉnin amʉre' pe pʉra esii'ma tanporon kon ena', irepa iya rɨ mɨrɨ, ipɨ' tʉusakorotai' pʉra. \t So aber jemand unter euch Weisheit mangelt, der bitte Gott, der da gibt einfältig jedermann und rücket's niemand auf, so wird sie ihm gegeben werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises kʉrɨ rɨ Nasare' pon tawon etasa' tʉuya a'tai, ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ, “Sises, Tepi' pa rʉ'pʉ, upɨ' ɨsentu'makɨ!” ta'pʉ iya. \t Und da er hörte, daß es Jesus von Nazareth war, fing er an, zu schreien und zu sagen: Jesu, du Sohn Davids, erbarme dich mein!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ uta'kɨrɨn pɨ' ipɨ'. Tanporo to' enpa'ka'pʉ iya, mʉre kʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ isan mɨrɨ awonsi'kɨ osorʉwawon kon nɨken tʉpoitorʉ ton pokon pe iyewomʉ'pʉ mʉre eri'sa' pata'se' airɨ. \t Und er trieb sie alle aus und nahm mit sich den Vater des Kindes und die Mutter die bei ihm waren, und ging hinein, da das Kind lag,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo wakʉ ton, “Miyarɨ,” tato' ennoko pɨ' man ɨyena'nokon, kamoro kuru Sisa iwʉ' tawon kon. \t Es grüßen euch alle Heiligen, sonderlich aber die von des Kaisers Hause."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "‘Pena ina tamokori ton a'tai, ina uko'mamʉ pe iyesi yau, to' pika'tɨ'pʉ nesii'no pen nɨ pu'kena' amʉ' tʉ'ka pɨ',’ ta auya'nokon. \t und sprecht: Wären wir zu unsrer Väter Zeiten gewesen, so wollten wir nicht teilhaftig sein mit ihnen an der Propheten Blut!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨ'rɨ kupʉ uya i'se me'an ɨiwano' pe?” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. Tenku'nan ka'pon uya, “Rapai, ennin pe kanan e'pai e'ai',” ta'pʉ. \t Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Was willst du, daß ich dir tun soll? Der Blinde sprach zu ihm: Rabbuni, daß ich sehend werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tamas uya ta'pʉ ipɨ', “Uyepuru mɨrɨ awonsi'kɨ Papa, itese' pɨ' e'to'!” ta'pʉ iya. \t Thomas antwortete und sprach zu ihm: Mein HERR und mein Gott!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ina uya pe' e'ma, mɨrɨ pe pʉra ina uya e'ma pen nɨ katɨ?” ta'pʉ to' uya. E'tane wakʉ pe to' e'ku'to' eseru i'tusa' Sises uya esi'pʉ, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' usa'mapai ɨwesi kon? Apʉne pʉrata pun ine'tɨ' ento' pe uya,” ta'pʉ iya. \t Er aber merkte ihre Heuchelei und sprach zu ihnen: Was versucht ihr mich? Bringet mir einen Groschen, daß ich ihn sehe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ina pɨ' ɨri pe usauro'nɨ a'tai, ina uya eikʉ ɨ'sɨ'mʉn yai. Serɨ pʉ'kʉ pona rɨ ina esi non neno'ma'pʉ pe rɨ, pata e'to' i'se pe pʉra rɨ. \t Darum, welcher mit Zungen redet, der bete also, daß er's auch auslege."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ rɨ mɨrɨ uwari'sarʉ apon, mɨrɨ awonsi'kɨ uwari'sarʉ esi asi'ono pe,” ta'pʉ Sises uya. \t Denn mein Joch ist sanft, und meine Last ist leicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Si'na' amʉ' tʉkonekai' to' ari'po'pɨ'to' tʉuya ike pe, paka amʉ', karimeru amʉ' enpa'kanʉkʉ'pʉ iya; pʉrata ensimanin nan tepʉrʉʉi rawoipɨtʉ'pʉ iya, to' pʉrataai tʉrʉ'pɨtʉ'pʉ iya. \t Und er machte eine Geißel aus Stricken und trieb sie alle zum Tempel hinaus samt den Schafen und Ochsen und verschüttete den Wechslern das Geld und stieß die Tische um"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra inonkasa' anʉnto' pe iyesi, tawon nʉ'pʉ erikʉ'pʉ a'tai rɨken; nurɨne tawon nʉ'pʉ e'tane pʉra. \t Denn ein Testament wird fest durch den Tod; es hat noch nicht Kraft, wenn der noch lebt, der es gemacht hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Surusiran pon kon enno'sa' kon uya etasa' a'tai, tu'kan kon Sameriya yawon kon uya Papa maimu apurɨsa' tawon, to' uya Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan ennoko'pʉ to' piya'. \t Da aber die Apostel hörten zu Jerusalem, daß Samarien das Wort Gottes angenommen hatte, sandten sie zu ihnen Petrus und Johannes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iyeri'sa' kon ene'pʉ uya, eke ton mɨrɨ awonsi'kɨ aiko ton pokon pe rɨ, to' e'mʉ'sa'kasa' apono' piyau. Kareta amʉ' uta'koka'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ kareta uta'koka'pʉ, serɨ esi tʉuko'manton kon karetaai. Iyeri'sa' kon eseru aimenka'pʉ to' uya to' nʉkupʉ'pʉ pɨkɨrɨ, kareta yau iye'menukasa' pɨkɨrɨ. \t Und ich sah die Toten, beide, groß und klein, stehen vor Gott, und Bücher wurden aufgetan. Und ein anderes Buch ward aufgetan, welches ist das Buch des Lebens. Und die Toten wurden gerichtet nach der Schrift in den Büchern, nach ihren Werken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uye'masa' iya 'nokon, Epʉra'an pʉremasa' rʉ'pʉ utɨto' pe Esuwerʉ amʉ' pen pona Kʉrai Sises poro, mɨrɨpan apurɨto' winɨ Ita'kwarʉ usauro'nɨsa' rʉ'pʉ ipɨ' epoto' pe. \t auf daß der Segen Abrahams unter die Heiden käme in Christo Jesu und wir also den verheißenen Geist empfingen durch den Glauben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipɨ' rɨ te'ku'se umakoitan pɨ' uko'man nɨ yau i'nairon anʉnkapʉ tʉpo, mɨrɨ rupɨ makoi iwano' pe use'man nɨto' e'ku'sa' pʉra iyesi mɨrɨ, \t Denn so wir mutwillig sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, haben wir fürder kein anderes Opfer mehr für die Sünden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utɨn pɨ' rɨ uri'sami'si amʉ' e'tane, Sises uruwasii erasuntɨnin nan soisa amʉ' utɨ'pʉ Surusiran pona, mɨrɨpan kon uya tanporo rɨ iye'ku'sa' rʉ'pʉ ekama'pʉ Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru pɨ'. \t Da sie aber hingingen, siehe, da kamen etliche von den Hütern in die Stadt und verkündigten den Hohenpriestern alles, was geschehen war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uyee'pʉ to' piya', mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Umeruntɨrʉ ke urepasa' man tanporon nɨ Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non poron kon nɨ esa' pe e'to' pe. \t Und Jesus trat zu ihnen, redete mit ihnen und sprach: Mir ist gegeben alle Gewalt im Himmel und auf Erden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Epuru ton, ayapiyo' kon amʉ' irepatɨ' ipokena' ke mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ke, apʉne pʉra i'tu auya'nokon ɨyepuru kon kanan esi Epʉn po. \t Ihr Herren, was recht und billig ist, das beweiset den Knechten, und wisset, daß ihr auch einen HERRN im Himmel habt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ serɨ wapiyaro', eke kuru iyawɨrɨ e'nɨto'. \t Dies ist das vornehmste und größte Gebot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ nonkasa' Itepuru Sises Kʉrai iwano' nesii aya'kwarʉ kon piyau. Amen. \t Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ na'ne' kuru kupʉ pɨ' esi'pʉ mɨrɨ Surusiran po. Esuwerʉ amʉ' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya iku'kɨ tasa' maimu awɨrɨ, tu'kan kon Sises apurɨnin nan emaika'pʉ uya pariki'si ta'. To' uma'tato' pe to' ku'sa' a'tai, mɨrɨ kasa rɨ to' nʉma'tai tawon pe rɨ e'pɨtʉ'pʉ. \t wie ich denn auch zu Jerusalem getan habe, da ich viele Heilige in das Gefängnis verschloß, darüber ich Macht von den Hohenpriestern empfing; und wenn sie erwürgt wurden, half ich das Urteil sprechen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Soisa amʉ' utɨ'pʉ itepuru uya tauro'kato' kon awɨrɨ rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ kareta arɨ'pʉ to' uya ta'kɨrɨ'nokon. Paarʉ arɨ'pʉ to' uya ta'kɨrɨ'nokon ewarupɨ nau pata Antipateres pʉ'kʉ pona rɨ. \t Die Kriegsknechte, wie ihnen befohlen war, nahmen Paulus und führten ihn bei der Nacht gen Antipatris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau iyesi'pʉ Sises apurɨnin, Ananayas itese'. Ananayas enu uta'kwakasa' koro'tau, Itepuru maimu eta'pʉ iya, “Ananayas!” tawon. “Setayai' rɨ, Uyepuru,” ta'pʉ iya. \t Es war aber ein Jünger zu Damaskus mit Namen Ananias; zu dem sprach der HERR im Gesicht: Ananias! Und er sprach: Hier bin ich, HERR."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Se kuru serɨ eke, ‘Etatɨ' Esuwerʉ amʉ' rʉ'kwɨ; Itepuru itese' pɨ' e'nɨto' esi, tikin nan nɨ Itepuru; \t Jesus aber antwortete ihm: Das vornehmste Gebot vor allen Geboten ist das: \"Höre Israel, der HERR, unser Gott, ist ein einiger Gott;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tiwano' pe rɨ Se'tan usewa'noma yau mɨrɨpan epantakapɨ'sa', moro iko'mamʉ pen nɨ mɨrɨ; iu'ma'to' rɨ e'seposa'. \t Setzt sich nun der Satan wider sich selbst und ist mit sich selbst uneins, so kann er nicht bestehen, sondern es ist aus mit ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ Mosi' winon main awɨron pen wɨpɨtʉ'pʉ usentu'man pʉra rɨ ipɨ', asa'ron kon mɨrɨ pe pʉra osorʉwawon kon uya tʉnene'pʉ kon ɨri kupʉ iya ekamasa' pɨ'. \t Wenn jemand das Gesetz Mose's bricht, der muß sterben ohne Barmherzigkeit durch zwei oder drei Zeugen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "3 a'kʉra' iye'tane Sises ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ eke pe rɨ, “Iroi, Iroi, rama sapa'tani?” ta'pʉ iya, “Papa, Papa, ɨ'rɨto' pe unonkasa' auya?” ta e'kwa pe. \t Und um die neunte Stunde rief Jesus laut und sprach: \"Eli, Eli lama asabthani? das ist verdolmetscht: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ukʉipʉnʉ urepanin nʉ'pʉ kamoro ke esi eke pe tanporon kon entai rɨ. Ɨnʉ' uya rɨ to' mo'ka pʉra iyesi ukʉipʉnʉ piyapai. \t Der Vater, der sie mir gegeben hat, ist größer denn alles; und niemand kann sie aus meines Vaters Hand reißen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tikin nɨ suntaaka pata'pʉ pe, mʉre yun pi'pɨ puturʉkato' e'seposa' a'tai, to' uya ese'tɨ'pʉ Sises tukai', inserʉ nekama'pʉ ke isan umono'ta rawɨrɨ. \t Und da acht Tage um waren, daß das Kind beschnitten würde, da ward sein Name genannt Jesus, welcher genannt war von dem Engel, ehe denn er in Mutterleibe empfangen ward."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya rɨ enpɨ'tane ka'pon e'mʉ'sa'ka'pʉ, tapon anʉmʉ'pʉ iya, mɨrɨpan utɨ'pʉ. Ipan pe rɨ to' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ, “Serɨ waraino ensa' uya'nokon pʉra rɨ man!” tai'ma. \t Und alsbald stand er auf, nahm sein Bett und ging hinaus vor allen, also daß sie sich entsetzten und priesen Gott und sprachen: Wir haben solches noch nie gesehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ etasa' iya a'tai, ipan pe ika'nɨ' pʉra iyena'pʉ, apʉne pʉra imaminke' pe kuru iyesi'pʉ. \t Da er aber das hörte, ward er traurig; denn er war sehr reich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itisakon nʉ'pʉ uya tʉwaai turunpa'pʉ. Mɨrɨ a'tai, eke wʉ' waraino epo'tɨ apo' ke eno'ma'pʉ to' uya parau ka'. Ipʉ'kʉ pe rɨ, 1 3 e'to' airɨ parau ena'pʉ mʉn pe. \t Und der andere Engel posaunte: und es fuhr wie ein großer Berg mit Feuer brennend ins Meer; und der dritte Teil des Meeres ward Blut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Pari'si amʉ' uya apurɨ'pʉ pen tenku'ne iyesi'pʉ tukai', mɨrɨpan enasa' ennin pe tukai', tenku'nan sanon kɨ'ma tʉuya'nokon pona rɨ. \t Die Juden glaubten nicht von ihm, daß er blind gewesen und sehend geworden wäre, bis daß sie riefen die Eltern des, der sehend war geworden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, erasu ton epuru utɨ'pʉ tʉtonpa ton pokon pe enno'sa' kon ne'se'na. To' ta'kwarʉkai' to' ɨnne'pai pʉra to' esi'pʉ, apʉne pʉra ka'pon amʉ' uya tʉwɨnɨ kon tɨ' ke tukai' to' usenari'pa'pʉ. \t Da ging hin der Hauptmann mit den Dienern und holten sie, nicht mit Gewalt; denn sie fürchteten sich vor dem Volk, daß sie gesteinigt würden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Enpoika pɨ' iyesi'pʉ Kʉrai ekota'mato' pe iyesi'pʉ, ima'tato' pe iyesi'pʉ, mɨrɨ tʉpo iye'mʉ'sa'kato' pe terikʉ'pʉ apai iyesi'pʉ nɨrɨ. “Pʉse rɨ Sises kanyauro'kayatʉi'ne' esi mɨrɨ Kʉrai pe,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t tat sie ihnen auf und legte es ihnen vor, daß Christus mußte leiden und auferstehen von den Toten und daß dieser Jesus, den ich (sprach er) euch verkündige, ist der Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ si esi'pʉ mɨrɨ ekonekan weyu pe, mɨrɨ ema'sa' yawon Sapa' esi pɨ' eke pe kuru To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pe. Apʉne pʉra Sapa' a'tai eke' amʉ' i'se pʉra tesi kon wenai kurusu' po'ne, Esuwerʉ amʉ' uya Paire' ekama'po'pʉ to' pisi ton i'kwɨ'pɨ'to' pe iku'to' pe iya, mɨrɨpan kon ekepu nu'tɨpɨ'to' pe kurusu' poi. \t Die Juden aber, dieweil es der Rüsttag war, daß nicht die Leichname am Kreuze blieben den Sabbat über (denn desselben Sabbats Tag war groß), baten sie Pilatus, daß ihre Beine gebrochen und sie abgenommen würden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, kopʉna Era' uya ka'pon amʉ' nekamanʉ eta'pʉ mɨrɨ kupʉ Sises uya tukai'. \t Zu der Zeit kam das Gerücht von Jesu vor den Vierfürsten Herodes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itenwo'netʉ winɨ itemekon a'si'pʉ iya iye'mʉ'sa'ka tane, mɨrɨpan i'ta ton mɨrɨ awonsi'kɨ ipʉrakon amʉ' ena'pʉ pana' pe inke pʉra rɨ. \t Und griff ihn bei der rechten Hand und richtete ihn auf. Alsobald standen seine Schenkel und Knöchel fest;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon nɨ nin si ma'tanʉkʉ'pʉ iya pata'pʉ pe, iwankan uta'mo'ka'pʉ mɨrɨ, mɨrɨ pata yau, mɨrɨpan ekota'ma'pʉ. \t Da er nun all das Seine verzehrt hatte, ward eine große Teuerung durch dasselbe ganze Land, und er fing an zu darben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ekamasa' uya serɨ ɨpɨ'nokon iye'kupʉ rawɨrɨ, iye'kupʉ a'tai si tɨ apurɨ kon pa. \t Und nun ich es euch gesagt habe, ehe denn es geschieht, auf daß, wenn es nun geschehen wird, ihr glaubet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Mosi' uya serɨ main menuka'pʉ, apʉne pʉra sa'man pe rɨ ɨyewan kon esi pɨ'. \t Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Um eures Herzens Härtigkeit willen hat er euch solches Gebot geschrieben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa si, serɨ main e'tʉrawasoma pe i'tusa' uya: Wakʉ ɨnku'pai esi a'tai, ɨri esi mɨrɨ moro upiyau. \t So finde ich mir nun ein Gesetz, der ich will das Gute tun, daß mir das Böse anhangt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itonpa ton akontawon kon mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton kuru uya etasa' esi'pʉ, eke pe kuru Papa usentu'masa' ipɨ' tawon. Mɨrɨpan kon esi'pʉ pori' pe ipokon pe. \t Und ihre Nachbarn und Gefreunde hörten, daß der HERR große Barmherzigkeit an ihr getan hatte, und freuten sich mit ihr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipan pe mepori'matʉi', pori' pe ɨwesi kon pɨ' me'sanʉnpɨ'tʉi' mɨrɨ wʉi a'tai, apʉne pʉra eke rɨ ɨyepe'pʉ kon esi pɨ' Epʉn po. Apʉne pʉra mɨrɨ kasa rɨ to' kʉipʉnʉ ton uya pu'kena' ton ku'pɨtʉ'pʉ. \t Freut euch alsdann und hupfet; denn siehe, euer Lohn ist groß im Himmel. Desgleichen taten ihre Väter den Propheten auch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra Isona esi'pʉ i'tuto' ipɨkɨrɨ pe Ninipa pon kon pona, mɨrɨ kasa rɨ marɨ Ka'pon, Papa winon esi mɨrɨ serɨ a'taino kon pona. \t Denn wie Jona ein Zeichen war den Niniviten, also wird des Menschen Sohn sein diesem Geschlecht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨ'rɨ ken si kupʉ kʉrɨ rɨ kiyari e'kwa esa' uya? Iyepʉ kamoro itesa' pe tʉnnonka'san wɨse'na, mɨrɨpan uya nin si mɨrɨ kiyari e'kwa tʉrʉ mɨrɨ tʉron kon ena'. \t Was wird nun der Herr des Weinbergs tun? Er wird kommen und die Weingärtner umbringen und den Weinberg andern geben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uyenu kon yau si esii'ma ta serɨ, “Itepuru esi upika'tɨnin pe; enari'nʉmʉ pʉra rɨ iyesi. Ɨ'rɨ pe ken ka'pon uya ukupʉ?” ta'nokon. \t also daß wir dürfen sagen: \"Der HERR ist mein Helfer, ich will mich nicht fürchten; was sollte mir ein Mensch tun?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tuna uyee'pʉ, tuna apɨrʉ ton u'ma'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ a'setun uyee'pʉ e'se'ne' pe ɨutɨ tʉwɨse, mɨrɨpan uta'mo'ka uya eke pe pata a'merunpa'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Da nun ein Platzregen fiel und kam ein Gewässer und wehten die Winde und stießen an das Haus, da fiel es und tat einen großen Fall."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' nʉkupʉ'pʉ pen nɨ ku'sa' uya pʉra iyesi yau to' koro'tau, tʉmakooi ke tesi kon pɨ' ɨri pe to' nesii'no pen nɨ. E'tane si serɨ eke tʉrawaso amʉ' kupʉ uya ensa' to' uya, e'tane si asa'rɨ rɨ marɨ urɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ukʉipʉnʉ ewaruma'tɨsa' to' uya. \t Hätte ich nicht die Werke getan unter ihnen, die kein anderer getan hat, so hätten sie keine Sünde; nun aber haben sie es gesehen und hassen doch beide, mich und den Vater."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises ereutasa' koro'tau Are' Wʉpʉ po, ipoitorʉ ton uyee'pʉ ipiya' ama'ai ekama'pose'na, “Ina pɨ' ekama' ɨ'rɨ a'tai serɨ e'ku'to' oton, ɨ'rɨ e'to' oton ɨuyepʉ ento' ipɨ' pe, pata weyu u'matʉ ekamanin pe?” tukai'. \t Und als er auf dem Ölberge saß, traten zu ihm seine Jünger besonders und sprachen: Sage uns, wann wird das alles geschehen? Und welches wird das Zeichen sein deiner Zukunft und des Endes der Welt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inke pʉra, tʉkanwa kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉkʉipʉnʉ kon tʉnɨnse to' utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t Alsbald verließen sie das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Pi'ta esi'pʉ mʉra'ta nau itenupɨkɨrɨ e'nɨ pɨ'. Tʉron nɨ ipoitorʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ni'tunʉ, enna'posa' uyee'pʉ, mɨrɨpan uya mɨrɨ yawon uri'san auro'ka'pʉ, mɨrɨpan uya Pi'ta ewonnʉkʉ'pʉ. \t Petrus aber stand draußen vor der Tür. Da ging der andere Jünger, der dem Hohenpriester bekannt war, hinaus und redete mit der Türhüterin und führte Petrus hinein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ Main enasa' esi'pʉ ka'pon pe, mɨrɨpan uko'mamʉ'pʉ ina piyau. Ina uya a'kwa ene'pʉ, tikin nan nʉ'kwɨ kuru rɨ imu a'kwarii, Ikʉipʉnʉ winɨ iye'sa', eke pe rɨ wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon esa' pe. \t Und das Wort ward Fleisch und wohnte unter uns, und wir sahen seine Herrlichkeit, eine Herrlichkeit als des eingeborenen Sohnes vom Vater, voller Gnade und Wahrheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra urɨ'nokon uko'mamʉ uiwano' kon pe rɨken pen, mɨrɨ awonsi'kɨ eri'nɨ uiwano' kon pe rɨken pen. \t Denn unser keiner lebt sich selber, und keiner stirbt sich selber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon, Papa winon uyee'pʉ tenta'nasen nɨ waain ensinin nɨ, mɨrɨpan pɨ', ‘Eke pe tenta'nasen, te'taripasen,’ ta'pʉ ipɨ'. ‘Pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan nɨ tonpa pe iyesi,’ ta'pʉ to' uya. E'tane Papa pu'ketʉ usi'tu mɨrɨ i'napai rɨ inkupʉnʉ pɨkɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Des Menschen Sohn ist gekommen, ißt und trinkt; so sagen sie: Siehe, wie ist der Mensch ein Fresser und ein Weinsäufer, der Zöllner und der Sünder Geselle! Und die Weisheit muß sich rechtfertigen lassen von ihren Kindern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya panton ekama'pʉ to' pɨ', “Tenku'nan uya pe' tenku'nan kanan arɨ? Asa'rɨ rɨ marɨ pe' akasa' ya' to' uta'mo'ka pen? \t Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Kann auch ein Blinder einem Blinden den Weg weisen? Werden sie nicht alle beide in die Grube fallen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane to' uya eikʉ pʉra iyesi'pʉ, apʉne pʉra asanta tau ɨnʉ' esi eke pe kuru tukai' to' e'sei'pɨtʉ esi'pʉ. \t Sie aber schwiegen; denn sie hatten miteinander auf dem Wege gehandelt, welcher der Größte wäre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ kasa si, Kʉrai e'to' pe ayau'nokon apurɨto' poro. Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉrema kanan ɨmɨrɨ'nokon, imisitasa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ iyekonekasa' pe ɨwesi kon pa usi'nʉnkan nɨto' yau, \t daß Christus wohne durch den Glauben in euren Herzen und ihr durch die Liebe eingewurzelt und gegründet werdet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ wenai i'tu auya'nokon i'se e'ai', serɨ epika'tɨn nɨto' ekareei esi mɨrɨ Esuwerʉ amʉ' pen iwano' pe, mɨrɨpan anʉnto' oton to' uya,” ta'pʉ iya. \t So sei es euch kundgetan, daß den Heiden gesandt ist dies Heil Gottes; und sie werden's hören."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ, “Pʉrata pʉra man, e'tane itesa' pe rɨ e'ai'ne' ke ɨrepa uya: Sises Kʉrai Nasare' pon ese' yau, e'mʉ'sa'ka', mɨrɨ awonsi'kɨ asakɨ,” ta'pʉ iya ise'mesa' pɨ'. \t Petrus aber sprach: Gold und Silber habe ich nicht; was ich aber habe, das gebe ich dir: Im Namen Jesu Christi von Nazareth stehe auf und wandle!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pena rɨ ɨmɨrɨ'nokon Esuwerʉ amʉ' pen esi'pʉ i'se rɨ ɨwe'to' kon apurɨ pɨ' Papa uya rɨ ɨyenpɨtʉ'pʉ kon, apʉne pʉra ti'tu auya'nokon pʉra iyesi pɨ'. \t der in den vergangenen Zeiten hat lassen alle Heiden wandeln ihre eigenen Wege;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ ken si ta serɨ ei'nin pe? Papa esi pe iyesi yau uwenai'nokon pe, ɨnʉ' ken si esi uyewa'nomanin kon pe? \t Was wollen wir nun hierzu sagen? Ist Gott für uns, wer mag wider uns sein?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tu'kan kon uya rɨ nin si apurɨ'pʉ mɨrɨ imaimu etasa' tʉuya'nokon pɨ'. \t Und viel mehr glaubten um seines Wortes willen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; Epʉra'an entu rawɨrɨ rɨ, urɨ esi!” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Jesus sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ehe denn Abraham ward, bin ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Isutas pata'pʉ iyakan epopai'nokon, pena rɨ Sises a'tai uya'kɨrɨ'nokon iye'sa' rʉ'pʉ, \t So muß nun einer unter diesen Männern, die bei uns gewesen sind die ganze Zeit über, welche der HERR Jesus unter uns ist aus und ein gegangen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Asa'ron kon ka'pon amʉ' usenpoika'pʉ a'kwa pe kuru, Mosi', mɨrɨ awonsi'kɨ Iraisa, \t Und siehe, zwei Männer redeten mit ihm, welche waren Mose und Elia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ rɨ ka'pon uya ka'tawon eke ɨutɨ ekama mɨrɨ tanporon nɨ e'to' itau. Mɨrɨ yau si tanporon nɨ mʉkonekatʉi',” ta'pʉ iya. \t Und er wird euch einen großen Saal zeigen, der mit Polstern versehen ist; daselbst bereitet es."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pʉrekiya, Panperiya, Isi', Ripiya mɨrɨ awonsi'kɨ Ron piyaworo' nan nɨ uye'sa' man ko, Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen e'tane, Esuwerʉ amʉ' napurɨnʉ apurɨnin nan. Tʉron kon kanan Kʉri' winɨpaino kon mɨrɨ awonsi'kɨ Arepiya winɨpaino kon, e'tane si umaimu kon tau'ne to' usaurokʉ eta'nokon, eke rɨ Papa nʉkupʉ'pʉ ekareei pɨ'!” ta'pʉ to' uya. \t Phrygien und Pamphylien, Ägypten und an den Enden von Lybien bei Kyrene und Ausländer von Rom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ewai',” tasa' to' uya pɨ'. Sises ennoko'pʉ iya kin Era' piya', apʉne pʉra itesa' pe iye'to' winon pe iyesi pɨ', mɨrɨ koro'tau si Surusiran po Era' esi'pʉ. \t Und als er vernahm, daß er unter des Herodes Obrigkeit gehörte, übersandte er ihn zu Herodes, welcher in den Tagen auch zu Jerusalem war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Panton amʉ' i'ma'kasa' tʉuya a'tai, Sises utama'pʉ mɨrɨ apai. \t Und es begab sich, da Jesus diese Gleichnisse vollendet hatte, ging er von dannen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Teseru ke kuru ɨwesi kon Papa Maimu nonka kon pa, ɨyeseru kon awɨrɨ ɨwesi kon pa! \t Und er sprach zu ihnen: Wohl fein habt ihr Gottes Gebote aufgehoben, auf daß ihr eure Aufsätze haltet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, ene, kin amʉ' non pon kon mɨrɨ awonsi'kɨ to' soisaai amʉ' amʉrasa' ene'pʉ uya, kaware pon mɨrɨ awonsi'kɨ isoisaai amʉ' ewa'nomase'na. \t Und ich sah das Tier und die Könige auf Erden und ihre Heere versammelt, Streit zu halten mit dem, der auf dem Pferde saß, und mit seinem Heer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itemekon a'sipɨ'sa' to' uya esi'pʉ ari'po'pɨ'tane, Paarʉ uya ta'pʉ itepuru e'mʉ'sa'kasa' pɨ' mɨrɨ yau, “Iye'to' pe rɨ pe' iyesi Roman pe te'sen ari'po'pɨtʉ a'tai ɨnʉ' uya rɨ ɨri iteseru eposa' pʉra iye'tane?” ta'pʉ iya. \t Als man ihn aber mit Riemen anband, sprach Paulus zu dem Hauptmann der dabeistand: Ist's auch recht bei euch, einen römischen Menschen ohne Urteil und Recht zu geißeln?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Surusiran eposa' ina uya a'tai, ina tonpa ton uya ina ereutanʉkʉ'pʉ tepori'ma kon pe. \t Da wir nun gen Jerusalem kamen, nahmen uns die Brüder gern auf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, to' uko'mamʉ'pʉ Sises ekareei Papa Maimu ekama pɨ'. Tu'kan kon nɨ kupʉ'pʉ to' uya Sises apurɨnin nan pe. Mɨrɨ tʉpo, enna'pon pɨ' to' e'sara'tɨ'pʉ Restʉra pona mɨrɨ awonsi'kɨ Ai'koniyan pona mɨrɨ awonsi'kɨ Antiyo' pona. \t und sie predigten der Stadt das Evangelium und unterwiesen ihrer viele und zogen wieder gen Lystra und Ikonion und Antiochien,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan pɨ', “Eke pe kuru apurɨto' auya man! Tɨwɨ si ɨnekama'po'pʉ ne'kupʉi,” ta'pʉ Sises uya ipɨ', mɨrɨpan mʉre ena'pʉ wakʉ pe mɨrɨ a'tai rɨ. \t Da antwortete Jesus und sprach zu ihr: O Weib, dein Glaube ist groß! Dir geschehe, wie du willst. Und ihre Tochter ward gesund zu derselben Stunde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“I'tu auya'nokon mɨrɨ Esuwerʉ amʉ' enta'na pʉra iyesi tʉron kon Esuwerʉ amʉ' pen a'kɨrɨ, to' rɨ ka'kʉranpa to' uya pʉra rɨ iyesi to' iwʉ' ta'. E'tane pʉra, Papa uya enpoikasa' man uyenu ya' tʉron kon wakʉ pe inkoneka'san pɨ' ɨri tukai' esi namai'. \t Und er sprach zu ihnen: Ihr wisset, wie es ein unerlaubtes Ding ist einem jüdischen Mann, sich zu tun oder zu kommen zu einem Fremdling; aber Gott hat mir gezeigt, keinen Menschen gemein oder unrein zu heißen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "enuri'nɨ koro'tau wakʉ e'ku'nɨto' enupɨkɨrɨ—a'kwa yau eke Papa, itese' pɨ' e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ upika'tɨnin kon, Sises Kʉrai usenpoika, \t und warten auf die selige Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit des großen Gottes und unsers Heilandes, Jesu Christi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ koro'tau, ka'pon amʉ' enurikʉ'pʉ Sakaraya enupɨkɨrɨ, usenuminkan pɨ' to' esi'pʉ, “Ɨ'rɨ pɨ' inke kuru rɨ iko'mamʉ tepa'kai' pʉra?” ta'pʉ to' uya. \t Und das Volk wartete auf Zacharias und verwunderte sich, daß er so lange im Tempel verzog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon epa'ka'pʉ to' eka'tumʉ'pʉ uruwai' piyapai e'tɨtɨtɨ'kai'ma, apʉne pʉra ipan pe rɨ to' etʉipɨ'sa' esi'pʉ. Ɨ'rɨ ta'pʉ to' uya pen nɨ ɨnʉ' pɨ' rɨ, apʉne pʉra enari'ke' pe tesi kon pɨ'. \t Und sie gingen schnell heraus und flohen von dem Grabe; denn es war sie Zittern und Entsetzen angekommen. Und sie sagten niemand etwas, denn sie fürchteten sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "5 pe iku'nin esi'pʉ tɨ' sarʉtone' tato', 6 pe iku'nin esi'pʉ tɨ' kaneriyan tato', 7 pe iku'nin esi'pʉ tɨ' kiri'sorai' tato', 8 pe iku'nin esi'pʉ tɨ' pererʉ tato', 9 pe iku'nin esi'pʉ tɨ' to'pas tato', 10 pe iku'nin esi'pʉ tɨ' kʉrisopʉres tato', 11 pe iku'nin esi'pʉ tɨ' isa'sen tato', mɨrɨ awonsi'kɨ 12 pe iku'nin esi'pʉ tɨ' ama'tes tato'. \t der fünfte ein Sardonix, der sechste ein Sarder, der siebente ein Chrysolith, der achte ein Berill, der neunte ein Topas, der zehnte ein Chrysopras, der elfte ein Hyazinth, der zwölfte ein Amethyst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apurɨto' winɨ Mosi' esi'pʉ, tʉusemo'kasa' a'tai, Peero ensi mʉre ta i'se pʉra tʉpɨ'. \t Durch den Glauben wollte Mose, da er groß ward, nicht mehr ein Sohn heißen der Tochter Pharaos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eke pe isaurokʉ'pʉ, “Papa inamatɨ', eke pe iye'to' apurɨpɨ'tɨ', ka'pon amʉ' eseru aimenkato' iya e'seposa' man, apurɨtɨ'. Kʉrɨ rɨ apurɨpɨ'tɨ' Epʉn, non, parau mɨrɨ awonsi'kɨ non yai tepa'kasen tuna konekanin nʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t und sprach mit großer Stimme: Fürchtet Gott und gebet ihm die Ehre; denn die Zeit seines Gerichts ist gekommen! Und betet an den, der gemacht hat Himmel und Erde und Meer und Wasserbrunnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ upun pɨ' tʉuta're'tɨsen, umʉnʉ ensinin uya tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' eposa' mɨrɨ, mɨrɨpan i'mʉ'sa'kato' uya oton pata weyu u'ma'sa' a'tai. \t Wer mein Fleisch isset und trinket mein Blut, der hat das ewige Leben, und ich werde ihn am Jüngsten Tage auferwecken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Orʉ iwano' pe ɨwesi kon yau, ɨi'nʉnka iya 'nokon mɨrɨ tiwano' pe ɨwesi kon pɨ'. Na'ne' rɨ nin si, orʉ iwano' pe ɨwesi kon pen, e'tane ayanʉnsa' uya 'nokon orʉ apai. Mɨrɨ wenai, orʉ uya ɨyewaruma'tɨ kon. \t Wäret ihr von der Welt, so hätte die Welt das Ihre lieb; weil ihr aber nicht von der Welt seid, sondern ich habe euch von der Welt erwählt, darum haßt euch die Welt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane nin si mɨrɨ use'man nɨto' esi wʉipiya kaisa rɨ makoi pɨ' emiya'pontɨpɨ'nin pe, \t sondern es geschieht dadurch nur ein Gedächtnis der Sünden alle Jahre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Wakʉ pe e'pai ɨwesi yau, itɨkɨ ɨimamin kʉrʉpo'pomase'na, mɨrɨ tʉpo entu'manin nan mʉrepai' itepe'pʉ pʉrata ke. Mɨrɨ a'tai, Epʉn po imaminke' pe ɨwesi mɨrɨ. Mɨrɨ ku'sa' auya tʉpo, upɨkɨrɨ si ɨsi'kɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Jesus sprach zu ihm: Willst du vollkommen sein, so gehe hin, verkaufe, was du hast, und gib's den Armen, so wirst du einen Schatz im Himmel haben; und komm und folge mir nach!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ikʉipʉnʉ uya imu i'nʉnka, mɨrɨpan uya tanporon nɨ tʉnkupʉnʉ enpoika itena'. Serɨ entaino kuru rɨ enpoika iya mɨrɨ iku'to' pe iya, mɨrɨ uya ɨyewansiukato' oton kon. \t Der Vater aber hat den Sohn lieb und zeigt ihm alles, was er tut, und wird ihm noch größere Werke zeigen, daß ihr euch verwundern werdet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isaurokʉ'pʉ Papa ese' yau, inke rɨ tʉuko'mansen, Epʉn konekanin nʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo iyau te'sen, non konekanin nʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo ipo te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ parau mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo ikau te'san, “Iyenkurunto' pʉra man!” ta'pʉ inserʉ uya. \t und schwur bei dem Lebendigen von Ewigkeit zu Ewigkeit, der den Himmel geschaffen hat und was darin ist, und die Erde und was darin ist, und das Meer und was darin ist, daß hinfort keine Zeit mehr sein soll;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane, makoi a'kwarʉ uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Sises si'tuyai', Paarʉ nɨrɨ si'tuyai', e'tane ɨnʉ' yan ken ɨmɨrɨ'nokon?” tukai'. \t Aber der böse Geist antwortete und sprach: Jesus kenne ich wohl, und von Paulus weiß ich wohl; wer seid ihr aber?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨpan uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', ‘Emari'man i'kiyari rɨ e'nonkasa' man e'tane, kamoro unkɨ'ma'san uye'to' pe pʉra rɨ kenʉ' iyesi'pʉ. \t Da sprach er zu seinen Knechten: Die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Gäste waren's nicht wert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon uya kanan iwɨpɨtʉ'pʉ i'pai pɨ' yʉi ke, mɨrɨpan kon eta'tapɨtʉ'pʉ ipona. To' uta'mo'kapɨtʉ'pʉ tese'mu kon pona'ne inama pe itese'. \t Und schlugen ihm das Haupt mit dem Rohr und verspeiten ihn und fielen auf die Kniee und beteten ihn an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane kʉrɨ ipoi rɨ tenu tʉtʉse wakʉ main, mo'kanin wannɨ ennin mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuko'mansen serɨ kupʉ pɨ' tʉneta'pʉ tʉpu'tɨka'nʉ'se pʉra e'tane ikupʉ pɨ'—kʉrɨ rɨ uya wakʉ epoto' oton mɨrɨ tʉnkupʉnʉ yau. \t Wer aber durchschaut in das vollkommene Gesetz der Freiheit und darin beharrt und ist nicht ein vergeßlicher Hörer, sondern ein Täter, der wird selig sein in seiner Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "5 kaisaron kon uyakon non panamase'na, serɨ ya' to' uyepʉ namai'. Wakʉ pe to' uko'manto' pe, Papa Maimu awɨrɨ,’ ta'pʉ iya. \t denn ich habe noch fünf Brüder, daß er ihnen bezeuge, auf daß sie nicht auch kommen an diesen Ort der Qual."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Nari'pa' rɨ iyesi'pʉ, Mosi' uya, “Etʉipɨtʉ utɨtɨtɨma pɨ' man,” ta'pʉ mɨrɨ pɨ'. \t und also schrecklich war das Gesicht, daß Mose sprach: Ich bin erschrocken und zittere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises e'nonkasa' a'tai ka'pon amʉ' enupa tʉpo, ta'pʉ iya Saiman pɨ', “Miyarɨ parɨ kanau akɨ i'nawon ya' parɨ. Mɨrɨpan ɨpunwerʉ kon eno'ma kon pa tuna ka' moro' amʉ' a'si kon pa,” ta'pʉ iya. \t Und als er hatte aufgehört zu reden, sprach er zu Simon: Fahre auf die Höhe und werfet eure Netze aus, daß ihr einen Zug tut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨtunta' apata'se' ya' Papa nʉkupʉ'pʉ ɨpɨ' ekamata ɨtonpa ton pana ya',” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan si utɨ'pʉ mɨrɨ, Sises nʉkupʉ'pʉ tʉpɨ' ekamase'na mɨ awɨrɨ rɨ. \t Gehe wieder heim und sage, wie große Dinge dir Gott getan hat. Und er ging hin und verkündigte durch die ganze Stadt, wie große Dinge ihm Jesus getan hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya, “Enta, ɨmu rɨ uto'pamʉ mɨrɨ,” ta'pʉ ipɨ'. Sises maimu tapurɨi' itɨ'pʉ. \t Jesus spricht zu ihm: Gehe hin, dein Sohn lebt! der Mensch glaubte dem Wort, das Jesus zu ihm sagte, und ging hin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ si'kɨrɨ, Sises uya tʉpoitorʉ ton pɨ' ekama'pʉ Surusiran pona tʉutɨto' oton nɨ, mɨrɨ yau tu'kan yau rɨ itepuru ton uya, Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya rɨ tʉkota'mato' oton, mɨrɨpan kon uya tʉwɨto' oton, mɨrɨpan te'mʉ'sa'kato' oton itosorʉwano wʉi a'tai tʉuko'manton pe ekama'pʉ iya. \t Von der Zeit an fing Jesus an und zeigte seinen Jüngern, wie er müßte hin gen Jerusalem gehen und viel leiden von den Ältesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten und getötet werden und am dritten Tage auferstehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane kanau putu a'muna'pʉ. Mɨrɨ apai, iye'wʉrʉuka'pʉ pen, pana' pe sipa'sipa e'wɨpɨtʉ uya iyaure i'kwɨtʉ'pʉ ipʉra. \t Und da wir fuhren an einen Ort, der auf beiden Seiten Meer hatte, stieß sich das Schiff an, und das Vorderteil blieb feststehen unbeweglich; aber das Hinterteil zerbrach von der Gewalt der Wellen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ tʉpo, Isose' uya tʉmaimu ennoko'pʉ tʉkʉipʉnʉ uye'to' pe tanporo tʉtonpa ton pokon pe Isi' pona. 75 kaisa rɨ tanporo to' esi'pʉ. \t Joseph aber sandte aus und ließ holen seinen Vater Jakob und seine ganze Freundschaft, fünfundsiebzig Seelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron nɨ Sapa' a'tai, Sises utɨ esi'pʉ a'nai' e'kwa nawɨrɨ. Tʉutɨi'ma'nokon ipoitorʉ ton uya a'nai' e'suruupɨ'sa' i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ. \t Und es begab sich, daß er wandelte am Sabbat durch die Saat; und seine Jünger fingen an, indem sie gingen, Ähren auszuraufen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ ekama tʉpo, Sises uya ekama'po'pʉ, “Nai kʉrɨ ken si esi osorʉwawon kon apai ama' amʉ' eponin nʉ'pʉ tonpa pe tukai' mi'tuyan?” ta'pʉ iya. \t Welcher dünkt dich, der unter diesen Dreien der Nächste sei gewesen dem, der unter die Mörder gefallen war?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "tʉpana'pano ke ɨwesi kon pa, wakʉ ton amʉtʉ pe, ito'ka'nʉ'nin nan pe eke pe rɨ ika'ta, kusan pe rɨ, ka'tau rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ i'nau rɨ Kʉrai usi'nʉnkato' esi, \t auf daß ihr begreifen möget mit allen Heiligen, welches da sei die Breite und die Länge und die Tiefe und die Höhe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ rɨ te'ku'ton i'tu to' uya pʉra rɨ iyesi'pʉ i'mʉnpʉ uyepʉ pʉ'kʉ pona rɨ, mɨrɨpan kon arɨ'pʉ iya tanporo rɨ. Mɨrɨ kasa rɨ marɨ iye'to' oton, Ka'pon, Papa winon uyepʉ a'tai. \t und achteten's nicht, bis die Sintflut kam und nahm sie alle dahin, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa ena' use'man nɨto' iwʉ' uta'koka'pʉ Epʉn po, mɨrɨ awonsi'kɨ ekonekan nɨsa' en usene'pʉ mɨrɨ tau. Mɨrɨ yau, kamiri' esi'pʉ, ta'merunsen esi'pʉ, korʉme e'toi'pɨtʉ esi'pʉ, tʉrʉ'pʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe tuna tɨ'mooi ton uta'pokʉ esi'pʉ. \t Und der Tempel Gottes ward aufgetan im Himmel, und die Lade seines Bundes ward im Tempel gesehen; und es geschahen Blitze und Donner und Erdbeben und ein großer Hagel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iu'matʉ pe, pana' pe e'tɨ' Itepuru yau mɨrɨ awonsi'kɨ meruntɨ ipana'pano yau. \t Zuletzt, meine Brüder, seid stark in dem HERRN und in der Macht seiner Stärke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paire' uya to' eikʉ'pʉ, “Imenukasa' uya na'ne' esi mɨrɨ, imenukasa' uya pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t Pilatus antwortete: Was ich geschrieben habe, das habe ich geschrieben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ ka'pon utɨ'pʉ siya rɨ itekareei ekamase. Mɨrɨ moron nʉ'pʉ pe Sises epa'ka poken pʉra rɨ iyesi'pʉ eke iwa pata ton ya'ne, e'tane rɨ ka'pon amʉ' uye'pɨtʉ'pʉ mɨ'tapai'ne rɨ ipiya'. \t Er aber, da er hinauskam, hob er an und sagte viel davon und machte die Geschichte ruchbar, also daß er hinfort nicht mehr konnte öffentlich in die Stadt gehen; sondern er war draußen in den wüsten Örtern, und sie kamen zu ihm von allen Enden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipan pe miyarɨ rɨ mɨrɨ pɨ' ipoitorʉ ton usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon usekama'popɨtʉ'pʉ, “Ɨnʉ' kuru ken si epika'tɨ?” tukai'. \t Sie entsetzten sich aber noch viel mehr und sprachen untereinander: Wer kann denn selig werden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Tʉpana ke te'sen, tɨwɨ Ita'kwarʉ uya so'si ton auro'kayai'ne' etai. Kamoro entakanin nan repato' uya oton wakʉ, Papa pata'se' yawon uko'man nɨto' e' eperu ke to' uya ina'to' pe. \t Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer überwindet, dem will ich zu essen geben vom Holz des Lebens, das im Paradies Gottes ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron kon ipoitorʉ ton uya nin si e'ma'pʉka'pʉ mɨrɨ kanau yau, tu'kan kon moro' amʉ' en punwe tewa'tɨi' to' uya ipi'sikʉ'pʉ, apʉne pʉra ɨnnɨ kuru pʉra rɨ 300 pi' e'to' airɨ rɨ tuna e'pi piyapai tesi kon ke. \t Die andern Jünger aber kamen auf dem Schiff (denn sie waren nicht ferne vom Lande, sondern bei zweihundert Ellen) und zogen das Netz mit den Fischen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ serɨ ɨpʉremato': ɨusi'nʉnkato' kon enato' pe miyarɨ rɨ eke pe i'tunin pe mɨrɨ awonsi'kɨ ipan pe ennin pe, \t Und darum bete ich, daß eure Liebe je mehr und mehr reich werde in allerlei Erkenntnis und Erfahrung,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, inke pʉra rɨ Sises uya temiyatʉ ɨnka'pʉ a'sise'na, mɨrɨpan uya ta'pʉ Pi'ta pɨ', “Aiko pe kuru anapurɨnʉ man! Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ikasima'pʉ auya?” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Jesus reckte alsbald die Hand aus und ergriff ihn und sprach zu ihm: O du Kleingläubiger, warum zweifeltest du?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Makoi apai ɨyemo'kasa' kon; ipoken e'nɨto' Papa enu yau poitorʉ pe ɨyenasa' kon. \t Denn nun ihr frei geworden seid von der Sünde, seid ihr Knechte der Gerechtigkeit geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' auro'ka'pʉ to' uya non pon wana' mɨrɨ pe pʉra ti'tui' pʉra rɨ yʉi muku'pɨ, mɨrɨ pe pʉra yʉi ma'tanʉkʉ to' uya namai', e'tane ka'pon amʉ' rɨken, Papa ma'kʉʉi a'si'sa' pʉra na'ne' nan to' pee'pɨ pɨ'. \t Und es ward ihnen gesagt, daß sie nicht beschädigten das Gras auf Erden noch ein Grünes noch einen Baum, sondern allein die Menschen, die nicht haben das Siegel Gottes an ihren Stirnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paarʉ, Sises Kʉrai poitorʉ, esa'sa' itekare ekamai' enno'sa' pe, imo'kasa' wakʉ Papa ekareei iwano' pe, winɨpaino. \t Paulus, ein Knecht Jesu Christi, berufen zum Apostel, ausgesondert, zu predigen das Evangelium Gottes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' upʉrataai tʉtʉse tʉnonkai' pʉra ɨwesi'pʉ pʉrata epiri'to' iwʉ' ta', uye'sa' a'tai nin si iyepiri'sa' simo'kai'no?’ ta'pʉ ipɨ'. \t Warum hast du denn mein Geld nicht in die Wechselbank gegeben? Und wenn ich gekommen wäre, hätte ich's mit Zinsen erfordert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ e'tane rɨ, tʉron kon ka'pon amʉ' esi mɨrɨ ite' tikʉkenan nʉ'ta' ipa'karakasa' kasa, main etanin nan, \t Und diese sind's, bei welchen unter die Dornen gesät ist: die das Wort hören,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Se esi mɨrɨ ento' auya'nokon ipɨ' pe. Se kasa eporo auya'nokon mɨrɨ. Iwontɨsa' pe mʉre esi kareku saai'pɨ'sa' ke, mɨrɨ awonsi'kɨ paka amʉ' yu yen yau iyesi,” ta'pʉ iya. \t Und das habt zum Zeichen: ihr werdet finden das Kind in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "eke' on pe kanan te'sen Sises i'pai won nʉ'pʉ. Tʉpona rɨ e'mepɨ'sa' esi'pʉ, pon renen atʉ saai'pɨ'sa' kusan pe pokon pe pʉra. \t und das Schweißtuch, das Jesus um das Haupt gebunden war, nicht zu den Leinen gelegt, sondern beiseits, zusammengewickelt, an einen besonderen Ort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Saitan pata eporo'pʉ ina uya. Mɨrɨ yau, Isuriyas uya Paarʉ auro'ka'pʉ mannʉ' pe te'se, tʉtonpa ton ense'na itɨto' pe inonka'pʉ iya, i'se rɨ iye'to' ke to' uya ipika'tɨto' pe. \t Und des andern Tages kamen wir an zu Sidon; und Julius hielt sich freundlich gegen Paulus, erlaubte ihm, zu seinen guten Freunden zu gehen und sich zu pflegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ka'kʉran pe e'tane, ɨiwʉ' kon ta' ukɨ'masa' auya'nokon pʉra iyesi; upon i'se e'tane, upon ke urepasa' auya'nokon pʉra iyesi; takuru'ke e'tane, umainanpasa' auya'nokon pʉra iyesi; pariki'si tau e'tane, uka'kʉranpai' ɨutɨsa' kon pʉra iyesi,’ tato' iya oton to' pɨ'. \t Ich bin ein Gast gewesen, und ihr habt mich nicht beherbergt. Ich bin nackt gewesen, und ihr habt mich nicht bekleidet. Ich bin krank und gefangen gewesen, und ihr habt mich nicht besucht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Pari'si amʉ', apʉne pʉra Papa ena' 1 10 kaisa rɨ min, ru mɨrɨ awonsi'kɨ ti'tui' pʉra rɨ amainarʉ kon yawon ɨi'kiyari kon isu tʉrʉ auya'nokon, e'tane ɨsi'kaisa rɨ ka'pon ku'to' mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya i'nʉnkan nɨto' eno'ma auya'nokon. Emen iwa pe na'ne' kupʉ pɨ' ɨwesi'pʉ kon nesii'no iwapiyaro' tʉnonkai' pʉra ikupʉ pʉra. \t Aber weh euch Pharisäern, daß ihr verzehnt die Minze und Raute und allerlei Kohl, und geht vorbei an dem Gericht und an der Liebe Gottes! Dies sollte man tun und jenes nicht lassen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨuseruma a'tai tenta'nai' pʉra, pokoi pe ɨyemʉ' kʉ'kupʉi wakʉ pe te'ku'san e'to' kasa, temʉ' rɨ to' ena ka'pon amʉ' uya rɨ nin tento' kon pe, ka'pon amʉ' uya rɨ nin tapurɨto' kon pe. I'napairon nɨ ekama uya ɨpɨ', to' uya tepe'pʉ kon epoka'sa' rɨ mɨrɨ. \t Wenn ihr fastet, sollt ihr nicht sauer sehen wie die Heuchler; denn sie verstellen ihr Angesicht, auf daß sie vor den Leuten scheinen mit ihrem Fasten. Wahrlich ich sage euch: Sie haben ihren Lohn dahin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises usaurokʉ koro'tau, uri'san uya ta'pʉ anpisin koro'tapai, “Pori' pe kuru asan man ɨpɨ'!” ta'pʉ iya. \t Und es begab sich, da er solches redete, erhob ein Weib im Volk die Stimme und sprach zu ihm: Selig ist der Leib, der dich getragen hat, und die Brüste, die du gesogen hast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "14 kaisaron wʉi yau, parau Atʉriyati' po utɨn pɨ' ina e'tane, anomʉra' kanau anin nan uya a'mun pata eporo tukai' i'tu'pʉ. \t Da aber die vierzehnte Nacht kam, daß wir im Adria-Meer fuhren, um die Mitternacht, wähnten die Schiffsleute, sie kämen etwa an ein Land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Kʉrɨ rɨ ipoitorʉ epuru e'to' i'se i'tunin e'tane tekonekasen pen, tepuru tʉrawasooi ku'nin pen nɨrɨ, mɨrɨpan kota'mato' oton itepuru uya ipan pe kuru. \t Der Knecht aber, der seines Herrn Willen weiß, und hat sich nicht bereitet, auch nicht nach seinem Willen getan, der wird viel Streiche leiden müssen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' utɨto' ya' esi uma'tan nɨto', to' e'to' itese' pɨ' esi to' ewan, to' e'to' eke pe esi to' epiyɨ'to' yau. To' usenuminkato' esi non eseru pɨ' rɨ. \t welcher Ende ist die Verdammnis, welchen der Bauch ihr Gott ist, und deren Ehre zu Schanden wird, die irdisch gesinnt sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan kon ennoko'pʉ iya Itepuru piya' ekama'pose'na, “Ɨmɨrɨ rɨ pe' kʉrɨ rɨ tʉuye'ton ta'pʉ rʉ'pʉ ipɨ', tʉron nɨ rɨ katɨ uyepʉ enupɨkɨrɨ ina e'to' nai?” tukai'. \t und sandte sie zu Jesu und ließ ihm sagen: Bist du, der da kommen soll, oder sollen wir eines andern warten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyewan kon tʉnonkai' pʉra e'tɨ' ɨnɨkunʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnensinʉ kon pɨ'; ipɨ' kɨsewankamatʉu. \t Darum auch ihr, fraget nicht darnach, was ihr essen oder was ihr trinken sollt, und fahret nicht hoch her."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, soisa amʉ' utaipo'pʉ ipan pe rɨ, apʉne pʉra ɨ'rɨ kasa Pi'ta epa'ka'pʉ tukai' to' uya i'tu pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Da es aber Tag ward, war eine nicht kleine Bekümmernis unter den Kriegsknechten, wie es doch mit Petrus gegangen wäre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tu'kan kon piyai'san amʉ' eseru kupʉ pɨ' iko'mansa' kon uya tu'kan nɨ ɨri ekareei apon kareta amʉranʉkʉ'pʉ, mɨrɨpan po'tɨpɨtʉ'pʉ to' uya annau. Pʉrata pe kareta ton epe' i'tu'pʉ to' uya a'tai, 50,000 kaisa rɨ sirʉpa pun pe iyepa'ka'pʉ. \t Viele aber, die da vorwitzige Kunst getrieben hatten, brachten die Bücher zusammen und verbrannten sie öffentlich und überrechneten, was sie wert waren, und fanden des Geldes fünfzigtausend Groschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Tu'kan kon pen Sates pon kon uya tʉpon kon oi'masa' pʉra man. Uya'kɨrɨ si to' usato' oton aimu'nan ya' tepontɨpɨ'se, apʉne pʉra mɨrɨ rɨ eponin nan ye' pe to' esi. \t Aber du hast etliche Namen zu Sardes, die nicht ihre Kleider besudelt haben; und sie werden mit mir wandeln in weißen Kleidern, denn sie sind's wert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'pa'pʉras, ɨtonpa kon apata kon apaino, Kʉrai Sises poitorʉ miyarɨ ta pɨ' man. Inke kuru ɨpʉreman pɨ' e'suran man pɨ' man ɨiwano' kon pe, pana' pe ɨye'mʉ'sa'ka kon pa Papa e'to' i'se yau, iyakʉ'pʉsa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ipana'tɨsa' pe. \t Es grüßt euch Epaphras, der von den euren ist, ein Knecht Christi, und allezeit ringt für euch mit Gebeten, auf daß ihr bestehet vollkommen und erfüllt mit allem Willen Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Se si serɨ ekonekan nɨto' konekato' uya Esuwerʉ amʉ' pokon pe, mɨrɨ pata'pʉ pe, ta Itepuru uya, Umaimu nonka uya mɨrɨ to' usenuminkato' ya' mɨrɨ awonsi'kɨ imenuka uya to' ewan pɨ'. To' e'to' itese' pɨ' pe e'to' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ umunkɨ amʉ' pe to' e'to' oton. \t Denn das ist das Testament, das ich machen will dem Hause Israel nach diesen Tagen, spricht der HERR: Ich will geben mein Gesetz in ihren Sinn, und in ihr Herz will ich es schreiben, und will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Utʉrawasooi pen nɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Er aber sprach zu ihm: Mensch, wer hat mich zum Richter oder Erbschichter über euch gesetzt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya tʉmainarʉ esa' pɨ', ‘Osorʉwau wʉipiya e'to' airɨ utɨpɨ'sa' man ui'kiyari epetasa' ene i'se e'tane, eporo uya pʉra rɨ iye'sa'. A'tɨkɨ! Ɨ'rɨto' pe non iwanʉ'ka iya nesii'no?’ \t Da sprach er zu dem Weingärtner: Siehe, ich bin nun drei Jahre lang alle Jahre gekommen und habe Frucht gesucht auf diesem Feigenbaum, und finde sie nicht. Haue ihn ab! was hindert er das Land?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itena' mʉra'ta tʉrawasomanin uya mʉra'ta a'koka, karimeru amʉ' uya imaimu eta. To' ese' ton yai karimeru amʉ' kɨ'ma iya, mɨrɨpan kon pa'ka iya. \t Dem tut der Türhüter auf, und die Schafe hören seine Stimme; und er ruft seine Schafe mit Namen und führt sie aus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Okoro' pen nɨ ina nekamanʉ eta pa wakʉ pe ɨyewan tʉku'se, ina uya ɨyekama'po. \t Auf daß ich aber dich nicht zu lange aufhalte, bitte ich dich, du wolltest uns kürzlich hören nach deiner Gelindigkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Emennʉ'pʉ, tanporon nɨ enuka'sa' i'tu tʉuya pɨ', imenukasa' si itekare uta'ku'tɨto' pe, ta'pʉ mɨrɨ, “Tuna'kiri' ke e'ai',” ta'pʉ iya. \t Darnach, da Jesus wußte, daß schon alles vollbracht war, daß die Schrift erfüllt würde, spricht er: Mich dürstet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ennin nan pe si to' ena'pʉ. Mɨrɨ tʉpo, Sises uya ta'pʉ ipan pe to' pɨ', “Ɨnʉ' rɨ kʉ'pana'tɨtʉu serɨ pɨ',” ta'pʉ iya. \t Und ihre Augen wurden geöffnet. Und Jesus bedrohte sie und sprach: Seht zu, daß es niemand erfahre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ka'pon amʉ' uya e'ne' ton nepʉ'pʉ, asanta ta' to' nonka'pʉ to' uya to' e'kwe' po'ne to' apon po'ne rɨ, Pi'ta utɨ a'kwarʉ'pʉ uya rɨ to' epi'tɨto' pe. \t also daß sie die Kranken auf die Gassen heraustrugen und legten sie auf Betten und Bahren, auf daß, wenn Petrus käme, sein Schatten ihrer etliche überschattete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, a'sisa' kon esa' upaka'pʉ, mɨrɨpan mʉra'ta amʉ' uta'kokapɨ'sa' tense, tʉsuparaai mo'ka'pʉ tʉutapurukato' pe ike, apʉne pʉra a'sisa' kon utɨpɨtʉ'pʉ tukai' tʉusenuminka ke. \t Als aber der Kerkermeister aus dem Schlafe fuhr und sah die Türen des Gefängnisses aufgetan, zog er das Schwert aus und wollte sich selbst erwürgen; denn er meinte die Gefangenen wären entflohen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Pʉse rɨ ka'pon enno'sa' uya man ɨpiya', Esuwerʉ amʉ' na'si'pʉ, mɨrɨpan kon esi ɨnwɨpai, e'tane usoisaai amʉ' uya imo'kasa' Roman amʉ' tonpa pe rɨ iyesi tukai' ito'ka'nʉ'sa' uya pɨ'. \t Diesen Mann hatten die Juden gegriffen und wollten ihn getötet haben. Da kam ich mit dem Kriegsvolk dazu und riß ihn von ihnen und erfuhr, daß er ein Römer ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya panton ekama'pʉ wakʉ pe Papa enu yau tesi kon pe ekamanin nan pɨ', tʉron kon eno'mai'ma ɨri pe, se tawon, \t Er sagte aber zu etlichen, die sich selbst vermaßen, daß sie fromm wären, und verachteten die andern, ein solch Gleichnis:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' si ene'pʉ iya, ka'pon amʉ' ereutapɨ'sa' tʉwoi, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Pʉsamoro usanon mɨrɨ awonsi'kɨ uyakon non. \t Und er sah rings um sich auf die Jünger, die im Kreise saßen, und sprach: Siehe, das ist meine Mutter und meine Brüder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Anpisin uya Paarʉ maimu eta'pʉ mɨrɨ ta iya pʉ'kʉ pona rɨ. Mɨrɨ a'tai, to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Iwɨka'tɨ' kuru rɨ! Iko'manto' pʉra rɨ iyesi mɨrɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Sie hörten aber ihm zu bis auf dies Wort und hoben ihre Stimme auf und sprachen: Hinweg mit solchem von der Erde! denn es ist nicht billig, daß er leben soll."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Ti'tui' e'tɨ', wakʉ pɨ' ɨusenuminkato' kon piyapai ayano'manin kon pɨ'. Ke'taripatʉu, e'tari ton nʉkupʉnʉ kʉ'ku'tʉu, serɨ non pon pɨ' rɨ aya'kwarʉ kon kʉsainʉnpatʉu. Mɨrɨ ku'sa' auya'nokon yau, iyekonekasa' pe pʉra rɨ ɨwesi kon koro'tau ɨyeporo uya 'nokon mɨrɨ ite'kwanau pʉra rɨ. \t Hütet euch aber, daß eure Herzen nicht beschwert werden mit Fressen und Saufen und mit Sorgen der Nahrung und komme dieser Tag schnell über euch;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo eta pɨ' te'san usewansiuka'pʉ tanporon nɨ i'tu iya pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ei'pɨtʉ iya pɨ'. \t Und alle, die ihm zuhörten, verwunderten sich seines Verstandes und seiner Antworten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya imaimu etasa' a'tai, tanporo Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau te'san usakorota'pʉ ipan pe. \t Und sie wurden voll Zorns alle, die in der Schule waren, da sie das hörten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; Ka'pon, Papa winon pun pɨ' auta're'tɨsa' kon pʉra iyesi yau, imʉnʉ rɨ ensisa' auya'nokon pʉra iyesi yau, uko'man nɨto' pʉra rɨ iyesi mɨrɨ ayau'nokon. \t Jesus sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Werdet ihr nicht essen das Fleisch des Menschensohnes und trinken sein Blut, so habt ihr kein Leben in euch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Urɨ esi i'mʉ'sa'kanin pe, uko'man nɨto' ku'nin pe rɨ nɨrɨ esi. Urɨ yau apurɨnin esi a'tai, iyeri'sa' pe rɨ iye'tane, iko'manto' oton nɨ. \t Jesus spricht zu ihr: Ich bin die Auferstehung und das Leben. Wer an mich glaubt, der wird leben, ob er gleich stürbe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ main awɨrɨ e'tɨ', etanin pe rɨken pʉra. Mɨrɨ a'tai, ɨiwano' kon pe ɨusenku'tɨ kon pen. \t Seid aber Täter des Worts und nicht Hörer allein, wodurch ihr euch selbst betrügt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tu'kan kon ka'pon amʉ' esi'pʉ ipan pe pori' pe mɨrɨ pata yau. \t Und es ward eine große Freude in derselben Stadt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pari'si e'soto'ka'pʉ tʉpɨ' rɨ asauro'se tʉwɨpʉrema itese', ‘Papa, tenki ta uya serɨ ɨpɨ' tanporon kon entai rɨ wakʉ pe esi pɨ'. Tʉron kon man ɨri ton nɨ, makoi ku'nin nan nɨ, e'tane urɨ esi mentaino pe pʉra, kasi ye' pe pʉra, tekumasen pe pʉra, kʉrɨ rɨ pʉrata amʉranʉ'nin kasa pʉra rɨ esi. \t Der Pharisäer stand und betete bei sich selbst also: Ich danke dir, Gott, daß ich nicht bin wie die anderen Leute, Räuber, Ungerechte, Ehebrecher, oder auch wie dieser Zöllner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pata mʉra'taai ton amʉ' e'to' oton ta'kokai' rɨ wʉi tase, ita'koto' oton pen nɨ, apʉne pʉra ewarupɨ pʉra iye'to' oton mɨrɨ yau. \t Und ihre Tore werden nicht verschlossen des Tages; denn da wird keine Nacht sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' etasa' a'tai, te'takʉ'kai' to' kɨ'ma'pʉ iya. To' ekama'po'pʉ iya, “Ɨ'rɨ kupʉ uya i'se me'atʉu ɨiwano' kon pe?” ta'pʉ iya. \t Jesus aber stand still und rief sie und sprach: Was wollt ihr, daß ich euch tun soll?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ikasimanin pe kuru iyesi mɨrɨ, inkupʉnʉ esi mɨrɨ petenan pe pʉra. \t Ein Zweifler ist unbeständig in allen seinen Wegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“E'tane upiyau uiwano' pe rɨ usekamato' esi Isaan uya ekama'pʉ na'ne' entaino. Tʉrawaso unkupʉnʉ i'ma'kato' pe uya ukʉipʉnʉ nʉtʉrʉ'pʉ, mɨrɨ ton uya rɨ ekama ikʉipʉnʉ uya uyenno'sa' tukai'. \t Ich aber habe ein größeres Zeugnis; denn des Johannes Zeugnis; denn die Werke, die mir der Vater gegeben hat, daß ich sie vollende, eben diese Werke, die ich tue, zeugen von mir, daß mich der Vater gesandt habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iu'matʉ pe rɨ si, utonpa ton, Itepuru pɨ' pori' pe e'tɨ'! Mɨrɨ rʉ'pʉ rɨ marɨ menuka uya ɨyena'nokon uya uyanpokʉmato' pʉra man, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨserasu kon pe iyesi. \t Weiter, liebe Brüder, freuet euch in dem HERRN! Daß ich euch immer einerlei schreibe, verdrießt mich nicht und macht euch desto gewisser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ koro'tau, Mosi' entu'pʉ. Wakʉ pe rʉ'kwɨ iyesi'pʉ, mʉre e'pɨ'to' kasa pʉra. Osorʉwau kapʉi to' uya imainanpa'pʉ ikʉipʉnʉ iwʉ' tau. \t Zu der Zeit war Moses geboren, und war ein feines Kind vor Gott und ward drei Monate ernährt in seines Vaters Hause."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apurɨpɨ'to' tʉpai'nokon Papa ena'! Pana' pe ɨye'mʉ'sa'ka kon apurɨ auya'nokon yau kupʉ iya, wakʉ itekare sekamayai'ne' kasa rɨ, itekare Sises Kʉrai pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ama'aino i'nairon onansa' rʉ'pʉ pena rɨ usenpoikasa' na'ne' kasa rɨ. \t Dem aber, der euch stärken kann laut meines Evangeliums und der Predigt von Jesu Christo, durch welche das Geheimnis offenbart ist, das von der Welt her verschwiegen gewesen ist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane, ɨ'rɨ pe ken iyesi? Eke esi mɨrɨ tanporon yau, kasi ye' rɨ eseru wannɨ mɨrɨ pe pʉra i'nairo' yau, Kʉrai ekareei usekamasa'; serɨ wenai nin si pori' pe esi. Ewai', miyarɨ rɨ epori'man pɨ' esi, \t Was tut's aber? Daß nur Christus verkündigt werde allerleiweise, es geschehe zum Vorwand oder in Wahrheit, so freue ich mich doch darin und will mich auch freuen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron kon Esuwerʉ amʉ' e'sara'tɨ'pʉ wakʉ pe iye'ku'to' eseru yau, mɨrɨ pɨ', wakʉ pe to' e'ku'to' winɨ Panapas rɨ nɨrɨ utano'ma'pʉ. \t Und mit ihm heuchelten die andern Juden, also daß auch Barnabas verführt ward, mit ihnen zu heucheln."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane, tenu kon tʉsa' to' uya a'tai, to' uya eke kuru rɨ tɨ' e'tɨrinkasa' ene'pʉ. \t Und sie sahen dahin und wurden gewahr, daß der Stein abgewälzt war; denn er war sehr groß."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, inserʉ uya tʉmariyarʉ, si'kʉrʉ ari'ma'pʉ non pona, mɨrɨpan uya kiyari, kʉre' eperu a'tɨ'pʉ ite' poi, mɨrɨpan eno'ma'pʉ iya eke Papa uya kota'man nɨto' kasu'kato' en ya'. \t Und der Engel schlug an mit seiner Hippe an die Erde und schnitt die Trauben der Erde und warf sie in die große Kelter des Zorns Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨsoisaai ton apiyo'ma' iuruwasii erasuntɨto' pe to' uya serɨ awonsi'kɨ osorʉwau wʉi pʉ'kʉ pona rɨ ima'ta'pʉ awonsi'kɨ. Mɨrɨ pʉra nin iyesi yau, ipoitorʉ ton uyepʉ mɨrɨ itekepu onanse'na, mɨrɨpan a'tai nin si ka'pon amʉ' pɨ', ‘Sises e'mʉ'sa'kakaa'pʉ man,’ ta to' uya mɨrɨ. Serɨ nin si e'ku'sa' a'tai, wapiya iyesi'pʉ entai rɨ nin si ennakan nɨto' e'to' oton mɨrɨ ipan pe rɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Darum befiehl, daß man das Grab verwahre bis an den dritten Tag, auf daß nicht seine Jünger kommen und stehlen ihn und sagen dem Volk: Er ist auferstanden von den Toten, und werde der letzte Betrug ärger denn der erste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Se kasa kanan Papa e'to' esa' wannɨ pe esi punwe esi na'ne' kasa ka'pon amʉ' nʉtʉrʉnʉ parau ku'pɨri ka', mɨrɨpan kon uya ɨ'si'tau rɨ moro' amʉ' a'si. \t Abermals ist gleich das Himmelreich einem Netze, das ins Meer geworfen ist, womit man allerlei Gattung fängt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Tʉpana ke te'sen, tɨwɨ Ita'kwarʉ uya so'si ton auro'kayai'ne' etai,” ta'pʉ iya. \t Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ, tʉusauro'san pen ka'pon amʉ' usaurokʉ tetase, tʉron kon ipu'tɨka'sa' kon usepi'tɨsa' tense, tʉusasan pen usarɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tenku'na' nan enasa' ennin pe tense. Mɨrɨ tense Papa apurɨpɨtʉ'pʉ to' uya Esuwerʉ amʉ' ɨpʉremato' ipɨ'. \t daß sich das Volk verwunderte, da sie sahen, daß die Stummen redeten, die Krüppel gesund waren, die Lahmen gingen, die Blinden sahen; und sie priesen den Gott Israels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ a'tai si, ka'pon amʉ' uya Ka'pon, Papa winon uyepʉ ento' oton mɨrɨ kapuru' yau eke tʉmeruntɨrʉ ke mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwa yau, \t Und dann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in den Wolken mit großer Kraft und Herrlichkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tikin nan ena' 5 kaisa rɨ ipaikii pʉrata tʉrʉ'pʉ iya, tʉron nɨ ena' asa'rɨ ipaikii tʉrʉ'pʉ iya, mɨrɨpan kon tonpa ena' tikin nɨ ipaikii pʉrata tʉrʉ'pʉ iya. To' repa'pʉ iya mɨrɨ to' uya ikupʉ poken iyesi ti'tui', mɨrɨpan nin si utɨ'pʉ tʉutɨto' ya'. \t und einem gab er fünf Zentner, dem andern zwei, dem dritten einen, einem jedem nach seinem Vermögen, und zog bald hinweg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ina pɨ' ekamakɨ, ɨ'rɨ a'tai kuru ken si serɨ ton e'ku'to' oton? Ɨ'rɨ kuru ken si esi mɨrɨ ento' ipɨ' pe tanporo serɨ ton uta'ku'tɨ ekamanin pe?” ta'pʉ to' uya. \t Sage uns, wann wird das alles geschehen? Und was wird das Zeichen sein, wann das alles soll vollendet werden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨnʉ' rɨ esi pʉra iyesi upoitorʉ pe tʉkʉipʉnʉ, tʉsan i'nʉnkai'ma, tʉno'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmunkɨ amʉ', takon non mɨrɨ awonsi'kɨ tʉparusi ton, tʉuko'mamʉ eseru rɨ nɨrɨ i'nʉnkai'ma rɨ urɨ i'nʉnkato' tʉuya entai. \t So jemand zu mir kommt und haßt nicht seinen Vater, Mutter, Weib, Kinder, Brüder, Schwestern, auch dazu sein eigen Leben, der kann nicht mein Jünger sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“E'tane iweyu nʉye'an, iye'ka'sa' rɨ, ɨye'ta'nʉ'to' oton kon apata'se' kon ya'ne. Tikin sarɨ unonkato' auya'nokon oton. E'tane rɨ tikin sarɨ esi pen, apʉne pʉra ukʉipʉnʉ esi ke upiyau. \t Siehe, es kommt die Stunde und ist schon gekommen, daß ihr zerstreut werdet, ein jeglicher in das Seine, und mich allein lasset. Aber ich bin nicht allein, denn der Vater ist bei mir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ tiwʉ' nakapu po te'sen kʉu'tɨnin ɨ'rɨ rɨ anʉnse'na tiwʉ' tapai. \t und wer auf dem Dach ist, der steige nicht hernieder, etwas aus seinem Hause zu holen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'tu auya'nokon i'se e'ai', utonpa ton, iye'ku'sa' rʉ'pʉ upɨ' uya miyarɨ rɨ wakʉ itekare usekama ku'sa' man. \t Ich lasse euch aber wissen, liebe Brüder, daß, wie es um mich steht, das ist nur mehr zur Förderung des Evangeliums geraten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', amakooi kon inonkatɨ', Papa winɨkʉi' era'tɨtɨ'. Mɨrɨ a'tai, Papa usentu'ma ɨpɨ'nokon uya tanporo amakooi kon korʉkato' pe. Mɨrɨ a'tai, wakʉ pe rɨ Papa uya ɨmeruntɨtanʉkʉ kon mɨrɨ, \t So tut nun Buße und bekehrt euch, daß eure Sünden vertilgt werden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra Papa uya eseru aimenka usenpoikato' oton usentu'man pe pʉra kʉrɨ isentu'masa' rʉ'pʉ pen pona. Usentu'man uya eseru aimenka wapiya'ka mɨrɨ! \t Es wird aber ein unbarmherziges Gericht über den ergehen, der nicht Barmherzigkeit getan hat; und die Barmherzigkeit rühmt sich wider das Gericht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau iyesi'pʉ ka'pon, Saiman itese', enwoke', eke pe te'ku'sen mɨrɨ pata yau. Enwoke' pe tesi winɨ te'ku'sen pen nɨ ku'nin pe iyesi'pʉ Sameriya yawon kon tewansiukai'. \t Es war aber ein Mann, mit Namen Simon, der zuvor in der Stadt Zauberei trieb und bezauberte das samaritische Volk und gab vor, er wäre etwas Großes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“E'tane tikin nan to' tonpa eikʉ'pʉ iya, ‘Utonpa, wakʉ pe rɨ iyesi serɨ pɨ' e'tʉrawasoma rɨ, tikin nan nɨ pʉrata pun pɨ', ta'pʉ auya. \t Er antwortete aber und sagte zu einem unter ihnen: Mein Freund, ich tue dir nicht Unrecht. Bist du nicht mit mir eins geworden für einen Groschen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨutɨ kon koro'tau ɨyeyaton a'kɨrɨ a'sinin itepuru piya', ipan pe ɨsi'tukɨ ekoneka i'se ipokon pe, aya'kwarʉka iya rawɨrɨ a'sinin itepuru ena', ɨtʉrʉ iya mɨrɨ pʉresiman ena', mɨrɨpan uya ɨyeno'ma pariki'si ta'. \t So du aber mit deinem Widersacher vor den Fürsten gehst, so tu Fleiß auf dem Wege, das du ihn los werdest, auf daß er nicht etwa dich vor den Richter ziehe, und der Richter überantworte dich dem Stockmeister, und der Stockmeister werfe dich ins Gefängnis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ukʉipʉnʉ eseru esi tanporon kon imu ennin nʉ'san mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨnin nʉ'san uya tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' epoto' pe; to' i'mʉ'sa'kato' pe uya pata weyu u'ma'sa' a'tai,” ta'pʉ iya. \t Denn das ist der Wille des, der mich gesandt hat, daß, wer den Sohn sieht und glaubt an ihn, habe das ewige Leben; und ich werde ihn auferwecken am Jüngsten Tage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uye'sa' a'tai, asakɨrɨ'ne wʉi uruwai' yau iko'manka'sa' eporo'pʉ iya. \t Da kam Jesus und fand ihn, daß er schon vier Tage im Grabe gelegen hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“E'tane, ‘Kane, wana' na auya'nokon koro'tau, iya'tai pʉra kiyari ye' kanan na auya'nokon esi,’ ta'pʉ to' epuru uya to' pɨ'. \t Er sprach: Nein! auf daß ihr nicht zugleich den Weizen mit ausraufet, so ihr das Unkraut ausjätet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tenu a'kwarʉkena' nan pen! Nai esi eke pe kuru: korʉ, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' katɨ---korʉ ku'nin wakʉ pe? \t Ihr Narren und Blinden! Was ist größer: das Gold oder der Tempel, der das Gold heiligt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ton eke ton Papa tʉrawasooi ti'tuto' ipɨkɨrɨ ku'sa' Sises uya e'tane tʉ'koro'tau'nokon, to' uya apurɨ pʉra rɨ marɨ iyesi'pʉ. \t Solches redete Jesus und ging weg und verbarg sich vor ihnen. Und ob er wohl solche Zeichen vor ihnen getan hatte, glaubten sie doch nicht an ihn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iyepiya'tɨ pe kuru, itekare ekama'pʉ uya Tamaskas pata awon kon pɨ', Surusiran pon kon mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo Isutiya pata pon kon pana ya' nɨrɨ. Mɨrɨ tʉpo, itekare ekama'pʉ uya Esuwerʉ amʉ' pen pana ya' to' era'tɨto' pe tʉmakooi kon apai Papa winɨkʉi'. To' auro'ka'pʉ uya i'napai rɨ to' uko'manto' pe tʉmakooi kon apai tera'tɨsa' kon ekamanin pe. \t sondern verkündigte zuerst denen zu Damaskus und Jerusalem und in alle Gegend des jüdischen Landes und auch der Heiden, daß sie Buße täten und sich bekehrten zu Gott und täten rechtschaffene Werke der Buße."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Apana'tɨ uya 'nokon, ɨnʉ' uya rɨ uyekama a'tai, i'nai rɨ iyesi tukai' ka'pon amʉ' pɨ', Ka'pon, Papa winon uya ekamato' oton i'nai rɨ iyesi tukai' Papa inserʉʉi ton pɨ'. \t Ich aber sage euch: Wer mich bekennet vor den Menschen, den wird auch des Menschen Sohn bekennen vor den Engeln Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya tenu tʉrʉ'pʉ ka'ta', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Ewai', ka'pon amʉ' senyai', e'tane to' usene yʉi amʉ' usarɨ kasa rɨ,” ta'pʉ iya. \t Und er sah auf und sprach: Ich sehe Menschen gehen, als sähe ich Bäume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ e'tane, Sairas ekoneka'pʉ mɨrɨ yau rɨ tʉuko'manto' pe. \t Es gefiel aber Silas, daß er dabliebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Urɨ e'pokapɨ'sa' kurusu' pona Kʉrai a'kɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ uko'mamʉ pʉra iyesi, e'tane Kʉrai uko'mamʉ uyau. Uko'manto' uko'manyai'ne' ipun yau, Papa Mumu apurɨto' uya yau uko'mamʉ, ui'nʉnkanin nʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmɨrɨ pe iye'tʉsa' rʉ'pʉ uiwano' pe. \t Ich lebe aber; doch nun nicht ich, sondern Christus lebt in mir. Denn was ich jetzt lebe im Fleisch, das lebe ich in dem Glauben des Sohnes Gottes, der mich geliebt hat und sich selbst für mich dargegeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra ipun pʉ'kʉ pe e'nɨ pɨ'. \t Denn wir sind die Glieder seines Leibes, von seinem Fleisch und von seinem Gebein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton utɨ'pʉ eke iwa ton pata Sisariya Piri'pai oino' nan pona. Asanta tau to' ekama'po'pʉ iya, “Ɨnʉ' pe esi tukai' ka'pon amʉ' nʉsauro'an?” ta'pʉ iya. \t Und Jesus ging aus mit seinen Jüngern in die Märkte der Stadt Cäsarea Philippi. Und auf dem Wege fragte er seine Jünger und sprach zu ihnen: Wer sagen die Leute, daß ich sei?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ' si soisa amʉ' uyee'pʉ wapiyaro' pisi ton i'kwɨ'pɨ'se'na Sises pokon pe kurusu' pona ipokapɨ'sa' rʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ si isakon pisi ton. \t Da kamen die Kriegsknechte und brachen dem ersten die Beine und dem andern, der mit ihm gekreuzigt war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "iya'kwarʉ pʉnon kon pe, apurɨ pokena' ton pen pe, tʉusi'nʉnkasan pen pe, ɨsentu'mʉnon kon pe, aiko tawon nan pen pe. \t Unvernünftige, Treulose, Lieblose, unversöhnlich, unbarmherzig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kairau amʉ' usene'pʉ kaware amʉ' e'kamasa' te'wɨto' kon pe a'taino kasa, to' i'pai po'ne korʉ pun konekasa' waraino aro', kʉron tato' amʉ' esi'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ to' emʉ' usene'pʉ ka'pon amʉ' emʉ' kasa. \t Und die Heuschrecken sind gleich den Rossen, die zum Kriege bereitet sind; und auf ihrem Haupt wie Kronen, dem Golde gleich, und ihr Antlitz gleich der Menschen Antlitz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ito'ka'nʉ'tɨ', kamoro apurɨnin nan esi Epʉra'an munkɨ amʉ' pe tukai'. \t So erkennet ihr ja, daß, die des Glaubens sind, das sind Abrahams Kinder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, 7 pan kon inserʉ amʉ' tonpa 7 kaisaron pʉsau amʉ' esa' pe iye'sa' rʉ'pʉ uyee'pʉ upiya', mɨrɨpan uya, “Ɨsi'kɨ, ɨpɨ' ekamato' pe uya eke tekumasen ekota'mato' eseru, kʉrɨ rɨ tu'kan tuna pʉro'po te'sen. \t Und es kam einer von den sieben Engeln, die die sieben Schalen hatten, redete mit mir und sprach zu mir: Komm, ich will dir zeigen das Urteil der großen Hure, die da an vielen Wassern sitzt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "(Serɨ ta'pʉ iya Piri' i'tupɨtʉ pe rɨ; tʉnkupʉnʉ pe te'sen i'tukapʉi'ma rɨ.) \t (Das sagte er aber, ihn zu versuchen; denn er wußte wohl, was er tun wollte.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "10 kaisaron iretʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ene meneine' uya tekumasen ewaruma'tɨto' oton, tanporo itiwano' mo'kato' oton to' uya, ipon pʉra to' uya iku'to' oton. To' uya anto' oton, mɨrɨpan ma'tanʉ'to' oton to' uya apo' ke. \t Und die zehn Hörner, die du gesehen hast, und das Tier, die werden die Hure hassen und werden sie einsam machen und bloß und werden ihr Fleisch essen und werden sie mit Feuer verbrennen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' uya ekama'po'pʉ, “Nai kʉrɨ ken si ɨkʉipʉnʉ?” ta'pʉ to' uya. “Ui'tu auya'nokon pʉra iyesi, ukʉipʉnʉ rɨ nɨrɨ i'tu auya'nokon pʉra iyesi. Ui'tu auya'nokon yau, ukʉipʉnʉ rɨ nɨrɨ mi'tutʉi'no,” tukai' to' eikʉ'pʉ iya. \t Da sprachen sie zu ihm: Wo ist dein Vater? Jesus antwortete: Ihr kennt weder mich noch meinen Vater; wenn ihr mich kenntet, so kenntet ihr auch meinen Vater."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon nɨ ekoneka'pʉ iporo; ɨ'rɨ rɨ ekonekasa' pʉra iyesi ipʉra iye'tane. \t Alle Dinge sind durch dasselbe gemacht, und ohne dasselbe ist nichts gemacht, was gemacht ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Entu'manin nan kamoro ɨpiyawon kon nɨ i'se ɨwe'to' kon a'tai rɨ ɨnpika'tɨnʉ kon, e'tane inke urɨ pʉra iyesi ɨpiyau'nokon. \t Ihr habt allezeit Arme bei euch, und wenn ihr wollt, könnt ihr ihnen Gutes tun; mich aber habt ihr nicht allezeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan a'si'pʉ to' uya pariki'si ta'; pata uko'mansa' pɨ', tʉron nɨ wʉi emakʉ pʉ'kʉ pona rɨ. \t und legten die Hände an sie und setzten sie ein bis auf morgen; denn es war jetzt Abend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Urɨ'nokon kamoro tentu'pʉ kon winɨ Esuwerʉ amʉ', ‘Esuwerʉ amʉ' pen tʉmakooikena' nan’ pen. \t Wir sind von Natur Juden und nicht Sünder aus den Heiden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Se mɨkatʉi', ‘Ina e'nʉntane, ewarupɨ nau, Sises poitorʉ ton uya itekepu arɨ'pʉ,’ mɨkatʉi'. \t und sprachen: Saget: Seine Jünger kamen des Nachts und stahlen ihn, dieweil wir schliefen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "e'tane iyera'tɨ'pʉ to' piyapai, mɨrɨpan utɨ'pʉ. \t Aber er ging mitten durch sie hinweg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨ awɨrɨ rɨ anpisin koro'tawɨrɨ etarerun nɨ pɨ' to' esi'pʉ ipɨ'. “Wakʉ kuru sa'ne,” ta'pʉ tʉron kon ka'pon amʉ' uya. “Kane,” ta'pʉ tʉron kon uya, “Ka'pon amʉ' rɨ enku'tɨ iya,” ta'pʉ to' uya. \t Und es war ein großes Gemurmel unter dem Volk. Etliche sprachen: Er ist fromm; die andern aber sprachen: Nein, er verführt das Volk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kwin, wʉi enu uye'to' kamisi winon e'mʉ'sa'kato' oton eseru aimenka weyu a'tai serɨ a'taino kon pokon pe to' eno'ma pe; apʉne pʉra iye'sa' wenai non u'matʉ apai Saraman pu'ketʉ etase'na. Serɨ pe eke Saraman entaino man serɨ yau. \t Die Königin von Mittag wird auftreten vor dem Gericht mit den Leuten dieses Geschlechts und wird sie verdammen; denn sie kam von der Welt Ende, zu hören die Weisheit Salomos. Und siehe, hier ist mehr denn Salomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Erekʉ'pan ka'pon uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan e'sekunka'pʉ irau. Mɨrɨpan uya, “Uyepuru, ɨnku'pai ɨwesi yau, wakʉ pe rɨ ukupʉ auya,” ta'pʉ. \t Und siehe, ein Aussätziger kam und betete ihn an und sprach: HERR, so du willst, kannst du mich wohl reinigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Era' usakorota'pʉ ipan pe rɨ Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan pon kon ka'pon amʉ' pɨ'. Tʉron kon ka'pon amʉ' Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan pon kon tonpa ton utɨ'pʉ Era' ense'na. Era' poitorʉ, eke pe kuru te'sen Pʉrastas e'to' pe tʉmaimu kon awɨrɨ kin Era' auro'kato' pe to' uya ekama'po'pʉ, tʉpata'se' kon yawon kon ka'pon amʉ' e'to' pe wakʉ pe kin a'kɨrɨ tukai', apʉne pʉra kin pata'se' apai ti'kiyari kon eponin nan pe te'to' kon pe. \t Denn er gedachte, wider die von Tyrus und Sidon zu kriegen. Sie aber kamen einmütig zu ihm und überredeten des Königs Kämmerer, Blastus, und baten um Frieden, darum daß ihre Lande sich nähren mußten von des Königs Land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ekonekan nɨsa' e'ku'to' pe ita'ku'tɨto' weyu ton e'seposa' a'tai—tanporon nɨ Epʉn pon mɨrɨ awonsi'kɨ non pon amʉranʉ'nin pe tikin nɨ itesa', kʉrɨ rɨ kʉrɨ rɨ Kʉrai. \t daß es ausgeführt würde, da die Zeit erfüllet war, auf daß alle Dinge zusammengefaßt würden in Christo, beide, das im Himmel und auf Erden ist, durch ihn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ tanporo Main yawɨrɨ na'ne' e'tane rɨ ita'mo'ka tikin nan yau rɨ esi mɨrɨ ɨri pe, tanporo rɨ i'kwɨ'sa' iya pe. \t Denn so jemand das ganze Gesetz hält und sündigt an einem, der ist's ganz schuldig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Kurusu' pona ipokapɨ'kɨ!” tukai' to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ. \t Sie schrieen abermals: Kreuzige ihn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ wʉi a'tai'ne ɨsɨ pe kuru rɨ uri'sami'si amʉ' mono' pe te'san pona iye'to' oton mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ mana' pokon kon imunkɨ pona. \t Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Sises uya to' usenuminkato' i'tu'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ itemiyatʉ yaipʉtasa' amʉrasa' pɨ', “E'mʉ'sa'ka' tanporon kon rau,” ta'pʉ. Mɨrɨpan e'mʉ'sa'kasa' e'soto'ka'pʉ to' rau. \t Er aber merkte ihre Gedanken und sprach zu dem Menschen mit der dürren Hand: Stehe auf und tritt hervor! Und er stand auf und trat dahin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo mɨrɨ opa'wʉ ti'ma'kai' to' usarɨ'pʉ, Pa'pos itese' pata eporo tʉuya'nokon pona rɨ. Mɨrɨ pata yau, Esuwerʉ enwoke' pe esii'ma akono pe te'sen esi'pʉ Parʉ-Sises itese'. \t Und da sie die Insel durchzogen bis zu der Stadt Paphos, fanden sie einen Zauberer und falschen Propheten, einen Juden, der hieß Bar-Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' ennoko tʉuya rawɨrɨ, ta'pʉ iya to' pɨ', “Eke pe kiyari akʉ'pʉka'sa' tanʉnsen man, e'tane tu'ke pʉra tʉrawaso amʉ' esi. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', kiyari akʉ'pʉsa' anʉmʉ Epuru ekama'potɨ', tʉrawaso amʉ' enno'to' pe iya kiyari akʉ'pʉsa' anʉmʉ e'kwa na'. \t und sprach zu ihnen: Die Ernte ist groß, der Arbeiter aber sind wenige. Bittet den HERRN der Ernte, daß er Arbeiter aussende in seine Ernte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Maikan amʉ' kamoro tenkena' nan, mɨrɨ awonsi'kɨ toron amʉ' kanan esi tʉpon ke, e'tane Ka'pon, Papa winon esi mɨrɨ ti'pai nonkato' iya yau pʉn nɨ,” ta'pʉ iya. \t Jesus sagt zu ihm: Die Füchse haben Gruben, und die Vögel unter dem Himmel haben Nester; aber des Menschen Sohn hat nicht, da er sein Haupt hin lege."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya tanporo serɨ ton ekama'pʉ ka'pon amʉ' anpisin ton pɨ' panton yai; ɨ'rɨ ke rɨ panton yai pʉra to' auro'ka iya pʉra iye'pɨtʉ'pʉ. \t Solches alles redete Jesus durch Gleichnisse zu dem Volk, und ohne Gleichnis redete er nicht zu ihnen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya, “Ɨsi'kɨ si upiya'!” ta'pʉ ipɨ'. Mɨrɨ pɨ' Pi'ta ekanwaka'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ tuna pʉro'po Sises piya'. \t Und er sprach: Komm her! Und Petrus trat aus dem Schiff und ging auf dem Wasser, daß er zu Jesu käme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Seko' utɨ'pʉ Isi' pona, mɨrɨpan uma'ta'pʉ. Imunkɨ amʉ' rɨ nɨrɨ uma'tapɨtʉ'pʉ mɨrɨ yau. \t Und Jakob zog hinab nach Ägypten und starb, er und unsere Väter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“E'tane ɨusesa'to' kon pʉra iyesi ‘Ti'sa’ tukai', apʉne pʉra tikin nan nɨ esi ɨyepuru kon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsitonpa pe rɨ nin ɨwesi kon. \t Aber ihr sollt euch nicht Rabbi nennen lassen; denn einer ist euer Meister, Christus; ihr aber seid alle Brüder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo ka'pon amʉ' serɨ ennin nʉ'san etarerumʉ'pʉ, “Sises utɨsa' tʉmakooikenan iwʉ' ta' ika'kʉranpase'na,” ta'pʉ to' uya. \t Da sie das sahen, murrten sie alle, daß er bei einem Sünder einkehrte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan kon uya si ekama'pʉ, “Pʉse rɨ uya ta'pʉ, ‘Papa iwano' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' ma'tanʉkʉ uya mɨrɨ, mɨrɨpan konekato' pe uya kanan osorʉwau wʉi yau,’ ta'pʉ iya,” ta'pʉ to' uya. \t und sprachen: Er hat gesagt: Ich kann den Tempel Gottes abbrechen und in drei Tagen ihn bauen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, ‘Enna'po serɨ ɨutɨ unnɨmɨ'pʉ ta',’ ta iya. Iye'sa' a'tai, eporo iya itawon pʉra, wakʉ pe akorokasa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ikonekasa' pe. \t Da spricht er denn: Ich will wieder umkehren in mein Haus, daraus ich gegangen bin. Und wenn er kommt, so findet er's leer, gekehrt und geschmückt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨnʉ' rɨ pe' raan'pu ewonnʉ'nin pʉsau o'koi' itʉto' pe tʉuya, mɨrɨ pe pʉra e'nʉn nɨto' apon o'koi' rɨ? E'tane ru'ku, itapon pona pe' itʉnin pen ɨmɨrɨ? \t Und er sprach zu ihnen: Zündet man auch ein Licht an, daß man es unter einen Scheffel oder unter einen Tisch setze? Mitnichten, sondern daß man's auf einen Leuchter setze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Esuwerʉ pɨ' ta iya, “Pata tʉko'manʉ'se rɨ uyemiyatʉ tɨnkai' uko'mamʉ ka'pon amʉ' main awɨron kon pen mɨrɨ awonsi'kɨ sa'man nɨ itewan ton ena',” ta iya. \t Zu Israel aber spricht er: \"Den ganzen Tag habe ich meine Hände ausgestreckt zu dem Volk, das sich nicht sagen läßt und widerspricht.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ a'tai, Itepuru uya ta'pʉ upɨ', ‘Enta, ɨyennoko uya ɨnnɨ Esuwerʉ amʉ' pen koro'ta',’ ta'pʉ iya,” ta'pʉ Paarʉ uya to' pɨ'. \t Und er sprach zu mir: Gehe hin; denn ich will dich ferne unter die Heiden senden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon amʉ' uya moine arɨ'pʉ nurɨne. Ipan pe kuru pori' pe to' epori'masa' esi'pʉ. \t Sie brachten aber den Knaben lebendig und wurden nicht wenig getröstet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Papai, ɨnku'pai ɨwesi yau, serɨ ko' imo'kakɨ uyenapai, e'tane i'se ɨwe'to' awɨrɨ iku'kɨ, i'se e'to' awɨrɨ pen,” ta'pʉ iya. [ \t und sprach: Vater, willst du, so nehme diesen Kelch von mir, doch nicht mein, sondern dein Wille geschehe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨyena'nokon iye'tʉsa' pɨ', Kʉrai iwano' pe apurɨ kon pa rɨken pen, e'tane ɨyekota'mato' kon pe rɨ iyesi itiwano' pe, \t Denn euch ist gegeben, um Christi willen zu tun, daß ihr nicht allein an ihn glaubet sondern auch um seinetwillen leidet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉmaimu awɨrɨ pʉra rɨ to' e'tane, to' nʉkupʉnʉ moronka pɨ' iyesi'pʉ 40 kaisa rɨ wʉipiya rɨmono' tau to' uko'mamʉ koro'tau. \t Und vierzig Jahre lang duldete er ihre Weise in der Wüste,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ama'ai pʉra usauro'sa' man usenupan ku'sa' uya man Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau, use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tau, Esuwerʉ amʉ' amʉrato' yau'ne. \t Jesus antwortete ihm: Ich habe frei öffentlich geredet vor der Welt; ich habe allezeit gelehrt in der Schule und in dem Tempel, da alle Juden zusammenkommen, und habe nichts im Verborgenen geredet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨusi'nʉnkato' uya eke pe rɨ pori' pe uku'sa' man mɨrɨ awonsi'kɨ uyari'nʉnpasa' iya rɨ, apʉne pʉra ɨmɨrɨ, utonpa, uya wakʉ ton ewan to'panʉ'sa' pɨ'. \t Wir haben aber große Freude und Trost an deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind erquickt durch dich, lieber Bruder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Etakɨ! Ama' kasa uye'ai'! Pori' pe kuru kʉrɨ rɨ esi mɨrɨ te'nʉnse pʉra nenkurunyai'ne' tʉpon mainanpa pɨ' ipon pʉra tʉusarɨ namai' ka'pon amʉ' koro'tau tɨpiyɨtʉ namai',” ta'pʉ iya. \t Siehe, ich komme wie ein Dieb. Selig ist, der da wacht und hält seine Kleider, daß er nicht bloß wandle und man nicht seine Schande sehe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kɨpu'tɨka'tʉu ka'kʉran amʉ' ereutanʉ'to' pɨ', mɨrɨ ku'nin nan tʉron kon ka'pon amʉ' uya inserʉ amʉ' ereutanʉkʉ'pʉ mɨrɨ i'tui'ma pʉra. \t Gastfrei zu sein vergesset nicht; denn dadurch haben etliche ohne ihr Wissen Engel beherbergt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨpʉrematɨ' wakʉ pe tʉto'ka'nʉ'sen pe, iye'to' awɨrɨ ekamasa' uya e'to' pe. \t auf daß ich es offenbare, wie ich soll reden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ kupʉ auya'nokon yau wakʉ pe ɨku'nin kon pɨ', ɨ'rɨ wakʉ eporo auya'nokon? Tʉmakooikena' nan uya rɨ mɨrɨ rɨ kupʉ. \t Und wenn ihr euren Wohltätern wohltut, was für Dank habt ihr davon? Denn die Sünder tun das auch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon kon ukʉipʉnʉ urepayai'ne' ike ton uyepʉ mɨrɨ upiya'; ɨnʉ' rɨ upiya' tʉuye'sen nurunpa uya pʉra rɨ iyesi, \t Alles, was mir mein Vater gibt, das kommt zu mir; und wer zu mir kommt, den werde ich nicht hinausstoßen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipon a'pɨtʉ'pʉ iya, mɨrɨpan mʉn tʉutɨsen ereuta'pʉ mɨrɨ a'tai rɨ. E'ne' pe iye'to' anpokʉmanin usepi'tɨ'pʉ. \t Und alsbald vertrocknete der Brunnen ihres Bluts; und sie fühlte es am Leibe, daß sie von ihrer Plage war gesund geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ wenai Temu'ti ennoko uya serɨ ɨpiya'nokon, umu uni'nʉnkanʉ, usauro'nɨsa' awɨron Itepuru yau. Ɨyemiya'pontɨ iya 'nokon mɨrɨ uko'manto' Sises Kʉrai yau eseru pɨ', enupan nɨto' uya poron nɨ mɨ awɨrɨ rɨ so'si kaisa rɨ. \t Du danksagest wohl fein, aber der andere wird nicht davon gebessert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨ'rɨ rɨ kʉsatʉu,” ta'pʉ iya to' pɨ'. “Teke'sen, paiki, wenamʉ', pʉrata, asa'rɨ ɨpon kon kʉsatʉu. \t Und sprach zu ihnen: Ihr sollt nichts mit euch nehmen auf den Weg, weder Stab noch Tasche noch Brot noch Geld; es soll auch einer nicht zwei Röcke haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon kon ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ. Mɨrɨpan kon uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ. To' enari'nʉmʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ, “Serɨ pe, eke Papa tʉrawasooi e'kupʉ ensa' man,” ta'pʉ to' uya. \t Und sie entsetzten sich alle und priesen Gott und wurden voll Furcht und sprachen: Wir haben heute seltsame Dinge gesehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Koneriyas, Roman amʉ' soisaai epuru uya ina enno'sa' man,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. “Ipokena' pe te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ tɨwɨrɨ rɨ Papa eseru poro ɨko'mamʉ i'se te'sen; Esuwerʉ amʉ' uya nɨrɨ wakʉ kʉrɨ rɨ tato' ipɨ'. Papa inserʉʉi uya auro'ka'pʉ ɨuye'to' pe itiwʉ' ta' auro'kato' auya etato' pe iya,” ta'pʉ to' uya. \t Sie aber sprachen: Kornelius, der Hauptmann, ein frommer und gottesfürchtiger Mann und gutes Gerüchts bei dem ganzen Volk der Juden, hat Befehl empfangen von einem heiligen Engel, daß er dich sollte fordern lassen in sein Haus und Worte von dir hören."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'kasa' a'tai, to' emari'ma pʉra rɨ iyesi, mɨrɨ pe pʉra to' e'tʉrʉ pen nɨ emari'man nɨto' yau; Epʉn pon kon, inserʉ amʉ' kasa to' e'to' oton. \t Wenn sie von den Toten auferstehen werden, so werden sie nicht freien noch sich freien lassen, sondern sie sind wie die Engel im Himmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan kon uya Papa teri'sen pen ku'to' eke pe entakanoma'pʉ to' uya ipe iye'to' pe ika'sa' ke ka'pon teri'sen pe rɨ nin mɨrɨ awonsi'kɨ toron amʉ' pe mɨrɨ awonsi'kɨ o' amʉ' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ene amʉ' rɨ. \t und haben verwandelt die Herrlichkeit des unvergänglichen Gottes in ein Bild gleich dem vergänglichen Menschen und der Vögel und der vierfüßigen und der kriechenden Tiere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan pɨ' iyenta'na'pʉ to' enu airɨ. \t Und er nahm's und aß vor ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane e'mʉ'sa'kasa' tʉpo, utɨ mɨrɨ arawɨrɨ'nokon Kiyarari pona,” ta'pʉ iya. \t Wenn ich aber auferstehe, will ich vor euch hingehen nach Galiläa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane iya'kwarʉ pʉra entarun nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ tɨpiya wannɨ ton esa'pɨ'to' mɨrɨ awonsi'kɨ e'sei'pɨ'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsipɨ' e'nɨto' main wenai kʉsa'pɨ'pɨtʉi, apʉne pʉra serɨ ton esi wakʉ pe ku'nin pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ eporo pʉra rɨ iyesi iwinɨ. \t Der törichten Fragen aber, der Geschlechtsregister, des Zankes und Streites über das Gesetz entschlage dich; denn sie sind unnütz und eitel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ wenai, kin usentu'ma'pʉ ipɨ', iye'womasa' rʉ'pʉ rɨ nin si tʉkukai', ennoko'pʉ iya mɨrɨ. \t Da jammerte den Herrn des Knechtes, und er ließ ihn los, und die Schuld erließ er ihm auch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isutas esi'pʉ anʉnsa' rʉ'pʉ ina tonpa pe itekare ekama pɨ' iye'tʉrawasomato' pe,” ta'pʉ Pi'ta uya. \t denn er war zu uns gezählt und hatte dies Amt mit uns überkommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨnʉ' uya rɨ emenna' pon ke ipooi'pɨ pon a'si'tɨ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ. Mɨrɨ kasa iyesi yau, emenna' pon uya ipooi'pɨ pon karaka eke pe rɨ iteuta tʉku'se. \t Niemand flickt einen Lappen von neuem Tuch an ein altes Kleid; denn der neue Lappen reißt doch vom alten, und der Riß wird ärger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon uya, “Itepuru Sises apurɨkɨ ɨyepika'tɨ pa, ɨmɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨiwʉ' tau te'san,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Sie sprachen: Glaube an den HERRN Jesus Christus, so wirst du und dein Haus selig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paarʉ uya to' ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ waraino epa'taisiman nɨto' ke ɨyepa'taisima'pʉ kon?” tukai'. “Isaan Pa'tes uya epa'taisiman nɨto' ke ka'pon amʉ' enupa'pʉ poro ina epa'taisimasa',” tukai' to' uya imaimu eikʉ'pʉ. \t Und er sprach zu ihnen: Worauf seid ihr getauft? Sie sprachen: Auf die Taufe des Johannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pe'teri'en po si to' esi koro'tau, iyentuto' weyu e'seporo'pʉ mɨrɨ. \t Und als sie daselbst waren, kam die Zeit, da sie gebären sollte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Main etasa' tʉuya a'tai, i'na' kuru to' ennin uya to' ewonnʉkʉ'pʉ, mɨrɨpan uya yʉi akʉ'pɨ'sa' yai'ne to' pʉrakon amʉ' enpa'kapɨtʉ'pʉ, ti'si kon amʉ' amapɨtʉ to' uya namai'. \t Der, da er solches Gebot empfangen hatte, warf sie in das innerste Gefängnis und legte ihre Füße in den Stock."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ wʉi kaisarɨ rɨ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tau, ka'pon amʉ' iwʉ' tau'ne tereutai' pʉra rɨ, Sises pɨ' to' enupa pɨ' to' esi'pʉ, wakʉ itekare ekama pɨ' to' esi'pʉ, Sises esi Papa Nanʉmʉ'pʉ, tukai'. \t und hörten nicht auf, alle Tage im Tempel und hin und her in Häusern zu lehren und zu predigen das Evangelium von Jesu Christo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan kon ukɨ'pɨ'nʉnpɨ'to' oton: “‘Ɨsɨ kusa! Ɨsɨ kusa mɨrɨ eke pata, tepontɨsen pe iye'sa' rʉ'pʉ epe'kena' pon renen tato' ya', tʉtariren mɨrɨ awonsi'kɨ isuweyu pon ya', mɨrɨ awonsi'kɨ iye'wontɨpɨ'sa' rʉ'pʉ korʉ konekasa' a'kʉ pe ke, epe'kena' ton tɨ' ke, mɨrɨ awonsi'kɨ mokon ke! \t und sagen: Weh, weh, die große Stadt, die bekleidet war mit köstlicher Leinwand und Purpur und Scharlach und übergoldet war mit Gold und Edelstein und Perlen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ite' pɨmɨ uya, A'poros uya nin si inanʉkʉ mɨrɨ, e'tane Papa uya nin si a'tanʉkʉ mɨrɨ. \t sie freut sich nicht der Ungerechtigkeit, sie freut sich aber der Wahrheit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨuko'manto' kon pata'se' si'tuyai', Se'tan apon pata'se' yau. I'napai rɨ upɨ' auta'sisa' kon, upɨ' i'napairon tato' auya'nokon nonkasa' auya'nokon pʉra rɨ, Anti'pas, iyawɨrɨ kuru uyekamanin wɨnɨ to' uya koro'tau rɨ apata kon yau mɨrɨ Se'tan uko'manto' yau. \t Ich weiß, was du tust und wo du wohnst, da des Satans Stuhl ist; und hältst an meinem Namen und hast meinen Glauben nicht verleugnet auch in den Tagen, in welchen Antipas, mein treuer Zeuge, bei euch getötet ist, da der Satan wohnt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "to' enapai temo'kai' iyeka'tumʉ'pʉ iwon pʉra. \t Er aber ließ die Leinwand fahren und floh bloß von ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ wenai, ukan ka'pon amʉ' enno'sa' auya a'tai, inke pʉra rɨ uye'nɨ pɨ' epori'ma'pʉ. Apʉne ekama'; ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ukɨ'masa' auya?” ta'pʉ Pi'ta uya ipɨ'. \t Darum habe ich mich nicht geweigert zu kommen, als ich ward hergefordert. So frage ich euch nun, warum ihr mich habt lassen fordern?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨpi kanan e'mʉ'sa'kato' oton,” ta'pʉ iya. \t Jesus spricht zu ihr: Dein Bruder soll auferstehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan a'si i'se to' esi'pʉ, mɨrɨ e'tane ɨnʉ' uya rɨ a'pɨ'pɨtʉ'pʉ pen nɨ, apʉne pʉra iweyu e'seposa' pʉra rɨ marɨ iyesi'pʉ. \t Da suchten sie ihn zu greifen; aber niemand legte die Hand an ihn, denn seine Stunde war noch nicht gekommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa apurɨ pɨ' to' esi koro'tau, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuta're'tɨi' pʉra to' useruma koro'tau, Papa A'kwarʉ uya to' auro'ka'pʉ, “Inke pʉra serɨ pe Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Saarʉ pokon anʉntɨ', uyapiyo' ton pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉkɨ'ma'pʉ uya 'nokon ya' ku'se'na to' utɨto' pe,” ta'pʉ iya. \t Da sie aber dem HERRN dienten und fasteten, sprach der heilige Geist: Sondert mir aus Barnabas und Saulus zu dem Werk, dazu ich sie berufen habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Asa'ron kon ama' rʉ'san pokapɨtʉ'pʉ to' uya ipokon pe; tikin nɨ itenwo'netʉ winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ikamisi winɨ tikin nɨ. \t Und da wurden zwei Mörder mit ihm gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ipoken pʉra pe' ɨwesi kon pen mɨrɨ iye'menukasa' itekare mɨrɨ pe pʉra Papa meruntɨrʉ i'tu auya'nokon pʉra iyesi pɨ'? \t Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Ist's nicht also? Ihr irrt darum, daß ihr nichts wisset von der Schrift noch von der Kraft Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "6 pe to' ku'nin inserʉ uya ti'sawʉ yawon i'kwamʉ'pʉ eke tuna tʉu'tɨsen Yu'pʉretes itese' ka', mɨrɨpan mɨrɨ tuna a'muna'pʉ kin amʉ' wʉi enu uyepʉ winɨpaino kon uye'to' pe iyawɨrɨ. \t Und der sechste Engel goß aus seine Schale auf den großen Wasserstrom Euphrat; und das Wasser vertrocknete, auf daß bereitet würde der Weg den Königen vom Aufgang der Sonne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo si, Sises uya to' nɨmɨ'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ Pe'tani pona. Mɨrɨ yau, pata tʉrʉ'pʉ iya. \t Und er ließ sie da und ging zur Stadt hinaus gen Bethanien und blieb daselbst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Tanporon kon ka'pon amʉ', ‘Uyepuru, uyepuru!’ tawon nan upɨ' epa'kato' oton pen nɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe pata'se' ya', e'tane kʉrɨ rɨken ukʉipʉnʉ, Epʉn pon e'to' i'se ku'nin. \t Es werden nicht alle, die zu mir sagen: HERR, HERR! ins Himmelreich kommen, sondern die den Willen tun meines Vaters im Himmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨyepuru kon amʉ' iku'tɨ' ɨyenu kon yau, Papa Maimu ekamanin nʉ'san ɨpɨ'nokon. To' uko'mamʉ'pʉ otori'pɨ pɨ' ɨsenuminkatɨ', to' uya apurɨto' ipatakapɨ'tɨ'. \t Gedenkt an eure Lehrer, die euch das Wort Gottes gesagt haben; ihr Ende schaut an und folgt ihrem Glauben nach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; pʉse rɨ entu'manin nʉ'kwɨ itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ uya itʉsa' eke pe tanporon kon nʉtʉrʉ'pʉ entai rɨ. \t Und er sprach: Wahrlich ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr denn sie alle eingelegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya Pari'si amʉ' ekonekasa' i'tusa' a'tai, itɨ'pʉ mɨrɨ pata apai. Tu'kan kon ka'pon amʉ' utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ, mɨrɨ yau to' koro'tau takuru'kena' nan esi'pʉ, mɨrɨpan kon epi'tɨpɨtʉ'pʉ iya. \t Aber da Jesus das erfuhr, wich er von dannen. Und ihm folgte viel Volks nach, und er heilte sie alle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ketʉipɨ'tʉu,” ta'pʉ iya. “Si'tuyai' Sises, Nasare' pon warinpa auya'nokon kurusu' pona ipokapɨ'sa' rʉ'pʉ. Serɨ yau pʉra man, iye'mʉ'sa'kakaa'pʉ man! Apʉne entɨ', to' uya itʉrʉ'pʉ pata'pʉ. \t Er aber sprach zu ihnen: Entsetzt euch nicht! Ihr sucht Jesus von Nazareth, den Gekreuzigten; er ist nicht hier. Siehe da die Stätte, da sie ihn hinlegten!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tu'kan kon nɨ utɨ'pʉ Sises pɨkɨrɨ kurusu' pona soisa amʉ' uya ipokapɨ'to' ya'. Uri'sami'si amʉ' rɨ tʉuta'kwarʉkai' tʉukaransan iwenai. \t Es folgte ihm aber nach ein großer Haufe Volks und Weiber, die beklagten und beweinten ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan e'soto'ka'pʉ Sises a'poi winɨ akaramʉi'ma. Mɨrɨpan e'torupa'tɨ'pʉ, Sises pʉta amanka'pʉ iya tenu paru ke, mɨrɨ awonsi'kɨ a'munaka'pʉ iya tʉnse' ke, i'ta a'su'ka'pʉ iya, mɨrɨpan pona po'piyun ma'pʉ iya. \t und trat hinten zu seinen Füßen und weinte und fing an, seine Füße zu netzen mit Tränen und mit den Haaren ihres Hauptes zu trocknen, und küßte seine Füße und salbte sie mit Salbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isenuminkato' uya nin si eporo'pʉ mɨrɨ. Mɨrɨpan uya, ‘Ukʉipʉnʉ apiyo' ton i'kiyari esi serɨ eke pe rɨ to' entai rɨ,’ ta'pʉ iya. ‘E'tane si, serɨ yau apʉ'ka'nɨ pɨ' esi. \t Da schlug er in sich und sprach: Wie viel Tagelöhner hat mein Vater, die Brot die Fülle haben, und ich verderbe im Hunger!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises esi koro'tau Pe'tani po, Saiman, erekʉ'pan tukai' ti'tusen iwʉ' tau, \t Da nun Jesus war zu Bethanien im Hause Simons, des Aussätzigen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya rɨ isapema'pʉ. \t Desgleichen auch die Hohenpriester spotteten sein samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Itepuru, ɨpo'ki'tii pʉra iyesi; i'nau ya'mu tuna yen esi. Nai yawon to'panʉ'nin tuna eporo auya? \t Spricht zu ihm das Weib: HERR, hast du doch nichts, womit du schöpfest, und der Brunnen ist tief; woher hast du denn lebendiges Wasser?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ɨyepa'taisima kon yau iya'kɨrɨ ɨye'u'na'tɨ'pʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kɨrɨ ɨye'mʉ'sa'ka'pʉ kon apurɨto' auya'nokon poro Papa meruntɨrʉ yau, i'mʉ'sa'kanin nʉ'pʉ iyeri'sa' apai. \t indem ihr mit ihm begraben seid durch die Taufe; in welchem ihr auch seid auferstanden durch den Glauben, den Gott wirkt, welcher ihn auferweckt hat von den Toten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kanau ereutato' pata esi'pʉ wakʉ pe iyau e'nɨ poken pʉra, komi' pe pata e'to' weyu e'seposa' a'tai, tu'kan kon uya, “Miyarɨ rɨ utɨnpai'nokon nɨ,” ta'pʉ. Pini'kʉs itese' pata Kʉri' pon eporo tʉuya'nokon tukai' to' esi'pʉ, mɨrɨ yau komi' pe pata e'to' weyu enno'to' pe tʉuya'nokon. Serɨ Kʉri' pata esi'pʉ mɨrɨ asa'ron winɨpai ɨsi'ratoi pe kanau ereutapɨ'to' pata'se' pe. \t Und da die Anfurt ungelegen war, zu überwintern, bestanden ihrer das mehrere Teil auf dem Rat, von dannen zu fahren, ob sie könnten kommen gen Phönix, zu überwintern, welches ist eine Anfurt an Kreta gegen Südwest und Nordwest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sairas mɨrɨ awonsi'kɨ Temu'ti uye'sa' a'tai Paarʉ piya' Ma'sitoniya pata apai, Paarʉ uya tʉweyu ennoko'pʉ itekare rɨken ekama pɨ' Esuwerʉ amʉ' pɨ', Sises, kʉrɨ rɨ Kʉrai, tukai' enpoika'pʉ iya. \t Da aber Silas und Timotheus aus Mazedonien kamen, drang Paulus der Geist, zu bezeugen den Juden Jesum, daß er der Christus sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "(To' uya ito'ka'nʉkʉ pʉra rɨ marɨ iyesi'pʉ iye'menukasa' itekare Sises e'mʉ'sa'kato' oton terikʉ'pʉ apai, tawon.) \t Denn sie wußten die Schrift noch nicht, daß er von den Toten auferstehen müßte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Orʉ uya ɨyewaruma'tɨ kon yau, ɨyenu kon yau mʉku'tʉi' wapiya urɨ ewaruma'tɨ'pʉ iya. \t So euch die Welt haßt, so wisset, daß sie mich vor euch gehaßt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon pe kuru rɨ eseru aimenka auya'nokon; ɨnʉ' eseru aimenka uya pʉra nin man. \t Ihr richtet nach dem Fleisch; ich richte niemand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises utɨpɨtʉ'pʉ tanporon eke iwa ton pata yau'ne, mɨrɨpan uya ka'pon amʉ' enupa'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau'ne. Papa e'to' esa' wannɨ pe ekareei ekama'pʉ iya, mɨrɨpan uya tanporo ka'pon amʉ' epi'tɨpɨtʉ'pʉ ti'tui' pʉra paran pɨ' takuru'ke te'san. \t Und Jesus ging umher in alle Städte und Märkte, lehrte in ihren Schulen und predigte das Evangelium von dem Reich und heilte allerlei Seuche und allerlei Krankheit im Volke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨmɨrɨ, uisakon pe te'tʉrawasomasen ekama'po uya pʉsamoro uri'sami'si amʉ' ipika'tɨkɨ uya'kɨrɨ wakʉ itekare pɨ' ita'sisa' kon, Kʉremen pokon pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon e'tʉrawasoma tonpa ton, to' ese' e'menukapɨ'sa' na'ne' uko'man nɨto' karetaai pɨ'. \t Ja ich bitte auch dich, mein treuer Geselle, stehe ihnen bei, die samt mir für das Evangelium gekämpft haben, mit Klemens und meinen andern Gehilfen, welcher Namen sind in dem Buch des Lebens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan kon eno'mato' to' uya oton apo' ya'. Mɨrɨ yau, to' ukaranto' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉyɨ kon kɨtɨtɨi'mato' oton to' uya. \t und werden sie in den Feuerofen werfen; da wird sein Heulen und Zähneklappen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ Papa iwʉ' ta', mɨrɨpan enta'na'pʉ ipʉremasa' pʉreti pɨ'. Serɨ e'kupʉ'pʉ Apiya'ta, Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru a'tai. Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan nɨken nɨkunʉ Main uya tasa' awɨrɨ. E'tane Tepi' enta'na'pʉ ipɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtonpa ton nɨ nɨrɨ repapɨtʉ'pʉ iya,” ta'pʉ iya. \t Wie er ging in das Haus Gottes zur Zeit Abjathars, des Hohenpriesters, und aß die Schaubrote, die niemand durfte essen, denn die Priester, und er gab sie auch denen, die bei ihm waren?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "tenki ta pɨ' Ikʉipʉnʉ pɨ', ɨkonekanin nʉ'pʉ kon wakʉ ton pokon pe ɨwesi kon pa a'kwa pe iweyu pe te'sen e'to' esa' wannɨ pe anʉmʉ pɨ'. \t und danksaget dem Vater, der uns tüchtig gemacht hat zu dem Erbteil der Heiligen im Licht;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'pai pʉ'kʉ pe te'to' apai iyemo'kasa', tanporo ɨsipona ipun a'sinin pe te'sen ikara ton isemo'kato' pe Papa uya ikupʉ koro'tau. \t und hält sich nicht an dem Haupt, aus welchem der ganze Leib durch Gelenke und Fugen Handreichung empfängt und zusammengehalten wird und also wächst zur göttlichen Größe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ekama uya ɨpɨ'nokon, Papa uya ka'pon amʉ' aimenkato' oton tanporon nɨ tʉusenuminkai' pʉra rɨ to' usauro'sa' rʉ'pʉ pɨ'. \t Ich sage euch aber, daß die Menschen müssen Rechenschaft geben am Jüngsten Gericht von einem jeglichen unnützen Wort, das sie geredet haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“E'tane serɨ rawɨrɨ, to' uya aya'sito' oton kon, ɨkota'mato' oton kon to' uya. Usenupan nɨto' iwʉ' ta' mɨrɨ awonsi'kɨ pariki'si ta', kin amʉ', kopʉna amʉ' rakʉi' nɨrɨ to' uya ɨtʉto' oton kon, tanporo serɨ esi uyese' uriya'. \t Aber vor diesem allem werden sie die Hände an euch legen und euch verfolgen und werden euch überantworten in ihre Schulen und Gefängnisse und vor Könige und Fürsten ziehen um meines Namens willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pariki'si tapai tepa'ka kon tʉpo, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas pokon utɨ'pʉ Retiya iwʉ' ta', mɨrɨpan kon e'seporo'pʉ tʉtonpa kon amʉ' pokon pe. To' auro'ka tʉpo to' pori'ma pe, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas utɨ'pʉ Piri'pai apai. \t Da gingen sie aus dem Gefängnis und gingen zu der Lydia. Und da sie die Brüder gesehen hatten und getröstet, zogen sie aus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Karimeru amʉ' tʉrʉ iya mɨrɨ tenwo'netʉ winɨkʉi', mɨrɨ awonsi'kɨ kapirita amʉ' tʉkamisi winɨkʉi'. \t und wird die Schafe zu seiner Rechten stellen und die Böcke zu seiner Linken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨkʉipʉnʉ kon nʉkupʉnʉ rɨ nin kupʉ auya'nokon mɨrɨ,” ta'pʉ iya. “Pʉrau amʉ' ton pen nɨ ina, Papa rɨken kʉrɨ rɨ ina kʉipʉnʉ,” ta'pʉ to' uya. \t Ihr tut eures Vaters Werke. Da sprachen sie zu ihm: Wir sind nicht unehelich geboren, wir haben einen Vater, Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ina utɨto' pe I'tari pona tukai' iye'ku'sa' pe iyesi'pʉ a'tai, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon a'sisa' kon nonka'pʉ to' uya soisa amʉ' epuru, Isuriyas itese' ena', “tamʉ' tawon kon Sisa Soisaai Amʉ',” tato' kon. \t Da es aber beschlossen war, daß wir nach Italien schiffen sollten, übergaben sie Paulus und etliche andere Gefangene dem Unterhauptmann mit Namen Julius, von der \"kaiserlichen\" Schar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane, se ito'ka'nʉ'tɨ': Ɨutɨ esa' uya ama' uyepʉ i'tusa' yau, tiwʉ' ta' ewon nɨ kuu'pʉ iya nesii'no pen. \t Das sollt ihr aber wissen: Wenn ein Hausherr wüßte, zu welcher Stunde der Dieb käme, so wachte er und ließe nicht in sein Haus brechen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru poitorʉ tonpa pe te'sen, Pi'ta nakʉtʉ'pʉ ipana tonpa pe te'sen uya ta'pʉ, “Ɨmɨrɨ pen pe' iya'kɨrɨ are' e'kwa nau sentaine' pen?” ta'pʉ iya. \t Spricht einer von des Hohenpriesters Knechten, ein Gefreunder des, dem Petrus ein Ohr abgehauen hatte: Sah ich dich nicht im Garten bei Ihm?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "te'mai' ennasa' rʉ'pʉ ton ɨmɨrɨ'nokon; mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa inamatɨ' ɨpun kon ke. \t Es grüßen euch alle Brüder. Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ rɨ kanan, tʉpon kon mo'kapɨtʉ'pʉ to' uya, non ma'kɨrɨ'pʉ to' uya ka'ta'. \t Da sie aber schrieen und ihre Kleider abwarfen und den Staub in die Luft warfen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises utɨ'pʉ Are' Wʉpʉ airɨ'ne te'pɨ'to' kasa rɨ ipoitorʉ ton uya e'ma'pʉka'pʉ. \t Und er ging hinaus nach seiner Gewohnheit an den Ölberg. Es folgten ihm aber seine Jünger nach an den Ort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Tɨwɨ mʉre amʉ' nʉyepʉi upiya'; to' kʉsereutanʉ'tʉu, apʉne pʉra pʉsamoro waraino kon kuru iwano' mɨrɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe,” ta'pʉ iya. \t Aber Jesus sprach: Lasset die Kindlein zu mir kommen und wehret ihnen nicht, denn solcher ist das Reich Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' ɨpʉrema upɨ', ɨ'rɨ epoton kon kasa rɨ, to' usenupato' esi ka'pon amʉ' uya rɨken to' enupa'pʉ ipɨ' to' e'to' yawɨrɨ pe,’ tawon,” ta'pʉ iya. \t aber vergeblich dienen sie mir, dieweil sie lehren solche Lehren, die nichts denn Menschengebote sind.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane rɨ pʉsamoro ka'pon amʉ' usaurokʉ tʉnto'ka'nʉkʉnʉ kon pen nɨ tʉsapemai'; to' nʉto'ka'nʉkʉnʉ tʉpe'nokon, o' amʉ' tʉusenuminkasan pen kasa—serɨ ɨri ton uya kuru to' ma'tanʉkʉ mɨrɨ. \t Diese aber lästern alles, davon sie nichts wissen; was sie aber natürlich erkennen wie die unvernünftigen Tiere, darin verderben sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“‘Enta kamoro ka'pon amʉ' piya' tase'na to' pɨ', “Tɨwɨrɨ rɨ eta auya'nokon, mɨrɨ e'tane ito'ka'nʉkʉ auya'nokon pʉra rɨ iyesi; tɨwɨrɨ rɨ ɨyenu kon tʉpɨtʉ auya'nokon, mɨrɨ e'tane ene auya'nokon pʉra iyesi,” tawon. \t und gesprochen: \"Gehe hin zu diesem Volk und sprich: Mit den Ohren werdet ihr's hören, und nicht verstehen; und mit den Augen werdet ihr's sehen, und nicht erkennen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ekota'ma pɨ' ta uya pen serɨ, apʉne pʉra isenupasa' urɨ ɨ'rɨ pe rɨ e'nɨ yau pori' pe te'sen pe. \t Nicht sage ich das des Mangels halben; denn ich habe gelernt, worin ich bin, mir genügen zu lassen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Taya'tira pon so'si inserʉʉi ena' imenuka': “Se ka'kɨ ɨmunkɨ amʉ' pɨ', tukai': Serɨ main esi Papa Mumu winɨpaino, apo' e'werouwerouma waraino itenu mɨrɨ awonsi'kɨ karukuri aku'nɨsa' kasa tʉurenpanpɨ'sen i'ta. \t Und dem Engel der Gemeinde zu Thyatira schreibe: Das sagt der Sohn Gottes, der Augen hat wie Feuerflammen, und seine Füße sind gleichwie Messing:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon kon nɨ e'ne'ne'ma mɨrɨ apo' ke. \t Es muß ein jeglicher mit Feuer gesalzen werden, und alles Opfer wird mit Salz gesalzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ na'ne' kasa, ɨkʉipʉnʉ, Epʉn pon esi pʉsamoro aiko ton nʉ'kwɨ uyapurɨnin nan utano'ma i'se pʉra,” ta'pʉ Sises uya. \t Also auch ist's vor eurem Vater im Himmel nicht der Wille, daß jemand von diesen Kleinen verloren werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ ɨyenku'tɨtɨ'nin itenpʉ'pʉ rɨ main ke, apʉne pʉra mɨrɨ warai'nan pona Papa uya kota'man nɨto' uyepʉ main awɨron kon pen pona. \t Lasset euch niemand verführen mit vergeblichen Worten; denn um dieser Dinge willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Warawo' mʉre yun pi'pɨ si puturʉka yau Sapa' a'tai, Mosi' maimu si e'kwɨtʉ namai', ɨ'rɨ pɨ' ken si upɨ' ausakorota kon ka'pon epi'tɨsa' uya pɨ' Sapa' a'tai? \t So ein Mensch die Beschneidung annimmt am Sabbat, auf daß nicht das Gesetz Mose's gebrochen werde, zürnet ihr denn über mich, daß ich den ganzen Menschen habe am Sabbat gesund gemacht?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kane, ka'pon esi mɨrɨ Esuwerʉ pe kuru tʉyau kʉrɨ rɨ pe tesi yau; mɨrɨ awonsi'kɨ un pi'pɨ puturʉka esi tepe' ke rɨ ewan wannɨ ma'kʉʉi'tɨ kasa, iya'kwarʉ winɨ, iye'menukasa' main na'ne' awɨron pen nɨ. Pʉse rɨ waraino ka'pon apurɨpɨ'to' esi mɨrɨ ka'pon winɨpaino pen, e'tane Papa winɨpaino pe. \t sondern das ist ein Jude, der's inwendig verborgen ist, und die Beschneidung des Herzens ist eine Beschneidung, die im Geist und nicht im Buchstaben geschieht. Eines solchen Lob ist nicht aus Menschen, sondern aus Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ koro'tau, Sises uya ka'pon amʉ' epi'tɨpɨtʉ'pʉ, paran pokon kon, mɨrɨ awonsi'kɨ amariwakʉ'pa' nan nɨ. Tu'kan kon nɨ tenku'na' nan kupʉ'pʉ iya ennin pe. \t Zu derselben Stunde aber machte er viele gesund von Seuchen und Plagen und bösen Geistern, und vielen Blinden schenkte er das Gesicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron kon a'kɨrɨ e'sara'tɨtɨ' unkupʉ'pʉ kupʉ pɨ' utonpa ton, kamo ina nʉkupʉ'pʉ kasa tʉuko'mansan entɨ'. \t Folget mir, liebe Brüder, und sehet auf die, die also wandeln, wie ihr uns habt zum Vorbilde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iye'menukasa' na'ne' kasa: “Ɨnʉ' rɨ pʉra iyesi ipokena' pe te'sen, tikin nan pʉra rɨ; \t wie denn geschrieben steht: \"Da ist nicht, der gerecht sei, auch nicht einer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo rɨ mɨrɨ pata yau te'san ka'pon amʉ' amʉra'pʉ mʉra'ta na'. \t Und die ganze Stadt versammelte sich vor der Tür."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pata'pʉ pe, tʉsanon enna'po koro'tau, iye'nɨmɨ'pʉ Surusiran po to' wanmʉra rɨ. \t Und da die Tage vollendet waren und sie wieder nach Hause gingen, blieb das Kind Jesus zu Jerusalem, und seine Eltern wußten's nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "6 kaisa rɨ wʉi To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ rawɨrɨ, Sises utɨ'pʉ Pe'tani pona, Ʉrasaras, Sises nʉ'mʉ'sa'ka'pʉ iyerikʉ'pʉ apai pata'se' ya'. \t Sechs Tage vor Ostern kam Jesus gen Bethanien, da Lazarus war, der Verstorbene, welchen Jesus auferweckt hatte von den Toten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa si, Isose' esi'pʉ mɨrɨ, Ripai pa rʉ'pʉ pe te'sen, Sai'pʉras po iyentusa' rʉ'pʉ, Panapas tukai' enno'sa' kon nesakʉnʉ (Pori'mapɨ'nin ta e'kwa pe). \t Joses aber, mit dem Zunamen Barnabas (das heißt: ein Sohn des Trostes), von Geschlecht ein Levit aus Zypern,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pena nurɨne iye'sa' rʉ'pʉ urɨ main pʉra iyesi a'tai; e'tane apiyontɨn nɨto' uye'sa' a'tai, makoi usenpoika'pʉ, \t Ich aber lebte weiland ohne Gesetz; da aber das Gebot kam, ward die Sünde wieder lebendig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sekamai ko ɨpɨ'nokon; uyenka'sa' auya'nokon e'tane uyapurɨ auya'nokon pen nɨ. \t Aber ich habe es euch gesagt, daß ihr mich gesehen habt, und glaubet doch nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Esuwerʉ amʉ' enna'po tane pʉra rɨ ɨmɨrɨ rɨken Esuwerʉ pen nɨ nin enna'posa' Papa apurɨpɨ'se'na?” ta'pʉ iya. \t Hat sich sonst keiner gefunden, der wieder umkehrte und gäbe Gott die Ehre, denn dieser Fremdling?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨiwano' kon pe rɨ ɨserasu kon pe e'tɨ'! Tenu ke e'tɨ'! I'tu auya'nokon pʉra iyesi ɨ'rɨ a'tai mɨrɨ weyu e'seporo tukai'. \t Sehet zu, wachet und betet; denn ihr wisset nicht, wann es Zeit ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Utonpa ton, ukʉipʉnʉ ton, apʉne uyetatɨ' usekama tane!” ta'pʉ iya. \t Ihr Männer, liebe Brüder und Väter, hört mein Verantworten an euch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Waain pɨ' ke'taripatʉu, miyarɨ rɨ tʉuse'se'tɨi' pʉra rɨ e'pai ɨkupʉ iya 'nokon esi. E'tane ru'ku, Iya'kwarʉ ke atarʉ'tɨtɨ'. \t Und saufet euch nicht voll Wein, daraus ein unordentlich Wesen folgt, sondern werdet voll Geistes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro to' rawɨrɨ tʉutɨsan mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro to' e'ma'pʉ pe tʉutɨsan ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Usana!” “Pori' rɨ kʉrɨ esi Itepuru ese' yau nʉye'ai'ne'!” \t Und die vorne vorgingen und die hernach folgten, schrieen und sprachen: Hosianna! Gelobt sei, der da kommt im Namen des HERRN!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya ipokon pe asa'ron kon ama' amʉ' pokapɨ'sa' kurusu' pona esi'pʉ, tikin nɨ itenwo'netʉ winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tikin nɨ ikamisi winɨ. \t Und sie kreuzigten mit ihm zwei Mörder, einen zu seiner Rechten und einen zur Linken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iyewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' tʉtonpa ton pokon pe mɨrɨpan kon uya ipʉremasa' pʉreti ɨku'pʉ, to' nʉkupʉnʉ tasa' pen nɨ Main uya e'tane. Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan yu pe rɨken te'sen ɨku'pʉ to' uya. \t wie er in das Gotteshaus ging und aß die Schaubrote, die ihm doch nicht ziemte zu essen noch denen, die mit ihm waren, sondern allein den Priestern?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya kanan temiyatʉ tʉkaa'pʉ itenu pona. Serɨ a'tai kuru si, wakʉ pe itenu ena'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan uya tanporon nɨ ene'pʉ wakʉ pe. \t Darnach legte er abermals die Hände auf seine Augen und hieß ihn abermals sehen; und er ward wieder zurechtgebracht, daß er alles scharf sehen konnte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra iye'menukasa': “Pu'kena' ton pu'ketʉ ma'tanʉkʉ uya mɨrɨ; emiya'poke' ton emeporʉ eno'ma uya mɨrɨ,” tasa' iya. \t Denn es müssen Parteien unter euch sein, auf daß die, so rechtschaffen sind, offenbar unter euch werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ta'pʉ iya, se kasa uma'tato' oton ta tʉuya ekama pe rɨ. \t (Das sagte er aber, zu deuten, welches Todes er sterben würde.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan e'tane ama'ai iwɨto' tʉuya'nokon eporo i'se to' e'tane, to' uya eporo pʉra iyesi'pʉ, apʉne pʉra ka'pon amʉ' esi'pʉ ipan pe rɨ imaimu eta pɨ'. \t und fanden nicht, wie sie ihm tun sollten, denn das Volk hing ihm an und hörte ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ewai' Papai, serɨ ku'sa' auya i'se ɨwe'to' awɨrɨ pori' pe ɨku'nin pe iyesi pɨ',” ta'pʉ iya. \t Ja, Vater; denn es ist also wohlgefällig gewesen vor dir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eke pata mʉra'ta yau rɨ to' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' esi'pʉ Isus itese' tepuru kon apurɨse'na ka'pon amʉ' utɨto' ita'. Mɨrɨpan to' use'mato' tʉrawasomanin uya Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas nʉkupʉ'pʉ eta'pʉ. Mɨrɨpan uya asa'rɨ paka amʉ' nee'pʉ, pata ipʉrʉ to' i'mʉ woi, to' use'mato' tʉrawasomanin, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' esi'pʉ paka amʉ' ɨnwɨpai Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas apurɨ pe tenta'nato' kon pe. \t Der Priester aber Jupiters aus dem Tempel vor ihrer Stadt brachte Ochsen und Kränze vor das Tor und wollte opfern samt dem Volk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' apai Saiman pata'se' ya'. Saiman ewo'pʉ esi'pʉ ipan pe e'kɨɨi'man pɨ'. Mɨrɨpan Sises ekama'po'pʉ to' uya epi'tɨto' pe iya. \t Und er stand auf aus der Schule und kam in Simons Haus. Und Simons Schwiegermutter war mit einem harten Fieber behaftet; und sie baten ihn für sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "7 kaisaron kon Sʉ'kepa, use'man nɨto' Papa ena' tʉrawasomanin nan epuru pe te'sen munkɨ amʉ' uya serɨ ku'pɨtʉ'pʉ. \t Es waren aber sieben Söhne eines Juden Skevas, des Hohenpriesters, die solches taten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon amʉ' anpisin ton uya eikʉ'pʉ, “Ene rɨ esi mɨrɨ ayau! Ɨnʉ' nai ɨwɨnɨ i'se?” ta'pʉ to' uya. \t Das Volk antwortete und sprach: Du hast den Teufel; wer versucht dich zu töten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan uya ka'pon amʉ' auro'ka'pʉ tʉpo, Sises i'tusa' tʉuya'nokon nʉ'pʉ pɨ' itekare ekama'pʉ to' uya to' pɨ', Papa winon Sises ekareei, to' e'sara'tɨ'pʉ enna'pon pɨ' Surusiran winɨkʉi'. Tʉutɨ kon koro'tau, wakʉ Sises ekareei ekama'pʉ to' uya ka'pon amʉ' pɨ' Sameriya yawon eke iwa ton pata yau'ne. \t Sie aber, da sie bezeugt und geredet hatten das Wort des HERRN, wandten sich wieder um gen Jerusalem und predigten das Evangelium vielen samaritischen Flecken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“E'tane to' eikʉ'pʉ iya, ‘I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨi'tu uya 'nokon pʉra man,’ ta'pʉ iya. \t Er antwortete aber und sprach: Wahrlich ich sage euch: Ich kenne euch nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ton ke to' auro'ka'pʉ iya, “Ɨ'rɨ rɨ kʉsatʉu aya'kɨrɨ'nokon ɨutɨ kon koro'tau, teke'sen nɨken—tʉwenantu ke pʉra rɨ, tʉpaikii ke pʉra rɨ, pʉrata pʉra rɨ ɨpokʉrʉʉi kon yau mʉtɨtʉi'. \t und gebot ihnen, daß sie nichts bei sich trügen auf dem Wege denn allein einen Stab, keine Tasche, kein Brot, kein Geld im Gürtel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "e'tane iyentu rawɨrɨ a'pɨ'pɨtʉ'pʉ iya pen. Mɨrɨpan mʉre entusa' ese'tɨ'pʉ iya “Sises” tukai'. \t Und er erkannte sie nicht, bis sie ihren ersten Sohn gebar; und hieß seinen Namen Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, eseru'tɨ pɨ' to' esi'pʉ, “Pʉse rɨ uya ka'pon amʉ' ano'ma, ‘Pʉrata kʉ'nonkatʉu pata esa' ena', urɨ kʉrɨ rɨ Kʉrai pata esa',’ ta iya,” ta'pʉ to' uya. \t und fingen an, ihn zu verklagen, und sprachen: Diesen finden wir, daß er das Volk abwendet und verbietet, den Schoß dem Kaiser zu geben, und spricht, er sei ein König."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton uya Ka'paneyan pata eposa' a'tai, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' te'masen amʉranʉ'nin nan uyee'pʉ Pi'ta piya', mɨrɨpan kon uya ekama'po'pʉ, “Ɨti'saai kon pe' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' tʉuse'masen?” ta'pʉ to' uya. \t Da sie nun gen Kapernaum kamen, gingen zu Petrus, die den Zinsgroschen einnahmen, und sprachen: Pflegt euer Meister nicht den Zinsgroschen zu geben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane apʉne pʉra sa'man pe rɨ tera'tɨsen pe pʉra rɨ ɨyewan esi pɨ', kota'man nɨto' amʉranʉkʉ auya ɨiwano' pe rɨ Papa uya kota'man nɨto' weyu a'taino pe, ipokena' eseru aimenkato' iya usenpoika a'tai. \t Du aber nach deinem verstockten und unbußfertigen Herzen häufest dir selbst den Zorn auf den Tag des Zornes und der Offenbarung des gerechten Gerichtes Gottes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“E'mʉ'sa'ka', itɨkɨ pata pona. Mɨrɨ yau iyesi mɨrɨ ayauro'ka ton ɨnku'ton pɨ',” ta'pʉ iya. \t Und er sprach mit Zittern und Zagen: HERR, was willst du, daß ich tun soll? Der HERR sprach zu ihm: Stehe auf und gehe in die Stadt; da wird man dir sagen, was du tun sollst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya tu'ke rɨ eke Papa tʉrawasooi ti'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ'pʉ tʉpoitorʉ ton uya entane, e'tane serɨ kareta pɨ' iye'menukasa' pʉra iyesi. \t Auch viele andere Zeichen tat Jesus vor seinen Jüngern, die nicht geschrieben sind in diesem Buch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ emenna' waain entɨ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ ipooi'pɨ iten ya'. Mɨrɨ kasa iyesi yau, asa'rɨ rɨ nin si ima'ta mɨrɨ. Emenna' iten esi emenna' waain yen pe,” ta'pʉ iya. \t Und niemand faßt Most in alte Schläuche; sonst zerreißt der Most die Schläuche, und der Wein wird verschüttet, und die Schläuche kommen um. Sondern man soll Most in neue Schläuche fassen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pika'tɨnin wannɨ uyeyaton kon piyapai uyewaruma'tɨnin kon enapai. \t daß er uns errettete von unseren Feinden und von der Hand aller, die uns hassen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises, Isustas tukai' tesa'sen kanan miyarɨ ta pɨ' man. Pʉsamoro rɨken Esuwerʉ amʉ' e'tʉrawasoma tonpa ton Papa e'to' esa' wannɨ pe iwano' pe, to' uya enpoikasa' upori'mato' tʉuya'nokon. \t und Jesus, der da heißt Just, die aus den Juden sind. Diese sind allein meine Gehilfen am Reich Gottes, die mir ein Trost geworden sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paarʉ piyau iye'mʉ'sa'kasa' kon uya, “Mɨrɨ kasa ɨri pe rɨ Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pɨ' ta auya pʉra iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ. \t Die aber umherstanden sprachen: Schiltst du den Hohenpriester Gottes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tu'kan kon anpisin utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ, mɨrɨpan kon epi'tɨ'pʉ iya mɨrɨ yau. \t und es folgte ihm viel Volks nach, und er heilte sie daselbst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Kiya'pinta mu pen pe' pʉse rɨ? Meri pen pe' isan ese', mɨrɨ awonsi'kɨ Isens, Isose', Saiman, mɨrɨ awonsi'kɨ Isutas pokon pe' yakon non pen? \t Ist er nicht eines Zimmermann's Sohn? Heißt nicht seine Mutter Maria? und seine Brüder Jakob und Joses und Simon und Judas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉusiwʉtʉntɨpɨ'se Esuwerʉ amʉ' nʉkupʉnʉ weyu e'seporo esi'pʉ. \t Es war aber nahe der Juden Fest, die Laubhütten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron nɨ panton ekama'pʉ Sises uya ka'pon amʉ' pɨ', “Papa e'to' esa' wannɨ pe esi kiyari ye' mosta' itese' ena'pɨ, ka'pon nʉpɨmɨnʉ tʉmainarʉ yau kasa. \t Ein anderes Gleichnis legte er ihnen vor und sprach: Das Himmelreich ist gleich einem Senfkorn, das ein Mensch nahm und säte es auf seinen Acker;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ta iya a'tai, tanporo iteyaton non ɨpiyɨtʉ'pʉ, e'tane ka'pon amʉ' epori'ma'pʉ tanporon wakʉ ton inkupʉnʉ pɨ'. \t Und als er solches sagte, mußten sich schämen alle, die ihm zuwider gewesen waren; und alles Volk freute sich über alle herrlichen Taten, die von ihm geschahen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ serɨ, Sises Kʉrai entu'pʉ pantomʉ: Isanon pe te'ton kon, Meri, mɨrɨ awonsi'kɨ Isose' pokon usauro'sa' esi'pʉ temari'mato' kon pe, e'tane to' uta'pɨtʉ rawɨrɨ rɨ, tʉumono'tasa' i'tu'pʉ Meri uya, Wakʉ A'kwarʉ winɨ. \t Die Geburt Christi war aber also getan. Als Maria, seine Mutter, dem Joseph vertraut war, fand sich's ehe er sie heimholte, daß sie schwanger war von dem heiligen Geist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uyee'pʉ Sises a'poi winɨ ipon e'pi pɨ' a'pɨ'se'na. Mɨrɨ a'tai rɨ, imʉnʉ utɨ ereuta'pʉ. \t die trat hinzu von hinten und rührte seines Kleides Saum an; und alsobald stand ihr der Blutgang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "(Tʉron kon iyeri'pɨ'sa' kon amʉ' e'mʉ'sa'ka pʉra iyesi'pʉ 1,000 kaisaron wʉipiya u'matʉ pʉ'kʉ pona rɨ.) Serɨ esi wapiyaro' iyeri'pɨ'sa' kon e'mʉ'sa'kato'. \t Die andern Toten aber wurden nicht wieder lebendig, bis daß tausend Jahre vollendet wurden. Dies ist die erste Auferstehung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, tʉpoitorʉ ton pɨ', “Isutiya pona kanan utɨnpai'nokon,” ta'pʉ iya. \t Darnach spricht er zu seinen Jüngern: Laßt uns wieder nach Judäa ziehen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon kamoro tiwʉ' kon, takon kon nɨ, tʉparusi kon nɨ, tʉkʉipʉnʉ kon nɨ, tʉsan kon nɨ, tʉmunkɨ kon nɨ, tʉmainarʉ kon nɨ nɨnnin nʉ'san urɨ wenai uya 100 kaisa rɨ'ne ite'kwa epoto' oton, mɨrɨpan kon uya tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' epoto' oton. \t Und wer verläßt Häuser oder Brüder oder Schwestern oder Vater oder Mutter oder Weib oder Kinder oder Äcker um meines Namens willen, der wird's hundertfältig nehmen und das ewige Leben ererben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iteseru esi'pʉ serɨ pe si, so'si poro, i'tu pokena' pen nɨ Papa pu'ketʉ enato' pe ti'tusen pe esa' wannɨ ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton ena' Epʉn eseru pe te'sen yawon kon, \t auf daß jetzt kund würde den Fürstentümern und Herrschaften in dem Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨri a'kwarʉ uya a'sipɨ'pɨtʉ, mɨrɨ uya ipirorʉnpapɨtʉ, iyai enno'pɨtʉ iya, mɨrɨpan mʉta a'koronta. Inonka iya pʉra iyesi, ima'tanʉkʉ iya rɨ. \t Siehe, der Geist ergreift ihn, so schreit er alsbald, und reißt ihn, daß er schäumt, und mit Not weicht er von ihm, wenn er ihn gerissen hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo esii'ma to' uya ekama'po'pʉ, “Papa Mumu pe ken pe' si ɨwesi?” ta'pʉ to' uya. To' eikʉ'pʉ iya, “Ipoken me'atʉi' kʉrɨ rɨ pe esi mʉkayatʉi'ne',” ta'pʉ iya. \t Da sprachen sie alle: Bist du denn Gottes Sohn? Er aber sprach zu ihnen: Ihr sagt es, denn ich bin's."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa esi mɨrɨ ka'pon uya tʉrepa enupɨkɨron pen, apʉne pʉra tanporon nɨ i'se iye'to' esi ipiyau, apʉne pʉra Papa kʉrɨ rɨ tanporon kon nɨ repanin uko'man nɨ a'kwarʉ ke. \t sein wird auch nicht von Menschenhänden gepflegt, als der jemandes bedürfe, so er selber jedermann Leben und Odem allenthalben gibt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ uriya', Ka'pon, Papa winon esi Sapa' Epuru pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t So ist des Menschen Sohn ein HERR auch des Sabbats."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Esuwerʉ urɨ, iyentusa' rʉ'pʉ Tarʉsas, Siri'siya yawon yau, e'tane serɨ yau usemo'ka'pʉ. Kamariyerʉ piyau usenupa'pʉ ukʉipʉnʉ kon nʉkoneka'pʉ Main pɨ'. Ipan pe Papa apurɨ pɨ' serɨ pe ɨwesi kon na'ne' kasa. \t Ich bin ein jüdischer Mann, geboren zu Tarsus in Zilizien und erzogen in dieser Stadt zu den Füßen Gamaliels, gelehrt mit allem Fleiß im väterlichen Gesetz, und war ein Eiferer um Gott, gleichwie ihr heute alle seid,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau tesi kon tʉpo, tekonekai' ina utɨ'pʉ Surusiran pona. \t Und nach diesen Tagen machten wir uns fertig und zogen hinauf gen Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra ekama uya ɨpɨ'nokon, iteperu euku ensito' uya oton pen, Papa e'to' esa' wannɨ pe uyepʉ pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya. \t denn ich sage euch: Ich werde nicht trinken von dem Gewächs des Weinstocks, bis das Reich Gottes komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“E'tane ipoken pʉra ɨwe'to' kon eposa' uya man: Wapiya ɨsi'nʉnkena' pe ɨwesi'pʉ kon kasa pʉra me'atʉi'. \t Aber ich habe wider dich, daß du die erste Liebe verlässest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Anomʉra' a'tai, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas esi'pʉ eke pe ɨpʉreman pɨ'. To' userenka'pʉ Papa apurɨpɨtʉ'pʉ to' uya, tʉron kon a'sisa' kon esi'pʉ to' etapɨtʉ pɨ'. \t Um Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und lobten Gott. Und es hörten sie die Gefangenen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', pori' pe uyewan yau esii'ma, uyesen uya epori'mato' enpoika. Ayapurɨ uya, Papa, eri'sa' rɨ e'tane, upun uko'mamʉ te'ku'to' yau, \t Darum ist mein Herz fröhlich, und meine Zunge freuet sich; denn auch mein Fleisch wird ruhen in der Hoffnung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tu'kan kon nɨ utɨ'pʉ serɨ eke Papa tʉrawasooi i'tuto' ipɨkɨrɨ e'ku'sa' tetai' ite'matai. \t Darum ging ihm auch das Volk entgegen, da sie hörten, er hätte solches Zeichen getan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iwekupiri esi'pʉ tɨ', isaspa tato' pe; eke pata esi'pʉ korʉ pe, esukenan wanamari kasa. \t Und der Bau ihrer Mauer war von Jaspis und die Stadt von lauterm Golde gleich dem reinen Glase."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, ka'pon amʉ' uya tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' makoi a'kwarʉ yen ton pe te'san nee'pʉ Sises piya'. Se kasa rɨ tʉusauro'se makoi a'kwarʉ ton ennoko'pʉ iya, tanporo rɨ takuru'kena' nan epi'tɨ'pʉ iya. \t Am Abend aber brachten sie viele Besessene zu ihm; und er trieb die Geister aus mit Worten und machte allerlei Kranke gesund,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra Kʉrai rɨ nɨrɨ uya tʉpori'manin ku'sa' pʉra iyesi, e'tane iye'menukasa' na'ne' kasa: “Asapemato' asapemanin nan uya uta'mo'kasa' man upona,” tasa'. \t Denn auch Christus hatte nicht an sich selber Gefallen, sondern wie geschrieben steht: \"Die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tɨ' ke to' uya tʉwɨnɨ koro'tau, Si'tipʉn ɨpʉrema'pʉ, “Uyepuru, Sises, uya'kwarʉ anʉnkɨ!” ta'pʉ iya. \t und steinigten Stephanus, der anrief und sprach: HERR Jesu, nimm meinen Geist auf!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ serɨ Sises tamokori ton ese' asi', kin pe te'sen Tepi' pa pe iyesi'pʉ, Epʉra'an pa pe nɨrɨ kanan iyesi'pʉ. \t Dies ist das Buch von der Geburt Jesu Christi, der da ist ein Sohn Davids, des Sohnes Abrahams."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iu'matʉ pe rɨ, utonpa ton, ɨ'rɨ rɨ i'nai rɨ na'ne', ɨ'rɨ rɨ tese ke na'ne', ɨ'rɨ rɨ ipokena', ɨ'rɨ rɨ esukenan, ɨ'rɨ rɨ wakʉ pe oso tato' ipɨ' pe na'ne', ɨ'rɨ rɨ en yau na'ne'—ɨ'rɨ rɨ wakʉ pe kuru rɨ na'ne' mɨrɨ pe pʉra tapurɨpɨ'sen ye' pe, mɨrɨ waraino ton pɨ' kuru ɨsenuminkatɨ'. \t Weiter, liebe Brüder, was wahrhaftig ist, was ehrbar, was gerecht, was keusch, was lieblich, was wohllautet, ist etwa eine Tugend, ist etwa ein Lob, dem denket nach!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya pata yau ɨkota'ma kon a'tai, tʉron nɨ pata ya' mapʉrʉntʉi'. I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, Esuwerʉ amʉ' pata ton awɨrɨ ɨutɨto' kon i'ma'kasa' auya'nokon pʉra iye'tane Ka'pon, Papa winon uye'to' oton,” ta'pʉ iya. \t Wenn sie euch aber in einer Stadt verfolgen, so flieht in eine andere. Wahrlich ich sage euch: Ihr werdet mit den Städten Israels nicht zu Ende kommen, bis des Menschen Sohn kommt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' i'tu auya'nokon mɨrɨ to' eperu winɨ. Tikʉ kenan apai pe' kʉre' pʉipɨ'nin nan ka'pon amʉ', mɨrɨ pe pʉra pi' rɨ ɨmɨ'nɨ'ta apai? (Kane.) \t An ihren Früchten sollt ihr sie erkennen. Kann man auch Trauben lesen von den Dornen oder Feigen von den Disteln?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane si Sises piya' to' uye'sa' a'tai, iyeri'ka'sa' pe to' uya ene'pʉ; mɨrɨ wenai, to' uya i'si ton i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ pen. \t Als sie aber zu Jesus kamen und sahen, daß er schon gestorben war, brachen sie ihm die Beine nicht;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sapa' a'tai, Sises esi'pʉ ka'pon amʉ' enupa pɨ' Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau. \t Und er lehrte in einer Schule am Sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "anapurɨnʉ esi namai' ka'pon pu'ketʉ pɨ' rɨ, e'tane Papa meruntɨrʉ pɨ'. \t Und es sind mancherlei Ämter; aber es ist ein HERR."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isaan Pa'tes uya etasa' a'tai pariki'si tawonsi'kɨ Kʉrai nʉkupʉnʉ, tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ iya \t Da aber Johannes im Gefängnis die Werke Christi hörte, sandte er seiner Jünger zwei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ nin si e'tane, akaisarɨ'nokon kuru ɨno'pʉ kon i'nʉnkato' auya'nokon pe iyesi mɨsi'nʉnkayatʉi'ne' kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ no'pʉ uya tʉtaan'pʉ namato' pe iyesi. \t Doch auch ihr, ja ein jeglicher habe lieb sein Weib als sich selbst; das Weib aber fürchte den Mann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pata wekupiri apon a'kʉ'tɨsa' esi'pʉ ɨ'si'tai rɨ epe'kena' ton tɨ' amʉ' ke. Wapiyaro' kuru iyapon esi'pʉ tɨ' isaspa tato', isakon esi'pʉ tɨ' sa'paya tato', itosorʉwano esi'pʉ tɨ' isarʉ'setoni tato', itasakɨrɨ'pano esi'pʉ tɨ' emɨrarʉ tato', \t Und die Grundsteine der Mauer um die Stadt waren geschmückt mit allerlei Edelgestein. Der erste Grund war ein Jaspis, der andere ein Saphir, der dritte ein Chalzedonier, der vierte ein Smaragd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' erasu ton epuru, mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' uyee'pʉ, Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pokon nɨ marɨ usaurokʉ koro'tau. \t Als sie aber zum Volk redeten, traten zu ihnen die Priester und der Hauptmann des Tempels und die Sadduzäer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Soisa amʉ' epuru uya, “Serɨ upana'tɨsa' auya na'ne' kʉsekamai ɨnʉ' pɨ' rɨ,” ta'pʉ, mɨrɨpan ennoko'pʉ iya tʉpiyapai. \t Da ließ der Oberhauptmann den Jüngling von sich und gebot ihm, daß niemand sagte, daß er ihm solches eröffnet hätte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apono' woi 24 kaisa rɨ apono' ton esi'pʉ, mɨrɨpan po'ne 24 kaisa rɨ itepuru ton ereutasa' esi'pʉ. To' epontɨpɨ'sa' esi'pʉ aimu'nan tʉpon kon ya', mɨrɨpan kon arʉkooi kʉron esi'pʉ korʉ pun konepɨ'sa' pe'ne to' i'pai po. \t Und um den Stuhl waren vierundzwanzig Stühle, und auf den Stühlen saßen vierundzwanzig Älteste, mit weißen Kleidern angetan, und hatten auf ihren Häuptern goldene Kronen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane nin si mannʉ' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'si'nʉnke' pe Papa upika'tɨnin kon e'to' usenpoikasa' a'tai, \t Da aber erschien die Freundlichkeit und Leutseligkeit Gottes, unsers Heilandes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Enno'sa' auya si, tu'kan kon nenton pe. \t welchen du bereitest hast vor allen Völkern,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apurɨto' winɨ esa' wannɨ pe te'sen pata ton mo'kapɨ'nin nʉ'san, ɨsi'kaisa rɨ ekamʉra te'san tʉrawasomapɨ'nin nʉ'san, usauro'nɨsa' rʉ'pʉ ipɨ' epopɨ'nin nʉ'san; rayan amʉ' mʉta a'kopɨ'nin nʉ'san, \t welche haben durch den Glauben Königreiche bezwungen, Gerechtigkeit gewirkt, Verheißungen erlangt, der Löwen Rachen verstopft,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan enna'po'pʉ tʉpoitorʉ ton piya', mɨrɨpan uya to' e'nʉmʉ eporo'pʉ. “Saiman,” ta'pʉ iya Pi'ta pɨ', “ɨye'nʉnsa' si mɨrɨ? Tenu ke pe' ɨwesi poken pʉra iyesi mara rʉ'kwɨ rɨ? \t Und kam und fand sie schlafend und sprach zu Petrus: Simon, schläfst du? Vermochtest du nicht eine Stunde zu wachen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pi'ta uya ta'pʉ, “Ananayas, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ɨri rɨ Se'tan ewonsa' ɨyewan ya', kasi pe rɨ Wakʉ A'kwarʉ enku'tɨ pa, mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa rɨ kupʉ'pʉ esii'ma ɨpiyau? \t Petrus aber sprach: Ananias, warum hat der Satan dein Herz erfüllt, daß du dem heiligen Geist lögest und entwendetest etwas vom Gelde des Ackers?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa uya, “itʉrʉ ka'pon kaisa rɨ inkupʉ'pʉ pɨ' tense,” tasa' iya. \t welcher geben wird einem jeglichen nach seinen Werken:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iyepiya'tɨ koro'tau, ipoitorʉ uya eke kuru rɨ ipʉrataai ko'manʉ'pɨ'nin nʉ'pʉ nee'pʉ ipiya'. \t Und als er anfing zu rechnen, kam ihm einer vor, der war ihm zehntausend Pfund schuldig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ wenai, kenari'nʉntʉu, i'nʉnkena' ton ɨmɨrɨ'nokon, tu'kan kon toron amʉ' entaino kon. \t So fürchtet euch denn nicht; ihr seid besser als viele Sperlinge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon tanporon pɨ' rɨ tenta'nasen, kʉrɨ ipatamasa' kiyari pɨ' tenta'nasen pɨ' kʉ'sewaruma'tɨnin, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon tanporon pɨ' tenta'nasen pen kʉrɨ tanporon pɨ' tenta'nasen pe te'sen eno'manin, apʉne pʉra Papa uya anʉnsa' pe iyesi pɨ'. \t Welcher ißt, der verachte den nicht, der da nicht ißt; und welcher nicht ißt, der richte den nicht, der da ißt; denn Gott hat ihn aufgenommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya to' ekama'po'pʉ, “Pʉse rɨ pe' esi ɨmʉre kon pe? Tenku'ne iyentusa' rʉ'pʉ tato' auya'nokon ipɨ'? Nai kasa ken si ennin pe iyenasa'?” ta'pʉ to' uya. \t fragten sie und sprachen: Ist das euer Sohn, von welchem ihr sagt, er sei blind geboren? Wie ist er denn nun sehend?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane tu'ke Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' uyepʉ ene tʉuya a'tai epa'taisiman ku'to' iya airɨ, ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨmɨrɨ'nokon ɨsɨ ton ɨkʉi munkɨ ton! Ɨnʉ' uya apana'tɨsa' kon ayainʉmʉ kon pa nʉye'ai'ne' ekota'man nɨto' piyapai? \t Als er nun viele Pharisäer und Sadduzäer sah zu seiner Taufe kommen, sprach er zu ihnen: Ihr Otterngezüchte, wer hat denn euch gewiesen, daß ihr dem künftigen Zorn entrinnen werdet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya serɨ ta'pʉ Pi'ta uma'tato' eseru ekama tʉuya pe Papa apurɨpɨ'to' ipɨ' pe, mɨrɨpan uya, “Upɨkɨrɨ ɨsi'kɨ!” ta'pʉ ipɨ'. \t Das sagte er aber, zu deuten, mit welchem Tode er Gott preisen würde. Und da er das gesagt, spricht er zu ihm: Folge mir nach!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai ɨnʉ' uya rɨ ta pe iyesi yau ɨpɨ'nokon, ‘Kʉrai man serɨ yau,’ mɨrɨ pe pʉra, ‘Mɨrɨ yau man,’ ta a'tai ɨpɨ'nokon, kʉsapurɨtʉu. \t So alsdann jemand zu euch wird sagen: Siehe, hier ist Christus! oder: da! so sollt ihr's nicht glauben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', serɨ pe na'ne' pɨ' kapai e'ai' ɨpɨ'nokon: tɨwɨ pʉsamoro warawo' amʉ' nesii; tɨwɨ to' nʉtɨi. Serɨ te'ku'sen esi a'tai ka'pon eseru pe, iye'kupʉ pʉra iyesi mɨrɨ. \t Und nun sage ich euch: Lasset ab von diesen Menschen und lasset sie fahren! Ist der Rat oder das Werk aus den Menschen, so wird's untergehen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya inna'poto' ike pʉra rɨ iyesi'pʉ. Asa'rɨ rɨ marɨ to' pɨ', ‘Tɨwɨ si nesii,’ ta'pʉ iya. Nai kʉrɨ uya kuru i'nʉnka ipan pe?” ta'pʉ iya nin si mɨrɨ Saiman pɨ'. \t Da sie aber nicht hatten, zu bezahlen, schenkte er's beiden. Sage an, welcher unter denen wird ihn am meisten lieben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Teperu kenan pen nɨ ewarupɨ tʉrawasooi kʉsa'pɨ'pɨ'tʉu, e'tane ru'ku enpoikatɨ'. \t und habt nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, strafet sie aber vielmehr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ipʉra man serɨ yau. Iye'mʉ'sa'ka'pʉ ta'pʉ tʉuya kasa rɨ. Apʉne, ipata'pʉ entanʉ'tɨ'. \t Er ist nicht hier; er ist auferstanden, wie er gesagt hat. Kommt her und seht die Stätte, da der HERR gelegen hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' e'nɨto' rawɨrɨ kuru rɨ, Sises uya i'tusa' esi'pʉ serɨ non nɨnto' tʉuya weyu e'seposa', ikʉipʉnʉ piya' si tʉutɨto'. Tiwano' ton pe te'san i'nʉnkakapʉ tʉpo, non po te'san, mɨrɨpan kon ena' nin si ipan pe to' i'nʉnkato' tʉuya enpoikakaa'pʉ iya. \t Vor dem Fest aber der Ostern, da Jesus erkannte, daß seine Zeit gekommen war, daß er aus dieser Welt ginge zum Vater: wie hatte er geliebt die Seinen, die in der Welt waren, so liebte er sie bis ans Ende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' ennoko'pʉ iya, Papa e'to' esa' wannɨ pe ekareei ekamai', e'ne' ton nɨ nɨrɨ epi'tɨi'. \t und sandte sie aus, zu predigen das Reich Gottes und zu heilen die Kranken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises utɨ koro'tau Surusiran pona, 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton pantaka'pʉ iya mɨ airɨ. Ta'pʉ iya to' pɨ', \t Und er zog hinauf gen Jerusalem und nahm zu sich die zwölf Jünger besonders auf dem Wege und sprach zu ihnen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon amʉ' iyamʉrasa' kon uya tanporo serɨ e'kupʉ ene'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ ipan pe pokoi pe esii'ma. \t Und alles Volk, das dabei war und zusah, da sie sahen, was da geschah, schlugen sich an ihre Brust und wandten wieder um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon amʉ' uye'to' oton wʉi enu uyepʉ winɨ, wʉi enu utɨ winɨ, wʉi enu enwo'netʉ winɨ, wʉi enu kamisi winɨ, mɨrɨpan kon ereutato' oton enta'nan pɨ' Papa e'to' esa' wannɨ pe yau. \t Und es werden kommen vom Morgen und vom Abend, von Mitternacht und vom Mittage, die zu Tische sitzen werden im Reich Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mʉre sanon nin si usewansiuka'pʉ mɨrɨ Simiyan usaurokʉ pɨ', ipɨ'. \t Und sein Vater und seine Mutter wunderten sich des, das von ihm geredet ward."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ po'piyun masa' iya upona iku'sa' iya mɨrɨ upun koneka pe uwu'na'tɨ e'ma ta'. \t Daß sie dies Wasser hat auf meinen Leib gegossen, hat sie getan, daß sie mich zum Grabe bereite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ ka'pon uya wakʉ ton enpa'ka mɨrɨ wakʉ usentɨsa' tʉyau, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ka'pon uya ɨri enpa'ka mɨrɨ ɨri usentɨsa' tʉyau. \t Ein guter Mensch bringt Gutes hervor aus seinem guten Schatz des Herzens; und ein böser Mensch bringt Böses hervor aus seinem bösen Schatz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Apʉne pʉra uyensa' auya pɨ', apurɨsa' auya; pori' pe kamo esi mɨrɨ ene tʉpo pʉra rɨ apurɨnin nan,” ta'pʉ iya. \t Spricht Jesus zu ihm: Dieweil du mich gesehen hast, Thomas, glaubest du. Selig sind, die nicht sehen und doch glauben!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ etasa' mɨrɨ yau te'san tonpa uya a'tai, ta'pʉ iya Sises pɨ', “Pori' pe kuru kamoro esi mɨrɨ enta'nan pɨ' te'ton kon Papa e'to' esa' wannɨ pe yau,” ta'pʉ iya. \t Da aber solches hörte einer, der mit zu Tische saß, sprach er zu ihm: Selig ist, der das Brot ißt im Reiche Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ nonkasa' Itepuru Sises uya nesii Papa munkɨ amʉ' piyau. Amen. \t Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai kuru si mɨrɨ yau, Mosi' mɨrɨ awonsi'kɨ Iraisa usenpoika'pʉ, mɨrɨpan kon uya Sises auro'ka esi'pʉ. \t Und siehe, da erschienen ihnen Mose und Elia; die redeten mit ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya ipɨrʉkato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ inonkato' iya oton wakʉ pe te'ku'san pata'se' ya'. Mɨrɨ yau nin si, ipan pe ukaran nɨ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉyɨ ton kɨtɨtɨi'ma pɨ' iye'to' oton,” ta'pʉ Sises uya. \t und wird ihn zerscheitern und wird ihm den Lohn geben mit den Heuchlern: da wird sein Heulen und Zähneklappen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eta'! E'mʉ'sa'kasa' mʉra'ta nau iwɨpɨtʉ pɨ', mɨrɨpan ɨnʉ' uya rɨ umaimu etasa' uya mʉra'ta a'kokasa' yau, iya'kɨrɨ itiwʉ' ta' ewomʉ mɨrɨ, ipokon pe ata're'tɨse'na mɨrɨ awonsi'kɨ upokon pe kanan ita're'tɨ mɨrɨ. \t Siehe, ich stehe vor der Tür und klopfe an. So jemand meine Stimme hören wird und die Tür auftun, zu dem werde ich eingehen und das Abendmahl mit ihm halten und er mit mir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apurɨto' tʉuya yau tɨ'sɨ'mʉnka'nʉ'se pʉra, i'tu'pʉ iya rɨ tʉpun eri'sa' pe rɨ—apʉne pʉra 100 e'to' airɨ rɨ tʉwʉipiyaai esi pɨ'—mɨrɨ awonsi'kɨ Sera mʉre yen nɨ nɨrɨ esi'pʉ iyeri'sa' pe. \t Und er ward nicht schwach im Glauben, sah auch nicht an seinem eigenen Leib, welcher schon erstorben war (weil er schon fast hundertjährig war), auch nicht den erstorbenen Leib der Sara;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta usaurokʉ'pʉ tɨpiyɨ'se pʉra, “Utonpa ton, eke utamokori kon Tepi' erikʉ'pʉ, mɨrɨpan uruwasii esi serɨ pona rɨ. \t Ihr Männer, liebe Brüder, lasset mich frei reden zu euch von dem Erzvater David. Er ist gestorben und begraben, und sein Grab ist bei uns bis auf diesen Tag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', miyarɨ rɨ mɨrɨ pɨ' ɨnenno'pai esi ensa' auya'nokon a'tai kanan, ɨyepori'ma kon pa mɨrɨ awonsi'kɨ usewankamato' pʉra iye'to' pe. \t Ich habe ihn aber desto eilender gesandt, auf daß ihr ihn seht und wieder fröhlich werdet und ich auch der Traurigkeit weniger habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "‘Non nɨ apata kon yawon uta'si'sa' ina pʉta pɨ' tɨutɨ ina uya apa'nʉkʉ kon pe. E'tane se kuru i'tutɨ': Papa e'to' esa' wannɨ pe man a'ko pe,’ mʉkatʉi' to' pɨ'. \t Auch den Staub, der sich an uns gehängt hat von eurer Stadt, schlagen wir ab auf euch; doch sollt ihr wissen, daß euch das Reich Gottes nahe gewesen ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan nɨsa' a'tai, ɨnʉ' kuru no'pʉ pe ken si iyesi, tanporo 7 kaisaron kon uya imari'masa' pɨ'?” ta'pʉ to' uya. \t Nun in der Auferstehung, wes Weib wird sie sein unter denen? Denn alle sieben haben sie zum Weibe gehabt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ wenai, Isa'pa pona Saiman Pi'ta kɨ'mase'na ka'pon amʉ' ɨnenno'kɨ. Saiman nɨ marɨ itese' ka'pon o' pi'pɨ konepɨtʉ pɨ' te'sen piyau iyesi mɨrɨ, parau e'pi po na'ne',’ ta'pʉ iya upɨ'. \t So sende nun gen Joppe und laß herrufen einen Simon, mit dem Zunamen Petrus, welcher ist zur Herberge in dem Hause des Gerbers Simon an dem Meer; der wird, wenn er kommt, mit dir reden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kanau epotorʉ'pʉ tɨ'kwɨrɨ'sen eporo'pʉ ina uya Pini'siya po. Mɨrɨ ya', tekanwa'tɨi' ina utɨ'pʉ. \t Und da wir ein Schiff fanden, das nach Phönizien fuhr, traten wir hinein und fuhren hin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan uya ekama'po'pʉ, “Ma'non, nai kamo si? Ɨnʉ' uya ɨri ta uya uya ɨyeno'masa' pʉra rɨ?” ta'pʉ iya. \t Jesus aber richtete sich auf; und da er niemand sah denn das Weib, sprach er zu ihr: Weib, wo sind sie, deine Verkläger? Hat dich niemand verdammt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan ipan pe rɨ ipawana'tɨ'pʉ iya, “Aiko rʉ'kwɨ uyensi man takuru'ke, iyeri'kapʉ rɨ. Apʉne ɨsi'kɨ, ɨyemiyatʉ inonkatanʉ'kɨ ipona, mɨrɨpan usepi'tɨto' pe iyerikʉ namai',” ta'pʉ iya. \t und bat ihn sehr und sprach: Meine Tochter ist in den letzten Zügen; Du wollest kommen und deine Hand auf sie legen, daß sie gesund werde und lebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas pokon utɨ'pʉ Siri'siya itese' pata ponsi'kɨ Terʉpi pona, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Restʉra pona Sises apurɨnin Temu'ti itese' pata'se' ya'. Isan esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' tonpa pe, Sises apurɨnin, e'tane ikʉipʉnʉ esi'pʉ Kiri' pe. \t Er kam aber gen Derbe und Lystra; und siehe, ein Jünger war daselbst mit Namen Timotheus, eines jüdischen Weibes Sohn, die war gläubig, aber eines griechischen Vaters."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro Papa uya a'si'pɨ'nɨto' ike ke ima'kʉʉi'tɨpɨ'sa' kon to' pee'pɨ pɨ' tu'kanoro ekama'pʉ to' uya upɨ'. To' esi'pʉ 144,000 kaisa rɨ Esuwerʉ pon kon. \t Und ich hörte die Zahl derer, die versiegelt wurden: hundertvierundvierzigtausend, die versiegelt waren von allen Geschlechtern der Kinder Israel:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tikin nɨ ene i'pai tonpa kuntɨpɨ'sa' ɨsɨ pe poken isene'pʉ, e'tane isepi'tɨsa' esi'pʉ. Tanporo non usewansiuka'pʉ mɨrɨpan kon utɨ'pʉ ene pɨkɨrɨ. \t Und ich sah seiner Häupter eines, als wäre es tödlich wund; und seine tödliche Wunde ward heil. Und der ganze Erdboden verwunderte sich des Tieres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron nɨ a'tai, Sises uya tʉpoitorʉ ton pɨ', “Parau ku'pɨri ratoi pona e'kwɨrɨ'nɨpai'nokon,” ta'pʉ. Mɨrɨpan kon ekanwa'tɨsa' utɨ'pʉ. \t Und es begab sich an der Tage einem, daß er in ein Schiff trat samt seinen Jüngern; und er sprach zu ihnen: Laßt uns über den See fahren. Und sie stießen vom Lande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', enei'ma e'tɨ', apʉne pʉra i'tu auya'nokon kasa pʉra ɨ'rɨ a'tai ɨyepuru kon uyepʉ tukai'. \t Darum wachet, denn ihr wisset nicht, welche Stunde euer HERR kommen wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apo' i'nɨ'panʉ'pɨ'nin nʉ'san, supara yɨ apai iyainʉnsa' kon; ɨ'sɨ'mʉra to' e'to' enapɨ'sa' rʉ'san meruntɨ pe; pana' pe to' enapɨtʉ'pʉ to' usewa'noma a'tai, mɨrɨpan kon enapɨtʉ'pʉ ɨnnon kon soisaai amʉ' entai kuru. \t des Feuers Kraft ausgelöscht, sind des Schwertes Schärfe entronnen, sind kräftig geworden aus der Schwachheit, sind stark geworden im Streit, haben der Fremden Heere darniedergelegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ awɨrɨ rɨ sa'ne ɨutɨ kon esi mɨrɨ e'suranman pɨ' uyenta'tʉine' awɨrɨ rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ pe eta auya'nokon urɨ rɨ esi e'suranman pɨ'. \t und habet denselben Kampf, welchen ihr an mir gesehen habt und nun von mir höret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Utɨ'nokon serɨ Surusiran pona. Mɨrɨ yau Ka'pon, Papa winon eparankato' oton use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan ena', to' uya eno'mato' oton ima'tato' ya', mɨrɨpan tʉto' oton to' uya Esuwerʉ amʉ' pen ena'. \t Siehe, wir gehen hinauf gen Jerusalem, und des Menschen Sohn wird überantwortet werden den Hohenpriestern und Schriftgelehrten; und sie werden ihn verdammen zum Tode und überantworten den Heiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises nee'pʉ to' uya pata Korʉko'ta tato' ya', pu'pɨ ɨ'pʉ rʉ'pʉ pata ta e'kwa pe. \t Und sie brachten ihn an die Stätte Golgatha, das ist verdolmetscht: Schädelstätte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Raan'pu uya pata wei'tɨsa' usento' oton pen nɨ kanan ayau, mɨrɨ awonsi'kɨ temari'masen uri'san mɨrɨ awonsi'kɨ itaan'pʉ maimu usetato' oton pen nɨ kanan ayau. Ɨpoitorʉ ton kʉrʉpo'po pɨ' te'san esi'pʉ eke ton kuru rɨ serɨ yau mɨrɨpan enwoke' pe ɨwe'to' ke tanporo tʉpataron kon ka'pon amʉ' ano'ma'pʉ auya. \t und das Licht der Leuchte soll nicht mehr in dir leuchten, und die Stimme des Bräutigams und der Braut soll nicht mehr in dir gehört werden! Denn deine Kaufleute waren Fürsten auf Erden; denn durch deine Zauberei sind verführt worden alle Heiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Main awɨron pe tʉkonekasan pe pʉra ɨwesi kon yau (tʉron kon koneka koro'tau main awɨron pe), pʉrau pe rɨ nin ɨwesi kon mɨrɨ, i'nairon kon imunkɨ pe ɨwesi kon pen nɨ. \t Seid ihr aber ohne Züchtigung, welcher sind alle teilhaftig geworden, so seid ihr Bastarde und nicht Kinder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uyekama'po auya'nokon nɨ mɨrɨ ɨ'rɨ pɨ' rɨ uyese' yau, ikupʉ uya rɨ mɨrɨ. \t Was ihr bitten werdet in meinem Namen, das will ich tun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ rɨ iu'tɨsa' rʉ'pʉ rɨ kʉrɨ rɨ iyenu'sa' rʉ'pʉ ka'ta' rɨ ka' enta' rɨ, tanporon nɨ mɨ yawɨron yau te'to' pe.) \t Der hinuntergefahren ist, das ist derselbe, der aufgefahren ist über alle Himmel, auf daß er alles erfüllte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itɨkaa'pʉ ɨpʉremase'na mɨrɨ kasa rɨ marɨ kanan. \t Und ging wieder hin und betete und sprach dieselben Worte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ', Sises apurɨnin nan umeruntɨta'pʉ apurɨto' tʉuya'nokon yau, mɨrɨpan kon epirikʉ'pʉ tu'ke rɨ wʉi kaisa rɨ. \t Da wurden die Gemeinden im Glauben befestigt und nahmen zu an der Zahl täglich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Awanapairo' pɨ' kɨsewankamai, tʉponaron nɨ mɨrɨ awanapairo' pɨ' usewankaman; wʉi kaisa rɨ iponaro' rɨ usewankaman nɨto' esi,” ta'pʉ Sises uya. \t Darum sorgt nicht für den andern Morgen; denn der morgende Tag wird für das Seine sorgen. Es ist genug, daß ein jeglicher Tag seine eigene Plage habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pi'ta, uta'kwarʉ'tɨsa' Wakʉ A'kwarʉ ke uya ta'pʉ to' pɨ', “Eke ton ka'pon amʉ' epuru ton, \t Petrus, voll des Heiligen Geistes, sprach zu ihnen: Ihr Obersten des Volkes und ihr Ältesten von Israel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ a'taino kon epuru ton uya ito'ka'nʉkʉ pen nɨ, to' uya ito'ka'nʉkʉ yau, to' a'kwa Epuru pokapɨtʉi'no pen kurusu' pona. \t Einem wird gegeben durch den Geist, zu reden von der Weisheit; dem andern wird gegeben, zu reden von der Erkenntnis nach demselben Geist;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai si, ɨri i'se te'sen entusa' a'tai, ɨri ton eseru ku'nin pe, mɨrɨ awonsi'kɨ si mɨrɨ ɨri ton eseru usemo'kasa' a'tai, uma'tan nɨto' ya' arɨ iya. \t Darnach, wenn die Lust empfangen hat, gebiert sie die Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebiert sie den Tod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan ekareei utɨ'pʉ siya rɨ mɨrɨ nono kaisarɨ rɨ. \t Und dies Gerücht erscholl in dasselbe ganze Land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ɨpiya'nokon iye'sa' na'ne'. Tanporo non poro serɨ wakʉ itekare esi epetan pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ epan nɨ pɨ', ɨ'koro'tau'nokon ne'ku'taine' kasa kuru eta'pʉ auya'nokon si'kɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya wakʉ nonkasa' to'ka'nʉkʉ'pʉ auya'nokon tanporo i'nai rɨ iye'to' yau. \t das zu euch gekommen ist, wie auch in alle Welt, und ist fruchtbar, wie auch in euch, von dem Tage an, da ihr's gehört habt und erkannt die Gnade Gottes in der Wahrheit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pʉsamoro ka'pon amʉ' ewarupɨ yau tʉuko'mansan uya eke rɨ iweyu ensa' man; uma'tan nɨto' nono yau te'san pona iweyu e'wei'tɨsa' man.” \t das Volk, das in Finsternis saß, hat ein großes Licht gesehen; und die da saßen am Ort und Schatten des Todes, denen ist ein Licht aufgegangen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pata, Pu'pɨ Ɨ'pʉ rʉ'pʉ tato' eposa' to' uya a'tai, to' uya si kurusu' pona ipokapɨtʉ'pʉ ɨri ton pokon pe, tikin nɨ itenwo'netʉ winɨ, isakon ikamisi winɨ. \t Und als sie kamen an die Stätte, die da heißt Schädelstätte, kreuzigten sie ihn daselbst und die Übeltäter mit ihm, einen zur Rechten und einen zur Linken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "iye'menkasa' kon pe pʉra pe' me'ku'atʉu mɨrɨ awonsi'kɨ eseru aimenkanin pe ɨyenasa' kon, ipoken pʉra ɨri pe ɨusenuminka kon winɨ rɨ? \t ist's recht, daß ihr solchen Unterschied bei euch selbst macht und richtet nach argen Gedanken?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra serɨ yau inke tʉuko'mansen eke upata kon pʉra iyesi, e'tane tʉuye'ton eke pata enupɨkɨrɨ e'nɨ'nokon serɨ. \t Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ipan pe ti'tui' Papa esi meruntɨ rɨ ikupʉ tʉuya tukai' tʉusaurokʉ'pʉ ku'nin ye'. \t und wußte aufs allergewisseste, daß, was Gott verheißt, das kann er auch tun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itepe' e' pe un pi'pɨ puturʉkato' esi main awɨrɨ ɨwesi yau, e'tane main i'kwɨtʉ auya yau, itun pi'pɨ puturʉkasa' pen pe rɨ ɨyena. \t Die Beschneidung ist wohl nütz, wenn du das Gesetz hältst; hältst du das Gesetz aber nicht, so bist du aus einem Beschnittenen schon ein Unbeschnittener geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipoitorʉ pe enasa' man, Papa nʉtʉrʉ'pʉ unkupʉnʉ pe uyena' winɨ, ɨyena'nokon itʉto' pe uya imaimu tanporo iye'to' awɨrɨ— \t deren Diener ich geworden bin nach dem göttlichen Predigtamt, das mir gegeben ist unter euch, daß ich das Wort Gottes reichlich predigen soll,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Wapiya mʉre amʉ' nenta'nakapʉi tanporo i'se te'to' kon pe, apʉne pʉra ipoken pʉra iyesi mʉre amʉ' yu pʉreti eno'ma to' ikʉn non pero amʉ' ena',” ta'pʉ iya. \t Jesus aber sprach zu ihr: Laß zuvor die Kinder satt werden; es ist nicht fein, daß man der Kinder Brot nehme und werfe es vor die Hunde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ru'ku, ɨmɨrɨ'nokon pe rɨ tʉusennakai' ɨsitonpa pe esii'ma ɨ'senta' ɨye'rapuma kon, ɨsitonpa pe rɨ esii'ma ɨ'senta' ipoken pʉra ɨwesi kon, ɨtonpa kon pokon pe kuru rɨ. \t Ich werde aber zu Ephesus bleiben bis Pfingsten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Uweyu pe kuru te'sen e'seposa' pʉra iyesi. Ɨweyu kon nin esi mɨrɨ ti'tui' pʉra rɨ. \t Da spricht Jesus zu ihnen: Meine Zeit ist noch nicht hier; eure Zeit aber ist allewege."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pata a'merumʉ tetai', to' amʉra'pʉ Sises apurɨnin nan pata'se' ya'. To' usewansiuka'pʉ tʉmaimu kon tau'ne to' usaurokʉ eta tʉuya'nokon pɨ'. \t Da nun diese Stimme geschah, kam die Menge zusammen und wurden bestürzt; denn es hörte ein jeglicher, daß sie mit seiner Sprache redeten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Sises esi'pʉ e'pana rɨ to' eikʉ iya pʉra rɨ. Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya ekama'pokaa'pʉ kanan, “Ɨmɨrɨ pe' kʉrɨ rɨ Kʉrai, Iyɨpʉremasa' pe Te'sen Mu?” ta'pʉ iya. \t Er aber schwieg still und antwortete nichts. Da fragte ihn der Hohepriester abermals und sprach zu ihm: Bist du Christus, der Sohn des Hochgelobten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' eikʉ'pʉ iya, “Apurɨto' auya'nokon esi yau, aiko rʉ'kwɨ mosta' ena'pɨ kasa, ta auya'nokon nɨ mɨrɨ yʉi, morʉperi tato' ye' pɨ', ‘Ekuru'ka', parau ka' ɨye'pɨmɨ pa,’ ta auya a'tai, amaimu awɨrɨ rɨ iyesi. \t Der HERR aber sprach: Wenn ihr Glauben habt wie ein Senfkorn und sagt zu diesem Maulbeerbaum: Reiß dich aus und versetze dich ins Meer! so wird er euch gehorsam sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Kʉrɨ wakʉ itena'pɨ pɨnnin nʉ'pʉ tʉpa'karakai' esi Ka'pon, Papa winon. \t Er antwortete und sprach zu ihnen: Des Menschen Sohn ist's, der da Guten Samen sät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ' entu'manin nan repa auya'nokon a'tai, eke pe kʉsekamai, wakʉ pe te'ku'san uya ikupʉ kasa Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau, mɨrɨ awonsi'kɨ asanta tawɨrɨ rɨ, tapurɨto' kon pe ka'pon amʉ' uya tukai'. I'napairon nɨ ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon, to' uya tepe'pʉ kon epoka'sa' rɨ mɨrɨ. \t Wenn du Almosen gibst, sollst du nicht lassen vor dir posaunen, wie die Heuchler tun in den Schulen und auf den Gassen, auf daß sie von den Leuten gepriesen werden. Wahrlich ich sage euch: Sie haben ihren Lohn dahin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises pɨ' uyenu kon tʉtʉse e'nɨpai'nokon, apurɨto' piya'tɨnin nʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe ikonekanin nʉ'pʉ, pori' pe te'to' esi pɨ' tʉrau kurusu' moronkanin nʉ'pʉ, ɨpiyɨ'nɨto' tʉnamai' pʉra rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ si Papa apon enwo'netʉ winɨ iyereuta'pʉ. \t und aufsehen auf Jesum, den Anfänger und Vollender des Glaubens; welcher, da er wohl hätte mögen Freude haben, erduldete das Kreuz und achtete der Schande nicht und hat sich gesetzt zur Rechten auf den Stuhl Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ ton ipanta ton pɨ' katapurɨi. Ikupʉ auya yau, se pɨ' ɨsenuminka': Imi' esa' pe ɨwesi pen, e'tane imi' esi ɨyesa' pe. \t so rühme dich nicht wider die Zweige. Rühmst du dich aber wider sie, so sollst du wissen, daß du die Wurzel nicht trägst, sondern die Wurzel trägt dich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uri'san uyee'pʉ Sises piya', mɨrɨpan e'sekunka'pʉ ipiyau, mɨrɨpan uya, “Uyepuru, upika'tɨ'!” ta'pʉ. \t Sie kam aber und fiel vor ihm nieder und sprach: HERR, hilf mir!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“E'tane si ɨmɨrɨ'nokon, ɨnʉ' pe ken si esi tukai' mʉkayatʉu?” ta'pʉ iya. Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ Kʉrai, Papa iwano',” ta'pʉ iya. \t Er aber sprach zu ihnen: Wer saget ihr aber, daß ich sei? Da antwortete Petrus und sprach: Du bist der Christus Gottes!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau Main e'tʉsa' esi'pʉ esa' wannɨ pe uyanin kon pe Kʉrai piya', ekonekan nɨto' pe apurɨto' winɨ. \t Also ist das Gesetz unser Zuchtmeister gewesen auf Christum, daß wir durch den Glauben gerecht würden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan tu'ke rɨ makoi a'kwarʉ enpa'kapɨtʉ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon uya tu'kan kon nɨ takuru'kena' nan karapaimapɨtʉ'pʉ to' epi'tɨpɨtʉ'pʉ to' uya. \t und trieben viele Teufel aus und salbten viele Sieche mit Öl und machten sie gesund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉusentu'masan pe e'tɨ', ɨkʉipʉnʉ kon esi tʉusentu'masen pe kasa. \t Darum seid barmherzig, wie auch euer Vater barmherzig ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ta tʉuya tʉpo, itɨ'pʉ ama'ai takon kɨ'mase'na. “Ti'sa uye'sa' man, ɨkɨ'ma iya,” ta'pʉ iya. \t Und da sie das gesagt hatte, ging sie hin und rief ihre Schwester Maria heimlich und sprach: Der Meister ist da und ruft dich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane nin si serɨ Papa uya ka'pon amʉ' anʉnto' ipokenan pe usi'tusa', main piyapai, main, Mosi' winon mɨrɨ awonsi'kɨ Pu'kena' amʉ' nekamayai'ne'. \t Nun aber ist ohne Zutun des Gesetzes die Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, offenbart und bezeugt durch das Gesetz und die Propheten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Sisa,” tukai' to' uya imaimu eikʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Sisa iwano' itʉtɨ' itena' rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa iwano' rɨ itʉtɨ' Papa ena' rɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Sie sprachen zu ihm: Des Kaisers. Da sprach er zu ihnen: So gebet dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨpɨ' inkupʉ'pʉ rɨ marɨ iku'kɨ ipɨ', asa' ite'kwa iye'to' airɨ ɨpɨ' inkupʉ'pʉ iku'kɨ ipɨ'. I'sawʉ ipe'tɨkɨ ɨuku pe inkoneka'pʉ kata'pano entai asa' ite'kwa ikata'pano e'to' airɨ. \t Bezahlet sie, wie sie bezahlt hat, und macht's ihr zwiefältig nach ihren Werken; und in welchem Kelch sie eingeschenkt hat, schenkt ihr zwiefältig ein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉkonsʉrʉʉi amʉ' pokon pe tʉuseta tʉpo, eikʉ'pʉ iya, “Sisa uya ɨyekama'popɨtʉ i'se ɨwesi, mɨrɨ pɨ' ɨutɨto' pe iyesi Sisa piya'!” ta'pʉ Pesʉ'tas uya ipɨ'. \t Da besprach sich Festus mit dem Rat und antwortete: Auf den Kaiser hast du dich berufen, zum Kaiser sollst du ziehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "tai'ma to' pɨ', “Entantɨ' ɨyentau'nokon na'ne' eke iwa pata ya'. Mɨrɨ yau, inke pʉra rɨ isa'ka'si ewa'tɨsa' eporo auya'nokon mɨrɨ, imʉre ipiyau, mɨrɨpan kon teukai', to' mʉne'tʉi' upiya'. \t und sprach zu ihnen: Gehet hin in den Flecken, der vor euch liegt, und alsbald werdet ihr eine Eselin finden angebunden und ihr Füllen bei ihr; löset sie auf und führet sie zu mir!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon amʉ' e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ enpɨtʉ pɨ', Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya Sises sapema'pʉ, “Tʉron kon sa'ne si pika'tɨ'pʉ iya, tɨwɨ si nepika'tɨi tiwano' pe, i'napai rɨ Kʉrai pe tesi yau, Papa Nanʉmʉ'pʉ pe,” ta'pʉ to' uya. \t Und das Volk stand und sah zu. Und die Obersten samt ihnen spotteten sein und sprachen: Er hat anderen geholfen; er helfe sich selber, ist er Christus, der Auserwählte Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Moro tʉron kon karimeru amʉ' esi mɨrɨ, serɨ yau pʉra rɨ marɨ. Kamoro nɨrɨ nepʉ uya. To' uya nɨrɨ umaimu eta, mɨrɨ awonsi'kɨ tikin nɨ iten to' esi, tikin nɨ nɨrɨ to' pa'simanin esi. \t Und ich habe noch andere Schafe, die sind nicht aus diesem Stalle; und dieselben muß ich herführen, und sie werden meine Stimme hören, und wird eine Herde und ein Hirte werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eke soisa amʉ' epuru uya a'si'pʉ. “Asa'rɨ i'sen ke aurontɨ',” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai, to' ekama'po'pʉ iya, “Ɨnʉ' pe iyesi? Ɨ'rɨ ku'sa' iya?” ta'pʉ iya. \t Als aber der Hauptmann nahe herzukam, nahm er ihn an sich und hieß ihn binden mit zwei Ketten und fragte, wer er wäre und was er getan hätte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ikupʉ uya a'tai, uyapurɨ auya'nokon pʉra iye'tane, eke tʉrawaso amʉ' kupʉ uya apurɨtɨ', i'tu kon pa apurɨ kon pa nɨrɨ ukʉipʉnʉ esi uyau, urɨ nɨrɨ esi iyau tukai'.” \t tue ich sie aber, glaubet doch den Werken, wollt ihr mir nicht glauben, auf daß ihr erkennet und glaubet, daß der Vater in mir ist und ich in ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ'? Apʉne pʉra to' uya ikuu'pʉ apurɨto' iyawɨrɨ pʉra, tʉrawaso winɨ iyesi tato' pe rɨ. To' e'pi'po'pʉ “e'pi'pon nɨto' tɨ'” pona. \t Warum das? Darum daß sie es nicht aus dem Glauben, sondern aus den Werken des Gesetzes suchen. Denn sie haben sich gestoßen an den Stein des Anlaufens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Iya'tai pʉra, tʉpoitorʉ ke ɨtonpa e'sa' yau non anɨnin mɨrɨ pe pʉra karimeru amʉ' pa'simanin. Iyenna'posa' a'tai umɨ apai, ‘Ɨsi'kɨ ereutakɨ enta'nai',’ tawon pe' ɨmɨrɨ? Kane. \t Welcher ist unter euch, der einen Knecht hat, der ihm pflügt oder das Vieh weidet, wenn er heimkommt vom Felde, daß er ihm alsbald sage: Gehe alsbald hin und setze dich zu Tische?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ kasa to' uya ɨkupʉ kon mɨrɨ uyese' pɨ' ɨwesi kon pɨ', apʉne pʉra to' uya i'tu pʉra iyesi kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ. \t Aber das alles werden sie euch tun um meines Namens willen; denn sie kennen den nicht, der mich gesandt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tɨwɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' Kʉrai iwano', ɨyesa' kon pe nesii ɨyewan kon yau, tikin nan ipun pʉ'kʉ pe ɨwesi kon, tʉusewankamai' pʉra ɨwe'to' kon ya' ɨkɨ'masa' iya 'nokon. Tenki tawon pe e'tɨ'. \t Und der Friede Gottes regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in einem Leibe; und seid dankbar!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Main pɨ' enupanin nan tonpa uya eikʉ'pʉ, “Ti'sa, serɨ tasa' auya a'tai, ina piyɨ'nʉ'pɨ'pɨtʉ auya,” ta'pʉ iya. \t Da antwortete einer von den Schriftgelehrten und sprach zu ihm: Meister, mit den Worten schmähst du uns auch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ pana' pe te'sen tʉnapurɨnʉ yau iu'matʉ pʉ'kʉ pona, kʉrɨ rɨ si epika'tɨto' oton. \t Wer aber beharret bis ans Ende, der wird selig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' A'peres pɨ', wakʉ ye' pe Kʉrai yau i'tusa'. Miyarɨ ka'tɨ' Arestoporos tonpa ton pɨ'. \t Grüßet Apelles, den Bewährten in Christo. Grüßet, die da sind von des Aristobulus Gesinde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉpana'pano ke Papa uya Itepuru i'mʉ'sa'ka'pʉ iyeri'sa' apai, mɨrɨpan uya rɨ marɨ ui'mʉ'sa'kato' oton kon. \t Alle eure Dinge lasset in der Liebe geschehen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Esukenan kon pona, tanporon nɨ esi esuken, e'tane kamoro ɨri nʉma'tanʉkʉ'san mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨnin nan pen, ɨ'rɨ esukenan pʉra rɨ iyesi to' pona. I'nai rɨ, asa'rɨ rɨ to' usenuminkato' mɨrɨ awonsi'kɨ to' ewan ma'tanʉ'sa' ɨri uya. \t Den Reinen ist alles rein; den Unreinen aber und Ungläubigen ist nichts rein, sondern unrein ist ihr Sinn sowohl als ihr Gewissen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo ense'na iyamʉrasa' kon Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton iwʉ' ta' uya enpɨtʉ'pʉ itemʉ' poi rɨ, mɨrɨpan kon uya itemʉ' ene'pʉ inserʉ emʉ' kasa rɨ. \t Und sie sahen auf ihn alle, die im Rat saßen, und sahen sein Angesicht wie eines Engels Angesicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe pʉra, moro' ekama'po iya yau, irepa ɨkʉi ke? \t oder, so er ihn bittet um einen Fisch, der ihm eine Schlange biete?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sarʉman esi'pʉ Powas kʉipʉnʉ pe, Reyapu esi'pʉ na'ne' isan pe, Powas esi'pʉ Ope' kʉipʉnʉ pe, Ru' esi'pʉ na'ne' isan pe, Ope' esi'pʉ Ise'si kʉipʉnʉ pe, \t Salma zeugte Boas von der Rahab. Boas zeugte Obed von der Ruth. Obed zeugte Jesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane rɨ, ɨmɨrɨ'nokon a'naino kon amakooi kon esi pen ɨyesa' kon pe, e'tane Iya'kwarʉ, Papa A'kwarʉ uko'mamʉ yau ayau'nokon. Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ esi yau Kʉrai A'kwarʉ esa' pe pʉra, Kʉrai iwano' pe pʉra rɨ iyesi. \t Ihr aber seid nicht fleischlich, sondern geistlich, so anders Gottes Geist in euch wohnt. Wer aber Christi Geist nicht hat, der ist nicht sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Soisa amʉ' uya tikʉkena' e'mepɨtʉ'pʉ aro', kʉron pe, mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ to' uya i'pai pona. To' uya ipontɨ'pʉ tʉtariren ya', \t Und die Kriegsknechte flochten eine Krone von Dornen und setzten sie auf sein Haupt und legten ihm ein Purpurkleid an"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane si iweyu kuru e'seposa' a'tai, Papa uya Tʉmu ennoko'pʉ, uri'san yai iyentu'pʉ, main o'no iyentu'pʉ, \t Da aber die Zeit erfüllet ward, sandte Gott seinen Sohn, geboren von einem Weibe und unter das Gesetz getan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan pɨ' Sises uya ta'pʉ, “Ma'non, Papa apurɨ auya uya rɨ ɨyepi'tɨsa' man. Enta tʉusewankamai' pʉra,” ta'pʉ iya. \t Er aber sprach zu ihr: Sei getrost, meine Tochter, dein Glaube hat dir geholfen. Gehe hin mit Frieden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨyekama'poyai'ne'nokon irepatɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ kera'tɨi ɨnʉ' rɨ ɨyekama'ponin ɨiwano' pɨ' piyapai. \t Gib dem, der dich bittet, und wende dich nicht von dem, der dir abborgen will."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apiyo' ton, tanporon yau rɨ ka'pon, ɨyepuru kon maimu awɨrɨ e'tɨ', iku'tɨ' to' uya entane rɨken pen, to' uya wakʉ tato' pe, e'tane wakʉ pe ɨyewan kon pokon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru nama pe. \t Ihr Knechte, seid gehorsam in allen Dingen euren leiblichen Herren, nicht mit Dienst vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern mit Einfalt des Herzens und mit Gottesfurcht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tu'kan kon amʉrasa' a'tai, Paire' uya to' ekama'po'pʉ, “Nai kʉrɨ rupɨ enpa'ka uya i'se me'atʉu ɨiwano' kon pe? Parapas, mɨrɨ pe pʉra Sises, Kʉrai tato' katɨ?” ta'pʉ iya. \t Und da sie versammelt waren, sprach Pilatus zu ihnen: Welchen wollt ihr, daß ich euch losgebe? Barabbas oder Jesus, von dem gesagt wird, er sei Christus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Piri' uya ta'pʉ, “Uyepuru, ikʉipʉnʉ enpoikaka'kɨ ina ena'; mɨrɨ rɨken i'se ina esi mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Spricht zu ihm Philippus: HERR, zeige uns den Vater, so genügt uns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan uya, “Main uya, ‘Ka'pon pɨ' ɨri ta pʉra iyesi eta tʉpo pʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ inkupʉ'pʉ eposa' pen nɨ e'tane,’ tasa',” ta'pʉ iya. \t Richtet unser Gesetz auch einen Menschen, ehe man ihn verhört und erkennt, was er tut?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "5 kaisa rɨ eponin nʉ'pʉ uya 5 kaisarɨ rɨ marɨ ipona tʉneporo'pʉ tʉrʉ'pʉ itena'. ‘Uyepuru, 5 kaisa rɨ ipaikii urepa'pʉ auya, mɨrɨpan tonpa'tɨsa' uya man mɨrɨ rɨ tʉtʉrawasomai', 5 kaisarɨ rɨ marɨ ipona,’ ta'pʉ iya. \t Da trat herzu, der fünf Zentner empfangen hatte, und legte andere fünf Zentner dar und sprach: Herr, du hast mir fünf Zentner ausgetan; siehe da, ich habe damit andere fünf Zentner gewonnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tikin nɨ imaimu esii'ma to' ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Pʉse rɨ ka'pon atɨ' iwɨnɨ kon pa! Parapas nonkai'ma ina iwano' pe,” ta'pʉ to' uya. \t Da schrie der ganze Haufe und sprach: Hinweg mit diesem und gib uns Barabbas los!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ Sises utɨpɨ'to' airɨ'ne—eke iwa ton pata amʉ', umɨ amʉ' awɨrɨ'ne rɨ—mɨrɨpan ka'pon amʉ' uya takuru'kena' nan apɨtʉ'pʉ kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨto' pata'se' ya', mɨrɨpan kon uya ipan pe ipawana'tɨ'pʉ takuru'kena' nan uya ipon e'pi a'pɨ'to' pe, mɨrɨpan tanporon kon a'pɨ'nin nʉ'san usepi'tɨpɨtʉ'pʉ. \t Und wo er in die Märkte oder Städte oder Dörfer einging, da legten sie die Kranken auf den Markt und baten ihn, daß sie nur den Saum seines Kleides anrühren möchten; und alle, die ihn anrührten, wurden gesund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ pe ken si kʉrɨ nai, ikʉipʉnʉ nanʉmʉ'pʉ tiwano' pe kuru, mɨrɨpan enno'sa' iya orʉ pona? Ɨ'rɨto' pe ken ɨri pe isapema pe tʉusauro'sen ta auya'nokon, ‘Papa Mumu urɨ,’ ta uya pɨ'? \t sprecht ihr denn zu dem, den der Vater geheiligt und in die Welt gesandt hat: \"Du lästerst Gott\", darum daß ich sage: Ich bin Gottes Sohn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inke pʉra rɨ, iyakon ite'kwa pe kɨrɨtɨkɨ uturumʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, Pi'ta uya Sises maimu rʉ'pʉ nee'pʉ tenu ya' tʉpɨ' isauro'sa' rʉ'pʉ, “Kɨrɨtɨkɨ uturumʉ rawɨrɨ iyakon ite'kwa pe, ‘I'tu uya pʉra man,’ tato' auya oton osorʉwau ite'kwa,” ta'pʉ iya rʉ'pʉ, mɨrɨpan ukaramʉ'pʉ. \t Und der Hahn krähte zum andernmal. Da gedachte Petrus an das Wort, das Jesus zu ihm sagte: Ehe der Hahn zweimal kräht, wirst du mich dreimal verleugnen. Und er hob an, zu weinen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron kon uya ipoitorʉ ton a'si'pʉ, ipan pe rɨ to' kota'ma'pʉ to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ to' wɨnɨ'pʉ rɨ to' uya. \t etliche griffen seine Knechte, höhnten sie und töteten sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane i'tu uya ɨ'rɨ rɨ ekama'po auya a'tai Papa pɨ', Papa uya ɨrepa,” ta'pʉ iya. \t Aber ich weiß auch noch, daß, was du bittest von Gott, das wird dir Gott geben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon kon upiyawon kon “miyarɨ,” nɨkayan ɨpɨ'. “Miyarɨ,” ka'kɨ kamo apurɨto' yau ina i'nʉnkanin nan pɨ'. Wakʉ nonkasa' nesii ɨpiyau'nokon. \t Es grüßen dich alle, die mit mir sind. Grüße alle, die uns lieben im Glauben. Die Gnade sei mit euch allen! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Warawoti'si amʉ' pʉreti pɨ' iyenta'nasa' kon tu'kanoro esi'pʉ 5,000 kaisa rɨ. \t Und die da gegessen hatten, waren fünftausend Mann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨnʉ' pe ken ɨwesi, ina enno'nin nʉ'san pɨ' ina uya ekamato' pe. Ɨnʉ' pe ɨwesi ta auya ken?” ta'pʉ to' uya. \t Da sprachen sie zu ihm: Was bist du denn? Daß wir Antwort geben denen, die uns gesandt haben. Was sagst du von dir selbst?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨsiyena' te'tʉse e'tɨ', Kʉrai nama auya'nokon pe rɨ. \t und seid untereinander untertan in der Furcht Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ koro'tau, A'poros, Esuwerʉ pe te'sen, Arisantiriya pon uyee'pʉ E'pe'sas pona. Wakʉ pe kuru tʉusauro'sen ye', iye'menukasa' itekare i'tunin pe iyesi'pʉ. \t Es kam aber gen Ephesus ein Jude mit namen Apollos, von Geburt aus Alexandrien, ein beredter Mann und mächtig in der Schrift."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utonpa ton, ɨpiya'nokon uye'taine' a'tai, eke pe rɨ ika'nɨ pe rɨ, pu'kena' pe rɨ Papa ekareei ekamai' uyepʉ pʉn. \t Von den geistlichen Gaben aber will ich euch, liebe Brüder, nicht verhalten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utonpa ton, tikin nɨ rɨ ɨtonpa kon utano'ma pe iyesi yau i'napairon apai, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ uya ina'po, \t Liebe Brüder, so jemand unter euch irren würde von der Wahrheit, und jemand bekehrte ihn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Retiya mɨrɨ awonsi'kɨ itiwʉ' tau te'san pa'taisima ina uya tʉpo, tiwʉ' ta' ina kɨ'ma'pʉ iya. “Itepuru Sises apurɨnin pe esi tukai' i'tu auya'nokon pɨ' si, uiwʉ' ta' ɨsi'tɨ',” ta'pʉ iya. Ina utɨto' pe tiwʉ' ta' ina kuu'pʉ iya. \t Als sie aber und ihr Haus getauft ward, ermahnte sie uns und sprach: So ihr mich achtet, daß ich gläubig bin an den HERRN, so kommt in mein Haus und bleibt allda. Und sie nötigte uns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apana'tɨ uya 'nokon, Satan uya imoronka poken pa rɨ iye'to' oton mɨrɨ wʉi a'tai, mɨrɨ pata uya imoronka entai iye'tane,” ta'pʉ iya. \t Ich sage euch: Es wird Sodom erträglicher gehen an jenem Tage denn solcher Stadt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa pe' esi Esuwerʉ amʉ' rɨken e'to' itese' pɨ' pe? Esuwerʉ amʉ' pen e'to' itese' pɨ' rɨ nɨrɨ pen pe' kʉrɨ? Ewai', Esuwerʉ amʉ' pen nɨ nɨrɨ, \t Oder ist Gott allein der Juden Gott? Ist er nicht auch der Heiden Gott? Ja freilich, auch der Heiden Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon amʉ' uya pe' uyapurɨto' i'se esi serɨ, mɨrɨ pe pʉra Papa uya katɨ? Mɨrɨ pe pʉra ka'pon amʉ' katɨ ɨnpori'mapai esi? Ka'pon amʉ' ɨnpori'mapai esi yau, Kʉrai poitorʉ pe pʉra rɨ esi mɨrɨ. \t Predige ich denn jetzt Menschen oder Gott zu Dienst? Oder gedenke ich, Menschen gefällig zu sein? Wenn ich den Menschen noch gefällig wäre, so wäre ich Christi Knecht nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Se uya ukʉipʉnʉ apurɨpɨ'to' enpoika, tu'ke ɨyepeta kon, upoitorʉ ton pe ɨwesi kon ekamanin pe. \t Darin wird mein Vater geehrt, daß ihr viel Frucht bringet und werdet meine Jünger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tɨwɨ tanporon kon pɨ' ɨsɨ pe pʉra ɨwe'to' nʉsenei. A'ko pe Itepuru man. \t Eure Lindigkeit lasset kund sein allen Menschen! der HERR ist nahe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Makoi uya Sises arɨ'pʉ wakʉ eke pata pona, mɨrɨpan uya Papa ena' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ka'tawon inakapu putu po iye'mʉ'sa'kato' pe ikupʉ'pʉ. \t Da führte ihn der Teufel mit sich in die Heilige Stadt und stellte ihn auf die Zinne des Tempels"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'tu kon pa, Ka'pon, Papa winon piyau meruntɨ esi serɨ non po makoi pɨ' usentu'man nɨto',” ta'pʉ iya. Sises uya ta'pʉ ipu'tɨka'sa' ka'pon pɨ', “E'mʉ'sa'kakɨ, ayapon anʉnkɨ, enna'pokɨ si apata'se' ya',” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Auf das ihr aber wisset, daß des Menschen Sohn Macht habe, auf Erden die Sünden zu vergeben (sprach er zu dem Gichtbrüchigen): Stehe auf, hebe dein Bett auf und gehe heim!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya itenu auromʉ'pʉ, mɨrɨpan kon uya ekama'po'pʉ, “Pu'kena' pe ekamakɨ! Ɨnʉ' ɨwɨnɨi?” ta'pʉ to' uya. \t verdeckten ihn und schlugen ihn ins Angesicht und fragten ihn und sprachen: Weissage, wer ist's, der dich schlug?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ina utɨ'pʉ pata apai tuna tʉu'tɨsen e'pi pona Sapa' a'tai, Esuwerʉ amʉ' ɨpʉremato' pata'se' eporo i'se ina esi'pʉ. Ina ereutapɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan usauro'nɨ pɨ' ina e'sara'tɨ'pʉ mɨrɨ yau, iyamʉrasa' kon uri'sami'si amʉ' pokon pe. \t Am Tage des Sabbats gingen wir hinaus vor die Stadt an das Wasser, da man pflegte zu beten, und setzten uns und redeten zu den Weibern, die da zusammenkamen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ta'pʉ iya, apʉne pʉra Sises uya makoi a'kwarʉ pɨ', “Pʉse ka'pon yapai epa'kakɨ!” tasa' pɨ'. \t Denn er sprach zu ihm: Fahre aus, du unsauberer Geist, von dem Menschen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ osorʉwau wʉipiya tʉpo, utɨ'pʉ Surusiran pona Pi'ta enupankase'na, mɨrɨ awonsi'kɨ ipiyau uko'mamʉ'pʉ 15 kaisa rɨ wʉi. \t Darnach über drei Jahre kam ich nach Jerusalem, Petrus zu schauen, und blieb fünfzehn Tage bei ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Era' esi'pʉ Isaan ɨnwɨpai, e'tane iyenari'nʉmʉ'pʉ ka'pon amʉ' pɨ', apʉne pʉra Isaan i'tu to' uya pɨ' pu'kena' pe. \t Und er hätte ihn gern getötet, fürchtete sich aber vor dem Volk; denn sie hielten ihn für einen Propheten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai kuru rɨ, ɨsɨ pe tʉrʉ'pʉnʉ esi'pʉ. 1 10 kaisa rɨ eke pata uta'morʉka'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ 7,000 kaisa rɨ ka'pon amʉ' wɨnɨ'pʉ tʉrʉ'pʉnʉ uya. Ka'pon amʉ' tonpa'san enari'nʉmʉ'pʉ ipan pe, mɨrɨpan kon uya eke pe Papa, Epʉn pon e'to' apurɨpɨtʉ'pʉ. \t Und zu derselben Stunde ward ein großes Erdbeben, und der zehnte Teil der Stadt fiel; und wurden getötet in dem Erdbeben siebentausend Namen der Menschen, und die andern erschraken und gaben Ehre dem Gott des Himmels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipoitorʉ ton uya serɨ ensa' a'tai, to' usewansiuka'pʉ, to' uya ekama'po'pʉ, “Nai kasa si pi' e' useketa inke pʉra rɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Und da das die Jünger sahen, verwunderten sie sich und sprachen: Wie ist der Feigenbaum so bald verdorrt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'kʉran e'ma'pʉka to' uya pʉra iyesi, e'tane to' apʉrʉmʉ ipiyapai, apʉne pʉra ka'kʉran maimu i'tu to' uya pʉra iyesi.” \t Einem Fremden aber folgen sie nicht nach, sondern fliehen von ihm; denn sie kennen der Fremden Stimme nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "tʉmeruntɨrʉ ke to' e'to' pe makoi a'kwarʉ enpa'kapɨ'nin nan pe. \t und daß sie Macht hätten, die Seuchen zu heilen und die Teufel auszutreiben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises piya' ipoitorʉ ton uyee'pʉ ama'ai, mɨrɨpan kon uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ina uya enpa'ka pʉra iyesi?” ta'pʉ to' uya. \t Da traten zu ihm seine Jünger besonders und sprachen: Warum konnten wir ihn nicht austreiben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ wʉi yau rɨ, Satu'si amʉ', eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan pʉra iyesi tawon nan uyee'pʉ Sises piya' ekama'pose'na. \t An dem Tage traten zu ihm die Sadduzäer, die da halten, es sei kein Auferstehen, und fragten ihn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipʉ'kʉ pe wapiyaro' iteperu ki'masa' tʉsa' enasa' yau wakʉ pe, mɨrɨ a'tai nin si tanporon itonpa esi mɨrɨ wakʉ pe; imi' ton esi wakʉ pe, mɨrɨ kasa kanan ipanta ton esi mɨrɨ. \t Ist der Anbruch heilig, so ist auch der Teig heilig; und so die Wurzel heilig ist, so sind auch die Zweige heilig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon kon nɨ Isutiya mɨrɨ awonsi'kɨ eke pata Surusiran winon kon nɨ utɨ'pʉ ipiya'. Tʉmakooi kon ekama pɨ', mɨrɨpan kon pa'taisima'pʉ iya Isotan tuna tʉu'tɨsen kau. \t Und es ging zu ihm hinaus das ganze jüdische Land und die von Jerusalem und ließen sich alle von ihm taufen im Jordan und bekannten ihre Sünden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon uya ikupʉ'pʉ, pʉrata ennoko'pʉ to' uya so'si epuru ton ena', Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Saarʉ pokon enau. \t wie sie denn auch taten, und schickten's zu den Ältesten durch die Hand Barnabas und Saulus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ɨyekama'posa' uya 'nokon yau, uyeikʉ auya'nokon pʉra iyesi. \t frage ich aber, so antwortet ihr nicht und laßt mich doch nicht los."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isaan maimu anin nʉ'san enna'po'pʉ pata'pʉ yau, Sises e'sara'tɨ'pʉ anpisin auro'ka pɨ' Isaan pɨ', “Ɨ'rɨ ense'na ɨutɨ'pʉ kon rɨmono' ta'? Wana' rɨ ari'ma a'setun uya ense'na? \t Da aber die Boten des Johannes hingingen, fing Jesus an, zu reden zu dem Volk von Johannes: Was seid ihr hinausgegangen in die Wüste zu sehen? Wolltet ihr ein Rohr sehen, das vom Winde bewegt wird?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ a'tai si, ipokena' ton uya ta mɨrɨ ipɨ', ‘Uyepuru, ɨ'rɨ a'tai si iwan pe ina uya ɨyene'pʉ, mɨrɨpan ina uya ɨyewekʉ'pʉ; mɨrɨ awonsi'kɨ tuna'kiri' ke, mɨrɨpan o'pa'pʉ ina uya? \t Dann werden ihm die Gerechten antworten und sagen: Wann haben wir dich hungrig gesehen und haben dich gespeist? oder durstig und haben dich getränkt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon tʉpataron kon pɨ' itekare usekamato' oton itese' yau, makoi apai era'tɨn nɨto' pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ makoi pɨ' usentu'man nɨto' pɨ', Surusiran po te'sara'tɨi'. \t und predigen lassen in seinem Namen Buße und Vergebung der Sünden unter allen Völkern und anheben zu Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨmɨrɨ main pɨ' tʉutapurɨsen, main pe' ti'kwɨ'se Papa namanin pe pʉra te'sen ɨmɨrɨ? \t du rühmst dich des Gesetzes, und schändest Gott durch Übertretung des Gesetzes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sara'sara'pan ti'kiyari pi'pɨ menkato' iya ike esi itemiyatʉ yau i'kwato' tʉuya apon akorokato' pe tʉuya mɨrɨ awonsi'kɨ ta'nasi, wi' amʉranʉkʉ iya tiwʉ' ta', e'tane ipi'pɨ rʉ'pʉ po'tɨ iya tʉusenkʉ'sen pen apo' ke,” ta'pʉ iya. \t In seiner Hand ist die Wurfschaufel, und er wird seine Tenne fegen und wird den Weizen in seine Scheuer sammeln, und die Spreu wird er mit dem ewigen Feuer verbrennen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon amʉ' uya tato' oton, ‘Mɨ airɨ man,’ mɨrɨ pe pʉra, ‘Se airɨ man,’ e'tane ta to' uya pɨkɨrɨ rɨ kɨtɨpɨ'tʉu. \t Und sie werden zu euch sagen: Siehe hier! siehe da! Gehet nicht hin und folget auch nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo utɨ'pʉ Siriya itese' pata pona mɨrɨ awonsi'kɨ Siri'siya itese' pata pona. \t Darnach kam ich in die Länder Syrien und Zilizien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Apʉne, pʉrata pun enpoikatɨ' uyena'. Ɨnʉ' nai, ɨnʉ' ese' nai ipɨ'?” ta'pʉ iya. \t Zeiget mir den Groschen! Wes Bild und Überschrift hat er? Sie antworteten und sprachen: Des Kaisers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Kʉrɨ tʉyu ki'ai'ne' pʉsau ya' upokon pe uya uyeparankato' oton. \t Er antwortete und sprach: Der mit der Hand mit mir in die Schüssel tauchte, der wird mich verraten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sepiti munkɨ amʉ', Isens, mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan, usewansiuka'pʉ nɨrɨ, Saiman tonpa pe te'san. Sises uya ta'pʉ Saiman pɨ', “Kenari'nʉmʉi, serɨ si'kɨrɨpai ka'pon amʉ' nin si a'sinin pe ɨwesi mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t desgleichen auch Jakobus und Johannes, die Söhne des Zebedäus, Simons Gesellen. Und Jesus sprach zu Simon: Fürchte dich nicht; denn von nun an wirst du Menschen fangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Mɨrɨ iku'kɨ kʉkai upɨ', ma'non. Uweyu e'seposa' pʉra rɨ marɨ man,” tukai'. \t Jesus spricht zu ihr: Weib, was habe ich mit dir zu schaffen? Meine Stunde ist noch nicht gekommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "tanporon kon si apurɨnin nan uya tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' epoto' pe. \t auf das alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra ewarupɨ meruntɨrʉ apai umo'kasa' iya 'nokon, mɨrɨpan uya une'sa' kon tʉmu, tʉni'nʉnkanʉ e'to' esa' wannɨ pe ya', \t welcher uns errettet hat von der Obrigkeit der Finsternis und hat uns versetzt in das Reich seines lieben Sohnes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ ensa' tʉuya a'tai, ipan pe isewansiuka'pʉ yu' epo'tɨ pʉra iyesi pɨ'. A'ko pe iwinɨkʉi' itɨ koro'tau, Papa maimu eta'pʉ iya: \t Da es aber Mose sah, wunderte er sich des Gesichtes. Als er aber hinzuging zu schauen, geschah die Stimme des HERRN zu ihm:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Pi'ta uya e'ma'pʉka'pʉ ɨnnonsi'kɨ rɨ, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru iwʉ' pʉrorooi pona, mɨrɨpan ewomʉ'pʉ, iyereuta'pʉ erasu ton piya' te'ku'sen ense'na. \t Petrus aber folgte ihm nach von ferne bis in den Palast des Hohenpriesters und ging hinein und setzte sich zu den Knechten, auf daß er sähe, wo es hinaus wollte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ pe kuru iyesi mɨrɨ kamoro iyapiyo' ton itenupɨkɨrɨ te'san, ɨ'rɨ pe pʉra rɨ ewarupɨ nau rɨ iye'tane. \t Und so er kommt in der anderen Wache und in der dritten Wache und wird's also finden: selig sind diese Knechte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron kon uya, “Kʉrai pʉse rɨ,” ta'pʉ. Mɨrɨ e'tane tʉron kon uya, “Kʉrai uye'to' pʉra rɨ iyesi Kiyarari winɨpai. \t Andere sprachen: Er ist Christus. Etliche aber sprachen: Soll Christus aus Galiläa kommen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa A'kwarʉ yen pe te'sen ka'pon uya rɨ tanporon nɨ aimenka, e'tane ɨnʉ' uya nin iteseru aimenkato' pe pʉra iyesi: \t So aber der Fuß spräche: Ich bin keine Hand, darum bin ich des Leibes Glied nicht, sollte er um deswillen nicht des Leibes Glied sein?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ rɨ Papa iwano' pe eke pe iku'to' nesii tɨwɨrɨ rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tɨwɨrɨ rɨ. Amen. \t welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ iweyu e'wei'tɨ'pʉ ewarupɨ yau, e'tane ewarupɨ uya ito'ka'nʉkʉ'pʉ pen. \t Und das Licht scheint in der Finsternis, und die Finsternis hat's nicht begriffen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ rɨ marɨ tase'na ikʉipʉnʉ utɨ'pʉ tʉmu, isakon pɨ'. ‘Mooi, serɨ pe e'tʉrawasomata kʉre' kiyari e'kwa na',’ ta'pʉ iya. ‘Ewai', utɨ rɨ,’ ta'pʉ iya, e'tane itɨ'pʉ pen. \t Und er ging zum andern und sprach gleichalso. Er antwortete aber und sprach: Herr, ja! -und ging nicht hin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ koro'tau, iyeri'kaa'pʉ. Mɨrɨpan nin si arɨ'pʉ inserʉ amʉ' uya, Papa apurɨnin nan eri'sa' utɨse' ya'. Mɨrɨ yau nin si, Ʉrasaras uya Epʉra'an tʉtɨpiya eporo'pʉ mɨrɨ pena ima'tasa' rʉ'pʉ. Imaminkena' rɨ nɨrɨ eri'kaa'pʉ, mɨrɨpan ekepu u'na'tɨ'pʉ to' uya, \t Es begab sich aber, daß der Arme starb und ward getragen von den Engeln in Abrahams Schoß. Der Reiche aber starb auch und ward begraben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨutɨ kon pe rɨ, serɨ itekare mekamatʉi': ‘A'ko pe Papa e'to' esa' wannɨ pe man,’ tukai'. \t Geht aber und predigt und sprecht: Das Himmelreich ist nahe herbeigekommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Aitune' pe rɨ to' pʉta ton esi mʉn ennoko pɨ'; \t Ihre Füße sind eilend, Blut zu vergießen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipayan nʉ'san pe rɨ to' esi pɨ' tanporo Epʉra'an munkɨ pe to' esi pen. E'tane mɨrɨ kasa pʉra kuru rɨ; “Aisi' poro ɨmunkɨ amʉ' e'seporo mɨrɨ,” tasa'. \t auch nicht alle, die Abrahams Same sind, sind darum auch Kinder. Sondern \"in Isaak soll dir der Same genannt sein\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya tʉpon karaka'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Papa sapema pe isaurokʉ! Ɨ'rɨto' pe miyarɨ rɨ ekamanin nan i'se e'nɨ? Entɨ', Papa sapema pe isaurokʉ etasa' auya'nokon. \t Da zerriß der Hohepriester seine Kleider und sprach: Er hat Gott gelästert! Was bedürfen wir weiteres Zeugnis? Siehe, jetzt habt ihr seine Gotteslästerung gehört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya Paarʉ poitorʉ arɨ'pʉ soisa amʉ' epuru piya'. “Paarʉ uya uyenno'sa' ɨpiya', pʉse rɨ moineri'pɨ nekamanʉ esi pɨ',” ta'pʉ iya. \t Der nahm ihn und führte ihn zum Oberhauptmann und sprach: der gebundene Paulus rief mich zu sich und bat mich, diesen Jüngling zu dir zu führen, der dir etwas zu sagen habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kapirita mʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ paka mʉre mʉnʉ winɨ iyewomʉ'pʉ pen; e'tane iyewomʉ'pʉ Ipan Wakʉ Kuru Pata ya' tikin ite'kwa tʉnakonomaton pe pʉra rɨ tʉmʉnʉ winɨ rɨ, tɨwɨro' pe rɨ uye'mato' kon tepose. \t auch nicht der Böcke oder Kälber Blut, sondern sein eigen Blut einmal in das Heilige eingegangen und hat eine ewige Erlösung erfunden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pʉsamoro uyese' apurɨnin nan uya si i'tuto' ipɨkɨrɨ meruntɨ eporo mɨrɨ makoi amʉ' enpa'kapɨtʉ mɨrɨ uyese' yau to' si usaurokʉ mɨrɨ emenna' main, siran yau. \t Die Zeichen aber, die da folgen werden denen, die da glauben, sind die: in meinem Namen werden sie Teufel austreiben, mit neuen Zungen reden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ usenupan nɨto' poro na'ne' ke usenupan iku'kɨ. \t Du aber rede, wie sich's ziemt nach der heilsamen Lehre:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra kʉrɨ rɨ awɨrɨ eke pe rɨ eposa' auya'nokon tanporon yau rɨ—ausauro'to' kon yau, i'tunin pe ɨwe'to' kon yau— \t Ein Weib aber, das da betet oder weissagt mit unbedecktem Haupt, die schändet ihr Haupt, denn es ist ebensoviel, als wäre es geschoren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron nɨ kin, Isose' i'tunin pen ena'pʉ Isi' epuru pe. \t bis daß ein anderer König aufkam, der nichts wußte von Joseph."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra ka'pon amʉ' eseru maimenkayatʉi'ne' kasa rɨ marɨ ɨyeseru kon aimenka mɨrɨ. I'tuto' auya'nokon yai pe rɨ ɨnkupʉ'pʉ yai rɨ ɨyena'nokon i'tu mɨrɨ. \t Denn mit welcherlei Gericht ihr richtet, werdet ihr gerichtet werden; und mit welcherlei Maß ihr messet, wird euch gemessen werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises usarɨ koro'tau parau ku'pɨri Kiyarari piyawɨrɨ, asa'ron kon moro' a'sinin nan ka'pon amʉ' ene'pʉ iya, Saiman, mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon Anturu pokon, tʉpunwerʉ kon yai moro' amʉ' a'si to' uya esi'pʉ. \t Da er aber am Galiläischen Meer ging, sah er Simon und Andreas, seinen Bruder, daß sie ihre Netze ins Meer warfen; denn sie waren Fischer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'tu uya, serɨ uya arɨn tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' ya'. Mɨrɨ pɨ' si usauro'ai'ne' ikʉipʉnʉ uya upana'tɨ'pʉ rʉ'pʉ ekama uya,” ta'pʉ iya. \t Und ich weiß, daß sein Gebot ist das ewige Leben. Darum, was ich rede, das rede ich also, wie mir der Vater gesagt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon kon uya rɨ main awɨrɨ ɨwe'to' kon etasa' man, mɨrɨ wenai ipan pe rɨ pori' pe e'ai' ɨpɨ'nokon; e'tane wakʉ pe te'sen ti'tui' ɨwesi kon i'se e'ai', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ku'nin nan ye' pe pʉra. \t Denn euer Gehorsam ist bei jedermann kund geworden. Derhalben freue ich mich über euch; ich will aber, daß ihr weise seid zum Guten, aber einfältig zum Bösen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tɨwɨrɨ rɨ tʉwɨpʉremasan pe e'tɨ', tenu ke esii'ma mɨrɨ awonsi'kɨ tenki tawon pe. \t Haltet an am Gebet und wachet in demselben mit Danksagung;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane rɨ Papa uya ikupʉ tʉuya tukai' tauro'ka'pʉ apurɨ'pʉ iya, apurɨto' iya umeruntɨta'pʉ, mɨrɨpan uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ, \t denn er zweifelte nicht an der Verheißung Gottes durch Unglauben, sondern ward stark im Glauben und gab Gott die Ehre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya nin si, “Se ton wai amʉ' ipe'tɨpɨ'tɨ' tuna ke,” ta'pʉ mɨrɨ to' poitorʉ ton pɨ', mɨrɨpan pe'tɨpɨtʉ'pʉ to' uya ite'pi ton tepopɨ'se. \t Jesus spricht zu ihnen: Füllet die Wasserkrüge mit Wasser! Und sie füllten sie bis obenan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ si ɨ'rɨ rɨ kupʉ iya poken pʉra tʉkʉipʉnʉ mɨrɨ pe pʉra tʉsan iwano' pe ikupʉ auya'nokon. \t Und so laßt ihr hinfort ihn nichts tun seinem Vater oder seiner Mutter"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai si, tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uyapurɨ pɨ' te'san e'nonkato' oton, tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uya tʉtonpa kon eparankato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ to' ewaruma'tɨto' oton. \t Dann werden sich viele ärgern und werden untereinander verraten und werden sich untereinander hassen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itese' yau tanporon kon ka'pon amʉ' uya te'ku'to' kon tʉto' oton,” tawon. \t und die Heiden werden auf seinen Namen hoffen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mosi' apurɨsa' auya'nokon pe iyesi yau, uyapurɨsa' auya'nokon nɨrɨ nesii'no, apʉne pʉra urɨ pɨ' imenukasa' iya. \t Wenn ihr Mose glaubtet, so glaubtet ihr auch mir; denn er hat von mir geschrieben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iteseru pen nɨ ɨnʉ' rɨ erikʉ pʉra iyesi ipokena' pe te'sen ka'pon iwano' pe, wakʉ ka'pon iwano' pe ɨnʉ' rɨ e'to' e'tane eri'pai itiwano' pe. \t Nun stirbt kaum jemand um eines Gerechten willen; um des Guten willen dürfte vielleicht jemand sterben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa uya to' pana'tɨ'pʉ to' e'ne'pɨtʉ yau, to' enna'po namai' kin pe te'sen Era' piya', mɨrɨpan kon enna'po'pʉ tʉpata kon ya' tʉron nɨ awɨrɨ. \t Und Gott befahl ihnen im Traum, daß sie sich nicht sollten wieder zu Herodes lenken; und sie zogen durch einen anderen Weg wieder in ihr Land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipan pe to' enari'pa tʉuya'nokon tʉpo, Konsʉrʉ amʉ' uya to' nonka'pʉ. Nai kasa to' kota'mato' tʉuya'nokon tukai' to' uya i'tu pʉra rɨ iyesi'pʉ, apʉne pʉra tanporon kon uya rɨ Papa apurɨpɨtʉ pɨ' iye'ku'sa' rʉ'pʉ pɨ'. \t Aber sie drohten ihnen und ließen sie gehen und fanden nicht, wie sie sie peinigten, um des Volkes willen; denn sie lobten alle Gott über das, was geschehen war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "7 kaisaron kon inserʉ amʉ' tonpa, 7 kaisaron pʉsau amʉ' epe'tɨpɨ'sa' esanon nʉ'san iu'matʉ rɨ 7 kaisaron paran ke, uyee'pʉ upiya', mɨrɨpan uya, “Ɨsi'kɨ, uri'san karimeru mʉre nʉmari'manʉ ino'pʉ ekamato' pe uya ɨpɨ',” ta'pʉ iya upɨ'. \t Und es kam zu mir einer von den sieben Engeln, welche die sieben Schalen voll der letzten sieben Plagen hatten, und redete mit mir und sprach: Komm, ich will dir das Weib zeigen, die Braut des Lammes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Te'tʉrawasomato' weyu u'ma'sa' a'tai, itunta'pʉ tiwʉ' ta'. \t Und es begab sich, da die Zeit seines Amts aus war, ging er heim in sein Haus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ si pu'kena' Iseremaya nekama'pʉ rʉ'pʉ pena rɨ uta'ku'tɨ'pʉ se tawon: “To' uya si 30 kaisa rɨ sirʉpa pun anʉmʉ'pʉ, Esuwerʉ amʉ' nʉkupʉ'pʉ itepe' pe, \t Da ist erfüllt, was gesagt ist durch den Propheten Jeremia, da er spricht: \"Sie haben genommen dreißig Silberlinge, damit bezahlt war der Verkaufte, welchen sie kauften von den Kindern Israel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra apurɨsa' uya uma'tan nɨto' mɨrɨ pe pʉra uko'man nɨto', inserʉ amʉ' rɨ mɨrɨ pe pʉra makoi amʉ' rɨ, serɨ pe na'ne' mɨrɨ pe pʉra serɨ enta' na'ne', mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ rɨ meruntɨ rɨ, \t Denn ich bin gewiß, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Fürstentümer noch Gewalten, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, serɨ yau iye'soto'pɨ'sa' na'ne' nan tonpa ton eri'to' oton pen nɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe uyepʉ meruntɨ pe ene tʉuya'nokon rawɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Und er sprach zu ihnen: Wahrlich ich sage euch: Es stehen etliche hier, die werden den Tod nicht schmecken, bis daß sie sehen das Reich Gottes mit seiner Kraft kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "uya tu'ke ite'kwa rɨ serɨ a'tai teposen mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ enta' te'ton a'tai teposen tɨwɨrɨ uko'man nɨto' eporo pʉra iyesi ta pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t der es nicht vielfältig wieder empfange in dieser Zeit, und in der zukünftigen Welt das ewige Leben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To'panʉ'nin pʉreti pe esi, Epʉn poi iu'tɨsa'. Ɨnʉ' uya rɨ serɨ pʉreti ɨ'sa' yau, iko'manto' oton nɨ tɨwɨrɨ rɨ. Pʉreti serɨ upun, untʉton pata uya uko'man nɨto' epoto' pe,” ta'pʉ iya. \t Ich bin das lebendige Brot, vom Himmel gekommen. Wer von diesem Brot essen wird, der wird leben in Ewigkeit. Und das Brot, daß ich geben werde, ist mein Fleisch, welches ich geben werde für das Leben der Welt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wʉ' ponsi'kɨ ɨu'tɨi'ma rɨ, Sises uya to' panama'pʉ, “Ɨnʉ' pɨ' rɨ ɨnene'pʉ kon kʉsekamatʉu, Ka'pon, Papa winon eri'sa' e'mʉ'sa'kasa' pʉ'kʉ pona rɨ,” ta'pʉ iya. \t Und da sie vom Berge herabgingen, gebot ihnen Jesus und sprach: Ihr sollt dies Gesicht niemand sagen, bis das des Menschen Sohn von den Toten auferstanden ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨi'nʉnkanin kon nɨken i'nʉnka auya'nokon yau, ɨ'rɨ wakʉ eporo auya'nokon? Tʉmakooikena' nan uya rɨ ti'nʉnkanin kon i'nʉnka. \t Und so ihr liebet, die euch lieben, was für Dank habt ihr davon? Denn die Sünder lieben auch ihre Liebhaber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Epʉra'an payan pe ɨwesi kon tukai' si'tuyai', mɨrɨ rɨ e'tane uwɨnɨ pɨ' ɨye'kamasa' kon, apʉne pʉra umaimu pata pʉra rɨ ɨwesi kon wenai ayau'nokon. \t Ich weiß wohl, daß ihr Abrahams Samen seid; aber ihr sucht mich zu töten, denn meine Rede fängt nicht bei euch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ tʉpo, ekama'po'pʉ uya, ‘Ɨnʉ' ɨmɨrɨ, uyepuru?’ ta'pʉ uya. “‘Urɨ kʉrɨ rɨ Sises, mʉponi'simayai'ne',’ tukai' Itepuru uya umaimu eikʉ'pʉ. \t Ich aber sprach: HERR, wer bist du? Er sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst; aber stehe auf und tritt auf deine Füße."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tikin ite'kwa kʉra' emiya era'tɨto' a'tai rɨ eke kuru itimamin uma'ta'pʉ!’ “Tanporo eke kanau anin pe te'san, kanau yau tʉutɨsan, yau te'tʉrawasomasan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon nɨ parau kau te'tʉrawasomasan e'mʉ'sa'kato' oton ɨnnɨ. \t denn in einer Stunde ist verwüstet solcher Reichtum. Und alle Schiffsherren und der Haufe derer, die auf den Schiffen hantieren, und Schiffsleute, die auf dem Meer hantieren, standen von ferne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ ekama'pʉ iya ina pɨ' ɨusi'nʉnkato' kon esi Iya'kwarʉ uya ɨkupʉ kon ke. \t der uns auch eröffnet hat eure Liebe im Geist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Main urepa'pʉ auya ike ke to' repasa' uya, mɨrɨpan anʉnsa' to' uya. To' uya nɨrɨ i'tusa' ɨwinɨ uye'sa' tukai', uyenno'sa' auya tukai' nɨrɨ to' uya apurɨsa'. \t Denn die Worte, die du mir gegeben hast, habe ich ihnen gegeben; und sie haben's angenommen und erkannt wahrhaftig, daß sie glauben, daß du mich gesandt hast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo to' enu paru a'munakato' iya oton. Eri'nɨto' pʉra rɨ iye'to' oton, tʉuta'kwarʉkai' ukaran nɨ pʉra rɨ, ukaran nɨ pʉra rɨ, e'ne' pʉra rɨ, penaro' ton pʉra iyesi wenai,” tawon. \t und Gott wird abwischen alle Tränen von ihren Augen, und der Tod wird nicht mehr sein, noch Leid noch Geschrei noch Schmerz wird mehr sein; denn das Erste ist vergangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa A'kwarʉ uya Piri' auro'ka'pʉ, “Enta mɨrɨ tararan piyau a'ko pe e'se'na,” tukai'. \t Der Geist aber sprach zu Philippus: Gehe hinzu und halte dich zu diesem Wagen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Iye'menukasa': ‘Ka'pon esi tʉuko'mansen pʉreti pɨ' rɨken pen,’ tawon,” ta'pʉ iya. \t Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Es steht geschrieben: \"Der Mensch lebt nicht allein vom Brot, sondern von einem jeglichen Wort Gottes.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra tʉmakooikenan usenuminkan nɨto' esi ɨsɨ pe Papa pɨ'. Papa iwano' main ya' iye'tʉrʉ pʉra iyesi, mɨrɨ kupʉ iya poken pʉra rɨ nɨrɨ iyesi. \t Denn fleischlich gesinnt sein ist wie eine Feindschaft wider Gott, sintemal das Fleisch dem Gesetz Gottes nicht untertan ist; denn es vermag's auch nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra makoi epe'pʉ esi uma'tan nɨto', e'tane Papa e'repato' ike esi inke uko'man nɨto' Kʉrai Sises, uyepuru kon poro. \t Denn der Tod ist der Sünde Sold; aber die Gabe Gottes ist das ewige Leben in Christo Jesu, unserm HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉuko'manto' eporo pɨ' na'ne' uya tʉuko'manto' nonka rɨ mɨrɨ. Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉuko'manto' nonkanin nʉ'pʉ uwenai uya tʉuko'manto' epoto' oton mɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Wer sein Leben findet, der wird's verlieren; und wer sein Leben verliert um meinetwillen, der wird's finden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa uya rɨ, “Aisi' winɨ usauro'nɨsa' kon ipɨ' apayan ton uyepʉ mɨrɨ,” tasa' e'tane. \t von welchem gesagt war: \"In Isaak wird dir dein Same genannt werden\";"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ si wakʉ pe, ɨri pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ esuken ɨwesi kon pa Papa munkɨ pe, tʉuko'mansan pe ɨri yau mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton koro'tau tʉma'takʉʉi ke pʉra. To' koro'tau e'wei'tɨtɨ' sirikɨ amʉ' te'wei'tɨsan kasa ka' yau; \t auf daß ihr seid ohne Tadel und lauter und Gottes Kinder, unsträflich mitten unter dem unschlachtigen und verkehrten Geschlecht, unter welchem ihr scheinet als Lichter in der Welt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon uya Sises ekama'po'pʉ itɨto' pe tʉnono kon apai. \t Und sie fingen an und baten ihn, daß er aus ihrer Gegend zöge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ tɨ' pe te'sen ya', eke pe pʉra te'sen non ya'. Inke pʉra iya'ta'pʉ, apʉne pʉra i'nau pʉra non esi ke. \t Etliches fiel in das Steinige, wo es nicht viel Erde hatte; und ging bald auf, darum daß es nicht tiefe Erde hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isutas uya pʉreti a'si pe rɨ, iyepa'ka'pʉ nin si. Ewarupɨ nau serɨ esi'pʉ. \t Da er nun den Bissen genommen hatte, ging er alsbald hinaus. Und es war Nacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Usewa'noman esi'pʉ Epʉn po. Maikarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ itinserʉʉi amʉ' uya urupere ewa'noma'pʉ, mɨrɨpan kon ewa'noma'pʉ urupere mɨrɨ awonsi'kɨ itinserʉʉi ton uya. \t Und es erhob sich ein Streit im Himmel: Michael und seine Engel stritten mit dem Drachen; und der Drache stritt und seine Engel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“‘to' uya rɨ enpɨtʉ mɨrɨ e'tane wakʉ pe to' uya ene pen nɨ, to' uya rɨ eta mɨrɨ ito'ka'nʉkʉi'ma pʉra rɨ. Mɨrɨ kupʉ to' uya pe iyesi yau, to' era'tɨ nesii'no Papa winɨkʉi', mɨrɨpan kon pɨ' nin nʉsentu'mai'no.’ tasa' iya.” \t auf daß sie es mit sehenden Augen sehen, und doch nicht erkennen, und mit hörenden Ohren hören, und doch nicht verstehen, auf daß sie sich nicht dermaleinst bekehren und ihre Sünden ihnen vergeben werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ekama'pokapʉ uya kanan: To' rɨ pe' e'pi'po'pʉ tʉuta'mo'kai' te'mʉ'sa'ka ton kon pe pʉra? Pen nɨ! E'tane ru'ku, apʉne pʉra main pʉremekʉ to' uya pɨ', epika'tɨn nɨto' uye'sa' Esuwerʉ amʉ' pen piya', Esuwerʉ amʉ' ɨkɨntanʉ'nin pe. \t So sage ich nun: Sind sie darum angelaufen, daß sie fallen sollten? Das sei ferne! Sondern aus ihrem Fall ist den Heiden das Heil widerfahren, auf daß sie denen nacheifern sollten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Upɨkɨrɨ ɨsi'tɨ'. Ɨkonekato' kon pe uya ka'pon amʉ' a'sinin nan pe,” ta'pʉ iya. \t Und Jesus sprach zu ihnen: Folget mir nach; ich will euch zu Menschenfischern machen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ina esi mɨrɨ tanporo Esuwerʉ amʉ' pata'se' awɨrɨ, Surusiran poro rɨ, inkupʉ'pʉ tʉnene'pʉ kon ekamanin pe. To' uya iwɨnɨ'pʉ kurusu' pona tʉpokapɨ'se. \t Und wir sind Zeugen alles des, das er getan hat im jüdischen Lande und zu Jerusalem. Den haben sie getötet und an ein Holz gehängt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉuseta'kai' pʉra umaimu awɨrɨ e'tɨ' tasa' uya awɨrɨ ɨwe'sa' kon pɨ', amainanpa kon uya mɨrɨ ewankamanin weyu a'tai, non emʉ' pona nʉye'ai'ne' ka'pon amʉ' non pon kon i'tupɨ'se'na. \t Dieweil du hast bewahrt das Wort meiner Geduld, will ich auch dich bewahren vor der Stunde der Versuchung, die kommen wird über den ganzen Weltkreis, zu versuchen, die da wohnen auf Erden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon enari'nʉmʉ'pʉ ipan pe, mɨrɨpan kon uya si Papa apurɨpɨtʉ'pʉ. “Eke pu'kena' uye'sa' man u'koro'ta'nokon! Papa uye'sa' man tʉmunkɨ ton pika'tɨse'na!” ta'pʉ to' uya. \t Und es kam sie alle eine Furcht an und sie priesen Gott und sprachen: Es ist ein großer Prophet unter uns aufgestanden, und Gott hat sein Volk heimgesucht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉusakorotai' itepuru uya itʉrʉ'pʉ pʉresiman amʉ' ena' to' uya a'sito' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ipanta'mapɨ'to' pe to' uya, tanporo tʉpʉrataai na'po iya pona rɨ. \t Und sein Herr ward sehr zornig und überantwortete ihn den Peinigern, bis daß er bezahlte alles, was er ihm schuldig war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Se kasa nin si ɨwɨpʉremato' kon esi mɨrɨ: “‘Ina Kʉipʉnʉ Epʉn pon, tʉnamasen pe ɨyese' nesii. \t Darum sollt ihr also beten: Unser Vater in dem Himmel! Dein Name werde geheiligt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“To' mʉta ton epe'tɨpɨ'sa' e'pa'nʉ'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsipɨ' e'nɨto' ke.” \t ihr Mund ist voll Fluchens und Bitterkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨmɨrɨ'nokon kamoro uya'kɨrɨ iye'sa' kon ui'tupɨ'to' yau'ne rɨ, \t Ihr aber seid's, die ihr beharrt habt bei mir in meinen Anfechtungen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa so'sii, Koren pon enakan, kamoro Kʉrai Sises winɨ iyekonekasa' kon wakʉ pe te'ton kon pe, kamoro mɨ awɨrɨ na'ne' nan amʉtʉ pe esii'ma Sises Kʉrai, uyepuru kon esakʉ pɨ' na'ne' nan, to' epuru mɨrɨ awonsi'kɨ uyepuru kon nɨ nɨrɨ: \t Ich lobe euch, liebe Brüder, daß ihr an mich denkt in allen Stücken und haltet die Weise, wie ich sie euch gegeben habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itɨ'pʉ Isotan tuna piyawɨron pata ya'ne, makoi apai era'tɨn pe epa'taisiman nɨto' makoi pɨ' usentu'man nɨto' pe ekareei ekama pɨ'. \t Und er kam in alle Gegend um den Jordan und predigte die Taufe der Buße zur Vergebung Sünden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utamokori kon Seko' uya repan nʉ'pʉ ike serɨ tuna yen, kʉrɨ rɨ, imunkɨ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ itikʉn non nɨ uya tuna ensipɨtʉ'pʉ iyapai. Kʉrɨ rɨ entai kuru rɨ katɨ eke pe ɨwesi?” ta'pʉ iya. \t Bist du mehr denn unser Vater Jakob, der uns diesen Brunnen gegeben hat? Und er hat daraus getrunken und seine Kinder und sein Vieh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon nɨ entarumʉ, “Kasi ye' pe esi uya Papa e'to' i'nairon pe koneka yau eke pe iku'to' temo'kai', ɨ'rɨto' pe ken si tʉmakooikenan pe uyeno'ma?” \t Denn so die Wahrheit Gottes durch meine Lüge herrlicher wird zu seinem Preis, warum sollte ich denn noch als Sünder gerichtet werden"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa munkɨ amʉ' tekota'masan tʉrepai' e'tɨ'. Ka'kʉran ereutanʉ'sa' a're'tɨto' eseru tʉku'se e'tɨ'. \t Nehmet euch der Notdurft der Heiligen an. Herberget gern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Esuwerʉ amʉ' Meri piyau iye'sa' kon ɨutɨ tau iya'kwarʉ nepʉ pɨ' uya iye'mʉ'sa'ka ensa' inke pʉra, mɨrɨpan epa'ka a'tai, to' uya e'ma'pʉka'pʉ, tʉuta'kwarʉkai' akaranse tɨ' akasa' uruwai' pe ya' itɨ pe tekamai'. \t Die Juden, die bei ihr im Haus waren und sie trösteten, da sie sahen Maria, daß sie eilend aufstand und hinausging, folgten sie ihr nach und sprachen: Sie geht hin zum Grabe, daß sie daselbst weine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isaan uya pa'taisiman nɨto'—Epʉn winon pe', mɨrɨ pe pʉra ka'pon amʉ' winon katɨ? Ekamatɨ'!” ta'pʉ iya. \t Die Taufe des Johannes, war sie vom Himmel oder von den Menschen? Antwortet mir!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ etasa' tʉuya'nokon a'tai, to' ɨpʉrema'pʉ ɨsewan ya' tenai' Papa pɨ'. “Itepuru, Ɨmɨrɨ nʉkoneka'pʉ Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non mɨrɨ awonsi'kɨ parau mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ mɨrɨ yawon. \t Da sie das hörten, hoben sie ihre Stimme auf einmütig zu Gott und sprachen: HERR, der du bist der Gott, der Himmel und Erde und das Meer und alles, was darinnen ist, gemacht hat;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon, utonpa ton kɨ'masa' a'sisa' pe ɨwesi kon pa pen, e'tane a'sisa' pe pʉra ɨwe'to' kon ɨku'tɨ' nin ɨri eseru kupʉ pɨ'; e'tane ru'ku, ɨsiyapiyo' pe e'tɨ' ɨusi'nʉnkato' kon yau. \t Ihr aber, liebe Brüder, seid zur Freiheit berufen! Allein sehet zu, daß ihr durch die Freiheit dem Fleisch nicht Raum gebet; sondern durch die Liebe diene einer dem andern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa iwano' uya rɨ, Papa maimu eta mɨrɨ. Eta auya'nokon pʉra iyesi, apʉne pʉra Papa iwano' pe pʉra ɨwesi kon pɨ',” ta'pʉ iya. \t Wer von Gott ist, der hört Gottes Worte; darum hört ihr nicht, denn ihr seid nicht von Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ wenai, warawo' uya tʉkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉsan nɨnto' pe iyesi, mɨrɨpan ena tʉno'pʉ ya' tikin nɨ, mɨrɨpan kon ena tikin nɨ ipun,” tasa'. \t \"Um deswillen wird ein Mensch verlassen Vater und Mutter und seinem Weibe anhangen, und werden die zwei ein Fleisch sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ', Kʉrai Sises anʉnsa' auya'nokon pɨ' Itepuru pe, miyarɨ rɨ iyau ɨko'mantɨ', \t Wie ihr nun angenommen habt den HERRN Christus Jesus, so wandelt in ihm"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo ɨpona'nokon ɨpʉrema yau, tɨwɨrɨ rɨ ɨpʉrema pori' pe esii'ma, \t (welches ich allezeit tue in allem meinem Gebet für euch alle, und tue das Gebet mit Freuden),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wai, a'pu turunpanin nan, wai, sarakuwa turunpanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ wai tʉronpi' turunpanin nan usetato' oton pen nɨ kanan ayau. Ti'tui' pʉra rɨ ɨ'rɨ rɨ tʉka'pɨ'se te'tʉrawasomasan e'sepoto' oton kanan pen ayau, mɨrɨ awonsi'kɨ a'nai' e'pato' yai usetato' oton pen nɨ kanan ayau. \t Und die Stimme der Sänger und Saitenspieler, Pfeifer und Posauner soll nicht mehr in dir gehört werden, und kein Handwerksmann irgend eines Handwerks soll mehr in dir gefunden werden, und die Stimme der Mühle soll nicht mehr in dir gehört werden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe pʉra, i'tu auya'nokon pʉra katɨ iyesi urɨ'nokon tanporo iyepa'taisimasa' kon Kʉrai Sises ya' epa'taisima'pʉ ima'tato' ya'? \t Wisset ihr nicht, daß alle, die wir in Jesus Christus getauft sind, die sind in seinen Tod getauft?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra aya'kɨrɨ e'ai' ɨnʉ' uya rɨ ɨwɨnɨ pen mɨrɨ, apʉne pʉra tu'ke ka'pon amʉ' man serɨ pata yau uyapurɨnin nan,” tukai'. \t denn ich bin mit dir, und niemand soll sich unterstehen, dir zu schaden; denn ich habe ein großes Volk in dieser Stadt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isapema'pʉ tʉuya'nokon nonka tʉpo, to' uya tʉtariren pon mo'ka'pʉ, mɨrɨpan kon uya ipontɨ'pʉ ipon nɨ nin si ya'. Mɨrɨpan arɨ'pʉ to' uya kurusu' pona ipokapɨ'se'na. \t Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Purpur aus und zogen seine eigenen Kleider an und führten ihn aus, daß sie ihn kreuzigten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ esi'pʉ tɨwɨrɨ rɨ ata'kwarʉkai' tʉuye'pɨ'sen ipiya', ‘Upika'tɨkɨ uma'tanʉkʉ i'se na'ne' uyeyaton enapai,’ tapɨ'se'na. \t Es war aber eine Witwe in dieser Stadt, die kam zu ihm und sprach: Rette mich von meinem Widersacher!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Warawo' pe entunʉ'to' iya oton, imʉre mese'tɨi' Sises tukai', apʉne pʉra tʉtonpa ton pika'tɨto' iya oton pe iyesi pɨ' to' makooi apai,” ta'pʉ iya. \t Und sie wird einen Sohn gebären, des Namen sollst du Jesus heißen; denn er wird sein Volk selig machen von ihren Sünden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tikin nɨ upun kon esa' esi na'ne' kasa tu'ke rɨ ipʉ'kʉ ton e'tane, mɨrɨpan serɨ ton ipʉ'kʉ ton esi pen tikin nɨ itʉrawasooi, \t Denn gleicherweise als wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber alle Glieder nicht einerlei Geschäft haben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ito'ka'nʉkʉ auya'nokon pʉra rɨ marɨ pe' iyesi? Ɨyenu kon yau pe' ikupʉ auya'nokon pʉra iyesi 5 kaisaron pʉreti 5,000 kaisaron kon iwano' rʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ pa'siki'ti ton pe'tɨpɨtʉ'pʉ auya'nokon? \t Vernehmet ihr noch nichts? Gedenket ihr nicht an die fünf Brote unter die fünftausend und wie viel Körbe ihr da aufhobt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra tanporon nɨ iye'menupɨ'sa' na'ne' e'menupɨtʉ'pʉ uyenupanin kon pe, imoronka winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ iye'menukasa' itekare uya tʉpori'mai', e'ku'nɨto' epoto' pe. \t Was aber zuvor geschrieben ist, das ist uns zur Lehre geschrieben, auf daß wir durch Geduld und Trost der Schrift Hoffnung haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Upiyapai enta, Se'tan! Apʉne pʉra iye'menukasa', ‘Itepuru, Papa, itese' pɨ' ɨwe'to' pɨ' rɨken ɨpʉrema'; Kʉrɨ rɨ rɨken poitorʉ pe e'kɨ,’ tawon,” ta'pʉ Sises uya. \t Da sprach Jesus zu ihm: Hebe dich weg von mir Satan! denn es steht geschrieben: \"Du sollst anbeten Gott, deinen HERRN, und ihm allein dienen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra, ɨimamin kon e'to' airɨ, mɨrɨ yau ɨyewan kon nɨ nɨrɨ e'to' oton,” ta'pʉ Sises uya. \t Denn wo euer Schatz ist, da wird auch euer Herz sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ pe iwa na'ne' nan uya ikupʉ usi'nʉnkan nɨto' yau, i'tui'ma serɨ ya' e'tʉsa' esi wakʉ itekare wapu pe. \t Jene verkündigen Christum aus Zank und nicht lauter; denn sie meinen, sie wollen eine Trübsal zuwenden meinen Banden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan a'tai, “Ɨyemiyatʉ ɨnka',” ta'pʉ Sises uya ka'pon pɨ', mɨrɨpan uya temiyatʉ ɨnka'pʉ, mɨrɨpan enna'po'pʉ tesi'pʉ ya', itemiyatʉ ratoi kasa rɨ marɨ. \t Da sprach er zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! Und er streckte sie aus; und sie ward ihm wieder gesund gleichwie die andere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan mo'ka'pʉ iya, iwontɨ'pʉ iya epe'kena' pon renen tato' atʉ ke. Mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ iya emenna' pe tɨ' akasa' uruwai' pe ya'. \t und nahm ihn ab, wickelte ihn in Leinwand und legte ihn in ein gehauenes Grab, darin niemand je gelegen hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ pɨ' ɨsenuminkase'na itekare ekamai' enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ so'si epuru ton amʉra'pʉ. \t Aber die Apostel und die Ältesten kamen zusammen, über diese Rede sich zu beraten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sirɨn pe iyesi'pʉ kamiri' kasa. Ipon esi'pʉ ipan pe rɨ aimu'ne, sino kasa. \t Und seine Gestalt war wie der Blitz und sein Kleid weiß wie Schnee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' nai pu'kena' mɨrɨ awonsi'kɨ ito'ka'nʉ'nin ɨ'koro'tau'nokon? Tɨwɨ nenpoikai wakʉ pe tʉuko'manto' eseru ke, mɨ pe te'ku'se pʉra tʉnkupʉnʉ ke ipu'ketʉ winɨpai tʉuye'sen. \t Wer ist weise und klug unter euch? Der erzeige mit seinem guten Wandel seine Werke in der Sanftmut und Weisheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ɨkɨ'masa' a'tai, sepan airɨ rʉ'kwɨ mereutai'. Apatawono uye'sa' a'tai, ‘Se ya' parɨ wakʉ ya' atamakɨ,’ tato' pe iya ɨpɨ'. Mɨrɨ a'tai, eke pe ɨkupʉ iya ɨpokon pe ikɨ'masa' kon enu airɨ. \t Sondern wenn du geladen wirst, so gehe hin und setze dich untenan, auf daß, wenn da kommt, der dich geladen hat, er spreche zu dir: Freund, rücke hinauf! Dann wirst du Ehre haben vor denen, die mit dir am Tische sitzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ton ta tʉuya e'nonkasa' a'tai, Sises uya Kiyarari nɨmɨ'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ Isutiya nono, Isotan tuna ratoi pona. \t Und es begab sich, da Jesus diese Reden vollendet hatte, erhob er sich aus Galiläa und kam in das Gebiet des jüdischen Landes jenseit des Jordans;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utonpa kon amʉ' usenupato' pe iyesi te'tʉsan pe wakʉ ku'nin nan pe, wʉi kaisa rɨ i'se e'nɨto' eponin nan pe tʉuko'mansan pe pʉra ɨ'rɨ kupʉi'ma pʉra rɨ. \t Laß aber auch die Unsern lernen, daß sie im Stand guter Werke sich finden lassen, wo man ihrer bedarf, auf daß sie nicht unfruchtbar seien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Tikin nɨ eke Papa tʉrawasooi kupʉ'pʉ uya, mɨrɨpan pɨ' ɨusewansiuka'pʉ kon. \t Jesus antwortete und sprach: Ein einziges Werk habe ich getan, und es wundert euch alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“E'tane kamoro uya, ‘Kane, eke pe pʉra rʉ'kwɨ iparu man; ukaisarɨ'nokon pʉra man,’ ta'pʉ to' uya. ‘E'tane ru'ku, siya'pu ta' araan'puui kon paru ɨne'matantɨ' ɨiwano' kon pe,’ ta'pʉ to' uya. \t Da antworteten die klugen und sprachen: Nicht also, auf daß nicht uns und euch gebreche; geht aber hin zu den Krämern und kauft für euch selbst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ etasa' tʉuya a'tai, Paire' uya Sises enpa'ka'pʉ, mɨrɨpan ereuta'pʉ eseru aimenkato' apon po, pata, Tɨ' Konekasa' tato' yau, (Arami' pe Kapa'ta tato' ipɨ'). \t Da Pilatus das Wort hörte, führte er Jesum heraus und setzte sich auf den Richtstuhl an der Stätte, die da heißt Hochpflaster, auf hebräisch aber Gabbatha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Usenuminka serɨ pe ekota'man na'ne' esi urɨ'nokon yau tʉusenpoika ton Papa uya ikupʉ winɨ eke pe iku'to' kaisa rɨ i'nʉnke' pe iyesi pen nɨ. \t Denn ich halte es dafür, daß dieser Zeit Leiden der Herrlichkeit nicht wert sei, die an uns soll offenbart werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Kane, u'ta korʉkato' auya pʉra rɨ iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ Pi'ta uya ipɨ'. Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨkorʉkasa' uya pʉra iyesi a'tai, upʉ'kʉ pe ɨwesi pen,” ta'pʉ iya. \t Da sprach Petrus zu ihm: Nimmermehr sollst du meine Füße waschen! Jesus antwortete ihm: Werde ich dich nicht waschen, so hast du kein Teil mit mir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ipokena' Papai, orʉ uya ɨi'tu pʉra iye'tane, ɨi'tu uya. Uyenno'sa' auya tukai' nɨrɨ pʉsamoro uya i'tu. \t Gerechter Vater, die Welt kennt dich nicht; ich aber kenne dich, und diese erkennen, daß du mich gesandt hast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon kon nɨ esi'pʉ ɨpiyɨ'ke' pe to' koro'ta' enapai pʉra, ka'pon amʉ' uya ipan pe rɨ to' nama tane. \t Der andern aber wagte keiner, sich zu ihnen zu tun, sondern das Volk hielt groß von ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Mooi, ipɨ' masauro'atʉi'ne' i'tu uya pʉra rɨ man!” ta'pʉ iya. Usauro'nɨ pɨ' iyesi koro'tau, kɨrɨtɨkɨ uturumʉ'pʉ. \t Petrus aber sprach: Mensch, ich weiß nicht, was du sagst. Und alsbald, als er noch redete, krähte der Hahn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "A'ko pe si A'sarutanʉ'sa' Pen Pʉreti Pɨ' Enta'nan Weyu, To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ tato' pɨ' enta'nan weyu e'seporo esi'pʉ. \t Es war aber nahe das Fest der süßen Brote, das da Ostern heißt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo kuru Papa amataai ya' enatɨ', wakʉ pe ɨye'soto'ka kon pa makoi eseru namai'. \t Ziehet an den Harnisch Gottes, daß ihr bestehen könnet gegen die listigen Anläufe des Teufels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ Isowana, Kusa no'pʉ (Kusa esi'pʉ Era' esen o'non pe), mɨrɨ tʉpo Susana; mɨrɨ awonsi'kɨ tu'ke rɨ tʉron kon esi'pʉ. Pʉsamoro uri'sami'si amʉ' esi'pʉ mɨrɨ Sises pokon pika'tɨ pɨ' to' e'to' i'se ke rɨ tiwano' kon pe te'sen apai. \t und Johanna, das Weib Chusas, des Pflegers des Herodes, und Susanna und viele andere, die ihm Handreichung taten von ihrer Habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ i'se me'an?” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan eikʉ'pʉ iya, “Pʉsamoro asa'ron kon umunkɨ amʉ' iku'kɨ to' ereutato' pe ɨyenwo'netʉ winɨ, tʉron nɨ akamisi winɨ esa' wannɨ pe ɨwe'to' yau,” ta'pʉ iya. \t Und er sprach zu ihr: Was willst du? Sie sprach zu ihm: Laß diese meine zwei Söhne sitzen in deinem Reich, einen zu deiner Rechten und den andern zu deiner Linken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ kanan, “Itepuru apurɨpɨ'tɨ', tanporon kon Esuwerʉ amʉ' pen, mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨpɨ'to' erenkatɨ', tanporon kon ka'pon amʉ',” tasa' iya. \t Und abermals: \"Lobt den HERRN, alle Heiden, und preiset ihn, alle Völker!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uye'sa' pʉra iyesi yau to' auro'kase'na, tʉmakooi ke to' esi pɨ' ɨri pe to' nesii'no pen nɨ. E'tane nin si, mɨrɨ pɨ', tʉmakooi kon wapu'tɨto' uya poken pʉra iyesi. \t Wenn ich nicht gekommen wäre und hätte es ihnen gesagt, so hätten sie keine Sünde; nun aber können sie nichts vorwenden, ihre Sünde zu entschuldigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, asa'ron kon pu'kena' amʉ' uya main eta'pʉ Epʉn winɨpaino, “Ɨsi'tɨ' serɨ ya',” tawon. To' eyaton non uya to' enpɨtʉ koro'tau, to' enuku'pʉ Epʉn pona kapuru' yau. \t Und sie hörten eine große Stimme von Himmel zu ihnen sagen: Steiget herauf! und sie stiegen auf in den Himmel in einer Wolke, und es sahen sie ihre Feinde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inke ina enta'nasa' pʉra ina uko'mansa' koro'tau, Paarʉ e'mʉ'sa'ka'pʉ to' pɨ' tase'na, “Utonpa ton, kanyauro'katantʉune' utɨnpai'nokon pʉra Kʉri' pata apai ukataine' tetai' pʉra ɨwesi'pʉ kon. Epika'tɨn nɨ nesii'no, apuru ton nɨ uma'ta pʉra nesii'no. \t Und da man lange nicht gegessen hatte, trat Paulus mitten unter sie und sprach: Liebe Männer, man solltet mir gehorcht haben und nicht von Kreta aufgebrochen sein, und uns dieses Leides und Schadens überhoben haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Sises enkurumʉ'pʉ e'pana rɨ. Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya ta'pʉ ipɨ', “Ayapiyo'ma uya serɨ Papa tʉuko'mansen uya eta tane i'napairon pe ɨusekama pa ina pɨ'; Kʉrai pe pe' ɨwesi, Papa Mumu pe?” ta'pʉ iya. \t Aber Jesus schwieg still. Und der Hohepriester antwortete und sprach zu ihm: Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott, daß du uns sagest, ob du seist Christus, der Sohn Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ so'si epuru ton, tanporo so'si tawon kon pona rɨ nɨrɨ, wakʉ pe poken iyesi'pʉ ka'pon amʉ' anʉnto' pe to' uya tʉ'koro'tapai'nokon, mɨrɨpan kon uya to' ennoko'pʉ Antiyo' pona Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas a'kɨrɨ. Asa'ron kon anʉmʉ'pʉ to' uya: Isutas, Pa'sapas tato'; mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas, tʉtonpa kon epuru pe te'san. \t Und es deuchte gut die Apostel und Ältesten samt der ganzen Gemeinde, aus ihnen Männer zu erwählen und zu senden gen Antiochien mit Paulus und Barnabas, nämlich Judas, mit dem Zunamen Barsabas, und Silas, welche Männer Lehrer waren unter den Brüdern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ A'kwarʉ ke tʉutarʉ'tɨi', Sises enna'po'pʉ Isotan apai, mɨrɨpan arɨ'pʉ Iya'kwarʉ uya rɨmono' ta'. \t Jesus aber, voll des heiligen Geistes, kam wieder von dem Jordan und ward vom Geist in die Wüste geführt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Menyatʉu, iweyu a'tai kuru sa'ne, imeruntɨrʉ pʉra rɨ marɨ e'nɨ'nokon a'tai, Kʉrai erikʉ'pʉ Papa uya tasa' pen awɨron kon iwano' pe. \t Denn auch Christus, da wir noch schwach waren nach der Zeit, ist für uns Gottlose gestorben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apurɨto' winɨ Iseri'ko wekupiri uta'mo'ka'pʉ, 7 kaisa rɨ wʉi iwoi Esuwerʉ amʉ' utɨpɨtʉ'pʉ e'sorʉ'mai'ma tʉpo. \t Durch den Glauben fielen die Mauern Jerichos, da sie sieben Tage um sie herumgegangen waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau Sises uya tʉsan ensa' a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpoitorʉ tʉni'nʉnkanʉ e'soto'kasa' a'ko pe, ta'pʉ iya tʉsan pɨ', “Kʉrɨ rɨ si ɨmʉre,” ta'pʉ iya, \t Da nun Jesus seine Mutter sah und den Jünger dabeistehen, den er liebhatte, spricht er zu seiner Mutter: Weib, siehe, das ist dein Sohn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe pʉra ɨri pe rɨ usauro'nɨto', iya'kwarʉ pʉra rɨ usauro'nɨto' mɨrɨ pe pʉra ɨri pe te'sen main apurɨto', ipokena' pen nɨ, e'tane tenki tato' rɨken imaimu pe. \t auch nicht schandbare Worte und Narrenteidinge oder Scherze, welche euch nicht ziemen, sondern vielmehr Danksagung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' ese' esi'pʉ: Saiman (Pi'ta tukai' inese'tɨ'pʉ), iyakon Anturu, Isens, Isaan, Piri', Pa'taramiu, \t Simon, welchen er Petrus nannte, und Andreas, seinen Bruder, Jakobus und Johannes, Philippus und Bartholomäus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa si Papa uya wana' rɨ pontɨ pe iyesi yau wana' serɨ pe na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ awanapairɨ eno'ma apo' ya', mɨrɨ na'ne' entai pe' ɨpontɨ iya 'nokon pen mɨ? Aiko sɨ, aiko pe rʉ'kwɨ rɨ apurɨto' auya'nokon esi! \t So denn Gott das Gras auf dem Felde also kleidet, das doch heute steht und morgen in den Ofen geworfen wird: sollte er das nicht viel mehr euch tun, o ihr Kleingläubigen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ pɨ' ɨnkupʉnʉ e'to' pe nesii ama'ai, ɨkʉipʉnʉ, ama'ai ɨnkupʉnʉ ennin nʉ'pʉ uya ɨye'mato' pe. \t auf daß dein Almosen verborgen sei; und dein Vater, der in das Verborgene sieht, wird dir's vergelten öffentlich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton uya auro'ka'pʉ iye'to' pe Tamaskas pona ɨyese' pɨ' te'san a'sipɨ'se'na, to' ase'na Surusiran pona,” ta'pʉ Ananayas uya. \t und er hat allhier Macht von den Hohenpriestern, zu binden alle, die deinen Namen anrufen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pari'si amʉ' uya serɨ ton pɨ' ka'pon amʉ' etarerumʉ eta'pʉ, mɨrɨpan kon uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' uya use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' erasu ton ennoko'pʉ Sises a'sise'na. \t Und es kam vor die Pharisäer, daß das Volk solches von ihm murmelte. Da sandten die Pharisäer und Hohenpriester Knechte aus, das sie ihn griffen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ta tʉpo, temiyatʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉteire' enpoika'pʉ iya to' ena'. Ipan pe rɨ ipoitorʉ ton epori'ma'pʉ itepuru ensa' tʉuya'nokon a'tai. \t Und als er das gesagt hatte, zeigte er ihnen die Hände und seine Seite. Da wurden die Jünger froh, daß sie den HERRN sahen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro si 7 pan kon inserʉ amʉ' 7 kaisaron tʉronpi' esanon e'kama'pʉ iturunpato' pe tʉuya'nokon. \t Und die sieben Engel mit den sieben Posaunen hatten sich gerüstet zu posaunen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Urɨ'nokon epuru Sises Kʉrai e'to' itese' pɨ' Papa, meruntɨ pe te'sen Ikʉipʉnʉ, ekama'po pɨ' rɨ esi ɨrepato' kon pe iya pu'ketʉ mɨrɨ awonsi'kɨ enpoikanin A'kwarʉ ke, wakʉ pe parɨ i'tunin pe ɨwesi kon pa. \t daß der Gott unsers HERRN Jesus Christi, der Vater der Herrlichkeit, gebe euch den Geist der Weisheit und der Offenbarung zu seiner selbst Erkenntnis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ itekare poitorʉ pe iyenasa' rʉ'pʉ urɨ Papa uya wakʉ nonkasa' ke urepasa' pɨ' tʉpana'pano e'tʉrawasoma poro. \t dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe aus der Gnade Gottes, die mir nach seiner mächtigen Kraft gegeben ist;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨmu tukai' uyesakʉi, e'tane pʉra ayapiyo' ton tonpa pe uku'kɨ.’ \t und bin hinfort nicht mehr wert, daß ich dein Sohn heiße; mache mich zu einem deiner Tagelöhner!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tepuru kon pe kin pe, iya'mu pʉn iteuta inserʉʉi ku'sa' to' uya esi'pʉ. Itese' Ipuru amʉ' maimu yau “Apatan,” mɨrɨ awonsi'kɨ Kiri' amʉ' maimu yau “A'poriyon”. \t Und hatten über sich einen König, den Engel des Abgrunds, des Name heißt auf hebräisch Abaddon, und auf griechisch hat er den Namen Apollyon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Pʉse rɨ ka'pon e'makoimasa' pʉra iyesi, isanon nɨrɨ, e'tane Papa tʉrawasooi usenpoikato' pe iyawɨrɨ iye'ku'sa' pe iyesi. \t Jesus antwortete: Es hat weder dieser gesündigt noch seine Eltern, sondern daß die Werke Gottes offenbar würden an ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ si makoi amʉ' enpa'ka uya pe iyesi yau Pirɨsipupʉ winɨ, ɨnʉ' winɨ ken si ɨpɨkɨron kon uya to' enpa'ka? Mɨrɨ wenai si ɨyeseru kon aimenkanin pe to' esi mɨrɨ. \t So aber ich die Teufel durch Beelzebub austreibe, durch wen treiben sie eure Kinder aus? Darum werden sie eure Richter sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo si i'tupɨtʉ u'ma'sa' a'tai, Makoi uya inɨmɨ'pʉ tʉron nɨ a'taino pe. \t Und da der Teufel alle Versuchung vollendet hatte, wich er von ihm eine Zeitlang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan pɨ' ta'pʉ to' uya, “E'tane sa'ne mɨrɨ tukai' ɨnʉ' rɨ ɨtonpa ese' pʉra iyesi,” ta'pʉ to' uya. \t Und sie sprachen zu ihr: Ist doch niemand in deiner Freundschaft, der also heiße."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pori' pe kuru kʉrɨ rɨ imenu ennin pe na'ne' esi mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro nɨrɨ serɨ te'ku'ton ekamanin main etanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ anʉnnin nan serɨ kareta yau iye'menukasa' na'ne', apʉne pʉra a'ko pe iye'ku'to' weyu esi pɨ'. \t Selig ist, der da liest und die da hören die Worte der Weissagung und behalten, was darin geschrieben ist; denn die Zeit ist nahe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, enkɨ'sɨimu'nan kaware ene'pʉ uya urau. Ipo te'sen ese' esi'pʉ Eri'nɨto', mɨrɨ awonsi'kɨ ekota'man nɨto', Etis itese' esi'pʉ ite'ma'pʉ winɨ, a'ko pe. 1 4 pe non esa' pe to' e'to' pe, to' kupʉ'pʉ to' uya tʉwɨsen pe to' e'to' pe supara ke, iwankan ke, paran ke, mɨrɨ awonsi'kɨ annin nan ene amʉ' ke. \t Und ich sah, und siehe, ein fahles Pferd. Und der daraufsaß, des Name hieß Tod, und die Hölle folgte ihm nach. Und ihnen ward Macht gegeben, zu töten das vierte Teil auf der Erde mit dem Schwert und Hunger und mit dem Tod und durch die Tiere auf Erden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ta uya etasa' auya'nokon, ‘Utɨ serɨ, uye'kapʉ rɨ marɨ ɨpiya'nokon.’ Ui'nʉnka auya'nokon yau, pori' pe rɨ ɨwesi kon mɨrɨ utɨ pɨ' ikʉipʉnʉ piya', apʉne pʉra ikʉipʉnʉ esi eke pe uyentai. \t Ihr habt gehört, daß ich euch gesagt habe: Ich gehe hin und komme wieder zu euch. Hättet ihr mich lieb, so würdet ihr euch freuen, daß ich gesagt habe: \"Ich gehe zum Vater\"; denn der Vater ist größer als ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe pʉra: “Iwan pe ɨyeyaton esi yau, a're'tɨkɨ; tuna'kiri' ke iyesi yau, iwo'pakɨ. Serɨ kupʉ auya uya enkena' kamarʉka' amʉranʉkʉ mɨrɨ i'pai pona,” tasa' iya. \t So nun deinen Feind hungert, so speise ihn; dürstet ihn, so tränke ihn. Wenn du das tust, so wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inke Tamaskas po Saarʉ esi koro'tau, Esuwerʉ amʉ' e'kama'pʉ iwɨnɨ pɨ'. \t Und nach vielen Tagen hielten die Juden einen Rat zusammen, daß sie ihn töteten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨpʉrematɨ' serɨ e'kupʉ namai' komi' pe pata e'to' weyu a'tai, \t Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tɨwɨ Papa e'ku'nɨto' ipɨ' ɨkupʉi'nokon eke pe kuru pori' pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamasen pe pʉra tapurɨ auya'nokon koro'tau, ayanʉkʉ kon pa ɨye'ku'to' kon ike ke Wakʉ A'kwarʉ meruntɨrʉ winɨ. \t Der Gott aber der Hoffnung erfülle euch mit aller Freude und Frieden im Glauben, daß ihr völlige Hoffnung habet durch die Kraft des heiligen Geistes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pʉse rɨ Mosi' esi'pʉ to' koro'tau rɨmono' tau. Inserʉ, Papa winon uya auro'ka'pʉ Sainai Wʉpʉ po. Main, uko'man nɨto' ipɨ' ekama'pʉ iya ipɨ'. \t Dieser ist's, der in der Gemeinde in der Wüste mit dem Engel war, der ihm redete auf dem Berge Sinai und mit unsern Vätern; dieser empfing lebendige Worte, uns zu geben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' pɨ' ekama'pʉ iya, “Serɨ serɨ iye'menukasa' rʉ'pʉ: Kʉrai uya e'ne' moronkato' oton, mɨrɨpan eri'to' oton, te'mʉ'sa'ka ton pe itosorʉwano wʉi a'tai. \t und er sprach zu ihnen: Also ist's geschrieben, und also mußte Christus leiden und auferstehen von den Toten am dritten Tage"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnto'ka'nʉ'pai esi ɨ'rɨ pɨ' Esuwerʉ amʉ' uya ɨri ku'sa' iya ta tukai'. Mɨrɨ pɨ', Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton ena' arɨ'pʉ uya to' uya ekama'popɨ'to' pe. \t Da ich aber erkunden wollte die Ursache, darum sie ihn beschuldigten, führte ich ihn in ihren Rat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane eke imisimɨ apiri ke uri'san repa'pʉ iyarintato' pe ipata'se' pe ikonekasa' ya' rɨmono' ta'. Mɨrɨ yau iko'manto' pe osorʉwau wʉipiya mɨrɨ awonsi'kɨ 6 kaisa rɨ kapʉi pʉ'kʉ pona, urupere uya eporo poken pʉra. \t Und es wurden dem Weibe zwei Flügel gegeben wie eines Adlers, daß sie in die Wüste flöge an ihren Ort, da sie ernährt würde eine Zeit und zwei Zeiten und eine halbe Zeit vor dem Angesicht der Schlange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Kʉrai yau rɨ enari'mʉra e'tane, ayapiyo'mato' uya rɨ ɨnku'ton pɨ' pɨ', e'tane ikupʉ uya pen. \t Darum, wiewohl ich habe große Freudigkeit in Christo, dir zu gebieten, was dir ziemt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sepan nɨ tapiyo' ku'sa' iya pɨ' tenu yau. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', serɨ si'kɨrɨ, tanporon kon serɨ entakanon kon uya uyapurɨpɨ'to' oton Papa uya pori' pe uku'sa' pɨ'. \t denn er hat die Niedrigkeit seiner Magd angesehen. Siehe, von nun an werden mich selig preisen alle Kindeskinder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, ka'pon amʉ' uya emenna' waain entɨ pʉra iyesi mɨrɨ ipooi'pɨ iten ya'. Mɨrɨ ku'sa' to' uya a'tai, emenna' waain uya penaro' rʉ'pʉ iten toi'kwa rɨ mɨrɨ; mɨrɨ tʉpo, asa'rɨ rɨ marɨ waain mɨrɨ awonsi'kɨ iten uma'tasa' rɨ mɨrɨ. Ka'pon amʉ' uya emenna' waain entɨto' pe iyesi emenna' iten ya'. Mɨrɨ a'tai, asa'rɨ rɨ marɨ wakʉ pe iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Man faßt auch nicht Most in alte Schläuche; sonst zerreißen die Schläuche und der Most wird verschüttet, und die Schläuche kommen um. Sondern man faßt Most in neue Schläuche, so werden sie beide miteinander erhalten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kwin, wʉi enu uye'to' kamisi winon e'mʉ'sa'kato' oton eseru aimenka weyu a'tai serɨ a'taino kon pokon pe to' eno'ma pe; apʉne pʉra iye'sa' wenai non u'matʉ apai Saraman pu'ketʉ etase'na. Serɨ pe eke Saraman entaino man serɨ yau,” ta'pʉ Sises uya. \t Die Königin von Mittag wird auftreten am Jüngsten Gericht mit diesem Geschlecht und wird es verdammen; denn sie kam vom Ende der Erde, Salomons Weisheit zu hören. Und siehe, hier ist mehr denn Salomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“apʉne pʉra iye'menukasa': “‘Tinserʉʉi apiyo'ma iya ɨpɨ' wakʉ pe to' e'to' pe ɨyerasu pe. \t denn es steht geschrieben: \"Er wird befehlen seinen Engeln von dir, daß sie dich bewahren"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨnʉ' ni'tunʉ pen nɨ ama'aino Papa e'to' esa' wannɨ pe i'tu kon pa ɨyena'nokon itʉsa', e'tane tʉron kon pana ya' panton yai usaurokʉ, ‘Enei'ma rɨ to' uya ene pʉra iye'to' pe; etai'ma rɨ to' uya ito'ka'nʉkʉ pʉra iye'to' pe.’ \t Er aber sprach: Euch ist es gegeben, zu wissen das Geheimnis des Reiches Gottes; den andern aber in Gleichnissen, daß sie es nicht sehen, ob sie es schon sehen, und nicht verstehen, ob sie es schon hören."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ kuru wakʉ pe iyepontɨpɨ'sa' kupʉ auya a'tai wakʉ pe, “Se kuru wakʉ ayapon,” tai'ma ipɨ', entu'manin pɨ', “Mɨ airɨ e'soto'ka',” mɨrɨ pe pʉra, “Ereuta' non po u'ta piyau,” tai'ma. Mɨrɨ ku'sa' auya'nokon a'tai, \t und ihr sähet auf den, der das herrliche Kleid trägt, und sprächet zu ihm: Setze du dich her aufs beste! und sprächet zu dem Armen: Stehe du dort! oder setze dich her zu meinen Füßen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan Sises ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Papai, ɨyena' si uya'kwarʉ sitʉyai'!” ta'pʉ iya. Serɨ ta tʉpo si, iyerikʉ'pʉ mɨrɨ. \t Und Jesus rief laut und sprach: Vater, ich befehle meinen Geist in deine Hände! Und als er das gesagt, verschied er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ apurɨto' uyepʉ rawɨrɨ, Main uya a'sin nɨsa' esi'pʉ, a'kon nɨsa' iya esi'pʉ, apurɨto' usenpoika pʉ'kʉ pona rɨ. \t Ehe denn aber der Glaube kam, wurden wir unter dem Gesetz verwahrt und verschlossen auf den Glauben, der da sollte offenbart werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ etasa' to' uya a'tai, Papa apurɨpɨtʉ'pʉ to' uya. Ta'pʉ to' uya Paarʉ pɨ', “Ina tonpa, tu'kan kon Esuwerʉ amʉ' man Itepuru Sises apurɨ pɨ'. Tanporon kon man ipan pe Main, Mosi' winon apurɨ pɨ'. \t Da sie aber das hörten, lobten sie den HERRN und sprachen zu ihm: Bruder, du siehst, wieviel tausend Juden sind, die gläubig geworden sind, und alle sind Eiferer für das Gesetz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ ye' pe ɨtonpa kon amʉ' esi'pʉ. E'tane si ɨkorʉkasa' kon, wakʉ pe ɨkonekasa' kon Papa iwano' pe, Papa pokon pe iyekonekasa' pe ipokena' pe, Itepuru Sises Kʉrai ese' yau, Papa, itese' pɨ' e'nɨto' A'kwarʉ ke. \t Daß ihn nun nicht jemand verachte! Geleitet ihn aber im Frieden, daß er zu mir komme; denn ich warte sein mit den Brüdern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "tai'ma, “Kʉrai, pu'kena' pe ekamakɨ ina pɨ'. Ɨnʉ' ɨwɨnɨi?” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t und sprachen: Weissage uns, Christe, wer ist's, der dich schlug?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' epuru ton pana'tɨi' Sises uya kenʉ' tepi'tɨsa' ka'se'na. \t Der Mensch ging hin und verkündete es den Juden, es sei Jesus, der ihn gesund gemacht habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Pori' pe ɨwesi kon, ɨmɨrɨ'nokon ka'pon amʉ' newaruma'tɨnʉ ton, tʉpokon pe ɨwesi kon i'se pʉra to' esi a'tai, asapema kon a'tai, ɨyese' kon eno'ma a'tai ɨri tukai', Ka'pon, Papa winon uriya'. \t Selig seid ihr, so euch die Menschen hassen und euch absondern und schelten euch und verwerfen euren Namen als einen bösen um des Menschensohns willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton uya pʉse rɨ Si'tipʉn maimu etasa' a'tai, ipan pe to' usakorota'pʉ. Mɨrɨ a'tai, to' uya tʉyɨ kon kɨtɨtɨi'ma'pʉ, ipan pe tʉusakorota kon pe. \t Da sie solches hörten, ging's ihnen durchs Herz, und sie bissen die Zähne zusammen über ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ rɨ ite' ita'po'sa' rʉ'pʉ tikʉkenan nʉ'ta' esi mɨrɨ ka'pon Main etanin nʉ'pʉ, e'tane tʉusewankamasen wakʉ pe ɨko'manpai tesi pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ imaminke' pe te'to' pɨ' tʉusenku'tɨsen. Mɨrɨ uya ɨwɨtanʉkʉ, tepetasen pe pʉra ikupʉ iya. \t Das aber unter die Dornen gesät ist, das ist, wenn jemand das Wort hört, und die Sorge dieser Welt und der Betrug des Reichtums erstickt das Wort, und er bringt nicht Frucht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pori' pe te'ton kon kamoro ɨsentu'kena' ton, apʉne pʉra Papa usentu'mato' oton to' pɨ'. \t Selig sind die Barmherzigen; denn sie werden Barmherzigkeit erlangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' epori'ma'pʉ, mɨrɨpan pʉrata ke irepa pɨ' to' e'kama'pʉ. \t Und sie wurden froh und gelobten ihm Geld zu geben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya, “Ɨnʉ' uya apurɨ pʉra rɨ iyesi eke Papa tʉrawasooi i'tuto' ipɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉpɨ'nin nɨken e'kupʉ a'tai apurɨ auya'nokon,” ta'pʉ. \t Und Jesus sprach zu ihm: Wenn ihr nicht Zeichen und Wunder seht, so glaubet ihr nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iraiyutʉ esi'pʉ Eriyesarʉ kʉipʉnʉ pe, Eriyesarʉ esi'pʉ Ma'tan kʉipʉnʉ pe, Ma'tan esi'pʉ Seko' kʉipʉnʉ pe, \t Eliud zeugte Eleasar. Eleasar zeugte Matthan. Matthan zeugte Jakob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨpan pɨ' ta'pʉ itepuru uya, ‘Ɨmɨrɨ, emiya'ne' rɨ ipoitorʉ! I'tu auya si unpɨmɨ'pʉ pen nɨ anʉnnin pe esi, ite' untʉrʉ'pɨtʉ'pʉ pen nɨ amʉranʉ'nin pe esi? \t Sein Herr aber antwortete und sprach zu ihm: Du Schalk und fauler Knecht! wußtest du, daß ich schneide, da ich nicht gesät habe, und sammle, da ich nicht gestreut habe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "12 a'kʉra' awonsi'kɨ 3 a'kʉra' pʉ'kʉ pona rɨ, tanporo rɨ pata ewarumamʉ'pʉ. \t Und von der sechsten Stunde an ward eine Finsternis über das ganze Land bis zu der neunten Stunde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "A'piya, uparusi kon enakan, A'ki'pas, utonpa kon pe te'sen soisa enakan, mɨrɨ awonsi'kɨ so'si tamʉrapɨ'sen ɨiwʉ' ta' enakan: \t und Appia, der Lieben, und Archippus, unserm Streitgenossen, und der Gemeinde in deinem Hause:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises pɨ' enupasa' kon e'kama'pʉ Isutiya pon kon tʉtonpa kon repa pɨ' pʉrata ke. \t Aber unter den Jüngern beschloß ein jeglicher, nach dem er vermochte, zu senden eine Handreichung den Brüdern, die in Judäa wohnten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "a'ta kon temaikai' tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' wakʉ ekareei ya' wakʉ pe iye'kamasa' pe. \t und an den Beinen gestiefelt, als fertig, zu treiben das Evangelium des Friedens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Serɨ ton ekamasa' uya ɨpɨ'nokon, uyau ɨwesi kon pa ewankamanin pʉra. Serɨ orʉ po eke rɨ ɨyewankamanin kon esi, e'tane ɨyewan kon imeruntɨtanʉ'tɨ': Orʉ wapiya'kasa' uya man,” ta'pʉ iya. \t Solches habe ich mit euch geredet, daß ihr in mir Frieden habet. In der Welt habt ihr Angst; aber seid getrost, ich habe die Welt überwunden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' nɨmɨ iya koro'tau, ipoitorʉ ton tonpa uya ta'pʉ ipɨ', “Ti'sa, apʉne enkɨ; ɨ'rɨ eke ton nɨ tɨ' amʉ'! Ɨ'rɨ wakʉ pe rɨ amɨsa' ɨutɨ ton!” ta'pʉ iya. \t Und da er aus dem Tempel ging, sprach zu ihm seiner Jünger einer: Meister, siehe, welche Steine und welch ein Bau ist das!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Utonpa, iku'se ɨuye'sa' na'ne' rɨ iku'kɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai, ka'pon amʉ' utɨ'pʉ Sises winɨkʉi' mɨrɨpan kon uya a'si'pʉ. \t Jesus aber sprach zu ihm: Mein Freund, warum bist du gekommen? Da traten sie hinzu und legten die Hände an Jesus und griffen ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apana'tɨ uya 'nokon serɨ; Ka'pon, Papa winon uye'to' oton tʉkʉipʉnʉ meruntɨrʉ mɨrɨ awonsi'kɨ itinserʉʉi ton pokon pe. Mɨrɨ a'tai, to' epe'pʉ ke ka'pon amʉ' e'mato' iya oton to' nʉkupʉ'pʉ pɨkɨrɨ. \t Denn es wird geschehen, daß des Menschen Sohn komme in der Herrlichkeit seines Vaters mit seinen Engeln; und alsdann wird er einem jeglichen vergelten nach seinen Werken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' ike ke to' repa uya, to' uma'tato' oton pen nɨ; ɨnʉ' uya to' mo'kato' oton pen uyemiyatʉ apai. \t und ich gebe ihnen das ewige Leben; und sie werden nimmermehr umkommen, und niemand wird sie mir aus meiner Hand reißen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises ensa' tanporon kon ka'pon amʉ' uya a'tai, ipan pe rɨ to' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon eka'tumʉ'pʉ ipiya', “Miyarɨ” ka'se'na ipɨ'. \t Und alsbald, da alles Volk ihn sah, entsetzten sie sich, liefen zu und grüßten ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta uya i'tusa' a'tai, itɨ'pʉ Meri, Isaan san iwʉ' ta'. Tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' amʉrasa' ɨpʉremase'na tepose. \t Und als er sich besann, kam er vor das Haus Marias, der Mutter des Johannes, der mit dem Zunamen Markus hieß, da viele beieinander waren und beteten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Main pɨ' enupanin nan tonpa uye'sa' uya to' usaurokʉ etapɨtʉ'pʉ. Wakʉ pe to' maimu ei'sa' Sises uya pɨ', ekama'po'pʉ iya, “Tanporon iyawɨrɨ e'nɨto' pe inonkasa' Main ton koro'tapai, nai esi eke pe kuru?” ta'pʉ iya. \t Und es trat zu ihm der Schriftgelehrten einer, der ihnen zugehört hatte, wie sie sich miteinander befragten, und sah, daß er ihnen fein geantwortet hatte, und fragte ihn: Welches ist das vornehmste Gebot vor allen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'se iye'to' i'tunin pe ɨwesi yau, mɨrɨ awonsi'kɨ ewai' tawon pe te'sen epoi te'sen pɨ' apʉne pʉra main nenupa'pʉ pe ɨwesi pɨ'. \t und weißt seinen Willen; und weil du aus dem Gesetz unterrichtet bist, prüfest du, was das Beste zu tun sei,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨnʉ' ɨyese'?” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. “Anpisin ton kuwayau amʉ' uyese',” tukai' eikʉ'pʉ iya. \t Und er fragte ihn: Wie heißt du? Und er antwortete und sprach: Legion heiße ich; denn wir sind unser viele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “I'tunin pe ɨwesi yau Papa e'repato' ike mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya ɨyekama'po tukai', mekama'poi'no, mɨrɨpan uya ɨwo'pa'pʉ nesii'no to'panʉ'nin tuna ke,” ta'pʉ iya. \t Jesus antwortete und sprach zu ihr: Wenn du erkenntest die Gabe Gottes und wer der ist, der zu dir sagt: \"Gib mir zu trinken!\", du bätest ihn, und er gäbe dir lebendiges Wasser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan uya Sises ekepu nonka'pʉ tiwano' pe emenna' pe tɨ' akasa' uruwai' pe ya'. Eke rɨ tɨ' tʉtɨrinkai' imʉra'taai a'koro'pʉ iya, mɨrɨpan nin si utɨ'pʉ mɨrɨ, mɨrɨ yapai. \t und legte ihn in sein eigenes Grab, welches er hatte lassen in einen Fels hauen, und wälzte einen großen Stein vor die Tür des Grabes und ging davon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ etasa' Sises uya a'tai, ta'pʉ iya ipɨ', “Tikin nan nɨken iyawɨrɨ ɨwe'to' e'ku'sa' man; tanporo ɨimamin pe na'ne' ikʉrʉpo'pomakɨ, mɨrɨpan itepe'pʉ tʉrʉ pa entu'manin nan ena', mɨrɨpan epe'pʉ pe wakʉ eporo pa Epʉn po. Mɨrɨ ku'sa' auya tʉpo, upɨkɨrɨ si ɨsi'kɨ,” ta'pʉ iya. \t Da Jesus das hörte, sprach er zu ihm: Es fehlt dir noch eins. Verkaufe alles, was du hast, und gib's den Armen, so wirst du einen Schatz im Himmel haben; und komm, folge mir nach!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "uya Papa sakorooi euku, waain ensito' oton, kota'man nɨto' tʉuya pʉsawʉ ya' inma'pʉ. Tanporon kon serɨ ku'nin nʉ'san ekota'mato' oton sorʉ'pa epo'tɨ yau wakʉ ton inserʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre uya enpɨ'tane. \t der wird vom Wein des Zorns Gottes trinken, der lauter eingeschenkt ist in seines Zornes Kelch, und wird gequält werden mit Feuer und Schwefel vor den heiligen Engeln und vor dem Lamm;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Soisa amʉ' esa' apiyo'ma'pʉ iya, “Paarʉ erasunpanin pe, tewa ke pʉra Paarʉ iku'kɨ, itonpa ton uya rɨ Paarʉ mainanpato' pe i'se iye'to' rɨ ne'to' pe to' uya iku'kɨ,” ta'pʉ iya. \t Er befahl aber dem Unterhauptmann, Paulus zu behalten und lassen Ruhe haben und daß er niemand von den Seinen wehrte, ihm zu dienen oder zu ihm zu kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Aya'kɨrɨ'nokon si usoisaai ton atɨ',” ta'pʉ Paire' uya. “Entantɨ', wakʉ pe uruwai' erasuntɨtantɨ',” ta'pʉ iya. \t Pilatus sprach zu ihnen: Da habt ihr die Hüter; gehet hin und verwahret, wie ihr wisset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "‘E'tane pʉse rɨ ayakon enna'posa' pɨ', itano'masa' rʉ'pʉ pe iyesi pɨ', ima'tasa' kasa rɨ iko'mansa' pɨ' epori'man,’ ta'pʉ ikʉipʉnʉ uya ipɨ',” ta'pʉ iya. \t Du solltest aber fröhlich und gutes Muts sein; denn dieser dein Bruder war tot und ist wieder lebendig geworden; er war verloren und ist wieder gefunden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tu'kan kon ka'pon amʉ' ensa' tʉuya a'tai, to' pɨ' isentu'ma'pʉ, apʉne pʉra ipan pe rɨ usewankaman pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tiwano' kon pe to' epika'tɨ poken pʉra rɨ to' esi pɨ'. To' esi'pʉ karimeru amʉ' ipa'simanin pʉnon kon kasa. \t Und da er das Volk sah, jammerte ihn desselben; denn sie waren verschmachtet und zerstreut wie die Schafe, die keinen Hirten haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya eke tʉpana'pano wapiyaro' ene winɨ tʉneporo'pʉ apurɨ'pʉ eke ton kupʉ pɨ'. Non mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo iyau te'san apiyo'ma'pʉ iya wapiyaro' ene ikuntɨpɨ'sa' usepi'tɨsa' rʉ'pʉ apurɨpɨ'to' pe to' uya. \t Und es übt alle Macht des ersten Tiers vor ihm; und es macht, daß die Erde und die darauf wohnen, anbeten das erste Tier, dessen tödliche Wunde heil geworden war;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan nʉ'kwɨ sa'ne uta'mo'ka'pʉ irau temʉ' po, ‘Apʉne sa'ne, ɨye'ma uya rɨ mɨrɨ,’ tai'ma. \t Da fiel sein Mitknecht nieder und bat ihn und sprach: Habe Geduld mit mir; ich will dir's alles bezahlen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨ'rɨto' pe ɨye'nʉmʉ kon? Te'mʉ'sa'kai' ɨpʉrematɨ', i'tupɨ'nɨto' ya' auta'mo'ka kon namai',” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t und sprach zu ihnen: Was schlafet ihr? Stehet auf und betet, auf das ihr nicht in Anfechtung fallet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“E'tane mɨrɨ a'tai'ne, usewankaman pata'pʉ pe, “‘Wʉi enu ewarumanto' oton, kapʉi e'wei'tɨto' oton pen; \t Aber zu der Zeit, nach dieser Trübsal, werden Sonne und Mond ihren Schein verlieren,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron nɨ a'tai, Sises uya ikɨ'masa' kon ereutasa' ene'pʉ eke ton pe te'san apon po. Mɨrɨpan kon pana ya' se panton ekama'pʉ iya: \t Er sagte aber ein Gleichnis zu den Gästen, da er merkte, wie sie erwählten obenan zu sitzen, und sprach zu ihnen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron kon Main pɨ' enupanin nan uya ta'pʉ Sises pɨ', “Ti'sa, wakʉ pe kuru ei'sa' auya man,” ta'pʉ to' uya. \t Da antworteten etliche der Schriftgelehrten und sprachen: Meister, du hast recht gesagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya ito'ka'nʉkʉ pʉra iyesi'pʉ tʉkʉipʉnʉ pɨ' tauro'ka tane iya 'nokon. \t Sie verstanden aber nicht, daß er ihnen von dem Vater sagte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau iyesi'pʉ ka'pon, Koneriyas itese', Sisariya pata po tʉuko'mansen, Roman amʉ' soisaai epuru ton tonpa pe te'sen, I'tariyan soisa amʉ' tukai' tesa'san kon. \t Es war aber ein Mann zu Cäsarea, mit Namen Kornelius, ein Hauptmann von der Schar, die da heißt die italische,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon iya'kɨrɨ te'san Satu'si amʉ' tonpa ton ɨkɨntato' esi'pʉ ipan pe to' pɨ'. \t Es stand aber auf der Hohepriester und alle, die mit ihm waren, welches ist die Sekte der Sadduzäer, und wurden voll Eifers"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Urɨ wenai eke pe iyekota'mato' enpoika uya mɨrɨ itenu ya',” ta'pʉ Itepuru uya Ananayas pɨ'. \t Ich will ihm zeigen wieviel er leiden muß um meines Namens willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra Kʉrai tʉrawasooi pe te'sen serɨ kasa esi Papa pori'manin pe mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' uya wakʉ tato' ipɨ' pe. \t Wer darin Christo dient, der ist Gott gefällig und den Menschen wert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ, serɨ wakʉ itekare epiya'tɨ Papa Mumu, Sises Kʉrai pɨ'. \t Dies ist der Anfang des Evangeliums von Jesus Christus, dem Sohn Gottes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipon ena'pʉ sirɨn pe aimu'ne, ipan pe rɨ aimu'ne ɨnʉ' rɨ serɨ non pon uya ikorʉkasa' uya aimu'nakasa' entai rɨ. \t Und seine Kleider wurden hell und sehr weiß wie der Schnee, daß sie kein Färber auf Erden kann so weiß machen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ɨnʉ' rɨ teseru'tɨi' tʉusauro'san pe pʉra, usewankaman ku'nin ye' pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon i'tunin nan pe, mɨrɨ awonsi'kɨ i'nai rɨ tanporo ka'pon amʉ' pɨ' mɨ pe te'ku'san ye' pe pʉra. \t niemand lästern, nicht hadern, gelinde seien, alle Sanftmütigkeit beweisen gegen alle Menschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises kanan ukɨ'pɨ'nʉnkaa'pʉ, mɨrɨpan uya ta'kwarʉ tʉrʉ'pʉ. \t Aber Jesus schrie abermals laut und verschied."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon ɨkɨnʉmʉ'pʉ ipɨ', e'tane Sises uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ipata'se' yau rɨken mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton uya pu'kena' nama pʉra iyesi,” ta'pʉ iya. \t Und sie ärgerten sich an ihm. Jesus aber sprach zu ihnen: Ein Prophet gilt nirgend weniger denn in seinem Vaterland und in seinem Hause."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Esuwerʉ amʉ' epuru ton usewansiuka'pʉ ipan pe rɨ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Nai kasa pʉse rɨ uya eke pe rɨ i'tu, urɨ'nokon kasa enupasa' kasa rɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Und die Juden verwunderten sich und sprachen: Wie kann dieser die Schrift, so er sie doch nicht gelernt hat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon nɨrɨ, tekonekai' me'tʉi', apʉne pʉra Ka'pon, Papa winon uye'to' oton itenupɨkɨrɨ pʉra rɨ ɨwe'tane'nokon,” ta'pʉ iya. \t Darum seid auch ihr bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu der Stunde, da ihr's nicht meinet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ na'ne' kasa, taan'pʉ ton uya tʉno'pʉ kon i'nʉnkato' pe iyesi tʉpun kon i'nʉnka tʉuya'nokon pe rɨ. Kʉrɨ tʉno'pʉ i'nʉnkanin usi'nʉnka rɨ mɨrɨ. \t Also sollen auch die Männer ihre Weiber lieben wie ihre eigenen Leiber. Wer sein Weib liebt, der liebt sich selbst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro atapurɨpaino kon kɨpo'pon pɨ' rɨ aya'kwarʉka i'se na'ne' nan ɨyun kon pi'pɨ puturʉkapɨtʉ pɨ'. Tʉkota'ma kon namai' rɨken to' uya ikupʉ Kʉrai kurusukuui wenai. \t Die sich wollen angenehm machen nach dem Fleisch, die zwingen euch zur Beschneidung, nur damit sie nicht mit dem Kreuz Christi verfolgt werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ e'kupʉ'pʉ 450 kaisa rɨ wʉipiya yau iwa'ne rɨ. “Mɨrɨ tʉpo, Papa uya to' usewa'noma epuru pe te'ton kon anʉnpɨtʉ'pʉ, Sanwerʉ, pu'kena' pe te'sen ena to' epuru pe pona rɨ. \t Darnach gab er ihnen Richter vierhundert und fünfzig Jahre lang bis auf den Propheten Samuel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iku'tɨ' rɨ si atamokori kon amʉ' nʉsara'tɨ'pʉ, Papa uya ɨkota'mato' kon pe iwenai!” ta'pʉ iya. \t Wohlan, erfüllet auch ihr das Maß eurer Väter!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Papa Mumu pe ɨwesi yau, ata'mo'kakɨ, apʉne pʉra iye'menukasa': “‘Tinserʉʉi ton apiyo'ma iya ɨpɨ', mɨrɨpan kon uya temiyatʉ kon yau ayanʉmʉ tɨ' pona a'ta wɨnɨ auya namai',’ tawon,” ta'pʉ Makoi uya ipɨ'. \t und sprach zu ihm: Bist du Gottes Sohn, so laß dich hinab; denn es steht geschrieben: Er wird seinen Engeln über dir Befehl tun, und sie werden dich auf Händen tragen, auf daß du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ si wakʉ pe te'sen i'tunin pe ɨwesi kon pa, ɨri tato' ipɨ' pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ esuken Kʉrai weyu pʉ'kʉ pona, \t daß ihr prüfen möget, was das Beste sei, auf daß ihr seid lauter und unanstößig auf den Tag Christi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ a'tai, iwankan uta'mo'ka'pʉ tanporo Isi' mɨrɨ awonsi'kɨ Kenan pata pona. Mɨrɨ a'tai, ka'pon amʉ' apʉ'kaa'pʉ iwan pɨ', utamokori kon amʉ' rɨ enta'nato' ipɨ' pʉra iyesi'pʉ, mɨrɨpan uya eke rɨ ewankamanin nee'pʉ. \t Es kam aber eine teure Zeit über das ganze Land Ägypten und Kanaan und große Trübsal, und unsere Väter fanden nicht Nahrung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Entɨ' ayauro'ka uya 'nokon serɨ ton pɨ' iweyu wapiya. \t Siehe, ich habe es euch zuvor gesagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ikuu'pʉ iya tapurɨpɨ'to' pe, wakʉ nonkasa' tʉuya pɨ', i'nʉmʉra rɨ Tʉmu tʉni'nʉnkanʉ yau. \t zu Lob seiner herrlichen Gnade, durch welche er uns hat angenehm gemacht in dem Geliebten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "tɨkɨnta kon wenai rɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya Sises tʉsa' tena' i'tui'ma rɨ. \t Denn er wußte, daß ihn die Hohenpriester aus Neid überantwortet hatten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isairas, Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' epuru uyee'pʉ, mɨrɨpan Sises ensa' tʉuya a'tai ita'mo'ka'pʉ i'ta piya'. \t Und siehe, da kam der Obersten einer von der Schule, mit Namen Jairus; und da er ihn sah, fiel er ihm zu Füßen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', pori' pe e'tɨ', Epʉn amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ iyau te'san! E'tane ɨsɨ, nari' yau kuru me'atʉi' non mɨrɨ awonsi'kɨ parau, apʉne pʉra Makoi u'tɨsa' pɨ' ɨpiya'nokon, mɨrɨpan usakorotasa', apʉne pʉra a'ko pe tʉweyu enasa' i'tu tʉuya pɨ',” tawon. \t Darum freuet euch, ihr Himmel und die darin wohnen! Weh denen, die auf Erden wohnen und auf dem Meer! denn der Teufel kommt zu euch hinab und hat einen großen Zorn und weiß, daß er wenig Zeit hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Itepuru A'kwarʉ i'tupɨtʉ kon pa ɨyekoneka'pʉ kon?” ta'pʉ iya. “Apʉne enkɨ, ataan'pʉ u'na'tɨnin nʉ'san nɨ marɨ esi moro mʉra'ta nau, mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya rɨ marɨ ɨyenpa'ka mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Petrus aber sprach zu ihr: Warum seid ihr denn eins geworden, zu versuchen den Geist des HERRN? Siehe, die Füße derer, die deinen Mann begraben haben, sind vor der Tür und werden dich hinaustragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uya'sisa' wenai tu'ke rɨ tonpa ton pe te'san Itepuru yau, epori'mapɨ'sa' tʉusauro'san pe Papa Maimu pɨ' epiyɨ'kena' pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ enari'mʉra. \t und viele Brüder in dem HERRN aus meinen Banden Zuversicht gewonnen haben und desto kühner geworden sind, das Wort zu reden ohne Scheu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ pe, ipoken e'nɨto' pe itenu awɨrɨ uko'man nɨ kaisa rɨ,” ta'pʉ iya. \t in Heiligkeit und Gerechtigkeit, die ihm gefällig ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "tai'ma to' pɨ', “Entantɨ' ɨyentau'nokon na'ne' eke iwa pata ya', iya' ɨyepa'ka kon pe rɨ, mɨrɨ yau eporo auya'nokon mɨrɨ isa'ka'si mʉre ewa'tɨsa', ɨnʉ' utɨ'pʉ ipo pen nɨ. Teukai' mʉne'tʉi' serɨ ya'. \t und sprach zu ihnen: Gehet hin in den Flecken, der vor euch liegt; und alsbald, wenn ihr hineinkommt, werdet ihr finden ein Füllen angebunden, auf welchem nie ein Mensch gesessen hat; löset es ab und führet es her!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Amaimu etasa' uya a'tai, uyau umʉre e'sanʉmʉ'pʉ tepori'ma ke. \t Siehe, da ich die Stimme deines Grußes hörte, hüpfte mit Freuden das Kind in meinem Leibe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan pɨ', “Sises Nasare' pon utɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Da verkündigten sie ihm, Jesus von Nazareth ginge vorüber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tɨwɨ Kʉrai Maimu nʉko'mamʉi ayau'nokon eke pe kuru, tʉron kon enupa mɨrɨ awonsi'kɨ panama auya'nokon koro'tau tanporo tʉpu'ketʉ ke, mɨrɨ awonsi'kɨ eren ton pɨ' ɨserenkai'ma, ɨpʉreman eremu mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉ eremu ton tenki tai'ma ɨyewan kon yau Papa pɨ'. \t Lasset das Wort Christi unter euch reichlich wohnen in aller Weisheit; lehret und vermahnet euch selbst mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen lieblichen Liedern und singt dem HERRN in eurem Herzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Moro tikin nan ipun esi mɨrɨ awonsi'kɨ tikin nan Iya'kwarʉ—ɨkɨ'masa' kon na'ne' kasa kuru tikin nan ɨye'ku'to' kon ya' ɨkɨ'masa' kon a'tai— \t ein Leib und ein Geist, wie ihr auch berufen seid auf einerlei Hoffnung eurer Berufung;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kin maimu eta tʉuya'nokon tʉpo, to' utɨ'pʉ, mɨrɨpan kon uya kaiyono' kanan enkaa'pʉ, tʉnene'pʉ kon nʉ'pʉ wʉi enu uyepʉ winɨ, mɨrɨpan pɨ' to' epori'ma'pʉ. Mɨrɨpan kon rawɨrɨ kaiyono' utɨ'pʉ, mɨrɨpan ereuta'pʉ mʉre pata epoi. \t Als sie nun den König gehört hatten, zogen sie hin. Und siehe, der Stern, den sie im Morgenland gesehen hatten, ging vor ihnen hin, bis daß er kam und stand oben über, da das Kindlein war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ', tɨ' amuku'pʉ to' uya ipona eno'mapɨ'to' pe tʉuya'nokon, e'tane Sises e'so'namʉ'pʉ, itɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' nono apai. \t Da hoben sie Steine auf, daß sie auf ihn würfen. Aber Jesus verbarg sich und ging zum Tempel hinaus. {}"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ pe pʉra kanan, nai kasa ɨnʉ' rɨ ewomʉ pana'pan iwʉ' ta' itapuruui ton ase'na? Wapiya auronpɨ'sa' a'tai rɨ nin iye'kupʉ. Mɨrɨ a'tai nin itimamin arɨ iya itiwʉ' tapai. \t Oder wie kann jemand in eines Starken Haus gehen und ihm seinen Hausrat rauben, es sei denn, daß er zuvor den Starken binde und alsdann ihm sein Haus beraube?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "e'tane imu ensa' tʉuya'nokon a'tai, ta'pʉ to' uya tʉtonpa kon pɨ', ‘Pʉse rɨ kuru pʉse rɨ kiyari pata'se' anʉnton. Apʉne, iwɨpai'nokon, inanʉmʉnʉ anʉnto' kon pe,’ ta'pʉ to' uya. \t Da aber die Weingärtner den Sohn sahen, sprachen sie untereinander: Das ist der Erbe; kommt laßt uns ihn töten und sein Erbgut an uns bringen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Usewansiukasa' man inke pʉra kuru rɨ ɨkɨ'manin nʉ'pʉ kon wakʉ nonkasa' Kʉrai uya winɨ nonka auya'nokon pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyera'tɨ kon tʉponaron nɨ itekare winɨkʉi'— \t Mich wundert, daß ihr euch so bald abwenden lasset von dem, der euch berufen hat in die Gnade Christi, zu einem anderen Evangelium,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau eke main eta'pʉ uya Papa ena' use'man nɨto' iwʉ' tapai 7 pan kon inserʉ amʉ' auro'ka iya, “Entantɨ', Papa uya kota'man nɨto' en amʉ' 7 kaisaron i'kwanpɨ'tantɨ' non pona,” ta'pʉ iya. \t Und ich hörte eine große Stimme aus dem Tempel, die sprach zu den sieben Engeln: Gehet hin und gießet aus die Schalen des Zorns Gottes auf die Erde!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Si'tuyai' ɨmɨrɨ'nokon serɨ itekare, Papa e'to' esa' wannɨ pe ekama'pʉ uya ipana ya' ton uya uyento' oton pen serɨ enta'. \t Und nun siehe, ich weiß, daß ihr mein Angesicht nicht mehr sehen werdet, alle die, bei welchen ich durchgekommen bin und gepredigt habe das Reich Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne toron amʉ' entɨ' ka'tawon kon. Ti'kiyari kon pɨnnin nan pen nɨ, anʉnnin nan pen nɨ, mɨrɨ pe pʉra amʉranʉ'nin nan pen nɨ, e'tane rɨ ɨkʉipʉnʉ kon, Epʉn pon uya to' ewekʉ. Ɨmɨrɨ'nokon ken pe' si esi pen i'nʉnkena' pe to' entai? \t Sehet die Vögel unter dem Himmel an: sie säen nicht, sie ernten nicht, sie sammeln nicht in die Scheunen; und euer himmlischer Vater nährt sie doch. Seid ihr denn nicht viel mehr denn sie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas pokon uko'manpɨtʉ'pʉ Antiyo' po inke rɨ kapʉi tenno'pɨ'se, Sises pɨ' enupasa' kon mɨrɨ pata yawon kon piyau. \t Sie hatten aber ihr Wesen allda eine nicht kleine Zeit bei den Jüngern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ eta tʉuya pe rɨ, iye'mʉ'sa'ka'pʉ, iyee'pʉ inke pʉra ipiya'. \t Dieselbe, als sie das hörte, stand sie eilend auf und kam zu ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ɨ'koro'tau'nokon ekuman eseru rɨ kʉse'se'sa'pɨ'nin, mɨrɨ pe pʉra ɨri rɨ, mɨrɨ pe pʉra mentai e'nɨto', apʉne pʉra serɨ ton esi ipoken pʉra rɨ wakʉ ton Papa munkɨ amʉ' iwano' pe. \t Hurerei aber und alle Unreinigkeit oder Geiz lasset nicht von euch gesagt werden, wie den Heiligen zusteht,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Mata uya ta'pʉ Sises pɨ', “Itepuru, serɨ yau ɨwesi yau, upi nʉma'tai'no pen. \t Da sprach Martha zu Jesus: HERR, wärest du hier gewesen, mein Bruder wäre nicht gestorben!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Serɨ non weyu pe rɨ ɨwesi kon. Wʉ' pon pata e'so'namʉ pʉra iyesi mɨrɨ. \t Ihr seid das Licht der Welt. Es kann die Stadt, die auf einem Berge liegt, nicht verborgen sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron nɨ a'tai annau rɨ asapemapɨtʉ'pʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsɨ pe rɨ ɨkota'ma'pʉ kon; tʉron nɨ a'tai kamoro mɨrɨ kasa tʉku'san pokon pe rɨ ɨye'soto'pɨtʉ'pʉ kon. \t und zum Teil selbst durch Schmach und Trübsal ein Schauspiel wurdet, zum Teil Gemeinschaft hattet mit denen, welchen es also geht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tense e'tɨ', ɨnʉ' rɨ aya'sitɨ'nin a'ta rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ enku'tɨnin nɨ enupan nɨto' ike ke, ka'pon eseru erupa' rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ non nɨ uko'manto' eseru pɨ' te'sen, Kʉrai pɨ' pʉra rɨ. \t Sehet zu, daß euch niemand beraube durch die Philosophie und lose Verführung nach der Menschen Lehre und nach der Welt Satzungen, und nicht nach Christo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises ekanwakasa' uya tu'ke anpisin pe ka'pon amʉ' ensa' a'tai, ipan pe rɨ to' pɨ' isentu'ma'pʉ, apʉne pʉra to' esi'pʉ karimeru amʉ' esi tʉpa'simanin ke pʉra kasa. Mɨrɨpan kon enupa pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ tu'kan pɨ' rɨ. \t Und Jesus ging heraus und sah das große Volk; und es jammerte ihn derselben; denn sie waren wie die Schafe, die keinen Hirten haben; und er fing an eine lange Predigt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pari'si amʉ' uya tʉusenupato' kon iwʉ' nɨmɨ'pʉ, mɨrɨpan kon e'seporo'pʉ kin pe te'sen, Era' tonpa ton pokon pe, mɨrɨpan kon ekoneka'pʉ Sises wɨto' pe tʉuya'nokon pɨ'. \t Und die Pharisäer gingen hinaus und hielten alsbald einen Rat mit des Herodes Dienern über ihn, wie sie ihn umbrächten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ pe si Papa uya ta'pʉ na'ne' penaro' kon ina tamokori ton pɨ' rɨ iyau e'ku'to' pɨkɨrɨ, serɨ pe uyekama'popɨtʉ auya na'ne'. \t Und nun stehe ich und werde angeklagt über die Hoffnung auf die Verheißung, so geschehen ist von Gott zu unsern Vätern,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Urɨ, Sises uya uinserʉʉi enno'sa' ɨpiya'nokon so'si amʉ' auro'kanin pe. Urɨ kʉrɨ rɨ Tepi' Atʉ rʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Ipa rʉ'pʉ, a'kwa, pata emakʉ a'taino Kaiyono',” ta'pʉ iya. \t Ich, Jesus, habe gesandt meinen Engel, solches zu bezeugen an die Gemeinden. Ich bin die Wurzel des Geschlechts David, der helle Morgenstern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, itonpa pe rɨ, 1 3 e'to' airɨ rɨ parau kau te'san eri'pɨtʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa pe rɨ, 1 3 e'to' airɨ rɨ kanau epotorʉ'pʉ ton uma'ta'pʉ. \t und der dritte Teil der lebendigen Kreaturen im Meer starben, und der dritte Teil der Schiffe wurden verderbt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane utɨto' oton mɨrɨ ɨpiya'nokon serɨ pe'ne kuru rɨ, ewai' pe Papa esi yau; mɨrɨ si i'tu uya mɨrɨ pʉsamoro mɨ pe te'ku'san usauro'to' rɨken pen, e'tane ɨ'rɨ esi to' pana'pano pe tukai' rɨ. \t Aber ich will in der Gemeinde lieber fünf Worte reden mit meinem Sinn, auf daß ich auch andere unterweise, denn zehntausend Worte mit Zungen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Kʉsanʉmʉi! Kʉsonpai! Kʉsa'pɨtʉi!” tawo'nan nɨ marɨ. \t \"Du sollst\", sagen sie, \"das nicht angreifen, du sollst das nicht kosten, du sollst das nicht anrühren\","} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ' uri'san epa'ka'pʉ tʉsan ekama'pose'na. “Ɨ'rɨ kuru rɨ ekama'po uya serɨ?” ta'pʉ iya. “Isaan Pa'tes i'pai rʉ'pʉ ekama'po',” tukai' eikʉ'pʉ iya. \t Sie ging hinaus und sprach zu ihrer Mutter: Was soll ich bitten? Die sprach: Das Haupt Johannes des Täufers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨpiyɨ'nʉ'nin kon pe serɨ menuka uya pen, e'tane apanama uya 'nokon, umunkɨ pe ɨwesi kon pɨ'. \t Denn so ich mit Zungen bete, so betet mein Geist; aber mein Sinn bringt niemand Frucht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ e'kupʉ'pʉ pena Papa usaurokʉ'pʉ pu'kena' Aisaya awɨrɨ a'ku'tɨnin pe: \t Das ist aber alles geschehen, auf daß erfüllt würde, was der HERR durch den Propheten gesagt hat, der da spricht:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inserʉ uya eikʉ'pʉ, “Kepʉrerʉ urɨ, Papa piyawon urɨ, enno'sa' urɨ ayauro'kase'na, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ itekare ekamase'na ɨpɨ'. \t Der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott steht, und bin gesandt, mit dir zu reden, daß ich dir solches verkündigte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Tanporo mɨrɨ ton ku'sa' uya man. Ɨ'rɨ kuru ken e'ku'sa' nai?” ta'pʉ moineri'pɨ uya. \t Da sprach der Jüngling zu ihm: Das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf; was fehlt mir noch?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton utɨ'pʉ pata yapai. \t Und des Abends ging er hinaus vor die Stadt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Etatɨ', utonpa ton nʉ'kwɨ: Papa uya pe' kamoro pata enu yau entu'manin nan pe te'san anʉnsa' pʉra nai apurɨto' yau eke pe to' e'to' pe mɨrɨ awonsi'kɨ isauro'sa' rʉ'pʉ, esa' wannɨ pe te'to' anʉnnin pe ti'nʉnkanin nan e'to' pe? \t Höret zu, meine lieben Brüder! Hat nicht Gott erwählt die Armen auf dieser Welt, die am Glauben reich sind und Erben des Reichs, welches er verheißen hat denen, die ihn liebhaben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' enta'na'pʉ ta'weta kon pona rɨ. Mɨrɨpan tonpa'pʉ amʉranʉkʉ'pʉ ipoitorʉ ton uya, 12 kaisa rɨ pa'siki'ti. \t Und sie aßen und wurden alle satt; und wurden aufgehoben, was ihnen übrigblieb von Brocken, zwölf Körbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨwɨpʉrema kon a'tai, wakʉ pe te'ku'san kasa ke'tʉu. Ɨpʉremapaino kon te'mʉ'sa'kai' Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau mɨrɨ awonsi'kɨ asanta ka'taporo rɨ, tento' kon pe ka'pon amʉ' uya. I'napairon nɨ ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon, to' uya tepe'pʉ kon epoka'sa' rɨ mɨrɨ. \t Und wenn du betest, sollst du nicht sein wie die Heuchler, die da gerne stehen und beten in den Schulen und an den Ecken auf den Gassen, auf daß sie von den Leuten gesehen werden. Wahrlich ich sage euch: Sie haben ihren Lohn dahin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ' Esuwerʉ amʉ' uya, “Serɨ si ina uya i'tu ɨri a'kwarʉ yen pe ɨwesi tukai'! Epʉra'an erikʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' rɨ nɨrɨ erikʉ'pʉ, mɨrɨ e'tane si ɨnʉ' rɨ esi yau umaimu awɨrɨ iyeri'to' oton pen nɨ ta auya. \t Da sprachen die Juden zu ihm: Nun erkennen wir, daß du den Teufel hast. Abraham ist gestorben und die Propheten, und du sprichst: \"So jemand mein Wort hält, der wird den Tod nicht schmecken ewiglich.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' utɨ koro'tau asanta tawɨrɨ, tuna eporo'pʉ to' uya. “Apʉne tuna enkɨ! Upa'taisimakɨ. Ɨ'rɨ nɨrɨ ken uwa'kʉtʉi'no mɨrɨ apai?” ta'pʉ iya. \t Und als sie zogen der Straße nach, kamen sie an ein Wasser. Und der Kämmerer sprach: Siehe, da ist Wasser; was hindert's, daß ich mich taufen lasse?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ eta tʉuya'nokon a'tai, ipan pe rɨ to' usakorota'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ to' rɨ ɨnwɨpai to' ena'pʉ, \t Da sie das hörten, ging's ihnen durchs Herz, und dachten, sie zu töten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa rɨken pen, e'tane epori'ma'nokon nɨ nɨrɨ ekota'ma'nokon yau, apʉne pʉra i'tu'nokon ekota'man nɨto' uya sa'man awɨrɨ iku'to' enpa'ka; \t Nicht allein aber das, sondern wir rühmen uns auch der Trübsale, dieweil wir wissen, daß Trübsal Geduld bringt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ina eposa' iya a'tai A'sos po, ina uya arɨ'pʉ Me'tirin pona. \t Als er nun zu uns traf zu Assos, nahmen wir ihn zu uns und kamen gen Mitylene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Kʉrʉpo'po pɨ' te'san uya se kasa tato' oton ipɨ', ‘Tanporo wakʉ ton i'se ɨwe'sa' rʉ'pʉ utɨ'pʉ man, tanporo ɨimamin ton, wakʉ pe ɨwe'to' utɨ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ epoto' auya oton pen nɨ.’ \t Und das Obst, daran deine Seele Lust hatte, ist von dir gewichen, und alles, was völlig und herrlich war, ist von dir gewichen, und du wirst solches nicht mehr finden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ikʉipʉnʉ uya ui'nʉnkasa' na'ne' kasa, mɨrɨ kasa ɨi'nʉnkasa' uya 'nokon. Moro si usi'nʉnkato' yau e'tɨ'. \t Gleichwie mich mein Vater liebt, also liebe ich euch auch. Bleibet in meiner Liebe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ pʉra rɨ iyekorʉkasa' pe esii'ma unkupʉnʉ kupʉ uya koro'tau Esuwerʉ amʉ' Eisa nono winon kon uya uyeporo'pʉ. To' uya uyeporo'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tau, anpisin pʉra rɨ uya'kɨrɨ, ɨri pe rɨ e'nɨto' ku'sa' uya pʉra rɨ iyesi. To' uye'sa' nin si ɨpiya' nesii'no urɨ nʉkupʉ'pʉ ekamase'na ɨpɨ'. \t Darüber fanden sie mich, daß ich mich geheiligt hatte im Tempel, ohne allen Lärm und Getümmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kanau ya' to' ekanwa'tɨsa' a'tai rɨ, a'setun ereuta'pʉ. \t Und sie traten in das Schiff, und der Wind legte sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya si Sises arɨ'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru piya', mɨrɨpan tanporo use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru, Esuwerʉ amʉ' epuru ton nɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan nɨ amʉra'pʉ. \t Und sie führten Jesus zu dem Hohenpriester, dahin zusammengekommen waren alle Hohenpriester und Ältesten und Schriftgelehrten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron nɨ inserʉ apirinta ene'pʉ uya ka'tau. Inkero' wakʉ main esa' pe tanporon kon ka'pon amʉ' non pon kon auro'kase'na—tʉpataron kon, rʉko' amʉ', tʉmaimuron kon, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉponaron kon auro'kase'na. \t Und ich sah einen Engel fliegen mitten durch den Himmel, der hatte ein ewiges Evangelium zu verkündigen denen, die auf Erden wohnen, und allen Heiden und Geschlechtern und Sprachen und Völkern,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane, wakʉ pe e'ku'pai tesi pɨ', Sises ekama'po'pʉ iya, “Ɨnʉ' ken si esi utonpa pe?” tukai'. \t Er aber wollte sich selbst rechtfertigen und sprach zu Jesus: \"Wer ist denn mein Nächster?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wʉi kaisarɨ rɨ ɨpiyau'nokon esi'pʉ, enupan pɨ' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau, uya'si auya'nokon pʉra rɨ. E'tane imenukasa' itekare uta'ku'tɨto' pe rɨ iyesi,” ta'pʉ iya. \t Ich bin täglich bei euch im Tempel gewesen und habe gelehrt, und ihr habt mich nicht gegriffen, aber auf daß die Schrift erfüllt werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises emenna' ekonekan nɨto' tʉneporo'pʉ tʉnin piya', mʉn pai'pai'masa' wakʉ pe parɨ imaimu tʉusauro'sen Eperʉ mʉnʉ entai. \t und zu dem Mittler des neuen Testaments, Jesus, und zu dem Blut der Besprengung, das da besser redet denn das Abels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon erikʉ tikin ite'kwa na'ne' kasa, mɨrɨ tʉpo eseru aimenkato' epoton pe, \t Und wie den Menschen gesetzt ist, einmal zu sterben, darnach aber das Gericht:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ amaimu kon winɨ ayanʉnto' oton kon, ɨri amaimu kon winɨ ɨyeno'mato' oton kon,” ta'pʉ Sises uya. \t Aus deinen Worten wirst du gerechtfertigt werden, und aus deinen Worten wirst du verdammt werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo kamoro wapiya iye'sa' kon esi ama' e' ton, rapumanin nan pe nɨrɨ, e'tane karimeru amʉ' uya to' maimu eta pʉra iyesi'pʉ. \t Alle, die vor mir gekommen sind, die sind Diebe und Mörder; aber die Schafe haben ihnen nicht gehorcht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yawon kon e'ne' ton mepi'tɨtʉi', ‘Papa e'to' esa' wannɨ pe man a'ko pe ɨpiyau'nokon,’ mʉkatʉi' to' pɨ'. \t und heilet die Kranken, die daselbst sind, und saget ihnen: Das Reich Gottes ist nahe zu euch gekommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨri ku'nin nʉ'san pen nɨ eno'ma'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉ'ka'pʉ auya'nokon, ɨyewa'nomanin kon pokena' nan pen nɨ. \t Ihr habt verurteilt den Gerechten und getötet, und er hat euch nicht widerstanden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eke pe rɨ tanporon yau rɨ! Tanporon wapiya, Papa maimu kuru rɨ e'nonka'pʉ mɨrɨ to' ena'. \t Fürwahr sehr viel. Zum ersten: ihnen ist vertraut, was Gott geredet hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ awonsi'kɨ kanan, ka'pon tʉutɨsen kasa iye'to' oton, tʉpoitorʉ ton kɨ'manin mɨrɨpan kon ena' timamin tʉnin. \t Gleichwie ein Mensch, der über Land zog, rief seine Knechte und tat ihnen seine Güter aus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tenku'na' nan mɨrɨ awonsi'kɨ ise'mesa' kon uyee'pʉ ipiya' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta', mɨrɨpan kon epi'tɨpɨtʉ'pʉ iya. \t Und es gingen zu ihm Blinde und Lahme im Tempel, und er heilte sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Amʉre' pe rɨ ɨwesi kon pɨ' ɨ'rɨ rɨ kʉ'ku'tʉu mɨrɨ pe pʉra rɨ autaperʉka kon pe rɨ, e'tane se pe rɨ e'ku'tɨ', tʉron kon kupʉi'ma wakʉ pe ɨyentai'nokon. \t Nichts tut durch Zank oder eitle Ehre; sondern durch Demut achte einer den andern höher denn sich selbst,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itenu uta'kwakasa' uya ene'pʉ ka'pon, Ananayas itese' uyepʉ, temiyatʉ tʉse'na tʉpona, ennin pe tenato' pe,” ta'pʉ Itepuru uya itenu uta'kwakasa' koro'tau. \t und hat gesehen im Gesicht einen Mann mit Namen Ananias zu ihm hineinkommen und die Hand auf ihn legen, daß er wieder sehend werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises ekota'ma'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ iyerikʉ'pʉ tʉpo kurusu' po, to' piya' isenpoikapɨtʉ'pʉ inke ite'kwa rɨ, to' uya te'mʉ'sa'kasa' apurɨto' pe. Inke rɨ to' piya' isenpoikapɨtʉ'pʉ 40 kaisa rɨ wʉi ton u'matʉ koro'tau terikʉ tʉpo te'mʉ'sa'kasa' a'tai, mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ Papa e'to' esa' wannɨ pe pɨ'. \t welchen er sich nach seinem Leiden lebendig erzeigt hatte durch mancherlei Erweisungen, und ließ sich sehen unter ihnen vierzig Tage lang und redete mit ihnen vom Reich Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya tanporo to' amʉranʉkʉ'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “I'tu auya'nokon nɨ kamo itepuru pe na'ne' nan nɨ esi mɨrɨ Esuwerʉ amʉ' pen epuru pe, mɨrɨpan eke ton uya tʉmerunitɨrʉ kon apurɨ to' pɨ'. \t Aber Jesus rief sie zu sich und sprach zu ihnen: Ihr wisset, daß die weltlichen Fürsten herrschen und die Mächtigen unter ihnen haben Gewalt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane pʉra, ɨri a'kwarʉ amʉ' e'sa' pɨ' amaimu kon awɨrɨ kepori'matʉu, e'tane epori'matɨ' ɨyese' kon e'menukasa' pɨ' Epʉn po,” ta'pʉ iya. \t Doch darin freuet euch nicht, daß euch die Geister untertan sind. Freuet euch aber, daß eure Namen im Himmel geschrieben sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya kanan takaa'pʉ to' pɨ', “Utɨto' oton mɨrɨ. Uwarinpato' auya'nokon oton, e'tane amakooi kon yau rɨ auma'tato' oton kon. Ɨutɨ kon pʉra iyesi utɨyai'ne' ya',” ta'pʉ iya. \t Da sprach Jesus abermals zu ihnen: Ich gehe hinweg, und ihr werdet mich suchen und in eurer Sünde sterben. Wo ich hin gehe, da könnet ihr nicht hin kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paarʉ uya to'sa rɨ Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton enpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Utonpa ton Esuwerʉ amʉ', uko'mamʉ koro'tau, Papa nama pɨ' e'sa' man, mɨrɨ awonsi'kɨ si'tuyai' ɨ'rɨ rɨ ɨri ku'sa' uya pʉra rɨ iyesi, serɨ pʉ'kʉ pona rɨ,” ta'pʉ iya. \t Paulus aber sah den Rat an und sprach: Ihr Männer, liebe Brüder, ich habe mit allem guten Gewissen gewandelt vor Gott bis auf diesen Tag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "iye'menukasa' rʉ'pʉ main tunka'nʉkʉ'pʉ iya, tanporo iteseru pokon pe, urɨ'nokon winɨkʉi' ekamʉra te'sen uyewa'nomanin kon, mɨrɨpan mo'ka'pʉ iya kurusu' pona tʉpokapɨ'se. \t und ausgetilgt die Handschrift, so wider uns war, welche durch Satzungen entstand und uns entgegen war, und hat sie aus dem Mittel getan und an das Kreuz geheftet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "‘Papai, Epʉra'an, upɨ' ɨsentu'makɨ! Ʉrasaras enno'kɨ tuna ka' temiyatʉ tʉki'se uyesen amankai' iye'to' pe. Ɨsɨ yau e'ai' a'ne' yau,’ ta'pʉ iya nin si mɨrɨ. \t Und er rief und sprach: Vater Abraham, erbarme dich mein und sende Lazarus, daß er die Spitze seines Fingers ins Wasser tauche und kühle meine Zunge; denn ich leide Pein in dieser Flamme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ananayas, ino'pʉ Sa'paira uya kanan tʉnono kon kʉrʉpo'poma'pʉ. \t Ein Mann aber, mit Namen Ananias samt seinem Weibe Saphira verkaufte sein Gut"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "(Asa'ron kon kanan ka'pon amʉ' e'to' oton tʉmainarʉ kon yau. Tikin nɨ anʉnto' oton, isakon e'nɨnto' oton,” ta'pʉ Sises uya.) \t Zwei werden auf dem Felde sein; einer wird angenommen, der andere wird verlassen werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya eposa' a'tai, inee'pʉ iya Antiyo' pona. Mɨrɨ yau, Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Saarʉ pokon uko'mamʉ'pʉ tikin nɨ wʉipiya apurɨnin nan pokon pe te'sepopɨ'se, mɨrɨpan kon uya tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' enupapɨtʉ'pʉ. Antiyo' po wapiya kuru Sises poitorʉ ton esakʉ'pʉ to' uya mɨrɨ Kʉri'san amʉ' tukai'. \t und da er ihn fand, führte er ihn gen Antiochien. Und sie blieben bei der Gemeinde ein ganzes Jahr und lehrten viel Volks; daher die Jünger am ersten zu Antiochien Christen genannt wurden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ekama'popɨ'se'na, “Ɨmɨrɨ pe' kʉrɨ rɨ tʉuye'ton ta'pʉ rʉ'pʉ ipɨ', tʉron nɨ rɨ katɨ uyepʉ enupɨkɨrɨ ina e'to' nai?” tukai'. \t und ließ ihm sagen: Bist du, der da kommen soll, oder sollen wir eines anderen warten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ite' tikʉkenan nʉ'ta' ita'po'sa' na'ne' mɨrɨ kamoro etanin nan, e'tane to' uko'mamʉ koro'tau, non eseru uya to' anpokʉma tʉuko'mamʉ kon yau tu'kan pɨ' rɨ to' usenuminka, imaminke' pe te'to' kon pɨ' rɨ, wakʉ pe tʉuko'manto' kon pɨ' rɨ. Mɨrɨpan kon akʉ'pʉ pʉra iyesi. \t Das aber unter die Dornen fiel, sind die, so es hören und gehen hin unter den Sorgen, Reichtum und Wollust dieses Lebens und ersticken und bringen keine Frucht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Matapurɨyatʉi'ne' esi wakʉ pe pʉra. I'tu auya'nokon pʉra pe' iyesi aiko rɨ a'sarutanʉ'nin e'tʉrawasoma tanporo rɨ pʉrowa ki'masa' awɨrɨ? \t Darnach ist er gesehen worden von mehr denn fünfhundert Brüdern auf einmal, deren noch viele leben, etliche aber sind entschlafen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ A'kwarʉ uya enpoika'pʉ serɨ winɨ Ipan Wakʉ Kuru Pata e'ma uta'kokasa' pʉra iyesi moro rɨ marɨ wapiyaro' tʉponaron iponaro' ta'porin esi pɨ'. \t Damit deutete der heilige Geist, daß noch nicht offenbart wäre der Weg zum Heiligen, solange die vordere Hütte stünde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Na'taniyerʉ uya ta'pʉ ipɨ', “Rapai, ɨmɨrɨ esi Papa Mumu pe, ɨmɨrɨ esi Esuwerʉ amʉ' Kin pe!” ta'pʉ iya. \t Nathanael antwortete und spricht zu ihm: Rabbi, du bist Gottes Sohn, du bist der König von Israel!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; serɨ non po ɨ'rɨ rɨ auronsa' auya'nokon a'tai, Epʉn po kanan Papa uya auromʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ non po ɨ'rɨ rɨ eukasa' auya'nokon a'tai, Papa uya kanan euka Epʉn po. \t Wahrlich ich sage euch: Was ihr auf Erden binden werdet, soll auch im Himmel gebunden sein, und was ihr auf Erden lösen werdet, soll auch im Himmel los sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, tu'kan pɨ' rɨ to' auro'ka'pʉ iya panton yai. “Umɨ pɨ' te'sen utɨ'pʉ kiyari ye' pɨnse'na tʉpa'karakai'. \t Und er redete zu ihnen mancherlei durch Gleichnisse und sprach: Siehe, es ging ein Säemann aus, zu säen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨiwano' pe rɨ, katapurukai, tanporo rɨ serɨ yau ina man!” tukai' nin si Paarʉ ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ mɨrɨ. \t Paulus rief aber laut und sprach: Tu dir nichts Übles; denn wir sind alle hier!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉtonpa ton piya' iyee'pʉ, e'tane itonpa ton uya isanoma'pʉ pen. \t Er kam in sein Eigentum; und die Seinen nahmen ihn nicht auf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan soisa amʉ' epuru uya asa'rɨ tʉpoitorʉ ton auro'ka'pʉ, “200 kaisa rɨ soisa amʉ' epotɨ' Paarʉ a'kɨrɨ to' utɨto' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ 70 kaisa rɨ kaware pon kon mɨrɨ awonsi'kɨ 200 kaisa rɨ pɨrɨu tawon kon Sisariya pona to' utɨto' pe 9 a'kʉra' ewarupɨ nau. \t und rief zu sich zwei Unterhauptleute und sprach: Rüstet zweihundert Kriegsknechte, daß sie gen Cäsarea ziehen, und siebzig Reiter und zweihundert Schützen auf die dritte Stunde der Nacht;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, uyenu tʉrʉ'pʉ uya, mʉra'ta uta'kokasa' Epʉn po ene'pʉ uya urau. Mɨrɨ a'tai, wapiya uneta'pʉ wai, tʉronpi' warai maimu uya uyauro'ka'pʉ, “Enu'kɨ serɨ ya', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpɨ' enpoikato' pe uya te'ku'sen ton serɨ tʉpo,” tukai'. \t Darnach sah ich, und siehe, eine Tür war aufgetan im Himmel; und die erste Stimme, die ich gehört hatte mit mir reden wie eine Posaune, die sprach: Steig her, ich will dir zeigen, was nach diesem geschehen soll."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon eka'tunpɨtʉ'pʉ, tanporo mɨrɨ pata nono yau'ne, mɨrɨpan kon uya takuru'kena' nan epɨrinpɨ'sa' te'kwe' kon po nee'pʉ ipiya', mɨrɨ airɨ iyesi tukai' etasa' tʉuya'nokon airɨ. \t und liefen in alle die umliegenden Länder und hoben an, die Kranken umherzuführen auf Betten, wo sie hörten, daß er war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isutas (Isens mu), mɨrɨ awonsi'kɨ Isutas Eskariya', eparankanin pe iyena'pʉ na'ne'. \t Judas, des Jakobus Sohn und Judas Ischariot, den Verräter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ koro'tau, Sises apurɨnin nan uta'kwarʉ'tɨ'pʉ pori' ke mɨrɨ awonsi'kɨ Wakʉ A'kwarʉ ke. \t Die Jünger aber wurden voll Freude und heiligen Geistes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane nin si Piri' nekamanʉ wakʉ itekare, Papa e'to' esa' wannɨ pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Sises Kʉrai ese' ekareei apurɨsa' to' uya a'tai, warawoti'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ uri'sami'si amʉ' epa'taisima'pʉ. \t Da sie aber den Predigten des Philippus glaubten vom Reich Gottes und von dem Namen Jesu Christi, ließen sich taufen Männer und Weiber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Anpisin auro'ka pɨ' Sises esi koro'tau rɨ marɨ, isan mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon non e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ pʉroroi po. Iya'kɨrɨ asauro'pai to' esi'pʉ. \t Da er noch also zu dem Volk redete, siehe, da standen seine Mutter und seine Brüder draußen, die wollten mit ihm reden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa iyesi ke, paran uya iwɨto' oton tikin nan wʉi yau: uma'tan nɨto', tʉuta'kwarʉkai' ukaran nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ iwankan, mɨrɨ awonsi'kɨ apo' uya ipo'tɨto' oton, apʉne pʉra Itepuru Papa iteseru aimenkanin esi meruntɨ pe,” tawon. \t Darum werden ihre Plagen auf einen Tag kommen: Tod, Leid und Hunger; mit Feuer wird sie verbrannt werden; denn stark ist Gott der HERR, der sie richten wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan Main pɨ' enupanin uyee'pʉ ipiya', “Uyepuru, siya rɨ mʉtɨyai'ne' ya' rɨ aya'kɨrɨ utɨ serɨ,” tase'na ipɨ'. \t Und es trat zu ihm ein Schriftgelehrter, der sprach zu ihm: Meister, ich will dir folgen, wo du hin gehst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Asa'ron kon, osorʉwawon kon nʉ'kwɨ rɨ amʉrasa' a'tai, uyese' yau, to' piyau rɨ esi,” ta'pʉ iya. \t Denn wo zwei oder drei versammelt sind in meinem Namen, da bin ich mitten unter ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Main poro Epʉra'an mɨrɨ awonsi'kɨ imunkɨ amʉ' uya iku'to' pe uya tukai' usauro'nɨsa' eporo'pʉ pen non anʉnto' iya, e'tane anʉn nɨto' tʉuye'sen apurɨto' winɨ. \t Denn die Verheißung, daß er sollte sein der Welt Erbe, ist nicht geschehen Abraham oder seinem Samen durchs Gesetz, sondern durch die Gerechtigkeit des Glaubens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "5 kaisaron kon ya' ɨyemari'mapɨ'sa' man, kʉrɨ rɨ kanan si ipiyau me'ai'ne' ataan'pʉ kuru pen nɨ kanan. I'napairɨ rɨ ɨusekamasa' mɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Fünf Männer hast du gehabt, und den du nun hast, der ist nicht dein Mann; da hast du recht gesagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Roman amʉ' epuru ton piya' to' arɨ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon uya, “Esuwerʉ amʉ' pʉsamoro, e'tane upata'se' kon yawon kon ka'pon amʉ' anpokʉma to' uya. \t und führten sie zu den Hauptleuten und sprachen: Diese Menschen machen unsere Stadt irre; sie sind Juden"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya ekama'po'pʉ, “Nai ton?” tukai'. Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ kʉ'wɨnɨi, iyemari'masa' uri'san kʉsekumankai, ama' pe kesii, kasi pe ka'pon pɨ' kasaurokʉi, \t Da sprach er zu ihm: Welche? Jesus aber sprach: \"Du sollst nicht töten; du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsch Zeugnis geben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Kiyarari pon nɨ marɨ pe' ɨmɨrɨ? Iye'menukasa' itekare pɨ' ɨsenupa'; mɨrɨ a'tai, i'tu auya mɨrɨ Pu'kena' uye'to' pʉra rɨ iyesi Kiyarari winɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Sie antworteten und sprachen zu ihm: Bist du auch ein Galiläer? Forsche und siehe, aus Galiläa steht kein Prophet auf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Na'taniyerʉ uya ta'pʉ ipɨ', “Wakʉ pe' epa'ka mɨ Nasare' poi?” ta'pʉ iya. “Apʉne entanʉ'kɨ,” ta'pʉ Piri' uya ipɨ'. \t Und Nathanael sprach zu ihm: Was kann von Nazareth Gutes kommen? Philippus spricht zu ihm: Komm und sieh es!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya iponka'pʉ, mɨrɨpan tʉtariren pon ke to' uya ipontɨ'pʉ, \t und zogen ihn aus und legten ihm einen Purpurmantel an"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uiwano' pe usauro'sa' kasa pʉra, e'tane ikʉipʉnʉ uyenno'nin nʉ'pʉ uya uyapiyo'masa' usauro'to' pe umaimu'tɨsa' iya rɨ. \t Denn ich habe nicht von mir selber geredet; sondern der Vater, der mich gesandt hat, der hat mir ein Gebot gegeben, was ich tun und reden soll."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane si iya'tai pʉra kʉrɨ rɨ ipoitorʉ uya ta pe iyesi yau, ‘Uyepuru nʉko'manyan inke rɨ, iyepʉ pʉra,’ ta iya yau, mɨrɨpan e'sara'tɨ warawo' amʉ', uri'sami'si amʉ' ipoitorʉ ton panta'ma pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ enta'nan pɨ', ensi pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ e'taripan pɨ'. \t So aber der Knecht in seinem Herzen sagen wird: Mein Herr verzieht zu kommen, und fängt an, zu schlagen die Knechte und Mägde, auch zu essen und zu trinken und sich vollzusaufen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan kon uya mɨrɨ pʉrata ke ɨinɨ ka'nin nan pata'se' e'ma'pʉ, uyepuru uya uyapiyo'ma'pʉ awɨrɨ rɨ,” tawon. \t und haben sie gegeben um den Töpfersacker, wie mir der HERR befohlen hat.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' ekepu nonkasa' e'to' oton eke pata e'ma tau, kurusu' pona tepuru kon pokapɨtʉ'pʉ yau. Mɨrɨ pata ese' ekamanin pe to' nesakʉ'pʉ esi Satan mɨrɨ awonsi'kɨ Isi'. \t Und ihre Leichname werden liegen auf der Gasse der großen Stadt, die da heißt geistlich \"Sodom und Ägypten\", da auch der HERR gekreuzigt ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "e'tane urɨ uya mɨrɨ eke pata kota'mato' oton. To' epa'kato' oton mɨrɨ eke pata yapai, serɨ pata ya' uyapurɨpɨ'se'na,’ ta'pʉ Papa uya. \t und das Volk, dem sie dienen werden, will ich richten, sprach Gott; und darnach werden sie ausziehen und mir dienen an dieser Stätte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Oko pe ina esi emapu'tɨ'pʉ ɨsɨ pe a'setun esi uya. Serɨ a'tai'ne rɨ Esuwerʉ amʉ' useruma weyu pata'pʉ pe iyesi'pʉ. Mɨrɨ wenai, Paarʉ uya to' auro'ka'pʉ: \t Da nun viel Zeit vergangen war und nunmehr gefährlich war zu schiffen, darum daß auch das Fasten schon vorüber war, vermahnte sie Paulus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo ta'pʉ to' uya ipɨ', “Nai kʉrɨ ken si?” “I'tu uya pʉra iyesi,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Da sprachen sie zu ihm: Wo ist er? Er sprach: Ich weiß nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ etasa' ina uya a'tai, ina mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' mɨrɨ awon kon uya Paarʉ temekʉ'pʉ itɨ namai' Surusiran pona. \t Als wir aber solches hörten, baten wir und die desselben Ortes waren, daß er nicht hinauf gen Jerusalem zöge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itekare pe' iye'menukasa' ennin nan pen ɨmɨrɨ'nokon: “‘Tɨ' ɨutɨ amɨnin nan neno'ma'pʉ enasa' itekun airon tɨ' pe; \t Habt ihr auch nicht gelesen diese Schrift: \"Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon usaurokʉ'pʉ eke pe rɨ ɨri pe rɨ tʉsapemai'. \t Und viele andere Lästerungen sagten sie wider ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ, “Iye'ku'to' oton to' pɨ', ‘Umunkɨ amʉ' pen nɨ ɨmɨrɨ'nokon,’ ta'pʉ yau kuru rɨ, ‘Papa, tʉuko'mansen munkɨ amʉ',’ tato' oton to' pɨ',” tasa' iya. \t \"Und soll geschehen: An dem Ort, da zu ihnen gesagt ward: 'Ihr seid nicht mein Volk', sollen sie Kinder des lebendigen Gottes genannt werden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ eke pe, “Meruntɨ Itepuru, wakʉ ɨmɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon! Ɨ'rɨ a'tai non pon kon ka'pon amʉ' eseru aimenka auya mɨrɨ awonsi'kɨ to' kota'mato' auya ina mʉnʉ wenai?” \t Und sie schrieen mit großer Stimme und sprachen: HERR, du Heiliger und Wahrhaftiger, wie lange richtest du nicht und rächest unser Blut an denen, die auf der Erde wohnen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ma'non, ɨ'rɨ pɨ' aukaramʉ? Ɨnʉ' warinpa auya?” ta'pʉ iya ipɨ'. Umɨ tʉrawasomanin pe rɨ nin si tekamai', “Apʉne ken, arɨ'pʉ auya pe iyesi yau, ekamakɨ nai ya' itʉrʉ'pʉ auya, ikan utɨto' pe,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Spricht er zu ihr: Weib, was weinest du? Wen suchest du? Sie meint es sei der Gärtner, und spricht zu ihm: Herr, hast du ihn weggetragen, so sage mir, wo hast du ihn hin gelegt, so will ich ihn holen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ non po esi koro'tau, urɨ esi non weyu pe,” ta'pʉ iya. \t Dieweil ich bin in der Welt, bin ich das Licht der Welt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iyee'pʉ ina piya', Paarʉ pokʉrʉʉi anʉmʉ'pʉ iya, temiyatʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ti'ta auromʉ'pʉ iya, se tai'ma: “Wakʉ A'kwarʉ man se kasa ta pɨ', ‘Serɨ pokʉrʉ esa' auronpɨ'to' oton Esuwerʉ amʉ' uya Surusiran po, mɨrɨpan tʉto' oton to' uya Esuwerʉ amʉ' pen ena',’” ta'pʉ iya. \t Der nahm den Gürtel des Paulus und band sich die Hände und Füße und sprach: Das sagt der heilige Geist: Den Mann, des der Gürtel ist, werden die Juden also binden zu Jerusalem und überantworten in der Heiden Hände."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iye'menukasa' na'ne' kasa pu'kena' Aisaya maimu karetaai yau, “Rɨmono' tau ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ, ‘Itepuru e'ma ikonekatɨ'; to'sa rɨ ite'ma ikonekatɨ'. \t wie geschrieben steht in dem Buch der Reden Jesaja's, des Propheten, der da sagt: \"Es ist eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Bereitet den Weg des HERRN und macht seine Steige richtig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ kupʉ auya'nokon a'tai, amaimu kon ke, ɨyemiya kon ke, tanporo iku'tɨ' Itepuru Sises ese' yau, tenki tai'ma Papa, Ikʉipʉnʉ pɨ' Kʉrai poro rɨ. \t Und alles, was ihr tut mit Worten oder mit Werken, das tut alles in dem Namen des HERRN Jesu, und danket Gott und dem Vater durch ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Soisa amʉ' epuru uya serɨ etasa' a'tai, itɨ'pʉ eke soisa amʉ' epuru piya' ekamase'na, “Ɨ'rɨ kupʉ auya? Roman pe sa'ne man ko!” ta'pʉ iya. \t Da das der Unterhauptmann hörte, ging er zum Oberhauptmann und verkündigte ihm und sprach: Was willst du machen? Dieser Mensch ist römisch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra enku'tɨnin nan kʉrai amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ enku'tɨnin nan pu'kena' amʉ' usenpoikato' oton, eke ton nɨ i'tuto' ipɨ' ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke Papa tʉrawasooi ton ku'to' oton to' uya, Papa nanʉmʉ'san enku'tɨnin pe—ikupʉ tʉuya'nokon pe iyesi yau. \t Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und große Zeichen und Wunder tun, daß verführt werden in dem Irrtum (wo es möglich wäre) auch die Auserwählten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra Kʉrai Sises apurɨsa' auya'nokon pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo wakʉ ton i'nʉnkasa' auya'nokon etasa' ina uya pɨ'— \t nachdem wir gehört haben von eurem Glauben an Christum Jesum und von der Liebe zu allen Heiligen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wʉipiya kaisa rɨ Sises sanon utɨpɨtʉ'pʉ Surusiran pona To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ'. \t Und seine Eltern gingen alle Jahre gen Jerusalem auf das Osterfest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Anpisin ka'pon amʉ' Surusiran woi tʉuko'mansan uya e'ne' ton, makoi a'kwarʉ yen ton nɨ nee'pʉ, mɨrɨpan kon usepi'tɨ'pʉ. \t Es kamen auch herzu viele von den umliegenden Städten gen Jerusalem und brachten die Kranken und die von unsauberen Geistern gepeinigt waren; und wurden alle gesund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨmɨrɨ'nokon kuru sa'ne si kamoro ko wakʉ pe te'ku'san ka'pon amʉ' enu airɨ, e'tane Papa uya ɨi'tu kon pʉrata i'nʉnka auya'nokon ti'nʉnka auya'nokon entai, tukai'. Ka'pon uya wakʉ tato' ipɨ' pɨ', Papa uya ɨri ta. \t Und er sprach zu ihnen: Ihr seid's, die ihr euch selbst rechtfertigt vor den Menschen; aber Gott kennt eure Herzen; denn was hoch ist unter den Menschen, das ist ein Greuel vor Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ A'kwarʉ uya rɨ nɨrɨ serɨ ekamasa' upɨ'nokon. Ta iya wapiya: \t Es bezeugt uns aber das auch der heilige Geist. Denn nachdem er zuvor gesagt hatte:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Itepuru, tɨwɨrɨ rɨ ken si serɨ pʉreti ke ina irepapɨ'kɨ,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Da sprachen sie zu ihm: HERR, gib uns allewege solch Brot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apurɨto' winɨ Isi' nɨmɨ'pʉ iya, kin sakorooi pɨ' te'namai' pʉra; sa'man annau rɨ apʉne pʉra tʉusensen pen ensa' tʉuya pɨ'. \t Durch den Glauben verließ er Ägypten und fürchtete nicht des Königs Grimm; denn er hielt sich an den, den er nicht sah, als sähe er ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "‘Ka'pon, Papa winon tʉto' oton ka'pon amʉ' uya tʉmakooikenan kon ena' to' uya ipokapɨ'to' pe kurusu' pona, e'tane iye'mʉ'sa'kato' oton itosorʉwano wʉi a'tai,’ tawon,” ta'pʉ to' iya. \t und sprach: Des Menschen Sohn muß überantwortet werden in die Hände der Sünder und gekreuzigt werden und am dritten Tage auferstehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ esi a'tai main etanin pe e'tane iku'nin pe pʉra, kʉrɨ rɨ esi mɨrɨ ka'pon, wanamari ya' temʉ' ennin kasa, \t Denn so jemand ist ein Hörer des Worts und nicht ein Täter, der ist gleich einem Mann, der sein leiblich Angesicht im Spiegel beschaut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane si wakʉ non po na'ne' ite' kamoro wakʉ pe te'san, wakʉ itewan ton. Main etanin nan, anʉnnin nan, mɨrɨpan ko'manʉkʉ to' uya epeta. \t Das aber auf dem guten Land sind, die das Wort hören und behalten in einem feinen, guten Herzen und bringen Frucht in Geduld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inke kuru ayauro'ka uya 'nokon pen, apʉne pʉra serɨ pata epuru uye'nɨ pɨ' man. Ɨ'rɨ pe uku'nin pen nɨ, \t Ich werde nicht mehr viel mit euch reden; denn es kommt der Fürst dieser Welt, und hat nichts an mir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Antiyo' po inke rʉ'kwɨ rɨ kanan tesi tʉpo, itɨ'pʉ kanan mɨrɨ apai. Mɨrɨpan utɨ'pʉ Kare'siya mɨrɨ awonsi'kɨ Pʉresiya nono awɨrɨ'ne, mɨrɨpan uya Sises apurɨnin nan meruntɨtanʉkʉ'pʉ. \t Und verzog etliche Zeit und reiste weiter und durchwandelte nacheinander das galatische Land und Phrygien und stärkte alle Jünger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon upokoita'pʉ, to' uya tʉkaisarɨ'nokon, “I'napai rɨ, uyepuru, urɨ pen kuru rɨ nin!” ta'pʉ Sises pɨ'. \t Und sie wurden sehr betrübt und hoben an, ein jeglicher unter ihnen, und sagten zu ihm: HERR, bin ich's?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨ pe te'ku'san pe ɨtonpa kon amʉ' enasa' man, ɨpiya'nokon utɨto' oton pe pʉra tekamai'. \t Ich danke meinem Gott, daß ich mehr mit Zungen rede denn ihr alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isose' uya nin si itekepu arɨ'pʉ mɨrɨ. Iwontɨ'pʉ iya epe'kena' pon renen tato' atʉ ke, \t Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in eine reine Leinwand"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isakon, Isaan usaurokʉ etanin nʉ'pʉ, Sises e'ma'pʉkanin nʉ'pʉ esi'pʉ Anturu, Saiman Pi'ta akon. \t Einer aus den zweien, die von Johannes hörten und Jesus nachfolgten, war Andreas, der Bruder des Simon Petrus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Enta, anapurɨnʉ uya ɨyepi'tɨsa' man,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. Inke pʉra rɨ, ennin pe iyena'pʉ, mɨrɨpan nin si utɨ'pʉ mɨrɨ asanta tawɨrɨ Sises pɨkɨrɨ. \t Jesus aber sprach zu ihm: Gehe hin; dein Glaube hat dir geholfen. Und alsbald ward er sehend und folgte ihm nach auf dem Wege."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eri'nɨsa' pe iyesi yau Kʉrai pokon pe, apurɨ'nokon ipokon pe rɨ marɨ uko'man nɨ'nokon tukai'. \t Sind wir aber mit Christo gestorben, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron nɨ a'tai, pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan amʉra esi'pʉ Sises woi imaimu etase'na. \t Es nahten aber zu ihm allerlei Zöllner und Sünder, daß sie ihn hörten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon uya Papa Maimu eporo'pʉ mɨrɨ, Papa nʉtʉrʉ'pʉ atamokori kon ena'. Inserʉ amʉ' uya mɨrɨ tʉrʉ'pʉ atamokori kon ena'. Mɨrɨ e'tane, iyawɨrɨ pʉra ɨwesi kon,” ta'pʉ Si'tipʉn uya to' pɨ'. \t Ihr habt das Gesetz empfangen durch der Engel Geschäfte, und habt's nicht gehalten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ikasimanin nan pɨ' tʉusentu'mai' e'tɨ'; \t Und haltet diesen Unterschied, daß ihr euch etlicher erbarmet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ na'ne' kasa kuru rɨ marɨ, pʉsamoro te'ne'pɨ'san uya tʉpun kon ma'tanʉkʉ, meruntɨ tentaino kon pe te'sen nurunpa, inserʉ amʉ' sapema rɨ nɨrɨ. \t Desgleichen sind auch diese Träumer, die das Fleisch beflecken, die Herrschaft aber verachten und die Majestäten lästern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Se pɨ' sa'ne ta uya: Tʉron nɨ uya, “Paarʉ a'kɨron nin urɨ;” tʉron nɨ, “A'poros a'kɨron nin urɨ;” tʉron nɨ, “Ke'pas a'kɨron nin urɨ;” tʉron nɨ nɨrɨ kanan, “Kʉrai a'kɨron nin urɨ,” ta pɨ'. \t denn wie das Weib vom Manne, also kommt auch der Mann durchs Weib; aber alles von Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Apʉne etatɨ'! Umɨ pɨ' te'sen utɨ'pʉ kiyari ye' pɨnse'na tʉpa'karakai'. \t Höret zu! Siehe, es ging ein Sämann aus, zu säen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "12 kaisaron mʉra'ta amʉ' esi'pʉ 12 kaisaron mokon pun amʉ', tikin pa'ne mʉra'ta ekonekasa' esi'pʉ tikin pa'nan mokon pun ke, eke asanta, eke pata e'ma esi'pʉ esukenan korʉ pe, awai'ne wanamari kasa. \t Und die zwölf Tore waren zwölf Perlen, und ein jeglich Tor war von einer Perle; und die Gassen der Stadt waren lauteres Gold wie ein durchscheinend Glas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane rɨ Sises uya tenu tʉpɨtʉ'pʉ, ɨnʉ' uya iku'sa' tukai'. \t Und er sah sich um nach der, die das getan hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ pe pʉra, uri'san uya 10 kaisaron pʉrata pun tonpa ano'ma'pʉ pe iyesi yau tikin nɨ, ɨ'rɨ ken si kupʉ iya? Tʉraan'puui po'tɨ iya, tiwʉ' akorokato' pe tʉuya, iwarinpa iya, eporo tʉuya pʉ'kʉ pona. \t Oder welches Weib ist, die zehn Groschen hat, so sie der einen verliert, die nicht ein Licht anzünde und kehre das Haus und suche mit Fleiß, bis daß sie ihn finde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipun pe ɨpiyau'nokon e'tane pʉra rɨ, iya'kwarʉ pe esi ɨpiyau'nokon. Kʉrɨ rɨ ka'pon mɨrɨ ku'nin nʉ'pʉ pona eseru aimenkato' nonkasa' uya mɨrɨ, mɨrɨ yau esi kasa rɨ. \t Denn ich habe euch zuvörderst gegeben, was ich empfangen habe: daß Christus gestorben sei für unsre Sünden nach der Schrift,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Warawo' pe iyɨmʉrewato' entu'pʉ. Mɨrɨpan ontɨ'pʉ iya kareku saai'pɨ'sa' ke, mɨrɨ awonsi'kɨ inonka'pʉ iya paka amʉ' yu yen ya', ɨutɨ ton tau to' pata'se' pʉra iyesi ke. \t Und sie gebar ihren ersten Sohn und wickelte ihn in Windeln und legte ihn in eine Krippe; denn sie hatten sonst keinen Raum in der Herberge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'sise to' uya arɨ'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru iwʉ' ta'. Pi'ta uya e'ma'pʉka'pʉ ɨnnonsi'kɨ rɨ. \t Sie griffen ihn aber und führten ihn hin und brachten ihn in des Hohenpriesters Haus. Petrus aber folgte von ferne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Mɨrɨ kasa uyei'sa' auya pɨ', enna'pokɨ pata pona; ɨri a'kwarʉ utɨkaa'pʉ man ɨmʉre yapai,” ta'pʉ iya. \t Und er sprach zu ihr: Um des Wortes willen so gehe hin; der Teufel ist von deiner Tochter ausgefahren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Isaan uya Sises uyepʉ tekare pɨ' ene'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Pʉse rɨ si Papa iwano' karimeru mʉre, non makooi mo'kanin! \t Des andern Tages sieht Johannes Jesum zu ihm kommen und spricht: Siehe, das ist Gottes Lamm, welches der Welt Sünde trägt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iyapiyo' ton esi tepuru kon enupɨkɨrɨ kasa e'tɨ'. Iye'sa' a'tai, mʉra'ta wɨpɨtʉ iya a'tai, inke pʉra to' uya a'koka iyewonto' pe. \t und seid gleich den Menschen, die auf ihren Herrn warten, wann er aufbrechen wird von der Hochzeit, auf daß, wenn er kommt und anklopft, sie ihm alsbald auftun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ si tikin nan ipun yau to' konekanin pe asa'rɨ rɨ marɨ Papa piya' kurusu' po terikʉ winɨ, to' usewa'nomato' mo'ka'pʉ iya. \t und daß er beide versöhnte mit Gott in einem Leibe durch das Kreuz und hat die Feindschaft getötet durch sich selbst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“‘Ti'sa,’ ‘Uyepuru,’ tukai' uyesakʉ auya'nokon, mɨrɨ esi ipoken nɨ, kʉrɨ rɨ rɨ urɨ. \t Ihr heißet mich Meister und HERR und saget recht daran, denn ich bin es auch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ' isenuminka'pʉ tʉpo, Papa inserʉʉi uyee'pʉ ipiya' iye'ne'pɨtʉ yau, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Isose', Tepi' pa rʉ'pʉ, tenari'nʉnse pʉra Meri anʉnkɨ ɨno'pʉ pe, apʉne pʉra Wakʉ A'kwarʉ winɨ imono'tasa' mɨrɨ. \t Indem er aber also gedachte, siehe, da erschien ihm ein Engel des HERRN im Traum und sprach: Joseph, du Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria, dein Gemahl, zu dir zu nehmen; denn das in ihr geboren ist, das ist von dem heiligen Geist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane si serɨ ton nono yau e'tʉrawasomato' pʉra iyesi pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ inke kuru rɨ wʉipiya tenno'pɨ'se ɨyenpai'nokon e'sa' pɨ', \t Nun ich aber nicht mehr Raum habe in diesen Ländern, habe aber Verlangen, zu euch zu kommen, von vielen Jahren her,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Antiyo' pona tʉuye'sa' kon a'tai, tanporo apurɨnin nan amʉranʉkʉ'pʉ to' uya. Papa nʉkupʉ'pʉ tʉporo'nokon ekama'pʉ to' uya to' pɨ', Esuwerʉ amʉ' pen uya apurɨto' pe ikupʉ'pʉ iya rʉ'pʉ. \t Da sie aber hinkamen, versammelten sie die Gemeinde und verkündigten, wieviel Gott mit ihnen getan hatte und wie er den Heiden hätte die Tür des Glaubens aufgetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ pʉroroi mʉra'taai pona. Mɨrɨ yau, tʉron nɨ uri'san uya kanan ene'pʉ, mɨrɨpan uya ka'pon amʉ' mɨrɨ yau te'san pɨ', “Pʉse rɨ kʉrɨ rɨ Sises, Nasare' pon a'kɨron nʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Als er aber zur Tür hinausging, sah ihn eine andere und sprach zu denen, die da waren: Dieser war auch mit dem Jesus von Nazareth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ uyapurɨnin esi pe iyesi yau, kʉrɨ rɨ uya iku'to' oton mɨrɨ siku'ai'ne' rɨ. Mɨrɨ entaino kuru rɨ ku'to' iya oton siku'ai'ne' entai kuru rɨ, apʉne pʉra utɨ wenai ikʉipʉnʉ piya'. \t Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer an mich glaubt, der wird die Werke auch tun, die ich tue, und wird größere als diese tun; denn ich gehe zum Vater."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨtonpa pe' Resipe' mi'tuyan tʉumu'tasen pen nɨ tato' ipɨ' e'tane, 6 kaisa rɨ kapʉi mono' pe iyesi mɨrɨ, no'sami'si pe kuru iye'tane, \t Und siehe, Elisabeth, deine Gefreunde, ist auch schwanger mit einem Sohn in ihrem Alter und geht jetzt im sechsten Monat, von der man sagt, daß sie unfruchtbar sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipoitorʉ ton si utɨ'pʉ eke pata pona, mɨrɨpan kon uya si eporo'pʉ Sises uya tauro'ka'pʉ kon kasa rɨ, mɨrɨpan kon uya si To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' te'to' kon koneka'pʉ. \t Und die Jünger gingen aus und kamen in die Stadt und fanden's, wie er ihnen gesagt hatte, und bereiteten das Osterlamm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Main ton, “Serɨ rɨken pe,” nɨkayai'ne' uya ekama tʉusi'ki'masen pe te'sen ama—ika'sa' ton pe te'sen—tʉusi'ki'masen ton pen nin si e'to' pe moro. \t Aber solches \"Noch einmal\" zeigt an, daß das Bewegliche soll verwandelt werden, als das gemacht ist, auf daß da bleibe das Unbewegliche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨyeyaton kon pe pe' enasa' serɨ i'nairon tekamai' ɨpɨ'nokon? \t Bin ich denn damit euer Feind geworden, daß ich euch die Wahrheit vorhalte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eke soisa amʉ' epuru utɨ'pʉ Paarʉ ekama'pose'na, “Uyauro'kakɨ, Roman amʉ' karetaai esa' pe' ɨmɨrɨ?” ta'pʉ iya. “Ewai',” ta'pʉ Paarʉ uya. \t Da kam zu ihm der Oberhauptmann und sprach zu ihm: Sage mir, bist du römisch? Er aber sprach: Ja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itepuru Sises yau, e'kupʉ kuru rɨ serɨ Temu'ti enno'to' pe uya serɨ pe'ne rɨ ɨpiya'nokon, pori' pe e'to' pe ɨyekareei kon etasa' uya a'tai. \t Ich hoffe aber in dem HERRN Jesus, daß ich Timotheus bald werde zu euch senden, daß ich auch erquickt werde, wenn ich erfahre, wie es um euch steht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', iya'kwarʉ pʉra ke'tʉu, e'tane Itepuru eseru tʉto'ka'nʉ'se. \t Darum werdet nicht unverständig, sondern verständig, was da sei des HERRN Wille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron nɨ eke inserʉ u'tɨ ene'pʉ uya Epʉn winɨpai. Iyepontɨsa' esi'pʉ kapuru' ya', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨkɨɨimɨ esi'pʉ i'pai epoi, itemʉ' esi'pʉ wʉi enu kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ i'si ton esi'pʉ apo' tepo'tɨsen esi ipiyaino ton kasa. \t Und ich sah einen andern starken Engel vom Himmel herabkommen; der war mit einer Wolke bekleidet, und ein Regenbogen auf seinem Haupt und sein Antlitz wie die Sonne und Füße wie Feuersäulen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' pa'sima pɨ' te'san ka'pon amʉ' eka'tumʉ'pʉ pata pona itekareei ekamase'na, umɨ yau'ne rɨ te'san pana'tɨ'pʉ to' uya. Iye'ku'sa' rʉ'pʉ ense'na ka'pon amʉ' utɨ'pʉ. \t Und die Sauhirten flohen und verkündigten das in der Stadt und auf dem Lande. Und sie gingen hinaus, zu sehen, was da geschehen war,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eke pata e'mopɨtʉ'pʉ osorʉwau iye'to' airɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpataron kon pata'se' ton uta'morʉka'pʉ. Papa uya eke Paperan kupʉ'pʉ tenu yau, mɨrɨpan uya tʉyuku ensito' pe tʉkokʉ yai ikupʉ'pʉ, kota'man nɨto' tʉuya euku. \t Und aus der großen Stadt wurden drei Teile, und die Städte der Heiden fielen. Und Babylon, der großen, ward gedacht vor Gott, ihr zu geben den Kelch des Weins von seinem grimmigen Zorn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itɨ'pʉ kareta amon mo'kai', apono' po iyereutasa' na'ne' emiya enwo'netʉ apai. \t Und es kam und nahm das Buch aus der Hand des, der auf dem Stuhl saß."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Surusiran po, Pesʉ'tas piya' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton utɨ'pʉ Paarʉ eseru'tɨse'na, “Tu'kan nɨ ɨri ton ku'sa' iya,” ta'pʉ to' uya. \t Da erschienen vor ihm die Vornehmsten der Juden wider Paulus und ermahnten ihn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "72 kaisaron kon inennoko'san nʉ'pʉ enna'po'pʉ pori' pe, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Uyepuru, ɨri ton a'kwarʉ rɨ esi'pʉ ina maimu awɨrɨ, ɨyese' yau ina uya tenpa'ka kon a'tai ka'pon amʉ' apai,” ta'pʉ to' uya. \t Die Siebzig aber kamen wieder mit Freuden und sprachen: HERR, es sind uns auch die Teufel untertan in deinem Namen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Era' uya soisa apiyo'ma'pʉ Isens, Isaan rui wɨto' pe iya supara ke. \t Er tötete aber Jakobus, den Bruder des Johannes, mit dem Schwert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuko'mansan pe usi'nʉnkan nɨto' yau, Kʉrai uya ui'nʉnkasa' kon na'ne' kasa, mɨrɨpan e'nonka'pʉ uiwano' kon pe a'po'nan tʉtʉsen mɨrɨ awonsi'kɨ use'man nɨto' Papa ena' pe. \t und wandelt in der Liebe, gleichwie Christus uns hat geliebt und sich selbst dargegeben für uns als Gabe und Opfer, Gott zu einem süßen Geruch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Miyarɨ rɨ utɨ mɨrɨ epi'tɨi',” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t Jesus sprach zu ihm: Ich will kommen und ihn gesund machen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'naino makoi tʉrawasooi esi tense rɨ: ekuman nɨto', ɨri eseru kupʉ pɨ' e'nɨto', mɨrɨ awonsi'kɨ unɨkɨrun nɨto', \t Offenbar sind aber die Werke des Fleisches, als da sind: Ehebruch, Hurerei, Unreinigkeit, Unzucht,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ina uya Isutas mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas ennoko mɨrɨ, kareta ina nʉmenuka'pʉ enpoikase'na tʉnta kon yai. \t So haben wir gesandt Judas und Silas, welche auch mit Worten dasselbe verkündigen werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ, wakʉ tʉnkupʉnʉ i'tunin, ikupʉ iya pʉra na'ne' umakoita mɨrɨ. \t Denn wer da weiß Gutes zu tun, und tut's nicht, dem ist's Sünde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', apurɨto' poro Papa uya uyanʉnsa' kon ipokena' pe pɨ', usewankaman nɨto' pʉra iyesi Papa pokon pe e'nɨ pɨ' Sises Kʉrai, uyepuru kon poro, \t Nun wir denn sind gerecht geworden durch den Glauben, so haben wir Frieden mit Gott durch unsern HERRN Jesus Christus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, pata kaisa rɨ to' usarɨ'pʉ. Surusiran pon kon enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ so'si epuru ton nʉkoneka'pʉ main Esuwerʉ amʉ' pen napurɨ ton pe iku'sa' ekama pɨ' to' esi'pʉ pata kaisa rɨ. \t Wie sie aber durch die Städte zogen, überantworteten sie ihnen, zu halten den Spruch, welcher von den Aposteln und den Ältesten beschlossen war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo pʉsamoro uya itʉsa' eke rɨ nin tʉpʉrataai kon tonpa; e'tane kʉrɨ rɨ tekota'mato' apai rʉ'kwɨ rɨ tanporo rɨ tʉpiyawon tʉrʉ'pʉ tʉuko'manto' ipɨ' rʉ'kwɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t Denn diese alle haben aus ihrem Überfluß eingelegt zu dem Opfer Gottes; sie aber hat von ihrer Armut alle ihre Nahrung, die sie hatte, eingelegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, to' mainanpa pɨ' te'san eka'tumʉ'pʉ pata pona, mɨrɨpan kon uya tanporo iye'ku'sa' rʉ'pʉ ekama'pʉ ka'pon amʉ' pɨ'. To' uya rɨ nɨrɨ kamo makoi a'kwarʉ yen ton pe te'san ka'pon amʉ' pɨ' iye'ku'sa' rʉ'pʉ ekama'pʉ. \t Und die Hirten flohen und gingen hin in die Stadt und sagten das alles und wie es mit den Besessenen ergangen war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utɨnpai'nokon eporo'pʉ uya'nokon na'ne' awɨrɨ rɨken. \t doch soferne, daß wir nach derselben Regel, darin wir gekommen sind, wandeln und gleich gesinnt seien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra, eke pe te'ku'san tiwano' kon pe ena mɨrɨ se pe rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ se pe te'ku'san ena mɨrɨ eke pe,” ta'pʉ iya. \t Denn wer sich selbst erhöht, der soll erniedrigt werden; und wer sich selbst erniedrigt, der soll erhöht werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises apurɨnin nan tonpa, Piri' itese' utɨ'pʉ Sameriya pata ya', mɨrɨpan uya mɨrɨ yau Kʉrai ekama'pʉ ka'pon amʉ' pɨ'. \t Philippus aber kam hinab in eine Stadt in Samarien und predigte ihnen von Christo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra tikin nɨ wʉi tʉweyu ku'sa' iya ka'pon amʉ' eseru aimenkato' tʉuya weyu pe, serɨ ku'ton ka'pon epoka'sa' Papa uya tiwano' pe ka'pon amʉ' uya apurɨto' pe. Papa uya tʉnanʉmʉ'pʉ enpoikasa' to' enu ya', i'mʉ'sa'ka tʉuya winɨ iyerikʉ'pʉ apai,” ta'pʉ Paarʉ uya. \t darum daß er einen Tag gesetzt hat, an welchem er richten will den Kreis des Erdbodens mit Gerechtigkeit durch einen Mann, in welchem er's beschlossen hat und jedermann vorhält den Glauben, nachdem er ihn hat von den Toten auferweckt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa uya ta'pʉ ipɨ', akon ite'kwa pe, “Wakʉ enta'nan nɨto' pe Papa nʉkoneka'pʉ pɨ' ɨri kʉkai,” ta'pʉ iya. \t Und die Stimme sprach zum andernmal zu ihm: Was Gott gereinigt hat, das mache du nicht gemein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Anpisin pe ka'pon amʉ' epirikʉ koro'tau, Sises uya ta'pʉ, “Ɨri ton nɨ serɨ a'taino kon! Eke Papa tʉrawasooi i'tuto' ipɨkɨrɨ ekama'ponin nan e'tane, ikupʉ uya pen. Isona pɨ', i'tuto' ipɨkɨrɨ rʉ'pʉ rɨken kupʉ uya. \t Das Volk aber drang hinzu. Da fing er an und sagte: Dies ist eine arge Art; sie begehrt ein Zeichen, und es wird ihr kein Zeichen gegeben denn nur das Zeichen des Propheten Jona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Tʉtaan'pʉ kenan pen urɨ,” ta'pʉ uri'san uya ipɨ'. Sises uya eikʉ'pʉ, “Ipoken nɨ ausaurokʉ, ‘Tʉtaan'pʉ kenan pen urɨ,’ ta auya a'tai. \t Das Weib antwortete und sprach zu ihm: Ich habe keinen Mann. Jesus spricht zu ihr: Du hast recht gesagt: Ich habe keinen Mann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eren pɨ' tʉuserenkasa' kon tʉpo, to' utɨ'pʉ Are' Wʉpʉ pona. \t Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, non esa' utɨ'pʉ kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨto' pata'se' ya' ko'mamʉ pe 5 a'kʉra' a'tai. Mɨrɨ yau, ka'pon amʉ' e'soto'pɨ'sa' ene'pʉ iya. To' ekama'po'pʉ iya, ‘Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ɨye'soto'pɨ'sa' kon te'tʉrawasomai' pʉra rɨ?’ ta'pʉ iya. \t Um die elfte Stunde aber ging er aus und fand andere müßig stehen und sprach zu ihnen: Was steht ihr hier den ganzen Tag müßig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ te'wɨto' kon, enwoke' pe te'to' kon, tekumato' kon, mɨrɨ pe pʉra ama' pe te'to' kon apai to' era'tɨ pʉra iyesi'pʉ. \t und taten auch nicht Buße für ihre Morde, Zauberei, Hurerei und Dieberei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Temiyatʉ kon yau to' uya ayanʉmʉ, tɨ' pona a'ta wɨnɨ auya namai',’ tukai',” ta'pʉ iya. \t und auf den Händen tragen, auf daß du nicht etwa deinen Fuß an einen Stein stößt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro pariki'si tau te'san pɨ' ɨusentu'mapɨtʉ'pʉ kon, ɨimamin kon nɨ mo'kasa' e'tane pori' pe rɨ ɨwesi'pʉ kon, apʉne pʉra i'tu auya'nokon ke wakʉ parɨ mɨrɨ awonsi'kɨ inke tʉuko'mansen ɨiwano' kon esi pɨ'. \t Denn ihr habt mit den Gebundenen Mitleiden gehabt und den Raub eurer Güter mit Freuden erduldet, als die ihr wisset, daß ihr bei euch selbst eine bessere und bleibende Habe im Himmel habt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Era' uya Isaan a'sisa' mɨrɨpan auronpɨ'sa' tʉsa' pariki'si ta' esi'pʉ, Eratiyas, Piri' takon no'pʉ wenai, \t Denn Herodes hatte Johannes gegriffen und in das Gefängnis gelegt wegen der Herodias, seines Bruders Philippus Weib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "tʉronpi' uturunto' ya', mɨrɨ pe pʉra main usetato' ya', etanin nan e'to' miyarɨ ɨnetapai pʉra ya', \t noch zu dem Hall der Posaune und zu der Stimme der Worte, da sich weigerten, die sie hörten, daß ihnen das Wort ja nicht gesagt würde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "eke iwa pata eporo iya koro'tau, 10 kaisaron kon erekʉ'pa' nan uya eporo'pʉ. Ɨnnɨ Sises piyapai to' e'soto'ka'pʉ, \t Und als er in einen Markt kam, begegneten ihm zehn aussätzige Männer, die standen von ferne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ ta'pʉ to' uya, “Ɨmɨrɨ, use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' a'morʉkanin, mɨrɨpan amɨ auya osorʉwawon wʉi yau, epika'tɨ'! Ɨu'tɨkɨ kurusu' poi, Papa Mumu pe ɨwesi yau!” ta'pʉ to' uya. \t und sprachen: Der du den Tempel Gottes zerbrichst und baust ihn in drei Tagen, hilf dir selber! Bist du Gottes Sohn, so steig herab von Kreuz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uyanʉmʉ'pʉ tonan tau Papa, tanporon konekanin nʉ'pʉ, nʉkuu'pʉ iyepiya'tɨ si'kɨrɨ ku'nin pe sa'man pe pʉra tanporon kon ena'. \t und zu erleuchten jedermann, welche da sei die Gemeinschaft des Geheimnisses, das von der Welt her in Gott verborgen gewesen ist, der alle Dinge geschaffen hat durch Jesum Christum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paarʉ, enno'sa' itekare ekamai'—ka'pon amʉ' winɨpai enno'sa' pen, mɨrɨ pe pʉra ka'pon nennoko'pʉ pen, e'tane Sises Kʉrai mɨrɨ awonsi'kɨ Papa, Ikʉipʉnʉ, i'mʉ'sa'kanin nʉ'pʉ iyerikʉ'pʉ apai nennoko'pʉ winɨpaino— \t Paulus, ein Apostel (nicht von Menschen, auch nicht durch Menschen, sondern durch Jesum Christum und Gott, den Vater, der ihn auferweckt hat von den Toten),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papai, serɨ pe uyapurɨpɨ'kɨ upiyau ɨwesi ke rɨ, pena ɨpokon pe esi a'tai uyapurɨpɨ'taine' kasa non ekoneka wapiya. \t Und nun verkläre mich du, Vater, bei dir selbst mit der Klarheit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron kon Pari'si amʉ' uya ta'pʉ, “Papa winon pe pʉra pʉse rɨ ka'pon esi, apʉne pʉra Sapa' apurɨ iya pʉra iyesi,” ta'pʉ to' uya. “Ɨ'rɨ tukai' i'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ tʉmakooikenan nɨ ka'pon uya?” ta'pʉ tʉron kon ka'pon amʉ' uya, mɨrɨpan kon epantakapɨtʉ'pʉ. \t Da sprachen etliche der Pharisäer: Der Mensch ist nicht von Gott, dieweil er den Sabbat nicht hält. Die andern aber sprachen: Wie kann ein sündiger Mensch solche Zeichen tun? Und es ward eine Zwietracht unter ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tenta'na kon e'nonkasa' a'tai, Sises uya ta'pʉ Saiman Pi'ta pɨ', “Saiman, Isaan mumu, ui'nʉnka auya kuru rɨ pe' pʉsamo entai?” ta'pʉ iya. “Ewai', uyepuru, ɨi'nʉnka uya rɨ i'tu auya,” ta'pʉ Pi'ta uya. Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Uikʉn non karimeru munkɨ amʉ' ken si ewe'kɨ,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Da sie nun das Mahl gehalten hatten, spricht Jesus zu Simon Petrus: Simon Jona, hast du mich lieber, denn mich diese haben? Er spricht zu ihm: Ja, HERR, du weißt, daß ich dich liebhabe. Spricht er zu ihm: Weide meine Lämmer!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipoken pe' iyesi Sisa ena' pʉrata tʉtʉsen e'ma ina uya a'tai, kane katɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Ist's recht, daß wir dem Kaiser den Schoß geben, oder nicht?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inserʉ uya tʉu'tɨsen tuna uko'man nɨto' tuna'kwaai enpoika'pʉ uyena', awai'nan tɨ' kʉrestarʉ tato' warai, Papa apon mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre apon winɨpai, \t Und er zeigte mir einen lautern Strom des lebendigen Wassers, klar wie ein Kristall; der ging aus von dem Stuhl Gottes und des Lammes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnnɨ ka'pon utɨ kasa iyesi: Tʉpoitorʉ ton enau tiwʉ' nɨmɨ iya, to' tʉrawasooi ke to' tʉrepapɨ'se, mɨrɨ awonsi'kɨ mʉra'tanawon pɨ' tenu ke e'kɨ tai'ma. \t Gleich als ein Mensch, der über Land zog und verließ sein Haus und gab seinem Knecht Macht, einem jeglichen sein Werk, und gebot dem Türhüter, er sollte wachen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo kuru rɨ, iye'to' entai rɨ ɨwinɨpai'nokon eposa' uya man, serɨ kanan si epoka'sa' uya E'pa'pʉrotai'tas winɨ ɨnennoko'pʉ kon urepato' auya'nokon ike. A'po'nan ikɨtun tʉtʉsen pe iyesi, tanʉnsen ye' use'man nɨto' pe iyesi Papa pori'manin pe iyesi. \t Denn ich habe alles und habe überflüssig. Ich habe die Fülle, da ich empfing durch Epaphroditus, was von euch kam: ein süßer Geruch, ein angenehmes Opfer, Gott gefällig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane, utonpa ton nʉ'kwɨ, ɨyenu kon yau iku'tɨ' uyepuru kon Sises Kʉrai nennoko'san nekama'pʉ rʉ'pʉ. \t Ihr aber, meine Lieben, erinnert euch der Worte, die zuvor gesagt sind von den Aposteln unsers HERRN Jesu Christi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Konsʉrʉ amʉ' uya to' enpa'ka'pʉ tiwʉ' kon tapai, mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ usauro'nɨ pɨ' tʉtonpa kon amʉ' pokon pe, \t Da hießen sie sie hinausgehen aus dem Rat und handelten miteinander und sprachen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipoitorʉ ton utɨ'pʉ tepuru kon piya', mɨrɨpan kon uya, ‘Ina epuru, wakʉ sa'ne kiyari ye' pɨntai ina ko, ina apiyontɨ'pʉ auya awɨrɨ rɨ, e'tane nai awon wana' e' a'tasa'?’ ta'pʉ to' uya. \t Da traten die Knechte zu dem Hausvater und sprachen: Herr, hast du nicht guten Samen auf deinen Acker gesät? Woher hat er denn das Unkraut?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eparankanin uya tʉnku'ton ekamasa' esi'pʉ to' pɨ', “Kʉrɨ sa'su'kayai'ne' si kʉrɨ rɨ, ma'sitʉi', matʉi' terasu ke,” tasa' esi'pʉ. \t Und der Verräter hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen ich küssen werde, der ist's; den greifet und führet ihn sicher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ esanon, ayapiyo' kon iku'tɨ' mɨrɨ kasa rɨ marɨ. To' kʉsenari'patʉu, i'tu auya'nokon ke kʉrɨ asa'rɨ rɨ ɨyepuru kon mɨrɨ awonsi'kɨ to' epuru esi Epʉn pon, tenu yawon kenan pen nɨ nin. \t Und ihr Herren, tut auch dasselbe gegen sie und lasset das Drohen; wisset, daß auch euer HERR im Himmel ist und ist bei ihm kein Ansehen der Person."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Awanakʉi' mɨrɨ ema'sa' yau, to' utɨ koro'tau asanta tawɨrɨ, to' uya pi' e' ene'pʉ. Iyeri'sa' esi'pʉ siya rɨ imi' pona rɨ. \t Und am Morgen gingen sie vorüber und sahen den Feigenbaum, daß er verdorrt war bis auf die Wurzel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, ka'pon makoi a'kwarʉ yen pe te'sen e'sanʉmʉ'pʉ 7 kaisaron kon ka'pon amʉ' pona to' entai tenai', ɨsɨ pe kuru rɨ to' wɨpɨtʉ'pʉ iya to' pon ton tʉkarapɨ'se, mɨrɨpan kon ainʉmʉ'pʉ itiwʉ' tapai, mʉn ennokoi'ma. \t Und der Mensch, in dem der böse Geist war, sprang auf sie und ward ihrer mächtig und warf sie unter sich, also daß sie nackt und verwundet aus demselben Hause entflohen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane tenu yawon ke ɨwesi kon yau, aumakoita kon; Main, Mosi' winon uya nin si ama'tanʉkʉ kon mɨrɨ, mɨrɨ Main i'kwɨ'nin pe ɨwesi kon pɨ'. \t so ihr aber die Person ansehet, tut ihr Sünde und werdet überführt vom Gesetz als Übertreter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inke rɨ mɨrɨ ta pɨ' iyesi'pʉ Paarʉ tanpokʉmai', mɨrɨpan era'tɨ'pʉ makoi a'kwarʉ yen winɨkʉi', mɨrɨpan uya, “Sises Kʉrai ese' yau ayauro'ka uya, pʉse uri'san apai epa'ka'!” ta'pʉ. Mɨrɨ a'tai rɨ, makoi a'kwarʉ epa'ka'pʉ iyapai. \t Solches tat sie manchen Tag. Paulus aber tat das wehe, und er wandte sich um und sprach zu dem Geiste: Ich gebiete dir in dem Namen Jesu Christi, daß du von ihr ausfahrest. Und er fuhr aus zu derselben Stunde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru rɨken ewomʉ i'nawon iwa'kʉ'sa' ta' tikin ite'kwa rɨken wʉipiya yau, mʉn esa' pe kuru itɨto' pe iyesi tʉntʉton pe tʉmakooi epe'pʉ pe mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' makooi epe'pʉ pe to' nʉkupʉ'pʉ i'tui'ma pʉra rɨ. \t In die andere aber ging nur einmal im Jahr allein der Hohepriester, nicht ohne Blut, das er opferte für seine und des Volkes Versehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Non uya rɨ iya'tato' pe ikupʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ iyepetato' pe rɨ nɨrɨ ikupʉ iya: wapiya ite' pe te'ton epa'ka; mɨrɨ tʉpo, i'pai, mɨrɨ awonsi'kɨ nin si iyɨ ton utaka. \t Denn die Erde bringt von selbst zum ersten das Gras, darnach die Ähren, darnach den vollen Weizen in den Ähren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ ɨpiyɨtʉ yau upɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ umaimu ton pɨ', serɨ iyemari'masa' ekumankanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton serɨ a'taino kon weyu a'tai'ne, Ka'pon, Papa winon nɨrɨ ɨpiyɨtʉ mɨrɨ ipɨ', tʉuyepʉ a'tai tʉkʉipʉnʉ meruntɨrʉ yau mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ton nɨ inserʉ amʉ' pokon pe,” ta'pʉ Sises uya. \t Wer sich aber mein und meiner Worte schämt unter diesem ehebrecherischen und sündigen Geschlecht, des wird sich auch des Menschen Sohn schämen, wenn er kommen wird in der Herrlichkeit seines Vaters mit den heiligen Engeln."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Uiwano' pe rɨ si usekama pe iyesi yau, ukayai'ne' nin si esi i'napairɨ rɨ, apʉne pʉra iwinɨ uye'sa' rʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ utɨto' ya' i'tu uya. E'tane nai winɨ uye'sa', nai ya' utɨ tukai' i'tu auya'nokon pʉra iyesi. \t Jesus antwortete und sprach zu ihnen: So ich von mir selbst zeugen würde, so ist mein Zeugnis wahr; denn ich weiß, woher ich gekommen bin und wohin ich gehe; ihr aber wißt nicht, woher ich komme und wohin ich gehe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Meri uya Sises pata eposa' a'tai, ensa' tʉuya a'tai, i'ta piyau ita'mo'ka'pʉ, “Itepuru, serɨ yau ɨwe'sa' yau, upi nʉma'tai'no pen nɨ,” tai'ma. \t Als nun Maria kam, da Jesus war, und sah ihn, fiel sie zu seinen Füßen und sprach zu ihm: HERR, wärest du hier gewesen, mein Bruder wäre nicht gestorben!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Kɨsewankamatʉu! Papa apurɨtɨ'; urɨ rɨ nɨrɨ apurɨtɨ'. \t Und er sprach zu seinen Jüngern: Euer Herz erschrecke nicht! Glaubet an Gott und glaubet an mich!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, imenukato' tʉuya ipɨ' ekama'po'pʉ iya. Ka'pon amʉ' tewansiukai' nin si imenuka'pʉ iya mɨrɨ, “Itese' mɨrɨ Isaan,” tukai'. \t Und er forderte ein Täfelein und schrieb also: Er heißt Johannes. Und sie verwunderten sich alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; tanporon kon nʉmakoitayai'ne' nan esi makoi poitorʉ ton pe. \t Jesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer Sünde tut, der ist der Sünde Knecht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, ipana uta'koka'pʉ, iyani ekoneka'pʉ, mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ ɨ'rɨ anpokʉmanin pʉra rɨ. \t Und alsbald taten sich seine Ohren auf, und das Band seiner Zunge war los, und er redete recht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan kon piyapai ɨpʉremaka'se'na kanan itɨ'pʉ itosorʉwano ite'kwa pe, wapiya tʉwɨpʉrema'pʉ kasa rɨ marɨ iyepʉrema'pʉ. \t Und er ließ sie und ging abermals hin und betete zum drittenmal und redete dieselben Worte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Pi'ta uya ta'pʉ, “Uyepuru, e'kamasa' rɨ serɨ aya'kɨrɨ rɨ pariki'si ta' utɨto' pe mɨrɨ awonsi'kɨ uma'tato' pe rɨ aya'kɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Er sprach aber zu ihm: HERR, ich bin bereit, mit dir ins Gefängnis und in den Tod zu gehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ, “Uyepuru, ɨmɨrɨ pe iyesi yau, ukɨ'makɨ ɨpiya' utɨto' pe tuna pʉro'po!” ta'pʉ iya. \t Petrus aber antwortete ihm und sprach: HERR, bist du es, so heiß mich zu dir kommen auf dem Wasser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "(Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' kamoro tenta'nasan pen temiyatʉ kon korʉkasa' tʉuya'nokon pʉra iye'tane tepuru kon eseru awɨrɨ. \t (Denn die Pharisäer und alle Juden essen nicht, sie waschen denn die Hände manchmal, und halten also die Aufsätze der Ältesten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“A'kopɨ'sa' pe kuru rɨ pariki'si eporo'pʉ ina uya iterasu ton nɨ e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ mʉra'ta nau, e'tane ina uya a'kokasa' a'tai, ɨnʉ' pʉra iyesi'pʉ itau,” ta'pʉ to' uya. \t und sprachen: Das Gefängnis fanden wir verschlossen mit allem Fleiß und die Hüter außen stehen vor den Türen; aber da wir auftaten, fanden wir niemand darin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inke pʉra rɨ mɨrɨ pata'pʉ pe, Sises utɨ'pʉ Nen itese' pata pona. Ipoitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ anpisin ton ka'pon amʉ' utɨ'pʉ iya'kɨrɨ. \t Und es begab sich darnach, daß er in eine Stadt mit Namen Nain ging; und seiner Jünger gingen viele mit ihm und viel Volks."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Main Mosi' winon mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' Maimu esi'pʉ meruntɨ pe, Isaan Pa'tes uyepʉ pʉ'kʉ pona; mɨrɨ si'kɨrɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe ekareei usekamasa' serɨ, mɨrɨpan pɨkɨrɨ e'pai tu'kan kon nɨ uta'kwarʉkan pɨ' man. \t Das Gesetz und die Propheten weissagen bis auf Johannes; und von der Zeit wird das Reich Gottes durchs Evangelium gepredigt, und jedermann dringt mit Gewalt hinein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apana'tɨ uya 'nokon, kamo uri'sami'si amʉ' nentunʉkʉ'san koro'tau, ɨnʉ' rɨ iyentusa' rʉ'pʉ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ eke Isaan entaino, mɨrɨ e'tane kʉrɨ aiko pe te'sen Papa e'to' esa' wannɨ pe yawon esi eke pe Isaan entai,” ta'pʉ Sises uya. \t Denn ich sage euch, daß unter denen, die von Weibern geboren sind, ist kein größerer Prophet denn Johannes der Täufer; der aber kleiner ist im Reiche Gottes, der ist größer denn er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨmeruntɨrʉ kon ke ɨrepasa' uya 'nokon ɨkʉi amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ mɨnɨ' amʉ' wasa'pɨ'nin pe, tanporo ɨyeyaton kon Makoi meruntɨrʉ entai ɨwesi kon pa, ɨ'rɨ uya rɨ ama'tanʉkʉ kon pen. \t Sehet, ich habe euch Macht gegeben, zu treten auf Schlangen und Skorpione, und über alle Gewalt des Feindes; und nichts wird euch beschädigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ entakanin nʉ'pʉ uya serɨ epoto' oton uwinɨpai, itese' pɨ' iye'to' Papa pe esi mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ umu pe iye'to' oton. \t Wer überwindet, der wird es alles ererben, und ich werde sein Gott sein, und er wird mein Sohn sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ina uya i'tu mɨrɨ awonsi'kɨ ina uya apurɨ ɨmɨrɨ esi Wakʉ, Papa iwano',” ta'pʉ iya. \t und wir haben geglaubt und erkannt, daß du bist Christus, der Sohn des lebendigen Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ensa' ipoitorʉ ton, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan uya a'tai, to' uya ekama'po'pʉ, “Uyepuru, apo' pe' nu'tɨ uya'nokon i'se me'an Epʉn poi to' ma'tanʉ'nin pe?” ta'pʉ to' uya. \t Da aber das seine Jünger Jakobus und Johannes sahen, sprachen sie: HERR, willst du, so wollen wir sagen, daß Feuer vom Himmel falle und verzehre sie, wie Elia tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Penti'kas tato' weyu e'seposa' a'tai, tanporo Sises apurɨnin nan amʉrasa' esi'pʉ tikin nɨ ipata Surusiran po. \t Und als der Tag der Pfingsten erfüllt war, waren sie alle einmütig beieinander."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Pori' rɨ ɨmɨrɨ, Saiman, Isona mu, i'napairon serɨ uye'sa' ka'pon amʉ' winɨ pen e'tane tʉmɨrɨ pe Papa uya ekamasa' ɨpɨ'. \t Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Selig bist du, Simon, Jona's Sohn; denn Fleisch und Blut hat dir das nicht offenbart, sondern mein Vater im Himmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' e'te'kasa' a'tai, enkena' pe apo' e'sɨmikasa' ene'pʉ to' uya moro' e'puru ipo, mɨrɨ awonsi'kɨ pʉreti esi'pʉ. \t Als sie nun austraten auf das Land, sahen sie Kohlen gelegt und Fische darauf und Brot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnkupʉnʉ kon si'tuyai', ɨusi'nʉnkato' kon, i'napai rɨ ɨwe'to' kon, ɨyepika'tɨto' kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuseta'kasen pe pʉra rɨ ɨwesi kon. Wapiya ikupʉ'pʉ auya'nokon entai serɨ pe mʉku'atʉi'. \t Ich weiß deine Werke und deine Liebe und deinen Dienst und deinen Glauben und deine Geduld und daß du je länger, je mehr tust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ rɨken pe pʉra, ɨnʉ' rɨ eseru aimenka ikʉipʉnʉ uya pen. Tʉmu ena' eseru aimenkato' ike nonkasa' iya, \t Denn der Vater richtet niemand; sondern alles Gericht hat er dem Sohn gegeben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kane, ta uya, ɨyera'tɨ kon pʉra iyesi yau amakooi kon apai, ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ uma'ta mɨrɨ to' kasa rɨ marɨ ɨwesi kon pɨ'. \t Ich sage: Nein; sondern so ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle auch also umkommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa, usewankaman nɨto' pʉn nɨ nesii tanporo ɨpiyau'nokon. Amen. \t Der Gott aber des Friedens sei mit euch allen! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises epa'ka'pʉ Surusiran pona, mɨrɨpan utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta', mɨrɨpan uya tanporon nɨ enpɨtʉ'pʉ. Pata uko'manka'sa' pɨ' nin si, iyenna'po'pʉ mɨrɨ Pe'tani pona 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton pokon pe. \t Und der HERR ging ein zu Jerusalem und in den Tempel, und er besah alles; und am Abend ging er hinaus gen Bethanien mit den Zwölfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ si wapiyaro' ekonekan nɨto' esi'pʉ, teseru ke Papa apurɨpɨ'to' esi'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉreman nɨto' iwʉ' serɨ non pon kanan. \t Es hatte zwar auch das erste seine Rechte des Gottesdienstes und das äußerliche Heiligtum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron nɨ main yau'ne, Papa apurɨpɨtʉ to' uya, eta'pʉ to' uya. Mɨrɨ a'tai, Pi'ta uya ta'pʉ, “I'napai rɨ man wakʉ pe, pʉsamoro epa'taisimato' pe iyesi tuna ke. To' uya Wakʉ A'kwarʉ eposa' man urɨ'nokon uya eposa' na'ne' kasa rɨ,” ta'pʉ iya. \t denn sie hörten, daß sie mit Zungen redeten und Gott hoch priesen. Da antwortete Petrus:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' a'wetapɨ'sa' a'tai, Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Ipʉ'kʉ rʉ'pʉ ton amʉranʉ'tɨ', itonpa'pʉ uma'ta namai',” ta'pʉ iya. \t Da sie aber satt waren, sprach er zu seinen Jüngern: Sammelt die übrigen Brocken, daß nichts umkommt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ipɨkɨron esi iwaraino rɨ marɨ: ‘Ɨtonpa i'nʉnkakɨ mɨsi'nʉnkayai'ne' kasa,’ tawon. \t Das andere aber ist ihm gleich; Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ iyapiyo' pe te'sen esi pʉra iyesi asa'ron kon tepuru ton apiyo' pe. Tikin nan ewaruma'tɨ iya, isakon i'nʉnka iya; tikin nan pɨ' ita'si, isakon sanoma iya pʉra. Asa'rɨ rɨ marɨ Papa mɨrɨ awonsi'kɨ pʉrata apiyo' pe ɨwesi kon pʉra iyesi,” ta'pʉ iya. \t Kein Knecht kann zwei Herren dienen: entweder er wird den einen hassen und den andern lieben, oder er wird dem einen anhangen und den andern verachten. Ihr könnt nicht Gott samt dem Mammon dienen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon uya ta'pʉ ipɨ', “Ti'sa, Mosi' uya imenukasa' uiwano' kon pe, ka'pon rui eri'sa' yau, tʉno'pʉ tʉnonkai' imunkɨ pʉra, iyakon nʉ'pʉ uya tʉrui no'pʉ rʉ'pʉ mari'mato' pe iyesi imu'tanʉ'to' pe tʉuya tʉrui iwano' pe. \t und sprachen: Meister, Mose hat uns geschrieben: So jemandes Bruder stirbt, der ein Weib hat, und stirbt kinderlos, so soll sein Bruder das Weib nehmen und seinem Bruder einen Samen erwecken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra iweyu esi tanporon nɨ ku'nin pe tensen pe. Mɨrɨ wenai tasa' iya: “Aiko te'nʉnsen, apakakɨ, eri'nɨsa' apai e'mʉ'sa'ka', Kʉrai uya ɨwei'tɨto' pe,” ta iya. \t Darum heißt es: \"Wache auf, der du schläfst, und stehe auf von den Toten, so wird dich Christus erleuchten.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Serɨ pu'kena' ton maimu enpoika auya'nokon upɨ' tukai' si'tui, ‘Ta'ta, ɨiwano' pe ɨsepi'tɨ'.’ Mɨrɨ a'tai si, ta auya'nokon upɨ', ‘Apʉne ken si, ina neta'pʉ Ka'paneyan po ɨnkuu'pʉ, iku'kɨ serɨ apata yau,’ ta auya'nokon, si'tui.” \t Und er sprach zu ihnen: Ihr werdet freilich zu mir sagen dies Sprichwort: Arzt, hilf dir selber! Denn wie große Dinge haben wir gehört, zu Kapernaum geschehen! Tue also auch hier, in deiner Vaterstadt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨimamin kon a'motasa' man, ene amʉ' uya ɨpon kon ɨ'sa' man. \t Euer Reichtum ist verfault, eure Kleider sind mottenfräßig geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ewai' ta auya a'tai, ewai' ka'kɨ; kane ta auya a'tai, kane ka'kɨ rɨ nɨrɨ. Tʉron nɨ pe ausaurokʉ a'tai mɨrɨ esi Makoi winon pe. \t Eure Rede aber sei: Ja, ja; nein, nein. Was darüber ist, das ist vom Übel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ rɨ ipokena' pen ku'sa' iya yau ɨpɨ' mɨrɨ pe pʉra ɨwomasa' iya yau, e'mato' pe uya rɨ iku'kɨ. \t So er aber dir etwas Schaden getan hat oder schuldig ist, das rechne mir zu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itaan'pʉ ima'tasa' kon nʉ'san iwʉ' ma'tanʉkʉ to' uya, mɨrɨpan kon ɨpʉrema kusan pe rɨ wakʉ ton tato' pe tʉpɨ'nokon. Ipan pe rɨ mɨrɨ waraino kon ekota'mato' oton,” ta'pʉ Sises uya. \t sie fressen der Witwen Häuser und wenden lange Gebete vor. Die werden desto schwerere Verdammnis empfangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon amʉ' uya iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'ka'pʉ ta iya eta a'tai, isapema pe to' uta'kɨrɨ'pʉ, e'tane tʉron kon uya, “Serɨ ekareei parɨ ɨnetapai ina man,” ta'pʉ. \t Da sie hörten die Auferstehung der Toten, da hatten's etliche ihren Spott; etliche aber sprachen: Wir wollen dich davon weiter hören."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ' nin si tanporo iye'ku'sa' rʉ'pʉ pataka'pʉ Pi'ta uya na'ne' to' pɨ'; \t Petrus aber hob an und erzählte es ihnen nacheinander her und sprach:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton uya si parau ku'pɨri Kiyarari nʉ'kwɨrɨ'nʉ'sa' a'tai, ka'pon amʉ' Katara nono po tʉuko'mansan, asa'ron kon makoi a'kwarʉ yen ton pe te'san uyee'pʉ uruwai' apai to' winɨkʉi'. Ɨsɨ ton nɨ, ɨnʉ' utɨ pokena' pen nɨ mɨrɨ awɨrɨ. \t Und er kam jenseit des Meeres in die Gegend der Gergesener. Da liefen ihm entgegen zwei Besessene, die kamen aus den Totengräbern und waren sehr grimmig, also daß niemand diese Straße wandeln konnte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inke rɨ tenki ta pɨ' ina man, Papa, uyepuru kon Sises Kʉrai kʉipʉnʉ pɨ', ina ɨpʉrema ɨpona'nokon a'tai, \t Wir danken Gott und dem Vater unsers HERRN Jesu Christi und beten allezeit für euch,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kopʉna soisaai amʉ' uya si Sises arɨ'pʉ kopʉna pe e'nɨ iwʉ' ta', mɨrɨpan kon uya tu'kan kon nɨ soisa amʉ' amʉranʉkʉ'pʉ Sises woi. \t Da nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesus zu sich in das Richthaus und sammelten über ihn die ganze Schar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uyenu tʉrʉ'pʉ uya, aimu'nan kaware ene'pʉ uya urau. Ipo te'sen uya urapa a'sisa' esi'pʉ, aro', kʉron tato' ke to' uya irepa'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ iwapiya'kanin ye' pe, iwapiya'kai'. \t Und ich sah, und siehe, ein weißes Pferd. Und der daraufsaß, hatte einen Bogen; und ihm ward gegeben eine Krone, und er zog aus sieghaft, und daß er siegte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Sises poro miyarɨ rɨ Papa ena' use'man pe apurɨpɨ'pai'nokon—mʉta tʉrawasooi winɨ itese' pɨ' tʉsauro'sen. \t So lasset uns nun opfern durch ihn das Lobopfer Gott allezeit, das ist die Frucht der Lippen, die seinen Namen bekennen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pu'kena' to' tonpa uya rɨ tasa', “Kʉri' pon kon kamoro iteseru ton nɨ kasi ye' ton, ene amʉ' rɨ, emiya'ne' pe esii'ma mentai enta'napaino kon.” \t Es hat einer aus ihnen gesagt, ihr eigener Prophet: \"Die Kreter sind immer Lügner, böse Tiere und faule Bäuche.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ a'pai rɨ kʉsesakʉi, apʉne pʉra tikin nɨ rɨ a'pai i'po' aimu'naka auya pʉra iyesi mɨrɨ awonsi'kɨ i'kʉrʉntanʉkʉ auya pʉra rɨ iyesi. \t Auch sollst du nicht bei deinem Haupt schwören, denn du vermagst nicht ein einziges Haar schwarz oder weiß zu machen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane kʉrɨ ka'pon ikasimanin useno'masa' mɨrɨ iyenta'nasa' yau, apʉne pʉra iyenta'nato' esi apurɨto' iya winɨ pʉra; mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon apurɨto' winɨ pʉra nʉye'ai'ne' esi makoi pe. \t Wer aber darüber zweifelt, und ißt doch, der ist verdammt; denn es geht nicht aus dem Glauben. Was aber nicht aus dem Glauben geht, das ist Sünde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'nai rɨ eta'pʉ auya'nokon mɨrɨpan pɨ' ɨusenupa'pʉ kon i'nairon Sises yau na'ne' awɨrɨ. \t so ihr anders von ihm gehört habt und in ihm belehrt, wie in Jesu ein rechtschaffenes Wesen ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya ina uyepʉ Ron pona tukai' etasa' a'tai, to' uye'sa' esi'pʉ ɨnnon A'piyas tepose rɨ, tʉron kon nɨrɨ uye'sa' esi'pʉ Osorʉwau Patatʉse' tepose'ne rɨ ina e'matai. Pʉsamoro eposa' tʉuya a'tai, Paarʉ uya Papa pɨ' tenki ta'pʉ, mɨrɨpan pori'ma'pʉ to' uya mɨrɨ yau. \t Und von dort, da die Brüder von uns hörten, gingen sie aus, uns entgegen, bis gen Appifor und Tretabern. Da die Paulus sah, dankte er Gott und gewann eine Zuversicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ɨpʉrema yau tɨwɨrɨ rɨ; mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉrema si serɨ pe rɨ Papa eseru awɨrɨ ite'ma uta'kokasa' e'to' pe ɨpiya'nokon utɨto' pe. \t und allezeit in meinem Gebet flehe, ob sich's einmal zutragen wollte, daß ich zu euch käme durch Gottes Willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Repan nɨto' ike, kanan, esi pen tikin nan ka'pon, Atan umakoitasa' moron nʉ'pʉ kasa: Eseru aimenkato' esi tikin nan makoi e'ma'pʉka pɨ', mɨrɨpan uya eno'man nɨto' nepʉ; e'tane repan nɨto' uya tu'kan nɨ ɨri ku'pɨ'sa' e'ma'pʉka, mɨrɨpan uya anʉn nɨto' ipokena' pe nepʉ. \t Und nicht ist die Gabe allein über eine Sünde, wie durch des einen Sünders eine Sünde alles Verderben. Denn das Urteil ist gekommen aus einer Sünde zur Verdammnis; die Gabe aber hilft auch aus vielen Sünden zur Gerechtigkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' ekama'po'pʉ iya, ɨ'rɨ a'kʉra' kuru tʉmu uto'pamʉ'pʉ tukai', mɨrɨpan kon uya, “Ko'mamiyau, 1 a'kʉra' ko'mamʉ pe iye'kɨɨi'mato' ereuta'pʉ,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Da forschte er von ihnen die Stunde, in welcher es besser mit ihm geworden war. Und sie sprachen zu ihm: Gestern um die siebente Stunde verließ ihn das Fieber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "urɨ rɨ mɨrɨ wenai uyenu yau esi tato' uya e'tane. Ɨnʉ' rɨ usenuminka yau mɨrɨ wenai ipun esi uyenu yau tukai', urɨ man mɨrɨ entai rɨ: \t wiewohl ich auch habe, daß ich mich Fleisches rühmen könnte. So ein anderer sich dünken läßt, er könnte sich Fleisches rühmen, ich könnte es viel mehr:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Soisa amʉ' epuru esi'pʉ ɨni'tupai ɨ'rɨ pɨ' Esuwerʉ amʉ' uya, ɨri ku'sa' Paarʉ uya ta, tukai'. Mɨrɨ pɨ', itepuru uya soisa amʉ' apiyo'ma'pʉ Paarʉ auronpɨ'sa' ara'ka pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton kanan amʉrato' pe amʉran iwʉ' ta' ekama'pʉ iya, mɨrɨpan kon amʉra'pʉ. Mɨrɨpan itepuru uya Paarʉ nee'pʉ to' amʉrasa' koro'ta', mɨrɨpan uya iye'mʉ'sa'kato' pe ikupʉ'pʉ to' rau. \t Des andern Tages wollte er gewiß erkunden, warum er verklagt würde von den Juden, und löste ihn von den Banden und hieß die Hohenpriester und ihren ganzen Rat kommen und führte Paulus hervor und stellte ihn unter sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "‘Serɨ pe, e'mʉ'sa'ka', ɨpiya' usenpoikasa' serɨ upoitorʉ pe ɨkonekase'na. Serɨ ɨyenu ya' senpoikayai'ne', mɨrɨ tʉpo, serɨ pe kanyauro'kayai'ne' ekamanin pe ɨwesi pa. \t Denn dazu bin ich dir erschienen, daß ich dich ordne zum Diener und Zeugen des, das du gesehen hast und das ich dir noch will erscheinen lassen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon amʉ' uya mʉre amʉ' nee'pʉ Sises piya' to' a'pɨ'to' pe iya, e'tane ipoitorʉ ton uya to' eseremekʉ'pʉ. \t Und sie brachten Kindlein zu ihm, daß er sie anrührte. Die Jünger aber fuhren die an, die sie trugen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, kin uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', ‘Auronpɨ'tɨ', itemiyatʉ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ i'ta pɨ' eno'ma kon pa pʉroroi pona ewarupɨ ya'. Mɨrɨ yau ikaranto' pe, tʉyɨ kɨtɨtɨi'mato' pe iya,’ ta'pʉ kin uya. \t Da sprach der König zu seinen Dienern: Bindet ihm Hände und Füße und werfet ihn in die Finsternis hinaus! da wird sein Heulen und Zähneklappen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ nin si mɨrɨ, to' uya eporo'pʉ Sises uya ekama'pʉ poro rɨ. Mɨrɨpan kon uya si To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' te'to' kon koneka'pʉ. \t Sie gingen hin und fanden, wie er ihnen gesagt hatte, und bereiteten das Osterlamm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ kanan panton ekama'pʉ Sises uya, “Papa e'to' esa' wannɨ pe esi pʉrowa a'sarutanʉ'nin kasa, uri'san nanʉmʉnʉ, mɨrɨpan uya pʉrowa pokon pe eke pe iki'ma, tanporo ipun yau iyena pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya. \t Ein anderes Gleichnis redete er zu ihnen: Das Himmelreich ist gleich einem Sauerteig, den ein Weib nahm und unter drei Scheffel Mehl vermengte, bis es ganz durchsäuert ward."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipan pe rɨ Sises pawana'tɨ pɨ' iyesi'pʉ mɨrɨ pata yapai ɨri a'kwarʉ ton ennoko iya namai'. \t Und er bat ihn sehr, daß er sie nicht aus der Gegend triebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane si ka'pon to' nepi'tɨ'pʉ e'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ to' uya to' piyau. Mɨrɨ a'tai, ɨ'rɨ rɨ tato' to' uya pʉra iyesi'pʉ Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pɨ'. \t Sie sahen aber den Menschen, der geheilt worden war, bei ihnen stehen und hatten nichts dawider zu reden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨmɨrɨ pen pe' kʉrɨ rɨ, kʉrɨ rɨ poitorʉ ton tonpa, ɨmɨrɨ rɨ?” tukai' uri'san mʉra'ta nawon uya Pi'ta ekama'po'pʉ. Entakanoma'pʉ iya, “Urɨ pen nɨ kʉrɨ rɨ,” tukai'. \t Da sprach die Magd, die Türhüterin, zu Petrus: Bist du nicht auch dieses Menschen Jünger einer? Er sprach: Ich bin's nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo kanan, ka'ta' iyenuku'pʉ pʉreti pɨ' enta'nai'. Pata tema'kwai' tʉusaurokʉ tʉpo, itɨ'pʉ. \t Da ging er hinauf und brach das Brot und aß und redete viel mit ihnen, bis der Tag anbrach; und also zog er aus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau tesi kon a'tai, itekare ekama pɨ' to' esi'pʉ ka'pon amʉ' pɨ'. \t und predigten daselbst das Evangelium."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' panama'pʉ iya tʉron kon pɨ' kʉrɨ rɨ kʉrɨ rɨ ta to' uya namai' tʉpɨ'. \t und bedrohte sie, daß sie ihn nicht meldeten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apo' to' po'tɨnin kɨrɨsin ekainʉnto' oton inke rɨ. Kamoro ene mɨrɨ awonsi'kɨ ipe ika'sa' apurɨpɨ'nin nʉ'san mɨrɨ awonsi'kɨ ima'kʉʉi menukanin nʉ'san umoronka'to' oton pen, ewarupɨ nau mɨrɨ awonsi'kɨ wʉi nai rɨ,” ta'pʉ iya. \t und der Rauch ihrer Qual wird aufsteigen von Ewigkeit zu Ewigkeit; und sie haben keine Ruhe Tag und Nacht, die das Tier haben angebetet und sein Bild, und so jemand hat das Malzeichen seines Namens angenommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uri'san ainʉmʉ'pʉ rɨmono' ta', Papa nʉkoneka'pʉ ipata'se' pe. Mɨrɨ yau imainanpato' pe 1,260 kaisa rɨ wʉi pʉ'kʉ pona rɨ. \t Und das Weib entfloh in die Wüste, wo sie einen Ort hat, bereitet von Gott, daß sie daselbst ernährt würde tausend zweihundertundsechzig Tage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pata ema'sa' a'tai, ka'pon amʉ' epuru ton—asa'rɨ rɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan amʉra'pʉ, mɨrɨpan kon rakʉi' Sises arɨ'pʉ to' uya. \t Und als es Tag ward, sammelten sich die Ältesten des Volks, die Hohenpriester und Schriftgelehrten und führten ihn hinauf vor ihren Rat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan u'tɨ esi'pʉ pata e'ma aporo' poro. Sen winɨ'ne ite'pi po uko'man nɨto' ku'nin ton ye' esi'pʉ, 12 kaisa rɨ ite'kwa tepetasen tikin nan wʉipiya yau, tikin ite'kwa tikin nan kapʉi yau, mɨrɨpan are ton esi tʉpataron kon ka'pon amʉ' epi'tɨto' ike pe. \t Mitten auf ihrer Gasse auf beiden Seiten des Stroms stand Holz des Lebens, das trug zwölfmal Früchte und brachte seine Früchte alle Monate; und die Blätter des Holzes dienten zu der Gesundheit der Heiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨyenno'sa' uya 'nokon kiyari akʉ'pʉsa' anʉnse'na, umɨ ɨye'tʉrawasoma'pʉ kon pen nɨ yawon ya'. Tʉron kon e'tʉrawasoma'pʉ mɨrɨ yau, mɨrɨpan kon tʉrawasooi otori'pɨ nin si eporo auya'nokon,” ta'pʉ Sises uya. \t Ich habe euch gesandt, zu schneiden, was ihr nicht gearbeitet habt; andere haben gearbeitet und ihr seid in ihre Arbeit gekommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itau te'to' kon ɨutɨ nɨmɨ'pʉ to' uya, asaurokʉi'ma tʉtonpa kon amʉ' pokon pe. “Pʉse rɨ uya ɨri rɨ tʉwɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ ta'sito' iwenai ku'sa' pʉra rɨ iyesi,” ta'pʉ to' uya. \t und wichen beiseits, redeten miteinander und sprachen: Dieser Mensch hat nichts getan, das des Todes oder der Bande wert sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mosi' nʉmenuka'pʉ i'tu auya: ‘Iyemari'masa' uri'san kʉsekumankai, ɨnʉ' rɨ kʉ'wɨnɨi, ama' pe kesii, kasi pe ka'pon pɨ' kasaurokʉi, ɨkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ asan nɨrɨ inamakɨ,’ tawon,” ta'pʉ Sises uya. \t Du weißt die Gebote wohl: \"Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht töten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsch Zeugnis reden; du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨpʉrema rɨ nɨrɨ ɨyewan kon yau ɨyenu kon uta'kwakato' pe ɨkɨ'mato' iya 'nokon ipona ɨye'ku'to' kon i'tunin pe ɨwesi kon pa, eke pe kuru rɨ meruntɨ pe ɨneporonʉ kon esi wakʉ pe te'san yau, \t und erleuchtete Augen eures Verständnisses, daß ihr erkennen möget, welche da sei die Hoffnung eurer Berufung, und welcher sei der Reichtum seines herrlichen Erbes bei seinen Heiligen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Entakato' tʉtʉrawasooi i'ma'kai, iyakʉ'pʉsa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ iyenuka'sa' pe ɨwesi kon pa, ɨ'rɨ i'se pʉra rɨ. \t Die Geduld aber soll festbleiben bis ans Ende, auf daß ihr seid vollkommen und ganz und keinen Mangel habet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Kʉrɨ nin ka'pon umaimu eta pɨ' na'ne' e'tane, ikupʉ iya pʉra na'ne', iteseru aimenka uya pen nɨ, apʉne pʉra pata eseru aimenkai' uye'sa' pen, e'tane ipika'tɨi'. \t Und wer meine Worte hört, und glaubt nicht, den werde ich nicht richten; denn ich bin nicht gekommen, daß ich die Welt richte, sondern daß ich die Welt selig mache."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan asa'ron kon ena tikin nɨ ipun,’ tasa' iya. Asa'rɨ to' esi pen, e'tane tikin nɨ to' esi. \t und werden die zwei ein Fleisch sein. So sind sie nun nicht zwei, sondern ein Fleisch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨpun kon pʉ'kʉ rɨ kʉ'tʉtʉu makoi ena', ɨri ku'to' ike pe, e'tane e'tʉtɨ' ru'ku Papa ena', kamoro uma'tan nɨto' apai uko'man nɨto' ya' iyera'tɨsa' kon pe; mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpun kon pʉ'kʉ itʉtɨ' itena' ipoken e'nɨto' ku'to' ike pe. \t Auch begebet nicht der Sünde eure Glieder zu Waffen der Ungerechtigkeit, sondern begebet euch selbst Gott, als die da aus den Toten lebendig sind, und eure Glieder Gott zu Waffen der Gerechtigkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Pori' pe ɨwesi kon mɨrɨ ka'pon amʉ' uya asapema kon a'tai, iwenai pʉra ɨkota'ma'nokon a'tai mɨrɨ awonsi'kɨ to' usaurokʉ ɨri pe rɨ ɨpɨ'nokon a'tai urɨ uriya'. \t Selig seid ihr, wenn euch die Menschen um meinetwillen schmähen und verfolgen und reden allerlei Übles gegen euch, so sie daran lügen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨmɨrɨ pe rɨ i'tu auya mɨrɨ iwinɨpai i'napairon pe ipɨ' ina usauro'sa' tukai',” ta'pʉ iya. \t und hieß seine Verkläger zu dir kommen; von welchem du kannst, so du es erforschen willst, das alles erkunden, um was wir ihn verklagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Awanakʉi', 9 a'kʉra' a'tai, itɨ'pʉ kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨto' pata'se' ya'. Mɨrɨ yau, ka'pon amʉ' e'soto'pɨ'sa' ene'pʉ iya, ɨ'rɨ kupʉ pɨ' pʉra rɨ. \t Und ging aus um die dritte Stunde und sah andere an dem Markte müßig stehen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ɨkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ asan nɨrɨ inamakɨ, ɨtonpa ti'nʉnkai' e'kɨ, mɨsi'nʉnkayai'ne' kasa,” ta'pʉ iya. \t ehre Vater und Mutter;\" und: \"Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ɨyeseru kon esi tikin nɨ a'sisa' nonkato' pe Itepoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ a'tai. Mɨrɨ wenai Esuwerʉ amʉ' kin ken pe' nonka uya ɨyena'nokon?” ta'pʉ iya. \t Ihr habt aber eine Gewohnheit, daß ich euch einen auf Ostern losgebe; wollt ihr nun, daß ich euch der Juden König losgebe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan ipoitorʉ ton uya 12 kaisa rɨ pa'siki'ti pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ moro' amʉ' tonpa'pʉ e'nonkasa' anuku'pʉ. \t Und sie hoben auf die Brocken, zwölf Körbe voll, und von den Fischen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon eikʉ'pʉ iya, “Kʉrɨ rɨ pata ennakanin ipana'tɨtantɨ' unkupʉnʉ pɨ': ‘Ɨri a'kwarʉ ton enpa'ka pɨ' esi, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' epi'tɨ pɨ' esi, serɨ pe, awanapai rɨ nɨrɨ, mɨrɨ ema'sa' yau'ne rɨ nin si utʉrawasooi u'ma'sa' pe iyesi mɨrɨ.’ \t Und er sprach zu ihnen: Gehet hin und saget diesem Fuchs: Siehe, ich treibe Teufel aus und mache gesund heut und morgen, und am dritten Tage werde ich ein Ende nehmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', entantɨ' tʉron kon kanan ipana'tɨtantɨ' ɨnene'pʉ kon pɨ'. \t Ihr aber seid des alles Zeugen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, iteperu euku ensito' uya oton pen ɨpokon pe 'nokon Papa e'to' esa' wannɨ pe yau emenna' pe ensi uya pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya. \t Wahrlich, ich sage euch, daß ich hinfort nicht trinken werde vom Gewächs des Weinstocks bis auf den Tag, da ich's neu trinke in dem Reich Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ emenna' waain amuku pʉra iyesi penaro' itenpʉ'pʉ ya'. Ikupʉ iya yau, ten i'moi iya. Iye'kwamʉ, iten nɨ si uma'ta. \t Und niemand faßt Most in alte Schläuche; sonst zerreißt der Most die Schläuche und wird verschüttet, und die Schläuche kommen um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pe'tani esi'pʉ ɨnnɨ pʉra Surusiran piyapai, 2 mayirʉ e'to' airɨ rɨ. \t Bethanien aber war nahe bei Jerusalem, bei fünfzehn Feld Weges;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Taan'pʉ ton, ɨno'pʉ kon i'nʉnkatɨ', Kʉrai uya so'si i'nʉnkasa' na'ne' kasa, te'nonkai' itiwano' pe, \t Ihr Männer, liebet eure Weiber, gleichwie Christus auch geliebt hat die Gemeinde und hat sich selbst für sie gegeben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mosta' ena'pɨ, aiko rʉ'kwɨ kuru kasa iyesi, ɨnpɨmɨnʉ non ya'. \t Gleichwie ein Senfkorn, wenn das gesät wird aufs Land, so ist's das kleinste unter allen Samen auf Erden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tenna'posa' kon a'tai, tɨ' akasa' uruwai' apai, 11 pan kon ipoitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon ipoitorʉ ton pana'tɨ'pʉ to' uya tanporon nɨ iye'ku'sa' rʉ'pʉ ke. \t Und sie gingen wieder vom Grabe und verkündigten das alles den Elfen und den andern allen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Uni'nʉnkanʉ ton pɨrɨ'kanin mɨrɨ awonsi'kɨ to' panamanin urɨ. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', i'napairon pe mɨrɨ awonsi'kɨ amakooi kon yapai tera'tɨi' e'tɨ'. \t Welche ich liebhabe, die strafe und züchtige ich. So sei nun fleißig und tue Buße!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utɨsa' pe iyesi yau apata'se' kon konekai', uye'kapʉ kanan ayase'na'nokon upiyau ɨwesi kon pa, e'ai'ne' yau ɨwesi kon pa. \t Und wenn ich hingehe euch die Stätte zu bereiten, so will ich wiederkommen und euch zu mir nehmen, auf daß ihr seid, wo ich bin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane urɨ'nokon esi Epʉn pon kon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ enuri'nɨ'nokon itenupɨkɨrɨ pika'tɨnin Itepuru Sises Kʉrai uyepʉ mɨrɨ winɨ, \t Unser Wandel aber ist im Himmel, von dannen wir auch warten des Heilands Jesu Christi, des HERRN,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Se Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' a'morʉkatɨ', amɨto' pe uya osorʉwau wʉi yau,” ta'pʉ iya. \t Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Brechet diesen Tempel, und am dritten Tage will ich ihn aufrichten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Epʉra'an esi'pʉ Aisi' kʉipʉnʉ pe, Aisi' esi'pʉ Seko' kʉipʉnʉ pe, Seko' esi'pʉ Isuta mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon non kʉipʉnʉ pe, \t Abraham zeugte Isaak. Isaak zeugte Jakob. Jakob zeugte Juda und seine Brüder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane, nurɨne iye'to' pe Papa uya i'mʉ'sa'ka'pʉ osorʉwau wʉi tʉpo. Papa uya ka'pon amʉ' uya ento' pe ikupʉ'pʉ. \t Den hat Gott auferweckt am dritten Tage und ihn lassen offenbar werden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨtonpa kon uya ta upɨ': “Ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' Papa uya upona'nokon eno'ma? Ɨnʉ' uya iteseru wa'kʉtʉ?” ta. \t So sagst du zu mir: Was beschuldigt er uns denn? Wer kann seinem Willen widerstehen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron nɨ a'tai, Sises e'mʉ'sa'kasa' esi'pʉ parau ku'pɨri Isenesere' e'pi po. Ka'pon amʉ' amʉrasa' esi'pʉ a'ko pe iwoi, Papa Maimu ekama iya etase'na. \t Es begab sich aber, da sich das Volk zu ihm drängte, zu hören das Wort Gottes, daß er stand am See Genezareth"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ i'napai rɨ imaimu anʉmʉ pɨ' na'ne', i'napai rɨ Papa esi tukai' ekama iya mɨrɨ. \t Wer es aber annimmt, der besiegelt's, daß Gott wahrhaftig sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pana' pe rɨ a'setun uyee'pʉ, sipa'sipa uya eke pe tuna anuku'pʉ kanau yau, isemʉ'nʉkʉ poken nɨ tʉku'se. \t Und es erhob sich ein großer Windwirbel und warf Wellen in das Schiff, also daß das Schiff voll ward."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iya'kɨron kon esi'pʉ So'pa'tarʉ, Piros mu, Pereya winon; Aresta'kos, Sekuntos, Tesaroni'ka winon kon; Kayas, Terʉpi winon; Tai'ki'kas, Tʉro'pimas, Eisa winon kon; Temu'ti nɨrɨ. \t Es zogen aber mit ihm bis nach Asien Sopater von Beröa, von Thessalonich aber Aristarchus und Sekundus, und Gajus von Derbe und Timotheus, aus Asien aber Tychikus und Trophimus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ewarupɨ nau, Papa uya ka'pon Ma'sitoniya pon ento' pe Paarʉ enu a'kwaka'pʉ. Ka'pon e'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ iya ata'kwarʉkase'na, “Ma'sitoniya pona ina ipika'tɨtanʉ'kɨ,” ta'pʉ iya. \t Und Paulus erschien ein Gesicht bei der Nacht; das war ein Mann aus Mazedonien, der stand und bat ihn und sprach: Komm herüber nach Mazedonien und hilf uns!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Era'tɨtɨ' amakooi kon apai. Ikupʉ auya'nokon pʉra iyesi yau, inke pʉra uyepʉ mɨrɨ ɨpiya'nokon to' ewa'nomase'na, mɨrɨ unta apai tepa'kasen supara ke. \t Tue Buße; wo aber nicht, so werde ich dir bald kommen und mit ihnen kriegen durch das Schwert meines Mundes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ rɨ e'ma'pʉ ta', Isutas, Kiyarari ko' kanan esi'pʉ, ka'pon amʉ' ese' menukapɨ'to' a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' kanan anin pe iyesi'pʉ. Kʉrɨ rɨ kanan wɨnɨ'pʉ to' uya, mɨrɨpan poitorʉ rʉ'san e'ta'nʉkʉ'pʉ. \t Darnach stand auf Judas aus Galiläa in den Tagen der Schätzung und machte viel Volks abfällig ihm nach; und der ist auch umgekommen, und alle, die ihm zufielen sind zerstreut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'sɨ'mʉra ipana'pano ton amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton tʉku'se annau to' piyɨ'nʉkʉ'pʉ iya to' entai tenai' kurusu' winɨ. \t und hat ausgezogen die Fürstentümer und die Gewaltigen und sie schaugetragen öffentlich und einen Triumph aus ihnen gemacht durch sich selbst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "e'tane to' ewonsa' a'tai Sises ekepu pʉra iyesi'pʉ mɨrɨ yau. \t und gingen hinein und fanden den Leib des HERRN Jesu nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ enta' ka'pon uya tʉtonpa enupato' oton pen, mɨrɨ pe pʉra ka'pon uya takon enupato' oton pen, ‘Itepuru i'tukɨ,’ tukai', apʉne pʉra tanporo to' uya ui'tuto' oton sepan kon apai eke ton pe kuru te'san pona rɨ. \t Und soll nicht lehren jemand seinen Nächsten noch jemand seinen Bruder und sagen: Erkenne den HERRN! denn sie sollen mich alle kennen von dem Kleinsten an bis zu dem Größten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' usenuminkato' i'tu'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Ɨ'rɨto' pe ɨri pe rɨ ɨusenuminka kon ɨyewan kon yau? \t Da aber Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denkt ihr so arges in euren Herzen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra itɨ pen mɨrɨ itewan ya' e'tane itɨ mɨrɨ iwenu'pɨ ya', mɨrɨpan epa'ka ipun apai,” ta'pʉ iya. (Sises uya serɨ ta'pʉ, tanporo rɨ sa'ne kiyari esi mɨrɨ ko enta'nan nɨto' ipɨ' pe, ta tʉuya e'kwa pe.) \t Denn es geht nicht in sein Herz, sondern in den Bauch, und geht aus durch den natürlichen Gang, der alle Speise ausfegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Emennʉ'pʉ rɨ kamoro nin si uyee'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, ‘Ina epuru, mʉra'ta a'kokakɨ ina iwano' pe!’ ta'pʉ to' uya. \t Zuletzt kamen auch die anderen Jungfrauen und sprachen: Herr, Herr, tu uns auf!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo ka'pon amʉ' uya i'tu mɨrɨ upoitorʉ ton pe ɨwesi kon tukai' ɨtonpa kon i'nʉnka auya'nokon yau,” ta'pʉ iya. \t Dabei wird jedermann erkennen, daß ihr meine Jünger seid, so ihr Liebe untereinander habt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane A'keras enasa' tʉkʉipʉnʉ Era' pata'pʉ ya' kin pe Isutiya po eta'pʉ iya. Enari'ke' pe iyesi'pʉ, mɨrɨ ya' ɨtɨpai pʉra. Ipanamasa' esi'pʉ iye'ne'pɨtʉ yau, mɨrɨpan utɨ'pʉ Kiyarari nono pona. \t Da er aber hörte, daß Archelaus im jüdischen Lande König war anstatt seines Vaters Herodes, fürchtete er sich, dahin zu kommen. Und im Traum empfing er Befehl von Gott und zog in die Örter des galiläischen Landes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Paarʉ esi'pʉ ka'pon amʉ' anauro'kapai e'tane, Sises apurɨnin nan esi'pʉ itɨ i'se pʉra. \t Da aber Paulus wollte unter das Volk gehen, ließen's ihm die Jünger nicht zu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "upika'tɨ'pʉ iya 'nokon, ipokena' ku'sa' wenai pen, e'tane ɨsentu'ke' pe tesi wenai. Upika'tɨ'pʉ iya 'nokon entuka'nɨ pe kanan e'nɨ ekorʉka winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ emenna' pe Wakʉ A'kwarʉ winɨ ekonekan ke, \t nicht um der Werke willen der Gerechtigkeit, die wir getan hatten, sondern nach seiner Barmherzigkeit machte er uns selig durch das Bad der Wiedergeburt und Erneuerung des heiligen Geistes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan a'tai, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Nai pan kon ɨmɨrɨ'nokon iya'kwarʉ pʉnon kon nɨ, apurɨ auya'nokon pʉra kuru rɨ iyesi pu'kena' amʉ' nekama'pʉ te'ku'ton tukai'. \t Und er sprach zu ihnen: O ihr Toren und träges Herzens, zu glauben alle dem, was die Propheten geredet haben!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises usemo'ka'pʉ emiya'pokena' pe. Papa mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' enu yau kuru rɨ iyesi'pʉ. \t Und Jesus nahm zu an Weisheit, Alter und Gnade bei Gott und den Menschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa uya to' nonkasa' ɨri to' ewan e'to' i'se yau ɨri pe tekumato' kon yau tʉtonpa kon pokon pe tʉpun kon eno'mato' to' uya ya'. \t Darum hat sie auch Gott dahingegeben in ihrer Herzen Gelüste, in Unreinigkeit, zu schänden ihre eigenen Leiber an sich selbst,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨyenpoikasa' uya to' ena', mɨrɨ kupʉ uya miyarɨ rɨ, ui'nʉnkato' auya e'to' pe to' iwano' pe, urɨ rɨ nɨrɨ si e'to' pe to' yau,” tukai' iwɨpʉrema'pʉ. \t Und ich habe ihnen deinen Namen kundgetan und will ihn kundtun, auf daß die Liebe, damit du mich liebst, sei in ihnen und ich in ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon uya ta'pʉ uri'san pɨ', “Ina si napurɨyan, tasa' auya pɨ' rɨken pen, e'tane tiwano' kon pe rɨ etasa' tʉuya'nokon pɨ', ina uya si i'tu i'napai rɨ kuru rɨ pata pika'tɨnin pe iyesi,” ta'pʉ to' uya. \t und sprachen zum Weibe: Wir glauben nun hinfort nicht um deiner Rede willen; wir haben selber gehört und erkannt, daß dieser ist wahrlich Christus, der Welt Heiland."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ weyu u'tɨsa' pʉra iyesi yau inke pʉra, ɨnʉ' ne'nonkai'no pen nɨ moro, e'tane kamoro, Papa nanʉmʉ'san pɨkɨrɨ iweyu to'kena'mato' iya oton. \t Und wo diese Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Mensch selig; aber um der Auserwählten willen werden die Tage verkürzt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Paarʉ uya ɨkʉi eno'ma'pʉ apo' ya', mɨrɨpan esi'pʉ e'ne' pe pʉra rɨ. \t Er aber schlenkerte das Tier ins Feuer, und ihm widerfuhr nicht Übles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises apurɨnin nan, ka'pon amʉ' nainʉnpa'san Surusiran apai utɨ'pʉ pata kaisa rɨ wakʉ Sises ekareei ekama pɨ'. \t Die nun zerstreut waren, gingen um und predigten das Wort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau nin si, iweyu e'sepokaa'pʉ mɨrɨ. Tentu'pʉ weyu rʉ'pʉ a'tai, Era' uya enta'nan kupʉ'pʉ eke ton itepuru ton, soisa amʉ' epuru ton, mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton Kiyarari pata yawon kon ewe'to' iya. \t Und es kam ein gelegener Tag, daß Herodes auf seinen Jahrestag ein Abendmahl gab den Obersten und Hauptleuten und Vornehmsten in Galiläa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya panton ekama'pʉ Papa e'to' esa' wannɨ pe eseru pɨ'. “Se na'ne' kasa Papa e'to' esa' wannɨ pe eseru esi: Kin esi'pʉ ka'pon amʉ' tʉpʉrataai ko'manʉ'pɨ'nin nan winɨ tʉpʉrataai amʉranʉkʉ pɨ'. \t Darum ist das Himmelreich gleich einem König, der mit seinen Knechten rechnen wollte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan ekanwa'tɨ'pʉ kanau ya' mɨrɨ a'tai rɨ tʉpoitorʉ ton pokon pe, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Tarʉmanu'ta nono pʉ'kʉ pona. \t Und alsbald trat er in ein Schiff mit seinen Jüngern und kam in die Gegend von Dalmanutha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mʉre' esi'pʉ si'kɨrɨ rɨ tanporo serɨ ton awɨrɨ rɨ uko'mansa' man,” ta'pʉ iya. \t Er aber sprach: Das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamo 10 kaisaron kon uya serɨ etasa' a'tai, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pokon pɨ' to' usakorota'pʉ. \t Und da das die Zehn hörten, wurden sie unwillig über Jakobus und Johannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'tu auya'nokon pʉra pe' nai ɨpun kon esi Kʉrai pʉ'kʉ pe'ne? Kʉrai pʉ'kʉ pe rɨken pe' te'sen tʉrʉ uya tʉtʉrawasooi pe ekuman ku'nin uri'san pʉ'kʉ pe iye'to' pe? Ikupʉ uya pen! \t Ich ermahne euch aber, liebe Brüder: Ihr kennet das Haus des Stephanas, daß sie sind die Erstlinge in Achaja und haben sich selbst verordnet zum Dienst den Heiligen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ iten pʉro'po ika'sa' ton inserʉ amʉ' A'kwa iwano' ton esi'pʉ, ɨri pe e'nɨ'pʉ apai ekonekan pata'se' epoino. E'tane serɨ ton ekama poken pʉra man tanporo serɨ pe. \t obendarüber aber waren die Cherubim der Herrlichkeit, die überschatteten den Gnadenstuhl; von welchen Dingen jetzt nicht zu sagen ist insonderheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“50 kaisa rɨ pʉra rɨ ɨwʉipiyaai man, mɨrɨ pe' e'tane Epʉra'an ene'pʉ auya?” ta'pʉ Esuwerʉ amʉ' uya ipɨ'. \t Da sprachen die Juden zu ihm: Du bist noch nicht fünfzig Jahre alt und hast Abraham gesehen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon pika'tɨ'pʉ Papa uya. Itekare ekama pɨ' to' esi koro'tau, tu'kan kon nɨ Esuwerʉ amʉ' pen nɨ ena'pʉ Sises apurɨnin nan pe, mɨrɨpan kon era'tɨ'pʉ Papa winɨkʉi'. \t Und die Hand des HERRN war mit ihnen, und eine große Zahl ward gläubig und bekehrte sich zu dem HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon kon nɨ ka'pon amʉ' enta'na'pʉ ta'wetapɨ'se, mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton uya kiyari punu'pɨ e'nonkasa' ke 12 kaisaron pa'siki'ti arʉ'tɨ'pʉ. \t Und sie aßen alle und wurden satt und hoben auf, was übrigblieb von Brocken, zwölf Körbe voll."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kɨsenku'tɨtʉu: Papa esi ɨnʉ' nʉsapemanʉ pen nɨ. Ka'pon uya tʉnpɨmɨ'pʉ rɨ anʉmʉ mɨrɨ. \t Irrt euch nicht! Gott läßt sich nicht spotten. Denn was der Mensch sät, das wird er ernten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ewai', ta auya na'ne' kasa rɨ, e'tane tanporo ɨpɨ'nokon ta uya; Serɨ enta', Ka'pon, Papa winon ento' auya'nokon oton iyereutasa' Meruntɨ pe Te'sen enwo'netʉ winɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ iyepʉ Epʉn poi kapuru' yau,” ta'pʉ iya. \t Jesus sprach zu ihm: Du sagst es. Doch ich sage euch: Von nun an wird's geschehen, daß ihr werdet sehen des Menschen Sohn sitzen zur Rechten der Kraft und kommen in den Wolken des Himmels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya auronpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan arɨ'pʉ to' uya Paire', kopʉna ena'. \t Und banden ihn, führten ihn hin und überantworteten ihn dem Landpfleger Pontius Pilatus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iyakʉ'pʉsa' anʉmʉ weyu e'seposa' a'tai nin si, tʉpoitorʉ enno'kaa'pʉ iya umɨ tʉrʉ'pʉ tʉuya itena' ton piya' tʉrepato' pe to' uya tʉmainarʉ yawon ke, e'tane si kamoro uya ipanta'ma'pʉ, mɨrɨpan ennoko'pʉ to' uya itemiyatʉ arʉ pʉra rɨ. \t Und zu seiner Zeit sandte er einen Knecht zu den Weingärtnern, daß sie ihm gäben von der Frucht des Weinberges. Aber die Weingärtner stäupten ihn und ließen ihn leer von sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tikin nan ɨni'tupai e'ai' ɨwinɨ'nokon: Main, Mosi' winon pe' awɨrɨ ɨwesi kon pɨ' Papa A'kwarʉ eporo'pʉ auya'nokon, ɨneta'pʉ kon katɨ apurɨ auya'nokon pɨ'? \t Das will ich allein von euch lernen: Habt ihr den Geist empfangen durch des Gesetzes Werke oder durch die Predigt vom Glauben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane, ɨsi'kaisa rɨ pʉra to' maimu esi'pʉ. \t Aber ihr Zeugnis stimmte noch nicht überein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ui'tu auya pʉra pe' iyesi, Piri', ɨpiyau'nokon nɨ inke rɨ uko'manka'sa' e'tane? Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ uyennin pe na'ne' uya rɨ ukʉipʉnʉ ensa' pe iyesi. Nai pe mairɨ, ‘Ikʉipʉnʉ enpoikakɨ ina ena',’ ta auya? \t Jesus spricht zu ihm: So lange bin ich bei euch, und du kennst mich nicht, Philippus? Wer mich sieht, der sieht den Vater; wie sprichst du denn: Zeige uns den Vater?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ ɨyekama'po kon yau, ‘Ɨ'rɨto' pe mɨrɨ kupʉ auya'nokon?’ tukai', ‘Itepuru esi i'se inke pʉra inna'poto' pe tʉuya rɨ,’ mʉkatʉi' ipɨ',” ta'pʉ iya. \t Und so jemand zu euch sagen wird: Warum tut ihr das? so sprechet: Der HERR bedarf sein; so wird er's alsbald hersenden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itepuru uya eikʉ'pʉ, “Ɨnʉ' ken usauro'nɨ'pʉ awɨron mɨrɨ awonsi'kɨ emiya'pokena' tʉtonpa esa' e' pe nai? Itesa' nʉnonkanʉ tʉpoitorʉ ton esa' pe to' i'kiyari epe' ke to' repanin pe itʉto' weyu a'tai? \t Der HERR aber sprach: Wie ein großes Ding ist's um einen treuen und klugen Haushalter, welchen der Herr setzt über sein Gesinde, daß er ihnen zur rechten Zeit ihre Gebühr gebe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ereutasa' pʉra rɨ iyesi ɨpɨ'nokon tenki tapɨtʉ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpona'nokon ɨpʉremato' rɨ esi uyenu yau. \t höre ich nicht auf, zu danken für euch, und gedenke euer in meinem Gebet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'tu auya'nokon i'se e'ai' utonpa ton Temu'ti si nonkasa' man. Serɨ pe iwa iye'sa' yau, iya'kɨrɨ utɨ mɨrɨ ɨyense'nokon. \t Wisset, daß der Bruder Timotheus wieder frei ist; mit dem, so er bald kommt, will ich euch sehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane to' e'manenpato' Paarʉ pɨ' esi'pʉ Papa apurɨto' tʉuya'nokon pɨ'. To' e'manenpato' kanan esi'pʉ ka'pon, Sises itese' pɨkɨrɨ. Iyeri'sa' rʉ'pʉ e'tane si, Paarʉ uya, ‘Moro iyesi,’ ta. \t Sie hatten aber etliche Fragen wider ihn von ihrem Aberglauben und von einem verstorbenen Jesus, von welchem Paulus sagte, er lebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' utɨ'pʉ Ka'paneyan pona; Sapa' uye'sa' a'tai, Sises utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta'. Mɨrɨ yau, to' enupa pɨ' iyepiya'tɨ'pʉ. \t Und sie gingen gen Kapernaum; und alsbald am Sabbat ging er in die Schule und lehrte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "12,000 kaisa rɨ Aisarʉ ko' amʉ', 12,000 kaisa rɨ Na'tari ko' amʉ', 12,000 kaisa rɨ Mana'sa ko' amʉ', \t von dem Geschlechte Asser zwölftausend versiegelt; von dem Geschlechte Naphthali zwölftausend versiegelt; von dem Geschlechte Manasse zwölftausend versiegelt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "non nɨ kʉsesakʉi---Papa pʉta apon mɨrɨ; Surusiran nɨ kʉsesakʉi---eke kin pata'se' mɨrɨ. \t noch bei der Erde, denn sie ist seiner Füße Schemel, noch bei Jerusalem, denn sie ist des großen Königs Stadt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ani ke uyepuru kon mɨrɨ awonsi'kɨ ukʉipʉnʉ kon apurɨpɨtʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ ke rɨ ka'pon amʉ' pa'nʉkʉ, Papa waraino kon pe ika'sa' kon. \t Durch sie loben wir Gott, den Vater, und durch sie fluchen wir den Menschen, die nach dem Bilde Gottes gemacht sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "e'tane aiko rʉ'kwɨ mʉra'ta mɨrɨ awonsi'kɨ aiko rʉ'kwɨ asanta esi wakʉ uko'man nɨto' ya' utɨn e'ma pe, e'tane tu'kan kon pen nɨ utɨto' iyawɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Und die Pforte ist eng, und der Weg ist schmal, der zum Leben führt; und wenige sind ihrer, die ihn finden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kɨrɨ te'san itonpa ton utɨ'pʉ kanau yai Pa'pos ponsi'kɨ Pɨrʉka, Panperiya awon pona. Mɨrɨ yau, Isaan Ma' uya to' nɨmɨ'pʉ. Surusiran pona iyenna'po'pʉ. \t Da aber Paulus und die um ihn waren, von Paphos schifften, kamen sie gen Perge im Lande Pamphylien. Johannes aber wich von ihnen und zog wieder gen Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "te'tʉrawasomasen ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tau, i'nairon kuru ta'porin, Itepuru rɨ ni'mʉ'sa'ka'pʉ, ka'pon ni'mʉ'sa'ka'pʉ pen. \t und ist ein Pfleger des Heiligen und der wahrhaften Hütte, welche Gott aufgerichtet hat und kein Mensch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ wʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ tɨ' amʉ' pɨ', “Ina pona ata'mo'ka', ina onankɨ kʉrɨ rɨ apono' po iyereutasa' na'ne' enu piyapai mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre uya kota'man nɨto' piyapai! \t und sprachen zu den Bergen und Felsen: Fallt über uns und verbergt uns vor dem Angesichte des, der auf dem Stuhl sitzt, und vor dem Zorn des Lammes!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨsɨ yau me'atʉi', ɨmɨrɨ'nokon tʉuta're'tɨsan, apʉne pʉra iwan pe ɨwe'to' oton kon. Ɨsɨ yau me'atʉi', ɨmɨrɨ'nokon tʉuta'kɨrɨsan, apʉne pʉra tʉuta'kwarʉkai' aukaranto' oton kon. \t Weh euch, die ihr voll seid! denn euch wird hungern. Weh euch, die ihr hier lachet! denn ihr werdet weinen und heulen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', utonpa kon amʉ' eseru aimenkato' ereutanʉ'pai'nokon. E'tane ru'ku, ɨusenuminkato' kon ikonekatɨ' ɨtonpa kon e'pi'poto' ipona mɨrɨ pe pʉra iwa'kʉ'nin tʉrʉ auya'nokon namai' ite'ma ta'. \t Darum lasset uns nicht mehr einer den andern richten; sondern das richtet vielmehr, daß niemand seinem Bruder einen Anstoß oder Ärgernis darstelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ moron nʉ'pʉ pe tensen pe tanporo kopʉna pata'se' erasu ton koro'tawɨrɨ iyenasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon pona rɨ Kʉrai iwano' pe i'sen yau esi. \t also daß meine Bande offenbar geworden sind in Christo in dem ganzen Richthause und bei den andern allen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' ene'pʉ, mɨrɨpan kon ekama'po'pʉ iya, “Ɨ'rɨ ken si ta e'kwa pe iye'menukasa' esi: “‘Ɨutɨ amɨnin nan neno'ma'pʉ rʉ'pʉ tɨ' enasa' itekun airɨ te'sen tɨ' pe,’ tawon? \t Er aber sah sie an und sprach: Was ist denn das, was geschrieben steht: \"Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises ereuta'pʉ, mɨrɨpan uya 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ, “Wapiya e'pai na'ne' e'to' pe iyesi, iu'matʉ yau mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon poitorʉ pe iye'to' pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t Und er setzte sich und rief die Zwölf und sprach zu ihnen: So jemand will der Erste sein, der soll der Letzte sein vor allen und aller Knecht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Oseya yau ta pɨ' na'ne' kasa: “‘Umunkɨ,’ ta uya to' pɨ' umunkɨ amʉ' pen nɨ pɨ'; mɨrɨ awonsi'kɨ ‘Ui'nʉn,’ ta uya ipɨ' ui'nʉn pen nɨ pɨ',” ta, \t Wie er denn auch durch Hosea spricht: \"Ich will das mein Volk heißen, daß nicht mein Volk war, und meine Liebe, die nicht meine Liebe war.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra ɨusi'nʉnkato' mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai apurɨto' auya mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo wakʉ ton i'nʉnkato' auya eta uya pɨ'. \t nachdem ich höre von der Liebe und dem Glauben, welche du hast an den HERRN Jesus und gegen alle Heiligen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "‘Uwarinpato' auya'nokon oton e'tane uyepoto' auya'nokon oton pen,’ mɨrɨ awonsi'kɨ, ‘Iyau e'ai'ne' ya' ɨutɨ kon pʉra iyesi,’ ta iya pɨ' sa'ne. Ɨ'rɨ ta iya e'kwa pe iyesi?” ta'pʉ to' uya. \t Was ist das für eine Rede, daß er sagte: \"Ihr werdet mich suchen, und nicht finden; und wo ich bin, da könnet ihr nicht hin kommen\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta uya temiyatʉ ke e'pana e'tɨ' ta'pʉ to' pɨ', mɨrɨpan uya Papa inserʉʉi uya tenpa'kasa' pariki'si tapai rʉ'pʉ ekama'pʉ. “Serɨ mekamatʉi' Isens pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon ɨtonpa kon amʉ' pɨ',” ta'pʉ iya. Mɨrɨ tʉpo, tʉron nɨ pata ya' itɨ'pʉ. \t Er aber winkte ihnen mit der Hand, zu schweigen, und erzählte ihnen, wie ihn der HERR hatte aus dem Gefängnis geführt, und sprach: Verkündiget dies Jakobus und den Brüdern. Und ging hinaus und zog an einen andern Ort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isose', Arama'tiya pon to' nʉnamanʉ pe kuru te'sen Konsʉrʉ amʉ' tonpa, Papa e'to' esa' wannɨ pe uyepʉ enupɨkɨrɨ nɨrɨ te'sen utɨ'pʉ enari'mʉra rɨ Paire' piya', Sises ekepu ekama'pose'na. \t kam Joseph von Arimathia, ein ehrbarer Ratsherr, welcher auch auf das Reich Gottes wartete. Der wagte es und ging hinein zu Pilatus und bat um den Leichnam Jesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane imaminke' ne'kupʉi mɨ pe aiko pe tenasa' pɨ', apʉne pʉra wana' ipʉrʉ uma'ta kasa ima'tato' oton. \t und der da reich ist, rühme sich seiner Niedrigkeit, denn wie eine Blume des Grases wird er vergehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Asakɨrɨ'nan kon a'pɨ'pʉnon itensi ton esi'pʉ pu'kena' pe itekare ekamanin nan. \t Der hatte vier Töchter, die waren Jungfrauen und weissagten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Upun pɨ' tʉuta're'tɨsen nɨ, umʉnʉ ensinin nɨ uko'mamʉ mɨrɨ uyau, iyau nɨrɨ uko'mamʉ. \t Wer mein Fleisch isset und trinket mein Blut, der bleibt in mir und ich in ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ Ni'korai'tan amʉ' usenupato' ku'nin nan moro man ɨ'koro'tau'nokon. \t Also hast du auch, die an der Lehre der Nikolaiten halten: das hasse ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon nonka'pʉ iya usewa'noman ku'sa' iya pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon nɨrɨ wɨsa' iya pɨ' a'sisa' rʉ'pʉ, to' nekama'po'pʉ, Sises nonkai'ma i'se to' e'to' ya'. \t und ließ den los, der um Aufruhrs und Mordes willen war ins Gefängnis geworfen, um welchen sie baten; aber Jesum übergab er ihrem Willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Main uya ta'pʉ tʉronpi' turunpanin nʉ'pʉ inserʉ pɨ', “Kamoro asakɨrɨ'nan kon inserʉ amʉ' arankapɨ'kɨ eke tuna tʉu'tɨsen Yu'pʉretes itese' piyau auronpɨ'sa' kon.” \t die sprach zu dem sechsten Engel, der die Posaune hatte: Löse die vier Engel, die gebunden sind an dem großen Wasserstrom Euphrat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan tu'kan kon nɨ usenuminkato' usenpoikato' oton. Mɨrɨpan pɨrɨu kasa kuru pokoi uya ɨyewan pokato' oton,” ta'pʉ iya. \t (und es wird ein Schwert durch deine Seele dringen), auf daß vieler Herzen Gedanken offenbar werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Esuwerʉ amʉ' e'sara'tɨ'pʉ ipɨ' entarun nɨ pɨ', apʉne pʉra, “Urɨ kʉrɨ rɨ pʉreti Epʉn poi iu'tɨsa',” ta iya pɨ'. \t Da murrten die Juden darüber, daß er sagte: Ich bin das Brot, daß vom Himmel gekommen ist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isara'tɨsa' iya e'tane, i'ma'ka iya pʉra iyesi yau, tanporon kon ennin nan uta'kɨrɨ mɨrɨ ipɨ', \t auf daß nicht, wo er Grund gelegt hat und kann's nicht hinausführen, alle, die es sehen, fangen an, sein zu spotten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya si mɨrɨ pata nɨmɨ a'tai, ka'pon ereutasa' ene'pʉ iya pʉrata amʉranʉ'nin pe e'nɨ iwʉ' tau, Ma'siu itese'. Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨsi'kɨ upoitorʉ pe, Ma'siu,” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ, iya'kɨrɨ itɨ'pʉ. \t Und da Jesus von dannen ging, sah er einen Menschen am Zoll sitzen, der hieß Matthäus; und er sprach zu ihm: Folge mir! Und er stand auf und folgte ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' Papa i'tupɨtʉ i'se ɨwesi kon? Sa'man pe rɨ Esuwerʉ amʉ' pen apurɨnin nan kupʉ i'se ɨwesi kon mɨrɨ, urɨ'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ ukʉipʉnʉ kon nʉkupʉ'pʉ pen nɨ. \t Was versucht ihr denn nun Gott mit Auflegen des Jochs auf der Jünger Hälse, welches weder unsre Väter noch wir haben können tragen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnenkurunpapai rɨ nin esi upiyau, apata'pʉ yawon pe upika'tɨnin pe i'sen yau esi koro'tau wakʉ itekare wenai. \t Denn ich wollte ihn bei mir behalten, daß er mir an deiner Statt diente in den Banden des Evangeliums;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya, “Ɨsi'tɨ', enta'natanʉ'tɨ',” ta'pʉ to' pɨ'. Ipoitorʉ ton uya, “Ɨnʉ' ɨmɨrɨ?” ta pʉra rɨ iyesi'pʉ ipɨ'. Itepuru pe to' uya i'tu'pʉ. \t Spricht Jesus zu ihnen: Kommt und haltet das Mahl! Niemand aber unter den Jüngern wagte, ihn zu fragen: Wer bist du? denn sie wußten, daß es der HERR war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ wenai, ɨyento' kon pe uya, ayauro'kato' kon pe uya ɨkɨ'masa' uya 'nokon mɨrɨ. A'sisa' pe e'ai', apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' pika'tɨnin pe ekamasa' rʉ'pʉ ese' pɨ' esi pɨ',” ta'pʉ iya. \t Um der Ursache willen habe ich euch gebeten, daß ich euch sehen und ansprechen möchte; denn um der Hoffnung willen Israels bin ich mit dieser Kette umgeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "(Ewai', Sitipanas pokon nɨ nɨrɨ kenʉ' pa'taisima'pʉ uya man; tʉron kon nin si pa'taisima'pʉ uya pʉra kuru man uyenu yau.) \t Ist aber jemand unter euch, der Lust zu zanken hat, der wisse, daß wir solche Weise nicht haben, die Gemeinden Gottes auch nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ a'tai rɨ takuru'ke mɨrɨ pe pʉra pariki'si tau ɨwe'tane, ina utɨ'pʉ aka'kʉranpai'?’ tato' oton to' uya. \t Wann haben wir dich krank oder gefangen gesehen und sind zu dir gekommen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', te'kwe' po takuru'ke iye'to' pe mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo iya'kɨrɨ iyekumasa' kon pokon pe ipan pe e'ne' moronkato' pe to' uya inonka uya. Serɨ pe kuru serɨ kupʉ uya, ɨri ku'nin nʉ'san iya'kɨrɨ era'tɨ pʉra iyesi a'tai. \t Siehe, ich werfe sie in ein Bett, und die mit ihr die Ehe gebrochen haben, in große Trübsal, wo sie nicht Buße tun für ihre Werke,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya nin si ta'pʉ mɨrɨ ipɨ', “Serɨ ɨutɨ tawon pika'tɨsa' Papa uya man serɨ pe, apʉne pʉra apurɨnin pe ɨwesi pɨ' Epʉra'an esi'pʉ kasa. \t Jesus aber sprach zu ihm: Heute ist diesem Hause Heil widerfahren, sintemal er auch Abrahams Sohn ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ rɨ si 5 kaisaron paiki pʉrata eponin nʉ'pʉ utɨ'pʉ inke pʉra rɨ mɨrɨ pʉrata e'tonpa'tɨto' pe itʉrawasomase'na, emennʉ'pʉ tʉpoi'ne rɨ nin si, 5 kaisarɨ rɨ marɨ iye'tonpa'tɨsa' esi'pʉ. \t Da ging der hin, der fünf Zentner empfangen hatte, und handelte mit ihnen und gewann andere fünf Zentner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉwɨnɨ pɨ' e'kamanɨsa' eta'pʉ Saarʉ uya. Wʉi nai, ewarupɨ nau nɨrɨ mʉra'ta nau Saarʉ enupɨkɨrɨ to' esi'pʉ, iwɨto' pe tʉuya'nokon e'tane, to' uya iwɨnɨ'pʉ pen. \t Aber es ward Saulus kundgetan, daß sie ihm nachstellten. Sie hüteten aber Tag und Nacht an den Toren, daß sie ihn töteten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Esuwerʉ amʉ' uya ta'pʉ, “Main esanon ina, mɨrɨ awɨrɨ ima'tato' pe rɨ iyesi, apʉne pʉra Papa Mumu pe iye'kupʉ pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Die Juden antworteten ihm: Wir haben ein Gesetz, und nach dem Gesetz soll er sterben; denn er hat sich selbst zu Gottes Sohn gemacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron nɨ kanan inserʉ, apo' esa' epa'ka'pʉ use'man nɨto' apon winɨpai, eke pe ikɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ iyɨkena' si'kʉrʉ esa' inserʉ uya etato' pe, “Amariyarʉ, si'kʉrʉ apurɨkɨ kʉre' kiyari a'tɨkɨ umɨ non pon yawon apʉne pʉra iyakʉ'pʉka'sa' mɨrɨ,” tawon. \t Und ein anderer Engel ging aus vom Altar, der hatte Macht über das Feuer und rief mit großem Geschrei zu dem, der die scharfe Hippe hatte, und sprach: Schlag an mit deiner scharfen Hippe und schneide die Trauben vom Weinstock der Erde; denn seine Beeren sind reif!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ɨ'rɨ rɨ ɨnku'pai pʉra esi'pʉ ewai' tasa' auya pʉra iye'tane, ɨnku'pai ɨwe'to' kupʉ pa ɨiwano' pe ɨmɨrɨ ta'kwarʉkai' pʉra. \t aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß dein Gutes nicht wäre genötigt, sondern freiwillig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Miyarɨ rɨ Sises usaurokʉ'pʉ, “Moro ka'pon esi'pʉ asa'ron kon imunkɨ. \t Und er sprach: Ein Mensch hatte zwei Söhne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya 10 kaisa rɨ tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ mɨrɨpan kon repa'pʉ iya 10 kaisa rɨ maina. ‘Serɨ pʉrata itʉrawasomatɨ' enna'po pʉ'kʉ pona,’ ta'pʉ iya. \t Dieser forderte zehn seiner Knechte und gab ihnen zehn Pfund und sprach zu ihnen: Handelt, bis daß ich wiederkomme!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tikin nɨ ɨwe'to' kon Iya'kwarʉ iwano' yau enkurunpatɨ' kuru tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' na'si'ai'ne' poro. \t und seid fleißig, zu halten die Einigkeit im Geist durch das Band des Friedens:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Kʉrɨ uya'kɨrɨ pʉra na'ne' esi uyewa'noma pɨ', kʉrɨ rɨ upokon pe amʉranʉkʉ iya pʉra na'ne' uya ai'pika. \t Wer nicht mit mir ist, der ist wider mich; und wer nicht mit mir sammelt, der zerstreut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kanau wɨnɨ'pʉ iya pana' pe, miyarɨ rɨ itɨto' pʉra rɨ iye'to' temapu'tɨi'. Mɨrɨ pɨ', a'setun uya kanau epotorʉ'pʉ ato' pe ina uya inonka'pʉ. \t Und da das Schiff ergriffen ward und konnte sich nicht wider den Wind richten, gaben wir's dahin und schwebten also."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo to' enta'na'pʉ ta'wetapɨ'se. Mɨrɨ tʉpo, ipʉ'kʉ rʉ'san e'nonkasa' amʉranʉkʉ'pʉ ipoitorʉ ton uya, 7 kaisaron pa'siki'ti tʉpe'ke'ne. \t Und sie aßen alle und wurden satt; und hoben auf, was übrig blieb von Brocken, sieben Körbe voll."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Wakʉ Pata ene'pʉ uya, emenna' Surusiran u'tɨ Epʉn apai, Papa winɨpai, iyekonekasa' temari'masen uri'san uta'kʉ'tɨsa' ama'non pe kasa tʉtaan'pʉ e'ma ta'. \t Und ich, Johannes, sah die heilige Stadt, das neue Jerusalem, von Gott aus dem Himmel herabfahren, bereitet als eine geschmückte Braut ihrem Mann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Sises tʉrawasooi ineporo'pʉ esi eke pe Mosi' tʉrawasooi entai, wakʉ kuru ekonekan nɨsa' Papa winon eposa' iya tʉntʉton eke pe penaro' entai, mɨrɨpan e'tʉsa' wakʉ ton kuru nin e'ku'to' pɨ' isauro'sa' po. \t Nun aber hat er ein besseres Amt erlangt, als der eines besseren Testaments Mittler ist, welches auch auf besseren Verheißungen steht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨsɨ pe rɨ iyesi Papa nurɨnan ena' uta'mo'kan. \t Schrecklich ist's, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe si iyesi pɨ', tu'ke kuru rɨ kamoro iye'kupʉ tʉnene'pʉ kon ekamanin nan esi pɨ' uwoi'nokon, eno'mapai'nokon tanporon nɨ uko'manʉkʉ kon pɨ' na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ makoi upɨ'nokon ita'sisa' na'ne' sa'man pe rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ eka'tun nɨpai'nokon ikupʉ uya kuru tai'ma eka'tun nɨto' iyawɨrɨ pe iye'ma'kʉmasa' na'ne' awɨrɨ. \t Darum wir auch, dieweil wir eine solche Wolke von Zeugen um uns haben, lasset uns ablegen die Sünde, so uns immer anklebt und träge macht, und lasset uns laufen durch Geduld in dem Kampf, der uns verordnet ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“E'tane si ɨmɨrɨ'nokon, ɨnʉ' pe ken si esi mʉkayatʉu?” ta'pʉ iya to' pɨ'. Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ Kʉrai!” tukai'. \t Und er sprach zu ihnen: Ihr aber, wer sagt ihr, daß ich sei? Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Du bist Christus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨyenku'tɨsa' iya 'nokon kanan na'kɨ?” ta'pʉ Pari'si amʉ' uya to' pɨ'. \t Da antworteten ihnen die Pharisäer: Seid ihr auch verführt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan ewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ ta', mɨrɨpan e'sara'tɨ'pʉ kʉrʉpo'po pɨ' te'san enpa'kapɨtʉ pɨ'. \t Und er ging in den Tempel und fing an auszutreiben, die darin verkauften und kauften,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "(Serɨ esi'pʉ mɨrɨ Isaan tʉrʉ rawɨrɨ pariki'si ta'.) \t Denn Johannes war noch nicht ins Gefängnis gelegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra eke pata, tapon kenan, Papa nʉkoneka'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ inamɨ'pʉ enupɨkɨrɨ tesi kon wenai. \t denn er wartete auf eine Stadt, die einen Grund hat, der Baumeister und Schöpfer Gott ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ɨpiyau'nokon na'ne' pɨ' ata'sitɨ' pana' pe uyepʉ pʉ'kʉ pona rɨ. \t doch was ihr habt, das haltet, bis daß ich komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mosi' uya Main ke ɨrepa'pʉ kon, pen nɨ katɨ? E'tane tikin nan nɨ iyawɨron pʉra rɨ iyesi. Ɨ'rɨ wenai uwɨpai ɨwesi kon?” ta'pʉ iya. \t Hat euch nicht Mose das Gesetz gegeben? und niemand unter euch tut das Gesetz. Warum sucht ihr mich zu töten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ pana'pan inserʉ ene'pʉ uya, eke pe ekama'po'pʉ iya, “Ɨnʉ' nai wakʉ serɨ kareta amon a'si'sa' rʉ'pʉ i'kwɨ'nin pe mɨrɨ awonsi'kɨ a'kokanin pe?” ta'pʉ iya. \t Und ich sah einen starken Engel, der rief aus mit großer Stimme: Wer ist würdig, das Buch aufzutun und seine Siegel zu brechen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo kareta amʉ' pu'kena' ton nʉmenuka'pʉ ka'pon amʉ' auro'kanin pe ipɨ' uya serɨ ekamasa': Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ Sises apurɨnin pe te'sen uya, tʉmakooi pɨ' usentu'man nɨto' eporo mɨrɨ itese' poro,” ta'pʉ iya. \t Von diesem zeugen alle Propheten, daß durch seinen Namen alle, die an ihn glauben, Vergebung der Sünden empfangen sollen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon kon, main, Mosi' winon piyapai imakoitasa' kon uma'tato' oton mɨrɨ main piyapai rɨ marɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon imakoitasa' kon main o'noro eseru utaimenkato' oton main ke. \t Welche ohne Gesetz gesündigt haben, die werden auch ohne Gesetz verloren werden; und welche unter dem Gesetz gesündigt haben, die werden durchs Gesetz verurteilt werden"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises ewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ ta'. Mɨrɨ yau, to' enupa pɨ' iyesi koro'tau, Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' epuru ton pokon uyee'pʉ ipiya'. “Ɨ'rɨ meruntɨrʉ winɨ serɨ ton kupʉ auya? Ɨnʉ' uya serɨ meruntɨ ke ɨrepa'pʉ?” tukai' to' uya ekama'po'pʉ. \t Und als er in den Tempel kam, traten zu ihm, als er lehrte, die Hohenpriester und die Ältesten im Volk und sprachen: Aus was für Macht tust du das? und wer hat dir die Macht gegeben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨuko'manto' kon Kʉrai yau uya pana' pe ɨku'sa' kon, mɨrɨ awonsi'kɨ isi'nʉnkato' uya aya'kwarʉ kon ne'sa', mɨrɨpan uya Iya'kwarʉ pokon pe ɨku'sa' kon ɨsi'nʉnkena' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsentu'kena' pe ɨtonpa kon amʉ' pokon pe. \t Ist nun bei euch Ermahnung in Christo, ist Trost der Liebe, ist Gemeinschaft des Geistes, ist herzliche Liebe und Barmherzigkeit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya nin si panton ekama'pʉ tʉpoitorʉ ton enupanin pe tɨwɨrɨ rɨ tʉwɨpʉremasan pe to' e'to' pe tʉuseta'kai' pʉra rɨ. \t Er sagte ihnen aber ein Gleichnis davon, daß man allezeit beten und nicht laß werden solle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non e'weuka pʉ'kʉ pona, ɨ'rɨ rɨ mo'ka pʉra iyesi Papa Maimu yapai. Aiko pe rɨ na'ne' pen nʉwarai'ka'pʉ esi moro rɨ Main pe tanporon nɨ uta'ku'tɨ pʉ'kʉ pona. \t Denn ich sage euch wahrlich: Bis daß Himmel und Erde zergehe, wird nicht zergehen der kleinste Buchstabe noch ein Tüttel vom Gesetz, bis daß es alles geschehe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kiri'pas, Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' epuru, mɨrɨ awonsi'kɨ itiwʉ' tau te'san uya Sises apurɨ'pʉ. Tu'ke itekare etanin nʉ'san Koren pon kon uya apurɨ'pʉ, mɨrɨpan kon epa'taisima'pʉ. \t Krispus aber, der Oberste der Schule, glaubte an den HERRN mit seinem ganzen Hause; und viele Korinther, die zuhörten, wurden gläubig und ließen sich taufen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya si pʉsamoro anʉnsa' kon nʉ'san tʉrʉ'pʉ enno'sa' kon piya', to' pʉremato' pe si to' uya, tʉtʉrawasooi kon si ku'to' pe to' uya. \t Diese stellten sie vor die Apostel und beteten und legten die Hände auf sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apono' rau parau wanamari kasa tʉusensen esi'pʉ awai'nan tɨ' kʉrestarʉ tato' kasa. Mɨrɨpan a'sanau apono' woi iyesi'pʉ asakɨrɨ'nan kon ene amʉ', tenukena' nan to' pʉropo winɨ'ne mɨrɨ awonsi'kɨ to' a'poi winɨ'ne. \t Und vor dem Stuhl war ein gläsernes Meer gleich dem Kristall, und mitten am Stuhl und um den Stuhl vier Tiere, voll Augen vorn und hinten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon nɨ iku'tɨ' tepatakai' pʉra mɨrɨ pe pʉra te'sei'pɨ'se pʉra, \t Tut alles ohne Murren und ohne Zweifel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon, Papa winon weyu e'seposa' a'tai, kamiri' e'wei'tɨ uya ka' a'kwaka ipʉ'kʉ pona'ne kasa kuru iyesi mɨrɨ. \t Denn wie der Blitz oben vom Himmel blitzt und leuchtet über alles, was unter dem Himmel ist, also wird des Menschen Sohn an seinem Tage sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Kurusu' pona ipokapɨ'kɨ! Kurusu' pona ipokapɨ'kɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Sie riefen aber und sprachen: Kreuzige, kreuzige ihn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Urɨ kʉrɨ rɨ Arʉ'pa mɨrɨ awonsi'kɨ Omeka; Wapiyaro', mɨrɨ awonsi'kɨ Iu'matʉ; Iyepiya'tɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Iu'matʉ. \t Ich bin das A und das O, der Anfang und das Ende, der Erste und der Letzte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan a'tai, ka'pon amʉ' emari'mato' oton pen nɨ, mɨrɨ pe pʉra to' e'tʉrʉ pen nɨ emari'man nɨto' yau; inserʉ amʉ', Epʉn pon kon kasa rɨ to' e'to' oton. \t In der Auferstehung werden sie weder freien noch sich freien lassen, sondern sie sind gleichwie die Engel Gottes im Himmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inke kuru tʉusaurokʉ kon tʉpo, Pi'ta e'mʉ'sa'ka'pʉ, ta'pʉ iya to' pɨ', “Utonpa ton, i'tu auya'nokon pena Papa uya uyanʉmʉ'pʉ ɨ'koro'tapai'nokon, Esuwerʉ amʉ' pen uya itekare etato' pe urɨ winɨ, to' uya apurɨto' pe nɨrɨ. \t Da man sich aber lange gestritten hatte, stand Petrus auf und sprach zu ihnen: Ihr Männer, liebe Brüder, ihr wisset, das Gott lange vor dieser Zeit unter uns erwählt hat, daß durch meinen Mund die Heiden das Wort des Evangeliums hörten und glaubten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron nɨ a'tai, Sises ɨpʉrema koro'tau, tʉpoitorʉ ton pokon pe rɨken, to' ekama'po'pʉ iya, “Ɨnʉ' pe rɨ esi tukai' anpisin ka'pon amʉ' nʉsauro'an?” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Und es begab sich, da er allein war und betete und seine Jünger zu ihm traten, fragte er sie und sprach: Wer sagen die Leute, daß ich sei?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ko', waain yen anʉmʉ'pʉ temiyatʉ ya', mɨrɨpan uya tenki ta'pʉ Papa pɨ', mɨrɨpan tʉpo tʉpoitorʉ ton pɨ' ta'pʉ, “Akaisarɨ'ne'nokon se waain, ko' yawon ensitɨ'. \t Und er nahm den Kelch, dankte und sprach: Nehmet ihn und teilet ihn unter euch;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Main awɨron pe e'nɨto' pe konekan a'tai wakʉ pe pona wannɨ iyesi pen nɨ, e'tane e'ne' pe rɨ. E'tane rɨ emennʉ'pʉ ipokena' awɨrɨ te'sen pe e'nɨto', mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' akʉ'pɨ'nʉkʉ iya kamoro iwinɨ isenupasa' kon iwano' pe. \t Alle Züchtigung aber, wenn sie da ist, dünkt uns nicht Freude, sondern Traurigkeit zu sein; aber darnach wird sie geben eine friedsame Frucht der Gerechtigkeit denen, die dadurch geübt sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' mɨrɨ kasa Papa sapema pe rɨ isaurokʉ? Ɨnʉ' rɨ sa'ne makoi pɨ' tʉusentu'masen pʉra rɨ iyesi mɨrɨ ko, Papa rɨken!” ta'pʉ to' uya. \t Wie redet dieser solche Gotteslästerung? Wer kann Sünden vergeben denn allein Gott?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Era' uya i'tu'pʉ Isens wɨsa' tʉuya a'tai, pori' pe kuru Esuwerʉ amʉ' ena'pʉ tukai', mɨrɨ awonsi'kɨ soisa amʉ' kanan apiyo'ma'pʉ iya Pi'ta a'sito' pe to' uya iwɨto' pe kanan. Serɨ e'kupʉ'pʉ A'sarutanʉ'sa' Pen Pʉreti Pɨ' Enta'nan Weyu a'tai. \t Und da er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort und fing Petrus auch. Es waren aber eben die Tage der süßen Brote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uko'man nɨ pe iyesi yau, Itepuru iwano' pe uko'man nɨ; mɨrɨ awonsi'kɨ eri'nɨ pe iyesi yau, eri'nɨ Itepuru iwano' pe. Mɨrɨ pɨ' si, uko'man nɨ pe iyesi yau mɨrɨ pe pʉra eri'nɨ pe iyesi yau, Itepuru iwano' pe rɨ e'nɨ. \t Leben wir, so leben wir dem HERRN; sterben wir, so sterben wir dem HERRN. Darum, wir leben oder sterben, so sind wir des HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Si'tuyai', kasi ton enupanin nan uye'to' oton ɨsɨ ton ene amʉ' kasa ɨ'koro'ta'nokon. Kʉrai apurɨto' apai to' ereutanʉ'to' oton to' uya. \t Denn das weiß ich, daß nach meinem Abschied werden unter euch kommen greuliche Wölfe, die die Herde nicht verschonen werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, iye'mʉ'sa'ka'pʉ. \t Und alsbald stand er auf vor ihren Augen und hob das Bettlein auf, darauf er gelegen hatte, und ging heim und pries Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itʉrʉ'pʉ eri'nɨto' ya' umakooi kon wenai, mɨrɨpan i'mʉ'sa'ka'pʉ iko'manto' ya' wakʉ pe ekonekan nɨto' pe Papa enu yau. \t welcher ist um unsrer Sünden willen dahingegeben und um unsrer Gerechtigkeit willen auferweckt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Aiko kareta amon mo'ka'pʉ uya inserʉ enapai, mɨrɨpan ɨku'pʉ uya. A'se'ku pe iye'sonpa'pʉ unta yau, teusan kasa, e'tane enko'ma uya tʉpo, kata' pe uyewan yau iyena'pʉ. \t Und ich nahm das Büchlein von der Hand des Engels und verschlang es, und es war süß in meinem Munde wie Honig; und da ich's gegessen hatte, grimmte mich's im Bauch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ereutapai me'atʉi'ne' uyenwo'netʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ukamisi winɨ kupʉ uya poken pʉra iyesi. Serɨ esi mɨrɨ kamo to' ku'sa' na'ne' nan Papa uya rɨ pata'se' pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t zu sitzen aber zu meiner Rechten und zu meiner Linken stehet mir nicht zu, euch zu geben, sondern welchen es bereitet ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, tese ke te'sen a'sisa' pariki'si ta' esi'pʉ, Parapas tukai' tesa'sen. \t Er hatte aber zu der Zeit einen Gefangenen, einen sonderlichen vor anderen, der hieß Barabbas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pari'si amʉ' uya ta'pʉ ipɨ', “Mɨrɨ si ɨiwano' pe ɨusekama, mʉkayai'ne' esi mɨrɨ i'napai rɨ pʉra rɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Da sprachen die Pharisäer zu ihm: Du zeugst von dir selbst; dein Zeugnis ist nicht wahr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra eke pe rɨ ɨri epamʉ uriya', tu'kan kon nɨ usi'nʉnkato' e'nɨ'panto' oton. \t und dieweil die Ungerechtigkeit wird überhandnehmen, wird die Liebe in vielen erkalten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra Papa i'tunin nan pen e'to' ipɨkɨrɨ ton serɨ, mɨrɨpan ɨkʉipʉnʉ kon, Epʉn pon uya i'tu serɨ ton i'se ɨwesi kon. \t Nach solchem allem trachten die Heiden. Denn euer himmlischer Vater weiß, daß ihr des alles bedürfet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Usaurokʉine' ipɨ' pe' mʉto'ka'nʉ'tʉu?” ta'pʉ Sises uya tʉpoitorʉ ton pɨ'. Mɨrɨ pɨ', “Ewai', ina uya ito'ka'nʉ'sa' man,” ta'pʉ ipoitorʉ ton uya ipɨ'. \t Und Jesus sprach zu ihnen: Habt ihr das alles verstanden? Sie sprachen: Ja, HERR."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ rɨ yau tanporo mamin, pu'kena' pe mɨrɨ awonsi'kɨ i'tunin pe e'nɨto' e'so'nansa' na'ne' mɨrɨ. \t in welchem verborgen liegen alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra tikin nan nɨ use'man nɨto' ike ke kamoro wakʉ pe tekonekasan konekasa' iya wakʉ pe inkero' pe rɨ. \t Denn mit einem Opfer hat er in Ewigkeit vollendet die geheiligt werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ' ta'pʉ iya, “Tanporon kon Main pɨ' enupanin usenupasa' Papa e'to' esa' wannɨ pe pɨ' esi mɨrɨ, ka'pon tiwʉ' tawon emenna' ton mɨrɨ awonsi'kɨ penaro' ton timamin enpa'kapɨ'nin kasa,” ta'pʉ iya. \t Da sprach er: Darum ein jeglicher Schriftgelehrter, zum Himmelreich gelehrt, ist gleich einem Hausvater, der aus seinem Schatz Neues und Altes hervorträgt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kaya'pas kʉrɨ rɨ Esuwerʉ amʉ' pɨ' wakʉ pe iwa iyesi mɨrɨ tikin nan ka'pon uma'tasa' a'tai ka'pon amʉ' iwano' pe tawon nʉ'pʉ. \t Es war aber Kaiphas, der den Juden riet, es wäre gut, daß EIN Mensch würde umgebracht für das Volk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Soisa amʉ' epuru uya kareta menuka'pʉ se kasa: \t Und schrieb einen Brief, der lautete also:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eke ton tuna tɨ'mooi 100 pon kaisaro' nan uta'pokʉ'pʉ ka' winɨpai ka'pon amʉ' pona. Mɨrɨ pɨ', ka'pon amʉ' uya Papa pa'nʉkʉ'pʉ, apʉne pʉra ɨsɨ pe kuru mɨrɨ paran esi pɨ'. \t Und ein großer Hagel, wie ein Zentner, fiel vom Himmel auf die Menschen; und die Menschen lästerten Gott über die Plage des Hagels, denn seine Plage war sehr groß."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ewarupɨ nau, Papa inserʉʉi uya pariki'si mʉra'taai a'koka'pʉ, mɨrɨpan uya to' enpa'ka'pʉ. \t Aber der Engel des HERRN tat in der Nacht die Türen des Gefängnisses auf und führte sie heraus und sprach:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉku'sen weyu u'matʉ esi'pʉ ipan pe, eke pe kuru te'sen pe. Mɨrɨ wʉi a'tai, Sises e'soto'kasa' uya ta'pʉ eke pe tʉmaimu tʉku'se, “Ɨnʉ' rɨ tuna'kiri' ke te'sen nʉyepʉi upiya' tʉyuku epose. \t Aber am letzten Tage des Festes, der am herrlichsten war, trat Jesus auf, rief und sprach: Wen da dürstet, der komme zu mir und trinke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises ekareei ekama'pʉ ka'pon amʉ' uya mɨ awɨrɨ rɨ Isutiya poro, mɨrɨ awonsi'kɨ iwoino' nan pata awɨrɨ'ne. \t Und diese Rede von ihm erscholl in das ganze jüdische Land und in alle umliegenden Länder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Miyarɨ rɨ Sises esi'pʉ to' enupa pɨ', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Akono amʉ' pe te'san entɨ'; to' uyepʉ karimeru kasa, e'tane ɨsɨ ton, ene amʉ' kasa to' esi. \t Seht euch vor vor den falschen Propheten, die in Schafskleidern zu euch kommen, inwendig aber sind sie reißende Wölfe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Paarʉ nee'pʉ to' uya Areyo'pakas itese' pata'se' ya'. Mɨrɨ yau, “Ina auro'ka' serɨ emenna' ɨyekareei ke,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Sie nahmen ihn aber und führten ihn auf den Gerichtsplatz und sprachen: Können wir auch erfahren, was das für eine neue Lehre sei, die du lehrst?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ tawon etasa' kin pe te'sen Era' uya a'tai, isewankama'pʉ, mɨrɨpan kaisa rɨ Surusiran pon kon usewankama'pʉ. \t Da das der König Herodes hörte, erschrak er und mit ihm das ganze Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipan pe to' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Pʉsamoro nʉsauro'ai'ne' nan sa'ne Kiyarari ko' amʉ' ko! \t Sie entsetzten sich aber alle, verwunderten sich und sprachen untereinander: Siehe, sind nicht diese alle, die da reden, aus Galiläa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eikʉ'pʉ iya, “Usan mɨrɨ awonsi'kɨ uyakon non kamoro Papa Maimu eta pɨ' te'san, mɨrɨ awonsi'kɨ ikupʉ pɨ' te'san,” ta'pʉ iya. \t Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Meine Mutter und meine Brüder sind diese, die Gottes Wort hören und tun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "‘Papa urɨ, atamokori kon Epʉra'an, Aisi', mɨrɨ awonsi'kɨ Seko' e'to' itese' pɨ'.’ Mosi' enari'nʉmʉ e'tɨtɨtɨ'ka'pʉ, ɨnenpai pʉra. \t Ich bin der Gott deiner Väter, der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs. Mose aber ward zitternd und wagte nicht anzuschauen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ nin si tato' to' uya pʉra rɨ iyesi'pʉ mɨrɨ. \t Und sie konnten ihm darauf nicht wieder Antwort geben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipokena' ton kɨ'mai' uye'sa' pen, e'tane tʉmakooikena' nan era'tɨto' pe tʉmakooi kon apai,” ta'pʉ iya. \t Ich bin gekommen zu rufen die Sünder zur Buße, und nicht die Gerechten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane kamoro tiwano' kon pe rɨ te'san mɨrɨ awonsi'kɨ i'nairon ana'sipai pʉra te'san mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pɨkɨrɨ te'san pɨ', moro isakorotasa' pɨ' ekota'man nɨto' esi mɨrɨ. \t aber denen, die da zänkisch sind und der Wahrheit nicht gehorchen, gehorchen aber der Ungerechtigkeit, Ungnade, und Zorn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya, “Ɨnʉ' pɨ' rɨ kʉsekamai,” ta'pʉ, “e'tane enta ɨsenpoikata use'man nɨto' tʉrawasomanin ena', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨntʉrʉnʉ pe te'sen Mosi' uya tasa' na'ne' awɨrɨ mʉtʉrʉi'. Mɨrɨ uya rɨ nin si ɨusepi'tɨsa' ekama mɨrɨ to' pɨ',” ta'pʉ iya. \t Und Jesus sprach zu ihm: Siehe zu, sage es niemand; sondern gehe hin und zeige dich dem Priester und opfere die Gabe, die Mose befohlen hat, zu einem Zeugnis über sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utonpa kon, warawo' mɨrɨ pe pʉra uri'san esi yau ipon pʉra, mɨrɨ awonsi'kɨ wʉi kaisa rɨ inanʉmʉnʉ iti'kiyari pʉra, \t So aber ein Bruder oder eine Schwester bloß wäre und Mangel hätte der täglichen Nahrung,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra wakʉ nonkasa' uyena' winɨ ta uya tanporo ɨmɨrɨ'nokon pɨ': Eke pe kuru rɨ ɨpɨ'nokon ke'ku'tʉu ɨwe'to' kon entai rɨ, e'tane ru'ku, eseru aimenkato' yai ɨsentɨ' nurɨnan yai, apurɨto' auya'nokon ke ti'tui' Papa uya ɨrepasa' kon na'ne' ike. \t Denn ich sage euch durch die Gnade, die mir gegeben ist, jedermann unter euch, daß niemand weiter von sich halte, als sich's gebührt zu halten, sondern daß er von sich mäßig halte, ein jeglicher, nach dem Gott ausgeteilt hat das Maß des Glaubens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Moro ka'pon esi'pʉ Nekutimas itese', Esuwerʉ amʉ' epuru, Pari'si amʉ' tonpa pe te'sen. \t Es war aber ein Mensch unter den Pharisäern mit Namen Nikodemus, ein Oberster unter den Juden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan e'mʉ'sa'kasa' uya mʉre mɨrɨ awonsi'kɨ isan arɨ'pʉ ewarupɨ nau Isi' pona, \t Und er stand auf und nahm das Kindlein und seine Mutter zu sich bei der Nacht und entwich nach Ägyptenland."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya pʉreti anʉmʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tenki ta'pʉ iya, mɨrɨ awonsi'kɨ itʉpɨtʉ'pʉ iya iyereutasa' kon ka'pon amʉ' ena'. Mɨrɨ kasa rɨ marɨ moro' amʉ' kupʉ'pʉ iya. \t Jesus aber nahm die Brote, dankte und gab sie den Jüngern, die Jünger aber denen, die sich gelagert hatten; desgleichen auch von den Fischen, wieviel sie wollten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Miyarɨ rɨ Sises uya tʉpoitorʉ ton auro'ka'pʉ. “Mɨrɨ a'tai si, Papa e'to' esa' wannɨ pe e'to' oton mɨrɨ se kasa; moine warawo' emari'ma ense'na 10 kaisaron kon uri'sami'si amʉ' utɨ'pʉ tʉraan'puui ke'ne. \t Dann wird das Himmelreich gleich sein zehn Jungfrauen, die ihre Lampen nahmen und gingen aus, dem Bräutigam entgegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ rɨ ene moro iye'sa' rʉ'pʉ, e'tane ima'tasa' rʉ'pʉ esi mɨrɨ 8 pe kin amʉ' ku'nin pe, mɨrɨpan esi wapiyaro' 7 pan kon tonpa, mɨrɨpan utɨto' oton ama'tase'na. \t Und das Tier, das gewesen und ist nicht, das ist der achte und ist von den sieben und fährt in die Verdammnis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron kon ka'pon amʉ' uya ipu'tɨka'sa' nee'pʉ Sises piya'. Sises uya pʉsamoro ka'pon amʉ' napurɨnʉ ene'pʉ, mɨrɨpan uya ipu'tɨka'sa' pɨ', “Utonpa, kenari'nʉmʉi, amakooi pɨ' usentu'masa' man,” ta'pʉ iya. \t Und siehe, da brachten sie zu ihm einen Gichtbrüchigen, der lag auf einem Bett. Da nun Jesus ihren Glauben sah, sprach er zu dem Gichtbrüchigen: Sei getrost, mein Sohn; deine Sünden sind dir vergeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨtonpa kon nɨ na'kɨ nai ekamʉn yau? Tɨwɨ nɨpʉremai. Ɨnʉ' rɨ pe' nai pori' pe? Tɨwɨ apurɨpɨ'to' eremu yai nʉserenkai. \t Leidet jemand unter euch, der bete; ist jemand gutes Muts, der singe Psalmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Makoi a'kwarʉ uya e'se'ne' pe ka'pon i'ki'ma'pʉ, mɨrɨpan epa'ka'pʉ iyapai tʉupirorʉnse. \t Und der unsaubere Geist riß ihn und schrie laut und fuhr aus von ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton uya imaimu eikʉ'pʉ, “Papa Maimu awɨrɨ ina e'to' pe iyesi, ka'pon maimu awɨrɨ pen. \t Petrus aber antwortete und die Apostel und sprachen: Man muß Gott mehr gehorchen denn den Menschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wʉi enu enuku kamisi winɨ pese'tɨ uyepʉ a'tai, i'tu auya'nokon, a'ne' pe wʉi uyepʉ tukai', mɨrɨpan esi a'ne' pe rɨ. \t Und wenn ihr sehet den Südwind wehen, so sprecht ihr: Es wird heiß werden, und es geschieht also."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo eke pe iku'to' nesii itiwano' pe, kʉrɨ rɨ rɨken Papa upika'tɨnin kon, Sises Kʉrai uyepuru kon poro. Ewai', eke pe iku'to', eke pe iye'to' yau imeruntɨrʉ, ipana'pano, mɨrɨ awonsi'kɨ meruntɨ esi itiwano' pe, itɨpiya yau rɨ, serɨ pe na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ siyaro' rɨ! Amen. \t dem Gott, der allein weise ist, unserm Heiland, sei Ehre und Majestät und Gewalt und Macht nun und zu aller Ewigkeit! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Papa apurɨto' esa' pe e'tɨ'. \t Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Habt Glauben an Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau te'san tonpa ton usakorota usaurokʉ'pʉ tiwano' kon pe, “Ɨ'rɨto' pe rɨ si po'piyun ma'tanʉkʉ ko? \t Da waren etliche, die wurden unwillig und sprachen: Was soll doch diese Vergeudung?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan uya, “Tanporon kon nɨ sa'ne wapiya wakʉ kuru waain ekannin nan ko, tanporo ikɨ'masa' kon uya nin si; ensika'sa' a'tai te'sen nʉ'kwɨ rɨ nin si ekamʉ to' uya mɨrɨ. E'tane wakʉ kuru rɨ enkurunpasa' auya man ko serɨ pʉ'kʉ pona!” ta'pʉ iya. \t und spricht zu ihm: Jedermann gibt zum ersten guten Wein, und wenn sie trunken geworden sind, alsdann den geringeren; du hast den guten Wein bisher behalten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utamokori kon amʉ' uya mɨrɨ amʉranʉ'nɨto' ita' eporo'pʉ tʉkʉipʉnʉ kon winɨ, mɨrɨpan arɨ'pʉ to' uya ta'kɨrɨ'nokon Isa'suwa a'kɨrɨ tʉutɨ kon a'tai non mo'kai'. Mɨrɨ non mo'ka'pʉ to' uya tʉron kon ka'pon amʉ' enapai. Papa uya to' ainʉnpa'pʉ Esuwerʉ amʉ' uya non mo'kato' pe. Iko'mamʉ'pʉ mɨrɨ pata yau Tepi' weyu e'seporo pona rɨ. \t welche unsre Väter auch annahmen und mit Josua in das Land brachten, das die Heiden innehatten, welche Gott ausstieß vor dem Angesicht unsrer Väter bis zur Zeit Davids."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Tanporo rɨ pe' serɨ ton eke ton ɨutɨ amɨpɨ'sa' menyan?” ta'pʉ Sises uya. “Tikin nɨ rɨ tɨ' e'nonkato' oton pen mɨrɨ ɨsipʉro'po; tanporon nɨ uta'po'to' oton mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Siehst du wohl allen diesen großen Bau? Nicht ein Stein wird auf dem anderen bleiben, der nicht zerbrochen werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ si ipona iku'nin pe te'sen ipʉ'kʉ i'tu pʉra rɨ ekama'posa' entai rɨ mɨrɨ kasa na'kɨ tato' entai rɨ, tʉmeruntɨrʉ awɨrɨ ne'tʉrawasomayai'ne' uyau'nokon, \t Dem aber, der überschwenglich tun kann über alles, das wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die da in uns wirkt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apiyo' pe iyesi yau, tɨwɨ apiyo' pe nesii; enupanin pe iyesi yau, tɨwɨ enupan pɨ' nesii; \t Hat jemand Weissagung, so sei sie dem Glauben gemäß. Hat jemand ein Amt, so warte er des Amts. Lehrt jemand, so warte er der Lehre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, tanporon kon nɨ Papa nʉkapʉ'san maimu eta'pʉ uya Epʉn po, non po, non o'no, parau kau, tanporon kon nɨ ka'tawon kon nɨ. To' userenka'pʉ: “Apono' po iyereutasa' na'ne' rɨ karimeru mʉre iwano' pe, apurɨpɨ'to', inamato', eke pe i'tuto' mɨrɨ awonsi'kɨ meruntɨ nesii, inke rɨ, inke rɨ!” tukai'. \t Und alle Kreatur, die im Himmel ist und auf Erden und unter der Erde und im Meer, und alles, was darinnen ist, hörte ich sagen: Dem, der auf dem Stuhl sitzt, und dem Lamm sei Lob und Ehre und Preis und Gewalt von Ewigkeit zu Ewigkeit!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ esi yau wapiyaro' e' pe e'pai, tɨwɨ nesii ɨpoitorʉ kon pe. \t und wer da will der Vornehmste sein, der sei euer Knecht,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe rɨ, tʉpunwerʉ kon tʉnɨnse to' utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t Alsbald verließen sie ihre Netze und folgten ihm nach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai'ne, Sises apurɨnin nan, pu'kena' amʉ' utɨ'pʉ Antiyo' pona, Surusiran apai. \t In diesen Tagen kamen Propheten von Jerusalem gen Antiochien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ekama uya ɨpɨ'nokon Kʉrai enasa' Esuwerʉ amʉ' poitorʉ pe Papa e'to' i'nairon pe ekamanin pe, isauro'sa' rʉ'pʉ iku'to' pe tʉuya tukai' tamokori ton amʉ' pɨ' \t Ich sage aber, daß Jesus Christus sei ein Diener gewesen der Juden um der Wahrhaftigkeit willen Gottes, zu bestätigen die Verheißungen, den Vätern geschehen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itonpa pe rɨ, 1 3 e'to' airɨ ka'pon amʉ' wɨnɨ'pʉ mɨrɨ osorʉwawon paran; apo', ikɨrɨsin mɨrɨ awonsi'kɨ sorʉ'pa kaware amʉ' mʉta yai tepa'kasen uya. \t Von diesen drei Plagen ward getötet der dritte Teil der Menschen, von dem Feuer und Rauch und Schwefel, der aus ihrem Munde ging."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ uya tʉmakooi ke ui'tu? I'napai rɨ usaurokʉ pe iyesi yau, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' uyapurɨpai pʉra ɨwesi kon? \t Welcher unter euch kann mich einer Sünde zeihen? So ich aber die Wahrheit sage, warum glaubet ihr mir nicht?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Simiyan uya to' pʉrema'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ Meri, isan pɨ', “Pʉse rɨ mʉre esi Papa Nanʉmʉ'pʉ, tʉron kon ma'tanʉ'nin pe, tʉron kon nɨrɨ pika'tɨnin pe, tu'kan kon nɨ Esuwerʉ amʉ' pata awon kon. Tensen pe iyesi Papa winɨpaino tu'kan kon nɨ newa'nomanʉ ton tʉmaimu kon ke. \t Und Simeon segnete sie und sprach zu Maria, seiner Mutter: Siehe, dieser wird gesetzt zu einem Fall und Auferstehen vieler in Israel und zu einem Zeichen, dem widersprochen wird"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ nʉnonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' nesii ɨyenakan kon pe Papa, ukʉipʉnʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai winon. \t Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai ta'pʉ uya, ‘Moro rɨ e'ai', Papa, uye'sa' man i'se ɨwe'to' ku'se'na—iye'menukasa' na'ne' kasa upɨ' kareta amon pɨ',’” ta'pʉ iya. \t Da sprach ich: Siehe, ich komme (im Buch steht von mir geschrieben), daß ich tue, Gott, deinen Willen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eran auro'ka'pʉ to' uya, ‘Papa tato' ipɨ' pe ika'sa' ɨnkoneka', uyanin kon pe te'ton. Pʉse rɨ Mosi', une'nin nʉ'pʉ kon Isi' apai e'tane, ɨ'rɨ pe rɨ nawon iyesi'pʉ tukai' ina uya i'tu pʉra man!’ ta'pʉ to' uya. \t und sprachen zu Aaron: Mache uns Götter, die vor uns hin gehen; denn wir wissen nicht, was diesem Mose, der uns aus dem Lande Ägypten geführt hat, widerfahren ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "tanporon kon eseru aimenkase'na, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya tasa' pen nɨ awɨrɨ te'san eno'mase'na, Papa uya tasa' pen nɨ awɨrɨ te'san nʉkupʉ'pʉ Papa uya tasa' pen nɨ awɨrɨ te'san eseru yau, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ ɨsɨ pe Papa uya tasa' pen nɨ awɨrɨ te'san tʉmakooikena' nan usauro'sa' rʉ'pʉ ewa'noma pe,” ta'pʉ iya. \t Gericht zu halten über alle und zu strafen alle Gottlosen um alle Werke ihres gottlosen Wandels, womit sie gottlos gewesen sind, und um all das Harte, das die gottlosen Sünder wider ihn geredet haben.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isutʉ, Sises Kʉrai poitorʉ, Isens akon nɨrɨ winɨpaino, Kamoro ikɨ'masa' kon, Papa Ikʉipʉnʉ ni'nʉnka'san, mɨrɨ awonsi'kɨ Sises Kʉrai nʉpa'sima'san enakan: \t Judas, ein Knecht Jesu Christi, ein Bruder aber des Jakobus, den Berufenen, die da geheiligt sind in Gott, dem Vater, und bewahrt in Jesu Christo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane nin si ekama uya ɨpɨ'nokon, Iraisa uye'ka'sa', mɨrɨpan pɨ' i'se te'to' kon ku'sa' to' uya ipɨ' iye'menukasa' na'ne' kasa rɨ,” ta'pʉ iya. \t Aber ich sage euch: Elia ist gekommen, und sie haben an ihm getan, was sie wollten, nach dem von ihm geschrieben steht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itɨ'pʉ ewarupɨ nau Sises piya', mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Ina uya ɨi'tu, Rapai, Papa nennoko'pʉ pe. Ɨnʉ' uya rɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ mʉku'ai'ne', Papa pʉra iye'tane tʉpiyau,” ta'pʉ iya. \t Der kam zu Jesu bei der Nacht und sprach zu ihm: Meister, wir wissen, daß du bist ein Lehrer von Gott gekommen; denn niemand kann die Zeichen tun, die du tust, es sei denn Gott mit ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan e'tɨmuikakaa'pʉ kanan non menukai'. \t Und bückte sich wieder nieder und schrieb auf die Erde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨyemiyatʉ mɨrɨ pe pʉra a'ta uya ɨye'makoima emapu'tɨ pe iyesi yau, a'tɨkɨ eno'ma pa; wakʉ iwa pe iyesi itemiyatʉ pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ i'ta pʉra esii'ma tɨwɨrɨ rɨ ɨuko'manto' ya' ɨyepa'ka a'tai, tanporo ɨpun eno'ma apo', tɨwɨro' rɨ ya' entai. \t So aber deine Hand oder dein Fuß dich ärgert, so haue ihn ab und wirf ihn von dir. Es ist besser, daß du zum Leben lahm oder als Krüppel eingehst, denn daß du zwei Hände oder zwei Füße hast und wirst in das höllische Feuer geworfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ e'tane rɨ, tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ wakʉ non ya', mɨrɨpan uwa'ta'pʉ, mɨrɨpan epeta'pʉ tʉron nɨ ton esi'pʉ 30 kaisa rɨ ite'kwa iteperu, tʉron nɨ 60, mɨrɨ awonsi'kɨ 100 kaisarɨ rɨ ite'kwa e'to' airɨ inpɨmɨ'pʉ entai rɨ,” ta'pʉ iya. \t Und etliches fiel auf ein gutes Land und brachte Frucht, die da zunahm und wuchs; etliches trug dreißigfältig und etliches sechzigfältig und etliches hundertfältig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mosi' nʉmenuka'pʉ i'tu auya: ‘Ɨnʉ' rɨ kʉ'wɨnɨi, iyemari'masa' uri'san kʉsekumankai, ama' pe kesii, kasi pe ka'pon pɨ' kasaurokʉi, enku'tɨnin pe kesii, ɨkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ asan inamakɨ,’ tawon,” ta'pʉ iya. \t Du weißt ja die Gebote wohl: \"Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht töten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsch Zeugnis reden; du sollst niemand täuschen; ehre Vater und Mutter.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, ta'pʉ iya to' pɨ', “Iya'tai pʉra tʉtonpa ke ɨwesi a'tai, anomʉra' a'tai ɨutɨ itiwʉ' ta'. Ta auya ipɨ', ‘Osorʉwau pʉreti ke urepa', \t Und er sprach zu ihnen: Welcher ist unter euch, der einen Freund hat und ginge zu ihm zu Mitternacht und spräche zu ihm: Lieber Freund, leihe mir drei Brote;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "40 entaino kon nɨ e'kama'pʉ serɨ kupʉ pɨ', \t Ihrer aber waren mehr denn vierzig, die solchen Bund machten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Moro unurunpanin mɨrɨ awonsi'kɨ umaimu ananʉnpaino pen eseru aimenkanin esi mɨrɨ, mɨrɨ rɨ main usauro'ai'ne' uya eno'mato' oton pata weyu u'ma'sa' a'tai. \t Wer mich verachtet und nimmt meine Worte nicht auf, der hat schon seinen Richter; das Wort, welches ich geredet habe, das wird ihn richten am Jüngsten Tage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' auro'ka'pʉ iya kanan, “To' uya ɨyereutanʉ'sa' kon na'ne' airɨ rɨ, mɨrɨ rɨ ɨutɨ tau me'tʉi' pata nɨmɨ auya'nokon pona rɨ. \t Und sprach zu ihnen: Wo ihr in ein Haus gehen werdet, da bleibet bis ihr von dannen zieht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iyau mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨto' uya'nokon poro Papa epoto' pe iteme'nin pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ en wannɨ yau te'se. \t durch welchen wir haben Freudigkeit und Zugang in aller Zuversicht durch den Glauben an ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon uya Papa, Epʉn pon pa'nʉkʉ'pʉ e'ne' pe tesi kon pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ erekʉ' pe tesi kon pɨ'. E'tane ɨri teseru kon piyapai era'tɨpai pʉra to' esi'pʉ. \t und lästerten Gott im Himmel vor ihren Schmerzen und vor ihren Drüsen und taten nicht Buße für ihre Werke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨyekama'po uya 'nokon kuru, utonpa ton, urɨ'nokon epuru Sises Kʉrai mɨrɨ awonsi'kɨ Iya'kwarʉ usi'nʉnkato' winɨ, e'suranmato' yau tikin nɨ upokon pe ɨyena kon i'se esi, upona Papa pɨ' ɨwɨpʉrema kon yau. \t Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, durch unsern HERRN Jesus Christus und durch die Liebe des Geistes, daß ihr helfet kämpfen mit Beten für mich zu Gott,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Moro uyau ɨko'mantɨ', moro ayau'nokon nɨrɨ uko'manto' pe. Ipanta epeta pʉra iyesi tiwa rɨ; moro tʉye' pɨ' iko'manto' pe iyesi. Ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ epeta pʉra iyesi mɨrɨ moro uyau ɨuko'mamʉ kon pʉra iye'tane. \t Bleibet in mir und ich in euch. Gleichwie die Rebe kann keine Frucht bringen von ihr selber, sie bleibe denn am Weinstock, also auch ihr nicht, ihr bleibet denn in mir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kaware amʉ' pana'pano esi'pʉ to' mʉta yau mɨrɨ awonsi'kɨ to' aukʉ yau. To' aukʉ esi'pʉ ɨkʉi kasa ti'pai ke, mɨrɨpan kon uya ka'pon amʉ' i'kapɨtʉ'pʉ. \t Denn ihre Macht war in ihrem Munde; und ihre Schwänze waren den Schlangen gleich und hatten Häupter, und mit denselben taten sie Schaden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ɨi'tu uya 'nokon Papa i'nʉnkato' auya'nokon pʉra iyesi ɨyewan kon yau. \t aber ich kenne euch, daß ihr nicht Gottes Liebe in euch habt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Emennʉ'pʉ rɨ Surusiran pona uye'sa', utonpa ton entu'manin nan pʉrataai oton tʉse'na, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨse'mase'na ina use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta'. \t Aber nach vielen Jahren bin ich gekommen und habe ein Almosen gebracht meinem Volk, und Opfer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“E'tane pʉse rɨ utɨ'pʉ aiko rʉ'kwɨ rɨ nin tʉpʉrataai ko'manʉ'pɨ'nin piya', mɨrɨpan uya ta'sii' i'mʉ pɨ', i'mʉ kʉtʉtʉ'ka'pʉ. ‘Inke pʉra upʉrataai itʉkɨ!’ tai'ma. \t Da ging derselbe Knecht hinaus und fand einen seiner Mitknechte, der war ihm hundert Groschen schuldig; und er griff ihn an und würgte ihn und sprach: Bezahle mir, was du mir schuldig bist!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrai uya sa'ne pa'taisiman nɨse'na uyenno'sa' pʉra iyesi, e'tane wakʉ itekare ekamai'—ka'pon pu'ketʉ maimu yai pʉra, Kʉrai kurusukuui e'meruntɨrʉʉi'ka namai'. \t Ich muß aber dies befehlen: Ich kann's nicht loben, daß ihr nicht auf bessere Weise, sondern auf ärgere Weise zusammenkommt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane mɨrɨ ta iya to'ka'nʉkʉ to' uya pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Und sie verstanden das Wort nicht, das er mit ihnen redete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ina kʉsarɨi i'tupɨ'nɨto' ya', e'tane ɨri pe te'sen piyapai ina imo'kakɨ.’ \t Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Übel. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pʉse rɨ si ka'pon uta'sisa' esi'pʉ Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pokon pɨ', mɨrɨpan ka'pon amʉ' usewansiukasa' eka'tumʉ'pʉ to' piya' Saraman Epa'kato' Iya' tato' ya'. \t Als aber dieser Lahme, der nun gesund war, sich zu Petrus und Johannes hielt, lief alles Volk zu ihnen in die Halle, die da heißt Salomos, und wunderten sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta uya ipika'tɨ'pʉ i'mʉ'sa'ka pɨ' itemiyatʉ pɨ' ta'sii', “E'mʉ'sa'ka', urɨ pɨ' kɨpʉremai, ka'pon nɨ marɨ urɨ, awaraino,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Petrus aber richtete ihn auf und sprach: Stehe auf, ich bin auch ein Mensch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paarʉ, Papa poitorʉ mɨrɨ awonsi'kɨ enno'sa' itekare ekamai' Sises Kʉrai iwano' pe winɨpaino, Papa nanʉmʉ'san uya apurɨto' pe mɨrɨ awonsi'kɨ i'nairon i'tunin pe Papa uya tasa' ya' anin— \t Paulus, ein Knecht Gottes und ein Apostel Jesu Christi, nach dem Glauben der Auserwählten Gottes und der Erkenntnis der Wahrheit zur Gottseligkeit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ayamʉrasa' kon a'tai uyepuru kon Sises ese' yau, urɨ ɨpiyau'nokon iya'kwarʉ yau, mɨrɨ awonsi'kɨ uyepuru kon Sises meruntɨrʉ esi mɨrɨ yau, \t und daß er begraben sei, und daß er auferstanden sei am dritten Tage nach der Schrift,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inserʉ, uyauro'kanin nʉ'pʉ enau yʉi korʉ pun konekasa' esi'pʉ pata i'tuto' ike, imʉra'taai ton, mɨrɨ awonsi'kɨ iwekupiri ton. \t Und der mit mir redete, hatte ein goldenes Rohr, daß er die Stadt messen sollte und ihre Tore und Mauer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipoitorʉ ton uya eikʉ'pʉ, “Ene auya pʉra pe' nai ka'pon amʉ' uya ɨwontɨsa'? Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ', ‘Ɨnʉ' uya'pɨtʉi?’ ta auya?” \t Und die Jünger sprachen zu ihm: Du siehst, daß dich das Volk drängt, und sprichst: Wer hat mich angerührt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ etasa' itonpa ton uya a'tai, ikan to' utɨ'pʉ, apʉne pʉra ka'pon amʉ' uya, “Itano'masa',” ta pɨ'. \t Und da es die Seinen hörten, gingen sie aus und wollten ihn halten; denn sie sprachen: Er ist von Sinnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Surusiran eporo pe, Sises ewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ ta', mɨrɨpan e'sara'tɨ'pʉ usennapɨ' nɨ pɨ', kʉrʉpo'po pɨ' mɨrɨ yau te'san enpa'kapɨtʉ pɨ'. Pʉrata ensimapɨ'nin nan tepʉrʉʉi rawoipɨtʉ'pʉ iya mɨrɨ awonsi'kɨ wako'wa amʉ' kʉrʉpo'pomanin nan apon ton nɨ, \t Und sie kamen gen Jerusalem. Und Jesus ging in den Tempel, fing an und trieb aus die Verkäufer und Käufer in dem Tempel; und die Tische der Wechsler und die Stühle der Taubenkrämer stieß er um,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Era' uya rɨ nɨrɨ ɨri pe man tasa' pʉra man, apʉne pʉra inna'posa' iya man upiya'nokon. Menyatʉi'ne' rɨ, ɨ'rɨ rɨ ku'sa' iya pʉra iyesi tʉwɨto' ipɨkɨrɨ. \t Herodes auch nicht, denn ich habe euch zu ihm gesandt, und siehe, man hat nichts auf ihn gebracht, das des Todes wert sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ kasa si iye'to' oton pata weyu u'ma'sa' a'tai. Inserʉ amʉ' uye'to' oton, mɨrɨpan kon uya ɨri ton ka'pon amʉ' menkato' oton ipokena' ton piyapai, \t Also wird es auch am Ende der Welt gehen: die Engel werden ausgehen und die Bösen von den Gerechten scheiden"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane iweyu uyepʉ, iye'ka'sa' rɨ, i'napai rɨ tʉwɨpʉremasan ɨpʉremato' oton ikʉipʉnʉ pɨ', a'kwarʉ yau mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon yau. Pʉsamoro waraino kon tʉpɨ' tʉwɨpʉremasan warinpa ikʉipʉnʉ uya mɨrɨ. \t Aber es kommt die Zeit und ist schon jetzt, daß die wahrhaftigen Anbeter werden den Vater anbeten im Geist und in der Wahrheit; denn der Vater will haben, die ihn also anbeten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨsi'tai repapɨ'nɨto' esi, wakʉ nonkasa' uyena'nokon awɨrɨ. Ka'pon repato' ike pe pu'kena' pe usauro'nɨto' esi yau, tɨwɨ napurɨi apurɨto' tʉuya yau iyesi kaisarɨ rɨ. \t und haben mancherlei Gaben nach der Gnade, die uns gegeben ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya tʉron nɨ panton ekama'pʉ ka'pon amʉ' pɨ', “Papa e'to' esa' wannɨ pe esi ka'pon tʉpa'karakai' wakʉ kiyari ye' pɨnnin nʉ'pʉ tʉmainarʉ yau kasa. \t Er legte ihnen ein anderes Gleichnis vor und sprach: Das Himmelreich ist gleich einem Menschen, der guten Samen auf seinen Acker säte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨtonpa kon nɨ na'kɨ nai takuru'ke? Tɨwɨ so'si epuru ton kɨ'mai tʉpona to' ɨpʉremato' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉkarapaimato' pe Itepuru ese' yau. \t ist jemand krank, der rufe zu sich die Ältesten von der Gemeinde, daß sie über ihm beten und salben ihn mit Öl in dem Namen des HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, Sises uya tʉmeruntɨrʉ epa'ka'pʉ i'tu'pʉ, mɨrɨpan era'tɨpɨtʉ'pʉ anpisin koro'tau, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Ɨnʉ' upon a'pɨtʉi?” tai'ma. \t Und Jesus fühlte alsbald an sich selbst die Kraft, die von ihm ausgegangen war, und wandte sich um zum Volk und sprach: Wer hat meine Kleider angerührt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨsɨ esi mɨrɨ yau, miyarɨ rɨ Paarʉ uya tato' apurɨ pɨ' ka'pon amʉ' esi a'tai, urɨ'nokon nʉkupʉnʉ enato' oton tʉnamasen pe pʉra rɨ. Eke kuru uri'san papa tukai' tʉku'sen Arʉ'times iwʉ' enato' oton ka'pon amʉ' enu yau pʉra rɨ. Kamo rɨ nɨrɨ ika'sa' pɨ' tʉwɨpʉremasan Eisa pata awɨrɨ'ne, mɨrɨ awonsi'kɨ non emʉ' kaisa rɨ nɨrɨ inamato' pʉra rɨ iyenato' oton,” ta'pʉ iya. \t Aber es will nicht allein unserm Handel dahin geraten, daß er nichts gelte, sondern auch der Tempel der großen Göttin Diana wird für nichts geachtet werden, und wird dazu ihre Majestät untergehen, welcher doch ganz Asien und der Weltkreis Gottesdienst erzeigt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isanon uya ensa' a'tai, to' kanan usewansiuka'pʉ. Mɨrɨpan isanon uya ta'pʉ ipɨ', “Mooi, ɨ'rɨto' pe serɨ kasa ina ku'sa' auya? Ipan pe ina ewankamasa' auya serɨ, mɨrɨpan pɨ' ina uya awarinpa,” ta'pʉ to' uya. \t Und da sie ihn sahen, entsetzten sie sich. Seine Mutter aber sprach zu ihm: Mein Sohn, warum hast du uns das getan? Siehe, dein Vater und ich haben dich mit Schmerzen gesucht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan pe uku'sa' kon Papa itese' pɨ' te'to' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉkʉipʉnʉ, apiyo' pe e'nɨto' pe—tɨwɨ Sises Kʉrai ku'to' eke pe mɨrɨ awonsi'kɨ meruntɨ pe iye'to' nesii, itiwano' pe inke rɨ! Amen. \t und hat uns zu Königen und Priestern gemacht vor Gott und seinem Vater, dem sei Ehre und Gewalt von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' utɨka'tane rɨ, ka'pon amʉ' uya makoi yen, tʉusauro'sen pen ka'pon nee'pʉ Sises piya'. \t Da nun diese waren hinausgekommen, siehe, da brachten sie zu ihm einen Menschen, der war stumm und besessen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Urɨ, Isaan uya serɨ ton eta'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ene'pʉ. Etasa' uya mɨrɨ awonsi'kɨ ensa' uya a'tai, uta'mo'ka'pʉ inserʉ, uyenu ya' enpoikanin nʉ'pʉ pʉta piyau apurɨpɨ'se'na. \t Und ich bin Johannes, der solches gehört hat. Und da ich's gehört und gesehen, fiel ich nieder, anzubeten zu den Füßen des Engels, der mir solches zeigte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro Se'tan munkɨ amʉ', kasi ye' ton Esuwerʉ amʉ' pe te'ku'san kasi pe rɨ, ɨpiya'nokon to' uye'to' pe ikupʉ uya mɨrɨ a'ta kon piya' epeimase'na. To' uya si i'tu mɨrɨ ɨi'nʉnka kon uya tukai'. \t Siehe, ich werde geben aus des Satanas Schule, die da sagen, sie seien Juden, und sind's nicht, sondern lügen; siehe, ich will sie dazu bringen, daß sie kommen sollen und niederfallen zu deinen Füßen und erkennen, daß ich dich geliebt habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Anas uya ennoko'pʉ auronpɨ'sa' pe rɨ marɨ Kaya'pas piya' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru. \t Und Hannas sandte ihn gebunden zu dem Hohenpriester Kaiphas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra ɨyewan pokon pe apurɨ auya mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyekoneka, mɨrɨ awonsi'kɨ anta ke ekama auya mɨrɨ awonsi'kɨ si ɨyepika'tɨ. \t Denn so man von Herzen glaubt, so wird man gerecht; und so man mit dem Munde bekennt, so wird man selig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan nɨto' ensa' auya'nokon pʉra pe' nai Papa uya ayauro'ka'pʉ kon ipɨ'? \t Habt ihr nicht gelesen von der Toten Auferstehung, was euch gesagt ist von Gott, der da spricht:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ eta tʉuya a'tai, Sises uya ta'pʉ Isairas pɨ', “Kɨsewankamai. Uyapurɨkɨ rɨken, mɨrɨ a'tai Papa uya ito'panʉkʉ rɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Da aber Jesus das hörte, antwortete er ihm und sprach: Fürchte dich nicht, glaube nur, so wird sie gesund!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ɨ'rɨ kuru ken ense'na ɨutɨ'pʉ kon? Pu'kena' katɨ? Ewai' apana'tɨ uya 'nokon, pu'kena' entaino rɨ. \t Oder was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Wolltet ihr einen Propheten sehen? Ja, ich sage euch, der da mehr ist denn ein Prophet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨinɨ ka'nin pe' e'to' pe pʉra tʉmeruntɨrʉ yau iyesi mɨrɨ rɨ ɨinɨ pun ke eke pata weyu a'tai tapurɨsen mɨrɨ awonsi'kɨ tʉweyu ke pʉra rɨ tapurɨsen ka'nin pe? \t Hat nicht ein Töpfer Macht, aus einem Klumpen zu machen ein Gefäß zu Ehren und das andere zu Unehren?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ikʉrʉpo'pomapaino rɨ tikin nɨ wʉipiya iye'tʉrawasomasa' e'mato' epe' entai rɨ, itepe'pʉ tʉto' pe entu'manin nan ena'!” ta'pʉ to' uya. Ɨsɨ pe rɨ to' uya eseremekʉ'pʉ. \t Man könnte das Wasser um mehr denn dreihundert Groschen verkauft haben und es den Armen geben. Und murrten über sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉpataron kon uya tʉpataron kon nɨ nɨrɨ ewa'nomato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ esa' wannɨ pe te'san esa' wannɨ pe te'san nɨ nɨrɨ ewa'nomato' oton. Iwankan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉrʉ'pʉnʉ e'to' oton pata ton yau'ne. \t Denn es wird sich empören ein Volk wider das andere und ein Königreich gegen das andere, und werden sein Pestilenz und teure Zeit und Erdbeben hin und wieder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ e'ma'pʉ ta', Epʉn po Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ', Ta'porin, mɨrɨ si Papa esi moro ekamanin pe te'sen uta'koka ene'pʉ uya. \t Darnach sah ich, und siehe, da ward aufgetan der Tempel der Hütte des Zeugnisses im Himmel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon si e'sara'tɨ'pʉ tiwano' kon pe rɨ e'sei'pɨ' nɨ pɨ' ɨnʉ' kuru e'to' oton eke pe tukai'. \t Es erhob sich auch ein Zank unter ihnen, welcher unter ihnen sollte für den Größten gehalten werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ si tɨ, serɨ ɨsɨ ton e'kupʉ ene auya'nokon a'tai, i'tu auya'nokon kuru rɨ a'ko pe rɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe weyu e'seporo. \t Also auch ihr: wenn ihr dies alles sehet angehen, so wisset, daß das Reich Gottes nahe ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon amʉ' uya serɨ etasa' a'tai, ipan pe to' ewan poka'pʉ iya, mɨrɨpan kon uya Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton ekama'po'pʉ, “Ina tonpa ton, ɨ'rɨ ken si kupʉ ina uya serɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Da sie aber das hörten, ging's ihnen durchs Herz, und fragten Petrus und die andern Apostel: Ihr Männer, was sollen wir tun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ mʉra'ta awɨrɨ tewonsen esi mɨrɨ karimeru amʉ' esa' pe. \t Der aber zur Tür hineingeht, der ist ein Hirte der Schafe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' esi'pʉ usekama'popɨ' nɨ pɨ', “Ɨ'rɨ ta iya e'kwa pe iyesi, ‘serɨ pe iwa rɨ’ nɨkayai'ne'? Ito'ka'nʉkʉ'nokon pʉra man,” ta'pʉ to' uya. \t Da sprachen sie: Was ist das, was er sagt: Über ein kleines? Wir wissen nicht, was er redet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon esi i'nʉnkena' pe karimeru entai. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Sapa' a'tai ka'pon pika'tɨsa' esi Main awɨrɨ e'nɨ pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t Wie viel besser ist nun ein Mensch denn ein Schaf! Darum mag man wohl am Sabbat Gutes tun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, ipoitorʉ ton uya tanporo serɨ ton to'ka'nʉkʉ'pʉ pen. Sises rɨ nin enasa' tapurɨpɨ'to' ya' tʉpo---iyeri'sa' rʉ'pʉ, e'mʉ'sa'kasa' tʉpo rɨ nin---to' uya i'tu'pʉ serɨ ton e'menukasa' esi'pʉ ipɨ', serɨ ton nɨ kenʉ' si ku'sa' to' uya esi'pʉ itiwano' pe. \t Solches verstanden seine Jünger zuvor nicht; sondern da Jesus verklärt ward, da dachten sie daran, daß solches von ihm geschrieben war und sie solches ihm getan hatten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ si iyenuka'sa' eposa' auya'nokon mɨrɨ Kʉrai awɨrɨ, tanporo meruntɨ esa' mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe e'nɨto' esa'. \t und ihr seid vollkommen in ihm, welcher ist das Haupt aller Fürstentümer und Obrigkeiten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pana' pe rɨ ɨyenkurunpa kon Uyepuru kon Sises Kʉrai uya mɨrɨ iu'matʉ pona rɨ, imakooi pʉra ɨwesi kon pa tʉweyu a'tai. \t Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib vom Manne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sepiti munkɨ amʉ' san uyee'pʉ Sises piya' tʉmunkɨ amʉ' pokon pe, mɨrɨpan e'sekunkasa' uya ekama'po'pʉ, wakʉ ku'to' pe iya tiwano' pe. \t Da trat zu ihm die Mutter der Kinder des Zebedäus mit ihren Söhnen, fiel vor ihm nieder und bat etwas von ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Era' mɨrɨ awonsi'kɨ isoisaai amʉ' uya Sises sapema'pʉ. E'neimapɨtʉ pe to' usennaka'pʉ ipɨ', mɨrɨpan pontɨ'pʉ to' uya epe'kena' kuru pon ya', mɨrɨpan na'po'pʉ to' uya Paire' piya'. \t Aber Herodes mit seinem Hofgesinde verachtete und verspottete ihn, legte ihm ein weißes Kleid an und sandte ihn wieder zu Pilatus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' yuku, waain u'ma'sa' a'tai, isan uya, “To' yuku, waain u'matʉ'pʉ man,” ta'pʉ ipɨ'. \t Und da es an Wein gebrach, spricht die Mutter Jesu zu ihm: Sie haben nicht Wein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro si uri'sami'si amʉ' enna'po'pʉ mɨrɨ uruwai' piyapai to' etʉipɨ'sa' esi'pʉ e'tane ipan pe rɨ kanan to' esi'pʉ pori' pe, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ teka'tunse ipoitorʉ ton pana'tɨse'na. \t Und sie gingen eilend zum Grabe hinaus mit Furcht und großer Freude und liefen, daß sie es seinen Jüngern verkündigten. Und da sie gingen seinen Jüngern zu verkündigen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inke ka'pon amʉ' uko'manto' sara'tɨnin nʉ'pʉ wɨnɨ'pʉ auya'nokon e'tane, Papa uya i'mʉ'sa'ka'pʉ iyeri'sa' apai. Ina esi serɨ ennin nʉ'san pe mɨrɨ awonsi'kɨ ekamanin nan pe. \t aber den Fürsten des Lebens habt ihr getötet. Den hat Gott auferweckt von den Toten; des sind wir Zeugen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ ekama uya ɨpɨ'nokon, mɨrɨ kasa kuru si iyesi epori'man esi eke pe Epʉn po tikin nan tʉmakooikenan era'tɨsa' a'tai, kamo 99 kaisaron kon ipokena' ton ka'pon amʉ' pɨ' pori' pe e'nɨ entai. \t Ich sage euch: Also wird auch Freude im Himmel sein über einen Sünder, der Buße tut, vor neunundneunzig Gerechten, die der Buße nicht bedürfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnkupʉ'pʉ kon si'tuyai', sa'man pe rɨ ɨye'tʉrawasomasa' kon, ɨuseta'kasa' kon pʉra rɨ. Si'tuyai', ɨri ton anʉnsa' auya'nokon pʉra rɨ iyesi, itekare ekamai' enno'sa' kon ina tawon nan i'tupɨ'sa' auya'nokon kasi ye' ton pe. \t Ich weiß deine Werke und deine Arbeit und deine Geduld und daß du die Bösen nicht tragen kannst; und hast versucht die, so da sagen, sie seien Apostel, und sind's nicht, und hast sie als Lügner erfunden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' enupa tʉuya koro'tau, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Tenu ke e'tɨ' Main pɨ' enupanin nan pɨ', ɨpininpaino kon kusan tʉpon kon yau, ‘Miyarɨ,’ ta i'sero' kon tʉpɨ'nokon kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨ pata'se' yau rɨ, \t Und er lehrte sie und sprach zu ihnen: Sehet euch vor vor den Schriftgelehrten, die in langen Kleidern gehen und lassen sich gern auf dem Markte grüßen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa e'to' iya'kwarʉ pʉra esi ka'pon pu'ketʉʉi entai ipu'ketʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa e'to' ɨ'sɨ'mʉra esi pana' pe ka'pon meruntɨrʉ entai. \t Desgleichen auch den Kelch nach dem Abendmahl und sprach: Dieser Kelch ist das neue Testament in meinem Blut; solches tut, so oft ihr's trinket, zu meinem Gedächtnis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' uya Papa ensa' pʉra iyesi; tikin nan kuru rɨ Papa Mumu, tʉkʉipʉnʉ enau te'sen kʉrɨ rɨ uya rɨken enpoikasa' i'tuto' pe. \t Niemand hat Gott je gesehen; der eingeborene Sohn, der in des Vaters Schoß ist, der hat es uns verkündigt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "(Satu'si amʉ' uya, iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'ka pʉra rɨ iyesi, inserʉ amʉ' pʉra rɨ iyesi, a'kwarʉ'san pʉra rɨ iyesi ta, e'tane Pari'si amʉ' uya moro rɨ iyesi, to' rɨ esi ta.) \t (Denn die Sadduzäer sagen: Es sei keine Auferstehung noch Engel noch Geist; die Pharisäer aber bekennen beides.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ, nai kasa ken itekare ekama to' uya tenno'sa' kon pen nɨ e'tane? Iye'menukasa' na'ne' kasa, “Ɨ'rɨ pan wakʉ ton nɨ i'ta ton kamoro wakʉ itekare ne'nin nan!” tawon. \t Wie sollen sie aber predigen, wo sie nicht gesandt werden? Wie denn geschrieben steht: \"Wie lieblich sich die Füße derer, die den Frieden verkündigen, die das Gute verkündigen!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨmenukasa' uya 'nokon unennokonʉ ukaretaai yau tekumasan ka'pon amʉ' pokon pe ɨwesi kon namai'. \t Denn ich bin der geringste unter den Aposteln, der ich nicht wert bin, daß ich ein Apostel heiße, darum daß ich die Gemeinde Gottes verfolgt habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Urɨ esi i'napairon ite' pe; ukʉipʉnʉ nin si esi mɨrɨ imainanpanin pe. \t Ich bin der rechte Weinstock, und mein Vater der Weingärtner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Soisa amʉ' e'kupʉ'pʉ a'sisa' kon wɨnɨ pɨ' tʉupɨnʉnse to' apʉrʉmʉ namai', \t Die Kriegsknechte aber hatten einen Rat, die Gefangenen zu töten, daß nicht jemand, so er ausschwömme, entflöhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' usauro'to' i'tu tʉuya pɨ' to' ekama'po'pʉ iya, “Ɨ'rɨ pɨ' ausaurokʉ kon pʉreti pʉra ɨwesi kon pɨ'? Ene auya'nokon pʉra rɨ pe', mɨrɨ pe pʉra ito'ka'nʉkʉ auya'nokon pʉra rɨ pe' iyesi? Ɨyewan kon nɨ usa'manta? \t Und Jesus merkte das und sprach zu ihnen: Was bekümmert ihr euch doch, daß ihr nicht Brot habt? Vernehmet ihr noch nichts und seid noch nicht verständig? Habt ihr noch ein erstarrtes Herz in euch?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uyarɨ'pʉ iya Ita'kwarʉ yau eke, ka'tawon wʉ' pona, mɨrɨpan uya Surusiran, wakʉ pata uyepʉ Epʉn apai Papa winɨpai ekama'pʉ upɨ'. \t Und er führte mich hin im Geist auf einen großen und hohen Berg und zeigte mir die große Stadt, das heilige Jerusalem, herniederfahren aus dem Himmel von Gott,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apurɨto' pɨ' ken pe' si usauro' nɨ uya main, Mosi' winon pʉra iye'to' pe ikupʉ? Parɨ pen nɨ! E'tane ru'ku, main awɨrɨ e'nɨ'nokon. \t Wie? Heben wir denn das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! sondern wir richten das Gesetz auf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ina uya kanan si serɨ wakʉ kuru itekare ekama serɨ ɨpɨ'nokon. ‘Mɨrɨ kupʉ uya,’ ta'pʉ Papa uya utamokori kon pɨ' uta'ku'tɨsa' rʉ'pʉ \t Und wir verkündigen euch die Verheißung, die zu unseren Vätern geschehen ist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ rɨ ipoitorʉ epuru uye'to' oton wʉi a'tai itenupɨkɨrɨ iye'tane pʉra, mɨrɨ a'kʉra' iyepʉ ta tane iya pʉra rɨ, mɨrɨpan uya ipɨrʉkato' oton mɨrɨ awonsi'kɨ inonkato' iya oton apurɨnin nan pen pata'se' ya'. \t so wird des Knechtes Herr kommen an dem Tage, da er sich's nicht versieht, und zu der Stunde, die er nicht weiß, und wird ihn zerscheitern und wird ihm seinen Lohn geben mit den Ungläubigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra uruwai' yau esi i'se pʉra ɨwesi pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ, urɨ ɨpoitorʉ ukɨta i'se pʉra ɨwesi. \t Denn du wirst meine Seele nicht dem Tode lassen, auch nicht zugeben, daß dein Heiliger die Verwesung sehe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ' si Pari'si amʉ' uya ta'pʉ mɨrɨ tʉtonpa kon pɨ', “Menyatʉu, ɨ'rɨ kupʉ poken pʉra rɨ iyesi. Entɨ', tanporo pata yawon kon utɨ ipɨkɨrɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Die Pharisäer aber sprachen untereinander: Ihr sehet, daß ihr nichts ausrichtet; siehe, alle Welt läuft ihm nach!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ' Paire' uya kanan ekama'pokaa'pʉ, “Eikʉ auya pen nɨ pe' mɨrɨ? Menyan pe' tu'kan pɨ' rɨ to' uya ɨyeseru'tɨ?” ta'pʉ iya. \t Pilatus aber fragte ihn abermals und sprach: Antwortest du nichts? Siehe, wie hart sie dich verklagen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uyee'pʉ Isaan piya', ta'pʉ to' uya ipɨ', “Rapai, kʉrɨ rɨ ɨpiyau ne'taine' Isotan ratoi po mekamataine', kʉrɨ rɨ si man epa'taisiman nɨto' kupʉ pɨ', tanporon kon ka'pon amʉ' uyepʉ ipiya',” ta'pʉ to' uya. \t Und sie kamen zu Johannes und sprachen zu ihm: Meister, der bei dir war jenseit des Jordans, von dem du zeugtest, siehe, der tauft, und jedermann kommt zu ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, tu'kan kon nɨ ti'tui' pʉra rɨ ene amʉ', ɨkʉi amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton nɨ toron amʉ' rɨ ene'pʉ uya. \t Darein sah ich und ward gewahr und sah vierfüßige Tiere der Erde und wilde Tiere und Gewürm und Vögel des Himmels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isaan pon esi'pʉ kiyamerʉ i'po' konekasa', o' pi'pɨ konekasa' esi'pʉ ipokʉrʉʉi pe iworo'pai pɨ'. Iti'kiyari esi'pʉ kairau amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ teusan e'ku. \t Er aber, Johannes, hatte ein Kleid von Kamelhaaren und einen ledernen Gürtel um seine Lenden; seine Speise aber war Heuschrecken und wilder Honig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iwɨto' iwenai menukasa' poka'pʉ to' uya i'pai epoi; sises pʉse rɨ, esuwerʉ amʉ' kin, tawon. \t Und oben zu seinen Häupten setzten sie die Ursache seines Todes, und war geschrieben: Dies ist Jesus, der Juden König."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Main, uneta'pʉ Epʉn winɨpai uya kanan uyauro'kakaa'pʉ, “Enta mɨrɨ kareta amon imo'ka ta inserʉ enapai kʉrɨ rɨ parau mɨrɨ awonsi'kɨ non po iye'mʉ'sa'kasa' na'ne',” tawon. \t Und ich hörte eine Stimme vom Himmel abermals mit mir reden und sagen: Gehe hin, nimm das offene Büchlein von der Hand des Engels, der auf dem Meer und der Erde steht!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan, Sepiti munkɨ amʉ' (Powanoses tukai' to' ese'tɨ'pʉ iya, Korʉme Munkɨ ta e'kwa pe); \t und Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, und gab ihnen den Namen Bnehargem, das ist gesagt: Donnerskinder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itekare e'menukasa' uya pena rɨ ensa' esi'pʉ, Papa uya Esuwerʉ amʉ' pen konekato' oton apurɨto' to' uya winɨ, mɨrɨ uya iye'kupʉ rawɨrɨ rɨ itekare ekama'pʉ Epʉra'an pɨ': “Tanporon kon tʉpataron kon pʉremato' uya oton ɨporo,” tukai'. \t Die Schrift aber hat es zuvor gesehen, daß Gott die Heiden durch den Glauben gerecht macht; darum verkündigte sie dem Abraham: \"In dir sollen alle Heiden gesegnet werden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya Si'tipʉn ekama'po'pʉ, “I'napai rɨ pe' ka'pon amʉ' nʉsauro'ai'ne' ɨpɨ' esi?” tukai'. \t Da sprach der Hohepriester: Ist dem also?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "A'ko pe rɨ tu'kan kon nɨ peiruku amʉ' esi'pʉ enta'nan pɨ' i'kʉrʉ po. \t Und es war daselbst an den Bergen eine große Herde Säue auf der Weide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isaan winɨpaino, 7 kaisaron so'si amʉ' Eisa po te'san enakan. Wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' nesii ɨpiyau'nokon, moro te'sen, moro iye'sa' rʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuye'ton winɨpaino, mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisaron kon iya'kwarʉ amʉ' iyapon rau te'san winɨpaino, \t Johannes den sieben Gemeinden in Asien: Gnade sei mit euch und Friede von dem, der da ist und der da war und der da kommt, und von den sieben Geistern, die da sind vor seinem Stuhl,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ita'kwarʉ pʉ' nan uya tʉraan'puui kon arɨ'pʉ, e'tane iparu u'ma'sa' a'taino arɨ'pʉ to' uya pen nɨ. \t Die törichten nahmen Öl in ihren Lampen; aber sie nahmen nicht Öl mit sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ isepi'tɨ'pʉ; tapon tanʉnse itɨ'pʉ. Serɨ e'kupʉ'pʉ mɨrɨ Sapa' a'tai. \t Und alsbald ward der Mensch gesund und nahm sein Bett und ging hin. Es war aber desselben Tages der Sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, wanamari kasa tʉusensen parau ene'pʉ uya apo' pokon pe iye'sumasa'. Mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro kanan ene mɨrɨ awonsi'kɨ ipe ika'sa' mɨrɨ awonsi'kɨ nonpa pe itese' isenpoikasa' entai iye'sa' kon ene'pʉ uya. To' e'mʉ'sa'kasa' esi'pʉ awai'nan wanamari waraino parau e'pi po, Papa uya tʉrepa'pʉ kon tʉwaai kon, a'pu esa' pe'ne. \t Und ich sah wie ein gläsernes Meer, mit Feuer gemengt; und die den Sieg behalten hatten an dem Tier und seinem Bild und seinem Malzeichen und seines Namens Zahl, standen an dem gläsernen Meer und hatten Harfen Gottes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai si kin amʉ' non pon kon, itepuru amʉ', soisa epuru amʉ', ipʉrataaikena' ton, mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon nɨ poitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' enawon kon pen nɨ e'so'nanpɨtʉ'pʉ tɨ' euta na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ wʉ' po te'san tɨ' o'koi'ne. \t Und die Könige auf Erden und die Großen und die Reichen und die Hauptleute und die Gewaltigen und alle Knechte und alle Freien verbargen sich in den Klüften und Felsen an den Bergen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inke kuru pʉra rɨ mɨrɨ tʉpo, tʉron kon kanan anpisin ton amʉrakaa'pʉ. To' enta'nato' ipɨ' pʉra iyesi pɨ', Sises uya tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ tʉpiya', mɨrɨpan uya ta'pʉ, \t Zu der Zeit, da viel Volks da war, und hatten nichts zu essen, rief Jesus seine Jünger zu sich und sprach zu ihnen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ serɨ tɨ' pona nʉta'mo'kayai'ne' utakiti'kwa mɨrɨ, e'tane kʉrɨ tɨ' nʉta'mo'kayai'ne' ipona uta'si'kɨrɨ mɨrɨ ipʉra rɨ nin,” ta'pʉ iya. \t Und wer auf diesen Stein fällt, der wird zerschellen; auf wen aber er fällt, den wird er zermalmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan ipoitorʉ ton usekama'popɨtʉ'pʉ, “Ɨnʉ' kuru rɨ si u'koro'tawon kon uya serɨ ku'to' oton?” ta'pʉ to' uya. \t Und sie fingen an, zu fragen unter sich selbst, welcher es doch wäre unter ihnen, der das tun würde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, ikɨ'ma'pʉ iya ekama'poto' pe tʉuya, ‘Ka'pon amʉ' uya upana'tɨsa' man ɨyeseru ke, mɨrɨpan apurɨsa' uya man. Ɨyenau iye'sa' rʉ'pʉ pʉrata mɨrɨ awonsi'kɨ uimamin apon nʉ'pʉ kareta ikonekaka'kɨ. Mɨrɨ enta' uimamin esa' pe ɨwe'to' oton pen mɨrɨ,’ ta'pʉ iya. \t Und er forderte ihn und sprach zu ihm: Wie höre ich das von dir? Tu Rechnung von deinem Haushalten; denn du kannst hinfort nicht Haushalter sein!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Urɨ nɨrɨ esi uyenu yau Itepuru yau serɨ pe rɨ urɨ rɨ utɨto' oton pɨ'. \t Ich vertraue aber in dem HERRN, daß auch ich selbst bald kommen werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ewarupɨ nau, kʉrɨ rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton e'nʉnsa' e'tane, iteyaton uyee'pʉ, mɨrɨpan uya wana' e' pɨmɨ'pʉ mɨrɨ rɨ umɨ yau, mɨrɨpan utɨ'pʉ. \t Da aber die Leute schliefen, kam sein Feind und säte Unkraut zwischen den Weizen und ging davon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra ka'pon anʉmʉ Papa uya ipokena' pe ta'nokon apurɨto' winɨ main awɨrɨ e'nɨ winɨ pʉra. \t So halten wir nun dafür, daß der Mensch gerecht werde ohne des Gesetzes Werke, allein durch den Glauben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tai'ki'kas, tonpa rʉ'kwɨ mɨrɨ awonsi'kɨ iyawɨron apiyo' Itepuru yau, uya tanporon nɨ ekama mɨrɨ ɨpɨ'nokon, i'tu kon pa mɨrɨ kasa esi mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ pɨ' esi. \t Auf daß aber ihr auch wisset, wie es um mich steht und was ich schaffe, wird's euch alles kundtun Tychikus, mein lieber Bruder und getreuer Diener in dem HERRN,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa A'kwarʉ uya amaimu ke ɨrepa mɨrɨ, mɨrɨ a'tai,” ta'pʉ Sises uya. \t denn der heilige Geist wird euch zu derselben Stunde lehren, was ihr sagen sollt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron nɨ a'tai to' piyau tesi koro'tau, to' auro'ka'pʉ iya, “Surusiran apai kʉtɨtʉu, e'tane ukʉipʉnʉ usauro'sa' rʉ'pʉ ipɨ' enupɨkɨrɨ me'tʉi' usaurokʉ rɨ metata'tʉine'nokon ipɨ'. \t Und als er sie versammelt hatte, befahl er ihnen, daß sie nicht von Jerusalem wichen, sondern warteten auf die Verheißung des Vaters, welche ihr habt gehört (sprach er) von mir;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "12,000 kaisa rɨ a'si'sa' kon esi'pʉ Isuta ko' amʉ', 12,000 kaisa rɨ Rupen ko' amʉ', 12,000 kaisa rɨ Kiyatʉ ko' amʉ', \t Von dem Geschlechte Juda zwölftausend versiegelt; von dem Geschlechte Ruben zwölftausend versiegelt; von dem Geschlechte Gad zwölftausend versiegelt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ yau korʉ pun konekasa' use'man nɨto' apon a'po'nan kɨrɨi'nʉnpato' ipo, mɨrɨ awonsi'kɨ korʉ ke ipi'pɨ'tɨsa' ekonekan nɨsa' en. Serɨ yau kanan korʉ pun konekasa' samaku pe yau “mana” tato' to' yu pe iye'sa' rʉ'pʉ esi'pʉ, Eran yʉʉi iyenpʉrʉkʉtasa' rʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tɨ' amʉ' ekonekan nɨto' apon ton. \t die hatte das goldene Räuchfaß und die Lade des Testaments allenthalben mit Gold überzogen, in welcher war der goldene Krug mit dem Himmelsbrot und die Rute Aarons, die gegrünt hatte, und die Tafeln des Testaments;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' uya rɨ ɨnʉ' rɨ unennokonʉ anʉmʉ uya uyanʉmʉ rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya rɨ uyanʉmʉ uya kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ anʉmʉ,” ta'pʉ iya. \t Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer aufnimmt, so ich jemand senden werde, der nimmt mich auf; wer aber mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨ'rɨ pɨ', ‘Uyepuru, uyepuru,’ tukai' uyesa'pɨtʉ auya'nokon, ukayai'ne' kupʉi'ma pʉra rɨ? \t Was heißet ihr mich aber HERR, HERR, und tut nicht, was ich euch sage?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨnʉ' uya rɨ ɨkɨ'masa' pe iyesi yau, temari'masan uta're'tɨ koro'ta', eke ton pata'se' airɨ kereutai. Iya'tai pʉra, eke ɨyentaino kɨ'masa' iya esi. \t Wenn du von jemand geladen wirst zur Hochzeit, so setze dich nicht obenan, daß nicht etwa ein Vornehmerer denn du von ihm geladen sei,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ upɨkɨrɨ te'sara'tɨ tʉpo tenu tʉpɨ'nin te'ma'pʉ ta' esi mɨrɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe tʉrawasomanin ye' pe pʉra rɨ,” ta'pʉ iya. \t Jesus aber sprach zu ihm: Wer seine Hand an den Pflug legt und sieht zurück, der ist nicht geschickt zum Reich Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pʉse rɨ Meri, ipi na'ne' esi'pʉ takuru'ke, kʉrɨ rɨ esi'pʉ Sises karapaimanin nʉ'pʉ, i'ta nɨrɨ a'munakanin nʉ'pʉ tʉnse' ke. \t (Maria aber war, die den HERRN gesalbt hat mit Salbe und seine Füße getrocknet mit ihrem Haar; deren Bruder, Lazarus, war krank.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Sayan Wʉpʉ pona ɨuye'sa' kon, Epʉn pe te'sen Surusiran pona, nurɨnan Papa pata'se' eke kuru ya'. Tu'kan kon, tu'kan kon inserʉ amʉ' pori' pe iyamʉrasa' kon piya' ɨuye'sa' kon, \t Sondern ihr seid gekommen zu dem Berge Zion und zu der Stadt des lebendigen Gottes, dem himmlischen Jerusalem, und zu einer Menge vieler tausend Engel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ pata'pʉ pe, iu'tɨ'pʉ Ka'paneyan pona, tʉsan, takon non mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpoitorʉ ton pokon pe. Mɨrɨ yau to' uko'mamʉ'pʉ aka'ne' pe rɨ. \t Darnach zog er hinab gen Kapernaum, er, seine Mutter, seine Brüder und seine Jünger; und sie blieben nicht lange daselbst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Te'pɨ'to' kasa rɨ, Paarʉ utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta' osorʉwau Sapa' kaisa rɨ ka'pon amʉ' auro'ka pɨ' iyesi'pʉ iye'menukasa' itekare ke. \t Wie nun Paulus gewohnt war, ging er zu ihnen hinein und redete mit ihnen an drei Sabbaten aus der Schrift,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sameriya pon uri'san uyee'pʉ tuna kan, mɨrɨpan pɨ', “Uyuku tuna ɨntʉkɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Da kommt ein Weib aus Samaria, Wasser zu schöpfen. Jesus spricht zu ihr: Gib mir zu trinken!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya kasi pe rɨ Si'tipʉn eseru'tɨsa' tʉuya'nokon nʉ'pʉ ekama'pʉ Konsʉrʉ amʉ' pɨ'. “Iyereuta pʉra rɨ pʉse rɨ usauro'nɨ pɨ' man ɨri pe use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main, Mosi' winon pɨ'. \t und stellten falsche Zeugen dar, die sprachen: Dieser Mensch hört nicht auf, zu reden Lästerworte wider diese heilige Stätte und das Gesetz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisaron pʉreti si'kwɨ'pɨ'taine' a'tai 4,000 kaisaron kon ka'pon amʉ' iwano' pe, ɨ'rɨ kaisa rɨ pa'siki'ti amʉ' tʉpe'tɨpɨ'se ipʉ'kʉ rʉ'san e'nonkasa' mentɨta'tʉi?” ta'pʉ iya. “7 kaisa rɨ,” tukai' to' uya eikʉ'pʉ. \t Da ich aber sieben brach unter die viertausend, wieviel Körbe voll Brocken hobt ihr da auf? Sie sprachen: Sieben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan Sises e'sara'tɨ'pʉ iya'kɨrɨ. Mɨrɨ a'tai, tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' utɨ'pʉ iya'kɨrɨ, to' uya iwontɨ'pʉ sen winɨ'ne rɨ. \t Und er ging hin mit ihm; und es folgte ihm viel Volks nach, und sie drängten ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra ekama uya ɨpɨ'nokon; uyento' auya'nokon oton pen nɨ kanan serɨ enta', ‘Pori' pe rɨ kʉrɨ rɨ nʉye'ai'ne' Itepuru ese' yau esi,’ ta auya'nokon pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ Sises uya. \t Denn ich sage euch: Ihr werdet mich von jetzt an nicht sehen, bis ihr sprecht: Gelobt sei, der da kommt im Namen des HERRN!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises ewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' epuru iwʉ' ta'. Mɨrɨ yau, ka'pon amʉ', sarakuwa turunpa pɨ' te'san mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon ukaran nɨ pɨ' te'san ene tʉuya a'tai, \t Und als er in des Obersten Haus kam und sah die Pfeifer und das Getümmel des Volks,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Punwe epe'tɨsa' a'tai, to' uya ipi'sikʉ makʉi'. Tereutai', tansan pe te'san menkato' pe tʉuya'nokon pa'siki'ti ya', mɨrɨ awonsi'kɨ tansan pen ma'kɨrɨi'ma. \t Wenn es aber voll ist, so ziehen sie es heraus an das Ufer, sitzen und lesen die guten in ein Gefäß zusammen; aber die faulen werfen sie weg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta enu ya' iyee'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ Sises pɨ', “Rapai, apʉne enkɨ. Pi' e' anpa'nʉkʉ'pʉ useketasa'!” ta'pʉ iya. \t Und Petrus gedachte daran und sprach zu ihm: Rabbi, siehe, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan Sises uya 5 kaisaron itekiino pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron kon nʉ'kwɨ moro' amʉ' anʉmʉ'pʉ. Ka'ta' tenu tʉtʉse tenki ta'pʉ iya Papa pɨ', i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ iya. Itʉrʉ'pʉ iya tʉpoitorʉ ton uya ekanto' pe ka'pon amʉ' ena'. Mɨrɨ kasa rɨ marɨ asa'ron kon nʉ'kwɨ moro' amʉ' kupʉ'pʉ iya to' kaisa rɨ to' e'to' pe. \t Und er nahm die fünf Brote und zwei Fische, sah zum Himmel auf und dankte und brach die Brote und gab sie den Jüngern, daß sie ihnen vorlegten; und die zwei Fische teilte er unter sie alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Enpoika'pʉ uya Esuwerʉ amʉ', Kiri' amʉ' pɨ' nɨrɨ tʉmakooi kon pɨ' to' usewankama era'tɨto' pe Papa winɨkʉi', Sises yau apurɨto' esa' pe to' enato' pe. \t und habe bezeugt, beiden, den Juden und Griechen, die Buße zu Gott und den Glauben an unsern HERRN Jesus Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ɨyenu kon yau mɨrɨ iku'tɨ', mɨrɨ a'tai Kʉrai piyapai iyemo'kasa' pe ɨwesi'pʉ kon, Esuwerʉ yawon kon pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnnon kon pe rɨ ekonekan nɨto' pɨ' usauro'nɨto' piyapai, iye'ku'to' pʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Papa pʉra rɨ serɨ non po. \t daß ihr zur selben Zeit waret ohne Christum, fremd und außer der Bürgerschaft Israels und fremd den Testamenten der Verheißung; daher ihr keine Hoffnung hattet und waret ohne Gott in der Welt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon, Papa winon uya enpoikato' pe iyesi ipiyau meruntɨ esi serɨ non po makoi ton pɨ' tʉusentu'masen pe,” ta'pʉ iya, Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan pɨ' nɨrɨ. Mɨrɨ tʉpo, ta'pʉ iya ipu'tɨka'sa' pɨ', “E'mʉ'sa'ka', ɨye'kwe' anʉnkɨ, enna'po' apata'se' ya',” ta'pʉ iya. \t Auf das ihr aber wisset, daß des Menschen Sohn Macht hat, auf Erden Sünden zu vergeben, (sprach er zu dem Gichtbrüchigen): Ich sage dir stehe auf und hebe dein Bettlein auf und gehe heim!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iye'menukasa' na'ne' kasa: “Seko' i'nʉnkasa' uya, e'tane I'sa ewaruma'tɨsa' uya,” tukai'. \t wie denn geschrieben steht: \"Jakob habe ich geliebt, aber Esau habe ich gehaßt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa uya ɨku'sa' pʉra man ɨ'rɨ ku'nin pe ina a'kɨrɨ serɨ tʉrawaso yau, apʉne pʉra ɨyewan esi wakʉ pe pʉra Papa pona. \t Du wirst weder Teil noch Anfall haben an diesem Wort; denn dein Herz ist nicht rechtschaffen vor Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isaan uya ta'pʉ anpisin ton ka'pon amʉ' pɨ' tʉpa'taisimato' kon pe iya tʉpiya' tʉuye'san pɨ', “Ɨmɨrɨ'nokon ɨsɨ ton ɨkʉi munkɨ ton! Ɨnʉ' uya apana'tɨsa' kon ayainʉmʉ kon pa nʉye'ai'ne' kota'man nɨto' piyapai? \t Da sprach er zu dem Volk, das hinausging, daß sich von ihm Taufen ließe: Ihr Otterngezüchte, wer hat denn euch gewiesen, daß ihr dem zukünftigen Zorn entrinnen werdet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pori' pe te'ton kon kamoro ɨsɨ pe te'san i'nɨ'pankanin nan, apʉne pʉra Papa munkɨ amʉ' pe to' e'to' oton. \t Selig sind die Friedfertigen; denn sie werden Gottes Kinder heißen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ wakʉ esi ka'pon pɨ' serɨ po tanporon nɨ eposa' iya yau ta'kwarʉ nonkai'ma? Mɨrɨ pe pʉra, ɨ'rɨ tʉrʉ iya ta'kwarʉ entakano' pe? \t Was hülfe es dem Menschen, so er die ganze Welt gewönne und nähme Schaden an seiner Seele? Oder was kann der Mensch geben, damit er seine Seele wieder löse?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Miyarɨ rɨ marɨ Sises esi'pʉ to' enupa pɨ' se kasa: “Apo' ne'sa' uya serɨ non pona, epo'tɨn pɨ' iye'sara'tɨka'sa' i'se e'ai'. \t Ich bin gekommen, daß ich ein Feuer anzünde auf Erden; was wollte ich lieber, denn es brennete schon!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya tʉpoitorʉ kon ennoko'pʉ Sises piya'. Kin pe te'sen, Era' pɨkɨron kon pokon pe rɨ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ Sises pɨ', “Ti'sa, ina i'tupɨ' man i'napairon ye' pe ɨwesi tukai', mɨrɨ awonsi'kɨ Papa eseru pɨ' enupan auya i'napairon awɨrɨ. Ka'pon amʉ' rɨ nensimanʉ pe pʉra ɨyeseru esi, apʉne pʉra ɨnʉ' pe rɨ to' esi pɨ' te'namasen pe pʉra ɨwesi. \t Und sandten zu ihm ihre Jünger samt des Herodes Dienern. Und sie sprachen: Meister, wir wissen, daß du wahrhaftig bist und lehrst den Weg Gottes recht und du fragst nach niemand; denn du achtest nicht das Ansehen der Menschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kin sɨ, pʉre'po'si a'tai, wʉi enu esi koro'tau, asanta tau esi koro'tau, a'kwa ene'pʉ uya Epʉn winɨpai. A'kwa pe kuru wʉi enu entai iye'wei'tɨ'pʉ uwoi mɨrɨ awonsi'kɨ utonpa pe te'san woi. \t sah ich mitten am Tage, o König, auf dem Wege ein Licht vom Himmel, heller denn der Sonne Glanz, das mich und die mit mir reisten, umleuchtete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ipokena' pe e'nɨ i'se main e'to' e'seposa' e'to' pe eke pe uyau'nokon, u'naino kon umakooi kon pɨkɨrɨ tʉuko'mansan pe pen e'tane urɨ'nokon Iya'kwarʉ pɨkɨrɨ tʉuko'mansan. \t auf daß die Gerechtigkeit, vom Gesetz erfordert, in uns erfüllt würde, die wir nun nicht nach dem Fleische wandeln, sondern nach dem Geist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utonpa ton, ipan pe ɨyekama'po uya 'nokon apanamato' kon uya eta kon pa, apʉne pʉra to'ken nʉ'kwɨ rɨ kareta menukasa' uya ɨyena'nokon. \t Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, haltet das Wort der Ermahnung zugute; denn ich habe euch kurz geschrieben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨ'rɨ ke uye'ma auya'nokon ɨyena'nokon itʉsa' uya yau?” ta'pʉ iya to' pɨ', mɨrɨpan kon uya 30 kaisa rɨ sirʉpa pʉrata pun i'tu'pʉ itiwano' pe. \t und sprach: Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch verraten. Und sie boten ihm dreißig Silberlinge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Pi' e' o'no ɨyene'pʉ uya tasa' uya ɨpɨ' pɨ' rɨ pe' uyapurɨ auya? Mɨrɨ entaino kuru ento' auya oton mɨrɨ. \t Jesus antwortete und sprach zu ihm: Du glaubst, weil ich dir gesagt habe, daß ich dich gesehen habe unter dem Feigenbaum; du wirst noch Größeres denn das sehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane si Pari'si amʉ' epa'kasa' utɨ'pʉ, mɨrɨpan kon ekoneka'pʉ iwɨto' tʉuya'nokon pɨ'. \t Da gingen die Pharisäer hinaus und hielten einen Rat über ihn, wie sie ihn umbrächten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨpan uya Karʉtiya pon kon nɨmɨ'pʉ. Eran po iyepatama'pʉ. Ikʉipʉnʉ uma'ta'pʉ tʉpo, Papa uya ennoko'pʉ serɨ mʉko'manyatʉi'ne' ya'. \t Da ging er aus der Chaldäer Lande und wohnte in Haran. Und von dort, da sein Vater gestorben war, brachte er ihn herüber in dies Land, darin ihr nun wohnet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane eke pe annau to' usaurokʉ'pʉ pen ipɨ', apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' epuru ton pɨ' tenari'nʉmʉ kon pɨ'. \t Niemand aber redete frei von ihm um der Furcht willen vor den Juden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨyereutanʉ'nin kon nʉ'pʉ piyau me'tʉi', tʉron nɨ pata nɨmɨ auya'nokon pona rɨ, \t Und wo ihr in ein Haus geht, da bleibet, bis ihr von dannen zieht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “12 kaisaron kon pe' ɨmɨrɨ'nokon anʉnnin nʉ'pʉ pen urɨ? Mɨrɨ e'tane, ɨtonpa kon esi makoi pe!” ta'pʉ iya. \t Jesus antwortete ihnen: Habe ich nicht euch Zwölf erwählt? und-euer einer ist ein Teufel!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' uya tʉkonsʉrʉʉi kon mitimu kupʉ'pʉ. “Ɨ'rɨ kupʉ'nokon nai?” ta'pʉ to' uya. “Pʉse rɨ ka'pon uya tu'ke rɨ eke Papa tʉrawasooi i'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ. \t Da versammelten die Hohenpriester und die Pharisäer einen Rat und sprachen: Was tun wir? Dieser Mensch tut viele Zeichen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨsɨ yau me'atʉi', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe ka'pon amʉ' usaurokʉ a'tai ɨpɨ'nokon, mɨrɨ na'ne' kasa to' tɨpiya ton uya ennakanin nan pu'kena' amʉ' ku'pɨtʉ'pʉ mɨrɨ. \t Weh euch, wenn euch jedermann wohlredet! Desgleichen taten eure Väter den falschen Propheten auch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tenki tato' auya pʉra rɨ iyesi ɨpoitorʉ pɨ' amaimu awɨrɨ iye'sa' pɨ'. \t Dankt er auch dem Knechte, daß er getan hat, was ihm befohlen war? Ich meine es nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'tu auya'nokon pʉra pe' iyesi ɨye'tʉsa' kon a'tai ka'pon ena' imaimu awɨrɨ ɨwesi kon pa ipoitorʉ ton pe, imaimu awɨrɨ ɨwe'to' kon poitorʉ pe ɨwesi kon? Makoi poitorʉ pe ɨwesi kon yau, uma'tan nɨto' ya' anin, mɨrɨ pe pʉra main awɨrɨ e'nɨto' ya', ipoken uko'man nɨto' ya' anin. \t Wisset ihr nicht: welchem ihr euch begebet zu Knechten in Gehorsam, des Knechte seid ihr, dem ihr gehorsam seid, es sei der Sünde zum Tode oder dem Gehorsam zur Gerechtigkeit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ rɨ Papa nʉpa'nʉkʉ'pʉ e'to' oton pen nɨ mɨrɨ pata yau. Papa mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre apon e'to' oton mɨrɨ pata yau, mɨrɨpan poitorʉ ton uya apurɨpɨ'to' oton. \t Und es wird kein Verbanntes mehr sein. Und der Stuhl Gottes und des Lammes wird darin sein; und seine Knechte werden ihm dienen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Tʉpana ke te'sen, tɨwɨ Ita'kwarʉ uya so'si ton auro'kayai'ne' etai. Kʉrɨ rɨ entakanin nʉ'pʉ repato' uya oton tonan tawon mana tato' kiyari ke mɨrɨ awonsi'kɨ aimu'nan tɨ' ke irepato' uya oton, emenna' ese' e'menukasa' ipɨ', tʉron kon ni'tunʉ pen nɨ, eponin nɨken ni'tunʉ. \t Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer überwindet, dem will zu essen geben von dem verborgenen Manna und will ihm geben einen weißen Stein und auf den Stein einen neuen Namen geschrieben, welchen niemand kennt, denn der ihn empfängt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iyesi na'ne' kasa, urɨ pe iyesi pen nʉku'ai'ne', e'tane makoi uyau nʉko'manyai'ne'. \t So tue ich nun dasselbe nicht, sondern die Sünde, die in mir wohnt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ tʉuko'manto' ɨnka miyarɨ parɨ, ipɨ' tʉusewankamai'? \t Welcher ist unter euch, ob er schon darum sorget, der da könnte eine Elle seiner Länge zusetzen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' enupa'pʉ iya Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ton tau. Tanporon kon uya apurɨpɨtʉ'pʉ. \t Und er lehrte in ihren Schulen und ward von jedermann gepriesen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ɨnʉ' rɨ kʉrɨ isapema pe Wakʉ A'kwarʉ pɨ' isauro'sa' pɨ' usentu'man pʉra rɨ iyesi mɨrɨ, apʉne pʉra siyaro' pe rɨ iye'makoimasa' mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t wer aber den Heiligen Geist lästert, der hat keine Vergebung ewiglich, sondern ist schuldig des ewigen Gerichts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itisakon nʉ'pʉ uya wapiyaro' inserʉ e'ma'pʉka'pʉ, “Ita'mo'kasa' man! Eke Paperan uta'mo'kasa' man! Tanporon kon ka'pon amʉ' o'pasa' iya tʉyuku waain ke to' uya ensito' pe. Kata'pan tekuma euku, waain ke to' o'pasa' iya,” ta'pʉ iya. \t Und ein anderer Engel folgte nach, der sprach: Sie ist gefallen, sie ist gefallen, Babylon, die große Stadt; denn sie hat mit dem Wein der Hurerei getränkt alle Heiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Wakʉ pe te'sen kʉ'tʉtʉu pero amʉ' ena'; mokon pun ton ɨiwano' kon kʉseno'matʉu peiruku amʉ' ena', to' uya iwasa'kapɨtʉ esi mɨrɨ awonsi'kɨ to' era'tɨ esi akarapɨ'se'na. \t Ihr sollt das Heiligtum nicht den Hunden geben, und eure Perlen nicht vor die Säue werfen, auf daß sie dieselben nicht zertreten mit ihren Füßen und sich wenden und euch zerreißen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ ken si eporo'pʉ utamokori kon Epʉra'an uya serɨ rupɨ pɨ' ta serɨ? \t Was sagen wir denn von unserm Vater Abraham, daß er gefunden habe nach dem Fleisch?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "A'po'nan epo'tɨ kɨrɨsin enuku'pʉ, Papa munkɨ amʉ' ɨpʉrema pokon pe, Papa rakʉi', inserʉ emiya apai. \t Und der Rauch des Räuchwerks vom Gebet der Heiligen ging auf von der Hand des Engels vor Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Asauro'tɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ iku'tɨ', kamo Main, mo'kanin wannɨ yai, iteseru aimenkato' naimenkaton kon pe, \t Also redet und also tut, als die da sollen durchs Gesetz der Freiheit gerichtet werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "iyenuku pona rɨ Epʉn pona. Mɨrɨ rawɨrɨ, Papa meruntɨrʉ ke tʉuta'kwarʉ'tɨi', tʉneporo'san tʉnenno'ton kon pe itekare ekamai' apiyo'ma'pʉ iya tʉtʉrawasooi kon ku'to' pe to' uya. \t bis an den Tag, da er aufgenommen ward, nachdem er den Aposteln, welche er hatte erwählt, durch den Heiligen Geist Befehl getan hatte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Esuwerʉ amʉ' pen weyu pe te'ton to' ena' ɨyeseru enpoikanin pe, Esuwerʉ amʉ' apurɨto' ipɨkɨrɨ pe kanan,” ta'pʉ iya. \t ein Licht, zu erleuchten die Heiden, und zum Preis deines Volkes Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta maimu apurɨnin nʉ'san pa'taisima'pʉ enno'sa' kon uya, mɨrɨpan 3,000 kaisaron kon ena'pʉ to' tonpa pe. \t Die nun sein Wort gern annahmen, ließen sich taufen; und wurden hinzugetan an dem Tage bei dreitausend Seelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Umɨ esanon uya ipoitorʉ ton a'si'pʉ. Tikin nan panta'ma'pʉ to' uya, tʉron nɨ wɨnɨ'pʉ to' uya, to' osorʉwano wɨpɨtʉ'pʉ to' uya tɨ' ke. \t Da nahmen die Weingärtner seine Knechte; einen stäupten sie, den andern töteten sie, den dritten steinigten sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' uya nɨrɨ ken Papa nanʉmʉ'san pɨ' ɨri ton ta? Papa kʉrɨ rɨ anʉnnin ipokena' pe. \t Wer will die Auserwählten Gottes beschuldigen? Gott ist hier, der da gerecht macht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kopʉna eseru esi'pʉ ka'pon nonkato' pariki'si tapai to' enta'nato' weyu a'tai anpisin ton nanʉmʉ'pʉ. \t Auf das Fest aber hatte der Landpfleger die Gewohnheit, dem Volk einen Gefangenen loszugeben, welchen sie wollten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Sises, Tepi' pa rʉ'pʉ, upɨ' ɨsentu'ma'!” ta'pʉ iya. \t Und er rief und sprach: Jesu, du Sohn Davids, erbarme dich mein!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane nin si Saiman Pi'ta, ite'ma'pʉ pe te'sen uyee'pʉ, mɨrɨpan ewomʉ'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe ya'. Pon saai'pɨ'sa' kusan pe renen tato' ene'pʉ iya mɨrɨ yau, \t Da kam Simon Petrus ihm nach und ging hinein in das Grab und sieht die Leinen gelegt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Sises esi'pʉ upinin nɨ pɨ' Kiyarari awɨrɨ. Isutiya pona ɨtɨpai pʉra iyesi'pʉ, apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' epuru ton esi pɨ' tʉwɨnɨ i'se mɨrɨ yau. \t Darnach zog Jesus umher in Galiläa; denn er wollte nicht in Judäa umherziehen, darum daß ihm die Juden nach dem Leben stellten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne entɨ', iye'nama pʉra rɨ annau isaurokʉ, ɨnʉ' uya ɨ'rɨ ta pʉra rɨ ipɨ'. Pata epuru ton uya pe', Kʉrai rɨ ta pe iyesi ipɨ'? \t Und siehe zu, er redet frei, und sie sagen nichts. Erkennen unsere Obersten nun gewiß, daß er gewiß Christus sei?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "12,000 kaisa rɨ Simiyan ko' amʉ', 12,000 kaisa rɨ Ripai ko' amʉ', 12,000 kaisa rɨ E'sa'karʉ ko' amʉ', \t von dem Geschlechte Simeon zwölftausend versiegelt; von dem Geschlechte Levi zwölftausend versiegelt; von dem Geschlechte Isaschar zwölftausend versiegelt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Rɨmono' tau ka'pon ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ, ‘Itepuru e'ma ikonekatɨ'; to'sa rɨ ite'ma ikonekatɨ',’” tawon. \t \"Es ist eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Bereitet den Weg des HERRN, macht seine Steige richtig!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uyee'pʉ etase'na, ɨsepi'tɨse'na teparan kon apai'ne. Makoi a'kwarʉ yen pe te'san usepi'tɨ'pʉ. \t die da gekommen waren, ihn zu hören und daß sie geheilt würden von ihren Seuchen; und die von unsauberen Geistern umgetrieben wurden, die wurden gesund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Non waiyori pe rɨ ɨwesi kon, e'tane ine'ne' pe pʉra waiyo enasa' yau, nai kasa ine'ne' pe kanan iye'to' pe ikupʉ? Wakʉ pe pʉra rɨ iyesi mɨrɨ, eno'mato' pe rɨ iyesi ka'pon amʉ' uya iwasa'pɨ'to' pe tʉusarɨ kon a'tai. \t Ihr seid das Salz der Erde. Wo nun das Salz dumm wird, womit soll man's salzen? Es ist hinfort zu nichts nütze, denn das man es hinausschütte und lasse es die Leute zertreten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ ikinike' pe e'nɨto'; e'taripan nɨto', te'kamai' rɨ e'taripan ekuman nɨto' pe, mɨrɨ ton warai'nan. Apanamakapʉ uya 'nokon serɨ, wapiya siku'taine' kasa, kamoro serɨ kasa tʉuko'mansan uya Papa e'to' esa' wannɨ pe anʉnto' oton pen nɨ. \t Saufen, Fressen und dergleichen, von welchen ich euch zuvor gesagt und sage noch zuvor, daß, die solches tun, werden das Reich Gottes nicht erben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' konekanin pe iyesi yau, use'man nɨto' ike ereuta'pʉ nesii'no. Papa apurɨpɨ'nin nan ekorʉka'pʉ nesii'no tikin nan parɨ rɨ, tʉmakooi ke to' nʉsi'tui'no pen nɨ. \t sonst hätte das Opfern aufgehört, wo die, so am Gottesdienst sind, kein Gewissen mehr hätten von den Sünden, wenn sie einmal gereinigt wären;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya ama'tanʉkʉ kon apata'se' kon pokon pe rɨ, ipʉra rɨ to' uya ima'tanʉ'to' oton enpɨ'ton pʉra rɨ, apʉne pʉra Papa uye'to' ɨpika'tɨi'nokon to'ka'nʉ'sa' auya'nokon pʉra iyesi pɨ',” ta'pʉ iya. \t und werden dich schleifen und keinen Stein auf dem andern lassen, darum daß du nicht erkannt hast die Zeit, darin du heimgesucht bist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "iyɨmʉrewato' ton imunkɨ amʉ' so'sii ta', itese' iye'menukapɨ'sa' kon Epʉn po. Papa piya' ɨuye'sa' kon, tanporon kon eseru aimenkanin piya', ipokena' kon nʉ'san a'kwarʉ'pʉ ton ekonekasa' wakʉ pe piya', \t und zu der Gemeinde der Erstgeborenen, die im Himmel angeschrieben sind, und zu Gott, dem Richter über alle, und zu den Geistern der vollendeten Gerechten"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ rɨ uriya' Kʉrai Sises yau ɨwesi kon mɨrɨ, iyekonekasa' rʉ'pʉ upu'ketʉ kon pe Papa winon pe—iyawɨron pe, wakʉ mɨrɨ awonsi'kɨ uye'manin kon pe. \t Darum sind auch viele Schwache und Kranke unter euch, und ein gut Teil schlafen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo etanin nan usewansiuka'pʉ, “Pʉse rɨ pen pe' pʉse, Surusiran pon kon kʉrɨ rɨ ese' pokon kon tʉ'kataine' pen? Iye'sa' kanan pen pe' se, kamoro a'sipɨ'se'na, mɨrɨpan kon ase'na use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru ena'?” ta'pʉ to' uya. \t Sie entsetzten sich aber alle, die es hörten, und sprachen: Ist das nicht, der zu Jerusalem verstörte alle, die diesen Namen anrufen, und darum hergekommen, daß er sie gebunden führe zu den Hohenpriestern?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ tʉpata'se' mɨrɨ pe pʉra tʉno'pʉ mɨrɨ pe pʉra takon non mɨrɨ pe pʉra tʉsanon mɨrɨ pe pʉra tʉmunkɨ ton nɨnnin nʉ'pʉ Papa e'to' esa' wannɨ pe wenai, \t Er aber sprach zu ihnen: Wahrlich ich sage euch: Es ist niemand, der ein Haus verläßt oder Eltern oder Brüder oder Weib oder Kinder um des Reiches Gottes willen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane i'tunin pe pʉra iye'kuu'pʉ, “I'tu uya pʉra man; ito'ka'nʉkʉ uya pʉra man ɨ'rɨ pɨ' ausaurokʉ tukai',” ta'pʉ iya, mɨrɨpan utɨ'pʉ utɨn nɨto' e'ma ta', mɨrɨ a'tai kɨrɨtɨkɨ uturumʉ'pʉ. \t Er leugnete aber und sprach: Ich kenne ihn nicht, weiß auch nicht, was du sagst. Und er ging hinaus in den Vorhof; und der Hahn krähte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro tʉuko'mansan ti'naino kon tʉmakooi kon awɨrɨ uya tʉusenuminkato' kon tʉsa' mɨrɨ ti'naino kon e'to' i'se pona; e'tane kamoro tʉuko'mansan Iya'kwarʉ awɨrɨ uya tʉusenuminkato' kon tʉsa' mɨrɨ Iya'kwarʉ e'to' i'se pona. \t Denn die da fleischlich sind, die sind fleischlich gesinnt; die aber geistlich sind, die sind geistlich gesinnt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ku'tane iya enpɨ'sa' yau, tanporon kon uya rɨ apurɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Roman amʉ' uya use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ upata kon mo'ka mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Lassen wir ihn also, so werden sie alle an ihn glauben; so kommen dann die Römer und nehmen uns Land und Leute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨ'rɨ kaisa rɨ pʉreti nai ɨpiyau'nokon?” ta'pʉ Sises uya. To' uya eikʉ'pʉ, “7 kaisa rɨ rɨken,” ta'pʉ to' uya. \t Und er fragte sie: Wieviel habt ihr Brote? Sie sprachen: Sieben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ uyeparanka ton emiya esi uyemiya pokon pe rɨ tepʉrʉ po. \t Doch siehe, die Hand meines Verräters ist mit mir über Tische."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ' tense, ka'pon e'to'ka'nʉ'to' pe iyesi wakʉ pe pe' tesi tukai', ɨri pe katɨ tukai'. \t So schaue darauf, daß nicht das Licht in dir Finsternis sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon ɨkʉi munkɨ ton! Nai kasa ɨmɨrɨ'nokon ɨri pe te'san usaurokʉ wakʉ pe? Apʉne pʉra ɨyewan kon epe'tɨsa' apaino kuru enpa'ka auya'nokon mɨrɨ anta kon yai. \t Ihr Otterngezüchte, wie könnt ihr Gutes reden, dieweil ihr böse seid? Wes das Herz voll ist, des geht der Mund über."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa apurɨpɨtʉ pɨ' to' esi'pʉ, mɨrɨpan tʉron kon ka'pon amʉ' esi'pʉ pori' pe to' pɨ'. Wʉi kaisa rɨ Itepuru uya tʉnkoneka'san ke to' tonpa'tɨ'pʉ. \t nahmen die Speise und lobten Gott mit Freuden und einfältigem Herzen und hatten Gnade beim ganzen Volk. Der HERR aber tat hinzu täglich, die da selig wurden, zu der Gemeinde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ, mʉre mɨrɨ awonsi'kɨ isan arɨ'pʉ iya, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Esuwerʉ pata pona. \t Und er stand auf und nahm das Kindlein und sein Mutter zu sich und kam in das Land Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utamokori kon amʉ' Epʉra'an, Aisi', mɨrɨ awonsi'kɨ Seko' e'to' itese' pɨ' Papa uya tʉpoitorʉ Sises ku'sa' eke pe, mɨrɨpan Paire' piya' inee'pʉ auya'nokon iwɨto' pe iya. Inonka tane iya rɨ, ‘Sises i'se pʉra ina man,’ ta'pʉ auya'nokon Paire' pɨ'. \t Der Gott Abrahams und Isaaks und Jakobs, der Gott unserer Väter, hat seinen Knecht Jesus verklärt, welchen ihr überantwortet und verleugnet habt vor Pilatus, da der urteilte, ihn loszulassen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Toron amʉ' pɨ' ɨsenupatɨ': Te'pɨnsan pen, kiyari akʉ'pʉsa' amʉranʉ'nin nan pen, to' i'kiyari pata'se' pʉnon kon nɨ; e'tane Papa uya to' ewekʉ. Mɨrɨ entai i'nʉnkena' pe ɨwesi kon mɨrɨ toron amʉ' entai! \t Nehmet wahr der Raben: die sähen nicht, sie ernten auch nicht, sie haben auch keinen Keller noch Scheune; und Gott nährt sie doch. Wie viel aber seid ihr besser denn die Vögel!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "‘Tɨwɨ asa'rɨ rɨ nʉsemo'kai iteperu akʉ'pʉsa' anʉmʉ weyu e'seporo pona rɨ. Mɨrɨ a'tai, anʉnnin nan apiyontɨto' pe uya, wapiya kuru wana' nato' pe to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya auronpɨ'to' pe iyepo'tɨpɨ'to' pe, mɨrɨ tʉpo nin si to' uya a'nai' i'kwɨ'pɨ'to' pe, mɨrɨpan amʉranʉ'to' pe to' uya ui'kiyari iwʉ' ta',’ ta'pʉ itepuru uya tʉpoitorʉ ton pɨ',” ta'pʉ Sises uya anpisin ka'pon amʉ' pɨ'. \t Lasset beides miteinander wachsen bis zur Ernte; und um der Ernte Zeit will ich zu den Schnittern sagen: Sammelt zuvor das Unkraut und bindet es in Bündlein, daß man es verbrenne; aber den Weizen sammelt mir in meine Scheuer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrai iwano' pe ɨwesi kon yau, Epʉra'an payan ton pe ɨwesi kon mɨrɨ, mɨrɨ yau usauro'nɨsa' rʉ'pʉ epoton kon pe. \t Seid ihr aber Christi, so seid ihr ja Abrahams Same und nach der Verheißung Erben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Uiwano' pe ɨ'rɨ rɨ kupʉ uya pʉra iyesi. Ka'pon eseru aimenka uya Papa uya uyauro'kasa' awɨrɨ. Mɨrɨ wenai iye'to' awɨrɨ ka'pon eseru aimenka uya, apʉne pʉra i'se e'to' kupʉ uya kasa pʉra, e'tane kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ e'to' i'se rɨken. \t Ich kann nichts von mir selber tun. Wie ich höre, so richte ich, und mein Gericht ist recht; denn ich suche nicht meinen Willen, sondern des Vaters Willen, der mich gesandt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Usauro'nɨ'nokon serɨ ama'aino Papa pu'ketʉ pɨ', ipu'ketʉ tonan tau iye'sa' rʉ'pʉ, uiwano' kon a'kwa pe Papa nʉkupʉ'pʉ pata epiya'tɨ rawɨrɨ rɨ. \t In einem jeglichen erzeigen sich die Gaben des Geistes zum allgemeinen Nutzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uyapurɨpɨ'to' ipɨ' nepʉ iya mɨrɨ uiwano' mo'ka tʉuya winɨ i'tunin pe ɨwesi kon pa ikupʉ iya. \t Derselbe wird mich verklären; denn von dem Meinen wird er's nehmen und euch verkündigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "tʉrawaso pɨkɨron pen, ɨnʉ' rɨ utapurɨ namai'. \t nicht aus den Werken, auf daß sich nicht jemand rühme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iyenna'po a'tai, iyereutasa' esi'pʉ tʉkanwa tararan yau. Eke pe pu'kena' Aisaya nʉmenuka'pʉ kareta ekama iya esi'pʉ. \t und zog wieder heim und saß auf seinem Wagen und las den Propheten Jesaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "(apʉne pʉra iweyu eperu pe e'nɨ esi tanporo wakʉ pe e'nɨto' yau, ipoken e'nɨto' yau mɨrɨ awonsi'kɨ i'nairon yau) \t Wandelt wie die Kinder des Lichts, die Frucht des Geistes ist allerlei Gütigkeit und Gerechtigkeit und Wahrheit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ton uriya' Papa uya kota'man nɨto' uyepʉ na'ne'. \t um welcher willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Restʉra po ka'pon esi'pʉ ise'mepɨ'sa' i'ta. Iyentusa' a'tai, mɨrɨ kasa rɨ iyesi'pʉ, mɨrɨpan usarɨ pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Und es war ein Mann zu Lystra, der mußte sitzen; denn er hatte schwache Füße und war lahm von Mutterleibe, der noch nie gewandelt hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ento' ipɨ' pe, iyemari'masa' uri'san utauronsa' mɨrɨ tʉtaan'pʉ pona nurɨne iyesi koro'tau, e'tane itaan'pʉ eri'sa' yau, iyemo'kasa' nin si mɨrɨ emari'man nɨto' ku'nin main apai. \t Denn ein Weib, das unter dem Manne ist, ist an ihn gebunden durch das Gesetz, solange der Mann lebt; so aber der Mann stirbt, so ist sie los vom Gesetz, das den Mann betrifft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya mʉre rʉ'kwɨ kɨ'ma'pʉ, mɨrɨpan soto'ka'pʉ iya to' koro'tau, \t Jesus rief ein Kind zu sich und stellte das mitten unter sie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Esi'kaya esi'pʉ Mana'sa kʉipʉnʉ pe, Mana'sa esi'pʉ Eman kʉipʉnʉ pe, Eman esi'pʉ Iso'saya kʉipʉnʉ pe, \t Hiskia zeugte Manasse. Manasse zeugte Amon. Amon zeugte Josia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' koro'tau Meri Mataren; Meri, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isose' san; mɨrɨ awonsi'kɨ Sepiti munkɨ amʉ' san. \t unter welchen war Maria Magdalena und Maria, die Mutter der Kinder des Zebedäus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ itesa' pe te'sen repa mɨrɨ miyarɨ rɨ. Ɨnʉ' rɨ ɨ'rɨ esa' pen nɨ enapai imo'ka mɨrɨ, itenawon nʉ'kwɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t Denn wer da hat, dem wird gegeben; und wer nicht hat, von dem wird man nehmen, auch was er hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon pɨ' ta'pʉ iya, “Tetʉipɨ'se pʉra e'tɨ', tʉkasimai' pʉra, e'mʉ'sa'kasa' apurɨtɨ', \t Und er sprach zu ihnen: Was seid ihr so erschrocken, und warum kommen solche Gedanken in euer Herz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Entanʉ'tɨ',” ta'pʉ iya to' pɨ'. To' utɨ'pʉ ipata'se' ense'na. Ipiyau to' uko'mamʉ'pʉ mɨrɨ wʉi a'tai, apʉne pʉra pata uko'mansa' esi'pʉ (4 a'kʉra' e'to' airɨ pata esi'pʉ). \t Er sprach zu ihnen: Kommt und sehet's! Sie kamen und sahen's und blieben den Tag bei ihm. Es war aber um die zehnte Stunde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, itepuru ton uya pʉresiman amʉ' ennoko'pʉ a'sinin piya'. “Tɨwɨ kamoro ka'pon amʉ' nʉtɨi,” tawon main esa' pe. \t Und da es Tag ward, sandten die Hauptleute Stadtdiener und sprachen: Laß die Menschen gehen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Atu' pe te'san esi ta'ta i'se pʉra. Takuru'kena' nan nɨken esi tepi'tɨnin kon i'se. \t Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Die Gesunden bedürfen des Arztes nicht, sondern die Kranken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uri'sami'si amʉ' utɨ'pʉ Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton piya' to'ken nɨ tʉpana'tɨ'pʉ kon ekamase'na to' pɨ'. \t Jesus aber, da er auferstanden war früh am ersten Tag der Woche, erschien er am ersten der Maria Magdalena, von welcher er sieben Teufel ausgetrieben hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, serɨ tʉpo Epʉn uta'koka ento' auya'nokon oton, Papa inserʉʉi ton u'tɨpɨtʉ mɨrɨ awonsi'kɨ enu'pɨtʉ Ka'pon, Papa winon pona,” ta'pʉ Sises uya. \t Und spricht zu ihm: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Von nun an werdet ihr den Himmel offen sehen und die Engel Gottes hinauf und herab fahren auf des Menschen Sohn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane, itentaino pana'pan ka'pon uye'sa' a'tai, itentai iyena mɨrɨ. Mɨrɨpan uya itamataai ton inapurɨnʉ pe te'sen mo'ka, mɨrɨpan uya itapuruui ton tʉneporo'pʉ pantakapɨtʉ tʉtonpa ton ena'. \t Wenn aber ein Stärkerer über ihn kommt und überwindet ihn, so nimmt er ihm seinen Harnisch, darauf er sich verließ, und teilt den Raub aus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya tʉtariren pon ya' ipontɨ'pʉ, mɨrɨpan kon uya tikʉ ke te'sen e'mepɨtʉ'pʉ aro', kʉron pe, mɨrɨpan ke to' uya arʉko'tɨ'pʉ. \t und zogen ihm einen Purpur an und flochten eine dornene Krone und setzten sie ihm auf,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane 7 pe te'sen inserʉ uya tʉronpi' turunpa a'tai, Papa uya ama' pe te'ku'to' ku'to' oton, tʉpoitorʉ ton, pu'kena' amʉ' pɨ' ekama'pʉ tʉuya kasa rɨ. \t sondern in den Tagen der Stimme des siebenten Engels, wenn er posaunen wird, soll vollendet werden das Geheimnis Gottes, wie er hat verkündigt seinen Knechten, den Propheten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo inserʉ amʉ' e'mʉ'sa'ka'pʉ apono' woi, itepuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' woi. To' uta'mo'kapɨtʉ'pʉ temʉ' kon po apono' piyau, mɨrɨpan kon uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ: \t Und alle Engel standen um den Stuhl und um die Ältesten und um die vier Tiere und fielen vor dem Stuhl auf ihr Angesicht und beteten Gott an"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Paarʉ uya ta'pʉ soisa amʉ' epuru pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ soisa amʉ' pɨ' rɨ, “Pʉsamo kanau yau te'tʉrawasomasan esi a'tai rɨken kanau yau, ɨyepika'tɨto' oton kon mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t sprach Paulus zu dem Unterhauptmann und zu den Kriegsknechten: Wenn diese nicht im Schiffe bleiben, so könnt ihr nicht am Leben bleiben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron nɨ main eta'pʉ uya Epʉn winɨpai se kasa tawon: “Iyapai epa'katɨ', umunkɨ amʉ'! imakooi yau ɨwesi kon namai', itonpa pe tenai', iteparan ton eporo auya'nokon namai'. \t Und ich hörte eine andere Stimme vom Himmel, die sprach: Gehet aus von ihr, mein Volk, daß ihr nicht teilhaftig werdet ihrer Sünden, auf daß ihr nicht empfanget etwas von ihren Plagen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo ka'pon amʉ' mɨrɨ yawon kon aiko ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton nɨ uya apurɨ'pʉ. “Pʉse rɨ ka'pon esi Papa meruntɨrʉ yau,” ta'pʉ to' uya. Eke kuru tukai' ka'pon amʉ' uya esakʉ'pʉ. \t Und sie sahen alle auf ihn, beide, klein und groß, und sprachen: Der ist die Kraft Gottes, die da groß ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ tonan tawon usenpoika'pʉ uyena', to'ken nʉ'kwɨ imenukaka'sa' uya na'ne' ipɨ'. \t daß mir ist kund geworden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon uya etato' oton tʉusewa'nomasan, usewa'noman man tawon nɨ, e'tane serɨ ton pɨ' rɨ ketʉipɨ'tʉu. Serɨ warai'nan nɨ e'ku'to' pe iyesi, e'tane apʉne rɨ pata weyu u'ma'to' uye'tane rɨ iyesi. \t Ihr werdet hören Kriege und Geschrei von Kriegen; sehet zu und erschreckt euch nicht. Das muß zum ersten alles geschehen; aber es ist noch nicht das Ende da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' ɨ'kwɨrɨ'sa' a'tai, to' e'te'ka'pʉ Kenesare' airɨ, mɨrɨpan kon uya tʉkanwa kon ewa'tɨ'pʉ mɨrɨ yau. \t Und da sie hinübergefahren waren, kamen sie in das Land Genezareth und fuhren an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ serɨ tapurɨsen kuru main. Serɨ ton pɨ' kuru ausaurokʉ i'se e'ai' kamoro Papa apurɨsa' iya na'ne' nan e'to' pe ti'tui' kuru te'tʉsan pe wakʉ pe te'sen ku'nin pe. Serɨ ton amʉ' esi mɨrɨ wakʉ ton pe kuru tanporon kon ku'nin pe wakʉ pe. \t Das ist gewißlich wahr; solches will ich, daß du fest lehrest, auf daß die, so an Gott gläubig geworden sind, in einem Stand guter Werke gefunden werden. Solches ist gut und nütze den Menschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ennoko'pʉ ipata'se' ya', “Kenna'poi eke iwa pata pona,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Und er schickte ihn heim und sprach: Gehe nicht hinein in den Flecken und sage es auch niemand drinnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo serɨ ton pʉro'pona, usi'nʉnkan nɨto' ipata'tɨtɨ', tanporo serɨ ton amʉranʉ'nin wakʉ pe ɨsipona. \t ber alles aber ziehet an die Liebe, die da ist das Band der Vollkommenheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ tʉmu pɨ', “Ɨmɨrɨ, umʉre usesa'to' oton pu'kena' Papa iwano' tukai', apʉne pʉra ɨutɨto' oton uyepuru kon rawɨrɨ ite'ma ta' ka'pon amʉ' koneka pe, \t Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten heißen. Du wirst vor dem HERRN her gehen, daß du seinen Weg bereitest"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "kʉrɨ rɨ yau iye'seposa' pe e'to' pe, uiwano' pe ipoken e'to' pe pen main winɨ tʉuye'sen, e'tane mɨ Kʉrai apurɨto' poro—wakʉ ipokena' Papa winon mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨto' winɨ tʉuye'sen. \t und in ihm erfunden werde, daß ich nicht habe meine Gerechtigkeit, die aus dem Gesetz, sondern die durch den Glauben an Christum kommt, nämlich die Gerechtigkeit, die von Gott dem Glauben zugerechnet wird,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tenku'ne iko'mansa' rʉ'pʉ nepʉ'pʉ to' uya Pari'si amʉ' piya'. \t Da führten sie ihn zu den Pharisäern, der weiland blind war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ipun pe si te'sen, kʉrɨ rɨ pe rɨ si tanporon nɨ arʉ'tɨnin tanporon winɨ rɨ. \t welche da ist sein Leib, nämlich die Fülle des, der alles in allem erfüllt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron kon uya, “Iraisa kʉrɨ rɨ,” ta'pʉ. Tʉron kon uya rɨ kanan, “Pu'kena' kʉrɨ rɨ, penaro' kon pu'kena' amʉ' esi'pʉ waraino,” ta'pʉ. \t Etliche aber sprachen: Er ist Elia; etliche aber: Er ist ein Prophet oder einer von den Propheten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo to' uta'kwarʉ'tɨ'pʉ Wakʉ A'kwarʉ ke, mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ usauro'nɨ pɨ' tʉron kon ka'pon amʉ' maimu yau'ne, Iya'kwarʉ uya tʉusauro'to' kon pe tʉkupʉ kon pɨ'. \t und sie wurden alle voll des Heiligen Geistes und fingen an, zu predigen mit anderen Zungen, nach dem der Geist ihnen gab auszusprechen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Komi' pe pata esi'pʉ, mɨrɨ pɨ' to' poitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton nɨ e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ a'non pɨ' apo' piyau. Pi'ta rɨ nɨrɨ e'soto'kasa' esi'pʉ to' koro'tau a'non pɨ'. \t Es standen aber die Knechte und Diener und hatten ein Kohlenfeuer gemacht, denn es war kalt, und wärmten sich. Petrus aber stand bei ihnen und wärmte sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, i'tuto' si'na' ton ennasikapɨtʉ'pʉ to' uya. Mɨrɨ a'tai, to' uya eporo'pʉ 120 pi' i'nau iyesi tukai'. Emennʉ'pʉ iwa to' uya kanan i'tukaa'pʉ; 90 pi' i'nau iyesi tukai' kanan to' uya eporo'pʉ. \t Und sie senkten den Bleiwurf ein und fanden zwanzig Klafter tief; und über ein wenig davon senkten sie abermals und fanden fünfzehn Klafter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pori' pe te'ton kon kamoro tʉuta'kwarʉkai' ukaran nɨ pɨ' na'ne' nan serɨ pe, apʉne pʉra Papa uya pori' pe to' ku'to' oton. \t Selig sind, die da Leid tragen; denn sie sollen getröstet werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan a'tai, to' ekama'po'pʉ iya, “Ɨ'rɨ ken kupʉ auya ɨmʉre, mɨrɨ pe pʉra ɨikʉn paka uta'mo'kasa' pe iyesi yau non akasa' ya' Sapa' a'tai? Imo'ka auya pen pe' inke pʉra?” ta'pʉ iya. \t Und antwortete und sprach zu ihnen: Welcher ist unter euch, dem sein Ochse oder Esel in den Brunnen fällt, und der nicht alsbald ihn herauszieht am Sabbattage?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pata kaisarɨ rɨ Sises apurɨnin nan epopɨtʉ'pʉ to' uya. To' meruntɨtanʉkʉ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon auro'ka'pʉ to' uya itekare pɨ' to' pori'ma pe, Sises rɨ apurɨ pɨ' to' uko'manto' pe. “Urɨ'nokon ekota'mato' pe iyesi Papa e'to' esa' wannɨ pe ya' epa'kan nɨto' pe,” ta'pʉ to' uya. \t stärkten die Seelen der Jünger und ermahnten sie, daß sie im Glauben blieben, und daß wir durch viel Trübsale müssen in das Reich Gottes gehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas uya Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' nɨmɨ koro'tau, ka'pon amʉ' uya to' kɨ'ma'pʉ Sapa' a'tai to' uye'to' pe miyarɨ parɨ serɨ ton ekamase'na. \t Da aber die Juden aus der Schule gingen, baten die Heiden, daß sie am nächsten Sabbat ihnen die Worte sagten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, use'man nɨto' tʉrawasomanin utɨ'pʉ mɨrɨ asanta tawɨrɨ. Ensa' tʉuya a'tai, entaka'pʉ iya iratoi poro. \t Es begab sich aber ungefähr, daß ein Priester dieselbe Straße hinabzog; und da er ihn sah, ging er vorüber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ nonkasa' winɨ iyesi yau, tʉrawaso winɨ iyesi pen; mɨrɨ kasa iye'sa' yau, wakʉ nonkasa' esi pen nɨ mɨrɨ wakʉ nonkasa' pe. \t Ist's aber aus Gnaden, so ist's nicht aus Verdienst der Werke; sonst würde Gnade nicht Gnade sein. Ist's aber aus Verdienst der Werke, so ist die Gnade nichts; sonst wäre Verdienst nicht Verdienst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra Ka'pon, Papa winon esi Sapa' Epuru pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t Des Menschen Sohn ist ein HERR auch über den Sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai Sises uya ta'pʉ, “Kʉrɨ tʉpana ke na'ne' etato' ike, tɨwɨ netai,” ta'pʉ. \t Und er sprach zu ihnen: Wer Ohren hat, zu hören, der höre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'pe'sas po iyesi'pʉ ka'pon, Temi'tʉriyas itese', ɨpʉreman Arʉ'times pɨ' iwʉ' ka'pɨ'nin sirʉpa ke, mɨrɨpan tonpa ton uya eke pe kuru pʉrata epopɨtʉ'pʉ. \t Denn einer mit Namen Demetrius, ein Goldschmied, der machte silberne Tempel der Diana und wandte denen vom Handwerk nicht geringen Gewinnst zu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipon, iyau iye'to' esi'pʉ mʉn ka' iki'sa' pe. Itese' esa'to' yau esi “Papa Maimu” tukai'. \t Und war angetan mit einem Kleide, das mit Blut besprengt war; und sein Name heißt \"das Wort Gottes\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ipoitorʉ ton e'to' yau kanau esi'pʉ ɨnnɨ rɨ ite'pi piyapai. Eke pe rɨ sipa'sipa esi'pʉ kanau rɨ tʉwɨpɨ'se, apʉne pʉra a'setun uyee'pʉ ɨsɨ pe to' winɨkʉi'. \t Und das Schiff war schon mitten auf dem Meer und litt Not von den Wellen; denn der Wind war ihnen zuwider."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa iyesi pen! Mɨrɨ kasa iyesi yau, nai kasa Papa non eseru aimenkai'no? \t Das sei ferne! Wie könnte sonst Gott die Welt richten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Esuwerʉ amʉ' kin pe' nonka uya i'se me'atʉu ɨiwano' kon pe?” ta'pʉ Paire' uya to' pɨ', \t Pilatus aber antwortete ihnen: Wollt ihr, daß ich euch den König der Juden losgebe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises usaurokʉ'pʉ eke pe, “Ka'pon uya uyapurɨ a'tai, urɨ rɨken apurɨ iya pe iyesi pen, e'tane kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ. \t Jesus aber rief und sprach: Wer an mich glaubt, der glaubt nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa ena' use'man nɨto' apon piyau ɨntʉrʉnʉ tʉnonkai', wapiya ɨtonpa a'kɨrɨ ekoneka ta, ɨyenna'po pa ɨntʉrʉnʉ tʉse'na. \t so laß allda vor dem Altar deine Gabe und gehe zuvor hin und versöhne dich mit deinem Bruder, und alsdann komm und opfere deine Gabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra se kasa ikupʉ uya tawon usekama'pʉ: “Iweyu pe iku'sa' rʉ'pʉ a'tai enna'po, mɨrɨ a'tai Sera e'to' oton tʉmʉre ke,” tukai'. \t Denn dies ist ein Wort der Verheißung, da er spricht: \"Um diese Zeit will ich kommen, und Sara soll einen Sohn haben.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pori' pe te'ton kon kamoro iwan pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tuna'kiri' ke na'ne' nan ipokena' i'se, apʉne pʉra to' rɨ a'wetato' oton. \t Selig sind, die da hungert und dürstet nach der Gerechtigkeit; denn sie sollen satt werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Papa uya ɨkota'ma kon mɨrɨ ipan pe rɨ, Pari'si amʉ', apʉne pʉra eke ton apon po ɨyereutapɨ'pɨtʉ kon i'nʉnka auya'nokon pɨ' Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' uya, ‘Miyarɨ,’ ta i'se ɨwesi kon ɨpɨ'nokon kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨ pata'se' yau. \t Weh euch Pharisäern, daß ihr gerne obenan sitzt in den Schulen und wollt gegrüßt sein auf dem Markte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Apʉne entɨ', Papa uya Epʉn mʉra'taai a'kokasa'! Sises e'mʉ'sa'kasa' esi Papa enwo'netʉ winɨ!” ta'pʉ Si'tipʉn uya. \t und sprach: Siehe, ich sehe den Himmel offen und des Menschen Sohn zur Rechten Gottes stehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' maimu eikʉ'pʉ iya, “Ɨri ton mɨrɨ awonsi'kɨ iyemari'masa' ekumankanin nan ka'pon amʉ' uya eke Papa tʉrawasooi i'tuto' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ ekama'po. Ikupʉ uya pen e'tane Isona, pu'kena' pɨ' i'tuto' ipɨ' rʉ'pʉ rɨken kupʉ uya. \t Und er antwortete und sprach zu ihnen: Die böse und ehebrecherische Art sucht ein Zeichen; und es wird ihr kein Zeichen gegeben werden denn das Zeichen des Propheten Jona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane i'tunin pe pʉra iye'kuu'pʉ. “Ma'non, kʉrɨ rɨ i'tunin pen urɨ,” ta'pʉ iya. \t Er aber verleugnete ihn und sprach: Weib, ich kenne ihn nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isaan pʉse rɨ pu'kena' Aisaya usaurokʉ'pʉ rʉ'pʉ ipɨ': “Rɨmono' tau ka'pon ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ, ‘Itepuru e'ma ikonekatɨ', to'sa rɨ ite'ma ikonekatɨ',’ tawon,” ta'pʉ rʉ'pʉ ipɨ'. \t Und er ist der, von dem der Prophet Jesaja gesagt hat und gesprochen: \"Es ist eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Bereitet dem HERRN den Weg und macht richtig seine Steige!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Saiman uya ene'pʉ Papa uya Ta'kwarʉ tʉrʉ ka'pon amʉ' pona enno'sa' kon uya temiyatʉ kon tʉrʉ to' pona a'tai, pʉrata ke to' repa i'se iyesi'pʉ. \t Da aber Simon sah, daß der Heilige Geist gegeben ward, wenn die Apostel die Hände auflegten, bot er ihnen Geld an"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "(Sises uya rɨ, “Pu'kena' namanin pʉn nɨ ipata'se' yau,” tasa' esi'pʉ.) \t Denn er selber, Jesus, zeugte, daß ein Prophet daheim nichts gilt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ Ka'pon, Papa winon pɨ' ewa'noma pe isauro'sa' rʉ'pʉ pɨ' usentu'man, e'tane ewa'noma pe Wakʉ A'kwarʉ pɨ' isauro'sa' rʉ'pʉ pɨ' usentu'man pen nɨ, serɨ a'tai'ne mɨrɨ pe pʉra serɨ entawon a'tai'ne rɨ. \t Und wer etwas redet wider des Menschen Sohn, dem wird es vergeben; aber wer etwas redet wider den Heiligen Geist, dem wird's nicht vergeben, weder in dieser noch in jener Welt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Mɨrɨ pe iyesi pɨ' ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon, ɨuko'manto' kon pɨ' rɨ kɨsewankamatʉu, ɨ'rɨ pɨ' enta'nato' pe, mɨrɨ pe pʉra ɨpun kon pɨ' rɨ, ɨ'rɨ esi upon pe, tukai'. \t Er sprach aber zu seinen Jüngern: Darum sage ich euch: Sorget nicht für euer Leben, was ihr essen sollt, auch nicht für euren Leib, was ihr antun sollt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Entantɨ' tʉku'sen ya'. Mɨrɨ ya' nin utɨ pʉra man, apʉne pʉra uweyu pe kuru te'sen e'seposa' pʉra iyesi pɨ',” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Gehet ihr hinauf auf dieses Fest; ich will noch nicht hinaufgehen auf dieses Fest, den meine Zeit ist noch nicht erfüllt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ nin si tʉron nɨ ipoitorʉ, tɨ' akasa' uruwai' pe eponin nʉ'pʉ wapiya, rɨ marɨ ewomʉ'pʉ. Mɨrɨpan uya tʉnene'pʉ apurɨ'pʉ. \t Da ging auch der andere Jünger hinein, der am ersten zum Grabe kam, und er sah und glaubte es."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Osorʉwau wʉi yau si serɨ amɨ auya kanan?” tukai' to' uya ekama'po'pʉ. “46 kaisa rɨ sa'ne wʉipiya amɨsa' rʉ'pʉ serɨ ko,” ta'pʉ to' uya. \t Da sprachen die Juden: Dieser Tempel ist in Jahren erbaut; und du willst ihn in drei Tagen aufrichten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pu'kena' ton uya imenuka'pʉ Kʉrai kota'mato' oton, mɨrɨ tʉpo, iwɨto' oton, mɨrɨpan te'mʉ'sa'ka ton terikʉ'pʉ apai iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'ka tɨpiya pe Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen nɨ nɨrɨ pika'tɨse'na to' weyu ekamai', tawon,” ta'pʉ iya. \t daß Christus sollte leiden und der erste sein aus der Auferstehung von den Toten und verkündigen ein Licht dem Volk und den Heiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨmenukasa' uya 'nokon man enari'mʉra tʉron nɨ ton pɨ'ne, ɨyemiya'pontɨkapʉ kon pe rɨ kanan, Papa uya wakʉ nonkasa' pɨ' rɨ urepa pe, \t Ich habe es aber dennoch gewagt und euch etwas wollen schreiben, liebe Brüder, euch zu erinnern, um der Gnade willen, die mir von Gott gegeben ist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron kon uya, “Pʉse rɨ kʉrɨ rɨ,” ta'pʉ. Tʉron kon uya, “Kʉrɨ rɨ kasa rɨ marɨ isene,” ta'pʉ. E'tane, “Urɨ rɨ kʉrɨ,” ta'pʉ iya. \t Etliche sprachen: Er ist's, etliche aber: er ist ihm ähnlich. Er selbst aber sprach: Ich bin's."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pʉse rɨ si kʉrɨ rɨ unekama'pʉ, ‘Uye'ma'pʉ tau ka'pon uyepʉ eke kuru uyentaino, penaro' uwapiyaro' rʉ'pʉ rɨ,’ ukataine'. \t Dieser ist's, von dem ich gesagt habe: Nach mir kommt ein Mann, welcher vor mir gewesen ist; denn er war eher denn ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Iweyu e'seposa' man, Papa e'to' esa' wannɨ pe man a'ko pe! Amakooi kon apai era'tɨtɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ itekare apurɨtɨ'!” ta'pʉ iya. \t und sprach: Die Zeit ist erfüllet, und das Reich Gottes ist herbeigekommen. Tut Buße und glaubt an das Evangelium!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iye'ku'sa' rʉ'pʉ etasa' tʉuya a'tai, Sises ekanwa'tɨ'pʉ kanau ya', mɨrɨpan kon utɨ'pʉ tʉpoitorʉ ton pokon pe tʉ'kena'pɨ ya'. Tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uya serɨ eta'pʉ, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ tʉ'ta kon po Sises pɨkɨrɨ pata ton apai'ne. \t Da das Jesus hörte, wich er von dannen auf einem Schiff in eine Wüste allein. Und da das Volk das hörte, folgte es ihm nach zu Fuß aus den Städten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "tikin nɨ rɨken Papa esi pɨ', ka'pon itun pi'pɨ iputurʉkasa' anʉnton apurɨto' winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ itun pi'pɨ iputurʉkasa' pen mɨrɨ rɨ marɨ apurɨto' poro. \t Sintemal es ist ein einiger Gott, der da gerecht macht die Beschnittenen aus dem Glauben und die Unbeschnittenen durch den Glauben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Papa uya kuru serɨ ku'sa' serɨ uiwano' pe,” ta'pʉ iya. “Serɨ a'tai kuru si piyɨ'nʉ' imʉre pʉra ka'pon amʉ' koro'tau e'to' mo'kasa' iya man upiyapai,” ta'pʉ Resipe' uya. \t Also hat mir der HERR getan in den Tagen, da er mich angesehen hat, daß er meine Schmach unter den Menschen von mir nähme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Soisa amʉ' uya Pi'ta a'si tʉpo, to' uya arɨ'pʉ pariki'si ta', mɨrɨpan Era' uya asakɨrɨ'nan kon iyamu'kuru' ton asakɨrɨ'nan yawon kon soisa amʉ' apiyo'ma'pʉ erasuntɨ pɨ'. Era' esi'pʉ Pi'ta tenpa'kai' pariki'si tapai ɨnekama'popɨ'pai Esuwerʉ amʉ' pana airɨ, To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ tʉpo. \t Da er ihn nun griff, legte er ihn ins Gefängnis und überantwortete ihn vier Rotten, je von vier Kriegsknechten, ihn zu bewahren, und gedachte, ihn nach Ostern dem Volk vorzustellen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨi'nʉnkanin kon nɨken i'nʉnka auya'nokon yau, ɨ'rɨ ken si ɨyepe'pʉ kon eporo auya'nokon mɨrɨ? Mɨrɨ pe' kupʉ pʉrata amʉranʉ'nin nan uya pʉra nai? \t Denn so ihr liebet, die euch lieben, was werdet ihr für Lohn haben? Tun nicht dasselbe auch die Zöllner?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san, wapiya kuru ɨyenu apai paranka imo'kaka'kɨ, mɨrɨ a'tai wakʉ pe ene auya ɨtonpa enu apai amuru mo'ka pa,” ta'pʉ iya. \t Du Heuchler, zieh am ersten den Balken aus deinem Auge; darnach siehe zu, wie du den Splitter aus deines Bruders Auge ziehst!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Tanporon nɨ to' nʉkupʉ'pʉ pe na'ne' esi mɨrɨ ka'pon amʉ' uya tento' kon ipɨ' pe: tʉwɨpʉremato' kon yen konepɨtʉ to' uya eke ton pe ika'ta, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpon kon sousowʉ pe te'sen kanan ɨnkapɨtʉ to' uya kusan ton pe. \t Alle ihre Werke aber tun sie, daß sie von den Leuten gesehen werden. Sie machen ihre Denkzettel breit und die Säume an ihren Kleidern groß."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ton pɨ' si usentu'man nɨsa' pɨ', makoi ku'sa' pɨ' use'man nɨto' pʉra rɨ iyesi mɨrɨ. \t Wo aber derselben Vergebung ist, da ist nicht mehr Opfer für die Sünde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Enta'napai iyesi'pʉ ipʉrataaikena' ka'pon i'kiyari punu'pɨ pɨ'. Pero amʉ' uye'pɨtʉ'pʉ iterekʉʉi ami'kai'. \t und begehrte sich zu sättigen von den Brosamen, die von des Reichen Tische fielen; doch kamen die Hunde und leckten ihm seine Schwären."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apurɨto' winɨ Aisi' uya Seko' mɨrɨ awonsi'kɨ I'sa pʉrema'pʉ mɨrɨ enta' to' uko'manto' pɨ'. \t Durch den Glauben segnete Isaak von den zukünftigen Dingen den Jakob und Esau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨyeyaton kon nɨ i'nʉnkatɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉrematɨ' ɨkota'manin kon pona, \t Ich aber sage euch: Liebet eure Feinde; segnet, die euch fluchen; tut wohl denen, die euch hassen; bittet für die, so euch beleidigen und verfolgen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon nɨ e'kupʉ'pʉ Isutiya pata poro'ne i'tu auya'nokon mɨrɨ. Mɨrɨ ton e'sara'tɨ'pʉ Kiyarari po, itekare ekama pɨ' epa'taisimapɨ' nɨ pɨ' Isaan esi'pʉ pata'pʉ pe. \t die durchs ganze jüdische Land geschehen ist und angegangen in Galiläa nach der Taufe, die Johannes predigte:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pata wekupiri ekonekasa' esi'pʉ 12 kaisaron tɨ', iyapon pe te'sen po'ne, mɨrɨpan pɨ'ne 12 kaisaron kon itekare ekamai' karimeru mʉre nennoko'san ese' ton e'menukasa' esi'pʉ. \t Und die Mauer der Stadt hatte zwölf Grundsteine und auf ihnen Namen der zwölf Apostel des Lammes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ta pɨ' Sises esi'pʉ to' enupai'ma Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau, to' use'mato' en ton pata piyau iwa esii'ma. E'tane ɨnʉ' uya a'si'pʉ pen nɨ, apʉne pʉra iweyu e'seposa' pʉra iyesi pɨ'. \t Diese Worte redete Jesus an dem Gotteskasten, da er lehrte im Tempel; und niemand griff ihn, denn seine Stunde war noch nicht gekommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Esuwerʉ amʉ' e'sara'tɨ a'tai ɨri pe, ipa'nʉkʉ pe Paarʉ pɨ' usauro'nɨ pɨ', Paarʉ uya tʉpon tɨutɨ'pʉ, Papa uya to' nonkasa' ekamanin pe. “Ɨiwano' kon pe rɨ aumakoita kon ɨmʉnʉ kon utɨ emapu'tɨ auya'nokon ke, urɨ iwano' pe pʉra iye'to' oton Papa uya ɨponi'sima kon a'tai. Serɨ apai utɨto' oton Esuwerʉ amʉ' pen piya',” ta'pʉ iya. \t Da sie aber widerstrebten und lästerten, schüttelte er die Kleider aus und sprach: Euer Blut sei über euer Haupt! Rein gehe ich von nun an zu den Heiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, wakʉ yʉi epeta wakʉ pe rɨ, ɨri yʉi epeta ɨri pe rɨ. \t Also ein jeglicher guter Baum bringt gute Früchte; aber ein fauler Baum bringt arge Früchte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, pu'kena' Iseremaya nekama'pʉ uta'ku'tɨ'pʉ: \t Da ist erfüllt, was gesagt ist von dem Propheten Jeremia, der da spricht:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon nin si ɨri ton uya i'tu yau wakʉ ton e'repan nɨto' ike ke ɨmunkɨ kon repa auya'nokon, mɨrɨ entai kuru ɨkʉipʉnʉ kon, Epʉn pon uya Wakʉ A'kwarʉ tʉrʉ kamoro ekama'ponin nan ena',” ta'pʉ iya. \t So denn ihr, die ihr arg seid, könnet euren Kindern gute Gaben geben, wie viel mehr wird der Vater im Himmel den heiligen Geist geben denen, die ihn bitten!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨuse'mato' Papa ena' esi a'tai, moro ɨyenu yau ɨri pe ɨtonpa e'ku'to' ɨpɨ' tʉku'se itɨkɨ ɨtonpa e'ku'to' ɨri pe ɨpɨ' konekai'. \t Darum, wenn du deine Gabe auf dem Altar opferst und wirst allda eingedenk, daß dein Bruder etwas wider dich habe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane kʉrɨ, i'napairon A'kwarʉ uye'sa' a'tai, ayarɨ iya 'nokon mɨrɨ i'napairon ya'. Tiwano' pe isauro'to' oton pen, tʉneta'pʉ pɨ' rɨken isauro'to' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ ekamato' iya oton miyarɨ rɨ tʉuye'sen. \t Wenn aber jener, der Geist der Wahrheit, kommen wird, der wird euch in alle Wahrheit leiten. Denn er wird nicht von sich selber reden; sondern was er hören wird, das wird er reden, und was zukünftig ist, wird er euch verkünden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ eke pe te'ku'sen ena mɨrɨ se pe rɨ; mɨrɨ awonsi'kɨ se pe rɨ te'ku'sen ena mɨrɨ eke pe,” ta'pʉ Sises uya. \t Denn wer sich selbst erhöht, der wird erniedrigt; und wer sich selbst erniedrigt, der wird erhöht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ekama uya, iye'menukasa' na'ne' upɨ' uta'ku'tɨto' pe rɨ iyesi, ‘Ka'pon amʉ' uya ɨri ton main awɨron kon pen tonpa pe iyesi'pʉ tato' oton,’ tawon. Serɨ iye'menukasa' rʉ'pʉ urɨ pɨ' rɨ uta'ku'tɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Denn ich sage euch: Es muß noch das auch vollendet werden an mir, was geschrieben steht: \"Er ist unter die Übeltäter gerechnet.\" Denn was von mir geschrieben ist, das hat ein Ende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ rɨ tʉkʉipʉnʉ, tʉsan i'nʉnkanin urɨ i'nʉnka tʉuya entai esi mɨrɨ upoitorʉ ye' pe pʉra rɨ. Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉmu, mɨrɨ pe pʉra tensi i'nʉnkanin urɨ i'nʉnka tʉuya entai esi mɨrɨ upoitorʉ ye' pe pʉra rɨ, \t Wer Vater oder Mutter mehr liebt denn mich, der ist mein nicht wert; und wer Sohn oder Tochter mehr liebt denn mich, der ist mein nicht wert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Iye'menukasa': ‘Itepuru, Papa, itese' pɨ' ɨwe'to' pɨ' rɨken ɨpʉrema', mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ rɨ rɨken poitorʉ pe e'kɨ,’ tawon,” ta'pʉ iya. \t Jesus antwortete ihm und sprach: Es steht geschrieben: \"Du sollst Gott, deinen HERRN, anbeten und ihm allein dienen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paire' uya ene'pʉ ɨ'rɨ pe iku'to' iya awɨrɨ pʉra rɨ, e'tane ɨsɨ pe rɨ to' ena esi'pʉ. Tuna anʉmʉ'pʉ iya, mɨrɨpan isemiyakʉ'pʉ tu'kan kon rau esii'ma. “Tʉmakooi ke pʉra esi serɨ pʉse rɨ ka'pon mʉnʉ pɨ'. Ɨyenau'nokon nɨ iyesi mɨrɨ!” ta'pʉ iya. \t Da aber Pilatus sah, daß er nichts schaffte, sondern daß ein viel größer Getümmel ward, nahm er Wasser und wusch die Hände vor dem Volk und sprach: Ich bin unschuldig an dem Blut dieses Gerechten, sehet ihr zu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pena Tepi' uya Itepuru maimu ekama'pʉ, “‘Papa, Itepuru ene uya inke rɨ upiyau. Mɨrɨ uriya', usi'nʉkʉ pen. \t Denn David spricht von ihm: \"Ich habe den HERRN allezeit vorgesetzt vor mein Angesicht; denn er ist an meiner Rechten, auf daß ich nicht bewegt werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipoitorʉ ton uya ta'pʉ ipɨ', “Rapai, pena kuru pʉra rɨ Esuwerʉ amʉ' esi'pʉ ɨwɨnɨ i'se tɨ' ke. Mɨrɨ pe' e'tane mɨrɨ ya' ɨutɨkapʉ kanan?” ta'pʉ to' uya. \t Seine Jünger sprachen zu ihm: Meister, jenes Mal wollten die Juden dich steinigen, und du willst wieder dahin ziehen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon kon esa' pe iye'to' pe meruntɨ ke irepasa' auya na'ne' kasa, tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' tʉto' pe iya, irepa'pʉ auya na'ne' nan ena'. \t Gleichwie du ihm Macht hast gegeben über alles Fleisch, auf daß er das ewige Leben gebe allen, die du ihm gegeben hast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises utɨ'pʉ a'nai' e'kwa nawɨrɨ Sapa' a'tai. Ipoitorʉ ton esi'pʉ iwan pe, mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ a'nai' e'suruupɨ'sa' i'kwɨ'pɨtʉ pɨ', mɨrɨpan kon uya ɨku'pʉ. \t Zu der Zeit ging Jesus durch die Saat am Sabbat; und seine Jünger waren hungrig, fingen an, Ähren auszuraufen, und aßen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ non po ayapurɨpɨ'to' ne'sa' uya man, tʉrawaso ɨntʉrʉ'pʉ iku'to' pe uya i'ma'kasa' uya winɨ. \t Ich habe dich verklärt auf Erden und vollendet das Werk, das du mir gegeben hast, daß ich es tun sollte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Osorʉwau wʉi tʉpo, Esuwerʉ amʉ' epuru ton kɨ'ma'pʉ Paarʉ uya. To' amʉrasa' a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Utonpa ton, ɨ'rɨ rɨ ekamʉn mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ rɨ penaro' kon ukʉipʉnʉ kon amʉ' nekama'pʉ pen nɨ ku'sa' uya pʉra iye'tane, a'sisa' pe e'ai'. A'sisa' rʉ'pʉ urɨ Surusiran po. Mɨrɨ tʉpo, Ron pon kon ena' inonkasa' rʉ'pʉ urɨ. \t Es geschah aber nach drei Tagen, daß Paulus zusammenrief die Vornehmsten der Juden. Da sie zusammenkamen, sprach er zu ihnen: Ihr Männer, liebe Brüder, ich habe nichts getan wider unser Volk noch wider väterliche Sitten, und bin doch gefangen aus Jerusalem übergeben in der Römer Hände."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon nɨ Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton esi'pʉ Sises ewa'nomato' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ eporo i'se itʉto' pe tʉuya'nokon ima'tato' ya', e'tane to' uya ɨ'rɨ rɨ eporo'pʉ pen nɨ. \t Aber die Hohenpriester und der ganze Rat suchten Zeugnis wider Jesum, auf daß sie ihn zum Tode brächten, und fanden nichts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Usewa'noman mɨrɨ awonsi'kɨ tepuru kon ɨneno'mapaino kon eta auya'nokon a'tai, kenari'nʉntʉu. Serɨ ton nɨ e'kupʉ mɨrɨ wapiya, e'tane inke pʉra pata weyu u'matʉ uyepʉ pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Empörungen, so entsetzet euch nicht. Denn solches muß zuvor geschehen; aber das Ende ist noch nicht so bald da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' osorʉwano rʉ'pʉ uya ti'sawʉ yawon i'kwamʉ'pʉ tʉu'tɨsen tuna ka' mɨrɨ awonsi'kɨ non yai tepa'kasen tuna pona'ne rɨ, mɨrɨpan ton era'tɨ'pʉ mʉn pe. \t Und der dritte Engel goß aus seine Schale in die Wasserströme und in die Wasserbrunnen; und es ward Blut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ rɨ winɨ Papa uya tanporon nɨ koneka'pʉ: ka'yawon ton mɨrɨ awonsi'kɨ non pon ton nɨ, tʉusensen mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusensen pen, apono' amʉ', pata esanon, meruntɨ mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton nɨ kanan; tanporon ekoneka'pʉ iwinɨ mɨrɨ awonsi'kɨ itiwano' pe. \t Denn durch ihn ist alles geschaffen, was im Himmel und auf Erden ist, das Sichtbare und das Unsichtbare, es seien Throne oder Herrschaften oder Fürstentümer oder Obrigkeiten; es ist alles durch ihn und zu ihm geschaffen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Sises uya ekama'po'pʉ, “Isutas, Ka'pon, Papa winon pe' eparanka auya mɨrɨ uta'su'kan ke?” ta'pʉ iya. \t Jesus aber sprach zu ihm: Judas, verrätst du des Menschen Sohn mit einem Kuß?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“40 kaisa rɨ iwʉipiyaai Mosi' enasa' a'tai, tʉtonpa ton ka'kʉranpa pɨ' iye'kupʉ'pʉ. \t Da er aber vierzig Jahre alt ward, gedachte er zu sehen nach seinen Brüdern, den Kindern von Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro si usauro'nɨ pɨ' te'san asakoropanin kon esi i'se e'ai' miyarɨ rɨ tʉ'ma'kai' akʉ'pɨtʉ pɨ'! \t Wollte Gott, daß sie auch ausgerottet würden, die euch verstören!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai nin si to' pana'tɨkaa'pʉ iya mɨrɨ wakʉ pe, “Ʉrasaras eri'sa' kuru rɨ mɨrɨ, tukai'. \t Da sagte es ihnen Jesus frei heraus: Lazarus ist gestorben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane entu'manin nan repa auya a'tai, tɨwɨ akamisi winon ɨyemiyatʉ kʉsi'tunin ɨyenwo'netʉ winon ɨyemiyatʉ nʉkupʉnʉ, \t Wenn du aber Almosen gibst, so laß deine linke Hand nicht wissen, was die rechte tut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Nekutimas esi'pʉ to' tonpa pe, wapiya ewarupɨ nau itɨsa' rʉ'pʉ Sises piya', \t Spricht zu ihnen Nikodemus, der bei der Nacht zu ihm kam, welcher einer unter ihnen war:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane inmenuka'pʉ apurɨ auya'nokon pʉra iyesi pɨ', ɨ'rɨ tukai' umaimu apurɨ auya'nokon?” ta'pʉ iya. \t So ihr aber seinen Schriften nicht glaubt, wie werdet ihr meinen Worten glauben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Oko pe pʉra ɨyeyaton ko'tʉ ta' ayayai'ne' a'kɨrɨ ekonekaka'kɨ ipokon pe rɨ marɨ ɨwesi koro'tau, ɨkota'mato' ya' ɨtʉrʉ iya wapiya, eseru aimenkanin uya ɨtʉrʉ pʉresiman ena', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyeno'ma to' uya pariki'si ta'. \t Sei willfährig deinem Widersacher bald, dieweil du noch bei ihm auf dem Wege bist, auf daß dich der Widersacher nicht dermaleinst überantworte dem Richter, und der Richter überantworte dich dem Diener, und wirst in den Kerker geworfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨ'rɨ pen nɨ, ɨpʉreman uya rɨken serɨ rupɨ enpa'ka,” ta'pʉ Sises uya. \t Und er sprach: Diese Art kann mit nichts ausfahren denn durch Beten und Fasten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pu'kena' Iraisa esi a'tai, tu'kan kon itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'san esi'pʉ Esuwerʉ po. Mɨrɨ a'tai si, ipʉra non aipʉta'pʉ osorʉwau wʉipiya entai rɨ. Iwankan pe pata tʉku'se iyesi'pʉ. \t Aber in der Wahrheit sage ich euch: Es waren viele Witwen in Israel zu Elia's Zeiten, da der Himmel verschlossen war drei Jahre und sechs Monate, da eine große Teuerung war im ganzen Lande"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, tu'kan kon nɨ pu'kena' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ ipokena' ton ka'pon amʉ' esi'pʉ menyatʉi'ne' ɨnenpai e'tane, to' uya ene'pʉ pen; mɨrɨ awonsi'kɨ metayatʉi'ne' ɨnetapai e'tane, to' uya eta'pʉ pen,” ta'pʉ Sises uya. \t Wahrlich ich sage euch: Viele Propheten und Gerechte haben begehrt zu sehen, was ihr sehet, und haben's nicht gesehen, und zu hören, was ihr höret, und haben's nicht gehört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa kasa te'san pe e'tɨ', ini'nʉnkanʉ ton imunkɨ pe, \t So seid nun Gottes Nachfolger als die lieben Kinder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ rɨ Papa nennoko'pʉ usaurokʉ Papa maimu pɨ', Papa uya eke pe ta'kwarʉ tʉrʉ ipona tʉpʉ'kʉ ke pʉra. \t Denn welchen Gott gesandt hat, der redet Gottes Worte; denn Gott gibt den Geist nicht nach dem Maß."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, use'man nɨto' apon uya eikʉ eta'pʉ uya, se tukai': “Ewai', Itepuru Papa Meruntɨ pe kuru te'sen ye', i'napairon pe kuru rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe kuru ka'pon amʉ' eseru aimenkato' auya man,” tawon. \t Und ich hörte einen anderen Engel aus dem Altar sagen: Ja, HERR, allmächtiger Gott, deine Gerichte sind wahrhaftig und gerecht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Serɨ pe si enta'natɨ' ta uya ɨpɨ'nokon, nurɨne ɨwesi kon pa. Ɨnʉ' uya rɨ tikin nɨ rɨ ti'pai i'po' eno'mato' oton pen mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Darum ermahne ich euch, Speise zu nehmen, euch zu laben; denn es wird euer keinem ein Haar von dem Haupt entfallen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apiyontɨn nɨto' ike ton, “Iyemari'masa' pe esii'ma kekumai,” “Ɨnʉ' rɨ kʉ'wɨnɨi,” “Ama' pe kesii,” “Ipan pe ɨtonpa iwano' i'se kesii,” mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ ton nɨ apiyontɨn nɨto' esi na'ne' amʉrasa' mɨrɨ se tikin nan iporo e'nɨto' yau: “Ɨtonpa i'nʉnkakɨ, mɨsi'nʉnkayai'ne' kasa rɨ,” tawon. \t Denn was da gesagt ist: \"Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht töten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsch Zeugnis geben; dich soll nichts gelüsten\", und so ein anderes Gebot mehr ist, das wird in diesen Worten zusammengefaßt: \"Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' i'pai i'po' esi'pʉ uri'san amʉ' inse' kasa, to' yɨ esi'pʉ rayan yɨ kasa. \t und hatten Haare wie Weiberhaare, und ihre Zähne waren wie die der Löwen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, ite'ma'pʉ pe iye'sa' ekama'po'pʉ iya, ‘Ɨ'rɨ kaisa rɨ te'mai' pʉra uyepuru imamin arɨ'pʉ auya nai?’ ta'pʉ iya ipɨ'. “‘1,000 kaisa rɨ pʉrowa paikii,’ ta'pʉ iya. “Mɨrɨpan pɨ' ta'pʉ iya, ‘Se si imenuka' 80 kaisa rɨ pʉrowa paikii tukai',’ ta'pʉ iya. \t Darnach sprach er zu dem andern: Du aber, wie viel bist du schuldig? Er sprach: Hundert Malter Weizen. Und er sprach zu ihm: Nimm deinen Brief und schreib achtzig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uyapurɨ auya pʉra iyesi serɨ non pon pɨ' ayauro'ka tane uya, nai kasa ken si uyapurɨ auya Epʉn pon pɨ' ayauro'ka uya yau? \t Glaubet ihr nicht, wenn ich euch von irdischen Dingen sage, wie würdet ihr glauben, wenn ich euch von himmlischen Dingen sagen würde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas utɨ'pʉ Anpi'pores mɨrɨ awonsi'kɨ A'poroniya pata ton awɨrɨ. Tesaroni'ka pata eposa' to' uya a'tai, Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' eporo'pʉ to' uya mɨrɨ pata yau. \t Nachdem sie aber durch Amphipolis und Apollonia gereist waren, kamen sie gen Thessalonich; da war eine Judenschule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨnʉ' uya rɨ raan'pu po'tɨ pʉra iyesi onanto' pe tʉuya wai ya' mɨrɨ pe pʉra te'nʉnto' apon o'koi' rɨ itʉrʉ iya. E'tane ru'ku, itapon pona itʉrʉ iya kamo tewonsan uya iweyu ento' pe. \t Niemand aber zündet ein Licht an und bedeckt's mit einem Gefäß oder setzt es unter eine Bank; sondern er setzt es auf einen Leuchter, auf daß, wer hineingeht, das Licht sehe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra tʉkaisarɨ'nokon tʉwari'sarʉ kon arɨ to' uya mɨrɨ. \t Denn ein jeglicher wird seine Last tragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Moro 7 kaisaron kon ɨsirunan esi'pʉ. Wapiyaro' emari'ma'pʉ, mɨrɨpan erikʉ'pʉ innonkaton kon imunkɨ amʉ' pʉra rɨ. \t Nun sind sieben Brüder gewesen. Der erste nahm ein Weib; der starb und hinterließ keinen Samen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Ka'pon esi'pʉ moro imaminke', tʉtariren mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ rɨ ipon renen tato', epe'kena' ton nɨ. Eke pe rɨ iti'kiyari esi'pʉ. \t Es war aber ein reicher Mann, der kleidete sich mit Purpur und köstlicher Leinwand und lebte alle Tage herrlich und in Freuden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ poken iyesi'pʉ Wakʉ A'kwarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ina pona, ɨmɨrɨ'nokon pona e'tape'ne' rɨ tʉrʉ namai' i'se e'nɨto' entai rɨ. \t Denn es gefällt dem heiligen Geiste und uns, euch keine Beschwerung mehr aufzulegen als nur diese nötigen Stücke:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Eke pe rɨ tato' uya man ɨyeseru kon aimenka pe. E'tane uyenno'nin nʉ'pʉ kuru esi i'napairon pe; kʉrɨ rɨ winɨ uneta'pʉ nin ekama uya non pon kon pɨ',” ta'pʉ iya. \t Ich habe viel von euch zu reden und zu richten; aber der mich gesandt hat, ist wahrhaftig, und was ich von ihm gehört habe, das rede ich vor der Welt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Karimeru mʉre uya isakɨrɨ'pano a'si'sa' a'kokasa' a'tai, ene amʉ' sakɨrɨ'pano uya, “Ɨsi'kɨ!” ta eta'pʉ uya. \t Und da es das vierte Siegel auftat, hörte ich die Stimme des vierten Tiers sagen: Komm!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan ekama'po'pʉ, “Main awɨrɨ pe' e'nɨ pe iyesi Sapa' a'tai takuru'kenan ka'pon epi'tɨ yau, mɨrɨ pe pʉra kane katɨ?” ta'pʉ iya. \t Und Jesus antwortete und sagte zu den Schriftgelehrten und Pharisäern und sprach: Ist's auch recht, am Sabbat zu heilen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Imʉra'taai amʉ' esi'pʉ osorʉwau'ne, osorʉwau iyesi'pʉ wʉi enu uye'to' winɨ, osorʉwau iyesi'pʉ wʉi enu enuku enwo'netʉ winɨ, osorʉwau iyesi'pʉ wʉi enu enuku kamisi winɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ osorʉwau iyesi'pʉ wʉi enu utɨto' winɨ. \t Vom Morgen drei Tore, von Mitternacht drei Tore, vom Mittag drei Tore, vom Abend drei Tore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises enuku'pʉ i'kʉrʉ pona, mɨrɨpan ereuta'pʉ tʉpoitorʉ ton pokon pe. \t Jesus aber ging hinauf auf einen Berg und setzte sich daselbst mit seinen Jüngern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron nɨ kanan Sapa' a'tai, itɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta' to' enupase'na. Mɨrɨ yau, ka'pon esi'pʉ enwo'ne' itemiyatʉ yaipʉtasa' amʉrasa'. \t Es geschah aber an einem andern Sabbat, daß er ging in die Schule und lehrte. Und da war ein Mensch, des rechte Hand war verdorrt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas uya Itepuru Sises ekareei ekama'pʉ a'sinin mɨrɨ awonsi'kɨ itiwʉ' tawon kon pɨ'. \t Und sie sagten ihm das Wort des HERRN und allen, die in seinem Hause waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya to' pana'tɨ'pʉ, “Serɨ ewarupɨɨi tau kuru, tanporo rɨ unɨmɨ auya'nokon mɨrɨ, te'ku'sen upɨ' wenai, apʉne pʉra iye'menukasa', “‘Karimeru amʉ' pa'simanin wɨnɨ uya mɨrɨ, mɨrɨpan karimeru amʉ' e'ta'nʉ'to' oton tamʉ' ke te'to' kon apai,’ tukai'. \t Da sprach Jesus zu ihnen: In dieser Nacht werdet ihr euch alle ärgern an mir. Denn es steht geschrieben: \"Ich werde den Hirten schlagen, und die Schafe der Herde werden sich zerstreuen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ etasa' tʉuya a'tai, Ananayas uta'mo'ka'pʉ eke' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ipan pe rɨ serɨ etanin nʉ'san enari'nʉmʉ'pʉ iye'ku'sa' rʉ'pʉ pɨ'. \t Da Ananias aber diese Worte hörte, fiel er nieder und gab den Geist auf. Und es kam eine große Furcht über alle, die dies hörten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utɨn pɨ' man, Onisimos pokon pe, i'nairon mɨrɨ awonsi'kɨ utonpa kon nʉ'kwɨ, ɨtonpa kon nɨ apata kon apaino. To' uya tanporo serɨ yau te'ku'sen ekama mɨrɨ ɨpɨ'nokon. \t samt Onesimus, dem getreuen und lieben Bruder, welcher von den euren ist. Alles, wie es hier steht, werden sie euch kundtun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Asa'ron wʉipiya pata'pʉ pe, Piri'kʉs uya pata epuru pe te'to' nonka'pʉ. Mɨrɨ pata'pʉ ya', Porʉ'siyas Pesʉ'tas ena'pʉ pata epuru pe. Esuwerʉ amʉ' epuru ton a'kwarʉ uye'to' pe, Paarʉ nɨmɨ'pʉ Piri'kʉs uya pariki'si tau. \t Da aber zwei Jahre um waren, kam Porcius Festus an Felix Statt. Felix aber wollte den Juden eine Gunst erzeigen und ließ Paulus hinter sich gefangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises mɨrɨ pe pʉra ipoitorʉ ton ene tʉuya'nokon kasa pʉra, ka'pon amʉ' anpisin ton ekanwa'tɨpɨ'sa' kanau ton ya' utɨ'pʉ Ka'paneyan pona, iwarinpa pɨ'. \t Da nun das Volk sah, daß Jesus nicht da war noch seine Jünger, traten sie auch in Schiffe und kamen gen Kapernaum und suchten Jesum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tentusen uri'san utaimerunpa mɨrɨ e'ne' pe tesi pɨ', apʉne pʉra tʉweyu e'seposa' pɨ'; e'tane nin si tʉmʉre entusa' a'tai, e'ne' pe tesi'pʉ pu'tɨka'nʉkʉ iya mɨrɨ, apʉne pʉra pori' pe tesi pɨ' mʉre entunʉ'sa' tʉuya pɨ' orʉ pona. \t Ein Weib, wenn sie gebiert, so hat sie Traurigkeit; denn ihre Stunde ist gekommen. Wenn sie aber das Kind geboren hat, denkt sie nicht mehr an die Angst um der Freude willen, daß der Mensch zur Welt geboren ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨsɨ pe to' ari'po'pɨtʉ tʉpo, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas a'si'pʉ to' uya pariki'si ta'. Itepuru ton uya to' a'sinin auro'ka'pʉ, wakʉ pe to' erasuntɨto' pe iya. \t Und da sie sie wohl gestäupt hatten, warfen sie sie ins Gefängnis und geboten dem Kerkermeister, daß er sie wohl verwahrte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "tikin nan Papa, tanporon kon kʉipʉnʉ, tanporon entaino, tanporon poron nɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon yawon nɨ. \t ein Gott und Vater unser aller, der da ist über euch allen und durch euch alle und in euch allen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Wakʉ eponin ye' pe ɨwesi, ɨmɨrɨ, ina Epuru, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa, itese' pɨ' ina e'to', eke pe ɨi'tuto', anamato' mɨrɨ awonsi'kɨ meruntɨ eponin pe ɨwesi, tanporon nɨ esi pɨ' ankaa'pʉ pe. Amaimu awɨrɨ iye'ka'pɨtʉ'pʉ, tʉuko'manton kon pe,” ta'pʉ to' uya. \t HERR, du bist würdig, zu nehmen Preis und Ehre und Kraft; denn du hast alle Dinge geschaffen, und durch deinen Willen haben sie das Wesen und sind geschaffen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Ɨpiyau'nokon esi serɨ mara rʉ'kwɨ parɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ nin si utɨ mɨrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ piya'. \t Da sprach Jesus zu ihnen: Ich bin noch eine kleine Zeit bei euch, und dann gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra i'tu'nokon pena e'nɨto' eseru pokapɨtʉ'pʉ kurusu' pona ipokon pe makoi pun enato' pe ɨ'sɨ'mʉra, makoi poitorʉ ton pe pʉra e'nɨto' kon pe— \t dieweil wir wissen, daß unser alter Mensch samt ihm gekreuzigt ist, auf daß der sündliche Leib aufhöre, daß wir hinfort der Sünde nicht mehr dienen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan uya temiyatʉ kon tʉrʉ'pʉ to' pona, mɨrɨpan kon uya Wakʉ A'kwarʉ eporo'pʉ. \t Da legten sie die Hände auf sie, und sie empfingen den Heiligen Geist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Reta po Pi'ta esi a'tai, e'ne' pe tenai', uri'san Tarʉ'kas erikʉ'pʉ. Iyeri'sa' ekepu korʉka'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon uya ka'tawon ɨutɨ tau inonka'pʉ. \t Es begab sich aber zu der Zeit, daß sie krank ward und starb. Da wuschen sie dieselbe und legten sie auf den Söller."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isaan uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ rɨ eporo ka'pon uya pʉra iyesi, Epʉn winɨ rɨken tʉrepasa' a'tai eporo iya pe iyesi. \t Johannes antwortete und sprach: Ein Mensch kann nichts nehmen, es werde ihm denn gegeben vom Himmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon kon ka'pon amʉ' uya rɨ ɨyewaruma'tɨto' oton kon urɨ uriya'. \t Und ihr werdet gehaßt sein von jedermann um meines Namens willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "A'kwarʉ amʉ' uya kin amʉ' amʉranʉkʉ'pʉ tanporo pata Amaketan tukai' Ipuru amʉ' nesakʉnʉ ya'. \t Und er hat sie versammelt an einen Ort, der da heißt auf hebräisch Harmagedon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon eta'tapɨtʉ'pʉ itemʉ' pona, mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya tʉmokorooi kon ke iwɨnɨ'pʉ. Tʉron kon uya rɨ inta'mopɨtʉ'pʉ, \t Da spieen sie aus in sein Angesicht und schlugen ihn mit Fäusten. Etliche aber schlugen ihn ins Angesicht"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' maimu eikʉ'pʉ iya, “Sises tukai' tesa'sen uya tawa koneka'pʉ. Mɨrɨ tʉpo, uyenu pona itʉrʉ'pʉ iya. Ta'pʉ iya upɨ', ‘Ekumi'ta Sairon ku'pɨri ka'.’ Utɨ'pʉ ekumi'se'na, mɨrɨ tʉpo ene'pʉ uya,” ta'pʉ iya. \t Er antwortete und sprach: Der Mensch, der Jesus heißt, machte einen Kot und schmierte meine Augen und sprach: \"Gehe hin zu dem Teich Siloah und wasche dich!\" Ich ging hin und wusch mich und ward sehend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai Isaan uya se ekama'pʉ: “Iya'kwarʉ u'tɨ ene'pʉ uya Epʉn poi wako'wa kasa, mɨrɨpan uta'si'pʉ ipona. \t Und Johannes zeugte und sprach: Ich sah, daß der Geist herabfuhr wie eine Taube vom Himmel und blieb auf ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“E'pana e'kɨ! Epa'kakɨ iyapai!” ta'pʉ Sises uya e'se'ne' pe ipɨ'. Mɨrɨ a'tai, makoi a'kwarʉ uya warawo' eno'ma'pʉ tu'kan kon koro'tau. Iyepa'ka'pʉ iyapai e'ne' pe pʉra rɨ tʉku'se. \t Und Jesus bedrohte ihn und sprach: Verstumme und fahre aus von ihm! Und der Teufel warf ihn mitten unter sie und fuhr von ihm aus und tat ihm keinen Schaden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' iwʉ' ta' ɨyewomʉ kon a'tai, ‘Miyarɨ,’ mʉkatʉi'. \t Wo ihr aber in ein Haus geht, so grüßt es;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paarʉ uya to' Konsʉrʉʉi amʉ' ene'pʉ Satu'si amʉ' pe mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' pe, eke pe isaurokʉ'pʉ konsʉrʉ amʉ' koro'tau, “Utonpa ton, Pari'si amʉ' tonpa sa'ne urɨ ko, Pari'si mu rɨ. Serɨ ekota'mato' yau esi iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'kato' oton tukai' i'tu uya wenai!” ta'pʉ iya. \t Da aber Paulus wußte, daß ein Teil Sadduzäer war und der andere Teil Pharisäer, rief er im Rat: Ihr Männer, liebe Brüder, ich bin ein Pharisäer und eines Pharisäers Sohn; ich werde angeklagt um der Hoffnung und Auferstehung willen der Toten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron kon uri'sami'si amʉ' uya enpɨtʉ'pʉ ɨnnonsi'kɨ, mɨrɨpan kon koro'tau Meri Mataren, Meri kanan aiko Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isoses san, mɨrɨ awonsi'kɨ Saromi esi'pʉ. \t Und es waren auch Weiber da, die von ferne solches sahen; unter welchen war Maria Magdalena und Maria, Jakobus des Kleinen und des Joses Mutter, und Salome,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ ya', Itepuru inserʉʉi uyee'pʉ to' piya', mɨrɨ awonsi'kɨ Papa winɨpaino a'kwa uya to' wei'tɨ'pʉ. Ipan pe rɨ to' usi'nʉkʉ'pʉ. \t Und siehe, des HERRN Engel trat zu ihnen, und die Klarheit des HERRN leuchtete um sie; und sie fürchteten sich sehr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane eke pe miyarɨ parɨ wakʉ nonkasa' iya upona'nokon. Mɨrɨ pɨ', iye'menukasa' Papa Maimu uya ta, “Papa uya mɨ pe te'ku'sen ewaruma'tɨ, e'tane mɨ pe te'ku'sen pen pona wakʉ nonkasa' tʉrʉ iya,” ta iya. \t Er gibt aber desto reichlicher Gnade. Darum sagt sie: \"Gott widersteht den Hoffärtigen, aber den Demütigen gibt er Gnade.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "utɨsa' pʉra rɨ iyesi Surusiran pona urawɨron kon itekare ekamai' enno'sa' kon ense'na, e'tane ru'ku utɨ'pʉ inke pʉra Arepiya pona, emennʉ'pʉ tenna'po ton pe Tamaskas pona. \t kam auch nicht gen Jerusalem zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern zog hin nach Arabien und kam wiederum gen Damaskus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sairas mɨrɨ awonsi'kɨ Isutas, pu'kena' pe te'san uya eke pe rɨ to' pika'tɨ'pʉ. Meruntɨ pe rɨ tʉtonpa kon amʉ' kupʉ'pʉ to' uya. \t Judas aber und Silas, die auch Propheten waren, ermahnten die Brüder mit vielen Reden und stärkten sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ta'pʉ to' uya, “Ti'sa, Mosi' uya tasa' upɨ'nokon, tʉumu'tai' pʉra ka'pon eri'sa' yau, iyakon nʉ'pʉ uya ino'pʉ rʉ'pʉ mari'mato' pe iyesi imu'tanʉ'to' pe tʉuya itiwano' pe. \t und sprachen: Meister, Mose hat gesagt: So einer stirbt und hat nicht Kinder, so soll sein Bruder sein Weib freien und seinem Bruder Samen erwecken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tɨwɨ wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra ɨwe'to' kon Papa, ukʉipʉnʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai winɨpaino nesii ɨyenakan kon pe. \t Gnade sei mit euch und Friede von Gott, dem Vater, und unserm HERRN Jesus Christus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paarʉ, esa'sa' Sises Kʉrai nennokonʉ pe, Papa eseru winɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ utonpa kon Sostenes winɨpaino, \t Seid meine Nachfolger, gleichwie ich Christi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ekamakapʉ uya kanan; sa'man pe pʉra rɨ kiyamerʉ epa'ka akusa enu euta awɨrɨ, imaminke' epa'ka Papa e'to' esa' wannɨ pe ya' entai.” \t Und weiter sage ich euch: Es ist leichter, daß ein Kamel durch ein Nadelöhr gehe, denn daß ein Reicher ins Reich Gottes komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ to' uya, “Ɨ'rɨto' pe miyarɨ ekamanin i'se e'nɨ? Etaka'sa' sa'ne mɨrɨ ko inta apai,” ta'pʉ to' uya. \t Sie aber sprachen: Was bedürfen wir weiteres Zeugnis? Wir haben's selbst gehört aus seinem Munde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Miyarɨ rɨ pana' pe a'setun esi'pʉ uye'nɨ pɨ'. Mɨrɨ ema'sa' yau, kanau pʉro'po te'sen ka'pon amʉ' apuruui ton ma'kɨrɨ'pʉ to' uya. \t Und da wir großes Ungewitter erlitten, taten sie des nächsten Tages einen Auswurf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Nai esi sa'man pe pʉra iwa: ‘Amakooi pɨ' usentu'ma,’ ta; mɨrɨ pe pʉra, ‘E'mʉ'sa'ka', asakɨ,’ ta katɨ ipu'tɨka'sa' pɨ'? \t Welches ist leichter: zu sagen: Dir sind deine Sünden vergeben, oder zu sagen: Stehe auf und wandle?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa si ani aiko rɨ pun pʉ'kʉ esi, e'tane eke pe tʉutapurɨsen. Ɨsenuminkatɨ' eke rɨ yu' epo'tɨ pɨ' aiko rɨ apo' e'sirinkasa' ke. \t Also ist auch die Zunge ein kleines Glied und richtet große Dinge an. Siehe, ein kleines Feuer, welch einen Wald zündet's an!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tɨwɨ ka'pon teseru i'tui. Mɨrɨ tʉpo, mɨ pe te'ku'to' pe, tʉron nɨ pokon pe tʉusi'tui' pʉra, \t Ein jeglicher aber prüfe sein eigen Werk; und alsdann wird er an sich selber Ruhm haben und nicht an einem andern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iye'to' oton si, kamoro itesa' pe tʉnnonka'san tʉ'kase'na, mɨrɨpan uya tʉron kon ena' kiyari e'kwa nonkato' oton,” ta'pʉ Sises uya. Ka'pon amʉ' uya serɨ etasa' a'tai, “Serɨ e'pai pʉra rɨ man!” ta'pʉ. \t Er wird kommen und diese Weingärtner umbringen und seinen Weinberg andern austun. Da sie das hörten, sprachen sie: Das sei ferne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iye'menukasa': “‘Uko'manyai'ne' kasa,’ ta Itepuru uya, ‘Tanporon kon e'sekunkato' oton urau; tanporon ani uya ekamato' oton Papa pɨ',’” tukai'. \t denn es steht geschrieben: \"So wahr ich lebe, spricht der HERR, mir sollen alle Kniee gebeugt werden, und alle Zungen sollen Gott bekennen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon kon nɨ nin esi tiwano' kon pɨ', Sises Kʉrai iwano' pɨ' pen nɨ nin. \t Denn sie suchen alle das ihre, nicht, das Christi Jesu ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uri'san uya ta'pʉ ipɨ', “Si'tuyai', Me'saya” (Kʉrai tato') “uye'to' oton. Iye'sa' a'tai, tanporon nɨ ekamato' iya oton mɨrɨ upɨ'nokon,” ta'pʉ iya. \t Spricht das Weib zu ihm: Ich weiß, daß der Messias kommt, der da Christus heißt. Wenn derselbe kommen wird, so wird er's uns alles verkündigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eikʉ'pʉ iya, “Ɨnʉ' si usan? Ɨnʉ' yan si uyakon non?” ta'pʉ iya. \t Er antwortete aber und sprach zu dem, der es ihm ansagte: Wer ist meine Mutter, und wer sind meine Brüder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' ewan enasa' sa'man pe, to' rɨ e'tʉsa' ɨri ku'to' pe tʉuya'nokon ipan pe rɨ tʉuse'se'tɨto' kon nɨ tʉnonkai', mɨrɨpan kon uya ti'tui' pʉra rɨ ɨri ton kupʉ. \t welche ruchlos sind und ergeben sich der Unzucht und treiben allerlei Unreinigkeit samt dem Geiz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Se serɨ Papa tʉrawasooi ikupʉ auya'nokon i'se iye'to'; inennoko'pʉ apurɨtɨ',” ta'pʉ iya. \t Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Das ist Gottes Werk, daß ihr an den glaubt, den er gesandt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inke pʉra tepa'taisima'pʉ rʉ'pʉ pe, Sises ekanwaka'pʉ tuna kapai. Mɨrɨ a'tai kuru rɨ, ka' uta'koka'pʉ, mɨrɨpan uya Papa A'kwarʉ u'tɨ ene'pʉ wako'wa kasa, mɨrɨpan uta'si'pʉ ipɨ'. \t Und da Jesus getauft war, stieg er alsbald herauf aus dem Wasser; und siehe, da tat sich der Himmel auf Über ihm. Und er sah den Geist Gottes gleich als eine Taube herabfahren und über ihn kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa, asa'rɨ to' esi pen, e'tane tikin nɨ. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa na'sikʉ'san ɨsipona, mo'ka ka'pon uya kʉse'nin,” ta'pʉ iya. \t So sind sie nun nicht zwei, sondern ein Fleisch. Was nun Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht scheiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron kon entusa' temari'masen ye' pe pʉra rɨ, tʉron kon konekasa' ka'pon amʉ' uya temari'masen ye' pe pʉra rɨ, tʉron kon nɨrɨ e'ku'sa' tiwano' kon pe temari'masen ye' pe pʉra te'to' kon pe, Papa e'to' esa' wannɨ pe uriya'. Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tikin sarɨ e'paino e'to' pe rɨ iyesi,” ta'pʉ Sises uya. \t Denn es sind etliche verschnitten, die sind aus Mutterleibe also geboren; und sind etliche verschnitten, die von Menschen verschnitten sind; und sind etliche verschnitten, die sich selbst verschnitten haben um des Himmelreiches willen. Wer es fassen kann, der fasse es!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ rɨ esi'pʉ iyepiya'tɨ pe Papa piyau. \t Dasselbe war im Anfang bei Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Simiyan uya anʉmʉ'pʉ tena', mɨrɨpan uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ se tukai': \t da nahm er ihn auf seine Arme und lobte Gott und sprach:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Ita'kwarʉ eperu ton esi usi'nʉnkan nɨto', pori' pe e'nɨto', tʉusewankamai' pʉra e'nɨto', tʉuseta'kai' pʉra e'nɨto', mannʉ' pe e'nɨto', wakʉ pe e'nɨto', main nʉ'pʉ awɨrɨ e'nɨto', \t Die Frucht aber des Geistes ist Liebe, Freude, Friede, Geduld, Freundlichkeit, Gütigkeit, Glaube, Sanftmut, Keuschheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrai pe' e'ta'nʉ'sa'? Paarʉ pe' pokapɨtʉ'pʉ kurusu' pona ɨiwano' kon pe? Ɨyepa'taisima'pʉ kon pe' Paarʉ ese' ya'? \t Richtet bei euch selbst, ob es wohl steht, daß ein Weib unbedeckt vor Gott bete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“E'tane, Papa uya ta'pʉ ipɨ', ‘Pu' pʉn! Serɨ ewarupɨ nau auma'tato' oton. E'tane si tiwano' pe, ɨiwano' pe ɨnkupʉ'pʉ epoto' oton tʉron nɨ uya,’ ta'pʉ Papa uya ipɨ'. \t Aber Gott sprach zu ihm: Du Narr! diese Nacht wird man deine Seele von dir fordern; und wes wird's sein, das du bereitet hast?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Patawon amʉ' uya wakʉ pe kuru ina ereutanʉkʉ'pʉ. Apo' po'tɨ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon uya ina kɨ'ma'pʉ a'nose'na, apʉne pʉra tuna pe, ikomi' pe nɨrɨ pata esi pɨ'. \t Die Leutlein aber erzeigten uns nicht geringe Freundschaft, zündeten ein Feuer an und nahmen uns alle auf um des Regens, der über uns gekommen war, und um der Kälte willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ rɨ ta tane, auta'tɨsa' pe iyesi yau are' e' apai mɨ airon nɨ i'naino airon, mɨrɨ awonsi'kɨ i'naino waraino pen nɨ utare'na'tɨsa' ipatamasa' are' e' ya', mɨrɨ entai kuru rɨ nin serɨ ton, i'naino ton ipanta ton, esi mɨrɨ itare'na'tɨ tʉye' are' e' kuru rɨ nin pona! \t Denn so du aus dem Ölbaum, der von Natur aus wild war, bist abgehauen und wider die Natur in den guten Ölbaum gepropft, wie viel mehr werden die natürlichen eingepropft in ihren eigenen Ölbaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, karimeru mʉre ene'pʉ uya. Iye'mʉ'sa'kasa' esi'pʉ apono' aporo' po, asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ itepuru ton esi'pʉ iwoi. Karimeru mʉre usene'pʉ iwɨsa' rʉ'pʉ pe, 7 kaisa rɨ iretʉ mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisa rɨ itenu ton esi'pʉ. Mɨrɨ ton esi'pʉ 7 kaisaron kon Papa A'kwarʉ amʉ' serɨ non emʉ' kaisa rɨ enno'sa' kon. \t Und ich sah, und siehe, mitten zwischen dem Stuhl und den vier Tieren und zwischen den Ältesten stand ein Lamm, wie wenn es erwürgt wäre, und hatte sieben Hörner und sieben Augen, das sind die sieben Geister Gottes, gesandt in alle Lande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "6 kaisa rɨ wʉi tʉpo, Sises uya Pi'ta, Isens, mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon Isaan pokon nɨken arɨ'pʉ ta'kɨrɨ wʉ' nakapu pona. \t Und nach sechs Tagen nahm Jesus zu sich Petrus und Jakobus und Johannes, seinen Bruder, und führte sie beiseits auf einen hohen Berg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Saiman Pi'ta uya se e'kupʉ to'ka'nʉ'sa' a'tai, iye'sekunka'pʉ Sises enupɨkɨrɨ. “Enta upiyapai. Ɨpiyau esi poken pʉra man, apʉne pʉra tʉmakooi ke esi pɨ',” ta'pʉ Saiman uya ipɨ', \t Da das Simon Petrus sah, fiel er Jesu zu den Knieen und sprach: HERR, gehe von mir hinaus! ich bin ein sündiger Mensch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ tikʉkenan nʉ'ta', mɨrɨpan a'ta'pʉ ipokon pe, mɨrɨpan uya ɨwɨtanʉkʉ'pʉ. \t Und etliches fiel mitten unter die Dornen; und die Dornen gingen mit auf und erstickten's."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon uya ama'ai ka'pon amʉ' anʉmʉ'pʉ eseru'tɨnin nan pe, “Si'tipʉn eta'pʉ ina uya Mosi' mɨrɨ awonsi'kɨ Papa sapema pe rɨ isaurokʉ'pʉ,” taton kon. \t Da richteten sie zu etliche Männer, die sprachen: Wir haben ihn gehört Lästerworte reden wider Mose und wider Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pu'kena' amʉ' uya imenukasa', ‘Tanporon kon nɨ ka'pon amʉ' enupato' oton Papa uya,’ tawon. Mɨrɨ pɨ', tanporon kon ikʉipʉnʉ maimu etanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ iwinɨ tʉusenupasan uyepʉ upiya'. \t Es steht geschrieben in den Propheten: \"Sie werden alle von Gott gelehrt sein.\" Wer es nun hört vom Vater und lernt es, der kommt zu mir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tu'kan kon ka'pon amʉ' uya tʉpon kon ta'nʉkʉ'pʉ asanta tawɨrɨ, tʉron kon uya mɨrɨ'tawon yʉi pantarʉ'pɨ'sa' ta'nʉ'tane asanta tawɨrɨ. \t Viele aber breiteten ihre Kleider auf den Weg; etliche hieben Maien von den Bäumen und streuten sie auf den Weg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai si, Pi'ta uya Sises maimu rʉ'pʉ nee'pʉ tenu ya', “Osorʉwau ite'kwa, ‘I'tu uya pʉra man,’ tato' auya oton, kɨrɨtɨkɨ uturumʉ rawɨrɨ!” tawon. Mɨrɨpan epa'ka'pʉ, mɨrɨpan ukaramʉ'pʉ ipan pe rɨ. \t Da dachte Petrus an die Worte Jesu, da er zu ihm sagte: \"Ehe der Hahn krähen wird, wirst du mich dreimal verleugnen\", und ging hinaus und weinte bitterlich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ uya, ɨnʉ' uya rɨ ikʉipʉnʉ ene'pʉ ta pen; kʉrɨ Papa winon uya rɨken ikʉipʉnʉ ene'pʉ. \t Nicht daß jemand den Vater habe gesehen, außer dem, der vom Vater ist; der hat den Vater gesehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan pɨ', “Urɨ rɨ,” ta'pʉ Sises uya. “Ka'pon, Papa winon ereutasa' Meruntɨ pe te'sen emiya enwo'netʉ winɨ ento' auya'nokon oton, mɨrɨ awonsi'kɨ iyepʉ kapuru' yau Epʉn poi,” ta'pʉ iya. \t Jesus aber sprach: Ich bin's; und ihr werdet sehen des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft und kommen mit des Himmels Wolken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra tanporon nɨ ku'nin pe Papa esi,” ta'pʉ iya. \t Denn bei Gott ist kein Ding unmöglich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iweyu uye'nɨ pɨ' man ɨsɨ rɨ e'ku'to' oton ɨpɨ'nokon, ɨyeyaton kon amʉ' uya tɨ' amʉ' ka'to' oton apata'se' kon woi tekainʉnto' kon ipoi pe ɨwɨse'na'nokon. Sen winɨ'ne rɨ to' uya awa'kʉ'pɨ'to' oton kon ayainʉmʉ kon poken pʉra rɨ. \t Denn es wird die Zeit über dich kommen, daß deine Feinde werden um dich und deine Kinder mit dir eine Wagenburg schlagen, dich belagern und an allen Orten ängsten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Paarʉ uya kin Akʉri'pa ekama'po'pʉ, “Pu'kena' ton nʉmenuka'pʉ pe' mapurɨyan? Apurɨ auya pe kuru rɨ si'tuyai',” ta'pʉ iya. \t Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, daß du glaubst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Tɨwɨ tʉ'koro'tau'nokon te'sen eri'sa' u'na'tɨi to'; uya'kɨrɨ ru'ku utɨnpai,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Aber Jesus sprach zu ihm: Folge du mir und laß die Toten ihre Toten begraben!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises pawana'tɨ'pʉ ɨri a'kwarʉ ton uya peiruku amʉ' ya' tenno'to' kon pe iya. \t Und die Teufel baten ihn alle und sprachen: Laß uns in die Säue fahren!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“E'saponka serɨ moro' amʉ' a'sii',” ta'pʉ Saiman Pi'ta uya to' pɨ', mɨrɨpan pɨ', “Aya'kɨrɨ ina utɨ serɨ,” ta'pʉ to' uya. Mɨrɨpan kon utɨsa' ekanwa'tɨpɨtʉ'pʉ kanau ya', e'tane mɨrɨ ewarupɨɨi tau, moro' amʉ' a'si'pʉ to' uya pen nɨ. \t Spricht Simon Petrus zu ihnen: Ich will hin fischen gehen. Sie sprechen zu ihm: So wollen wir mit dir gehen. Sie gingen hinaus und traten in das Schiff alsobald; und in derselben Nacht fingen sie nichts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uma'tan nɨto' iyerikʉ'pʉ na'ne' yau, iyerikʉ'pʉ makoi ya' tikin ite'kwa tʉnakonomaton pe pʉra rɨ; e'tane si iko'manto' nʉko'manʉ'ai'ne', iko'mamʉ Papa iwano' pe i'se iye'to' awɨrɨ. \t Denn was er gestorben ist, das ist er der Sünde gestorben zu einem Mal; was er aber lebt, das lebt er Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iye'sekeukasa' wana' i'kwɨtʉ iya pen, mɨrɨ awonsi'kɨ usenkʉ'nɨ poken te'sen apo' enkʉ'nʉkʉ iya pen, wakʉ ena itentai pʉ'kʉ pona rɨ. \t das zerstoßene Rohr wird er nicht zerbrechen, und den glimmenden Docht wird er nicht auslöschen, bis daß er ausführe das Gericht zum Sieg;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨnʉ' uya rɨ raan'pu po'tɨ pʉra iyesi onansa' pe iye'to' ya' itʉto' pe tʉuya, mɨrɨ pe pʉra pʉsau o'koi'. E'tane ru'ku, itapon pona itʉrʉ iya kamo tewonsan uya iweyu ene poken. \t Niemand zündet ein Licht an und setzt es an einen heimlichen Ort, auch nicht unter einen Scheffel, sondern auf den Leuchter, auf daß, wer hineingeht, das Licht sehe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ wenai, ti'tui' rɨ tenu ke rɨ e'tɨ', ɨpʉrematɨ' Papa uya ɨpika'tɨto' kon pe ɨsɨ ton te'ku'sen awɨrɨ wakʉ pe ɨyepa'ka kon pa. Ɨpʉrematɨ' rɨ kanan wakʉ pe te'mʉ'sa'kasen pe ɨwesi kon pa Ka'pon, Papa winon rau,” ta'pʉ iya. \t So seid nun wach allezeit und betet, daß ihr würdig werden möget, zu entfliehen diesem allem, das geschehen soll, und zu stehen vor des Menschen Sohn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ si apurɨsa' auya'nokon iu'matʉ ya' rɨ!” tukai' Sises uya to' eikʉ'pʉ. \t Jesus antwortete ihnen: Jetzt glaubet ihr?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Eseru aimenkato' wenai serɨ non pona uye'sa' kamoro tenku'ne te'san uya ento' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro ennin nan enato' pe tenku'ne,” ta'pʉ iya. \t Und Jesus sprach: Ich bin zum Gericht auf diese Welt gekommen, auf daß, die da nicht sehen, sehend werden, und die da sehen, blind werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paarʉ uko'mamʉ'pʉ inke rʉ'kwɨ rɨ Koren pata po. Mɨrɨ yau, tʉtonpa ton tʉnɨnse itɨ'pʉ kanau epotorʉ'pʉ yau Siriya pona. Tʉutɨ rawɨrɨ, ti'pai kiriri'ka'pʉ iya, Papa auro'kasa' tʉuya pɨ', mɨrɨpan a'kɨrɨ Pʉre'sira mɨrɨ awonsi'kɨ A'kira e'sara'tɨ'pʉ itonpa pe. \t Paulus aber blieb noch lange daselbst; darnach machte er einen Abschied mit den Brüdern und wollte nach Syrien schiffen und mit ihm Priscilla und Aquila. Und er schor sein Haupt zu Kenchreä, denn er hatte ein Gelübde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Iye'menukasa' rɨ nɨrɨ, ‘Itepuru, Papa, itese' pɨ' ɨwe'to' kʉsi'tupɨtʉi,’ tasa',” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Da sprach Jesus zu ihm: Wiederum steht auch geschrieben: \"Du sollst Gott, deinen HERRN, nicht versuchen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“10 kaisaron iretʉ amʉ' meneine' nan esi 10 pan kon kin amʉ', apʉne rɨ itepuru pe to' enasa' pʉra rɨ marɨ iyesi. E'tane kin pe to' e'to' oton tikin ite'kwa kʉra' emiya era'tɨto' airɨ rɨken ene pokon pe. \t Und die zehn Hörner, die du gesehen hast, das sind zehn Könige, die das Reich noch nicht empfangen haben; aber wie Könige werden sie eine Zeit Macht empfangen mit dem Tier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa tʉrawasooi kʉ'ma'tanʉ'tʉu kiyari pɨkɨrɨ rɨ. Tanporon kiyari esi wakʉ pe Papa enu yau, e'tane ipoken pʉra iyesi ka'pon enta'na a'tai tʉron nɨ e'pi'po emapu'tɨnin pe. \t Verstöre nicht um der Speise willen Gottes Werk. Es ist zwar alles rein; aber es ist nicht gut dem, der es ißt mit einem Anstoß seines Gewissens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; tanporo serɨ e'moronka mɨrɨ serɨ a'taino kon pona,” ta'pʉ Sises uya. \t Wahrlich ich sage euch, daß solches alles wird über dies Geschlecht kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, A'kira itese', Esuwerʉ eporo'pʉ iya, Pontas pon, pena pʉra iye'sa' kon I'tari pata winɨpai tʉno'pʉ Pʉre'sira a'kɨrɨ, apʉne pʉra Roman pata epuru Kʉrautiyas itese' uya tanporo Esuwerʉ amʉ' epa'kato' pe tasa' pɨ'. Paarʉ utɨ'pʉ A'kira mɨrɨ awonsi'kɨ Pʉre'sira ense'na. \t und fand einen Juden mit Namen Aquila, von Geburt aus Pontus, welcher war neulich aus Italien gekommen samt seinem Weibe Priscilla (darum daß der Kaiser Klaudius geboten hatte allen Juden, zu weichen aus Rom)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "24 kaisaron kon itepuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' uta'mo'ka'pʉ Papa apurɨpɨtʉ pe, apono' po iyereutasa', mɨrɨpan kon ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ: “Amen! Areruya!” tukai'. \t Und die vierundzwanzig Ältesten und die vier Tiere fielen nieder und beteten an Gott, der auf dem Stuhl saß, und sprachen: AMEN, Halleluja!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ tonpa ton pe apurɨto' anʉntɨ' awapu kon pe, serɨ ke tanporon ɨri pʉre ton i'nɨ'panʉkʉ kon pa. \t Vor allen Dingen aber ergreifet den Schild des Glaubens, mit welchem ihr auslöschen könnt alle feurigen Pfeile des Bösewichtes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, iko'mamʉ'pʉ osorʉwau kapʉi. Iye'kama koro'tau kanau epotorʉ'pʉ yau utɨn pɨ' Siriya pona, Esuwerʉ amʉ' ekonekasa' eta'pʉ iya ipɨ' te'to' kon pe. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', iyekoneka'pʉ tenna'poto' pe Ma'sitoniya poro. \t Da aber ihm die Juden nachstellten, als er nach Syrien wollte fahren, beschloß er wieder umzuwenden durch Mazedonien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apurɨto' winɨ Eperʉ uya wakʉ tʉuse'mato' tʉrʉ'pʉ Papa ena' wakʉ Keen nʉtʉrʉnʉ entaino. Apurɨto' winɨ apurɨpɨtʉ'pʉ ipokena' e' pe te'sen tukai', Papa usauro'sa' a'tai wakʉ pe intʉrʉnʉ ton pɨ'. Mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨto' winɨ isaurokʉ rɨ, teri'sa' rɨ e'tane. \t Durch den Glauben hat Abel Gott ein größeres Opfer getan denn Kain; durch welchen er Zeugnis überkommen hat, daß er gerecht sei, da Gott zeugte von seiner Gabe; und durch denselben redet er noch, wiewohl er gestorben ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra urɨ pona, uko'man nɨ pe Kʉrai esi, mɨrɨ awonsi'kɨ eri'nɨ esi eporo pe. \t Denn Christus ist mein Leben, und Sterben ist mein Gewinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paarʉ apʉrʉnpanin nʉ'san uya arɨ'pʉ A'tens itese' eke pata pona, mɨrɨpan kon enna'po'pʉ Pereya pona Paarʉ maimu esa' pe, “Inke pʉra parɨ Sairas mɨrɨ awonsi'kɨ Temu'ti pokon uya uyepoto' pe,” tawon. \t Die aber Paulus geleiteten, führten ihn bis gen Athen. Und nachdem sie Befehl empfangen an den Silas und Timotheus, daß sie aufs schnellste zu ihm kämen, zogen sie hin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ, ɨnku'pai pʉra e'to' kupʉ uya yau, wakʉ pe main esi ta uya rɨ. \t So ich aber das tue, was ich nicht will, so gebe ich zu, daß das Gesetz gut sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iye'menukasa' na'ne' kasa: “Ɨmɨrɨ'nokon epika'tɨto' pe uma'tan nɨto' yau ina esi pata tʉko'manʉ'se; karimeru amʉ' iwɨto' kon pe iku'sa' kon kasa rɨ ina esi,” tawon. \t wie geschrieben steht: \"Um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag; wir sind geachtet wie Schlachtschafe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨyekareei rɨ eta uya mɨrɨ ɨri ku'sa' auya tawon nan uye'sa' a'tai,” ta'pʉ kopʉna uya. Kopʉna uya soisa amʉ' auro'ka'pʉ Paarʉ ato' pe to' uya Era' iwʉ' ta', mɨrɨ awonsi'kɨ soisa amʉ' e'to' pe iterasu pe. \t Ich will dich verhören, wenn deine Verkläger auch da sind. Und hieß ihn verwahren in dem Richthause des Herodes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Saiman Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Uyepuru, u'ta rɨken pen ken si e'tane, uyemiyatʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ u'pai rɨ nɨrɨ ken!” ta'pʉ iya. \t So spricht zu ihm Simon Petrus: HERR, nicht die Füße allein, sondern auch die Hände und das Haupt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra tikin nan ka'pon uya ɨri ku'sa' winɨ, uma'tan nɨto' e'sa' esa' wannɨ pe yau kʉrɨ rɨ tikin nan ka'pon poro, mɨrɨ entai kuru kamoro eke pe rɨ wakʉ Papa nʉnonka'pʉ eponin nan mɨrɨ awonsi'kɨ anʉn nɨto' Papa uya ipokena' pe nʉtʉrʉnʉ esi esa' wannɨ pe uko'man nɨto' yau tikin nan nɨ ka'pon, Sises Kʉrai poro. \t Denn so um des einen Sünde willen der Tod geherrscht hat durch den einen, viel mehr werden die, so da empfangen die Fülle der Gnade und der Gabe zur Gerechtigkeit, herrschen im Leben durch einen, Jesum Christum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra iya'kwarʉ eposa' auya'nokon pʉra iyesi enari'ke' pe e'nɨ poitorʉ pe kanan ɨwesi kon pa pen, e'tane Iya'kwarʉ eposa' auya'nokon imunkɨ pe ɨkonekanin kon, mɨrɨpan winɨ, “Apa, Papai,” ta'nokon. \t Denn ihr habt nicht einen knechtischen Geist empfangen, daß ihr euch abermals fürchten müßtet; sondern ihr habt einen kindlichen Geist empfangen, durch welchen wir rufen: Abba, lieber Vater!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨyenpai'nokon esi ɨpika'tɨto' kon pe uya iya'kwarʉ nʉtʉrʉnʉ eponin pe, pana' pe ɨku'nin kon pe— \t Denn mich verlangt, euch zu sehen, auf daß ich euch mitteile etwas geistlicher Gabe, euch zu stärken;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨyenupa'pʉ kon, ɨuko'mamʉ'pʉ kon eseru pɨ', penaro' ɨyeseru kon nonka kon pa, ɨyenku'tɨpai'nokon te'sen pɨkɨrɨ ɨwesi kon nʉma'tanʉkʉ'pʉ; \t So legt nun von euch ab nach dem vorigen Wandel den alten Menschen, der durch Lüste im Irrtum sich verderbt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉuko'manto' ɨnnonkapai pʉra na'ne' uya tʉuko'manto' rɨ nonka mɨrɨ. E'tane ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉuko'manto' nonkanin upɨkɨrɨ uya innonka pen nɨ mɨrɨ. \t Denn wer sein Leben erhalten will, der wird es verlieren; wer aber sein Leben verliert um meinetwillen, der wird's erhalten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ ɨ'rɨ rɨ ta yau ɨpɨ'nokon, ‘Itepuru esi to' i'se,’ mʉkatʉi'. Mɨrɨ a'tai nin si, to' uya to' ennoko mɨrɨ inke pʉra rɨ,” ta'pʉ iya. \t Und so euch jemand etwas wird sagen, so sprecht: Der HERR bedarf ihrer; sobald wird er sie euch lassen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon amʉ' auro'kakapʉ tʉuya a'tai kanan, Sises uya ta'pʉ, “Pata weyu pe esi. Ɨnʉ' rɨ upɨkɨrɨ tʉuye'sen uya, uko'man nɨto' weyu eporo mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ yau isato' oton pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Da redete Jesus abermals zu ihnen und sprach: Ich bin das Licht der Welt; wer mir nachfolgt, der wird nicht wandeln in der Finsternis, sondern wir das Licht des Lebens haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ina uya Sire'kiyus eporo'pʉ. Mɨrɨ yau, osorʉwau wʉi ina uko'mamʉ'pʉ. \t Und da wir gen Syrakus kamen, blieben wir drei Tage da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ wenai kuru rɨ uyepuru san uya uka'kʉranpasa' ko? \t Und woher kommt mir das, daß die Mutter meines HERRN zu mir kommt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“‘Uyepuru, pʉsamoro uya ui'tu mɨrɨ usenupan nɨto' iwʉ' kaisa rɨ utɨpɨ'sa', to' a'sipɨtʉ pɨ' pariki'si ta', to' wɨpɨtʉ pɨ' kamoro ayapurɨnin nan. \t Und ich sprach: HERR, sie wissen selbst, daß ich gefangen legte und stäupte die, so an dich glaubten, in den Schulen hin und her;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, asa'rɨ pʉrata pun tʉrʉ'pʉ iya patatʉse' esa' ena'. ‘Pʉse rɨ mʉpa'simai' se pʉrata ke. Enna'posa' a'tai, ipɨ' ɨnennoko'pʉ ɨpʉrataai na'po uya mɨrɨ,’ ta'pʉ iya,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t Des anderen Tages reiste er und zog heraus zwei Groschen und gab sie dem Wirte und sprach zu ihm: Pflege sein; und so du was mehr wirst dartun, will ich dir's bezahlen, wenn ich wiederkomme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itepoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ e'ma ta' ekonekan nɨto' pe iyesi'pʉ, pʉre'po'si e'to' a'tai rɨ, “Pʉse rɨ si kin, ɨiwano' kon,” ta'pʉ Paire' uya Esuwerʉ amʉ' pɨ'. \t Es war aber der Rüsttag auf Ostern, um die sechste Stunde. Und er spricht zu den Juden: Sehet, das ist euer König!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paarʉ uya temiyatʉ ton nonka'pʉ a'tai to' pona, Wakʉ A'kwarʉ uyee'pʉ to' pona'ne. Mɨrɨ a'tai, to' usaurokʉ'pʉ tʉron nɨ ton main yai'ne, mɨrɨpan kon uya Papa Maimu ekama'pʉ. \t Und da Paulus die Hände auf sie legte, kam der heilige Geist auf sie, und sie redeten mit Zungen und weissagten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Papa uya uyauro'ka eta'pʉ uya, ‘Pi'ta, ɨyo' oton tʉwɨse enta'na',’ tawon. \t Ich hörte aber eine Stimme, die sprach zu mir: Stehe auf, Petrus, schlachte und iß!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨyepuru kon amʉ' maimu awɨrɨ e'tɨ', to' pana'pano o'no te'tʉse e'tɨ'. Apa'sima kon pɨ' to' esi, tʉusekama ton kon pe Papa pana ya'. To' maimu awɨrɨ e'tɨ' to' tʉrawasooi e'to' pe pori' pe e'nɨto' pe, e'tape'ne' pe pʉra, mɨrɨ uya ɨpika'tɨ kon pʉra iyesi. \t Gehorcht euren Lehrern und folgt ihnen; denn sie wachen über eure Seelen, als die da Rechenschaft dafür geben sollen; auf daß sie das mit Freuden tun und nicht mit Seufzen; denn das ist euch nicht gut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ekonekan Weyu pe iyesi'pʉ, Sapa' e'ma ta'. Pata uko'mamʉ koro'tau, \t Und am Abend, dieweil es der Rüsttag war, welcher ist der Vorsabbat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iputurʉkato' mɨrɨ pe pʉra iputurʉkato' pen esi ɨ'rɨ pe pʉra rɨ; emenna' pe nin e'ka'nɨto' usi'tu mɨrɨ. \t Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch unbeschnitten sein etwas, sondern eine neue Kreatur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ta'pʉ iya wapiya, “Use'man nɨto' ike mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtʉsen, ipo'tɨ pe tʉtʉsen mɨrɨ awonsi'kɨ makoi ku'sa' epe'pʉ pe tʉtʉsen i'se pʉra ɨwesi'pʉ, pori' pe pʉra ɨwesi'pʉ ipɨ',” ta'pʉ iya (main uya rɨ iye'ku'to' pe tasa' e'tane). \t Nachdem er weiter oben gesagt hatte: \"Opfer und Gaben, Brandopfer und Sündopfer hast du nicht gewollt, sie gefallen dir auch nicht\" (welche nach dem Gesetz geopfert werden),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ kaisaron ta pokena' pen nɨ urɨ'nokon apurɨnin nan iwano' pe intʉrʉnʉ eke kuru rɨ ipana'pano. Mɨrɨ ipana'pano esi eke imeruntɨrʉ e'tʉrawasoma pe rɨ, \t und welche da sei die überschwengliche Größe seiner Kraft an uns, die wir glauben nach der Wirkung seiner mächtigen Stärke,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra karimeru mʉre apono' aporo' po na'ne' e'to' oton to' esa' pe, to' ato' iya oton to'panʉ'nin non yai tepa'kasen tuna ka'. Mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya to' enu paru a'munakato' oton,” ta'pʉ iya. \t denn das Lamm mitten im Stuhl wird sie weiden und leiten zu den lebendigen Wasserbrunnen, und Gott wird abwischen alle Tränen von ihren Augen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton, Main pɨ' enupanin nan uya wakʉ kupʉ iya ensa' a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ mʉre amʉ' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ, “Usana! Kin Tepi' pa rʉ'pʉ apurɨpɨtʉ serɨ!” tawon etasa' a'tai, Esuwerʉ amʉ' epuru ton usakorota'pʉ ipan pe mɨrɨ pɨ'. \t Da aber die Hohenpriester und Schriftgelehrten sahen die Wunder, die er tat, und die Kinder, die im Tempel schrieen und sagten: Hosianna dem Sohn Davids! wurden sie entrüstet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨuko'mansa' kon man serɨ non po eke pe rɨ ɨimamin kon tepose, mɨrɨ awonsi'kɨ ipan pe i'se ɨwe'to' kon kupʉ pɨ'. Ɨyeka'pɨ'sa' kon ɨwɨnɨ kon weyu a'taino pe. \t Ihr habt wohlgelebt auf Erden und eure Wollust gehabt und eure Herzen geweidet am Schlachttag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, anpisin ton parau ku'pɨri ratoi po iye'nɨnsa' kon uya tikin nan nɨken kanau utɨ'pʉ i'tu'pʉ. To' uya i'tu'pʉ Sises utɨ pʉra iyesi'pʉ kanau yau tʉpoitorʉ ton a'kɨrɨ, ipokon pe pʉra to' utɨ'pʉ. \t Des anderen Tages sah das Volk, das diesseit des Meeres stand, daß kein anderes Schiff daselbst war denn das eine, darin seine Jünger getreten waren, und daß Jesus nicht mit seinen Jüngern in das Schiff getreten war, sondern allein seine Jünger waren weggefahren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "e'tane Paarʉ pona ipoken pʉra iyesi'pʉ, apʉne pʉra tʉnɨnsa' iya 'nokon pɨ' Panperiya yau iye'tʉrawasoma pʉra iyesi'pʉ to' a'kɨrɨ. \t Paulus aber achtete es billig, daß sie nicht mit sich nähmen einen solchen, der von ihnen gewichen war in Pamphylien und war nicht mit ihnen gezogen zu dem Werk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Akaisarɨ'nokon ɨtonpa kon tense e'tɨ', ɨmɨrɨ'nokon pɨ' rɨken pen. \t und ein jeglicher sehe nicht auf das Seine, sondern auch auf das, was des andern ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tikin nɨ to' tonpa, Akapas itese', e'mʉ'sa'ka'pʉ asauro'se'na. Papa A'kwarʉ uya tauro'kato' awɨrɨ ekama'pʉ iya to' pɨ', “Eke iwankan uta'mo'kan pɨ' man tanporo pata emʉ' kaisa rɨ,” ta'pʉ iya. (Serɨ e'kupʉ'pʉ Kʉrautiyas esi a'tai Ron o'no te'san pata ton epuru pe.) \t Und einer unter ihnen mit Namen Agabus stand auf und deutete durch den Geist eine große Teuerung, die da kommen sollte über den ganzen Kreis der Erde; welche geschah unter dem Kaiser Klaudius."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane usenuminka serɨ E'pa'pʉrotai'tas na'po pɨ' ɨpiya'nokon, utonpa, uya'kɨrɨ te'tʉrawasomasen, mɨrɨ awonsi'kɨ uisakon pe soisa pe te'sen, amaimu kon nɨrɨ ekamanin, ɨnennoko'pʉ kon i'se e'to' ennin pe. \t Ich habe es aber für nötig angesehen, den Bruder Epaphroditus zu euch zu senden, der mein Gehilfe und Mitstreiter und euer Gesandter und meiner Notdurft Diener ist;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Epetatɨ' ɨyera'tɨsa' kon amakooi kon apai ekamanin ke. \t Sehet zu, tut rechtschaffene Frucht der Buße!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨmɨrɨ nin si, Esuwerʉ pe te'sesa'sen; main, Mosi' winon enupɨkɨrɨ te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ Papa pokon pe ɨwe'to' pɨ' tʉutapurɨsen. \t Siehe aber zu: du heißest ein Jude und verlässest dich aufs Gesetz und rühmest dich Gottes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya temiyatʉ ɨnka'pʉ, mɨrɨpan uya a'pɨtʉ'pʉ, “Ɨnku'pai rɨ e'ai'. Wakʉ pe e'kɨ,” ta'pʉ iya. Inke pʉra rɨ, iterekʉ usepi'tɨ'pʉ. \t Und er streckte die Hand aus und rührte ihn an und sprach: Ich will's tun; sei gereinigt! Und alsobald ging der Aussatz von ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, kapuru' po iyereutasa' uya tʉmariyarʉ, si'kʉrʉ ari'ma'pʉ non epoi. Mɨrɨ a'tai nin si, non akʉ'pʉsa' uta'tɨ'pʉ. \t Und der auf der Wolke saß, schlug mit seiner Sichel an die Erde, und die Erde ward geerntet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨnʉ' rɨ uyekamayai'ne', ‘I'nai rɨ iyesi tukai',’ ka'pon amʉ' rau, urɨ uya rɨ nɨrɨ ekama, ‘I'nai rɨ iyesi tukai',’ ukʉipʉnʉ, Epʉn pon rau. \t Wer nun mich bekennet vor den Menschen, den will ich bekennen vor meinem himmlischen Vater."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uyenu tʉrʉ'pʉ uya, aimu'nan kapuru' ene'pʉ uya urau. Mɨrɨ po ka'pon, Papa winon waraino ereutasa' ene'pʉ uya. Korʉ pun konekasa' aro' kʉron pe i'pai po mɨrɨ awonsi'kɨ iyɨkena' mariya, si'kʉrʉ tato' itenau. \t Und ich sah, und siehe, eine weiße Wolke. Und auf der Wolke saß einer, der gleich war eines Menschen Sohn; der hatte eine goldene Krone auf seinem Haupt und in seiner Hand eine scharfe Sichel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ makoi amʉ' enpa'ka uya pe iyesi yau Pirɨsipupʉ ke, ɨnʉ' ke ken ɨpoitorʉ kon to' enpa'kanin nan? To' nin si esi mɨrɨ ɨyeseru kon aimenkanin nan pe. \t So ich aber die Teufel durch Beelzebub austreibe, durch wen treiben sie eure Kinder aus? Darum werden sie eure Richter sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Taukʉ ke 1 3 kaisa rɨ sirikɨ amʉ' tonpa mo'ka'pʉ iya ka' poi, mɨrɨpan kon eno'ma'pʉ iya non pona. Iye'mʉ'sa'kasa' esi'pʉ uri'san tentusen rau, imʉre anto' pe tʉuya iyentusa' a'tai. \t und sein Schwanz zog den dritten Teil der Sterne des Himmels hinweg und warf sie auf die Erde. Und der Drache trat vor das Weib, die gebären sollte, auf daß, wenn sie geboren hätte, er ihr Kind fräße."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itɨ'pʉ Roman amʉ' kopʉnaai, Paire' piya' Sises ekepu ekama'pose'na iu'na'tɨto' pe tʉuya. Mɨrɨpan pɨ', “Ewai',” ta'pʉ iya. \t Der ging zu Pilatus und bat um den Leib Jesu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane rɨ, kʉrɨ ka'pon te'tʉrawasomasen pen pona e'tane Papa apurɨnin ɨri ka'pon anʉnnin ipokena' tukai', apurɨto' iya uya ikupʉ Papa uya anʉnto' pe ipokena' tukai'. \t Dem aber, der nicht mit Werken umgeht, glaubt aber an den, der die Gottlosen gerecht macht, dem wird sein Glaube gerechnet zur Gerechtigkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Era' uya tentu'pʉ weyu rʉ'pʉ kupʉ esi'pʉ iyenta'nato' mɨrɨ awonsi'kɨ Eratiyas mʉre umanumʉ'pʉ to' iwano' pe. Serɨ uya Era' kupʉ'pʉ ipan pe rɨ pori' pe, \t Da aber Herodes seinen Jahrestag beging, da tanzte die Tochter der Herodias vor ihnen. Das gefiel Herodes wohl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sa'man imoronkatɨ' main awɨron kon pe ɨkoneka kon pe; Papa uya enpoika tʉmunkɨ pe ɨwe'to' kon pe. Ɨnʉ' moro mʉre esi'pʉ ikʉipʉnʉ nʉkonekanʉ pen main awɨrɨ iye'to' pe? \t So ihr die Züchtigung erduldet, so erbietet sich euch Gott als Kindern; denn wo ist ein Sohn, den der Vater nicht züchtigt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane iweyu e'sepoto' oton warawo' temari'masen emo'kato' oton to' piyapai; mɨrɨ wʉi a'tai nin si, to' useruma mɨrɨ tenta'nai' pʉra. \t Es wird aber die Zeit kommen, daß der Bräutigam von ihnen genommen wird; dann werden sie fasten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ta uya ɨpiyɨ'nʉ'nin kon pe rɨ. Ɨnʉ' pʉra kuru rɨ pe' iyesi ɨ'koro'tau'nokon emiya'pokena' eseru aimenkanin ɨsipɨ' ɨwe'to' kon pɨ' apurɨnin pe esii'ma? \t Ich will aber zu euch kommen, wenn ich durch Mazedonien gezogen bin; denn durch Mazedonien werde ich ziehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra ɨyeri'sa' kon mɨrɨ, mɨrɨpan ɨuko'manto' kon e'so'nansa' Kʉrai pokon pe Papa yau. \t Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christo in Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "pori'mapɨ'nin pe iyesi yau, tɨwɨ pori'man pɨ' nesii; entu'manin nan repanin pe iyesi yau, tɨwɨ amʉre'mʉra ne'repai; epuru pe iyesi yau, tɨwɨ esa' wannɨ pe nesii ari'kena' pe; tʉusentu'masen pe iyesi yau, tɨwɨ pori' pe esii'ma nʉkupʉi. \t Ermahnt jemand, so warte er des Ermahnens. Gibt jemand, so gebe er einfältig. Regiert jemand, so sei er sorgfältig. Übt jemand Barmherzigkeit, so tue er's mit Lust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨpʉremai' asa'ron kon ka'pon amʉ' utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta', tikin nan esi'pʉ Pari'si pe, mɨrɨ awonsi'kɨ isakon esi'pʉ pʉrata amʉranʉ'nin pe. \t Es gingen zwei Menschen hinauf in den Tempel, zu beten, einer ein Pharisäer, der andere ein Zöllner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa usi'nʉnkato' yau e'tɨ', uyepuru kon Sises Kʉrai usentu'mato' enupɨkɨrɨ ɨwesi kon koro'tau, miyarɨ rɨ ɨuko'manto' kon ya' ayase'na'nokon tʉuye'sen. \t und erhaltet euch in der Liebe Gottes, und wartet auf die Barmherzigkeit unsers HERRN Jesu Christi zum ewigen Leben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tenki ta Papa pɨ'—Sises Kʉrai, uyepuru kon poro! Mɨrɨ pɨ' si, urɨ rɨ usenuminkato' yau esi Papa iwano' main poitorʉ pe, e'tane u'naino makoi yau makoi iwano' main poitorʉ pe esi. \t Ich danke Gott durch Jesum Christum, unserm HERRN. So diene ich nun mit dem Gemüte dem Gesetz Gottes, aber mit dem Fleische dem Gesetz der Sünde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Nai kasa ɨtonpa pɨ', ‘Apʉne amuru simo'kai' ɨyenu apai,’ ta auya inke rɨ moro paranka e'tane ɨyenu yau? \t Oder wie darfst du sagen zu deinem Bruder: Halt, ich will dir den Splitter aus deinem Auge ziehen, und siehe, ein Balken ist in deinem Auge?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "10,000 kaisarɨ rɨ ɨyesanon kon e'tane Kʉrai poro, tu'ke pʉra ɨkʉipʉnʉ kon amʉ' esi, Kʉrai poro ɨkʉipʉnʉ kon pe enasa' wakʉ itekare poro. \t Wie soll das aber dann sein? Ich will beten mit dem Geist und will beten auch im Sinn; ich will Psalmen singen im Geist und will auch Psalmen singen mit dem Sinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya isapema'pʉ tʉmɨrɨ'nokon pe. “Tʉron kon pika'tɨ'pʉ iya, e'tane tiwano' pe iyepika'tɨ pʉra iyesi! \t Desgleichen die Hohenpriester verspotteten ihn untereinander samt den Schriftgelehrten und sprachen: Er hat anderen geholfen, und kann sich selber nicht helfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan ɨri rɨ poitorʉ eno'ma pʉroroi pona, ewarupɨ ya'. Mɨrɨ yau, ukaran nɨ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉyɨ kɨtɨtɨi'ka pɨ' iye'to' pe,’ ta'pʉ iya. \t Und den unnützen Knecht werft hinaus in die Finsternis; da wird sein Heulen und Zähneklappen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya kanan takaa'pʉ, “Ɨnʉ' yan kasa to' esi tukai' serɨ a'taino kon ekama uya? Mʉre amʉ' ereutapɨ'sa' kʉrʉpo'po pata'se' yau na'ne' tʉukɨ'pɨ'nʉnpɨ'san tʉron kon pɨ' kasa to' esi: \t Wem soll ich aber dies Geschlecht vergleichen? Es ist den Kindlein gleich, die an dem Markt sitzen und rufen gegen ihre Gesellen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ wenai Kʉrai esi emenna' ekonekan nɨto' yau iporo e'nɨto' pe, kamoro si ikɨ'masa' kon uya iye'kupʉ tukai' auro'kasa' kon uya tʉtʉsen epoto' pe siyaro' rɨ—serɨ si tʉuma'tasa' pɨ' to' epe' pe to' mo'kanin pe makoi, to' nʉkupʉ'pʉ apai wapiyaro' ekonekan nɨto' o'noro esii'ma. \t Und darum ist er auch ein Mittler des neuen Testaments, auf daß durch den Tod, so geschehen ist zur Erlösung von den Übertretungen, die unter dem ersten Testament waren, die, so berufen sind, das verheißene ewige Erbe empfangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uruwai' amʉ' uta'kokapɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan wakʉ ton ka'pon amʉ' iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'ka'pʉ kanan. \t Und die Erde erbebte, und die Felsen zerrissen, die Gräber taten sich auf, und standen auf viele Leiber der Heiligen, die da schliefen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ewarupɨ yau ausaurokʉ'pʉ usetato' oton wʉi nai, mɨrɨ awonsi'kɨ pana ya' ɨyetarerumʉ'pʉ i'nau ɨiwʉ' tau usekamato' oton ɨutɨ nakapu ponsi'kɨ. \t Darum, was ihr in der Finsternis saget, das wird man im Licht hören; was ihr redet ins Ohr in den Kammern, das wird man auf den Dächern predigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan poitorʉ ton usenpɨtʉ'pʉ, ɨnʉ' pɨ' ta iya ta pe. \t Da sahen sich die Jünger untereinander an, und ward ihnen bange, von welchem er redete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Esuwerʉ amʉ' kin pe' ɨmɨrɨ?” tukai' Paire' uya ekama'po'pʉ. “Ewai', mʉkayai'ne' kasa rɨ,” tukai' Sises uya eikʉ'pʉ. \t Und Pilatus fragte ihn: Bist du der König der Juden? Er antwortete aber und sprach zu ihm: Du sagst es."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon kon nɨ o' amʉ', toron amʉ', ene amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ parau kawon kon nɨ ene amʉ', moro' amʉ' rɨ esi tenupansan pe, mɨrɨpan kon nɨ enupankasa' ka'pon uya, \t Denn alle Natur der Tiere und der Vögel und der Schlangen und der Meerwunder wird gezähmt und ist gezähmt von der menschlichen Natur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ta tʉuya a'tai, tʉpokapɨtʉ'pʉ ɨ rʉ'pʉ enpoika'pʉ iya mɨrɨ to' ena'. \t Und da er das sagte, zeigte er ihnen Hände und Füße."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pori' pe to' esi mɨrɨ itenupɨkɨrɨ te'san. I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, iyepontɨ mɨrɨ to' mʉta'napato' pe tʉuya, tepʉrʉ piyau tʉteire' kon po to' enato' pe to' kupʉ iya, mɨrɨpan kon enta'na enupɨkɨrɨ iyesi. \t Selig sind die Knechte, die der Herr, so er kommt, wachend findet. Wahrlich, ich sage euch: Er wird sich aufschürzen und wird sie zu Tische setzen und vor ihnen gehen und ihnen dienen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra tato' oton to' uya iweyu e'seposa' a'tai, ‘Wakʉ ton kuru rɨ kamoro uri'sami'si amʉ' mʉre a'sinin nan pen, mʉre yen pe itewan e'sa' kon pen, mʉre na'su'ka'pʉ pen imanatʉ ton.’ \t Denn siehe, es wird die Zeit kommen, in welcher man sagen wird: Selig sind die Unfruchtbaren und die Leiber, die nicht geboren haben, und die Brüste, die nicht gesäugt haben!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra Papa i'tu tane to' uya, Papa pe to' uya apurɨpɨtʉ pʉra iyesi, to' uya tenki ta pʉra rɨ iyesi ipɨ', e'tane to' usenuminkato' esi iwotori'pɨ pʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ emepo pʉn to' ewan ewarumamʉ'pʉ. \t dieweil sie wußten, daß ein Gott ist, und haben ihn nicht gepriesen als einen Gott noch ihm gedankt, sondern sind in ihrem Dichten eitel geworden, und ihr unverständiges Herz ist verfinstert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Ru'pos pɨ', anʉnsa' Itepuru iwano' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ isan, usan pe rɨ kanan iye'sa' rʉ'pʉ. \t Grüßet Rufus, den Auserwählten in dem HERRN, und seine und meine Mutter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' uya tʉpana'tɨi' pʉra rɨ, Sises uya tʉpoitorʉ ton entarumʉ serɨ pɨ' i'tusa' esi'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “E'nonkapai na'kɨ serɨ ɨku'atʉu? \t Da Jesus aber bei sich selbst merkte, daß seine Jünger darüber murrten, sprach er zu ihnen: Ärgert euch das?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ewai', Epuru, e'tane pero amʉ' tepʉrʉ o'non kon nɨ mʉre amʉ' i'kiyari punu'pɨ pɨ' tenta'nasan ko,” ta'pʉ uri'san uya. \t Sie antwortete aber und sprach zu ihm: Ja, HERR; aber doch essen die Hündlein unter dem Tisch von den Brosamen der Kinder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ama' e' uyepʉ ama'mase'na rɨken, mɨrɨ awonsi'kɨ iwɨse'na, mɨrɨ awonsi'kɨ ima'tanʉ'se'na. Urɨ uye'sa' uko'man nɨto' epoto' pe to' uya, eke pe kuru nɨrɨ to' uya epoto' pe. \t Ein Dieb kommt nur, daß er stehle, würge und umbringe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan kon utɨ'pʉ tʉron nɨ eke iwa pata ya'. \t Des Menschen Sohn ist nicht gekommen, der Menschen Seelen zu verderben, sondern zu erhalten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨ'rɨto' pe? Ɨ'rɨ ɨri ku'sa' iya?” tukai' Paire' uya to' ekama'po'pʉ. E'tane miyarɨ rɨ eke pe to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Kurusu' pona ipokapɨ'kɨ!” tukai'. \t Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er Übles getan? Aber sie schrieen noch viel mehr: Kreuzige ihn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ nɨrɨ, Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Konsʉrʉ amʉ' uya ta mɨrɨ, kareta rɨ sepopɨ'tai to' winɨ Tamaskas awon kon to' tonpa ton ena' tʉutɨsen. Mɨrɨ ya' rɨ, utɨpɨtʉ'pʉ ka'pon amʉ' ne'se'na a'sisa' pe to' arɨ pɨ' Surusiran pona to' kota'mato' pe. \t wie mir auch der Hohepriester und der ganze Haufe der Ältesten Zeugnis gibt, von welchen ich Briefe nahm an die Brüder und reiste gen Damaskus; daß ich, die daselbst waren, gebunden führte gen Jerusalem, daß sie bestraft würden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ', soisa amʉ' uya si'na' ton akʉ'pɨtʉ'pʉ tuna ka' epika'tɨn nɨto' kanwa uta'mo'kato' pe. \t Da hieben die Kriegsknechte die Stricke ab von dem Kahn und ließen ihn fallen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨnʉ' pɨ' rɨ serɨ kʉsekamai, e'tane enta ɨsenpoikata Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin ena', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨuse'mato' pe te'sen, Mosi' uya tasa' na'ne' awɨrɨ mʉtʉrʉi', ɨyekorʉkasa' ekamanin pe to' pɨ',” ta'pʉ iya. \t und sprach zu ihm: Siehe zu, daß du niemand davon sagest; sondern gehe hin und zeige dich dem Priester und opfere für deine Reinigung, was Mose geboten hat, zum Zeugnis über sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨnʉ' rɨ ka'pon eseru kʉsaimenkatʉu, mɨrɨ a'tai ɨyeseru kon nɨ nɨrɨ aimenka pen. Ka'pon kʉseno'matʉu, mɨrɨ a'tai ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ eno'ma pen. Ɨsentu'matɨ', mɨrɨ a'tai ɨmɨrɨ'nokon pɨ' rɨ usentu'man. \t Richtet nicht, so werdet ihr auch nicht gerichtet. Verdammet nicht, so werdet ihr nicht verdammt. Vergebet, so wird euch vergeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "e'tane ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨnʉ' rɨ tʉno'pʉ nonkayai'ne', iyekumasa' pen nɨ e'tane uya tekumasen pe iyesi emapu'tɨ mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ inonkasa' rʉ'pʉ mari'mayai'ne', ekuma pe iyesi mɨrɨ. \t Ich aber sage euch: Wer sich von seinem Weibe scheidet (es sei denn um Ehebruch), der macht, daß sie die Ehe bricht; und wer eine Abgeschiedene freit, der bricht die Ehe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pʉsamoro ka'pon amʉ' esi tentarunsan, ɨri ɨnenpaino kon nɨken; i'se te'to' kon makoi eseru poro tʉutɨsan; tʉpɨ'nokon nɨ tʉutapurɨsan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon pɨ' wakʉ pe itese' tʉusauro'san wakʉ epoto' pe tʉuya'nokon. \t Diese murren und klagen immerdar und wandeln dabei nach ihren Lüsten; und ihr Mund redet stolze Worte, und achten das Ansehen der Person um Nutzens willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Anpisin uya ta'pʉ, “Ina uya etasa' man Main, Mosi' winon winɨ, Kʉrai uko'manto' oton tɨwɨrɨ rɨ, mɨrɨ ken pe' e'tane, ‘Ka'pon, Papa winon utanʉnto' oton,’ ta auya? Ɨnʉ' pʉse rɨ Ka'pon, Papa winon?” ta'pʉ to' uya. \t Da antwortete ihm das Volk: Wir haben gehört im Gesetz, daß Christus ewiglich bleibe; und wie sagst du denn: \"Des Menschen Sohn muß erhöht werden\"? Wer ist dieser Menschensohn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utonpa ton, iputurʉka pɨ' rɨ marɨ usaurokʉ yau, ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' ɨsɨ pe rɨ to' uya ukupʉ rɨ marɨ? Mɨrɨ pe iyesi pɨ' si, kurusu' uya ɨkɨnʉntanʉ'nɨto' useno'ma'pʉ. \t Ich aber, liebe Brüder, so ich die Beschneidung noch predige, warum leide ich denn Verfolgung? So hätte ja das Ärgernis des Kreuzes aufgehört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paarʉ kɨ'masa' a'tai si, Tɨ'turas uya si Paarʉ eseru'tɨto' tʉuya'nokon ekama'pʉ mɨrɨ Piri'kʉs pɨ'. Ta'pʉ iya, “Kopʉna Piri'kʉs, wakʉ pe rɨ, tʉusewankamai' pʉra, inke rɨ ina ko'manʉ'sa' auya man. Pata eseru rɨ koneka'pʉ auya wakʉ pe uko'man nɨto' yau pe, wakʉ i'tu auya wenai ina epuru pe ɨwesi koro'tau. \t Da er aber berufen ward, fing an Tertullus zu verklagen und sprach:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ e'ku'to' oton Papa uya ama'aino eseru aimenka weyu a'tai Sises Kʉrai poro, wakʉ uyekareei nekamayai'ne' kasa. \t auf den Tag, da Gott das Verborgene der Menschen durch Jesus Christus richten wird laut meines Evangeliums."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton uya Sisariya Piri'pai nono eposa' a'tai, tʉpoitorʉ ton ekama'po'pʉ iya, “Ɨnʉ' pe Ka'pon, Papa winon esi tukai' ka'pon amʉ' nʉsauro'an?” ta'pʉ iya. \t Da kam Jesus in die Gegend der Stadt Cäsarea Philippi und fragte seine Jünger und sprach: Wer sagen die Leute, daß des Menschen Sohn sei?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon uya, “Tepi' pa rʉ'pʉ pe pe' iyesi serɨ, itenupɨkɨrɨ e'nɨto' Me'saya?” ta'pʉ to' uya. \t Und alles Volk entsetzte sich und sprach: Ist dieser nicht Davids Sohn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Imaimu ko'manʉkʉ auya'nokon pʉra nɨrɨ iyesi ɨyewan kon yau, apʉne pʉra inennoko'pʉ apurɨ auya'nokon pʉra iyesi ke. \t und sein Wort habt ihr nicht in euch wohnend; denn ihr glaubt dem nicht, den er gesandt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ina man ekama pɨ', ka'pon amʉ' auro'ka pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ to' enupa pɨ' tanporon ipu'ketʉ pokon pe, ina uya tanporon kon tʉto' pe wakʉ pe Kʉrai yau. \t Den verkündigen wir und vermahnen alle Menschen und lehren alle Menschen mit aller Weisheit, auf daß wir darstellen einen jeglichen Menschen vollkommen in Christo Jesu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrai esi tʉusensen pen Papa pe rɨ, Eke Kuru tanporon iye'ka'sa' ton na'ne' entaino. \t welcher ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene vor allen Kreaturen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon Sameriya pon kon uya i'tu pʉra rɨ iyesi ɨwɨpʉremato' kon ipɨ'; e'tane ina ɨpʉrema tʉni'tunʉ kon pɨ', apʉne pʉra epika'tɨn nɨto' uyepʉ Esuwerʉ amʉ' winɨ. \t Ihr wisset nicht, was ihr anbetet; wir wissen aber, was wir anbeten, denn das Heil kommt von den Juden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan tʉron kon nɨ eta'tapɨtʉ'pʉ ipona; to' uya itenu auromʉ'pʉ, tʉmokorooi kon ke to' uya iwɨnɨ'pʉ, mɨrɨpan, “Pu'kena' pe ekamakɨ!” ta'pʉ to' uya ipɨ', mɨrɨpan mo'ka'pʉ erasu ton uya, mɨrɨpan wɨpɨtʉ'pʉ to' uya. \t Da fingen an etliche, ihn zu verspeien und zu verdecken sein Angesicht und ihn mit Fäusten zu schlagen und zu ihm zu sagen: Weissage uns! Und die Knechte schlugen ihn ins Angesicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ wenai poitorʉ pe ɨwesi kon pen, e'tane imu pe; imu pe si ɨwesi kon pɨ', Papa uya ɨkonekasa' kon tʉnnonka'pʉ anʉnnin pe. \t Also ist nun hier kein Knecht mehr, sondern eitel Kinder; sind's aber Kinder, so sind's auch Erben Gottes durch Christum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ina epa'kasa' a'tai Ron pona, tiwano' pe iko'manto' pe to' uya Paarʉ kupʉ'pʉ soisa tʉku'se erasuntɨnin pe. \t Da wir aber gen Rom kamen, überantwortete der Unterhauptmann die Gefangenen dem obersten Hauptmann. Aber Paulus ward erlaubt zu bleiben, wo er wollte, mit einem Kriegsknechte, der ihn hütete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon nin si utɨ'pʉ mɨrɨ uruwai' piya' erasuntɨse'na. To' uya a'si'pɨtʉ'pʉ wakʉ pe tɨ' pɨ'. Mɨrɨ tʉpo nin si, soisa amʉ' uya erasuntɨto' pe to' uya ikupʉ'pʉ mɨrɨ. \t Sie gingen hin und verwahrten das Grab mit Hütern und versiegelten den Stein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tiwano' kon pe to' usaurokʉ'pʉ, “‘Epʉn winon,’ ta pe iyesi yau, ‘Ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' apurɨ auya'nokon pʉra iyesi'pʉ?’ ta iya esi. \t Und sie gedachten bei sich selbst und sprachen: Sagen wir sie war vom Himmel, so wird er sagen: Warum habt ihr denn ihm nicht geglaubt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Usenupan nɨto' iwʉ', esa' wannɨ ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton rakʉi' to' uya ɨne'sa' kon a'tai, kɨsewankamatʉu, nai kasa e'wapu'tɨ mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ ta uya, tukai'. \t Wenn sie euch aber führen werden in ihre Schulen und vor die Obrigkeit und vor die Gewaltigen, so sorget nicht, wie oder was ihr antworten oder was ihr sagen sollt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra, Papa eyaton pe e'nɨsa'nokon yau, itonpa pe enan nɨsa'nokon Imu eri'to' poro, mɨrɨ entai nin si, itonpa pe enan nɨsa' epika'tɨto' oton iko'manto' poro! \t Denn so wir Gott versöhnt sind durch den Tod seines Sohnes, da wir noch Feinde waren, viel mehr werden wir selig werden durch sein Leben, so wir nun versöhnt sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon, Main pɨ' enupanin nan, Papa uya ɨkota'ma kon mɨrɨ ipan pe, apʉne pʉra ka'pon amʉ' apiyo'masa' auya'nokon sa'man nɨ ku'to' pe to' uya Papa Maimu serɨ tukai', mɨrɨpan kon pika'tɨ auya'nokon pʉra iyesi ikupʉ pɨ'. \t Er aber sprach: Und weh auch euch Schriftgelehrten! denn ihr beladet die Menschen mit unerträglichen Lasten, und ihr rührt sie nicht mit einem Finger an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ɨ'rɨ ken si ta Mosi' uya? “Main esi a'ko pe ɨpiyau; anta nau iyesi mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyewan yau,” ta iya, apurɨto' maimu si ina nekamayai'ne': \t Aber was sagt sie? \"Das Wort ist dir nahe, in deinem Munde und in deinem Herzen.\" Dies ist das Wort vom Glauben, das wir predigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utonpa ton, serɨ ton ku'sa' uya ina pɨ', urɨ mɨrɨ awonsi'kɨ A'poros, ɨiwano' kon pe, ɨusenupa kon pa ina winɨ, ɨ'rɨ ta e'kwa pe se tawon esi, “Imenukasa' na'ne' enta' kɨtɨtʉu,” tawon. Mɨrɨ a'tai, tikin nan apurɨ auya'nokon namai' isakon entai. \t Nun aber, liebe Brüder, wenn ich zu euch käme und redete mit Zungen, was wäre es euch nütze, so ich nicht mit euch redete entweder durch Offenbarung oder durch Erkenntnis oder durch Weissagung oder durch Lehre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ uyapiyo' pe na'ne' uya uye'ma'pʉkato' pe iyesi; e'ai'ne' yau rɨ upoitorʉ rɨ kanan e'to' pe iyesi. Ukʉipʉnʉ uya rɨ uyapiyo' pe na'ne' nama mɨrɨ. \t Wer mir dienen will, der folge mir nach; und wo ich bin, da soll mein Diener auch sein. Und wer mir dienen wird, den wird mein Vater ehren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya tenku'nan arɨ'pʉ itemiyatʉ pɨ' ta'sii' eke iwa pata yapai, mɨrɨpan enu ya' teta'tapɨtʉ tʉpo, temiyatʉ tʉrʉ'pʉ iya ipona, mɨrɨpan uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ rɨ pe' menyan?” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Und er nahm den Blinden bei der Hand und führte ihn hinaus vor den Flecken; spützte in seine Augen und legte seine Hände auf ihn und fragte ihn, ob er etwas sähe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Kenari'nʉntʉu!” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. “Utonpa ton pɨ' Kiyarari pona entantɨ' ka'tantɨ'; mɨrɨ yau nin si to' uya uyene mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Da sprach Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Geht hin und verkündigt es meinen Brüdern, daß sie gehen nach Galiläa; daselbst werden sie mich sehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo main amʉrasa' mɨrɨ tikin nan nɨ main ya': “Ɨtonpa i'nʉnkakɨ ɨmɨrɨ pe mɨsi'nʉnkayai'ne' kasa rɨ,” tukai'. \t Denn alle Gesetze werden in einem Wort erfüllt, in dem: \"Liebe deinen Nächsten wie dich selbst.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Aisaya uya Esuwerʉ ekare'tɨ ukɨ'pɨ'nʉmʉ: “Esuwerʉ amʉ' tu'kanoro e'tane rɨ parau e'pi pon wɨ'sɨ' kasa rɨ, tu'ke pʉra to' tonpa'san epika'tɨto' oton. \t Jesaja aber schreit für Israel: \"Wenn die Zahl der Kinder Israel würde sein wie der Sand am Meer, so wird doch nur der Überrest selig werden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya ui'mʉ'sa'kasa' kon Kʉrai pokon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ uyaponontɨsa' iya 'nokon ipokon pe Epʉn pe te'sen pata yau, Kʉrai Sises yau, \t und hat uns samt ihm auferweckt und samt ihm in das himmlische Wesen gesetzt in Christo Jesu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tewan yau rʉ'kwɨ rɨ, “Sises pon nɨ a'pɨ'sa' uya yau, usepi'tɨ rɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Denn sie sprach bei sich selbst: Möchte ich nur sein Kleid anrühren, so würde ich gesund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Tanporo serɨ ton ke ɨrepa uya, urɨ pɨ' te'sekunkai' ɨwɨpʉrema yau,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t und sprach zu ihm: Das alles will ich dir geben, so du niederfällst und mich anbetest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ' si Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ ipoitorʉ ton e'sara'tɨ'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe pona utɨn pɨ'. \t Da ging Petrus und der andere Jünger hinaus zum Grabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan wapiya kuru wakʉ itekare usekamato' pe iyesi tanporon kon mɨ yawɨron kon pana ya'. \t Und das Evangelium muß zuvor verkündigt werden unter alle Völker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, eke soisa amʉ' epuru uya ta'pʉ, “Eke pe pʉrata ke tʉuse'mai' iyenasa' rʉ'pʉ urɨ kamoro Roman amʉ' tonpa pe,” ta'pʉ iya. “E'tane, entu'pʉ si'kɨrɨ nin usanon uya ukaretai'tɨ'pʉ to' tonpa pe e'to' pe,” ta'pʉ Paarʉ uya. \t Und der Oberhauptmann antwortete: Ich habe dies Bürgerrecht mit großer Summe zuwege gebracht. Paulus aber sprach: Ich bin aber auch römisch geboren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' pɨ' rɨ usaurokʉ Papa i'tuto' tʉuya'nokon pɨ' kuru rɨ ipan pe to' e'tʉsa' tukai', e'tane to' e'to' ipan pe e'tʉpai esi Papa i'tuto' pɨ' pen nɨ. \t Denn ich gebe ihnen das Zeugnis, daß sie eifern um Gott, aber mit Unverstand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ina nama'pʉ to' uya tu'kan winɨ rɨ. Ina utɨto' e'seposa' a'tai, to' uya ina repapɨtʉ'pʉ tu'kan ke rɨ ina i'kiyari mɨrɨ awonsi'kɨ i'se ina e'to' ton nɨ kanau yau. \t Und sie taten uns große Ehre; und da wir auszogen, luden sie auf, was uns not war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ ku'pai'nokon, penaro' a'sarutanʉ'nin ke pen, ɨri ɨsɨ pe e'paino, ɨri iteseru pe e'paino a'sarutanʉ'nin pen, e'tane pʉreti a'sarutanʉ'nin a'kɨron pen ke, pʉreti enku'tɨnin pen, e'tane i'napairon ke. \t Am letzten ist er auch von mir, einer unzeitigen Geburt gesehen worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' ukɨ'pɨ'nʉnpɨ'kaa'pʉ kanan, “Areruya! Iyepo'tɨ kɨrɨsin ekainʉmʉ inke rɨ,” tukai'. \t Und sie sprachen zum andernmal: Halleluja! und der Rauch geht auf ewiglich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "e'tane tikin nan nɨ esi i'se e'nɨto'. Meri uya nin wakʉ kuru anʉnsa' mɨrɨ, mɨrɨpan emo'kato' oton pen ipiyapai,” ta'pʉ iya. \t eins aber ist not. Maria hat das gute Teil erwählt; das soll nicht von ihr genommen werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ a'tai ka'kʉran pe ina uya ɨyene'pʉ, mɨrɨpan ɨkɨ'ma'pʉ ina uya tiwʉ' kon ta'? Ɨ'rɨ a'tai ipon pʉra ina uya ɨyene'pʉ, mɨrɨpan ɨpontɨ'pʉ ina uya? \t Wann haben wir dich als einen Gast gesehen und beherbergt? oder nackt und dich bekleidet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Iyepʉ rawɨrɨ Ra' a'tai iyesi'pʉ kasa rɨ marɨ iye'to' oton. Ka'pon amʉ' esi'pʉ uta're'tɨn pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrʉpo'po pɨ', e'pɨn nɨ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨutɨ amɨpɨtʉ pɨ'. \t Desgleichen wie es geschah zu den Zeiten Lots: sie aßen, sie tranken, sie kauften, sie verkauften, sie pflanzten, sie bauten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ensa' tʉuya'nokon a'tai, ipan pe rɨ ka'pon amʉ' enari'nʉmʉ'pʉ. To' uya si Papa apurɨpɨtʉ'pʉ eke rɨ serɨ meruntɨ tʉsa' iya pɨ' ka'pon amʉ' ena'. \t Da das Volk das sah, verwunderte es sich und pries Gott, der solche Macht den Menschen gegeben hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane, to' osorʉwano pe tʉron nɨ kanan tʉpoitorʉ enno'kaa'pʉ iya, mɨrɨpan nɨ marɨ panta'makaa'pʉ to' uya ɨsɨ pe kuru rɨ, mɨrɨpan enpa'ka'pʉ to' uya. \t Und über das sandte er den dritten; sie aber verwundeten den auch und stießen ihn hinaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isutas utɨ'pʉ Sises piya' to'sarɨ rɨ, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Miyarɨ, Rapai!” mɨrɨpan a'su'ka'pʉ iya. \t Und alsbald trat er zu Jesus und sprach: Gegrüßet seist du, Rabbi! und küßte ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, asa'rɨ ipaikii eponin nʉ'pʉ utɨ'pʉ inke pʉra rɨ mɨrɨ pʉrata e'tonpa'tɨto' pe itʉrawasomase'na, mɨrɨpan uya asa'rɨ rɨ marɨ paikii tonpa'tɨ'pʉ. \t Desgleichen, der zwei Zentner empfangen hatte, gewann auch zwei andere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Enki'sa amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ pon ton nɨ Paarʉ napurɨpɨtʉ'pʉ rɨ apɨtʉ'pʉ to' uya e'ne' ton piya' to' epi'tɨpɨ'nin pe. Mɨrɨ a'tai, to' eparan apai to' usepi'tɨpɨtʉ'pʉ, makoi a'kwarʉ uya to' nonkapɨtʉ'pʉ. \t also daß sie auch von seiner Haut die Schweißtüchlein und Binden über die Kranken hielten und die Seuchen von ihnen wichen und die bösen Geister von ihnen ausfuhren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Osorʉwau wʉi itenu pʉra iyesi'pʉ. Iyenta'na pʉra, ɨ'rɨ rɨ ensi iya pʉra iyesi'pʉ. \t und er war drei Tage nicht sehend und aß nicht und trank nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iyepa'ka'pʉ pata'pʉ yau, Sises uya ta'pʉ, “Serɨ si Ka'pon, Papa winon apurɨpɨ'to' ipɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ Papa apurɨpɨ'to' si rɨ man iyau. \t Da er aber hinausgegangen war, spricht Jesus: Nun ist des Menschen Sohn verklärt, und Gott ist verklärt in ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa e'to' esa' wannɨ pe yau kii ke ɨrepa uya; serɨ non po ɨ'rɨ rɨ auronsa' auya a'tai, Papa uya kanan auromʉ mɨrɨ Epʉn po; mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ non po ɨ'rɨ rɨ eukasa' auya iyesi a'tai, Papa uya kanan euka mɨrɨ Epʉn po,” ta'pʉ iya. \t Und ich will dir des Himmelsreichs Schlüssel geben: alles, was du auf Erden binden wirst, soll auch im Himmel gebunden sein, und alles, was du auf Erden lösen wirst, soll auch im Himmel los sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tɨ' eno'mato' enta' rɨ itɨ'pʉ, iye'sekunka'pʉ ɨpʉremase'na. \t Und er riß sich von ihnen einen Steinwurf weit und kniete nieder, betete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon si, utonpa ton, esi Aisi' kasa, usauro'nɨsa' rʉ'pʉ iye'kupʉ tukai' munkɨ pe. \t Wir aber, liebe Brüder, sind, Isaak nach, der Verheißung Kinder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itosorʉwano ite'kwa pe Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Saiman, Isaan mumu, ui'nʉnkayan pe'?” ta'pʉ iya. Pi'ta ena'pʉ pokoi pe, apʉne pʉra Sises uya tekama'posa' pɨ' osorʉwau ite'kwa, “Ui'nʉnkayan pe'?” tukai', mɨrɨpan uya, “Uyepuru, tanporon nɨ i'tu auya; ɨi'nʉnka uya rɨ i'tu auya,” ta'pʉ. Sises uya, “Uikʉn non ken si karimeru amʉ' ewe'kɨ. \t Spricht er zum drittenmal zu ihm: Simon Jona, hast du mich lieb? Petrus ward traurig, daß er zum drittenmal zu ihm sagte: Hast du mich lieb? und sprach zu ihm: HERR, du weißt alle Dinge, du weißt, daß ich dich liebhabe. Spricht Jesus zu ihm: Weide meine Schafe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "kamoro main o'no te'san e'manin pe, imunkɨ amʉ' pe kuru e'nɨto' epoto' pe. \t auf daß er die, so unter dem Gesetz waren, erlöste, daß wir die Kindschaft empfingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan utɨ tʉusene'pʉ tʉpo, inke pʉra rɨ mɨrɨ kasa tesi tukai' tʉusene'pʉ pu'tɨka'nʉkʉ iya. \t Denn nachdem er sich beschaut hat, geht er davon und vergißt von Stund an, wie er gestaltet war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrai awɨrɨ ɨyun kon pi'pɨ puturʉkasa' auya'nokon kasa ɨwesi kon mɨrɨ, ɨri ɨyeseru kon nonkasa' auya'nokon winɨ, ka'pon amʉ' emiyatʉ ke serɨ e'ku'sa' pen e'tane Kʉrai uya iku'sa', \t in welchem ihr auch beschnitten seid mit der Beschneidung ohne Hände, durch Ablegung des sündlichen Leibes im Fleisch, nämlich mit der Beschneidung Christi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai i'napairon i'tuto' auya'nokon oton, mɨrɨpan uya imo'kasa' pe ɨkupʉ kon mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t und werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch frei machen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apurɨto' winɨ Esuwerʉ amʉ' uya Isuweyu Parau nɨ'kwɨrɨ'nʉkʉ'pʉ a'mun non poro utɨn kasa rɨ; mɨrɨ kupʉ i'se Isi' pon kon e'tane, to' aputa'pʉ. \t Durch den Glauben gingen sie durchs Rote Meer wie durch trockenes Land; was die Ägypter auch versuchten, und ersoffen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itɨ koro'tau, kʉrɨ rɨ ka'pon uya Sises pawana'tɨ'pʉ iya'kɨrɨ tʉutɨto' pe, e'tane Sises uya ta'pʉ, \t Es bat ihn aber der Mann, von dem die Teufel ausgefahren waren, daß er bei ihm möchte sein. Aber Jesus ließ ihn von sich und sprach:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ serɨ pu'kena' pe ekamanin kareta yapai imo'kanin esi yau, Papa uya rɨ ineporonʉ uko'man nɨto' e' mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ eke pata yau isekamasa' na'ne' serɨ kareta yau mo'ka mɨrɨ ipiyapai. \t Und so jemand davontut von den Worten des Buchs dieser Weissagung, so wird Gott abtun sein Teil von Holz des Lebens und von der heiligen Stadt, davon in diesem Buch geschrieben ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ikupʉ pɨ' nin si ekoneka utɨ a'tai Sʉ'pen pona. Utɨ koro'tau ɨpiya'nokon upika'tɨ kon pa utɨto' yau, mɨrɨ yau uyewakiri pe rɨ aka'ne' pe rɨ ɨpokon pe esi tʉpo. \t so will ich zu euch kommen, wenn ich reisen werde nach Spanien. Denn ich hoffe, daß ich da durchreisen und euch sehen werde und von euch dorthin geleitet werden möge, so doch, daß ich zuvor mich ein wenig an euch ergötze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon ukɨ'pɨ'nʉnto' oton iyepo'tɨ kɨrɨsin ene tʉuya'nokon a'tai, ‘Moro rɨ pe' pata ne'tai serɨ eke pata warai?’ tato' oton to' uya. \t und schrieen, da sie den Rauch von ihrem Brande sahen, und sprachen: Wer ist gleich der großen Stadt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ kanan iye'menukasa', “Tʉnapuruka'pʉ kon enpɨ'to' oton to' uya,” tawon. \t Und abermals spricht eine andere Schrift: \"Sie werden sehen, in welchen sie gestochen haben.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane inke pʉra Paarʉ ennoko'pʉ itonpa ton uya tʉron nɨ pata ya', e'tane Sairas mɨrɨ awonsi'kɨ Temu'ti pokon uko'manpɨtʉ'pʉ Pereya po rɨ. \t Aber da fertigten die Brüder Paulus alsobald ab, daß er ginge bis an das Meer; Silas aber und Timotheus blieben da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pata eposa' tʉuya'nokon a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨpʉrematɨ', i'tupɨ'nɨto' ya' auta'mo'ka kon namai',” ta'pʉ iya. \t Und als er dahin kam, sprach er zu ihnen: Betet, auf daß ihr nicht in Anfechtung fallet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya, “Ewai',” ta'pʉ, mɨrɨpan esi'pʉ Sises tʉto' tʉuya weyu eporo i'se, anpisin pe ka'pon amʉ' esi a'tai pʉra. \t Und er versprach es und suchte Gelegenheit, daß er ihn überantwortete ohne Lärmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, imu, entun eseru yau rɨ iyentusa' rʉ'pʉ uya Iya'kwarʉ winɨ iyentusa' kota'ma'pʉ. Mɨrɨ kasa rɨ si iyesi serɨ pe. \t Aber gleichwie zu der Zeit, der nach dem Fleisch geboren war, verfolgte den, der nach dem Geist geboren war, also geht es auch jetzt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, ta'porin mɨrɨ awonsi'kɨ itau tapurɨsen ɨ'rɨ e'kupʉ yau pai'pai'ma'pʉ iya mʉn ke. \t Und die Hütte und alles Geräte des Gottesdienstes besprengte er gleicherweise mit Blut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pokoi pe kuru rɨ marɨ esii'ma, Sises utɨ'pʉ uruwai' piya'. Tɨ' euta pe iyesi'pʉ eke tɨ' tʉsa' imʉra'taai po. \t Da ergrimmte Jesus abermals in sich selbst und kam zum Grabe. Es war aber eine Kluft, und ein Stein daraufgelegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan amʉranʉ'sa' tʉuya a'tai, to' ekama'po'pʉ iya, “Nai yau Kʉrai entuto' oton tasa' pu'kena' amʉ' uya nai?” tukai'. \t Und ließ versammeln alle Hohenpriester und Schriftgelehrten unter dem Volk und erforschte von ihnen, wo Christus sollte geboren werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya ɨkʉi anʉmʉ mɨrɨ temiyatʉ kon ke, mɨrɨpan kon uya ɨsɨ rɨ paisin ensi, e'tane e'ne' pe to' kupʉ iya pen nɨ, mɨrɨpan kon uya temiyatʉ kon nonka takuru'kena' nan ka'pon amʉ' pona'ne, mɨrɨpan kon usepi'tɨ,” ta'pʉ iya. \t Schlangen vertreiben; und so sie etwas Tödliches trinken, wird's ihnen nicht schaden; auf die Kranken werden sie die Hände legen, so wird es besser mit ihnen werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ kasa ken si umaimu kon tau'ne to' usaurokʉ eta serɨ? \t Wie hören wir denn ein jeglicher seine Sprache, darin wir geboren sind?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya entakanoma'pʉ, “Tʉron kon uya Isaan Pa'tes ta ɨpɨ'; tʉron kon uya kanan pu'kena' Iraisa ta; tʉron kon uya rɨ marɨ Iseremaya mɨrɨ pe pʉra tʉron kon pu'kena' amʉ' tonpa ton ta ɨpɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Sie sprachen: Etliche sagen, du seist Johannes der Täufer; die andern, du seist Elia; etliche du seist Jeremia oder der Propheten einer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Surusiran pona utɨsa' a'tai, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya uyeseru kon i'se pʉra iyesi, ɨri ku'sa' iya ta uya i'se to' esi'pʉ. \t um welches willen die Hohenpriester und Ältesten vor mir erschienen, da ich zu Jerusalem war, und baten, ich sollte ihn richten lassen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau si, ka'pon esi'pʉ mɨrɨ tɨ Surusiran po Simiyan itese'. Ipokena' pe te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ iye'tʉsa' pe itekare ya' te'sen, tenuri'sen Esuwerʉ amʉ' epika'tɨ enupɨkɨrɨ, Wakʉ A'kwarʉ esi'pʉ ipiyau. \t Und siehe, ein Mensch war zu Jerusalem, mit Namen Simeon; und derselbe Mensch war fromm und gottesfürchtig und wartete auf den Trost Israels, und der heilige Geist war in ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra serɨ pe iwa'ne rɨ, “Tʉuye'sen uye'nɨ pɨ' man, emennʉ'pʉ iyepʉ pen. \t Denn \"noch über eine kleine Weile, so wird kommen, der da kommen soll, und nicht verziehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ton Isutiya pon tau'ne itekare ekama pɨ' iyesi'pʉ. \t Und er predigte in den Schulen Galiläas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ e'kupʉ ennin nʉ'san ina, Wakʉ A'kwarʉ uya rɨ nɨrɨ ene'pʉ, Papa nʉtʉrʉ'pʉ tʉmaimu awɨron kon ena',” ta'pʉ to' uya. \t Und wir sind seine Zeugen über diese Worte und der Heilige Geist, welchen Gott gegeben hat denen, die ihm gehorchen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ rɨ poro tanporon kon apurɨnin nan ekoneka, tanporon nɨ ekonekan pokena' pen nɨ ipiyapai, Mosi' nʉmenuka'pʉ winɨ. \t Wer aber an diesen glaubt, der ist gerecht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "(Serɨ etasa' Esuwerʉ amʉ' uya a'tai, tʉmɨrɨ'nokon pe rɨ e'sei'pɨtʉi'ma to' enna'po'pʉ.) \t Und da er solches redete, gingen die Juden hin und hatten viel Fragens unter sich selbst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra kamoro, Papa A'kwarʉ narɨnʉ ton esi Papa munkɨ pe pɨ'. \t Denn welche der Geist Gottes treibt, die sind Gottes Kinder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utʉrawasooi pe pe' iyesi so'si tawon kon pen eseru aimenkato' pe uya? Kamoro pe' so'si tawon kon eseru aimenkato' auya pe pʉra iyesi? \t So aber Christus gepredigt wird, daß er sei von den Toten auferstanden, wie sagen denn etliche unter euch, die Auferstehung der Toten sei nichts?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'tu auya'nokon pʉra pe' iyesi ɨri ton uya Papa e'to' esa' wannɨ pe eporo pʉra iye'to' oton? Kɨsenku'tɨtʉu: Tekumasan, mɨrɨ pe pʉra Papa tato' ipɨ' pe ika'sa' pɨ' tʉwɨpʉremasan, iyemari'masa' pe esii'ma tekumasan, warawoti'si amʉ', warawo' ku'nin nan tʉtaan'pʉ kon pe, tʉwaraino kon nɨ ku'nin nan tʉno'pʉ kon pe, \t Denn mir ist eine große Tür aufgetan, die viel Frucht wirkt, und sind viel Widersacher da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ si'kɨrɨ, Paire' esi'pʉ Sises ɨnmo'kapai to' uya iwɨnɨ namai', e'tane Esuwerʉ amʉ' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Pʉse rɨ utɨto' pe iku'sa' auya yau, Sisa tonpa pe pʉra rɨ ɨwesi mɨrɨ. Ɨnʉ' rɨ kin pe ne'ku'ai'ne' esi mɨrɨ Sisa ewa'nomanin pe,” ta'pʉ to' uya. \t Von da an trachtete Pilatus, wie er ihn losließe. Die Juden aber schrieen und sprachen: Läßt du diesen los, so bist du des Kaisers Freund nicht; denn wer sich zum König macht, der ist wider den Kaiser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Karimeru mʉre uya 5 pe iku'nin a'si'sa' a'kokasa' a'tai, use'man nɨto' apon o'no ka'pon amʉ' a'kwarʉ ene'pʉ uya, iwɨpɨ'sa' kon Papa Maimu ekama to' uya pɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Papa nʉkupʉ'pʉ tʉpɨ'nokon ekama pɨ' to' e'sa' pɨ'. \t Und da es das fünfte Siegel auftat, sah ich unter dem Altar die Seelen derer, die erwürgt waren um des Wortes Gottes willen und um des Zeugnisses willen, das sie hatten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ta Sises uya etasa' tʉuya'nokon a'tai, Pari'si amʉ' uya isapema'pʉ, apʉne pʉra pʉrata i'nʉnkanin nan pe tesi kon pɨ'. \t Das alles hörten die Pharisäer auch, und waren geizig, und spotteten sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ton pɨ' si enupan auya mɨrɨ. Tanporon ɨmeruntɨrʉ ke ɨnenupanʉ ton ipori'ma' mɨrɨ awonsi'kɨ to' esereme'kɨ. Ɨnʉ' rɨ tenu yau pʉra ɨku'nin. \t Solches rede und ermahne und strafe mit gutem Ernst. Laß dich niemand verachten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨnʉ' uya Itepuru usenuminkato' i'tu, enupato' pe tʉuya?” ta iya. Urɨ'nokon nin man tɨ Kʉrai usenuminkato' esa' pe. \t Und so das Ohr spräche: Ich bin kein Auge, darum bin ich nicht des Leibes Glied, sollte es um deswillen nicht des Leibes Glied sein?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas uya etasa' esi'pʉ, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ tʉron nɨ pata pona, Restʉra, Terʉpi, mɨrɨ awonsi'kɨ iwoino' nan pata pona, Rai'koniya pata yau. \t wurden sie des inne und entflohen in die Städte des Landes Lykaonien, gen Lystra und Derbe, und in die Gegend umher"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉusewankamai' te'san i'nɨ'panʉ'pɨ'nin nan, usewankaman nɨto' yau pʉra te'pɨnsan uya ipoken e'nɨto' akʉ'pʉsa' anʉmʉ. \t Die Frucht aber der Gerechtigkeit wird gesät im Frieden denen, die den Frieden halten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra i'naino esi Ita'kwarʉ kaisaron pe pʉra rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Ita'kwarʉ esi i'naino kaisaron pe pʉra rɨ nɨrɨ. Tʉusewa'nomasan pe rɨ to' esi; i'se ɨwe'to' kon kupʉ auya'nokon poken pʉra rɨ. \t Denn das Fleisch gelüstet wider den Geist, und der Geist wider das Fleisch; dieselben sind widereinander, daß ihr nicht tut, was ihr wollt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paarʉ e'ku'sa' esi'pʉ E'pe'sas entakato' pe tʉuya kanau yau, inke ɨko'manpai pʉra iyesi'pʉ Eisa po. Surusiran ɨnepopai isenutɨ'pʉ Penti'kas weyu a'tai. \t Denn Paulus hatte beschlossen, an Ephesus vorüberzuschiffen, daß er nicht müßte in Asien Zeit zubringen; denn er eilte, auf den Pfingsttag zu Jerusalem zu sein, so es ihm möglich wäre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tɨwɨ to' enu newarumamʉi to' uya ene namai', mɨrɨ awonsi'kɨ to' a'poi nʉse'mei tɨwɨro' pe rɨ,” ta. \t Verblende ihre Augen, daß sie nicht sehen, und beuge ihren Rücken allezeit.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai, Papa Nanʉmʉ'pʉ ennoko iya mɨrɨ---Sises rɨ. \t auf daß da komme die Zeit der Erquickung von dem Angesichte des HERRN, wenn er senden wird den, der euch jetzt zuvor gepredigt wird, Jesus Christus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ itekare eta a'tai Papa e'to' esa' wannɨ pe pɨ', e'tane ito'ka'nʉkʉ iya pʉra iyesi, Makoi uyepʉ itewan ya' ipa'karakasa' mo'kase'na. Serɨ esi ite' ipa'karakasa' asanta ta'. \t Wenn jemand das Wort von dem Reich hört und nicht versteht, so kommt der Arge und reißt hinweg, was da gesät ist in sein Herz; und das ist der, bei welchem an dem Wege gesät ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iye'menukasa' na'ne' kasa Itepuru winon Maimu awɨrɨ, “Tanporon kon wapiya iyentusa' warawo' pe te'san tʉto' pe Papa ena',” tawon. \t (wie denn geschrieben steht in dem Gesetz des HERRN: \"Allerlei männliches, das zum ersten die Mutter bricht, soll dem HERRN geheiligt heißen\")"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ene'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Sa'man pe kuru rɨ iyesi imaminke' ton epa'ka poken pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe ya'! \t Da aber Jesus sah, daß er traurig war geworden, sprach er: Wie schwer werden die Reichen in das Reich Gottes kommen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Temiyatʉ ɨnka'pʉ Sises uya, mɨrɨpan uya a'pɨtʉ'pʉ, “Ɨnku'pai rɨ e'ai', wakʉ pe e'kɨ!” ta'pʉ iya ipɨ'. Inke pʉra rɨ, tʉwereei apai iyekoneka'pʉ. \t Und Jesus streckte seine Hand aus, rührte ihn an und sprach: Ich will's tun; sei gereinigt! Und alsbald ward er vom Aussatz rein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane, ipan pe Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan usakorota'pʉ. “Ɨ'rɨ pe iku'pai nai?” tukai' to' usaurokʉ'pʉ. \t Sie aber wurden ganz unsinnig und beredeten sich miteinander, was sie ihm tun wollten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utonpa ton, Kʉroi tonpa ton uya upana'tɨsa' man ɨsipɨ' ɨwe'pɨ'to' kon pɨ' ɨsiwano' pe. \t Doch ist weder der Mann ohne das Weib, noch das Weib ohne den Mann in dem HERRN;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, osorʉwawon kon ɨri a'kwarʉ ton ene'pʉ uya, pɨrɨtuku waraino kon. To' epa'kapɨtʉ'pʉ urupere mʉta yapai, ene mʉta yapai, mɨrɨ awonsi'kɨ ennakanin pu'kena' mʉta yapai. \t Und ich sah aus dem Munde des Drachen und aus dem Munde des Tiers und aus dem Munde des falschen Propheten drei unreine Geister gehen, gleich den Fröschen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane serɨ nin si pʉreti Epʉn poi iu'tɨsa'; ɨnʉ' rɨ ɨ'nin nʉ'pʉ erikʉ pen nɨ nin. \t Dies ist das Brot, das vom Himmel kommt, auf daß, wer davon isset, nicht sterbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ si'kɨrɨ rɨ Sises epiya'tɨ'pʉ itekare ekama pɨ', “Era'tɨtɨ' amakooi kon apai, apʉne pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe man a'ko pe!” ta'pʉ iya. \t Von der Zeit an fing Jesus an, zu predigen und zu sagen: Tut Buße, das Himmelreich ist nahe herbeigekommen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ikuu'pʉ iya ipoken tesi serɨ a'tai tukai' enpoikanin pe, ipoken teseru esi enpoikanin pe mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' anʉnnin pe ipokena' pɨkɨron kon pe Sises apurɨto' winɨ. \t auf daß er zu diesen Zeiten darböte die Gerechtigkeit, die vor ihm gilt; auf daß er allein gerecht sei und gerecht mache den, der da ist des Glaubens an Jesum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Serɨ na'ne' kasa si te'ton kon ka'pon amʉ' mentaino kon pe to' esi a'tai, apʉne pʉra Papa e'to' i'se kupʉ to' uya pʉra iyesi pɨ',” ta'pʉ Sises uya. \t Also geht es, wer sich Schätze sammelt und ist nicht reich in Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon, Papa winon utɨto' oton tʉpɨ' isekamasa' na'ne' kasa rɨ, e'tane ɨsɨ yau rɨ kʉrɨ rɨ ka'pon esi eparankanin,” ta'pʉ iya. \t Denn des Menschen Sohn geht zwar hin, wie es beschlossen ist; doch weh dem Menschen, durch welchen er verraten wird!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru e'soto'ka'pʉ to' rau, mɨrɨpan uya Sises ekama'popɨtʉ'pʉ, “Eikʉ auya pen nɨ pe' mɨrɨ? Ɨ'rɨ tukai' pʉsamoro ka'pon amʉ' usaurokʉ ɨpɨ'?” ta'pʉ iya. \t Und der Hohepriester stand auf, trat mitten unter sie und fragte Jesum und sprach: Antwortest du nichts zu dem, was diese wider dich zeugen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨyenu kon yau nesii iweyu anʉnsa' auya'nokon a'taino rʉ'pʉ, meruntɨ pe ɨye'soto'ka'pʉ kon eke rɨ sa'man usi'tun nɨto' annawɨrɨ rɨ. \t Gedenket aber an die vorigen Tage, in welchen ihr, nachdem ihr erleuchtet wart, erduldet habt einen großen Kampf des Leidens"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utonpa ton, ti'sa amʉ' pe esi i'se ke'tʉu, apʉne pʉra urɨ'nokon enupanin nan pe te'san eseru aimenkato' oton mɨrɨ ipan pe ɨsɨ pe. \t Liebe Brüder, unterwinde sich nicht jedermann, Lehrer zu sein, und wisset, daß wir desto mehr Urteil empfangen werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra tanporo pata yau upinimʉ koro'tau, ɨwɨpʉremato' kon yau ene pɨ' ɨuse'mato' kon apon eporo'pʉ uya. Mɨrɨ pɨ' iye'menukasa' ensa' uya man, ‘Ti'tusen pen nɨ Papa ena',’ tawon. Serɨ pe si ɨni'tunʉ kon pen nɨ ɨpʉreman nɨto' ipɨ' ekareei ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon. \t Ich bin herdurchgegangen und habe gesehen eure Gottesdienste und fand einen Altar, darauf war geschrieben: Dem unbekannten Gott. Nun verkündige ich euch denselben, dem ihr unwissend Gottesdienst tut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa uya itʉsa' use'man nɨto' ike pe upɨ'nokon tʉusentu'mato' pe imʉnʉ apurɨto' poro. Serɨ ku'sa' iya ipokena' pe tesi ekamanin pe, apʉne pʉra a'kʉre'tɨnin pe tesi ke makoi ton pena iye'ku'sa' rʉ'san nonka'pʉ iya tʉponi'simai' pʉra— \t welchen Gott hat vorgestellt zu einem Gnadenstuhl durch den Glauben in seinem Blut, damit er die Gerechtigkeit, die vor ihm gilt, darbiete in dem, daß er Sünde vergibt, welche bisher geblieben war unter göttlicher Geduld;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inke pʉra Papa inserʉʉi uya eno'ma'pʉ non pona, apʉne pʉra ka'pon amʉ' uya tapurɨ i'se iyesi wenai mɨrɨ awonsi'kɨ Papa ru'ku inamatɨ' ta iya kasa pʉra. Mɨrɨpan anɨ'pʉ weruwe amʉ' uya, mɨrɨpan erikʉ'pʉ. \t Alsbald schlug ihn der Engel des HERRN, darum daß er die Ehre nicht Gott gab; und ward gefressen von den Würmern und gab den Geist auf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Esuwerʉ amʉ' pen nɨ piya' ɨutɨpɨtʉ mɨrɨ awonsi'kɨ auta're'tɨpɨtʉ to' piyau,” ta'pʉ to' uya Pi'ta pɨ'. \t und sprachen: Du bist eingegangen zu den Männern, die unbeschnitten sind, und hast mit ihnen gegessen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ main uyee'pʉ Epʉn awonsi'kɨ, “Umu ɨmɨrɨ, uni'nʉnkanʉ; ɨpɨ' pori' pe e'ai' ipan pe,” tawon. \t Und da geschah eine Stimme vom Himmel: Du bist mein lieber Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Antʉroni'kas mɨrɨ awonsi'kɨ Isuniyas, utonpa ton, upokon pe pariki'si tau iye'sa' kon. Eke ton pe kuru itekare ekamai' enno'sa' kon koro'tau te'san kamoro, mɨrɨ awonsi'kɨ urawɨrɨ Kʉrai yau to' esi'pʉ. \t Grüßet den Andronikus und den Junias, meine Gefreundeten und meine Mitgefangenen, welche sind berühmte Apostel und vor mir gewesen in Christo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mosta' ena'pɨ kasa iyesi, ka'pon nʉpɨmɨnʉ tʉmainarʉ yau. Iya'ta, mɨrɨpan ena eke pe, mɨrɨpan panta po toron amʉ' esi,” ta'pʉ iya. \t Es ist einem Senfkorn gleich, welches ein Mensch nahm und warf's in seinen Garten; und es wuchs und ward ein großer Baum, und die Vögel des Himmels wohnten unter seinen Zweigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Iye'menukasa' pʉra pe' nai Main yau, ‘Ta uya ɨpɨ'nokon papa pe'ne ɨwesi kon,’ tawon? \t Jesus antwortete ihnen: Steht nicht geschrieben in eurem Gesetz: \"Ich habe gesagt: Ihr seid Götter\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' eikʉ'pʉ iya, “Tanporon nɨ ite' tʉnpɨmɨ'pʉ pen kuru'kato' oton ukʉipʉnʉ Epʉn po na'ne' uya. \t Aber er antwortete und sprach: Alle Pflanzen, die mein himmlischer Vater nicht pflanzte, die werden ausgereutet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Urɨ esi wakʉ karimeru amʉ' pa'simanin. Uikʉn non karimeru amʉ' i'tu uya; to' uya nɨrɨ ui'tu— \t Ich bin der gute Hirte und erkenne die Meinen und bin bekannt den Meinen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' ɨmɨrɨ uya to' pa'taisima, Kʉrai pe pʉra rɨ, Iraisa pe pʉra rɨ, pu'kena' pe pʉra rɨ ɨwe'tane?” ta'pʉ to' uya. \t Und sie fragten ihn und sprachen zu ihm: Warum taufst du denn, so du nicht Christus bist noch Elia noch der Prophet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane tu'kan kon anpisin tonpa ton uya rɨ apurɨ'pʉ, mɨrɨpan kon uya, “Kʉrai uye'sa' a'tai, pʉse rɨ nʉku'ai'ne' entai kuru nɨrɨ ken pe' eke Papa tʉrawasooi ti'tuto' ipɨkɨrɨ ku'to' iya oton?” ta'pʉ to' uya. \t Aber viele vom Volk glaubten an ihn und sprachen: Wenn Christus kommen wird, wird er auch mehr Zeichen tun, denn dieser tut?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utonpa ton, pi' e' pe' epeta poken nai are' pe, mɨrɨ pe pʉra kʉre' e' pe' epeta poken nai pi' pe? Ine'ne' pe tepa'kasen tuna uya wakʉ enpa'ka pen nɨ nɨrɨ. \t Kann auch, liebe Brüder, ein Feigenbaum Ölbeeren oder ein Weinstock Feigen tragen? Also kann auch ein Brunnen nicht salziges und süßes Wasser geben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Paarʉ uya ta'pʉ Ananayas pɨ', “Papa uya ɨkota'ma mɨrɨ, wakʉ pe tʉusensen, mɨrɨ ku'sa' auya pɨ'. Main, Mosi' winon awɨrɨ mɨrɨ airɨ ɨyereutasa' uya uyekama'popɨtʉ, e'tane iyawɨrɨ pʉra ɨwesi, ka'pon amʉ' mapiyo'mayai'ne' to' uya unta'mopɨ'to' pe,” ta'pʉ iya. \t Da sprach Paulus zu ihm: Gott wird dich schlagen, du getünchte Wand! Sitzt du, mich zu richten nach dem Gesetz, und heißt mich schlagen wider das Gesetz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ tonan tawon, wakʉ itekare poro Esuwerʉ amʉ' pen esi Esuwerʉ amʉ' pokon pe ɨsi'kaisa rɨ itesa' pe te'ton kon pe, tikin nan nɨ ipun pʉ'kʉ pe ɨsi'kaisa rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsi'kaisa rɨ ikupʉ tukai' usauro'nɨsa' eponin nan pe Kʉrai Sises yau. \t nämlich, daß die Heiden Miterben seien und mit eingeleibt und Mitgenossen seiner Verheißung in Christo durch das Evangelium,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, ite'ma'pʉ pe te'sen, itesen o'non esi'pʉ ensa' tʉuya a'tai, iratoi poro rɨ marɨ itɨ'pʉ. \t Desgleichen auch ein Levit; da er kam zu der Stätte und sah ihn, ging er vorüber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pokoi rɨ sa'ne urɨ! Ɨnʉ' uya upika'tɨ serɨ uma'tan nɨto' meruntɨrʉ apai uyau e'tʉrawasoman pɨ' na'ne'? \t Ich elender Mensch! wer wird mich erlösen von dem Leibe dieses Todes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' e'sei'pɨ'to' ena'pʉ ɨsɨ pe, mɨrɨpan pɨ' eke soisa amʉ' epuru enari'nʉmʉ'pʉ Paarʉ rɨ na'kɨ karapɨtʉ to' uya ko tukai'. Mɨrɨpan uya soisa amʉ' apiyo'ma'pʉ Paarʉ enpa'kato' pe to' uya to' piyapai soisa amʉ' iwʉ' ta'. \t Da aber der Aufruhr groß ward, besorgte sich der oberste Hauptmann, sie möchten Paulus zerreißen, und hieß das Kriegsvolk hinabgehen und ihn von ihnen reißen und in das Lager führen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Tʉpana ke te'sen, tɨwɨ Ita'kwarʉ uya so'si ton auro'kayai'ne' etai. \t Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inenupanʉ ton uya ipika'tɨ'pʉ, ewarupɨ nau tʉpa'kai'. Mɨrɨ a'tai, eke pa'siki'ti yau si'na' pɨ' to' uya inu'tɨ'pʉ pata wekupiri euta yai. \t Da nahmen ihn die Jünger bei der Nacht und taten ihn durch die Mauer und ließen ihn in einem Korbe hinab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apurɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ usi'nʉnkan nɨto' Epʉn po na'ne' ɨiwano' kon pe ɨye'ku'to' kon pɨkɨron, ɨnetakaa'pʉ kon nʉ'pʉ i'nairon main yau, wakʉ itekare \t um der Hoffnung willen, die euch beigelegt ist im Himmel, von welcher ihr zuvor gehört habt durch das Wort der Wahrheit im Evangelium,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Iya'tai pʉra si, kin ekoneka serɨ ko tʉutɨto' pe tʉron nɨ kin ewa'nomai', mɨrɨ awonsi'kɨ itentai enai'. Iyereuta pen pe' ɨsenuminkase'na 10,000 kaisaron kon tʉsoisaai amʉ' pe' esi pana' pe tukai' teyaton non uyepʉ pe iyesi yau 20,000 kaisa rɨ tewa'nomai'? \t Oder welcher König will sich begeben in einen Streit wider einen andern König und sitzt nicht zuvor und ratschlagt, ob er könne mit zehntausend begegnen dem, der über ihn kommt mit zwanzigtausend?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya kurusu' pona ipokapɨtʉ'pʉ 9 a'kʉra'. \t Und es war um die dritte Stunde, da sie ihn kreuzigten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' aiko rʉ'kwɨ rɨ paranka punu'pɨ ɨnenpai ɨwesi ɨtonpa enu yawon, eke rɨ paranka e'tane ɨyenu yau? \t Was siehst du aber den Splitter in deines Bruders Auge, und wirst nicht gewahr des Balkens in deinem Auge?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "se nesii ɨyenu kon yau: Ɨnʉ' uya rɨ tʉmakooikenan na'po ipokenan pen apai uya ipika'tɨ mɨrɨ ima'tato' apai, mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan nɨ makooi nɨpontɨ iya mɨrɨ. \t der soll wissen, daß, wer den Sünder bekehrt hat von dem Irrtum seines Weges, der hat einer Seele vom Tode geholfen und wird bedecken die Menge der Sünden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan utɨto' oton tʉpataron kon ka'pon amʉ' Kokʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Makokʉ amʉ' enku'tɨse'na—asakɨrɨ'nan non ekun yawon kon. To' amʉranʉ'to' iya oton ɨsewa'nomase'na, anpisin pe parau e'pi pon wɨ'sɨ' esi kasa. \t und wird ausgehen, zu verführen die Heiden an den vier Enden der Erde, den Gog und Magog, sie zu versammeln zum Streit, welcher Zahl ist wie der Sand am Meer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Epʉn po ɨimamin kon amʉranʉ'tɨ', ene amʉ' uya ima'tanʉ'to' pen pata'se' yau, ikaranto' pen yau, ama' amʉ' e'to' ama' pe pata pen nɨ yau. \t Sammelt euch aber Schätze im Himmel, da sie weder Motten noch Rost fressen und da die Diebe nicht nachgraben noch stehlen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon, Papa winon utɨto' oton iye'menukasa' tʉpɨ' na'ne' kasa rɨ, e'tane ɨsɨ yau rɨ kʉrɨ rɨ ka'pon esi Ka'pon, Papa winon eparankanin! Wakʉ pe rɨ nesii'no iyentusa' pʉra iyesi yau,” ta'pʉ iya. \t Zwar des Menschen Sohn geht hin, wie von ihm geschrieben steht; weh aber dem Menschen, durch welchen des Menschen Sohn verraten wird. Es wäre demselben Menschen besser, daß er nie geboren wäre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipɨkɨron nʉ'pʉ uya nin si ino'pʉ rʉ'pʉ mari'ma'pʉ mɨrɨ, e'tane iyerikʉ'pʉ tʉumu'tai' pʉra rɨ kanan. Mɨrɨ kasa rɨ to' osorʉwano pe te'sen esi'pʉ. \t Und der andere nahm sie und starb und hinterließ auch nicht Samen. Der Dritte desgleichen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ kʉ'pana'tɨi, e'tane enta ɨsenpoikata Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin ena' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨuse'mato' pe te'sen, Mosi' uya tasa' na'ne' awɨrɨ mʉtʉrʉi', ɨyekorʉkasa' pɨ', ekamanin pe to' pɨ',” ta'pʉ iya. \t Und er gebot ihm, daß er's niemand sagen sollte; sondern \"gehe hin und zeige dich dem Priester und opfere für deine Reinigung, wie Mose geboten, ihnen zum Zeugnis\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“E'tane ɨnʉ' uya rɨ pʉsamoro uyapurɨnin nan aiko ton nʉ'kwɨ tonpa e'makoima emapu'tɨsa' yau, wakʉ iwa pe rɨ iyesi kʉrɨ rɨ ka'pon i'mʉ pɨ' eke a'nai' e'pato' ike tɨ' ewa'tɨsa' a'tai, mɨrɨpan eno'mato' pe parau ka' iyaputato' pe. \t Wer aber ärgert dieser Geringsten einen, die an mich glauben, dem wäre es besser, daß ein Mühlstein an seinen Hals gehängt und er ersäuft werde im Meer, da es am tiefsten ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Esuwerʉ amʉ' pen uya Papa apurɨpɨ'to' pe ɨsentu'ke' pe iyesi pɨ', iye'menukasa' na'ne' kasa: “Serɨ wenai ayapurɨpɨtʉ uya mɨrɨ Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau; eren erenka uya mɨrɨ ɨyese' pɨ',” tasa' iya. \t daß die Heiden aber Gott loben um der Barmherzigkeit willen, wie geschrieben steht: \"Darum will ich dich loben unter den Heiden und deinem Namen singen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isairas iwʉ' ta' tʉuye'sa' a'tai, ɨnʉ' rɨ ewomʉ i'se pʉra iyesi'pʉ ta'kɨrɨ, Pi'ta, Isens, mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan nɨken mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ rɨ si mʉre sanon. \t Da er aber in das Haus kam, ließ er niemand hineingehen denn Petrus und Jakobus und Johannes und des Kindes Vater und Mutter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon amʉ' uya tʉusepetasen pen yʉi a'tɨ eno'mato' pe tʉuya'nokon apo' ya'. \t Ein jeglicher Baum, der nicht gute Früchte bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan e'sara'tɨ tʉron kon ipoitorʉ ton panta'ma pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ enta'nan pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ e'taripan pɨ' te'taripasan pokon pe. \t und fängt an zu schlagen seine Mitknechte, ißt und trinkt mit den Trunkenen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra tu'ke kuru tiwano' kon pe e'paino kon ka'pon amʉ' man, tʉusauro'san nɨken mɨrɨ awonsi'kɨ enku'tɨnin nan, kamo kuru sa'ne un pi'pɨ puturʉka tawon nan kon. \t Denn es sind viel freche und unnütze Schwätzer und Verführer, sonderlich die aus den Juden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paarʉ uya etasa' a'tai, tikin nɨ soisa amʉ' epuru tonpa kɨ'ma'pʉ iya. “Pʉse rɨ warawo' mʉre akɨ soisa amʉ' epuru piya', apʉne pʉra inekamanʉ esi moro,” ta'pʉ iya. \t Paulus aber rief zu sich einen von den Unterhauptleuten und sprach: Diesen Jüngling führe hin zu dem Oberhauptmann; denn er hat ihm etwas zu sagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ epe'pʉ pe, ɨnnon kon pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ sunwaron kon pe pʉra ɨwesi kon, e'tane Papa munkɨ amʉ' tonpa pe mɨrɨ awonsi'kɨ itiwʉ' tau te'san tonpa ye' ton pe, \t So seid ihr nun nicht mehr Gäste und Fremdlinge, sondern Bürger mit den Heiligen und Gottes Hausgenossen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane nin si serɨ si Papa i'tu auya'nokon—mɨrɨ pe pʉra ru'ku, Papa uya ɨi'tu kon—nai pe ken si ɨyenna'po kon mɨ ton ɨ'sɨ'mʉnon, ɨri ton eseru ya'? To' uya rɨ pe' aya'sikapʉ kon kanan i'se ɨwesi kon? \t Nun ihr aber Gott erkannt habt, ja vielmehr von Gott erkannt seid, wie wendet ihr euch denn wiederum zu den schwachen und dürftigen Satzungen, welchen ihr von neuem an dienen wollt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Pari'si amʉ' uya ta'pʉ, “Makoi amʉ' epuru winɨ makoi amʉ' enpa'kapɨtʉ iya,” ta'pʉ to' uya. \t Aber die Pharisäer sprachen: Er treibt die Teufel aus durch der Teufel Obersten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipan pe ɨsɨ pe to' e'sei'pɨtʉ'pʉ. Mɨrɨ wenai, to' e'nonka'pʉ ɨsipiyapai; Panapas uya Ma' anʉmʉ'pʉ tisakon pe. To' utɨ'pʉ kanau yau Sai'pʉras pona; \t Und sie kamen scharf aneinander, also daß sie voneinander zogen und Barnabas zu sich nahm Markus und schiffte nach Zypern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "eke pe rɨ tepe'pʉ eporo mɨrɨ, serɨ pe na'ne' entai rɨ — tʉpata'se', takon non, tʉparusi ton, tʉsanon, tʉmunkɨ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmainarʉ rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ewa'noman nɨ nɨrɨ — mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ enta', tɨwɨ rɨ uko'man nɨto' eporo iya. \t der nicht hundertfältig empfange: jetzt in dieser Zeit Häuser und Brüder und Schwestern und Mütter und Kinder und Äcker mitten unter Verfolgungen, und in der zukünftigen Welt das ewige Leben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Akon ite'kwa pe kanan uyauro'ka'pʉ iya, ‘Ɨ'rɨ pɨ' rɨ ɨri kʉkai, tanporon nɨ Papa nʉkoneka'pʉ esi wakʉ pe.’ \t Aber die Stimme antwortete mir zum andernmal vom Himmel: Was Gott gereinigt hat, das mache du nicht gemein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Se'tan epantakapɨtʉ pe iyesi yau tʉpokon pe rɨ ɨsewa'nomai', nai kasa esa' wannɨ pe iye'to' esi moro? Serɨ ta uya apʉne pʉra makoi a'kwarʉ ton enpa'kapɨtʉ uya Pirɨsipupʉ winɨ tukai' ɨye'kupʉ kon pɨ'. \t Ist denn der Satanas auch mit sich selbst uneins, wie will sein Reich bestehen? dieweil ihr sagt, ich treibe die Teufel aus durch Beelzebub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Nai kʉrɨ warai uya tʉmu uya pʉreti ekama'po yau irepa tɨ' ke? \t Welcher ist unter euch Menschen, so ihn sein Sohn bittet ums Brot, der ihm einen Stein biete?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' piyau kanan aiko ton nʉ'kwɨ tu'kan kon pen moro' amʉ' esi'pʉ. Mɨrɨ pɨ' tenki ta'pʉ Sises uya, mɨrɨpan kon ekanto' pe tʉpoitorʉ ton uya kanan ikupʉ'pʉ iya. \t Und hatten ein wenig Fischlein; und er dankte und hieß die auch vortragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya ka'pon amʉ' ekama'po'pʉ, “Nai esi Main, Mosi' winon awɨrɨ Sapa' a'tai tʉku'sen pe: wakʉ kupʉ, mɨrɨ pe pʉra ɨri kupʉ katɨ? Ka'pon pika'tɨ ima'ta namai', mɨrɨ pe pʉra iwɨnɨ katɨ?” ta'pʉ iya. E'tane e'pana to' esi'pʉ. \t Und er sprach zu ihnen: Soll man am Sabbat Gutes tun oder Böses tun, das Leben erhalten oder töten? Sie aber schwiegen still."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mi'tuyatʉi'ne' kasa rɨ To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ esi awanapai rɨ ema'sa' yau. Ka'pon, Papa winon tʉto' oton ipokapɨ'to' pe kurusu' pona,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Ihr wisset, daß nach zwei Tagen Ostern wird; und des Menschen Sohn wird überantwortet werden, daß er gekreuzigt werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eke si i'nawon nɨ Papa e'to' eke pe ipu'ketʉ mɨrɨ awonsi'kɨ i'tunin pe iye'to'! Iwarinpa pokena' pen nɨ eseru aimenkato' iya, mɨrɨ awonsi'kɨ e'ma'pʉka pokena' pen nɨ ite'ma'pʉ! \t O welch eine Tiefe des Reichtums, beides, der Weisheit und Erkenntnis Gottes! Wie gar unbegreiflich sind sein Gerichte und unerforschlich seine Wege!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya, “Kʉrɨ rɨ urɨ,” ta etasa' tʉuya'nokon a'tai, ta'poi kon ya' to' enna'po uta'mo'ka'pʉ non pona. \t Als nun Jesus zu ihnen sprach: Ich bin's! wichen sie zurück und fielen zu Boden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', wakʉ pe e'tɨ', ɨkʉipʉnʉ kon, Epʉn pon esi wakʉ pe kasa.” \t Darum sollt ihr vollkommen sein, gleichwie euer Vater im Himmel vollkommen ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', enei'ma e'tɨ'; apʉne pʉra iweyu mɨrɨ pe pʉra iwekusi i'tu auya'nokon pʉra iyesi pɨ',” ta'pʉ Sises uya tʉpoitorʉ ton pɨ'. \t Darum wachet; denn ihr wisset weder Tag noch Stunde, in welcher des Menschen Sohn kommen wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Anpisin ton uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Sises pʉse rɨ, pu'kena' Nasare' winon, Kiyarari pon!” ta'pʉ to' uya. \t Das Volk aber sprach: Das ist der Jesus, der Prophet von Nazareth aus Galiläa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uri'san uya i'tu'pʉ tʉpɨ' iye'ku'sa', mɨrɨpan uyee'pʉ e'tɨtɨtɨ'kai'ma rɨ tenari'nʉmʉ ke. Ita'mo'ka'pʉ i'ta piya', mɨrɨpan uya tanporo rɨ i'napairon ekama'pʉ ipɨ', tʉpɨ' iye'ku'sa' rʉ'pʉ. \t Das Weib aber fürchtete sich und zitterte (denn sie wußte, was an ihr geschehen war), kam und fiel vor ihm nieder und sagte die ganze Wahrheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Makoi uya apiyontɨn nɨto' apurɨsa' mɨrɨpan uya uyenku'tɨsa' uya uwɨsa' mɨrɨ main poro. \t Denn die Sünde nahm Ursache am Gebot und betrog mich und tötete mich durch dasselbe Gebot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan utɨto' oton Itepuru rawɨrɨ meruntɨ pe, Iraisa esi'pʉ kasa, tʉmunkɨ kon i'nʉnkanin nan pe ikʉipʉnʉ ton e'to' pe to' ewan ensimato' iya oton, main awɨron kon pen nɨrɨ ipokena' pu'ketʉ yau te'ton kon pe. Ka'pon amʉ' konekanin pe itepuru e'ma ta',” ta'pʉ inserʉ uya. \t Und er wird vor ihm her gehen im Geist und Kraft des Elia, zu bekehren die Herzen der Väter zu den Kindern und die Ungläubigen zu der Klugheit der Gerechten, zuzurichten dem HERRN ein bereitet Volk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises entu'pʉ tʉpo Pe'teri'en po Isutiya yau, kin pe Era' esi a'tai, pu'kena' amʉ' uyee'pʉ wʉi enu uyepʉ winɨpai Surusiran pona, \t Da Jesus geboren war zu Bethlehem im jüdischen Lande, zur Zeit des Königs Herodes, siehe, da kamen die Weisen vom Morgenland nach Jerusalem und sprachen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Parau po Siri'siya mɨrɨ awonsi'kɨ Panperiya poro iwa rɨ ina e'kwɨrɨtʉ'pʉ. Ina uya Maira eporo'pʉ Iri'siya awon. \t und schifften durch das Meer bei Zilizien und Pamphylien und kamen gen Myra in Lyzien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan pɨ' Sises uya ta'pʉ, “Ka'pon, Papa winon, anʉnsa' auya'nokon a'tai ka'takʉi', mɨrɨ a'tai ui'tuto' auya'nokon oton ɨnʉ' pe esi tukai', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ kupʉ uya pʉra iyesi uiwano' pe, e'tane ikʉipʉnʉ uya rɨken uyenupa'pʉ pɨ' usaurokʉ. \t Da sprach Jesus zu ihnen: Wenn ihr des Menschen Sohn erhöhen werdet, dann werdet ihr erkennen, daß ich es sei und nichts von mir selber tue, sondern wie mich mein Vater gelehrt hat, so rede ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "U'pai karapaimasa' auya pʉra rɨ iyesi uyeseru kon yau, e'tane u'ta pona po'piyun masa' iya. \t Du hast mein Haupt nicht mit Öl gesalbt; sie aber hat meine Füße mit Salbe gesalbt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ itekare ɨnekamapai kuru e'pɨ'pɨtʉ Kʉrai i'tu pʉra na'ne' airɨ, ɨnʉ' rɨ nʉtʉkaa'pʉ po amɨ uya namai'. \t und mich sonderlich geflissen, das Evangelium zu predigen, wo Christi Name nicht bekannt war, auf daß ich nicht auf einen fremden Grund baute,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau ɨ'rɨ rɨ tewonsen pʉra iyesi mɨrɨ ka'pon ya' kɨpo'ponsi'kɨ ɨri pe iku'se'na, e'tane ka'pon apai iyepa'kasa' uya ɨri pe ikupʉ,” ta'pʉ iya. \t Es ist nichts außerhalb des Menschen, das ihn könnte gemein machen, so es in ihn geht; sondern was von ihm ausgeht, das ist's, was den Menschen gemein macht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, soisa amʉ' epuru poitorʉ esi'pʉ, ipan pe ini'nʉnkanʉ takuru'ke kuru, eri'ka'nɨ pɨ' rɨ. \t Und eines Hauptmanns Knecht lag todkrank, den er wert hielt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipa'karaka iya koro'tau, tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ asanta ta'. Toron amʉ' uyee'pʉ, mɨrɨpan kon uya ɨku'pʉ. \t Und indem er säte, fiel etliches an den Weg; da kamen die Vögel und fraßen's auf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wa'ka man yʉi amʉ' mi' airɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon yʉi amʉ' tepetasen pen a'tɨto' oton nɨ mɨrɨ, mɨrɨpan eno'ma apo' ya',” ta'pʉ Isaan uya. \t Es ist schon die Axt den Bäumen an die Wurzel gelegt; welcher Baum nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und in das Feuer geworfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau inke kuru pʉra rɨ ina esi'pʉ tʉpo, pu'kena' Akapas itese' uyee'pʉ Isutiya winɨ. \t Und als wir mehrere Tage dablieben, reiste herab ein Prophet aus Judäa, mit Namen Agabus, und kam zu uns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "emenna' ɨyeseru kon ya' ɨyena kon pa, iye'ka'sa' rʉ'pʉ Papa kasa iye'to' pe i'nairon ipoken e'nɨto' yau mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe e'nɨto' yau. \t und ziehet den neuen Menschen an, der nach Gott geschaffen ist in rechtschaffener Gerechtigkeit und Heiligkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ serɨ apiyontɨn nɨto' uya: Ɨtonpa kon i'nʉnkatɨ'. \t Das gebiete ich euch, daß ihr euch untereinander liebet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' uya tasa' esi'pʉ, ɨnʉ' uya rɨ Sises esi mɨrɨ yau tukai' i'tusa' yau, ekamato' pe iya, a'sito' pe tʉuya'nokon. \t Es hatten aber die Hohenpriester und Pharisäer lassen ein Gebot ausgehen: so jemand wüßte, wo er wäre, daß er's anzeige, daß sie ihn griffen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Esuwerʉ amʉ' uya wakʉ pe uko'mamʉ'pʉ eseru i'tu mɨrɨ, mʉre pe esi'pʉ si'kɨrɨ utonpa ton koro'tau Surusiran po. \t Zwar mein Leben von Jugend auf, wie das von Anfang unter diesem Volk zu Jerusalem zugebracht ist, wissen alle Juden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ensa' tʉuya'nokon a'tai, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ to' poitorʉ ton ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Kurusu' pona ipokapɨ'tɨ'! Kurusu' pona ipokapɨ'tɨ'!” tukai'. E'tane Paire' uya to' eikʉ'pʉ, “Anʉntɨ', kurusu' pona ipokapɨtʉ kon pa. Urɨ nin, ɨri pe iyesi tato' uya ipɨkɨrɨ pʉra nin man,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Da ihn die Hohenpriester und die Diener sahen, schrieen sie und sprachen: Kreuzige! Kreuzige! Pilatus spricht zu ihnen: Nehmt ihr ihn hin und kreuzigt ihn; denn ich finde keine Schuld an ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ rɨ yau rɨ nɨrɨ utanʉn nɨ'pʉ'nokon pena, inkuu'pʉ iye'ku'to' pe awɨrɨ rɨ tanporon nɨ tʉrawasomanin mɨrɨ kasa iye'to' pe tawon teseru awɨrɨ, \t durch welchen wir auch zum Erbteil gekommen sind, die wir zuvor verordnet sind nach dem Vorsatz des, der alle Dinge wirkt nach dem Rat seines Willens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨmɨrɨ'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo rɨ Esuwerʉ amʉ' uya i'tu i'se esi i'napai rɨ kuru iyesi tukai': Pʉse rɨ si Sises ɨnwɨnɨ'pʉ kon ku'sa' Papa uya man Itepuru pe mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai pe,” ta'pʉ Pi'ta uya. \t So wisse nun das ganze Haus Israel gewiß, daß Gott diesen Jesus, den ihr gekreuzigt habt, zu einem HERRN und Christus gemacht hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utonpa kon uya entakasa' karimeru mʉre mʉnʉ ke mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon to' nekamanʉ ke, mɨrɨpan kon uya tʉuko'manto' kon tʉrʉ'pʉ tʉusi'nʉmai' pʉra tʉuma'tato' kon pe. \t Und sie haben ihn überwunden durch des Lammes Blut und durch das Wort ihres Zeugnisses und haben ihr Leben nicht geliebt bis an den Tod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itenu pʉnon! Nai esi eke pe kuru: tʉtʉsen, use'man nɨto' apon katɨ---tʉtʉsen ku'nin wakʉ pe? \t Ihr Narren und Blinden! Was ist größer: das Opfer oder der Altar, der das Opfer heiligt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kenan esi'pʉ Inos mu pe. Inos esi'pʉ Se' mu pe. Se' esi'pʉ Atan mu pe. Atan esi'pʉ Papa mu pe. \t der war ein Sohn des Enos, der war ein Sohn Seths, der war ein Sohn Adams, der war Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Surusiran pona Sises epa'kasa' a'tai, ka'pon amʉ' eke pata pon kon e'tʉrʉnka'pʉ, mɨrɨpan kon uya, “Ɨnʉ' pʉse rɨ?” ta'pʉ. \t Und als er zu Jerusalem einzog, erregte sich die ganze Stadt und sprach: Wer ist der?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uya'kwarʉ esi pori' pe kuru tʉpika'tɨnin Papa pɨ'. \t und mein Geist freuet sich Gottes, meines Heilands;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan kon uya tikʉ ke te'sen e'mepɨtʉ'pʉ aro', kʉron pe, mɨrɨpan ke to' uya arʉko'tɨ'pʉ. To' uya iyɨɨi'tɨ'pʉ itenwo'netʉ winon itemiyatʉ ya', mɨrɨpan kon e'sekunkapɨtʉ'pʉ irau, mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya isapema'pʉ. “Miyarɨ, Esuwerʉ amʉ' kin!” ta'pʉ to' uya Sises pɨ'. \t und flochten eine Dornenkrone und setzten sie auf sein Haupt und ein Rohr in seine rechte Hand und beugten die Kniee vor ihm und verspotteten ihn und sprachen: Gegrüßet seist du, der Juden König!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Parau ku'pɨri e'pi po, asa'rɨ kanau ene'pʉ iya, moro' a'sinin nan kanwa'pʉ. Moro' a'sinin nʉ'san uya tʉpunwerʉ kon korʉkapɨtʉ esi'pʉ. \t und sah zwei Schiffe am See stehen, die Fischer aber waren ausgetreten und wuschen ihre Netze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉpiya'nokon Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan nepʉ'pʉ to' uya to' ekama'popɨ'to' pe tʉuya'nokon, “Nai kasa ikupʉ'pʉ auya'nokon? Ɨnʉ' meruntɨrʉ yau, ɨnʉ' ese' yau ikupʉ'pʉ auya'nokon?” tukai'. \t und stellten sie vor sich und fragten sie: Aus welcher Gewalt oder in welchem Namen habt ihr das getan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Maikan amʉ' kamoro tenkena' nan, toron amʉ' nɨrɨ tʉponkena' nan, e'tane Ka'pon, Papa winon e'sapontɨto' yau pʉn nɨ,” ta'pʉ iya. \t Und Jesus sprach zu ihm: Die Füchse haben Gruben, und die Vögel unter dem Himmel haben Nester; aber des Menschen Sohn hat nicht, da er sein Haupt hin lege."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, wʉi enu pata'pʉ pe, ka'pon amʉ' uya tanporo rɨ takuru'kena' nan mɨrɨ awonsi'kɨ makoi a'kwarʉ yen ton nee'pʉ Sises piya'. \t Am Abend aber, da die Sonne untergegangen war, brachten sie zu ihm allerlei Kranke und Besessene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uyee'pʉ Kiyarari winɨ Isaan piya' Isotan tuna airɨ tʉpa'taisimato' pe iya, \t Zu der Zeit kam Jesus aus Galiläa an den Jordan zu Johannes, daß er sich von ihm taufen ließe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ ken si ta'nokon serɨ, mɨrɨ a'tai? Umakoitan pɨ' rɨ e'nɨ'nokon, wakʉ nonkasa' epanto' pe? \t Was wollen wir hierzu sagen? Sollen wir denn in der Sünde beharren, auf daß die Gnade desto mächtiger werde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo iye'ku'sa' rʉ'pʉ pɨ' to' auro'ka'pʉ iya. Mɨrɨ tʉpo, Isa'pa pona Pi'ta kɨ'mai' to' ennoko'pʉ iya. \t und erzählte es ihnen alles und sandte sie gen Joppe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ru'ku, wapiya kuru esa' wannɨ pe iye'to' iwarinpatɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ipokena' pe iye'to', mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo serɨ ton nɨ nin si e'tʉrʉ mɨrɨ ɨyena'nokon nɨ nɨrɨ. \t Trachtet am ersten nach dem Reich Gottes und nach seiner Gerechtigkeit, so wird euch solches alles zufallen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra utonpa pe te'sen uye'sa', e'tane inta'napato' uya ike pʉra iyesi.’ \t denn es ist mein Freund zu mir gekommen von der Straße, und ich habe nicht, was ich ihm vorlege;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra Papa esi pɨ' ɨsentu'kena' pe upɨ'nokon wʉi enu enuku uya Epʉn poi, uwei'tɨ kon na'ne' kasa, Papa uya Kʉrai tʉnanʉmʉ'pʉ enno'to' oton upiya'nokon, \t durch die herzliche Barmherzigkeit unsers Gottes, durch welche uns besucht hat der Aufgang aus der Höhe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ koro'tau, Saarʉ usakorotasa' uya, “Sises poitorʉ ton tʉ'ka uya,” ta'pʉ. Saarʉ utɨ'pʉ Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru piya' \t Saulus aber schnaubte noch mit Drohen und Morden wider die Jünger des HERRN und ging zum Hohenpriester"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron kon Main pɨ' enupanin nan Surusiran winɨ iye'sa' kon uya ta'pʉ, “Pirɨsipupʉ esi mɨrɨ iyau. Makoi amʉ' epuru winɨ makoi a'kwarʉ ton enpa'kapɨtʉ iya mɨrɨ,” ta'pʉ. \t Die Schriftgelehrten aber, die von Jerusalem herabgekommen waren, sprachen: Er hat den Beelzebub, und durch den obersten Teufel treibt er die Teufel aus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ ken si kupʉ uya'nokon? To' uya kuru eta mɨrɨ ɨuye'sa' tukai'. \t Was denn nun? Allerdinge muß die Menge zusammenkommen; denn sie werden's hören, daß du gekommen bist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨnʉ' yan kasa ken ka'pon amʉ' serɨ a'taino kon ekama uya? Ɨnʉ' yan kasa to' esi? \t Aber der HERR sprach: Wem soll ich die Menschen dieses Geschlechts vergleichen, und wem sind sie gleich?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ ukʉipʉnʉ, Epʉn pon e'to' i'se ku'nin esi mɨrɨ, uyakon pe, uparusi pe, mɨrɨ awonsi'kɨ usan pe,” ta'pʉ Sises uya. \t Denn wer den Willen tut meines Vaters im Himmel, der ist mein Bruder, Schwester und Mutter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ e'ma'pʉ pe, eke anpisin ka'pon amʉ' maimu waraino eta'pʉ uya Epʉn po, se kasa tawon: “Areruya! Epika'tɨn nɨto', eke pe iku'to' mɨrɨ awonsi'kɨ meruntɨ esi Papa iwano' pe, \t Darnach hörte ich eine Stimme großer Scharen im Himmel, die sprachen: Halleluja! Heil und Preis, Ehre und Kraft sei Gott, unserm HERRN!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane nin si, ɨyemo'kasa' kon pɨ' makoi apai mɨrɨ awonsi'kɨ Papa poitorʉ pe nin si ɨyenasa' kon, wakʉ si ɨneporonʉ kon esi ayanin kon wakʉ pe e'nɨto' ya', mɨrɨpan moron nʉ'pʉ esi inke rɨ uko'man nɨto'. \t Nun ihr aber seid von der Sünde frei und Gottes Knechte geworden, habt ihr eure Frucht, daß ihr heilig werdet, das Ende aber ist das ewige Leben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises usentu'ma'pʉ ipɨ'. Temiyatʉ ɨnka'pʉ iya, mɨrɨpan uya a'pɨtʉ'pʉ. “Ɨnku'pai rɨ e'ai'. Wakʉ pe e'kɨ!” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Und es jammerte Jesum, und er reckte die Hand aus, rührte ihn an und sprach: Ich will's tun; sei gereinigt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' esi'pʉ ka'ta' tenu kon tʉtʉse enpɨtʉ pɨ' iyenu'tane. Mɨrɨ koro'tau, ite'kwanau pʉra rɨ, asa'ron kon inserʉ amʉ' e'soto'kasa' esi'pʉ to' piyau. \t Und als sie ihm nachsahen, wie er gen Himmel fuhr, siehe, da standen bei ihnen zwei Männer in weißen Kleidern,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' ena' enpoikato' pe tʉuya Papa e'ku'sa' Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau ama'aino eke pe rɨ te'sen, Kʉrai pe na'ne' ayau'nokon, eke pe e'nɨto' pɨ' e'ku'nɨto' pe te'sen. \t denen Gott gewollt hat kundtun, welcher da sei der herrliche Reichtum dieses Geheimnisses unter den Heiden, welches ist Christus in euch, der da ist die Hoffnung der Herrlichkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "sirikɨ amʉ' uta'pokʉ'pʉ ka' poi non pona, iyakʉ'pʉsa' pen kiyari, pi' eperu a'pokʉ a'setun uya kasa. \t und die Sterne des Himmels fielen auf die Erde, gleichwie ein Feigenbaum seine Feigen abwirft, wenn er von großem Wind bewegt wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo si serɨ ton ekama tʉuya tʉpo, Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', \t Und es begab sich, da Jesus alle diese Reden vollendet hatte, sprach er zu seinen Jüngern:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra main uya kota'man nɨto' nepʉ. Mɨrɨ awonsi'kɨ main pʉra na'ne' airɨ main awɨrɨ pʉra e'nɨto' pʉra iyesi. \t Sintemal das Gesetz nur Zorn anrichtet; denn wo das Gesetz nicht ist, da ist auch keine Übertretung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kopʉna uya si isauro'to' pe iku'sa' a'tai, Paarʉ uya eikʉ'pʉ, “Si'tuyai' pena rɨ serɨ pata yawon kon eseru aimenka pɨ' ɨuko'mamʉ'pʉ tukai'. Mɨrɨ pɨ', pori' pe kuru esii'ma usekama serɨ. \t Paulus aber, da ihm der Landpfleger winkte zu reden, antwortete: Dieweil ich weiß, daß du in diesem Volk nun viele Jahre ein Richter bist, will ich unerschrocken mich verantworten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ i'tunin pen tepuru e'to' i'se, mɨrɨpan uya ɨri kupʉ, mara rʉ'kwɨ itepuru uya ikota'mato' oton. Kʉrɨ rɨ eke pe Papa uya irepasa' na'ne' winɨ eke pe iwarinpa iya. Kʉrɨ rɨ nɨrɨ Papa uya irepasa' na'ne' itemiya'porʉ ke, eke pe kuru tʉrawaso ku'to' iya ike ke winɨ, ekama'poto' oton eke pe kuru itʉrawasooi rʉ'pʉ pɨ',” ta'pʉ Sises uya. \t Der es aber nicht weiß, hat aber getan, was der Streiche wert ist, wird wenig Streiche leiden. Denn welchem viel gegeben ist, bei dem wird man viel suchen; und welchem viel befohlen ist, von dem wird man viel fordern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ upɨ' ta'pʉ iya, “Ama' pe, te'ku'ton ekamanin, serɨ kareta yawon kʉsenkurunpai, apʉne pʉra a'ko pe tanporo iye'ku'to' weyu man. \t Und er spricht zu mir: Versiegle nicht die Worte der Weissagung in diesem Buch; denn die Zeit ist nahe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "A'poros e'sara'tɨ'pʉ enari'mʉra Sises ekareei ekama pɨ' Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau. Pʉre'sira mɨrɨ awonsi'kɨ A'kira uya etasa' a'tai, to' uya ikɨ'ma'pʉ tiwʉ' kon ta'. Mɨrɨ pata yau, wakʉ pe parɨ Papa eseru enpoika'pʉ to' uya ipana ya'. \t Dieser fing an, frei zu predigen in der Schule. Da ihn aber Aquila und Priscilla hörten, nahmen sie ihn zu sich und legten ihm den Weg Gottes noch fleißiger aus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eri'nɨ tʉpo, e'mʉ'sa'kan a'tai, ɨnʉ' kuru no'pʉ pe ken si iyesi, 7 kaisaron kon koro'tapai, apʉne pʉra 7 kaisaron kon uya imari'masa' pɨ'?” ta'pʉ to' uya. \t Nun in der Auferstehung, wes Weib wird sie sein unter den sieben? Sie haben sie ja alle gehabt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ nin si, “Imatɨ' si, arɨ kon pa uta're'tɨn epuru piya',” ta'pʉ iya to' pɨ', mɨrɨpan kon uya arɨ'pʉ itena'. \t Und er spricht zu ihnen: Schöpfet nun und bringet's dem Speisemeister! Und sie brachten's."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mʉra'ta wɨpɨtʉ pɨ' rɨ Pi'ta esi'pʉ to' uya a'kokato' pe. To' uya a'kokasa' a'tai, to' usewansiuka'pʉ ene tʉuya'nokon pɨ'. \t Petrus klopfte weiter an. Da sie aber auftaten, sahen sie ihn und entsetzten sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'nai rɨ sa'ne serɨ inekamanʉ esi. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', e'se'ne' pe to' esereme'pɨ'kɨ, wakʉ pe apurɨto' yau to' e'to' pe, \t Dies Zeugnis ist wahr. Um der Sache willen strafe sie scharf, auf daß sie gesund seien im Glauben"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' utɨ'pʉ Ka'paneyan pona. Tewomʉ tʉpo, Sises uya tʉpoitorʉ ton ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pɨ' me'sei'pɨ'tʉune' asanta tau?” ta'pʉ iya. \t Und er kam gen Kapernaum. Und da er daheim war, fragten er sie: Was handeltet ihr miteinander auf dem Wege?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, serɨ a'taino kon kuru rɨ pʉra iyenato' oton pen nɨ tanporo serɨ ton e'kupʉ pʉ'kʉ pona rɨ. \t Wahrlich ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dieses alles geschehe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane mɨrɨ ku'sa' uya pe iyesi yau, itekare uya ekamasa' na'ne' uta'ku'tɨ pʉra rɨ iyesi, mɨrɨ e'ku'to' oton tasa' iya na'ne',” ta'pʉ iya. \t Wie würde aber die Schrift erfüllet? Es muß also gehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa uya Iraisa ennoko pʉra iyesi'pʉ Esuwerʉ amʉ' piya', e'tane ennoko'pʉ iya Sera'pa' pon itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ piya', Saitan nono pona. \t und zu deren keiner ward Elia gesandt denn allein gen Sarepta der Sidonier zu einer Witwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon entusa' mɨrɨ tʉpun ke tʉsanon winɨ, e'tane iyentuka'sa' kanan iya'kwarʉ yau esi mɨrɨ iya'kwarʉ winon pe rɨ. \t Was vom Fleisch geboren wird, das ist Fleisch; und was vom Geist geboren wird, das ist Geist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan uya asa'ron kon aimu'nan ipon ton inserʉ amʉ' ereutapɨ'sa' ene'pʉ, Sises ekepu pata'pʉ yau, i'pai pata'pʉ airɨ mɨrɨ awonsi'kɨ i'ta pata'pʉ airɨ isakon. \t und sieht zwei Engel in weißen Kleidern sitzen, einen zu den Häupten und eine zu den Füßen, da sie den Leichnam hin gelegt hatten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apurɨto' winɨ Epʉra'an, ipan pe kɨɨyi' pe kuru rɨ iyenasa' e'tane—mɨrɨ awonsi'kɨ Sera rɨ kanan e'tane umu'tan poken pʉra rɨ—to' rɨ umu'ta'pʉ, apʉne pʉra tʉusaurokʉ'pʉ awɨrɨ Papa esi tukai' apurɨ iya wenai. \t Durch den Glauben empfing auch Sara Kraft, daß sie schwanger ward und gebar über die Zeit ihres Alters; denn sie achtete ihn treu, der es verheißen hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Inke pʉra rɨ, mɨrɨ pe pʉra inke rɨ, ɨpʉrema serɨ Papa pɨ', ɨmɨrɨ rɨken pen e'tane tanporo kamoro uyeta pɨ' na'ne' nan nɨ marɨ serɨ pe, enato' pe urɨ na'ne' kasa apurɨnin pe, a'sisa' pe pʉra rɨken,” tukai' Paarʉ uya imaimu eikʉ'pʉ. \t Paulus aber sprach: Ich wünschte vor Gott, es fehle nun an viel oder an wenig, daß nicht allein du, sondern alle, die mich heute hören, solche würden, wie ich bin, ausgenommen diese Bande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Moro use'man nɨto' apon esi ipoi kamoro ta'porin tau te'tʉrawasomasan enta'nato' itau pen nɨ. \t Wir haben einen Altar, davon nicht Macht haben zu essen, die der Hütte pflegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paire' uya mɨrɨ etasa' a'tai, mɨrɨ uya rɨ miyarɨ rɨ enari'pa'pʉ, \t Da Pilatus das Wort hörte, fürchtete er sich noch mehr"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non pʉra iyenato' oton, e'tane umaimu mɨrɨ tereutaton pen nɨ. \t Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber werden nicht vergehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tiwarɨ rɨ tʉkurusukuui arɨi'ma itɨ'pʉ Pu'pɨ Ɨ'pʉ Rʉ'pʉ pata'se' ya' (Arami' pe Korʉko'ta tato' ya'). \t Und er trug sein Kreuz und ging hinaus zur Stätte, die da heißt Schädelstätte, welche heißt auf hebräisch Golgatha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon amʉ' tonpa'san mɨrɨ paran nʉwɨnɨ'san pen era'tɨ pʉra iyesi'pʉ tʉnkoneka'pʉ kon piyapai. Makoi amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ korʉ ka'sa', sirʉpa ka'sa', karukuri ka'sa', tɨ' ka'sa' mɨrɨ awonsi'kɨ yʉi konekasa' apurɨto' tʉuya'nokon ereutanʉkʉ to' uya pʉra iyesi'pʉ—ennin pen, etanin pen, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusasen pen. \t Und die übrigen Leute, die nicht getötet wurden von diesen Plagen, taten nicht Buße für die Werke ihrer Hände, daß sie nicht anbeteten die Teufel und goldenen, silbernen, ehernen, steinernen und hölzernen Götzen, welche weder sehen noch hören noch wandeln können;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ esi to' ma'tanʉkʉ i'se a'tai, apo' epa'ka mɨrɨ to' mʉta yai to' eyaton non ma'tanʉ'se'na. Serɨ kasa ɨnʉ' rɨ to' anma'tanʉ'paino nerikʉi. \t Und so jemand sie will schädigen, so geht Feuer aus ihrem Munde und verzehrt ihre Feinde; und so jemand sie will schädigen, der muß also getötet werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ti'sa, nai kuru esi eke pe iyawɨrɨ e'nɨto' pe Main, Mosi' winon yau?” ta'pʉ iya. \t Meister, welches ist das vornehmste Gebot im Gesetz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Terasu ton mɨrɨ awonsi'kɨ tesan non nɨ enau iyesi ikʉipʉnʉ nʉkuu'pʉ iweyu e'seporo pona rɨ. \t sondern er ist unter den Vormündern und Pflegern bis auf die Zeit, die der Vater bestimmt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ pe te'sen to'ka'nʉ'sa' ka'pon uya a'tai, ɨri kupʉ iya pen. Mɨrɨ na'ne' kasa nin si, wakʉ pe ɨnkupʉnʉ kon, weyu uya ɨwei'tɨ kon kasa rɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Wenn nun dein Leib ganz licht ist, daß er kein Stück von Finsternis hat, so wird er ganz licht sein, wie wenn ein Licht mit hellem Blitz dich erleuchtet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sapa' a'tai, Sises utɨ'pʉ Pari'si amʉ' epuru iwʉ' ta' enta'nai'. Ipan pe rɨ to' esi'pʉ enpɨtʉ pɨ'. \t Und es begab sich, daß er kam in ein Haus eines Obersten der Pharisäer an einem Sabbat, das Brot zu essen; und sie hatten acht auf ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Soisa amʉ' epuru uya nin si tʉpana'tɨsa' a'tai, “Iyeri'ka'sa' rɨ,” tukai', itekepu nin si nonka'pʉ iya mɨrɨ Isose' ena'. \t Und als er's erkundet von dem Hauptmann, gab er Joseph den Leichnam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya inee'pʉ parapi po, mɨrɨpan uya itʉrʉ'pʉ uri'san ena', mɨrɨpan uya itʉrʉ'pʉ tʉsan ena'. \t und trug her sein Haupt auf einer Schüssel und gab's dem Mägdlein, und das Mägdlein gab's ihrer Mutter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya si a'si'pʉ, mɨrɨpan wɨnɨ'pʉ to' uya, mɨrɨpan eno'ma'pʉ to' uya kiyari e'kwa apai. \t Und sie nahmen ihn und töteten ihn und warfen ihn hinaus vor den Weinberg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra imakooi uka'putasa' man ka' tepose, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya ɨri ton iteseru kupʉ tenu yau. \t Denn ihre Sünden reichen bis in den Himmel, und Gott denkt an ihren Frevel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iraisa pɨ' Sises usaurokʉ a'tai, Isaan Pa'tes pɨ' isaurokʉ tukai' ipoitorʉ ton uya i'tu'pʉ. \t Da verstanden die Jünger, daß er von Johannes dem Täufer zu ihnen geredet hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe rɨ, tʉpunwerʉ kon tʉnɨnse to' utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t Alsobald verließen sie ihre Netze und folgten ihm nach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' ekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' si usan? Ɨnʉ' yan si uyakon non?” ta'pʉ iya. \t Und er antwortete ihnen und sprach: Wer ist meine Mutter und meine Brüder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ tʉpana ke na'ne', tɨwɨ netai. \t Hat jemand Ohren, der höre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ to' pɨ' ɨri pe rɨ ina e'sa' man tase'na. Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas enpa'ka'pʉ to' uya pariki'si tapai, mɨrɨpan kon pɨ', “Entantɨ',” ta'pʉ to' uya. \t und kamen und redeten ihnen zu, führten sie heraus und baten sie, daß sie auszögen aus der Stadt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron nɨ uya rɨ marɨ kanan ta'pʉ, ‘Serɨ pe kuru emari'masa' man. Mɨrɨ wenai, utɨ poken pʉra man,’ tukai' to' usekama'pʉ. \t Und der dritte sprach: Ich habe ein Weib genommen, darum kann ich nicht kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ etasa' tʉuya'nokon a'tai, tu'kan kon ipoitorʉ ton uya, “Sa'man pe kuru se usenupan nɨto' man. Ɨnʉ' uya rɨ serɨ anʉmʉ?” ta'pʉ. \t Viele nun seine Jünger, die das hörten, sprachen: Das ist eine harte Rede; wer kann sie hören?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Entu'manin akon wannɨ ne'kupʉi mɨ pe eke yau tesi pɨ'. \t Ein Bruder aber, der niedrig ist, rühme sich seiner Höhe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mara rʉ'kwɨ rɨ to' weyu ke to' repa'pʉ ina uya pen, mɨrɨ yau i'nairon wakʉ itekare uko'manto' pe ɨpiyau'nokon. \t wichen wir denselben nicht eine Stunde, ihnen untertan zu sein, auf daß die Wahrheit des Evangeliums bei euch bestünde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iyema'sa' yau, Sisariya epokaa'pʉ to' uya. Tʉtonpa ton akonta awon kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtonpa ton kuru tamʉranʉ'se Koneriyas esi'pʉ to' enupɨkɨrɨ. \t Und des andern Tages kamen sie gen Cäsarea. Kornelius aber wartete auf sie und hatte zusammengerufen seine Verwandten und Freunde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Serɨ rɨken pe tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ iya, ‘Apʉne enkɨ! Tanporon nɨ ekonekaka'sa' man. Paka amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ eka'nʉ'sa' ton paka munkɨ amʉ' wɨka'sa' ekonekasa' man. Ɨsi'tɨ' si emari'man i'kiyari pɨ' enta'nai'!’ ta'pʉ iya. \t Abermals sandte er andere Knechte aus und sprach: Sagt den Gästen: Siehe, meine Mahlzeit habe ich bereitet, meine Ochsen und mein Mastvieh ist geschlachtet und alles ist bereit; kommt zur Hochzeit!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ itekare ikupʉ uya tukai' isaurokʉ'pʉ rʉ'pʉ pena pu'kena' amʉ' imaimu pe tʉusauro'san poro Wakʉ iye'menukasa' itekare yau \t welches er zuvor verheißen hat durch seine Propheten in der heiligen Schrift,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iporo mɨrɨ awonsi'kɨ itese' iwano' pe wakʉ nonkasa' eposa' man innennoko'san pe e'nɨto' pe, ka'pon amʉ' ne'nin pe e'nɨto' pe Esuwerʉ amʉ' pen koro'tapai imaimu awɨron pe to' e'to' pe apurɨto' to' uya winɨ. \t durch welchen wir haben empfangen Gnade und Apostelamt, unter allen Heiden den Gehorsam des Glaubens aufzurichten unter seinem Namen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ton ukayai'ne' i'tu ɨmɨrɨ, kin Akʉri'pa uya mɨrɨ; mɨrɨ wenai, usaurokʉ kuru rɨ, usaurokʉ nɨrɨ eta auya pe si'tuyai'. Sapurɨyai' serɨ ton iye'ku'sa' Sises pɨ' i'tu auya tukai', apʉne pʉra tu'kan kon uya Sises pɨ' iye'ku'sa' etasa' pɨ',” ta'pʉ iya. \t Denn der König weiß solches wohl, zu welchem ich freudig rede. Denn ich achte, ihm sei der keines verborgen; denn solches ist nicht im Winkel geschehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉweyu pe tʉneporo'pʉ a'tai, Era' uya tʉpon pata'tɨ'pʉ kin pe tesi ekamanin, mɨrɨpan ereuta'pʉ tapon po, ka'pon amʉ' iyamʉrasa' kon auro'ka pɨ'. \t Aber auf einen bestimmten Tag tat Herodes das königliche Kleid an, setzte sich auf den Richtstuhl und tat eine Rede zu ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron kon ipoitorʉ ton uya ensa' a'tai, inkupʉnʉ tense ipan pe to' upokoita'pʉ. Mɨrɨ a'tai, to' utɨ'pʉ tepuru kon pɨ' ekamase'na tanporo inkupʉ'pʉ. \t Da aber seine Mitknechte solches sahen, wurden sie sehr betrübt und kamen und brachten vor ihren Herrn alles, was sich begeben hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pokon uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon pe i'tutɨ', ipoken pe' ɨwesi kon Papa enu yau, amaimu kon awɨrɨ e'nɨ yau Papa Maimu tentakai'? \t Petrus aber und Johannes antworteten und sprachen zu ihnen: Richtet ihr selbst, ob es vor Gott recht sei, daß wir euch mehr gehorchen denn Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Urɨ esi mʉra'ta pe, urɨ poro ɨnʉ' rɨ ewomʉ a'tai, iyepika'tɨ. Iyewomʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ iyepa'ka nɨrɨ ti'kiyari pata'se' epose'na. \t Ich bin die Tür; so jemand durch mich eingeht, der wird selig werden und wird ein und aus gehen und Weide finden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ' nin si, iwɨnɨ pɨ' to' e'kama'pʉ mɨrɨ, mɨrɨ wʉi awonsi'kɨ. \t Von dem Tage an ratschlagten sie, wie sie ihn töteten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ A'kwarʉ u'tɨ'pʉ tʉpun ke ipona wako'wa kasa. Main uyee'pʉ Epʉn awonsi'kɨ, “Umu ɨmɨrɨ, uni'nʉnkanʉ; ɨpɨ' pori' pe e'ai' ipan pe,” tawon. \t und der heilige Geist fuhr hernieder in leiblicher Gestalt auf ihn wie eine Taube und eine Stimme kam aus dem Himmel, die sprach: Du bist mein lieber Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ si asa'ron iyawɨrɨ e'nɨto' po, tanporo Main mɨrɨ awonsi'kɨ Pu'kena' amʉ' esi mɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t In diesen zwei Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Serɨ pe ɨnonka uya 'nokon Papa ena', wakʉ nonkasa' iya maimu ya', ɨmɨrɨ'nokon ku'nin apurɨnin pe ya'. Mɨrɨ a'tai, ɨwe'to' oton kon Papa na'ne' yau tu'kan nɨ wakʉ ton epoto' auya'nokon, Papa nekama'pʉ tʉmunkɨ amʉ' pɨ'. \t Und nun, liebe Brüder, ich befehle euch Gott und dem Wort seiner Gnade, der da mächtig ist, euch zu erbauen und zu geben das Erbe unter allen, die geheiligt werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' i'tusa' esi'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨ'rɨ to' pe pʉse rɨ uri'san a'pɨ'pɨtʉ auya'nokon? Wakʉ rɨ ku'sa' iya mɨrɨ upɨ'. \t Da das Jesus merkte, sprach er zu ihnen: Was bekümmert ihr das Weib? Sie hat ein gutes Werk an mir getan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itekare ekamanin nan pe enno'sa' kon uya ta'pʉ, “Ina Epuru, ina uya apurɨto' iku'kɨ eke pe,” ta'pʉ to' uya. \t Und die Apostel sprachen zum HERRN: Stärke uns den Glauben!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ko'maan pe enta'nan nɨto' utanʉnkaa'pʉ, Makoi uya Isutas Eskariya', Saiman mu ku'sa' esi'pʉ isenuminkato' pe Sises eparanka pɨ'. \t Und beim Abendessen, da schon der Teufel hatte dem Judas, Simons Sohn, dem Ischariot, ins Herz gegeben, daß er ihn verriete,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai'ne ɨsɨ pe kuru rɨ uri'sami'si amʉ' mono' pe te'san pona iye'to' oton mɨrɨ awonsi'kɨ mana' pokon kon imunkɨ pona. Ipan pe rɨ usewankaman e'to' oton non po, mɨrɨ awonsi'kɨ ekota'man nɨto' e'to' oton pʉsamoro ka'pon amʉ' pɨ'. \t Weh aber den Schwangern und Säugerinnen in jenen Tagen! Denn es wird große Not auf Erden sein und ein Zorn über dies Volk,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sa'man pe pʉra rɨ kiyamerʉ epa'ka akusa enu euta awɨrɨ, imaminke' epa'ka Papa e'to' esa' wannɨ pe ya' entai,” ta'pʉ iya. \t Es ist leichter, daß ein Kamel durch ein Nadelöhr gehe, denn daß ein Reicher ins Reich Gottes komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Esuwerʉ amʉ' tapurɨnin nan pɨ' ta'pʉ Sises uya, “Ɨyenupato' kon uya pɨ' auta'sisa' kon yau, upoitorʉ ton pe kuru rɨ ɨwesi kon mɨrɨ. \t Da sprach nun Jesus zu den Juden, die an ihn glaubten: So ihr bleiben werdet an meiner Rede, so seid ihr meine rechten Jünger"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pʉse rɨ uri'san uya Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton e'ma'pʉkapɨtʉ'pʉ inke ɨkɨ'pɨ'nʉnpɨtʉi'ma, “Pʉsamoro ka'pon amʉ' esi Eke Papa poitorʉ ton pe, mɨrɨpan kon uya epika'tɨn nɨto' eseru ekama!” ta'pʉ iya. \t Die folgte allenthalben Paulus und uns nach, schrie und sprach: Diese Menschen sind die Knechte Gottes des Allerhöchsten, die euch den Weg der Seligkeit verkündigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ɨnʉ' rɨ pʉra iyesi ito'ka'nʉ'nin, ɨnʉ' rɨ Papa warinpanin. \t Da ist nicht, der verständig sei; da ist nicht, der nach Gott frage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipoitorʉ ton tonpa ton piya' to' uye'sa' a'tai, anpisin ton nɨ ka'pon amʉ' ene'pʉ to' uya to' oi. Main pɨ' enupanin nan e'sei'pɨtʉ esi'pʉ to' pokon pe. \t Und er kam zu seinen Jüngern und sah viel Volks um sie und Schriftgelehrte, die sich mit ihnen befragten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apurɨ pɨ' to' esi'pʉ, apʉne pʉra enwoke' pe tesi ke to' ewansiukapɨtʉ'pʉ iya, inke rɨ. \t Sie sahen aber darum auf ihn, daß er sie lange Zeit mit seiner Zauberei bezaubert hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Main, Epʉn winon uya ta'pʉ, “Umu pʉse rɨ, uni'nʉnkanʉ; ipɨ' epori'mayai',” ta'pʉ iya. \t Und siehe, eine Stimme vom Himmel herab sprach: Dies ist mein lieber Sohn, an welchem ich Wohlgefallen habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“‘Papa uya se kasa tasa': Se ton kupʉ uya mɨrɨ non weyu u'matʉ a'tai: Uya'kwarʉ enno'to' uya oton tanporon kon pona. Ɨmu kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyensi kon amʉ' uya umaimu ekamato' oton, moineri'san enu uta'kwakasa' uya ento' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ kɨɨyi' amʉ' e'ne'pɨ'to' oton. \t \"Und es soll geschehen in den letzten Tagen, spricht Gott, ich will ausgießen von meinem Geist auf alles Fleisch; und eure Söhne und eure Töchter sollen weissagen, und eure Jünglinge sollen Gesichte sehen, und eure Ältesten sollen Träume haben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Pari'si usewansiuka'pʉ, apʉne pʉra temiyatʉ korʉkasa' Sises uya pʉra iyesi pɨ' tʉuta're'tɨ wapiya, teseru kon yau. \t Da das der Pharisäer sah, verwunderte er sich, daß er sich nicht vor dem Essen gewaschen hätte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kasi ye' pe ɨtonpa kon pɨ' ke'tʉu, penaro' ɨyeseru kon mo'ka'pʉ auya'nokon pɨ' mɨrɨ tanporo iteseru amʉ' a'kɨrɨ, \t Lüget nicht untereinander; zieht den alten Menschen mit seinen Werken aus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iyema'sa' yau, Akʉri'pa mɨrɨ awonsi'kɨ Pones utɨ'pʉ amʉran nɨto' iwʉ' ta' tʉwaai ke, tʉsoisaai amʉ' ke eke pe tesi kon ekamanin pe. Eke ton soisa amʉ' epuru pe te'san mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon nɨ eke ton pe te'san Sisariya po uyee'pʉ to' a'kɨrɨ. Pesʉ'tas uya ta pɨ' Paarʉ nee'pʉ to' uya. \t Und am andern Tage, da Agrippa und Bernice kamen mit großem Gepränge und gingen in das Richthaus mit den Hauptleuten und vornehmsten Männern der Stadt, und da es Festus hieß, ward Paulus gebracht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "a'sito' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ oton nɨ imaimu eta i'se to' esi'pʉ. \t und lauerten auf ihn und suchten, ob sie etwas erjagen könnten aus seinem Munde, daß sie eine Sache wider ihn hätten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mairi'tos ponsi'kɨ, E'pe'sas so'sii epuru ton kɨ'ma'pʉ Paarʉ uya. \t Aber von Milet sandte er gen Ephesus und ließ fordern die Ältesten von der Gemeinde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paarʉ uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru tukai' i'tusa' uya pʉra man, utonpa ton. Mosi' nʉmenuka'pʉ yau, ‘Ɨri pe kasaurokʉi ka'pon amʉ' esa' pe te'sen pɨ' tawon nɨ,’ i'tunin urɨ e'tane,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Und Paulus sprach: Liebe Brüder, ich wußte nicht, daß er der Hohepriester ist. Denn es steht geschrieben: \"Dem Obersten deines Volkes sollst du nicht fluchen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' entakanoma'pʉ, “Serɨ a'taino kon emari'ma, mɨrɨpan kon e'tʉrʉ emari'man nɨto' yau. \t Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Die Kinder dieser Welt freien und lassen sich freien;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Kin pe iyenaka'sa' enna'po'pʉ tʉpata ya'. Mɨrɨpan uya tʉpoitorʉ ton tʉnrepa'san pʉrata ke kɨ'ma'pʉ, ɨ'rɨ kaisa rɨ to' uya ipiri'sa' tukai' ɨni'tupai iyesi'pʉ. \t Und es begab sich, da er wiederkam, nachdem er das Reich eingenommen hatte, hieß dieselben Knechte fordern, welchen er das Geld gegeben hatte, daß er wüßte, was ein jeglicher gehandelt hätte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron kon ka'pon amʉ' esi ite' ipa'karakasa' uta'po'sa' asanta ta' kasa. Eta to' uya pe rɨ, Se'tan uyepʉ Main mo'kase'na to' ya' ipa'karakasa'. \t Diese sind's aber, die an dem Wege sind: Wo das Wort gesät wird und sie es gehört haben, so kommt alsbald der Satan und nimmt weg das Wort, das in ihr Herz gesät war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Saiman Pi'ta uya ekama'po'pʉ, “Uyepuru, nai ya' ɨutɨ?” ta'pʉ iya. Sises uya eikʉ'pʉ, “Utɨyai'ne' ya' upɨkɨrɨ ɨuyepʉ pʉra iyesi, e'tane emennʉ'pʉ rɨ upɨkɨrɨ ɨuye'to' oton,” ta'pʉ iya. \t Spricht Simon Petrus zu ihm: HERR, wo gehst du hin? Jesus antwortete ihm: Wo ich hin gehe, kannst du mir diesmal nicht folgen; aber du wirst mir nachmals folgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' apiyo'ma'pʉ iya to' epa'taisimato' pe Sises Kʉrai ese' yau, mɨrɨpan kon uya Pi'ta ekama'po'pʉ tʉpiyau'nokon iko'manto' pe miyarɨ rʉ'kwɨ parɨ. \t Und befahl, sie zu taufen in dem Namen des HERRN. Da baten sie ihn, daß er etliche Tage dabliebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan pon kon uya pa rɨ imoronkato' oton eseru aimenka weyu e'seposa' a'tai ɨmɨrɨ'nokon entai. \t Doch es wird Tyrus und Sidon erträglicher gehen im Gericht als euch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ ton pɨ' usauro'nɨ pɨ' to' esi koro'tau, Sises uyee'pʉ a'ko pe to' piya', mɨrɨpan utɨ'pʉ to' a'kɨrɨ, \t Und es geschah, da sie so redeten und befragten sich miteinander, nahte sich Jesus zu ihnen und wandelte mit ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', kʉkʉkʉ pe te'sen ɨyemekon kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'sɨ'mʉn ɨyese'mu kon imeruntɨtanʉ'tɨ'. \t Darum richtet wieder auf die lässigen Hände und die müden Kniee"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“‘Ɨri Kuru Nuirapanin Uma'tan Emapu'tɨnin’ e'soto'kasa' ene auya'nokon a'tai, tʉpata'se' pen nɨ yau—tɨwɨ serɨ ennin nʉto'ka'nʉkʉi—tɨwɨ kamoro Isutiya po na'ne' nan nainʉmʉi wʉ' ton pona'ne. \t Wenn ihr aber sehen werdet den Greuel der Verwüstung (von dem der Prophet Daniel gesagt hat), daß er steht, wo er nicht soll (wer es liest, der merke darauf!), alsdann, wer in Judäa ist, der fliehe auf die Berge;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra utonpa pe ɨwesi kon wakʉ itekare yau, iye'sara'tɨ'pʉ si'kɨrɨ serɨ pʉ'kʉ pona rɨ, \t ber eure Gemeinschaft am Evangelium vom ersten Tage an bis her,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne etatɨ', ɨmɨrɨ'nokon, “Serɨ pe, mɨrɨ pe pʉra awanapai rɨ se pata, mɨrɨ pe pʉra mɨ pata ya' utɨn mɨrɨ, tikin nɨ wʉipiya enno'se'na mɨrɨ yau, pʉrata epoto' kupʉ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ pʉrata eporo pɨ',” tawon nan kon. \t Wohlan nun, die ihr sagt: Heute oder morgen wollen wir gehen in die oder die Stadt und wollen ein Jahr da liegen und Handel treiben und gewinnen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya tʉpoitorʉ ton panama'pʉ ɨnʉ' rɨ pana'tɨ to' uya namai' Kʉrai pe iyesi, tukai'. \t Da verbot er seinen Jüngern, daß sie niemand sagen sollten, daß er, Jesus, der Christus wäre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron nɨ a'tai ewarupɨ nau, Itepuru Sises uya Paarʉ auro'ka'pʉ itenu uta'kwakasa' yau, “Enari'ke' kesii. Asauro'kɨ rɨ. E'pana kesii, \t Es sprach aber der HERR durch ein Gesicht in der Nacht zu Paulus: Fürchte dich nicht, sondern rede, und schweige nicht!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utɨnpai'nokon ipiya' ɨnnɨ pata apai, ipiyɨ'nʉ'nin pe te'sen moronkai'. \t So laßt uns nun zu ihm hinausgehen aus dem Lager und seine Schmach tragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ina epuru, kʉrɨ Sises kasi ye' esi a'tai serɨ yau nurɨne isaurokʉ'pʉ esi ina enu yau, ‘Osorʉwau wʉi pata'pʉ pe e'mʉ'sa'kato' oton,’ tawon. \t und sprachen: Herr, wir haben gedacht, daß dieser Verführer sprach, da er noch lebte: Ich will nach drei Tagen auferstehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Aiko rʉ'kwɨ rɨ pʉrowa a'sarutanʉ'nin e'tʉrawasoma mɨrɨ tanporon iki'masa' yau.” \t Ein wenig Sauerteig versäuert den ganzen Teig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, apono' amʉ' ene'pʉ uya mɨrɨ awonsi'kɨ ipo'ne iyereutapɨ'sa' kon kamoro eke pe to' e'to' pe eseru aimenkanin nan pe irepasa' kon. I'mʉrʉpɨ'sa' kon a'kwarʉ kanan ene'pʉ uya i'napairon Sises nenpoika'pʉ ekama to' uya pɨkɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa Maimu pɨkɨrɨ. Ene apurɨpɨ'sa' to' uya pʉra iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ ipe ika'sa' ene ma'kʉʉi eposa' to' uya pʉra iyesi tʉpee'pɨ kon pɨ', mɨrɨ pe pʉra temiyatʉ kon pɨ'. Mɨrɨpan kon e'mʉ'sa'kasa' terikʉ kon tʉpo esi'pʉ kin pe Kʉrai pokon pe 1,000 kaisa rɨ wʉipiya. \t Und ich sah Stühle, und sie setzten sich darauf, und ihnen ward gegeben das Gericht; und die Seelen derer, die enthauptet sind um des Zeugnisses Jesu und um des Wortes Gottes willen, und die nicht angebetet hatten das Tier noch sein Bild und nicht genommen hatten sein Malzeichen an ihre Stirn und auf ihre Hand, diese lebten und regierten mit Christo tausend Jahre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, serɨ yau iye'soto'pɨ'sa' na'ne' nan tonpa ton eri'to' oton pen Papa e'to' esa' wannɨ pe ene tʉuya'nokon rawɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Ich sage euch aber wahrlich, daß etliche sind von denen, die hier stehen, die den Tod nicht schmecken werden, bis daß sie das Reich Gottes sehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "tʉmaimu anin nan ennoko'pʉ iya tʉrawɨrɨ. Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ eke iwa Sameriya pon pata pona ite'ma ta' ekonekase'na, \t Und er sandte Boten vor sich hin; die gingen hin und kamen in einen Markt der Samariter, daß sie ihm Herberge bestellten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon ennoko'pʉ iya Pe'teri'en pona, “Wakʉ pe mʉre mʉwarinpatʉi'. Eposa' auya'nokon a'tai, upana'tɨi' mɨsi'tʉi', urɨ rɨ nɨrɨ utɨto' pe apurɨpɨ'se'na,” ta'pʉ iya. \t und wies sie gen Bethlehem und sprach: Ziehet hin und forschet fleißig nach dem Kindlein; wenn ihr's findet, so sagt mir's wieder, daß ich auch komme und es anbete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ' ipoitorʉ ton utɨ'pʉ asanta ka'ta pona ka'pon amʉ' tʉneporonʉ kon nɨ amʉranʉ'se'na, asa'rɨ rɨ, wakʉ ton, ɨri ton nɨ, mɨrɨpan emari'man nɨto' itau ɨutɨ epe'tɨ'pʉ ka'pon amʉ' ke. \t Und die Knechte gingen aus auf die Straßen und brachten zusammen, wen sie fanden, Böse und Gute; und die Tische wurden alle voll."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane, “Ketʉipɨ'tʉu; urɨ rɨ,” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. \t Er aber sprach zu ihnen: Ich bin's; fürchtet euch nicht!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Upʉrataai rɨ sa'ne mʉtʉrʉi'no pʉrata e'tonpa'tɨto' iwʉ' ta'; enna'posa' a'tai, iye'tonpa'tɨsa' simo'kai'no,’ ta'pʉ iya. \t So solltest du mein Geld zu den Wechslern getan haben, und wenn ich gekommen wäre, hätte ich das Meine zu mir genommen mit Zinsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipʉra man serɨ yau, iye'mʉ'sa'ka'pʉ man. Ɨyenu kon yau iku'tɨ' inekama'pʉ ɨpiyau'nokon tesi koro'tau Kiyarari po, \t Er ist nicht hier; er ist auferstanden. Gedenket daran, wie er euch sagte, da er noch in Galiläa war"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uyee'pʉ Nasare', Kiyarari yawon winɨ, mɨrɨpan pa'taisima'pʉ Isaan uya Isotan kau. \t Und es begab sich zu der Zeit, daß Jesus aus Galiläa von Nazareth kam und ließ sich taufen von Johannes im Jordan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Apʉne pʉra uyapurɨsa' auya pɨ', Papa uya ɨpika'tɨsa' man auma'tato' apai. Enta si tʉusewankamai' pʉra,” ta'pʉ Sises uya uri'san pɨ'. \t Er aber sprach zu dem Weibe: Dein Glaube hat dir geholfen; gehe hin mit Frieden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi yau, apatawono ɨkɨ'manin nʉ'pʉ uya ta ɨpɨ', ‘Pʉse irepakɨ ayapon ke.’ Mɨrɨ a'tai nin si, ɨyepiyɨ'sa' ereuta mɨrɨ sepan pona rʉ'kwɨ nin si. \t und dann komme, der dich und ihn geladen hat, und spreche zu dir: Weiche diesem! und du müssest dann mit Scham untenan sitzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "te'ku'se utonpa ton ɨkɨntanʉ'nin pe, to' tonpa ton nɨ epika'tɨto' pe. \t ob ich möchte die, so mein Fleisch sind, zu eifern reizen und ihrer etliche selig machen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ kasa isaurokʉ a'tai, soisa amʉ' tonpa iye'mʉ'sa'kasa' uya temiyatʉ ke itemʉ' pɨ' iwɨnɨ'pʉ. “Mɨrɨ kasa pe' tʉmaimu'sen kʉrɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru?” tai'ma. \t Als er aber solches redete, gab der Diener einer, die dabeistanden, Jesu einen Backenstreich und sprach: Sollst du dem Hohenpriester also antworten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apurɨto' winɨ Mosi' sanon uya onamʉ'pʉ osorʉwau kapʉi iyentu'pʉ awonsi'kɨ, apʉne pʉra wakʉ pe rʉ'kwɨ iyesi ene'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon esi'pʉ kin maimu pɨ' to' enari'nʉmʉ pʉra rɨ. \t Durch den Glauben ward Mose, da er geboren war, drei Monate verborgen von seinen Eltern, darum daß sie sahen, wie er ein schönes Kind war, und fürchteten sich nicht vor des Königs Gebot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Warawo' isepi'tɨsa' na'ne' esi'pʉ 40 kaisaron entaino rɨ iwʉipiyaai. \t Denn der Mensch war über vierzig Jahre alt, an welchem dies Zeichen der Gesundheit geschehen war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra siku'ai'ne' esi wakʉ ɨnku'pai e'to' pe pʉra; ɨri, ɨnku'pai pʉra e'to' kupʉ uya—serɨ kupʉ pɨ' rɨ uko'mamʉ. \t Denn das Gute, das ich will, das tue ich nicht; sondern das Böse, das ich nicht will, das tue ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Irentasa' Papa kʉroreei ke, pata urentasa' esi'pʉ epe'kena' kuru tɨ' kasa, tɨ' isaspa tato' kasa, awai'nan tɨ' kʉrestarʉ tato' kasa. \t die hatte die Herrlichkeit Gottes. Und ihr Licht war gleich dem alleredelsten Stein, einem hellen Jaspis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane nin pʉse rɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin uya tikin ite'kwa rɨ use'man nɨto' makoi iwano' pe tʉrʉ'pʉ siyaro' pe rɨ, mɨrɨpan nin si ereutasa' Papa emiyatʉ enwo'netʉ winɨ. \t Dieser aber, da er hat ein Opfer für die Sünden geopfert, das ewiglich gilt, sitzt nun zur Rechten Gottes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Tɨ' amatɨ',” ta'pʉ iya. E'tane Mata, eke' pasi uya, “Uyepuru, ikɨ pe ikɨtaka'sa' serɨ, asakɨrɨ'ne wʉi iko'manka'sa' mɨrɨ yau,” ta'pʉ iya. \t Jesus sprach: Hebt den Stein ab! Spricht zu ihm Martha, die Schwester des Verstorbenen: HERR, er stinkt schon; denn er ist vier Tage gelegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Urɨ, Paarʉ, uya serɨ miyarɨ tato' menuka serɨ uyemiyatʉ ke. A'sisa' pe esi mi'tutʉi'. Wakʉ nonkasa' nesii ɨpiyau'nokon. \t Mein Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Gedenket meiner Bande! Die Gnade sei mit euch! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Epʉra'an, utamokori kon mɨrɨ tʉpo ipayan amʉ' auro'ka'pʉ tʉuya kasa, ɨsentu'kena' pe tesi wenai, tapiyo' Esuwerʉ pika'tɨsa' iya, mɨrɨ awonsi'kɨ imunkɨ amʉ' miyarɨ rɨ,” ta'pʉ Meri uya. \t Er denkt der Barmherzigkeit und hilft seinem Diener Israel wieder auf,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "paiki, sapato, teke'sen, mɨrɨ awonsi'kɨ tu'ke ipona ɨpon kon kʉsatʉu aya'kɨrɨ'nokon, apʉne pʉra tʉrawaso amʉ' pe ɨwesi kon, mɨrɨ epe'pʉ rɨ eporo auya'nokon,” ta'pʉ iya. \t auch keine Tasche zur Wegfahrt, auch nicht zwei Röcke, keine Schuhe, auch keinen Stecken. Denn ein Arbeiter ist seiner Speise wert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, soisa amʉ' epuru uya Arisantiriya pata apai kanau uye'sa' eta'pʉ. Utɨn pɨ' iyesi'pʉ I'tari winɨkʉi', mɨrɨpan ya' ina kanwa'tɨ'pʉ iya. \t Und daselbst fand der Unterhauptmann ein Schiff von Alexandrien, das schiffte nach Italien, und ließ uns darauf übersteigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'tu tane auya'nokon pʉra rɨ, i'tu uya nin. I'tunin pen urɨ ta uya yau, kasi pe esi, akasa'nokon, e'tane i'tu uya, imaimu awɨrɨ nɨrɨ esi. \t und kennet ihn nicht, ich aber kenne ihn. Und so ich würde sagen: Ich kenne ihn nicht, so würde ich ein Lügner, gleichwie ihr seid. Aber ich kenne ihn und halte sein Wort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨsi'tɨ', kin amʉ' pun, soisa amʉ' epuru ton pun, meruntɨ ton pun, kaware amʉ' pun, to' po te'san pun, tanporon kon ka'pon amʉ' poitorʉ pe te'san mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' enawon kon pen, eke ton mɨrɨ awonsi'kɨ aiko ton nɨ nɨrɨ pun anɨ kon pa,” ta'pʉ iya. \t daß ihr esset das Fleisch der Könige und der Hauptleute und das Fleisch der Starken und der Pferde und derer, die daraufsitzen, und das Fleisch aller Freien und Knechte, der Kleinen und der Großen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises usarɨ koro'tau Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau, Saraman Epa'kato' Iya' tawɨrɨ, \t Und Jesus wandelte im Tempel in der Halle Salomos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ, Iya'kwarʉ uya upika'tɨ kon ɨ'sɨ'mʉra e'nɨto' yau. Ɨpʉreman nɨto' i'tu'nokon pʉra iyesi, e'tane Iya'kwarʉ rɨ ɨpʉrema upona'nokon ta'nʉnse main uya ekama poken pʉra rɨ. \t Desgleichen auch der Geist hilft unsrer Schwachheit auf. Denn wir wissen nicht, was wir beten sollen, wie sich's gebührt; sondern der Geist selbst vertritt uns aufs beste mit unaussprechlichem Seufzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne si entɨ', ɨiwʉ' kon e'nonkasa' ɨyena'nokon yawon pʉra. Ekama uya ɨpɨ'nokon, uyento' auya'nokon oton pen nɨ kanan serɨ enta', ‘Pori' pe rɨ kʉrɨ rɨ nʉye'ai'ne' Itepuru ese' yau esi,’ ta auya'nokon pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ Sises uya. \t Sehet, euer Haus soll euch wüst gelassen werden. Denn ich sage euch: Ihr werdet mich nicht sehen, bis daß es komme, daß ihr sagen werdet: Gelobt ist, der da kommt im Namen des HERRN!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eke pe rɨ anpisin Kiyarari awɨron kon, Te'ka'pores, Surusiran, Isutiya pon kon, mɨrɨ awonsi'kɨ Isotan nono ratoi pon kon utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t Und es folgte ihm nach viel Volks aus Galiläa, aus den Zehn-Städten, von Jerusalem, aus dem jüdischen Lande und von jenseits des Jordans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uiwano' pe rɨ si usekama, tʉron nɨ uyekamanin kanan esi ikʉipʉnʉ, uyenno'nin nʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Ich bin's, der ich von mir selbst zeuge; und der Vater, der mich gesandt hat, zeugt auch von mir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane nin si tɨ, kamo emenna' pe uko'man nɨto' yau te'san, wakʉ tato' kon Papa uya ipɨ', terikʉ kon tʉpo iye'mʉ'sa'kasa' kon emari'ma pen nɨ nin, mɨrɨ pe pʉra to' e'tʉrʉ pen nɨ nin emari'man nɨto' yau, \t welche aber würdig sein werden, jene Welt zu erlangen und die Auferstehung von den Toten, die werden weder freien noch sich freien lassen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' nʉkupʉnʉ e'nonkakapʉ iwa koro'tau rɨ, Sises ewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta', mɨrɨpan e'sara'tɨ'pʉ to' enupa pɨ'. \t Aber mitten im Fest ging Jesus hinauf in den Tempel und lehrte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro si pena tʉnkoneka'san, to' kɨ'masa' iya rɨ marɨ; kamoro tʉnkɨ'ma'san, anʉmʉ iya ipokena' pe; kamoro tʉnanʉmʉ'san ipokena' pe, kupʉ iya eke pe rɨ marɨ. \t Welche er aber verordnet hat, die hat er auch berufen; welche er aber berufen hat, die hat er auch gerecht gemacht, welche er aber hat gerecht gemacht, die hat er auch herrlich gemacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Pata ya' ɨyewonsa' kon ereutanʉ'sa' a'tai, anta'napasa' kon pɨ' menta'natʉi'. \t Und wo ihr in eine Stadt kommt und sie euch aufnehmen, da esset, was euch wird vorgetragen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Esuwerʉ amʉ' epuru ton usekama'po'pʉ tʉtonpa kon amʉ' pokon pe esii'ma, “Nai ya' mairɨ itɨ eporo poken pʉra? Kiri' amʉ' pata'se' airɨ katɨ itɨ Esuwerʉ amʉ' na'ne' airɨ, Kiri' amʉ' enupai'? \t Da sprachen die Juden untereinander: Wo soll dieser hin gehen, daß wir ihn nicht finden sollen? Will er zu den Zerstreuten unter den Griechen gehen und die Griechen lehren?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ikaimaka'sa' pe ɨwesi kon mɨrɨ main kanyauro'kayatʉi'ne' ike uriya'. \t Ihr seid schon rein um des Wortes willen, das ich zu euch geredet habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ tʉpo, iwan pe mɨrɨ awonsi'kɨ tuna'kiri' ke to' enato' oton pen, wʉi enu mɨrɨ pe pʉra a'ne' pe te'sen uya to' kota'mato' oton pen, \t Sie wird nicht mehr hungern noch dürsten; es wird auch nicht auf sie fallen die Sonne oder irgend eine Hitze;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Antiyo' po so'si tau te'san koro'tau, pu'kena' ton mɨrɨ awonsi'kɨ enupanin nan esi'pʉ. Kamoro si esi'pʉ Panapas; Simiyan, Mekoro tukai' to' nesakʉnʉ; Rusiyas, Sairini itese' pata winon; Manayen, kopʉna Era' isakon pe isemo'kasa' rʉ'pʉ; mɨrɨ awonsi'kɨ Saarʉ. \t Es waren aber zu Antiochien in der Gemeinde Propheten und Lehrer, nämlich Barnabas und Simon, genannt Niger, und Luzius von Kyrene und Manahen, der mit Herodes dem Vierfürsten erzogen war, und Saulus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra wapiyaro' ekonekan nɨto' esi yau wakʉ pe, tʉron nɨ ne'warinpai'no pen nɨ. \t Denn so jenes, das erste, untadelig gewesen wäre, würde nicht Raum zu einem andern gesucht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ wʉi a'tai'ne, ɨsɨ pe kuru rɨ uri'sami'si amʉ', mono' pe te'san pona iye'to' oton mɨrɨ awonsi'kɨ mana' pokon kon imunkɨ pona! \t Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! I'napai rɨ kuru rɨ Aisaya usaurokʉ'pʉ man ɨpɨ'nokon: \t Ihr Heuchler, wohl fein hat Jesaja von euch geweissagt und gesprochen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Surusiran pona utɨ'nokon serɨ, Ka'pon, Papa winon eparankato' oton use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan ena', to' uya eno'mato' oton ima'tato' ya', \t Siehe, wir ziehen hinauf gen Jerusalem, und des Menschen Sohn wird den Hohenpriestern und Schriftgelehrten überantwortet werden; sie werden ihn verdammen zum Tode"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ ka'pon uya wakʉ usentɨsa' tewan yawon enpa'ka mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ka'pon uya ɨri usentɨsa' tewan yawon enpa'ka mɨrɨ. Apʉne pʉra itewan yau te'sen epe'tɨsa' ke inta usaurokʉ mɨrɨ. \t Ein guter Mensch bringt Gutes hervor aus dem guten Schatz seines Herzens; und ein böser Mensch bringt Böses hervor aus dem bösen Schatz seines Herzens. Denn wes das Herz voll ist, des geht der Mund über."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pori' pe anpisin ɨnku'pai tesi pɨ', Paire' uya Parapas nonka'pʉ to' iwano' pe. Sises ari'po'pɨ'to' pe to' uya ikupʉ'pʉ iya, mɨrɨpan nonka'pʉ iya to' ena' kurusu' pona to' uya ipokapɨ'to' pe. \t Pilatus aber gedachte, dem Volk genugzutun, und gab ihnen Barabbas los, und geißelte Jesum und überantwortete ihn, daß er gekreuzigt würde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Makoi a'kwarʉ yen ton uya ensa' a'tai, to' uta'mo'kapɨtʉ'pʉ irakʉi', mɨrɨpan kon upirorʉnpɨtʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ rɨ kʉrɨ Papa Mumu!” ta'pʉ to' uya. \t Und wenn ihn die unsauberen Geister sahen, fielen sie vor ihm nieder, schrieen und sprachen: Du bist Gottes Sohn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Epʉn pon kon soisa amʉ' utɨ esi'pʉ ipɨkɨrɨ, aimu'na' nan kaware amʉ' po'ne, aimu'nan, itoi'masa' pen epe'kena' pon renen tato' ya' tepontɨpɨ'se. \t Und ihm folgte nach das Heer im Himmel auf weißen Pferden, angetan mit weißer und reiner Leinwand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' ekepu nee'pʉ to' uya Si'ken pona, mɨrɨpan kon u'na'tɨpɨtʉ'pʉ to' uya Epʉra'an ne'ma'pʉ yau Amorʉ munkɨ amʉ' winɨ, Si'ken po. \t Und sie sind herübergebracht nach Sichem und gelegt in das Grab, das Abraham gekauft hatte ums Geld von den Kindern Hemor zu Sichem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "uye'nɨpai'nokon si a'ko pe Papa piya' wakʉ pe itewan, apurɨto' esa' pe uyewan kon yau, iyepai'pai'masa' ukorʉkanin kon pe ɨri ku'nin nʉ'pʉ pe usi'tun nɨto' apai mɨrɨ awonsi'kɨ upun kon iyekorʉkasa' pe esukenan tuna ke. \t so lasset uns hinzugehen mit wahrhaftigem Herzen in völligem Glauben, besprengt in unsern Herzen und los von dem bösen Gewissen und gewaschen am Leibe mit reinem Wasser;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' e'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan enpa'ka'pʉ to' uya pata apai. To' uya arɨ'pʉ wʉ' e'pi pona, Nasare' apon pona eno'mase'na soronpan yawɨrɨ, \t und standen auf und stießen ihn zur Stadt hinaus und führten ihn auf einen Hügel des Berges, darauf ihre Stadt gebaut war, daß sie ihn hinabstürzten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya tanporo to' tʉkɨ'mai' to' amʉranʉkʉ'pʉ. Ta'pʉ iya to' pɨ', “I'tu auya'nokon Esuwerʉ amʉ' pen epuru ton esi to' esa' pe, mɨrɨpan eke ton uya tʉmeruntɨrʉ kon apurɨ to' pɨ'. \t Aber Jesus rief sie zu sich und sprach: Ihr wisset, daß die weltlichen Fürsten herrschen und die Obersten haben Gewalt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra si serɨ ton ekamasa' uya pɨ' ɨupokoitasa' kon nin si. \t Sondern weil ich solches geredet habe, ist euer Herz voll Trauerns geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipoitorʉ ton usewansiuka'pʉ imaimu pɨ'. E'tane Sises uya takaa'pʉ kanan, “Mʉre amʉ', sa'man pe kuru rɨ iyesi Papa e'to' esa' wannɨ pe ya' epa'kan poken pʉra. \t Die Jünger aber entsetzten sich über seine Rede. Aber Jesus antwortete wiederum und sprach zu ihnen: Liebe Kinder, wie schwer ist's, daß die, so ihr Vertrauen auf Reichtum setzen, ins Reich Gottes kommen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨmɨrɨ'nokon, Kiyarari pon kon, ɨ'rɨ pɨ' serɨ yau ɨye'soto'pɨ'sa' kon uya ka'ta' ɨyenu kon tʉpɨtʉ? Pʉse rɨ Sises enuku menyatʉine' Epʉn pona uye'to' oton, itɨ ene'pʉ auya'nokon kasa rɨ,” ta'pʉ to' uya. \t welche auch sagten: Ihr Männer von Galiläa, was stehet ihr und sehet gen Himmel? Dieser Jesus, welcher von euch ist aufgenommen gen Himmel, wird kommen, wie ihr ihn gesehen habt gen Himmel fahren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya kanan takaa'pʉ to' pɨ', “Miyarɨ'nokon! Ikʉipʉnʉ uya uyenno'sa' na'ne' kasa rɨ, ɨyennoko uya 'nokon serɨ,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Da sprach Jesus abermals zu ihnen: Friede sei mit euch! Gleichwie mich der Vater gesandt hat, so sende ich euch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ asan inamakɨ”—wapiyaro' rɨ apiyontɨn nɨto' ikupʉ uya tukai' usauro'nɨsa' itonpa— \t \"Ehre Vater und Mutter,\" das ist das erste Gebot, das Verheißung hat:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“‘Serɨ tʉpo, enna'poto' oton Tepi' iwʉ' rʉ'pʉ uta'mo'kasa' konekase'na, mɨrɨpan a'motasa' amɨ uya emenna' pe, inna'po uya pena iyesi'pʉ kasa. \t \"Darnach will ich wiederkommen und will wieder bauen die Hütte Davids, die zerfallen ist, und ihre Lücken will ich wieder bauen und will sie aufrichten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Tʉron kon pika'tɨ'pʉ iya, e'tane tiwa rɨ iyepika'tɨ pʉra iyesi! Esuwerʉ amʉ' kin sa'ne si! Tɨwɨ si nʉu'tɨi kurusu' poi, mɨrɨ awonsi'kɨ urɨ'nokon uya apurɨto' pe. \t Andern hat er geholfen, und kann sich selber nicht helfen. Ist er der König Israels, so steige er nun vom Kreuz, so wollen wir ihm glauben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai nin si, Sises uya serɨ ton panton amʉ' ekama'pʉ mɨrɨ to' pɨ', \t Er sagte aber zu ihnen dies Gleichnis und sprach:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“‘Wakʉ kuru rɨ ku'sa' auya man, wakʉ upoitorʉ,’ ta'pʉ itepuru uya, ‘apʉne pʉra aiko rʉ'kwɨ ɨrepa'pʉ uya piri'sa' auya pɨ', 10 kaisaron pata esa' pe e'kɨ,’ ta'pʉ iya ipɨ'. \t Und er sprach zu ihm: Ei, du frommer Knecht, dieweil du bist im Geringsten treu gewesen, sollst du Macht haben über zehn Städte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "tʉron kon imo'katɨ' apo' apai, to' pika'tɨ pe; tʉron kon pɨ' ɨusentu'mato' kon enpoikatɨ', enari'nʉn nɨ pokon pe tʉsumai'—ɨri iteseru ton ke to' na'sikʉ'pʉ to' pon ewaruma'tɨi'ma. \t etliche aber mit Furcht selig machet und rücket sie aus dem Feuer; und hasset auch den Rock, der vom Fleische befleckt ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro a'ko pe iye'soto'pɨ'sa' kon uya serɨ etasa' a'tai, “Apʉne etatɨ', Iraisa kɨ'ma pɨ' man,” ta'pʉ to' uya. \t Und etliche, die dabeistanden, da sie es hörten, sprachen sie: Siehe er ruft den Elia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ i'tu'nokon tanporon yau rɨ Papa e'tʉrawasoma wakʉ pe ti'nʉnkanin ku'nin pe, ikɨ'masa' kon mɨrɨto' pe ta'pʉ tʉuya awɨrɨ. \t Wir wissen aber, daß denen, die Gott lieben, alle Dinge zum Besten dienen, denen, die nach dem Vorsatz berufen sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Panapas esi'pʉ wakʉ kuru ka'pon, Wakʉ A'kwarʉ ke ita'kwarʉ'tɨsa', mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨto' ke, mɨrɨpan uya tu'kan kon nɨ pika'tɨ'pʉ Itepuru Sises apurɨnin nan pe. \t Denn er war ein frommer Mann, voll heiligen Geistes und Glaubens. Und es ward ein großes Volk dem HERRN zugetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane kamoro tʉsanomanin nʉ'san, tapurɨnin nʉ'san repasa' iya meruntɨ ke, Papa munkɨ pe to' enato' pe. \t Wie viele ihn aber aufnahmen, denen gab er Macht, Kinder Gottes zu werden, die an seinen Namen glauben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uwari'sarʉ apon anʉntɨ' ɨpona'nokon, ɨusenupa kon pa upɨ', ɨsɨ pen nɨ urɨ, mɨ pe te'ku'sen pen nɨ uyewan yau, aya'kwarʉ kon umoronka'to' eporo kon pa. \t Nehmet auf euch mein Joch und lernet von mir; denn ich bin sanftmütig und von Herzen demütig; so werdet ihr Ruhe finden für eure Seelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ewarupɨɨi tau Tepi' pata'se' yau ɨpika'tɨnin kon entusa' man, Kʉrai, Itepuru. \t denn euch ist heute der Heiland geboren, welcher ist Christus, der HERR, in der Stadt Davids."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo ka'pon amʉ' mɨrɨ yau te'san uya isarɨ ene'pʉ Papa apurɨpɨtʉ pɨ', \t Und es sah ihn alles Volk wandeln und Gott loben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Saiman, Pi'ta tukai' tesa'sen kɨ'manin nan ka'pon amʉ' ɨnenno'kɨ Isa'pa pata pona. \t Und nun sende Männer gen Joppe und laß fordern Simon, mit dem Zunamen Petrus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Imu poitorʉ pe te'sen uri'san winɨpaino esi'pʉ entun eseru yau rɨ iyentusa' pe; e'tane imu apiyo' pen uri'san winɨ iyentusa' esi'pʉ iye'kupʉ tukai' usauro'nɨsa' otori'pɨ pe. \t Aber der von der Magd war, ist nach dem Fleisch geboren; der aber von der Freien ist durch die Verheißung geboren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ e'ku'sa' a'tai, tʉron kon e'ne' ton uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon usepi'tɨpɨtʉ'pʉ. \t Da das geschah, kamen auch die andern auf der Insel herzu, die Krankheiten hatten, und ließen sich gesund machen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ' ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨ'rɨ rɨ ekama'po auya'nokon a'tai ɨwɨpʉremato' kon yau, apurɨtɨ' eposa' auya'nokon tukai', mɨrɨ a'tai ɨiwano' kon pe rɨ iyesi. \t Darum sage ich euch: Alles, was ihr bittet in eurem Gebet, glaubet nur, daß ihr's empfangen werdet, so wird's euch werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Nai esi sa'man pe pʉra: ‘Amakooi pɨ' usentu'ma,’ ta; mɨrɨ pe pʉra, ‘E'mʉ'sa'ka', asakɨ,’ ta katɨ ipu'tɨka'sa' pɨ'? \t Welches ist leichter: zu sagen: Dir sind deine Sünden vergeben, oder zu sagen: Stehe auf und wandle?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ton tʉpo, tʉpoitorʉ ton pokon pe Sises utɨ'pʉ Isutiya pona. Mɨrɨ yau iko'mamʉ'pʉ epa'taisiman nɨto' kupʉ pɨ'. \t Darnach kam Jesus und seine Jünger in das jüdische Land und hatte daselbst sein Wesen mit ihnen und taufte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ikʉipʉnʉ Sakaraya uta'kwarʉ'tɨ'pʉ Papa A'kwarʉ ke. Mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ, Papa uya tauro'ka'pʉ ike pɨ': \t Und sein Vater Zacharias ward des heiligen Geistes voll, weissagte und sprach:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨmɨrɨ'nokon Esuwerʉ amʉ', serɨ umaimu etatɨ'! Pʉse rɨ Sises, Nasare' pon, ɨ'koro'tau'nokon iyesi'pʉ Papa nennoko'pʉ. Tu'kan nɨ eke Papa tʉrawasooi, a'kwarʉpɨ'nin, mɨrɨ awonsi'kɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ rɨ ku'to' pe iya ɨyena'nokon. Papa uya enpoika'pʉ ɨyena'nokon inkupʉnʉ winɨ, Papa nennoko'pʉ tukai' i'tu kon pa, mi'tuyatʉi'ne' kasa rɨ. \t Ihr Männer von Israel, höret diese Worte: Jesum von Nazareth, den Mann, von Gott unter euch mit Taten und Wundern und Zeichen erwiesen, welche Gott durch ihn tat unter euch (wie denn auch ihr selbst wisset),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan ekama to' uya a'tai, to' epori'ma'pʉ tʉpika'tɨnin kon pe main esi pɨ'. \t Da sie den lasen, wurden sie des Trostes froh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Karimeru mʉre uya itosorʉwano pe te'sen a'si'sa' a'kokasa' a'tai, ene amʉ' osorʉwano uya, “Ɨsi'kɨ!” ta eta'pʉ uya. Mɨrɨ yau, i'kʉrʉn kaware esi'pʉ. Ipo te'sen uya e'wemapɨ'nɨto' ipoi a'sisa' esi'pʉ tenau. \t Und da es das dritte Siegel auftat, hörte ich das dritte Tier sagen: Komm! Und ich sah, und siehe, ein schwarzes Pferd. Und der daraufsaß, hatte eine Waage in seiner Hand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“‘Ɨ'rɨ kupʉ uya serɨ, uyepuru?’ tukai' ekama'po'pʉ uya. “‘E'mʉ'sa'ka', enta Tamaskas pona. Mɨrɨ yau, tanporo ɨnkupʉnʉ ke ayauro'kato' pe,’ ta'pʉ Itepuru uya. \t Ich sprach aber: HERR, was soll ich tun? Der HERR aber sprach zu mir: Stehe auf und gehe gen Damaskus; da wird man dir sagen von allem, was dir zu tun verordnet ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isaan uya to' eikʉ'pʉ, “Urɨ uya to' pa'taisima tuna ke. E'tane moro man ɨ'koro'tau'nokon, ɨni'tunʉ kon pen. \t Johannes antwortete ihnen und sprach: Ich taufe mit Wasser; aber er ist mitten unter euch getreten, den ihr nicht kennt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'sɨ'mʉra na'ne' apurɨto' iya yau, anʉntɨ', iteseru taimenkai' pʉra tʉron nɨ pe iteseru esi pɨ' ipokon pe te'sei'pɨ'se pʉra. \t Den Schwachen im Glauben nehmet auf und verwirrt die Gewissen nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tanporo Papa amataai ya' enatɨ', ɨri weyu e'seposa' a'tai, wakʉ pe ɨye'soto'ka kon pa, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ kupʉ tʉpo, ɨye'soto'ka kon pa. \t Um deswillen ergreifet den Harnisch Gottes, auf daß ihr an dem bösen Tage Widerstand tun und alles wohl ausrichten und das Feld behalten möget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises eparankanin nʉ'pʉ, Isutas uya si ensa' esi'pʉ mɨrɨ, to' uya ikonekasa' Sises uma'tato' pe, ipan pe rɨ ipokoita'pʉ Sises eparankasa' tʉuya pɨ', mɨrɨpan uya 30 kaisaron sirʉpa pun na'po'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton ena'. \t Da das sah Judas, der ihn verraten hatte, daß er verdammt war zum Tode, gereute es ihn, und brachte wieder die dreißig Silberlinge den Hohenpriestern und den Ältesten"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane yu' epo'tɨ ekareei yau, Mosi' uya rɨ enpoikasa' iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'ka, apʉne pʉra Itepuru esakʉ iya, ‘Papa, Epʉra'an e'to' itese' pɨ', Aisi' e'to' itese' pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ Seko' e'to' itese' pɨ' tukai',’ ta'pʉ. \t Daß aber die Toten auferstehen, hat auch Mose gedeutet bei dem Busch, da er den HERRN heißt Gott Abrahams und Gott Isaaks und Gott Jakobs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ awanakʉi', ‘Serɨ pe tuna pokon pe a'setun pe pata esi mɨrɨ, apʉne pʉra isuweyu pe ka' esi mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ pe,’ ta auya'nokon. Ka' winɨ rɨ ɨ'rɨ rɨ enpoikanin pe ɨwesi kon, e'tane si pata weyu i'tuto' ipɨ' enpoika auya'nokon pʉra iyesi. \t und des Morgens sprecht ihr: Es wird heute Ungewitter sein, denn der Himmel ist rot und trübe. Ihr Heuchler! über des Himmels Gestalt könnt ihr urteilen; könnt ihr denn nicht auch über die Zeichen dieser Zeit urteilen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ, “Serɨ kasa to' uma'tasa' pɨ' ɨri ton pe kuru to' esi'pʉ pe kʉsekamatʉu. \t Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Meinet ihr, daß diese Galiläer vor allen Galiläern Sünder gewesen sind, dieweil sie das erlitten haben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ina pɨ' ɨsekamakɨ, Kʉrai pe ɨwesi yau,” ta'pʉ to' uya. Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Usekamasa' yau, uyapurɨ auya'nokon pʉra iyesi; \t und sprachen: Bist du Christus, sage es uns! Er aber sprach zu ihnen: Sage ich's euch, so glaubt ihr's nicht;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apono' winɨpai kamiri' e'weuweuma'pʉ, ta'merunsen esi'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ korʉme e'toi'pɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan apono' rau 7 kaisa rɨ raan'pu amʉ' epo'tɨ esi'pʉ. Serɨ ton si esi'pʉ 7 kaisaron Papa A'kwarʉ pe. \t Und von dem Stuhl gingen aus Blitze, Donner und Stimmen; und sieben Fackeln mit Feuer brannten vor dem Stuhl, welches sind die sieben Geister Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uye'sa' a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Pʉse rɨ ka'pon ne'sa' auya'nokon upiya', kopʉna ewa'nomanin pe ka'pon amʉ' kupʉ iya ta auya'nokon. Ekama'popɨ'sa' uya man apana airɨ'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ eposa' uya pʉra man meseru'tɨyatʉi'ne' ipɨ', pɨ'. \t und sprach zu ihnen: Ihr habt diesen Menschen zu mir gebracht, als der das Volk abwende, und siehe, ich habe ihn vor euch verhört und finde an dem Menschen der Sache keine, deren ihr ihn beschuldiget;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Wʉi nai pata esi koro'tau, a'ko pe Tamaskas eporo uya koro'tau, ite'kwanau pʉra rɨ, Epʉn winɨ a'kwa e'wei'tɨ uya uyenkasi'panʉkʉ'pʉ. \t Es geschah aber, da ich hinzog und nahe Damaskus kam, um den Mittag, umleuchtete mich schnell ein großes Licht vom Himmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Tenku'ne ɨwesi kon yau, imakooi pʉra ɨwesi kon, e'tane ennin pe ɨye'kupʉ kon pɨ', amakooi kon yau rɨ ɨwesi kon. \t Jesus sprach zu ihnen: Wärt ihr blind, so hättet ihr keine Sünde; nun ihr aber sprecht: \"Wir sind sehend\", bleibt eure Sünde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ Papa e'to' i'se ɨnku'pai na'ne' uya i'tuto' oton kɨnyenupayatʉi'ne' esi Papa winon pe mɨrɨ pe pʉra uiwano' pe rɨ tukai'. \t So jemand will des Willen tun, der wird innewerden, ob diese Lehre von Gott sei, oder ob ich von mir selbst rede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya serɨ ta'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau to' enupa tʉuya a'tai Ka'paneyan po. \t Solches sagte er in der Schule, da er lehrte zu Kapernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Emennʉ'pʉ rɨ, Sises usenpoika'pʉ 11 kaisaron kon piya' to' enta'na tane. To' eseremekʉ'pʉ iya to' napurɨnʉ pʉra iyesi pɨ', sa'man pe rɨ iye'mʉ'sa'kasa' ennin nʉ'san anapurɨpai pʉra to' esi pɨ'. \t Zuletzt, da die Elf zu Tische saßen, offenbarte er sich und schalt ihren Unglauben und ihres Herzens Härtigkeit, daß sie nicht geglaubt hatten denen, die ihn gesehen hatten auferstanden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa sapema pe iye'sara'tɨ'pʉ; itese', ipata iko'manto' yau mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo rɨ Epʉn po te'san pɨ' ɨri pe isaurokʉ'pʉ. \t und es tat seinen Mund auf zur Lästerung gegen Gott, zu lästern seinen Namen und seine Hütte und die im Himmel wohnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utonpa ton, pori' pe kuru e'tɨ', tu'kan nɨ ɨ'si'taino ton i'tupɨ'nɨto' uye'sa' a'tai ɨpona'nokon, \t Meine lieben Brüder, achtet es für eitel Freude, wenn ihr in mancherlei Anfechtungen fallet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨi'tuto' pe ɨyenpoika'pʉ uya ka'pon amʉ' urepasa' auya na'ne' nan orʉ apai ena'. Ɨiwano' pe to' esi'pʉ; to' tʉsa' auya uyena', mɨrɨpan kon uya amaimu apurɨsa'. \t Ich habe deinen Namen offenbart den Menschen, die du mir von der Welt gegeben hast. Sie waren dein, und du hast sie mir gegeben, und sie haben dein Wort behalten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨri sɨ! Ɨri ton nɨ, apurɨnin nan pen nɨ serɨ a'taino kon! Ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona useta'ka pʉra uko'mamʉ ɨpiyau'nokon? Ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona aya'kɨrɨ'nokon esi? Ine'tɨ' upiya'!” ta'pʉ iya. \t Jesus aber antwortete und sprach: O du ungläubige und verkehrte Art, wie lange soll ich bei euch sein? wie lange soll ich euch dulden? Bringt ihn hierher!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eposa' tʉuya a'tai, tʉtonpa ton kɨ'ma iya, mɨrɨpan uya ta to' pɨ', ‘Epori'manpai'nokon, itano'masa' rʉ'pʉ upʉrataai eposa' uya man!’ \t Und wenn sie ihn gefunden hat, ruft sie ihre Freundinnen und Nachbarinnen und spricht: Freuet euch mit mir; denn ich habe meinen Groschen gefunden, den ich verloren hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sa'man annawɨrɨ rɨ ɨutɨto' kon pe iyesi te'nonkai' pʉra, Papa e'to' i'se ku'sa' auya'nokon a'tai, isaurokʉ'pʉ rʉ'pʉ iye'ku'to' pe eporo kon pa. \t Geduld aber ist euch not, auf daß ihr den Willen Gottes tut und die Verheißung empfanget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Esuwerʉ amʉ' epuru ton uyee'pʉ ekama'poi', “Ɨ'rɨ ɨi'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ auya, serɨ ku'to' auya ekamanin pe?” ta'pʉ to' uya. \t Da antworteten nun die Juden und sprachen zu ihm: Was zeigst du uns für ein Zeichen, daß du solches tun mögest?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya itʉto' oton Esuwerʉ amʉ' pen ena', isapemato' oton to' uya, to' eta'tapɨ'to' oton ipona, to' uya ari'po'pɨ'to' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya rɨ iwɨto' oton. \t Denn er wird überantwortet werden den Heiden; und er wird verspottet und geschmähet und verspeiet werden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra ɨwe'to' kon Papa, ukʉipʉnʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai winon nesii ɨyenau'nokon. \t Ich lasse euch aber wissen, daß Christus ist eines jeglichen Mannes Haupt; der Mann aber ist des Weibes Haupt; Gott aber ist Christi Haupt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, a'ko pe iye'soto'pɨ'sa' kon tonpa uya tʉsuparaai mo'ka'pʉ, mɨrɨpan uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru poitorʉ pana a'tɨ'pʉ. \t Einer aber von denen, die dabeistanden, zog sein Schwert aus und schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm ein Ohr ab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ikʉipʉnʉ esi na'ne' kasa uko'man nɨto' esa' pe, mɨrɨ kasa rɨ marɨ tʉmu konekasa' iya uko'man nɨto' esa' pe. \t Denn wie der Vater hat das Leben in ihm selber, also hat er dem Sohn gegeben, das Leben zu haben in ihm selber,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Unkupʉ'pʉ ekama to' uya u'ma'sa' a'tai, ene, iya'mu pʉn iteuta yapai iyepa'kasa' uya to' ewa'nomato' oton. To' entai iye'to' oton, mɨrɨpan uya to' wɨto' oton. \t Und wenn sie ihr Zeugnis geendet haben, so wird das Tier, das aus dem Abgrund aufsteigt, mit ihnen einen Streit halten und wird sie überwinden und wird sie töten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'pe'sas po Paarʉ esi a'tai, eke tʉrawaso e'kupʉ emapu'tɨ'pʉ Papa uya iporo. \t und Gott wirkte nicht geringe Taten durch die Hände Paulus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon pe si tʉusene pɨ', se pe rɨ iyena'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ uma'tan nɨto' maimu awɨrɨ rɨ iyesi'pʉ—kurusu' po rɨ uma'tan nɨto'! \t er erniedrigte sich selbst und ward gehorsam bis zum Tode, ja zum Tode am Kreuz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ apurɨnin nɨ epa'taisimasa' rɨ epika'tɨ, e'tane ɨnʉ' rɨ kʉrɨ apurɨnin pen nɨ eno'ma rɨ. \t Wer da glaubet und getauft wird, der wird selig werden; wer aber nicht glaubt, der wird verdammt werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inke rɨ tenupato' kon awɨrɨ kuru rɨ to' e'pɨtʉ'pʉ, tʉusi'nʉnka kon ke to' amʉrapɨtʉ'pʉ, to' uta're'tɨpɨtʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ to' ɨpʉremapɨtʉ'pʉ a'samʉtʉ yau. \t Sie blieben aber beständig in der Apostel Lehre und in der Gemeinschaft und im Brotbrechen und im Gebet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ wakʉ pe ɨyereutanʉkʉ kon pʉra iyesi yau, mɨrɨ pe pʉra amaimu kon eta to' uya pʉra iyesi yau, a'ta kon mʉtɨutɨpɨ'tʉi' mɨrɨ pata nɨmɨ auya'nokon a'tai. \t Und wo euch jemand nicht annehmen wird noch eure Rede hören, so geht heraus von demselben Haus oder der Stadt und schüttelt den Staub von euren Füßen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pana' pe a'setun uyee'pʉ ɨsɨ pe sipa'sipa pe tuna tʉku'se. \t Und das Meer erhob sich von einem großen Winde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itʉrʉ auya'nokon pe iyesi yau, kamoro inna'ponin nan pe te'san ena', ɨ'rɨ wakʉ eporo auya'nokon? Tʉmakooikena' nan uya itʉrʉ tʉmakooikena' nan ena' inna'po to' uya mɨ tukai'. \t Und wenn ihr leihet, von denen ihr hoffet zu nehmen, was für Dank habt ihr davon? Denn die Sünder leihen den Sündern auch, auf daß sie Gleiches wiedernehmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kawon ton pɨ' rɨken ɨsenuminkatɨ', non pon pɨ' pen. \t Trachtet nach dem, was droben ist, nicht nach dem, was auf Erden ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ikʉipʉnʉ uya i'tu'pʉ mɨrɨ a'kʉra' kuru rɨ Sises uya, “Ɨmu rɨ uto'pamʉ mɨrɨ,” ta'pʉ rʉ'pʉ. Mɨrɨ pɨ' kʉrɨ rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo itonpa ton ena'pʉ apurɨnin nan pe. \t Da merkte der Vater, daß es um die Stunde wäre, in welcher Jesus zu ihm gesagt hatte: Dein Sohn lebt. Und er glaubte mit seinem ganzen Hause."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eta'pʉ auya'nokon kuru rɨ Papa uya wakʉ nonkasa' tʉrawasooi, iye'tʉsa' uyena', ɨyena'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon ena' ekanto' pe uya ɨpika'tɨnin kon pe. \t wie ihr ja gehört habt von dem Amt der Gnade Gottes, die mir an euch gegeben ist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papai, eke pe ɨyese' e'to' enpoikakɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai main uyee'pʉ Epʉn poi, “Enpoikaka'sa' uya rɨ man, mɨrɨ awonsi'kɨ enpoikakapʉ uya rɨ kanan mɨrɨ,” tawon. \t Vater verkläre deinen Namen! Da kam eine Stimme vom Himmel: Ich habe ihn verklärt und will ihn abermals verklären."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Enna'potɨ', ɨneta'pʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnene'pʉ kon ekamatantɨ' Isaan pɨ'; \t Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Gehet hin und saget Johannes wieder, was ihr sehet und höret:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uyene iya a'tai, uyenno'nin nʉ'pʉ ene iya mɨrɨ. \t Und wer mich sieht, der sieht den, der mich gesandt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo serɨ ton i'tusa' auya'nokon e'tane, ɨyemiya'pontɨpai'nokon esi Itepuru uya tʉmunkɨ amʉ' enpa'ka'pʉ Isi' apai, mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨnin nan pen to' koro'tau te'san ma'tanʉkʉ'pʉ iya. \t Ich will euch aber erinnern, die ihr dies ja schon wisset, daß der HERR, da er dem Volk aus Ägypten half, das andere Mal umbrachte, die da nicht glaubten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ rɨ te'masen kʉsenkurunpatʉu te'mai' pʉra, ɨusi'nʉnkato' kon nɨken enkurunpatɨ' miyarɨ rɨ usi'nʉnkan pɨ', apʉne pʉra kʉrɨ tʉtonpa i'nʉnkanin uya main a'ku'tɨsa' pe iyesi. \t Seid niemand nichts schuldig, als daß ihr euch untereinander liebt; denn wer den andern liebt, der hat das Gesetz erfüllt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ikʉipʉnʉ ton, ɨmunkɨ kon tʉsakoropai' pʉra e'tɨ'; e'tane ru'ku, to' emo'katɨ' Itepuru eseru yau to' tenupai' mɨrɨ awonsi'kɨ to' tauro'kai'. \t Und ihr Väter, reizet eure Kinder nicht zum Zorn, sondern zieht sie auf in der Vermahnung zum HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya mɨrɨ pata nɨmɨ'pʉ pata Taya itese' pʉ'kʉ pona, mɨrɨpan ewomʉ'pʉ ɨutɨ ta', ɨnʉ' uya rɨ ti'tu i'se pʉra rɨ iyesi'pʉ, mɨrɨ yau iyesi tukai', e'tane iye'so'namʉ poken pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Und er stand auf und ging von dannen in die Gegend von Tyrus und Sidon; und ging da in ein Haus und wollte es niemand wissen lassen, und konnte doch nicht verborgen sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan, serɨ pe si enkɨ, Papa: ina enari'pa to' uya; ina, ɨpoitorʉ ton iku'kɨ wakʉ pe, tepiyɨ'se pʉra amaimu ekamato' pe ina uya. \t Und nun, HERR, siehe an ihr Drohen und gib deinen Knechten, mit aller Freudigkeit zu reden dein Wort,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ewai',” ta'pʉ Pi'ta uya to' pɨ', mɨrɨpan uya to' ewonnʉkʉ'pʉ tʉpiya' to' apontɨi'. Mɨrɨ ema'sa' yau, Pi'ta e'sara'tɨ'pʉ utɨn pɨ' to' a'kɨrɨ. Isa'pa apai Sises apurɨnin nan e'sara'tɨ'pʉ itonpa pe. \t Da rief er sie hinein und beherbergte sie. Des anderen Tages zog Petrus aus mit ihnen, und etliche Brüder von Joppe gingen mit ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa, tanporon usenuminkato' i'tunin uya enpoika'pʉ Esuwerʉ amʉ' pen anʉmʉ tʉuya Wakʉ A'kwarʉ tʉrʉ tʉuya winɨ to' pona, urɨ'nokon pɨ' ikupʉ'pʉ tʉuya kasa. \t Und Gott, der Herzenskündiger, zeugte über sie und gab ihnen den heiligen Geist gleichwie auch uns"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa uya eke pe kuru ikupʉ'pʉ, mɨrɨpan ereutanʉ'sa' iya tenwo'netʉ winɨ, mɨrɨpan uya apiyo'ma'pʉ ta'kwarʉ enno'to' pe iya tʉpoitorʉ ton pona, tʉusaurokʉ'pʉ awɨrɨ rɨ. Sises uya si eke pe kuru rɨ ina repasa' Wakʉ A'kwarʉ ke menyatʉi'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ metayatʉi'ne'. \t Nun er durch die Rechte Gottes erhöht ist und empfangen hat die Verheißung des Heiligen Geistes vom Vater, hat er ausgegossen dies, das ihr sehet und höret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' utɨ koro'tau, ka'pon Sairini winon, Saiman itese' eporo'pʉ to' uya, mɨrɨpan a'kwarʉka'pʉ to' uya kurusu' ato' pe iya. \t Und indem sie hinausgingen, fanden sie einen Menschen von Kyrene mit Namen Simon; den zwangen sie, daß er ihm sein Kreuz trug."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya si tiwʉ' epoka'sa' a'tai, Sa'kiyas e'soto'ka'pʉ tase'na ipɨ', “Apʉne enkɨ, Uyepuru, serɨ awonsi'kɨ a'sa'mʉyai uimamin tʉku'se entu'manin nan repa uya mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ rapumasa' uya pe iyesi yau, inna'po uya mɨrɨ asakɨrɨ'ne ite'kwa,” ta'pʉ iya. \t Zachäus aber trat dar und sprach zu dem HERRN: Siehe, HERR, die Hälfte meiner Güter gebe ich den Armen, und so ich jemand betrogen habe, das gebe ich vierfältig wieder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan tʉto' oton to' uya Esuwerʉ amʉ' pen ena' to' uya isapemato' pe, ari'po'pɨ'to' pe, ipokapɨ'to' pe kurusu' pona. Itosorʉwano wʉi a'tai, iye'mʉ'sa'kato' oton uko'man nɨto' ya',” ta'pʉ iya. \t und werden ihn überantworten den Heiden, zu verspotten und zu geißeln und zu kreuzigen; und am dritten Tage wird er wieder auferstehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo Pi'ta uya to' enpa'ka'pʉ, mɨrɨpan e'sekunka'pʉ ɨpʉremai', nurɨne kanan Tarʉ'kas enato' pe. Mɨrɨ tʉpo, eke' winɨkʉi' iyera'tɨ'pʉ, “Tapi'ta, e'mʉ'sa'ka'!” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai rɨ, itenu ton uta'koka'pʉ. Pi'ta ene iya a'tai, iye'mʉ'sa'ka'pʉ ta'mu pona. \t Und da Petrus sie alle hinausgetrieben hatte, kniete er nieder, betete und wandte sich zu dem Leichnam und sprach: Tabea, stehe auf! Und sie tat ihre Augen auf; und da sie Petrus sah, setzte sie sich wieder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' uta'koka'pʉ Weyu Rʉ'pʉ e'seporo'pʉ Surusiran po. Ikomi' pe pata esi weyu pe iyesi'pʉ. \t Es ward aber Kirchweihe zu Jerusalem und war Winter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Wakʉ pe yʉi iku'kɨ; mɨrɨ a'tai, wakʉ pe iteperu esi mɨrɨ. Mɨrɨ pe pʉra, ɨri pe yʉi iku'kɨ; mɨrɨ a'tai, ɨri pe rɨ iteperu esi mɨrɨ, apʉne pʉra yʉi usi'tu mɨrɨ iteperu winɨ. \t Setzt entweder einen guten Baum, so wird die Frucht gut; oder setzt einen faulen Baum, so wird die Frucht faul. Denn an der Frucht erkennt man den Baum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tu'ke rɨ ka'pon amʉ' amʉra'pʉ, pata oton pʉra rɨ pata tʉku'se mʉra'ta airɨ'ne rɨ. Sises esi'pʉ itekare ekama pɨ' to' pɨ'. \t Und alsbald versammelten sich viele, also daß sie nicht Raum hatten auch draußen vor der Tür; und er sagte ihnen das Wort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Itepuru uya ta'pʉ ipɨ', ‘Wakʉ kuru rɨ ku'sa' auya man, upoitorʉ, wakʉ mɨrɨ awonsi'kɨ usauro'nɨsa' awɨron! Tu'kan pen nʉ'kwɨ rɨ pɨ' yawɨrɨ ɨwe'sa' man. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tu'kan nɨ esa' pe ɨnonka uya. Ɨsi'kɨ, pori' pe ɨyepuru esi pokon pe e'tanʉ'kɨ,’ ta'pʉ iya. \t Sein Herr sprach zu ihm: Ei du frommer und getreuer Knecht, du bist über wenigem getreu gewesen, ich will dich über viel setzen; gehe ein zu deines Herrn Freude!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra ɨimamin kon e'to' airɨ, mɨrɨ yau ɨyewan kon nɨ nɨrɨ esi. \t Denn wo euer Schatz ist, da ist auch euer Herz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' ekama'po'pʉ, “Ɨyenno'sa' uya 'nokon a'tai, itekare ekamai', ɨpʉrataai kon pʉra, apaikii kon pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ asapatooi kon pʉra, ɨ'rɨ rɨ na'kɨ i'se ɨwe'to' kon mʉwarinpata'tʉi'nokon?” ta'pʉ iya. “Kane,” ta'pʉ to' uya. \t Und er sprach zu ihnen: So oft ich euch ausgesandt habe ohne Beutel, ohne Tasche und ohne Schuhe, habt ihr auch je Mangel gehabt? Sie sprachen: Niemals."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Reta esi'pʉ a'ko pe Isa'pa piyau. Sises poitorʉ rʉ'san uya Reta po Pi'ta esi tukai' etasa' a'tai, asa'ron kon ka'pon amʉ' ennoko'pʉ to' uya ipiya'. “Inke pʉra ɨsi'kɨ,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Nun aber Lydda nahe bei Joppe ist, da die Jünger hörten, daß Petrus daselbst war, sandten sie zwei Männer zu ihm und ermahnten ihn, daß er sich's nicht ließe verdrießen, zu ihnen zu kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', akaisarɨ'nokon kasi ye' pe te'sen inonkatɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ i'nairon pɨ' tʉusauro'sen pe tʉtonpa pokon pe, apʉne pʉra tikin nan ipun pʉ'kʉ pe e'nɨ'nokon wenai. \t Darum leget die Lüge ab und redet die Wahrheit, ein jeglicher mit seinem Nächsten, sintemal wir untereinander Glieder sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Paarʉ uya to' pɨ' ta'pʉ, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' aukaramʉ kon uyewan nɨ tʉpokoitanʉ'se? Ekonekasa' serɨ uya'sito' pe rɨken pen e'tane uma'tato' pe Surusiran po Itepuru Sises ese' wenai!” ta'pʉ iya. \t Paulus aber antwortete: Was macht ihr, daß ihr weinet und brechet mir mein Herz? Denn ich bin bereit, nicht allein mich binden zu lassen, sondern auch zu sterben zu Jerusalem um des Namens willen des HERRN Jesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tu'kan kon uya eta'pʉ, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Sises pɨkɨrɨ. To' ereutanʉkʉ'pʉ iya, mɨrɨpan kon auro'ka'pʉ iya, Papa e'to' esa' wannɨ pe ekareei pɨ'. Ɨsepi'tɨpaino kon, e'ne' ton epi'tɨ'pʉ iya. \t Da das Volk des inneward, zog es ihm nach. Und er ließ sie zu sich und sagte ihnen vom Reich Gottes und machte gesund, die es bedurften. Aber der Tag fing an, sich zu neigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya arɨ koro'tau, ka'pon, Sairini pon Saiman itese', a'si'pʉ to' uya, Surusiran pona tʉutɨsen tʉmainarʉ awonsi'kɨ. Mɨrɨpan ena' kurusu' nonka'pʉ to' uya ato' pe iya Sises e'ma'pʉ pe. \t Und als sie ihn hinführten, ergriffen sie einen, Simon von Kyrene, der kam vom Felde, und legten das Kreuz auf ihn, daß er's Jesu nachtrüge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Non po iyesi yau, use'man nɨto' tʉrawasomanin pe pʉra rɨ iyesi mɨrɨ, apʉne pʉra moro ka'pon amʉ' esi pɨ' tʉtʉsen tʉnin nan pe main uya ekamasa' awɨrɨ. \t Wenn er nun auf Erden wäre, so wäre er nicht Priester, dieweil da Priester sind, die nach dem Gesetz die Gaben opfern,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Enno'sa' kon nepʉ'pʉ to' uya Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton piya', Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya to' ekama'popɨ'to' pe. \t Und als sie sie brachten, stellten sie sie vor den Rat. Und der Hohepriester fragte sie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan a'tai Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨyekama'po uya 'nokon. Nai esi Main awɨrɨ Sapa' a'tai tʉku'sen pe: Wakʉ kupʉ mɨrɨ pe pʉra ɨri kupʉ katɨ? Ka'pon pika'tɨ, ima'tanʉkʉ katɨ?” \t Da sprach Jesus zu ihnen: Ich frage euch: Was ziemt sich zu tun an den Sabbaten, Gutes oder Böses? das Leben erhalten oder verderben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Se pe rɨ e'tane sepan kon kuru nɨrɨ Papa munkɨ amʉ' o'koi' kuru, serɨ wakʉ nonkasa' ke urepa'pʉ: Esuwerʉ amʉ' ton pen ena' iwarinpa pokena' pen nɨ eke Kʉrai iwano' ekamanin pe. \t mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan i'pai epoi tʉnmenuka'pʉ kon tʉsa' to' uya esi'pʉ: Pʉse rɨ si pʉse rɨ Esuwerʉ amʉ' iwano' kin, tawon. \t Es war aber auch oben über ihm geschrieben die Überschrift mit griechischen und lateinische und hebräischen Buchstaben: Dies ist der Juden König."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Meruntɨ pe kuru esii'ma enno'sa' kon uya Itepuru Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ terikʉ'pʉ apai ekama'pʉ, mɨrɨpan kon pona eke pe rɨ wakʉ nonkasa' tanporo to' pona. \t Und mit großer Kraft gaben die Apostel Zeugnis von der Auferstehung des HERRN Jesu, und war große Gnade bei ihnen allen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ a'tai ɨtʉto' oton kon ɨkota'mato' kon pe mɨrɨ awonsi'kɨ uma'tan nɨto' ya'. Tanporo tʉpataron kon uya ɨyewaruma'tɨto' oton kon urɨ uriya'. \t Alsdann werden sie euch überantworten in Trübsal und werden euch töten. Und ihr müßt gehaßt werden um meines Namens willen von allen Völkern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya nɨrɨ i'tusa' serɨ tanporon urepa'pʉ auya esi ɨwinon pe tukai'. \t Nun wissen sie, daß alles, was du mir gegeben hast, sei von dir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨmɨrɨ'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ itepuru ton uya serɨ kupʉ'pʉ Sises pɨ' ɨnkupʉnʉ kon i'tu auya'nokon pʉra iyesi pɨ'. \t Nun, liebe Brüder, ich weiß, daß ihr's durch Unwissenheit getan habt wie auch eure Obersten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, itekare nʉsekamayai'ne' airɨ rɨ pata emʉ' kaisa rɨ inkupʉ'pʉ rʉ'pʉ rɨ marɨ usekama mɨrɨ, en yau ikupʉ pe rɨ,” ta'pʉ iya. \t Wahrlich ich sage euch: Wo dies Evangelium gepredigt wird in der ganzen Welt, da wird man auch sagen zu ihrem Gedächtnis, was sie getan hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ‘ka'pon amʉ' winɨ’ ta yau, ka'pon amʉ' uya enari'pan, apʉne pʉra Isaan esi pu'kena' tukai' to' uya apurɨ'pʉ,” ta'pʉ to' uya. \t Sagen wir aber, sie sei von Menschen gewesen, so müssen wir uns vor dem Volk fürchten; denn sie halten alle Johannes für einen Propheten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ a'si'pʉ to' uya, ipanta'ma'pʉ to' uya, mɨrɨpan nin si ennoko'pʉ to' uya mɨrɨ itemiyatʉ arʉ pʉra rɨ. \t Sie nahmen ihn aber und stäupten ihn, und ließen ihn leer von sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ e'tane rɨ, tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ wakʉ non ya'. Mɨrɨpan a'ta'pʉ, iyepeta'pʉ. Iyepeta'pʉ eke pe rɨ, 100 kaisa rɨ ite'kwa e'to' airɨ inpɨmɨ'pʉ entai rɨ,” ta'pʉ iya. Serɨ ta'pʉ iya a'tai, ikɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Kʉrɨ tʉpana ke na'ne' etato' ike, tɨwɨ netai!” ta'pʉ iya. \t Und etliches fiel auf ein gutes Land; und es ging auf und trug hundertfältige Frucht. Da er das sagte, rief er: Wer Ohren hat, zu hören, der höre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tenku'tɨpai to' esi poro tense to' pɨ' ta'pʉ iya, \t Er aber merkte ihre List und sprach zu ihnen: Was versuchet ihr mich?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wʉi nai pata esi koro'tau, uyenno'nin nʉ'pʉ tʉrawasooi ku'pai'nokon. Ewarupɨ nʉye'an, ɨnʉ' rɨ e'tʉrawasoma weyu pen. \t Ich muß wirken die Werke des, der mich gesandt hat, solange es Tag ist; es kommt die Nacht, da niemand wirken kann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Atamokori kon amʉ' uya mana tato' ɨ'pɨtʉ'pʉ rɨmono' tau, e'tane to' eri'pɨtʉ'pʉ. \t Eure Väter haben Manna gegessen in der Wüste und sind gestorben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Tʉrai'pina mɨrɨ awonsi'kɨ Tʉrai'posa pɨ', kamoro uri'sami'si amʉ' sa'man pe rɨ te'tʉrawasomasan Itepuru apiyo' pe. Miyarɨ ka'tɨ' utonpa rʉ'kwɨ Pɨrʉses pɨ', kʉrɨ rɨ kanan uri'san sa'man pe kuru rɨ iye'tʉrawasomasa' Itepuru apiyo' pe. \t Grüßet die Tryphäna und die Tryphosa, welche in dem HERRN gearbeitet haben. Grüßet die Persis, meine Liebe, welch in dem HERRN viel gearbeitet hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane se pe rɨ usekama'popɨ' nɨ main ton pɨ' mɨrɨ tʉpo ɨiwano' kon ɨyeseru kon, ɨiwano' kon pe rɨ ɨnkoneka'pʉ kon pɨ' rɨ ɨwesi kon wenai, ɨiwano' kon pe ikonekatɨ'. Serɨ waraino ɨyeseru kon aimenka uya pʉra man,” ta'pʉ iya. \t weil es aber eine Frage ist von der Lehre und von den Worten und von dem Gesetz unter euch, so seht ihr selber zu; ich denke darüber nicht Richter zu sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sa'man pe pʉra rɨ uyekama'poto' auya ipɨ' to'ka'nʉkʉ auya mɨrɨ. Pena kuru pʉra rɨ 12 kaisarɨ rɨ wʉi Surusiran pona ɨpʉremai' utɨ'pʉ yapai. \t denn du kannst erkennen, daß es nicht mehr als zwölf Tage sind, daß ich bin hinauf gen Jerusalem gekommen, anzubeten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Nesiine' ewarupɨ nau, Papa, urɨ na'ne' itiwano' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ pe e'tʉrawasomayai'ne' inserʉʉi e'mʉ'sa'ka'pʉ upiyau. \t Denn diese Nacht ist bei mir gestanden der Engel Gottes, des ich bin und dem ich diene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Usauro'nɨ pɨ' kuru rɨ iyesi koro'tau, Isutas, 12 kaisaron kon tonpa pe te'sen usenpoika'pʉ. Ipokon pe anpisin usepai'tɨpɨ'sa' supara ke mɨrɨ awonsi'kɨ wa'tana ke esi'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton nennoko'san. \t Und alsbald, da er noch redete, kam herzu Judas, der Zwölf einer, und eine große Schar mit ihm, mit Schwertern und mit Stangen von den Hohenpriestern und Schriftgelehrten und Ältesten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ ina, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' rɨ ma'tanʉkʉ iya tukai' rɨ isaurokʉ. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ina uya ereutanʉ'sa' ikupʉ iya namai'. \t der auch versucht hat, den Tempel zu entweihen; welchen wir auch griffen und wollten ihn gerichtet haben nach unserem Gesetz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tikʉn non karimeru amʉ' pa'kasa' iya a'tai, to' wapiya itɨ, karimeru amʉ' uya nɨrɨ e'ma'pʉka, imaimu i'tu to' uya wenai. \t Und wenn er seine Schafe hat ausgelassen, geht er vor ihnen hin, und die Schafe folgen ihm nach; denn sie kennen seine Stimme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "8 pe mɨrɨ pe pʉra 10 kaisarɨ wʉi Surusiran po tesi kon tʉpo, Pesʉ'tas utɨ'pʉ Sisariya pona, mɨrɨpan a'kɨrɨ Esuwerʉ amʉ' utɨ'pʉ. Iyema'sa' yau, Pesʉ'tas ereuta'pʉ aimenkan apon pona, mɨrɨpan uya Paarʉ ne'to' pe to' uya ekama'po'pʉ ekama'popɨ'to' pe tʉuya. \t Da er aber bei ihnen mehr denn zehn Tage gewesen war, zog er hinab gen Cäsarea; und des andern Tages setzte er sich auf den Richtstuhl und hieß Paulus holen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon Sairini winon, Saiman itese', Arisanta mɨrɨ awonsi'kɨ Ru'pos kʉipʉnʉ uyepʉ esi'pʉ eke pata ya' sunwapai, mɨrɨpan a'kwarʉka'pʉ to' uya kurusu' ato' pe iya. \t Und zwangen einen, mit Namen Simon von Kyrene, der vom Felde kam (der ein Vater war des Alexander und Rufus), daß er sein Kreuz trüge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kupʉ'pʉ uya pana' pe to' e'to' pe tewan kon yau mɨrɨ awonsi'kɨ tikin nɨ tenai' tʉusi'nʉnkai' to' e'to' pe, tanporo, iye'to' awɨrɨ, eke pe kuru rɨ ito'ka'nʉ'nin pe e'nɨto' epoto' pe to' uya ama'aino Papa eseru i'tunin pe to' e'to' pe, Kʉrai si. \t auf daß ihre Herzen ermahnt und zusammengefaßt werden in der Liebe und zu allem Reichtum des gewissen Verständnisses, zu erkennen das Geheimnis Gottes, des Vaters und Christi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon pu'pʉnon Kare'siya pon kon! Ɨnʉ' uya ayawopasa' kon? Ɨyenu kon yau kuru Sises usene'pʉ kɨpo'po kurusu' pona ipokapɨ'sa' pe. \t O ihr unverständigen Galater, wer hat euch bezaubert, daß ihr der Wahrheit nicht gehorchet, welchen Christus Jesus vor die Augen gemalt war, als wäre er unter euch gekreuzigt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“E'tane Iweyu Rʉ'pʉ a'tai pen, ka'pon amʉ' nin e'sara'tɨ esi usewa'noman pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Sie sprachen aber: Ja nicht auf das Fest, daß nicht ein Aufruhr im Volk werde!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iyereutasa' pe te'sen usene'pʉ enkena' pe tɨ', isaspa tato' mɨrɨ awonsi'kɨ tɨ', kaneriyan tato' kasa. Apono' woi ɨkɨɨimɨ esi'pʉ tɨ', emɨrarʉ tato' kasa. \t und der dasaß, war gleich anzusehen wie der Stein Jaspis und Sarder; und ein Regenbogen war um den Stuhl, gleich anzusehen wie ein Smaragd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon pe e'nɨto' yau ekama uya apʉne pʉra ɨ'sɨ'mʉra a'naino kon ɨyeseru kon yau ɨwesi kon pɨ'. Ɨpun kon pʉ'kʉ tʉpɨtʉ'pʉ auya'nokon kasa kuru ɨri poitorʉ pe, eke pe rɨ tepansen ɨri ena', mɨrɨ kasa si itʉtɨ' ipoken Papa enu yau poitorʉ pe e'nɨto' ya', wakʉ pe ɨwesi kon pa. \t Ich muß menschlich davon reden um der Schwachheit willen eures Fleisches. Gleichwie ihr eure Glieder begeben habet zum Dienst der Unreinigkeit und von einer Ungerechtigkeit zur andern, also begebet auch nun eure Glieder zum Dienst der Gerechtigkeit, daß sie heilig werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ɨnʉ' rɨ unurunpayai'ne' ka'pon amʉ' rau nurunpato' oton Papa inserʉʉi ton rau. \t Wer mich aber verleugnet vor den Menschen, der wird verleugnet werden vor den Engeln Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan epa'ka'pʉ, mɨrɨpan ukaramʉ'pʉ ipan pe. \t Und Petrus ging hinaus und weinte bitterlich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "urɨ'nokon nɨ, inkɨ'ma'san nɨ marɨ, Esuwerʉ amʉ' apai rɨken pen, e'tane Esuwerʉ amʉ' pen piyapai rɨ marɨ? \t welche er berufen hat, nämlich uns, nicht allein aus den Juden sondern auch aus den Heiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra Papa uya, ‘Asanon kon inamatɨ',’ tasa', mɨrɨ awonsi'kɨ, ‘Ɨnʉ' rɨ tʉsanon pa'nʉ'nin wɨto' pe kuru rɨ iyesi,’ tasa'. \t Gott hat geboten: \"Du sollst Vater und Mutter ehren; wer Vater und Mutter flucht, der soll des Todes sterben.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉpataron kon ka'pon amʉ' usato' oton iweyu yau, mɨrɨ awonsi'kɨ kin amʉ' non pon kon uya timamin kon ne'to' oton iya'. \t Und die Heiden, die da selig werden, wandeln in ihrem Licht; und die Könige auf Erden werden ihre Herrlichkeit in sie bringen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau si ka'pon esi'pʉ mɨrɨ takuru'ke iko'mansa' 38 kaisa rɨ wʉipiya. \t Es war aber ein Mensch daselbst, achtunddreißig Jahre lang krank gelegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉnkupʉnʉ pokena' rɨ ku'sa' iya mɨrɨ, po'piyun masa' iya upona ukoneka pe uruwai' ya' utʉrʉ e'ma ta'. \t Sie hat getan, was sie konnte; sie ist zuvorgekommen, meinen Leib zu salben zu meinem Begräbnis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "urɨ'nokon, to' payan non pɨ'. Mɨrɨ si ku'sa' iya Sises ti'mʉ'sa'kase Eren apon yau isakon pe te'sen Eren uya ekamasa' kasa, “‘Serɨ pe umu, tikin nan pe kuru ɨwesi mɨrɨ, ɨkʉipʉnʉ pe enasa' serɨ.’ \t daß sie Gott uns, ihren Kindern, erfüllt hat in dem, daß er Jesum auferweckte; wie denn im zweiten Psalm geschrieben steht: \"Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeuget.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusaurokʉ'pʉ awɨron kon tonpa ton Kʉrai yau Koro'se pon kon enakan: Tɨwɨ wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' nesii ɨyenakan kon pe, Papa, ukʉipʉnʉ kon winon. \t den Heiligen zu Kolossä und den gläubigen Brüdern in Christo: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; serɨ a'taino kon kuru rɨ pʉra iyenato' oton pen nɨ serɨ ton e'kupʉ pʉ'kʉ pona rɨ. \t Wahrlich, ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dies alles geschehe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ tʉpiya', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Pʉsamoro ka'pon amʉ' pɨ' usentu'mayai', apʉne pʉra osorʉwau wʉi upiyau'nokon to' uko'mansa', mɨrɨpan kon enta'nato' ipɨ' pʉra iyesi to' ɨnenno'pai pʉra esi iwan pe, yai to' utɨ esi tʉutɨ kon koro'tau,” ta'pʉ iya. \t Und Jesus rief seine Jünger zu sich und sprach: Es jammert mich des Volks; denn sie beharren nun wohl drei Tage bei mir und haben nichts zu essen; und ich will sie nicht ungegessen von mir lassen, auf daß sie nicht verschmachten auf dem Wege."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron nɨ a'tai nin si, tʉweyu kon e'seposa' a'tai, tamʉtʉ ton pokon pe Sakaraya e'tʉrawasoma esi'pʉ, use'man nɨto' Papa ena' tʉrawasoma pɨ' Surusiran po, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tau. \t Und es begab sich, da er des Priesteramtes pflegte vor Gott zur Zeit seiner Ordnung,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Itepuru uya serɨ iweyu ton nu'tɨsa' pʉra iyesi yau, ɨnʉ' ne'nonkai'no pen nɨ. E'tane anʉnsa' kon, tʉnanʉmʉ'san pɨkɨrɨ nin ito'kena'masa' iya mɨrɨ. \t Und so der HERR diese Tage nicht verkürzt hätte, würde kein Mensch selig: aber um der Auserwählten willen, die er auserwählt hat, hat er auch diese Tage verkürzt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, mɨrɨ yau rɨ marɨ Isaan esi'pʉ, asa'ron kon tʉpoitorʉ ton pokon pe. \t Des andern Tages stand abermals Johannes und zwei seiner Jünger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uta'mo'ka'pʉ i'ta piyau apurɨpɨ'se'na, e'tane, “Kʉ'kupʉi. Awaraino rɨ marɨ urɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨtonpa ton na'ne' warai rɨ marɨ i'napairon Sises nenpoika'pʉ pokon nɨ marɨ. Papa apurɨpɨ'kɨ! I'napairon Sises nenpoikanʉ uya ka'pon amʉ' koneka tʉusauro'san pe pu'kena' amʉ' kasa,” ta'pʉ iya. \t Und ich fiel vor ihn zu seinen Füßen, ihn anzubeten. Und er sprach zu mir: Siehe zu, tu es nicht! Ich bin dein Mitknecht und deiner Brüder, die das Zeugnis Jesu haben. Bete Gott an! (Das Zeugnis aber Jesu ist der Geist der Weissagung.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“‘Kane, Papai Epʉra'an, mɨrɨ apurɨ to' uya pʉra rɨ iyesi, serɨ awon kuru nin tɨ, ima'tasa' rʉ'pʉ e'mʉ'sa'kasa' uya tauro'ka kon a'tai, to' uya kuru rɨ nin apurɨ mɨrɨ tʉmakooi kon apai rɨ nin si to' era'tɨ,’ ta'pʉ iya nin si mɨrɨ. \t Er aber sprach: Nein, Vater Abraham! sondern wenn einer von den Toten zu ihnen ginge, so würden sie Buße tun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“E'tane pʉrata amʉranʉ'nin e'soto'kasa' esi'pʉ ɨnnɨ rɨ Pari'si piyapai, Epʉn winɨkʉi' tenu tʉrʉ'pʉ iya pen nɨ, e'tane tʉpʉropo wɨpɨtʉ'pʉ iya tʉupokoita tʉmakooi ke tesi pɨ' ekamanin pe, ‘Papa, upɨ' ɨsentu'makɨ, urɨ sa'ne tʉmakooikenan,’ ta'pʉ iya.” \t Und der Zöllner stand von ferne, wollte auch seine Augen nicht aufheben gen Himmel, sondern schlug an seine Brust und sprach: Gott, sei mir Sünder gnädig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ kasa Papa e'to' esa' wannɨ pe esi? Ɨ'rɨ pɨ' mɨrɨ kasa iyesi tukai' ekama uya? \t Er sprach aber: Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soll ich's vergleichen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane serɨ rupɨ epa'ka pʉra iyesi ɨpʉreman mɨrɨ awonsi'kɨ useruman tʉuta're'tɨi' pʉra uya rɨken enpa'ka,” ta'pʉ Sises uya. \t Aber diese Art fährt nicht aus denn durch Beten und Fasten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "kʉrɨ rɨ uya ina auro'kasa' itekare ekamanin pe ina e'to' pe ka'pon amʉ' pɨ'. Kʉrɨ rɨ kʉrɨ rɨ Papa Nanʉmʉ'pʉ tanporon kon eseru aimenkanin pe tanporo nurɨnan kon, iyeri'sa' kon nɨ nɨrɨ. \t Und hat uns geboten, zu predigen dem Volk und zu zeugen, daß er ist verordnet von Gott zum Richter der Lebendigen und der Toten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe ekareei usekamato' oton pata emʉ' kaisa rɨ, ennin nʉ'san uya ekama tanporo ka'pon amʉ' pɨ', mɨrɨ a'tai kuru nin si, iu'matʉ e'seporo mɨrɨ. \t Und es wird gepredigt werden das Evangelium vom Reich in der ganzen Welt zu einem Zeugnis über alle Völker, und dann wird das Ende kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya teposa' a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ'; “Uko'mamʉ'pʉ eseru i'tu auya'nokon mɨrɨ ɨpiyau'nokon Eisa po esi a'tai. \t Als aber die zu ihm kamen, sprach er zu ihnen: Ihr wisset, von dem Tage an, da ich bin nach Asien gekommen, wie ich allezeit bin bei euch gewesen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iweyu pe iyesi'pʉ pen, e'tane iweyu ekamanin pe enno'sa' pe iyesi'pʉ. \t Er war nicht das Licht, sondern daß er zeugte von dem Licht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "iyekonekasa' pe e'nɨ'nokon wakʉ nonkasa' iya winɨ, intʉrʉnʉ anʉnnin nan pe e'nɨto' kon pe tɨwɨ rɨ uko'man nɨto' pɨ' te'ku'sen pe e'nɨ'nokon pɨ'. \t auf daß wir durch desselben Gnade gerecht und Erben seien des ewigen Lebens nach der Hoffnung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa uya tʉusaurokʉ'pʉ kupʉ mɨrɨ ɨpɨ'nokon, apayan kon nʉ'san pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ sunwaron kon pɨ' nɨrɨ, tanporon kon Itepuru, itese' pɨ' e'nɨto' Papa nʉkɨ'manʉ ton pɨ' rɨ nɨrɨ,” ta'pʉ Pi'ta uya. \t Denn euer und eurer Kinder ist diese Verheißung und aller, die ferne sind, welche Gott, unser HERR, herzurufen wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya inke pʉra i'pairʉkanin ennoko'pʉ, Isaan i'pai rʉ'pʉ ne'to' pe iya. Itɨ'pʉ pariki'si ta', mɨrɨpan uya Isaan i'pairʉka'pʉ. \t Und alsbald schickte hin der König den Henker und hieß sein Haupt herbringen. Der ging hin und enthauptete ihn im Gefängnis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apurɨto' winɨ tʉpata oton koneka'pʉ iya usauro'nɨsa' rʉ'pʉ ipɨ' nono yau, ka'kʉran pe rɨ ɨnnon nɨ pata yau; ta'porin tau iko'manpɨtʉ'pʉ, Aisi' mɨrɨ awonsi'kɨ Seko' pokon nɨ nɨrɨ uko'mamʉ'pʉ mɨrɨ kasa, mɨrɨ rɨ marɨ usauro'nɨsa' rʉ'pʉ ipɨ' eponin nan ipokon pe, \t Durch den Glauben ist er ein Fremdling gewesen in dem verheißenen Lande als in einem fremden und wohnte in Hütten mit Isaak und Jakob, den Miterben derselben Verheißung;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "to' korʉʉi, to' sirʉpaai, epe'kena' to' tɨpu mɨrɨ awonsi'kɨ mokon pun; epe'kena' pon renen tato' atʉ ton, tʉtariren pon atʉ, sirʉ', isuweyu pon atʉ, tu'kan nɨ a'po'nan paranka amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ aipori tato' winɨpai ikonekasa' ton, epe'kena' ton yʉi winɨpai, karukuri winɨpai, wa'ka pun winɨpai mɨrɨ awonsi'kɨ mapʉrʉ winɨpai; \t die Ware des Goldes und Silbers und Edelgesteins und die Perlen und köstliche Leinwand und Purpur und Seide und Scharlach und allerlei wohlriechendes Holz und allerlei Gefäß von Elfenbein und allerlei Gefäß von köstlichem Holz und von Erz und von Eisen und von Marmor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ imaimu entakanoma poken pʉra iyesi'pʉ, mɨrɨ wʉi awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ esi'pʉ mɨrɨ enta' ɨnekama'popɨ'pai pʉra. \t Und niemand konnte ihm ein Wort antworten, und wagte auch niemand von dem Tage an hinfort, ihn zu fragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kwin pʉrataai esa' uya Piri' ekama'po'pʉ, “Ekamakɨ ɨnʉ' pɨ' pu'kena' uya imenukasa'; tʉmɨrɨ pɨ' pe', tʉron nɨ pɨ' rɨ katɨ?” ta'pʉ iya. \t Da antwortete der Kämmerer dem Philippus und sprach: Ich bitte dich, von wem redet der Prophet solches? von sich selber oder von jemand anders?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "e'tane Kʉrai pokapɨtʉ'pʉ kurusu' pona ekama ina uya: Esuwerʉ amʉ' e'pi'popɨ'to' ipona, iya'kwarʉ pʉra Esuwerʉ amʉ' pen pona te'sen, \t Ich habe es von dem HERRN empfangen, das ich euch gegeben habe. Denn der HERR Jesus in der Nacht, da er verraten ward, nahm das Brot,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tɨwɨrɨ Sapa' kaisa rɨ'ne Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Kiri' amʉ' pokon pe itekare pɨ' usauro'nɨ pɨ' iyesi'pʉ, Sises esi pika'tɨnin pe enno'sa' tukai' to' enu ya' enpoika i'se tesi wenai. \t Und er lehrte in der Schule an allen Sabbaten und beredete beide, Juden und Griechen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ɨnʉ' rɨ utapurɨ namai' tʉrau. \t Denn welcher unwürdig isset und trinket, der isset und trinket sich selber zum Gericht, damit, daß er nicht unterscheidet den Leib des HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨpɨ'nokon iye'kupʉ pe pʉra kʉsekamatʉu, apʉne pʉra tanporon kon, mɨ yawɨron kon pɨ' rɨ iye'ku'to' oton mɨrɨ. \t denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf Erden wohnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ta auya'nokon kanan, ‘Ɨnʉ' rɨ usauro'sa' yau, iku'to' pe uya tukai' Papa ena' use'man nɨto' apon tesa'pɨ'se uya iku'to' pe kuru pʉra rɨ iyesi, e'tane ɨnʉ' rɨ usauro'sa' pe iyesi yau, iku'to' pe tʉuya tukai' tʉntʉrʉnʉ Papa ena' use'man nɨto' apon tesa'pɨ'se ikupʉ uya tukai', tʉusaurokʉ'pʉ ku'to' iya pe kuru rɨ iyesi,’ ta auya'nokon. \t \"Wer da schwört bei dem Altar, das ist nichts; wer aber schwört bei dem Opfer, das darauf ist, der ist's schuldig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ewonpai pʉra irui usakorotasa' esi'pʉ. “‘Ewonkɨ,’ ka'se'na ikʉipʉnʉ epa'ka'pʉ. \t Da ward er zornig und wollte nicht hineingehen. Da ging sein Vater heraus und bat ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'tui'ma rɨ Papa usauro'sa' esi ipoken kamoro serɨ rupɨ ku'nin nan esi uma'tan nɨto' eponin nan pe tawon, serɨ ton kuru kupʉ to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro serɨ ku'nin nan pɨ' rɨ nɨrɨ wakʉ pe man ta to' uya. \t Sie wissen Gottes Gerechtigkeit, daß, die solches tun, des Todes würdig sind, und tun es nicht allein, sondern haben auch Gefallen an denen, die es tun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ esi'pʉ ewarupɨ pe, e'tane nin si Itepuru yau iweyu pe ɨwesi kon. Ɨko'mantɨ' iweyu munkɨ pe, \t Denn ihr waret weiland Finsternis; nun aber seid ihr ein Licht in dem HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'napairon ekama tane uya, uyapurɨ auya'nokon pʉra iyesi. \t Ich aber, weil ich die Wahrheit sage, so glaubet ihr mir nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ina, wapiya Kʉrai yau te'ku'to' ke iye'sa' kon, e'to' pe eke pe iku'to' apurɨpɨ'to' ku'nin pe. \t auf daß wir etwas seien zu Lob seiner Herrlichkeit, die wir zuvor auf Christum hofften;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Makoi uya arɨ'pʉ ka'tawon wʉ' pona. Mɨrɨpan uya inke pʉra tanporo eke ton pata enpoika'pʉ itenu ya'. \t Und der Teufel führte ihn auf einen hohen Berg und zeigte ihm alle Reiche der ganzen Welt in einem Augenblick"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "eke si use'man nɨto' tʉrawasomanin esi pɨ' Papa iwʉ' esa' pe, \t und haben einen Hohenpriester über das Haus Gottes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon nɨ Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton esi'pʉ kasi pe rɨ Sises eseru'tɨto' warinpa pɨ', iyeri'to' ya' itʉto' pe tʉuya'nokon. \t Die Hohenpriester aber und die Ältesten und der ganze Rat suchten falsch Zeugnis gegen Jesus, auf daß sie ihn töteten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises usaurokʉ'pʉ ka'pon amʉ' pata yau to' eno'ma pe, eke Papa tʉrawasooi kupʉ'pʉ tʉuya yau'ne, apʉne pʉra tʉmakooi kon apai to' era'tɨ kasa pʉra. \t Da fing er an, die Städte zu schelten, in welchen am meisten seiner Taten geschehen waren, und hatten sich doch nicht gebessert:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan akon nʉ'pʉ uya ino'pʉ rʉ'pʉ mari'ma'pʉ, mɨrɨpan kanan erikʉ'pʉ. \t Und der andere nahm das Weib und starb auch kinderlos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tepi' uya tʉmɨrɨ pe rɨ ‘uyepuru’ tukai' esakʉ, nai kasa ken ipa rʉ'pʉ pe iyesi nesii'no?” ta'pʉ iya. Anpisin ton Sises etanin nan esi'pʉ pori' pe. \t Da heißt ihn ja David seinen Herrn; woher ist er denn sein Sohn? Und viel Volks hörte ihn gern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, “Ekoneka', asapatooi ipata'tɨ',” ta'pʉ inserʉ uya ipɨ', mɨrɨpan kupʉ'pʉ Pi'ta uya. “Ɨpon pʉro'pon ipata'tɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ uya'kɨrɨ ɨsi'kɨ,” ta'pʉ inserʉ uya. \t Und der Engel sprach zu ihm: Gürte dich und tu deine Schuhe an! Und er tat also. Und er sprach zu ihm: Wirf deinen Mantel um dich und folge mir nach!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane si Papa uya enpoikasa' uyena'nokon ta'kwarʉ winɨ. Iya'kwarʉ esi tanporon nɨ warinpanin, i'nawon ton kuru rɨ Papa eseru pe te'sen ton. \t einem andern, Wunder zu tun; einem andern Weissagung; einem andern, Geister zu unterscheiden; einem andern mancherlei Sprachen; einem andern, die Sprachen auszulegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ pe teikʉ iya etasa' Sises uya a'tai, “Ɨnnɨ pʉra rɨ me'ai' Papa e'to' esa' wannɨ pe piyapai,” ta'pʉ iya ipɨ'. Mɨrɨ awonsi'kɨ nin si mɨrɨ enta', ɨnʉ' rɨ esi'pʉ ɨnekama'popɨ'pai pʉra. \t Da Jesus aber sah, daß er vernünftig antwortete, sprach er zu ihm: \"Du bist nicht ferne von dem Reich Gottes.\" Und es wagte ihn niemand weiter zu fragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'tu auya'nokon mɨrɨ, tanporo unekamanʉ ekama'pʉ uya ɨpika'tɨnin kon pe te'sen, ɨyenupa'pʉ uya 'nokon annau'ne rɨ, ɨiwʉ' kon tau'ne nɨrɨ. \t wie ich nichts verhalten habe, das da nützlich ist, daß ich's euch nicht verkündigt hätte und euch gelehrt, öffentlich und sonderlich;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ inserʉ uya wapiyaro' kon soisa amʉ' entakakaa'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ ite'ma'pʉ pe te'san kanan entakakaa'pʉ to' uya. Soisa amʉ' uya to' ene pʉra. To' uye'kaa'pʉ wa'ka pun pe te'sen mʉra'ta na', pata ya' tʉutɨsen, mɨrɨpan mʉra'ta uta'koka'pʉ tiwano' pe rɨ, mɨrɨpan kon epa'ka'pʉ. Ɨnnɨ rʉ'kwɨ rɨ asanta tau to' utɨkaa'pʉ tʉpo, inserʉ uya inɨmɨ'pʉ. \t Sie gingen aber durch die erste und andere Hut und kamen zu der eisernen Tür, welche zur Stadt führt; die tat sich ihnen von selber auf. Und sie traten hinaus und gingen hin eine Gasse lang; und alsobald schied der Engel von ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Pu'kena' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Mosi' nekama'pʉ Main eno'mai' uye'sa' tukai' kʉsi'tutʉu. Eno'mase'na uye'sa' pen e'tane a'ku'tɨi' ru'ku uye'sa'. \t Ihr sollt nicht wähnen, daß ich gekommen bin, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen; ich bin nicht gekommen, aufzulösen, sondern zu erfüllen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ ken si ta mɨrɨ a'tai? Ɨri pe pe' Papa esi ta? Pen kuru rɨ! \t Was wollen wir denn hier sagen? Ist denn Gott ungerecht? Das sei ferne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Takuru'kenan kon ka'pon amʉ' mepi'tɨtʉi', iyeri'sa' kon nɨrɨ ka'pon amʉ' mi'mʉ'sa'kapɨ'tʉi'. Ere' pɨ' te'san mepi'tɨtʉi', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri a'kwarʉ ton menpa'kapɨ'tʉi'. Te'mai' pʉra eposa' auya'nokon kasa rɨ, te'mai' pʉra mʉtʉtʉi'. \t Macht die Kranken gesund, reinigt die Aussätzigen, weckt die Toten auf, treibt die Teufel aus. Umsonst habt ihr's empfangen, umsonst gebt es auch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane tʉron kon ka'pon amʉ' uya, “Tɨwɨ nesii. Apʉne, Iraisa uyepʉ enpai'nokon ipika'tɨi',” ta'pʉ to' uya. \t Die andern aber sprachen: Halt, laß sehen, ob Elia komme und ihm helfe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro nɨrɨ eke pata epuru ton, Paarʉ mai'pʉremu ton uya main ennoko'pʉ itɨ namai'. \t Auch etliche der Obersten in Asien, die des Paulus gute Freunde waren, sandten zu ihm und ermahnten ihn, daß er sich nicht begäbe auf den Schauplatz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ rɨ tʉpana ke na'ne' tɨwɨ netai,” ta'pʉ Sises uya. \t Wer Ohren hat, zu hören, der höre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa ena' use'man nɨto' iwʉ' epe'tɨsa' esi'pʉ ikɨrɨsin Papa a'kwarii mɨrɨ awonsi'kɨ ipana'pano ke, ɨnʉ' rɨ ewomʉ pʉra iyesi'pʉ ita' 7 kaisaron paran i'ma'ka 7 kaisaron kon inserʉ amʉ' uya pʉ'kʉ pona rɨ. \t Und der Tempel ward voll Rauch von der Herrlichkeit Gottes und von seiner Kraft; und niemand konnte in den Tempel gehen, bis daß die sieben Plagen der sieben Engel vollendet wurden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ene'pʉ tekama'popai'nokon to' esi serɨ pɨ', mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨusekama'popɨtʉ kon ɨ'rɨ ta uya e'kwa pe iyesi, ‘Serɨ pe iwa rɨ mɨrɨ enta' uyento' auya'nokon oton pen, mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ tʉpo uyento' auya'nokon oton nɨ mɨrɨ’? \t Da merkte Jesus, daß sie ihn fragen wollten, und sprach zu ihnen: Davon fragt ihr untereinander, daß ich gesagt habe: Über ein kleines, so werdet ihr mich nicht sehen; und aber über ein kleines, so werdet ihr mich sehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ iyesi ta uya ɨpɨ'nokon, Papa inserʉʉi amʉ' epori'ma tikin nan nɨ tʉmakooikenan era'tɨsa' a'tai,” ta'pʉ Sises uya. \t Also auch, sage ich euch, wird Freude sein vor den Engeln Gottes über einen Sünder, der Buße tut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mata uya imaimu eikʉ'pʉ, “Si'tuyai' iye'mʉ'sa'kato' oton kanan e'mʉ'sa'kan weyu a'tai, pata weyu u'ma'sa' a'tai,” ta'pʉ iya. \t Martha spricht zu ihm: Ich weiß wohl, daß er auferstehen wird in der Auferstehung am Jüngsten Tage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ ite'kwe' piyau. Mɨrɨpan uya pana' pe ikɨɨi'manin pɨ', “Ereuta'!” ta'pʉ. Mɨrɨ a'tai rɨ, iyereuta'pʉ. Inke pʉra rɨ iye'mʉ'sa'ka'pʉ to' mʉta'napai'. \t Und er trat zu ihr und gebot dem Fieber, und es verließ sie. Und alsbald stand sie auf und diente ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉwɨpʉrema e'nonkasa' a'tai, Sises utɨ'pʉ tʉpoitorʉ ton pokon pe Kitʉron aranta tʉnɨ'kwɨrɨ'nʉ'se. Iratoi po are' e'kwa esi'pʉ, mɨrɨ ya' tʉpoitorʉ ton pokon pe Sises utɨ'pʉ. \t Da Jesus solches geredet hatte, ging er hinaus mit seinen Jüngern über den Bach Kidron; da war ein Garten, darein ging Jesus und seine Jünger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan e'sanʉmʉ'pʉ iye'sara'tɨ'pʉ usarɨn pɨ'. To' a'kɨrɨ iyewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta', iye'sanʉnpɨtʉ'pʉ Papa apurɨpɨtʉ pe. \t sprang auf, konnte gehen und stehen und ging mit ihnen in den Tempel, wandelte und sprang und lobte Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipoitorʉ ton uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' Main pɨ' enupanin nan uya Iraisa kuru uye'to' oton wapiya ta?” ta'pʉ to' uya. \t Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Was sagen denn die Schriftgelehrten, Elia müsse zuvor kommen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Piri' epiya'tɨ'pʉ mɨrɨ rɨ iye'menukasa' itekare apai wakʉ Sises ekareei ke ipana'tɨ pɨ'. \t Philippus aber tat seinen Mund auf und fing von dieser Schrift an und predigte ihm das Evangelium von Jesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tu'kan kon nɨ ta'ta amʉ' uya epi'tɨ tane, tʉpʉrataai rɨ enno'tane iya to' e'ma pɨ', e'tane tʉusepi'tɨ pe ekama tane iya, miyarɨ rɨ ipan pe rɨ iyena'pʉ. \t und viel erlitten von vielen Ärzten und hatte all ihr Gut darob verzehrt, und half ihr nichts, sondern vielmehr ward es ärger mit ihr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sapa' pata'pʉ pe, Meri Mataren, Meri, Isens san, mɨrɨ awonsi'kɨ Saromi uya a'po'nan enna'pʉ Sises ekepu karapaimai' tʉutɨto' kon pe. \t Und da der Sabbat vergangen war, kauften Maria Magdalena und Maria, des Jakobus Mutter, und Salome Spezerei, auf daß sie kämen und salbten ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ina e'pakapʉ poken pʉra man ina nene'pʉ ton, mɨrɨ awonsi'kɨ ina neta'pʉ ekamato' tʉuya'nokon piyapai,” ta'pʉ to' uya. \t Wir können's ja nicht lassen, daß wir nicht reden sollten, was wir gesehen und gehört haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Upona nɨrɨ ɨpʉrematɨ', unta a'koka uya a'tai, main ke urepato' pe enari'mʉra tonan tawon itekare ku'to' pe uya ti'tusen pe, \t und für mich, auf daß mir gegeben werde das Wort mit freudigem Auftun meines Mundes, daß ich möge kundmachen das Geheimnis des Evangeliums,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, karimeru mʉre e'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ uya urau Sayan Wʉpʉ po. 144,000 kaisaron kon ka'pon amʉ' esi'pʉ ipiyau, itese' mɨrɨ awonsi'kɨ ikʉipʉnʉ ese' menukanin nʉ'san tʉpee'pɨ kon pɨ'. \t Und ich sah das Lamm stehen auf dem Berg Zion und mit ihm hundertvierundvierzigtausend, die hatten seinen Namen und den Namen seines Vaters geschrieben an ihre Stirn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ru'ku, usi'nʉnkan yau i'nairon pɨ' tʉusauro'sen pe, tanporon yau usemo'ka'nokon u'pai kon pe te'sen, Kʉrai kaisa rɨ. \t Lasset uns aber rechtschaffen sein in der Liebe und wachsen in allen Stücken an dem, der das Haupt ist, Christus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ne'orʉ esi'pʉ Seru' mu pe. Seru' esi'pʉ Reeu mu pe. Reeu esi'pʉ Perekʉ mu pe. Perekʉ esi'pʉ Ipɨrʉ mu pe. Ipɨrʉ esi'pʉ Sera mu pe. \t der war ein Sohn Serugs, der war ein Sohn Regus, der war ein Sohn Pelegs, der war ein Sohn Ebers, der war ein Sohn Salahs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paarʉ utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta' E'pe'sas po, mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ enari'mʉra osorʉwau kapʉi kaisa rɨ. To' pɨ' ipatakapɨtʉ'pʉ iya, to' uya ito'ka'nʉkʉ i'se tesi wenai, Papa e'to' esa' wannɨ pe pɨ'. \t Er ging aber in die Schule und predigte frei drei Monate lang, lehrte und beredete sie vom Reich Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Emennʉ'pʉ iwa rɨ, tʉron nɨ uya kanan ensa' esi'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨmɨrɨ sa'ne kʉrɨ rɨ ko to' tonpa,” ta'pʉ iya. “Mooi, kʉrɨ rɨ pen nɨ urɨ!” ta'pʉ Pi'ta uya. \t Und über eine kleine Weile sah ihn ein anderer und sprach: Du bist auch deren einer. Petrus aber sprach: Mensch ich bin's nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Makoi ya' ɨusewa'noma kon e'suranma yau, ɨmʉnʉ kon enno'ka'sa' auya'nokon pʉra man. \t Denn ihr habt noch nicht bis aufs Blut widerstanden in den Kämpfen wider die Sünde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itepuru ena' unmenukanʉ i'tu uya pʉra iyesi, mɨrɨ pe iyesi pɨ' pʉse rɨ senno'ai' tawon, apʉne pʉra ɨri ku'sa' iya pʉra iyesi pɨ'. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨpiya'nokon ine'sa' uya, ɨmɨrɨ kuru kin Akʉri'pa piya'. Ekama'popɨtʉ uya'nokon tʉpo, itepuru Sisa ena' unmenukanʉ oton nin si i'tu uya mɨrɨ. \t Etwas Gewisses aber habe ich von ihm nicht, das ich dem Herrn schreibe. Darum habe ich ihn lassen hervorbringen vor euch, allermeist aber vor dir, König Agrippa, auf daß ich nach geschehener Erforschung haben möge, was ich schreibe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Imaimu awɨrɨ to' esi'pʉ, e'tane tiwano' kon pe to' usekama'popɨtʉ'pʉ mɨrɨ pɨ', ɨ'rɨ ta e'kwa pe, “eri'nɨsa' e'mʉ'sa'ka pʉ'kʉ pona rɨ,” ta esi tukai'. \t Und sie behielten das Wort bei sich und befragten sich untereinander: Was ist doch das Auferstehen von den Toten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ winɨ Itepuru Sises ekareei utɨ'pʉ miyarɨ rɨ pata yau, mɨrɨpan nɨrɨ usemo'ka'pʉ meruntɨ pe kuru. \t Also mächtig wuchs das Wort des HERRN und nahm überhand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Papa e'to' esa' wannɨ pe esi epe'kena' mokon pun tʉne'manʉ ton warinpa kʉrʉpo'po pokon uya na'ne' kasa. \t Abermals ist gleich das Himmelreich einem Kaufmann, der gute Perlen suchte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' usakorota'pʉ se kasa iyesi pɨ', asa'ron kon enno'sa' kon uya ka'pon amʉ' enupa esi'pʉ Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ pɨ' teri'sa' apai. Serɨ enta', iyeri'sa' kon e'mʉ'sa'ka ekamanin pe. \t (sie verdroß, daß sie das Volk lehrten und verkündigten an Jesu die Auferstehung von den Toten)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pʉse rɨ si kʉrɨ rɨ ipoitorʉ ekama pɨ' na'ne' imenukasa' iya rɨ na'ne'. I'tu i'napai rɨ inekamanʉ esi. \t Dies ist der Jünger, der von diesen Dingen zeugt und dies geschrieben hat; und wir wissen, daß sein Zeugnis wahrhaftig ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ iya'kɨrɨ. Ipoitorʉ ton nɨ nɨrɨ utɨ'pʉ iya'kɨrɨ. \t Und Jesus stand auf und folgte ihm nach und seine Jünger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ orʉ eseru awɨrɨ inke ke'tʉu, e'tane ɨsensimatɨ' kuru ɨusenuminkato' kon eseru kupʉ winɨ emenna' pe, Papa eseru wakʉ pe te'sen i'tunin pe nin si ɨwesi kon pa mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe iyesi ta kon pa—pori'manin pe te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ ima'takʉʉi pʉra te'sen. \t Und stellet euch nicht dieser Welt gleich, sondern verändert euch durch die Erneuerung eures Sinnes, auf daß ihr prüfen möget, welches da sei der gute, wohlgefällige und vollkommene Gotteswille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ rɨ ka'pon mʉta ya' nʉtɨyai'ne' uya wakʉ pe pʉra ka'pon kupʉ pen; e'tane ka'pon mʉta yai nepa'kayai'ne' uya kuru wakʉ pe pʉra ka'pon kupʉ,” ta'pʉ iya. \t Was zum Munde eingeht, das verunreinigt den Menschen nicht; sondern was zum Munde ausgeht, das verunreinigt den Menschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ koro'tau, kʉrɨ rɨ inserʉ piyau tu'kan kon inserʉ amʉ' esi'pʉ userenkan pɨ', “Eke kuru Papa esi ka'tawon, mɨrɨ awonsi'kɨ non po nɨrɨ tʉusewankamai' pʉra ka'pon amʉ' e'to' pe ikupʉ iya, kamo wakʉ tato' tʉuya ton nɨ pɨ',” tukai' to' userenka'pʉ. \t Und alsbald war da bei dem Engel die Menge der himmlischen Heerscharen, die lobten Gott und sprachen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ eke pe: “Ita'mo'kasa' man! Eke Paperan uta'mo'kasa'! Mɨrɨpan enasa' makoi amʉ' pata'se' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ makoi a'kwarʉ amʉ', ɨri ton, i'se e'nɨto' kon pen nɨ toron amʉ' pata'se' pe iyenasa'. \t Und er schrie aus Macht mit großer Stimme und sprach: Sie ist gefallen, sie ist gefallen, Babylon, die große, und eine Behausung der Teufel geworden und ein Behältnis aller unreinen Geister und ein Behältnis aller unreinen und verhaßten Vögel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' tonpa ton nin si utɨto' pe to' pɨkɨrɨ iye'kwɨ'pɨ'sa' ton paranka pɨ' tʉuta'sipɨ'se, serɨ ta itepuru uya awɨrɨ ina e'sa' wenai, a'mun eporo'pʉ ina uya wakʉ pe rɨ. \t die andern aber etliche auf Brettern, etliche auf dem, das vom Schiff war. Und also geschah es, daß sie alle gerettet zu Lande kamen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ iweyu pʉ'kʉ pona rɨ ina esi iwan pe mɨrɨ awonsi'kɨ tuna'kiri' ke, ipooi'pɨ rɨ esi ina pon pe, tʉwɨpɨ'san pe rɨ ina esi, ipata pʉra rɨ ina esi. \t So ich nun nicht weiß der Stimme Bedeutung, werde ich unverständlich sein dem, der da redet, und der da redet, wird mir unverständlich sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe eporo iya pʉra na'ne' mʉre kasa te'se, epa'kato' oton pen nɨ ya',” ta'pʉ iya. \t Wahrlich ich sage euch: Wer nicht das Reich Gottes annimmt wie ein Kind, der wird nicht hineinkommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Atapurɨpai pʉra e'ai' e'tane uyepuru kon Sises Kʉrai kurusukuui pɨ' rɨken utapurɨ, iporo upona orʉ e'pokapɨtʉ'pʉ na'ne', mɨrɨ awonsi'kɨ urɨ rɨ e'pokapɨtʉ'pʉ na'ne' ipona. \t Es sei aber ferne von mir, mich zu rühmen, denn allein von dem Kreuz unsers HERRN Jesu Christi, durch welchen mir die Welt gekreuzigt ist und ich der Welt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Nirai esi'pʉ Merʉkai mu pe. Merʉkai esi'pʉ Atai mu pe. Atai esi'pʉ Kosan mu pe. Kosan esi'pʉ Erʉmatan mu pe. Erʉmatan esi'pʉ Ɨrʉ mu pe. \t der war ein Sohn Melchis, der war ein Sohn Addis, der war ein Sohn Kosams, der war ein Sohn Elmadams, der war ein Sohn Hers,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra si Esuwerʉ amʉ' ekonekato' weyu pe iyesi pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ a'ko pe tɨ' akasa' uruwai' pe esi pɨ', mɨrɨ ya' Sises emaika'pʉ to' uya. \t Dahin legten sie Jesum um des Rüsttages willen der Juden, dieweil das Grab nahe war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paarʉ uya miye' eposa' a'tai, tu'kan kon e'sakoropasa' esi'pʉ ipan pe. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', soisa amʉ' uya arɨ'pʉ tʉra'runpai'. \t Und als er an die Stufen kam, mußten ihn die Kriegsknechte tragen vor Gewalt des Volks;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Kʉrɨ rɨ rɨ urɨ, kʉrɨ rɨ rɨ usauro'nɨ pɨ' na'ne' ɨpokon pe,” ta'pʉ iya. \t Jesus spricht zu ihr: Ich bin's, der mit dir redet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iwɨto' ipɨkɨrɨ pʉra rɨ iyesi tukai' i'tu'pʉ uya e'tane, Sisa uya kuru tekama'popɨtʉ i'se iye'sa'. Mɨrɨpan Ron pona enno'to' pe uya e'kamasa'. \t Aber, da ich vernahm, daß er nichts getan hatte, das des Todes wert sei, und er sich selber auf den Kaiser berief, habe ich beschlossen, ihn zu senden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ pe pʉra rɨ iyesi non iwano' pe mɨrɨ pe pʉra non isu pe; eno'masa' pe iyesi. “Kʉrɨ tʉpana ke na'ne' etanin pe, tɨwɨ netai,” ta'pʉ Sises uya. \t Es ist weder auf das Land noch in den Mist nütze, sondern man wird's wegwerfen. Wer Ohren hat, zu hören, der höre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tepa'kasa' kon a'tai Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tapai, to' utɨ'pʉ Saiman mɨrɨ awonsi'kɨ Anturu pata'se' ya'. Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pokon utɨ'pʉ to' a'kɨrɨ. \t Und sie gingen alsbald aus der Schule und kamen in das Haus des Simon und Andreas mit Jakobus und Johannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨyemiyatʉ uya ɨye'makoima emapu'tɨ pe iyesi yau, a'tɨkɨ. Wakʉ iwa pe rɨ iyesi itemiyatʉ pʉra esii'ma tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' ya' ɨyepa'ka a'tai, tanporo temiyatʉ ke ekota'man nɨto' ya' ɨutɨ entai, apo' usenkʉ'to' pen nɨ ya'. \t So dich aber deine Hand ärgert, so haue sie ab! Es ist dir besser, daß du als ein Krüppel zum Leben eingehest, denn daß du zwei Hände habest und fahrest in die Hölle, in das ewige Feuer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isa'ka'si mʉre ne'sa' to' uya a'tai Sises piya', tʉpon kon tʉpɨtʉ'pʉ to' uya ipʉro'pona, mɨrɨpan po iyereuta'pʉ. \t Und sie führten das Füllen zu Jesu und legten ihre Kleider darauf, und er setzte sich darauf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa A'kwarʉ uya uyauro'ka'pʉ te'kʉ'kʉ'mai' pʉra rɨ to' a'kɨrɨ utɨto' pe, Esuwerʉ amʉ' pe pʉra rɨ to' e'tane. 6 kaisaron kon Isa'pa pon kon utonpa ton utɨ'pʉ uya'kɨrɨ Sisariya pona. Mɨrɨ yau, ka'pon iwʉ' ta' ina ewomʉ'pʉ. \t Der Geist aber sprach zu mir, ich sollte mit ihnen gehen und nicht zweifeln. Es kamen aber mit mir diese sechs Brüder, und wir gingen in des Mannes Haus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Asa'rɨ rɨ to' eka'tumʉ esi'pʉ, e'tane isakon uya Pi'ta entaka'pʉ, mɨrɨpan uya tɨ' akasa' uruwai' pe eporo'pʉ iwapiya. \t Es liefen aber die zwei miteinander, und der andere Jünger lief zuvor, schneller denn Petrus, und kam am ersten zum Grabe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane e'ku'nɨ pe iyesi yau uyenau'nokon pʉra na'ne' pɨ', itenupɨkɨrɨ e'nɨ mɨrɨ tʉuseta'kai' pʉra. \t So wir aber des hoffen, das wir nicht sehen, so warten wir sein durch Geduld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya eposa' a'tai, “Tanporon kon man awarinpa pɨ'!” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Und da sie ihn fanden, sprachen sie zu ihm: Jedermann sucht dich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uyewa'noma iya 'nokon pʉra na'ne' esi mɨrɨ uwenaino' kon pe rɨ. \t Wer nicht wider uns ist, der ist für uns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ pe rɨ pe' serɨ mʉkayan, tʉron kon uya rɨ katɨ ayauro'kasa' upɨ'?” ta'pʉ iya. \t Jesus antwortete: Redest du das von dir selbst, oder haben's dir andere von mir gesagt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'pai rʉ'pʉ nee'pʉ to' uya parapi po, mɨrɨpan kon uya itʉrʉ'pʉ uri'san ena', mɨrɨpan arɨ'pʉ iya tʉsan ena'. \t Und sein Haupt ward hergetragen in einer Schüssel und dem Mägdlein gegeben; und sie brachte es ihrer Mutter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pena rɨ Papa uya iku'sa' esi'pʉ ɨyena'nokon itʉto' pe tʉuya, mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ auya'nokon ɨri ton ena' to' uya kurusu' pona ipokapɨ'to' pe, iyeri'to' pe. \t denselben (nachdem er aus bedachtem Rat und Vorsehung Gottes übergeben war) habt ihr genommen durch die Hände der Ungerechten und ihn angeheftet und erwürgt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eke soisa amʉ' epuru uya, “Ewai',” ta'pʉ tʉpo, Paarʉ e'mʉ'sa'ka'pʉ miye' pona, “E'pana e'tɨ'!” ta'pʉ iya temiyatʉ ke. Tanporo to' e'paka'sa' a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ' Esuwerʉ amʉ' maimu yai. \t Als er aber es ihm erlaubte, trat Paulus auf die Stufen und winkte dem Volk mit der Hand. Da nun eine große Stille ward, redete er zu ihnen auf hebräisch und sprach:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' Main pɨ' enupanin nan uya Iraisa kuru uye'to' oton wapiya ta?” ta'pʉ to' uya. \t Und sie fragten ihn und sprachen: Sagen doch die Schriftgelehrten, daß Elia muß zuvor kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ rɨken pe Sises uya Kena, Kiyarari airon ka'kʉranpa'pʉ, tuna koneka'pʉ tʉuya yau waain pe. Mɨrɨ yau, ka'pon, kin poitorʉ pe te'sen esi'pʉ, takuru'kenan imu Ka'paneyan po. \t Und Jesus kam abermals gen Kana in Galiläa, da er das Wasser hatte zu Wein gemacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' usenuminkato' i'tusa' esi'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Tanporo esa' wannɨ pe te'san epantakapɨ'sa' a'tai ɨsewa'nomai' tiwano' kon pe rɨ, to' uma'ta mɨrɨ; pata mɨrɨ pe pʉra ɨsiwʉ' tawon kon ka'pon amʉ' epantakapɨ'sa' a'tai ɨsewa'nomai' tiwano' kon pe rɨ uko'mamʉ pen nɨ mɨrɨ. \t Jesus kannte aber ihre Gedanken und sprach zu ihnen: Ein jegliches Reich, so es mit sich selbst uneins wird, das wird wüst; und eine jegliche Stadt oder Haus, so es mit sich selbst uneins wird, kann's nicht bestehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ko'mamʉ pe rɨ iyenaka'tane, ipoitorʉ ton uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨnnon sa'ne serɨ pata ko, mɨrɨ awonsi'kɨ pata kanan uko'manka'sa'. Ka'pon amʉ' ipana'tɨ' tiwano' kon pe ti'kiyari kon epose'na to' utɨto' pe eke iwa ton pata pona'ne,” ta'pʉ to' uya. \t Am Abend aber traten seine Jünger zu ihm und sprachen: Dies ist eine Wüste, und die Nacht fällt herein; Laß das Volk von dir, daß sie hin in die Märkte gehen und sich Speise kaufen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉusenupasen e'to' pe iyesi tʉti'saai kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ kanan tesa' kasa rɨ. Ɨutɨ esa' pe te'sen esakʉ pe iyesi yau Pirɨsipupʉ tukai', mɨrɨ entai kuru rɨ si to' uya itiwʉ' tawon kon esakʉ! \t Es ist dem Jünger genug, daß er sei wie sein Meister und der Knecht wie sein Herr. Haben sie den Hausvater Beelzebub geheißen, wie viel mehr werden sie seine Hausgenossen also heißen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Panton ekama'pʉ Sises uya tʉpoitorʉ ton pana ya', se tawon: “Mɨrɨ yau ka'pon esi'pʉ ipʉrataaike', mɨrɨpan esi'pʉ timamin esa' ke. Tʉron nɨ a'tai, itepuru piya' ka'pon utɨ'pʉ tepuru pʉrataai mɨrɨ awonsi'kɨ itimamin ma'tanʉkʉ iya ekamai'. \t Er aber sprach zu seinen Jüngern: Es war ein reicher Mann, der hatte einen Haushalter; der ward von ihm berüchtigt, als hätte er ihm seine Güter umgebracht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨmɨrɨ si, tʉron kon enupanin, ɨiwano' pe pe' ɨusenupa pen nɨ? Ɨmɨrɨ ama' pe e'nɨ namai' itekare ekamanin, ama'manin pe' ɨmɨrɨ? \t Nun lehrst du andere, und lehrst dich selber nicht; du predigst, man solle nicht stehlen, und du stiehlst;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' e'nonkan nɨto' karetaai tʉmenukai' ɨno'pʉ inonkakɨ tasa' Mosi' uya?” ta'pʉ to' uya. \t Da sprachen sie: Warum hat denn Mose geboten, einen Scheidebrief zu geben und sich von ihr zu scheiden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eke main usaurokʉ eta'pʉ uya apono' winɨpai, “Serɨ pe si Papa pata'se' man ka'pon amʉ' piyau. To' piyau iko'manto' oton, imunkɨ amʉ' pe to' e'to' oton. Tʉmɨrɨ pe kuru Papa e'to' oton to' piyau, itese' pɨ' to' e'to' e' pe. \t Und ich hörte eine große Stimme von dem Stuhl, die sprach: Siehe da, die Hütte Gottes bei den Menschen! und er wird bei ihnen wohnen, und sie werden sein Volk sein, und er selbst, Gott mit ihnen, wird ihr Gott sein;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Seko' uya eta'pʉ, ‘Kiyari esi Isi' po,’ tawon, mɨrɨpan uya tʉmunkɨ amʉ', utamokori kon amʉ' ennoko'pʉ kiyari ennase'na. \t Jakob aber hörte, daß in Ägypten Getreide wäre, und sandte unsere Väter aus aufs erstemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, tu'ke raan'pu amʉ' esi'pʉ ka'tawon tau ina amʉrato' yau. \t Und es waren viel Lampen auf dem Söller, da sie versammelt waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "to' enu a'kokapɨ'se'na, to' era'tɨto' pe ewarupɨ apai a'kwa winɨkʉi' mɨrɨ awonsi'kɨ Se'tan meruntɨrʉ apai Papa winɨkʉi'. Uyapurɨto' to' uya winɨ, tʉmakooi kon pɨ' usentu'mato' epoto' pe to' uya, wakʉ ton ka'pon amʉ' pata'se' yau to' e'to' pe,’ ta'pʉ iya upɨ'. \t aufzutun ihre Augen, daß sie sich bekehren von der Finsternis zu dem Licht und von der Gewalt des Satans zu Gott, zu empfangen Vergebung der Sünden und das Erbe samt denen, die geheiligt werden durch den Glauben an mich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Itepuru apiyo' rɨ urɨ. Tɨwɨ si serɨ ne'kupʉi upɨ' mekamayai'ne' awɨrɨ,” ta'pʉ Meri uya. Mɨrɨ ta iya tʉpo, inserʉ uya inɨmɨ'pʉ. \t Maria aber sprach: Siehe ich bin des HERRN Magd; mir geschehe, wie du gesagt hast. Und der Engel schied von ihr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya ui'tusa' wapiyaro' si'kɨrɨ, to' uya nɨrɨ upataka e'paino upatakapai tesi kon a'tai, mɨrɨ sa'man ɨpʉreman nɨto' eseru pe te'sen yau uko'mamʉ'pʉ Pari'si pe. \t die mich von Anbeginn gekannt haben, wenn sie es wollten bezeugen. Denn ich bin ein Pharisäer gewesen, welches ist die strengste Sekte unseres Gottesdienstes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Soisa amʉ' uya nin si pʉrata a'si'pʉ mɨrɨ; kamoro uya mɨrɨ kasa me'tʉi' tasa' awɨrɨ rɨ to' uya ikupʉ'pʉ. Mɨrɨ uriya', siya rɨ serɨ panton utɨsa' mɨrɨ Esuwerʉ amʉ' koro'tau rɨ serɨ pʉ'kʉ pona rɨ. \t Und sie nahmen das Geld und taten, wie sie gelehrt waren. Solches ist eine gemeine Rede geworden bei den Juden bis auf den heutigen Tag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Iye'menukasa', ‘Ka'pon esi tʉuko'mansen pʉreti pɨ' rɨken pen, e'tane tanporon nɨ main pɨ' Papa mʉta yapai tʉuye'sen,’ tawon,” ta'pʉ iya. \t Und er antwortete und sprach: Es steht geschrieben: \"Der Mensch lebt nicht vom Brot allein, sondern von einem jeglichen Wort, das durch den Mund Gottes geht.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“To' epuru uya nin si, ‘Uyeyaton uya rɨ ipɨnsa' pe iyesi mɨrɨ,’ ta'pʉ to' pɨ'. “‘Wana' ken pe' nai' ina utɨ i'se me'an?’ ta'pʉ ipoitorʉ ton uya. \t Er sprach zu ihnen: Das hat der Feind getan. Da sagten die Knechte: Willst du das wir hingehen und es ausjäten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon uya eta'pʉ, ‘Kʉrai pen urɨ; iwapiya enno'sa' pe esi,’ ta'pʉ uya. \t Ihr selbst seid meine Zeugen, daß ich gesagt habe, ich sei nicht Christus, sondern vor ihm her gesandt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isaan poitorʉ ton enna'po koro'tau, Sises epiya'tɨ'pʉ anpisin auro'ka pɨ' Isaan pɨ', “Ɨ'rɨ ense'na ɨutɨ'pʉ kon rɨmono' ta'? Wana' rɨ ari'ma a'setun uya ense'na? \t Da die hingingen, fing Jesus an, zu reden zu dem Volk von Johannes: Was seid ihr hinausgegangen in die Wüste zu sehen? Wolltet ihr ein Rohr sehen, das der Wind hin und her bewegt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uya to' ene'pʉ, to' i'tu'pʉ to' uya kamoro pe. Mɨrɨpan kon eka'tumʉ'pʉ tanporo pata ton apai'ne irawɨrɨ a'mun poro, mɨrɨpan kon uya pata eporo'pʉ to' rawɨrɨ. \t Und das Volk sah sie wegfahren; und viele kannten ihn und liefen dahin miteinander zu Fuß aus allen Städten und kamen ihnen zuvor und kamen zu ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tesaroni'ka po rɨ kanan esi a'tai i'se e'to' enno'pɨtʉ pɨ' ɨwe'pɨtʉ'pʉ kon. \t Denn auch gen Thessalonich sandtet ihr zu meiner Notdurft einmal und darnach noch einmal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa si ɨmɨrɨ, ka'pon nɨ nin, uya eseru aimenkato' kupʉ a'tai to' pɨ' mɨrɨ rɨ kupʉi'ma, Papa uya eseru aimenkato' piyapai ayainʉmʉ tukai' pe' ɨye'kupʉ? \t Denkst du aber, o Mensch, der du richtest die, die solches tun, und tust auch dasselbe, daß du dem Urteil Gottes entrinnen werdest?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ta tʉpo, iye'sekunka'pʉ tanporon kon pokon pe iyɨpʉrema'pʉ. \t Und als er solches gesagt, kniete er nieder und betete mit ihnen allen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ pe rɨ kʉrɨ rɨ ipoitorʉ e'to' oton itepuru neporonʉ ikupʉ pɨ' tenna'posa' a'tai. \t Selig ist der Knecht, wenn sein Herr kommt und findet ihn also tun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta uye'sa' a'tai Antiyo' pona, ipɨrɨ'ka'pʉ uya itenpa tau, apʉne pʉra ipoken pʉra kuru rɨ iye'sa' pɨ'. \t Da aber Petrus gen Antiochien kam, widerstand ich ihm unter Augen; denn es war Klage über ihn gekommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ rɨ uya tʉron kon kuu'pʉ itekare ekamai' enno'sa' kon pe, tʉron kon pu'kena' amʉ' pe, tʉron kon itekare ekamanin nan pe, tʉron kon ka'pon amʉ' ennin nan pe mɨrɨ awonsi'kɨ ti'sa amʉ' pe, \t Und er hat etliche zu Aposteln gesetzt, etliche aber zu Propheten, etliche zu Evangelisten, etliche zu Hirten und Lehrern,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“‘Itepuru uya ta'pʉ uyepuru pɨ': “Uyenwo'netʉ winɨ ereutakɨ, ɨyeyaton non tʉrʉ uya pʉkʉ pona a'ta o'koi',”’ tasa'. \t \"Der HERR hat gesagt zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis daß ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨ'rɨto' pe? Ɨ'rɨ ɨri ku'sa' iya?” ta'pʉ Paire' uya. E'tane eke pe kuru to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Kurusu' pona ipokapɨ'kɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Der Landpfleger sagte: Was hat er denn Übles getan? Sie schrieen aber noch mehr und sprachen: Laß ihn kreuzigen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'sitiya itese' pata poro tʉutɨ kon tʉpo, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas utɨ'pʉ Panperiya pona. \t Und zogen durch Pisidien und kamen nach Pamphylien"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya entakanoma'pʉ, “Tikin nan pɨ' rɨ ɨyekama'po uya 'nokon. Uyei'tɨ'; mɨrɨ a'tai nin si ekama uya mɨrɨ, mɨrɨ winɨ umeruntɨrʉ tepose, serɨ ton kupʉ uya tukai'. \t Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ich will euch auch ein Wort fragen; antwortet mir, so will ich euch sagen, aus was für Macht ich das tue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane pata ya' ɨyewonsa' kon ereutanʉ'sa' to' uya pʉra iyesi a'tai, asanta ta' mʉtɨtʉi', \t Wo ihr aber in eine Stadt kommt, da sie euch nicht aufnehmen, da geht heraus auf ihre Gassen und sprecht:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "a'sito' ipɨkɨrɨ warinpa pɨ' to' esi'pʉ, e'tane anpisin ka'pon amʉ' pɨ' to' enari'nʉmʉ'pʉ, apʉne pʉra ka'pon amʉ' uya apurɨ pɨ' pu'kena' pe iyesi tukai'. \t Und sie trachteten darnach, wie sie ihn griffen; aber sie fürchteten sich vor dem Volk, denn es hielt ihn für einen Propheten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "tɨwɨrɨ rɨ tenki tawon pe e'tɨ' Papa, Ikʉipʉnʉ pɨ' tanporon pɨ' rɨ, uyepuru kon Sises Kʉrai ese' yau. \t und saget Dank allezeit für alles Gott und dem Vater in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Kin Tepi' nʉkupʉ'pʉ pe' etasa' auya'nokon pʉra nai? Tʉpoitorʉ ton pokon pe iwan pe tesi kon a'tai, \t Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Habt ihr nicht das gelesen, was David tat, da ihn hungerte und die mit ihm waren?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ e'kupʉ'pʉ osorʉwau ite'kwa. Mɨrɨ tʉpo, ene amʉ' apon kareku waraino enuku'pʉ. \t Das geschah aber dreimal; und alles ward wieder hinauf gen Himmel gezogen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨnʉ' pe rɨ Kʉrai esi tukai' mi'tuyatʉu? Ɨnʉ' pa rʉ'pʉ pe iyesi?” ta'pʉ iya. “Tepi' pa rʉ'pʉ tukai',” to' uya eikʉ'pʉ. \t und sprach: Wie dünkt euch um Christus? wes Sohn ist er? Sie sprachen: Davids."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan pɨ' isanon usewansiuka'pʉ, e'tane si tɨ, “Kʉsekamatʉu ɨnʉ' pana ya' rɨ,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Und ihre Eltern entsetzten sich. Er aber gebot ihnen, daß sie niemand sagten, was geschehen war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“‘Sarakuwa turunpa'pʉ ina uya, e'tane aumanʉnsa' kon pʉra iyesi. Eke' eremu pɨ' ina userenka'pʉ, e'tane tʉuta'kwarʉkai' aukaransa' kon pʉra iyesi,’ tawon nan kasa. \t und sprechen: Wir haben euch gepfiffen, und ihr wolltet nicht tanzen; wir haben euch geklagt, und ihr wolltet nicht weinen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Urɨ uriya' tu'kan kon ka'pon amʉ' uya ɨyewaruma'tɨto' oton kon, e'tane kʉrɨ rɨ pana' pe ne'mʉ'sa'kayai'ne' iu'matʉ pona rɨ epika'tɨto' oton mɨrɨ. \t Und ihr werdet gehaßt sein von jedermann um meines Namens willen. Wer aber beharrt bis an das Ende, der wird selig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mʉre amʉ' ereutapɨ'sa' kʉrʉpo'po pata'se' yau na'ne' tʉukɨ'pɨ'nʉnpɨ'san tʉtonpa kon amʉ' pɨ' kasa: “‘Sarakuwa turunpa'pʉ ina uya ɨiwano' kon pe e'tane, aumanʉnsa' kon pʉra iyesi; eke' eremu pɨ' ina userenka'pʉ e'tane, aukaransa' kon pʉra iyesi,’ tawon nan kasa rɨ. \t Sie sind gleich den Kindern, die auf dem Markte sitzen und rufen gegeneinander und sprechen: Wir haben euch gepfiffen, und ihr habt nicht getanzt; wir haben euch geklagt, und ihr habt nicht geweint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya eikʉ'pʉ, “Uwenai kuru pe' auma'ta? I'napairon ekama uya serɨ ɨpɨ', kɨrɨtɨkɨ uturumʉ rawɨrɨ, osorʉwau ite'kwa kuru ui'tunin pe pʉra ɨye'ku'to' oton!” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Jesus antwortete ihm: Solltest du dein Leben für mich lassen? Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Der Hahn wird nicht krähen, bis du mich dreimal habest verleugnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨupokoitato' oton kon, tʉuta'kwarʉkai' aukaranto' oton kon pata epori'ma tane. Ɨupokoitato' oton kon, e'tane ɨpokooi kon era'tɨto' oton epori'man pe. \t Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ihr werdet weinen und heulen, aber die Welt wird sich freuen; ihr werdet traurig sein; doch eure Traurigkeit soll in Freude verkehrt werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, anpisin pe ka'pon amʉ' uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon uya tʉusasan pen mɨrɨ awonsi'kɨ tenku'na' nan nee'pʉ ta'kɨrɨ'nokon; tʉron kon nee'pʉ to' uya ise'mepɨ'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusauro'san pen, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon nɨ e'ne' pe te'san, mɨrɨpan kon nonkapɨtʉ'pʉ to' uya Sises piya', mɨrɨpan uya tanporo rɨ to' epi'tɨpɨtʉ'pʉ. \t Und es kam zu ihm viel Volks, die hatten mit sich Lahme, Blinde, Stumme, Krüppel und viele andere und warfen sie Jesu vor die Füße, und er heilte sie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paarʉ, a'sisa' pariki'si ta' Sises Kʉrai iwano', mɨrɨ awonsi'kɨ utonpa kon Temu'ti winɨpaino, Utonpa kon nʉ'kwɨ mɨrɨ awonsi'kɨ e'tʉrawasoman tonpa, Pairiman enakan, \t Paulus, der Gebundene Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, Philemon, dem Lieben und unserm Gehilfen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa munkɨ amʉ' ewa'nomato' pe iya irepasa' esi'pʉ to' entai iye'to' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe iye'to' ke irepasa' esi'pʉ tanporo rɨ irʉko' amʉ', tʉponaron kon, tʉmaimuron kon, tʉpataron kon epoi iye'to' pe. \t Und ward ihm gegeben, zu streiten mit den Heiligen und sie zu überwinden; und ward ihm gegeben Macht über alle Geschlechter und Sprachen und Heiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Karimeru mʉre uya 7 pe iku'nin a'si'sa' a'kokasa' a'tai, e'pana Epʉn e'paka'sa' esi'pʉ a'sa'mʉyai kʉra' emiya era'tɨto' airɨ rɨ. \t Und da es das siebente Siegel auftat, ward eine Stille in dem Himmel bei einer halben Stunde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "tʉron kon uya kanan pu'kena' Iraisa usenpoikasa' ta wenai, tʉron kon uya rɨ marɨ penaro' kon eke ton pu'kena' amʉ' tonpa e'mʉ'sa'kasa' ta pɨ'. \t von etlichen aber: Elia ist erschienen; von etlichen aber: Es ist der alten Propheten einer auferstanden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ', ɨmɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Konsʉrʉ amʉ' uya main ennoko i'se ina esi, eke soisa amʉ' epuru ena' Paarʉ enpa'kato' pe iya, ipokon pe asauro'pai kanan ina esi tukai', apʉne pʉra ina uya Paarʉ ekama'popɨ'to' esi tukai', itepuru mauro'katʉi'. Ina e'kama tane iwɨnɨ pɨ' iyepʉ koro'tau,” ta'pʉ to' uya. \t So tut nun kund dem Oberhauptmann und dem Rat, daß er ihn morgen zu euch führe, als wolltet ihr ihn besser verhören; wir aber sind bereit, ihn zu töten, ehe er denn vor euch kommt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨserasu pe rɨ me'tʉi'. Ɨtʉto' oton kon mɨrɨ pata konsʉrʉʉi amʉ' ena', mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau ayari'po'pɨ'to' oton kon. Urɨ pɨkɨrɨ ɨye'soto'kato' oton kon kopʉna amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ kin amʉ' rau rɨ to' pana ya' urɨ ekama pɨ'. \t Ihr aber, sehet euch vor! Denn sie werden euch überantworten vor die Rathäuser und Schulen; und ihr müßt gestäupt werden, und vor Fürsten und Könige geführt werden um meinetwillen, zu einem Zeugnis über sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "‘Kenari'nʉmʉi Paarʉ! Me'mʉ'sa'kai' rɨ, ɨyekama'popɨ'to' Sisa uya yau. Papa uya nɨrɨ tʉusentu'ma wenai kamoro kanau yau iye'sa' kon aya'kɨrɨ pika'tɨsa' mɨrɨ.’ \t und sprach: Fürchte dich nicht, Paulus! du mußt vor den Kaiser gestellt werden; und siehe, Gott hat dir geschenkt alle, die mit dir schiffen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises e'sara'tɨ'pʉ Papa uya tʉtʉrawasooi'tɨ'pʉ kupʉ pɨ', 30 e'to' airɨ rɨ iwʉipiyaai esii'ma. Isose' mumu tato' ipɨ'. Isose' esi'pʉ Irai mu pe. \t Und Jesus war, da er anfing, ungefähr dreißig Jahre alt, und ward gehalten für einen Sohn Josephs, welcher war ein Sohn Eli's,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tikin nan ka'pon uya apurɨto' uya ikupʉ tanporon pɨ' rɨ tenta'nasen pe, e'tane tʉron nɨ, ɨ'sɨ'mʉra te'sen apurɨto' iya enta'na ipatamasa' kiyari pɨ' rɨken. \t Einer glaubt er möge allerlei essen; welcher aber schwach ist, der ißt Kraut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya si a'ko pe eke iwa pata epokapʉ esi'pʉ mɨrɨ tʉutɨto' kon ya', e'tane Sises e'kupʉ'pʉ to' entawon ya' parɨ tʉutɨ pe itese'. \t Und sie kamen nahe zum Flecken, da sie hineingingen; und er stellte sich, als wollte er weiter gehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉmakooi winɨpai iyera'tɨto' pe iweyu ke irepa'pʉ uya e'tane tekumato' ɨnnonkapai pʉra iyesi. \t Und ich habe ihr Zeit gegeben, daß sie sollte Buße tun für ihre Hurerei; und sie tut nicht Buße."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Anpisin auro'ka'pʉ iya to' ereutato' pe non pona. \t Und er hieß das Volk sich lagern auf die Erde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa nin si tanporo Esuwerʉ amʉ' epika'tɨ mɨrɨ, iye'menukasa' na'ne' kasa: “Mo'kanin uye'to' oton Sayan winɨ; Papa pʉra e'nɨto' ra'tɨ iya Seko' piyapai. \t und also das ganze Israel selig werde, wie geschrieben steht: \"Es wird kommen aus Zion, der da erlöse und abwende das gottlose Wesen von Jakob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉuserumasen urɨ tenta'nai' pʉra asa'rɨ wʉi suntaaka a'sanau'ne, mɨrɨpan ɨrepato' tʉnin urɨ tasa' auya awɨrɨ uneporo'pʉ apai,’ tukai' iyɨpʉrema'pʉ. \t Ich faste zweimal in der Woche und gebe den Zehnten von allem, was ich habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Asa'ron kon ka'pon amʉ' uya pʉrata tʉnin ye' ko'manʉ'pɨtʉ esi'pʉ te'mai' pʉra. Tikin nan uya 500 kaisa rɨ pʉrata pun ko'manʉ'pɨtʉ esi'pʉ, isakon uya 50 kaisa rɨ kanan pʉrata pun. \t Es hatte ein Gläubiger zwei Schuldner. Einer war schuldig fünfhundert Groschen, der andere fünfzig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "tiwano' kon pe tʉuse'se'tɨi' te'san pe mɨrɨ awonsi'kɨ esuken ɨ'rɨ rʉ'pan pe pʉra, ari'kena' pe tiwʉ' kon tau te'tʉrawasomasan pe, mannʉ' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtaan'pʉ kon, Papa maimu sapema namai' ɨnʉ' uya rɨ. \t sittig sein, keusch, häuslich, gütig, ihren Männern untertan, auf daß nicht das Wort Gottes verlästert werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨpan etasa' itepuru uya a'tai, apurɨpɨtʉ'pʉ iya, ɨri ku'sa' iya rɨ e'tane, tʉuko'manto' e'ma konekasa' iya pɨ'. Serɨ ta uya apʉne pʉra serɨ non pon kon esi emiya'poke' ton non eseru wenai uta'kwarʉkan pɨ' te'san, Papa munkɨ uta'kwarʉka non eseru pɨ' pʉra rɨ nin iyesi mɨrɨ. \t Und der HERR lobte den ungerechten Haushalter, daß er klüglich gehandelt hatte; denn die Kinder dieser Welt sind klüger als die Kinder des Lichtes in ihrem Geschlecht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pata'pʉ pe, Sises kanan usenpoikakaa'pʉ tʉpoitorʉ ton piya', Taipiriyas ku'pɨri piyau. Se kasa iyesi'pʉ: \t Darnach offenbarte sich Jesus abermals den Jüngern an den Meer bei Tiberias. Er offenbarte sich aber also:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan kon uya Isaan i'pairʉka'pʉ pariki'si tau. \t Und schickte hin und enthauptete Johannes im Gefängnis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon utɨsa' uya isa'ka'si mʉre eporo'pʉ pʉroroi po asanta tau ewa'tɨsa' mʉra'ta piyau. Euka pɨ' to' esi koro'tau, \t Sie gingen hin und fanden das Füllen gebunden an die Tür, außen auf der Wegscheide, und lösten es ab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“E'tane ipoken pʉra ɨwe'to' kon eposa' uya man: Moro Peran eseru ku'nin nan man ɨ'koro'tau'nokon. Para' enupa'pʉ iya Esuwerʉ amʉ' e'makoimato' ipɨkɨrɨ ku'to' pe iya, ika'sa' ena' itʉsa' rʉ'pʉ pɨ' to' uta're'tɨto' pe mɨrɨ awonsi'kɨ to' ekumato' pe. \t Aber ich habe ein Kleines wider dich, daß du daselbst hast, die an der Lehre Bileams halten, welcher lehrte den Balak ein Ärgernis aufrichten vor den Kindern Israel, zu essen Götzenopfer und Hurerei zu treiben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inke pʉra ipoitorʉ ton ipana'tɨtantɨ': ‘Iye'mʉ'sa'kasa' man terikʉ'pʉ apai, mɨrɨpan utɨn pɨ' man arawɨrɨ'nokon Kiyarari pona. Mɨrɨ yau ene auya'nokon mɨrɨ.’ Apana'tɨsa' uya 'nokon si mɨrɨ,” ta'pʉ inserʉ uya. \t Und gehet eilend hin und sagt es seinen Jüngern, daß er auferstanden sei von den Toten. Und siehe, er wird vor euch hingehen nach Galiläa; da werdet ihr ihn sehen. Siehe, ich habe es euch gesagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tɨwɨ wakʉ nonkasa' pe kuru amaimu kon nesii, ine'ne'masa' pe, tanporo ka'pon amʉ' maimu eikʉ eseru i'tu kon pa. \t Eure Rede sei allezeit lieblich und mit Salz gewürzt, daß ihr wißt, wie ihr einem jeglichen antworten sollt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon, mɨrɨ kasa Kʉrai i'tunin pe ɨyena'pʉ kon pen. \t Ihr aber habt Christum nicht also gelernt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ 1,000 kaisaron wʉipiya ton u'ma'sa' a'tai, Se'tan e'nonkato' oton pariki'si tapai, \t Und wenn tausend Jahre vollendet sind, wird der Satanas los werden aus seinem Gefängnis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ si, ɨmɨrɨ'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ urɨ uya apurɨto' winɨ epori'mapɨ'nɨto' pe asa' ipɨ'. \t das ist, daß ich samt euch getröstet würde durch euren und meinen Glauben, den wir untereinander haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, emenna' Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ emenna' non ene'pʉ uya. Wapiyaro' Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ wapiyaro' non pʉra iyena'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ parau pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde verging, und das Meer ist nicht mehr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrai uya uye'masa' kon, main uya pa'nʉ'nɨsa' apai, ipa'nʉ'sa' pe urɨ'nokon pe tenai', apʉne pʉra iye'menukasa', “Ipa'nʉ'sa' kon kamoro yʉi pɨ' isinkasa' kon,” tukai'. \t Christus aber hat uns erlöst von dem Fluch des Gesetzes, da er ward ein Fluch für uns (denn es steht geschrieben: \"Verflucht ist jedermann, der am Holz hängt!\"),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Entakanoma'pʉ iya, “Ɨyekama'po uya 'nokon nɨ marɨ. Ekamatɨ' upɨ', \t Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Ich will euch auch ein Wort fragen; saget mir's:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta uya Sises ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ ta e'kwa pe serɨ panton esi?” ta'pʉ iya. \t Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Deute uns dieses Gleichnis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ wenai wapiyaro' ekonekan nɨto' e'kupʉ pʉra iye'pɨtʉ'pʉ mɨrɨ mʉn e'kwansa' pʉra iye'tane. \t Daher auch das erste nicht ohne Blut gestiftet ward."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya enpa'kanʉ'sa' a'tai, Peero ensi uya anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan emo'ka'pʉ iya tʉmʉre kasa kuru rɨ. \t Als er aber ausgesetzt ward, nahm ihn die Tochter Pharaos auf und zog ihn auf, ihr selbst zu einem Sohn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Saarʉ uya ekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' ɨmɨrɨ, Uyepuru?” ta'pʉ iya. “Urɨ Sises, ɨnkota'manʉ,” ta'pʉ iya. \t Er aber sprach: HERR, wer bist du? Der HERR sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst. Es wird dir schwer werden, wider den Stachel zu lecken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises ewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ ta', mɨrɨ yau te'san ka'pon amʉ' usennan pɨ', kʉrʉpo'po pɨ' te'san enpa'ka'pʉ iya. Pʉrata ensimanin nan tepʉrʉʉi mɨrɨ awonsi'kɨ wako'wa amʉ' kʉrʉpo'pomanin nan apon ton nɨ rawoipɨtʉ'pʉ iya. \t Und Jesus ging zum Tempel Gottes hinein und trieb heraus alle Verkäufer und Käufer im Tempel und stieß um der Wechsler Tische und die Stühle der Taubenkrämer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Ripai uya eke enta'nan kupʉ'pʉ Sises iwano' pe tiwʉ' tau. Anpisin pe pʉrata amʉranʉ'nin nan, tʉron kon nɨ nɨrɨ esi'pʉ enta'nan pɨ' to' pokon pe. \t Und Levi richtete ihm ein großes Mahl zu in seinem Hause, und viele Zöllner und andere saßen mit ihm zu Tisch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa Maimu ɨpʉreme'sa' kasa iyesi pen. Apʉne pʉra tanporon kon Esuwerʉ apai iu'tɨsa' kon esi pen Esuwerʉ pe. \t Aber nicht sage ich solches, als ob Gottes Wort darum aus sei. Denn es sind nicht alle Israeliter, die von Israel sind;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ koro'tau, Saarʉ e'sara'tɨ'pʉ Sises apurɨnin nan ma'tanʉkʉ pɨ'. Iyewonpɨtʉ'pʉ ɨutɨ kaisa rɨ'ne, warawo' amʉ', uri'san amʉ' nɨrɨ Sises apurɨnin nan tʉpɨtʉ'pʉ pariki'si ta'. \t Saulus aber verstörte die Gemeinde, ging hin und her in die Häuser und zog hervor Männer und Weiber und überantwortete sie ins Gefängnis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas pokon e'nɨmɨ'pʉ Antiyo' po. Mɨrɨ yau, tu'kan kon pokon pe esii'ma enupan pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises maimu ekama pɨ' rɨ to' esi'pʉ. \t Paulus aber und Barnabas hatten ihr Wesen zu Antiochien, lehrten und predigten des HERRN Wort samt vielen andern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ' si ka'pon e'to' i'se pɨ' mɨrɨ pe pʉra inkuu'pʉ pɨ' iyesi pen, e'tane Papa usentu'mato' pɨ' iyesi. \t So liegt es nun nicht an jemandes Wollen oder Laufen, sondern an Gottes Erbarmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan nin si eno'ma'pʉ to' uya kiyari e'kwa yapai, mɨrɨpan wɨnɨ'pʉ to' uya. “Ɨ'rɨ ken si kupʉ kiyari e'kwa esa' uya mɨrɨ to' pɨ': \t Und sie stießen ihn hinaus vor den Weinberg und töteten ihn. Was wird nun der Herr des Weinberges ihnen tun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "pʉse rɨ ka'pon itʉtɨ' Se'tan ena' ipun uma'tato' pe, iya'kwarʉ epika'tɨto' pe Itepuru weyu a'tai. \t und daß er gesehen worden ist von Kephas, darnach von den Zwölfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' kaisa rɨ aimu'nan pon ke to' repapɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan kon auro'ka'pʉ mara rɨ to' enkurunto' pe tʉtonpa kon ipoitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtonpa kon to' esi'pʉ kasa iwɨton kon tu'kanoro e'seporo pona rɨ. \t Und ihnen wurde gegeben einem jeglichen ein weißes Kleid, und ward zu ihnen gesagt, daß sie ruhten noch eine kleine Zeit, bis daß vollends dazukämen ihre Mitknechte und Brüder, die auch sollten noch getötet werden gleich wie sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane isakon uya e'se'ne' pe eseremekʉ'pʉ, “Sises kasa rɨ pe' ama'tai'ma Papa nama auya pʉra iyesi? \t Da antwortete der andere, strafte ihn und sprach: Und du fürchtest dich auch nicht vor Gott, der du doch in gleicher Verdammnis bist?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inserʉ amʉ' nɨrɨ kanan, eke pe te'to' kon yau enkurunpaino kon pen e'tane tʉpata'se' kon nonkanin nʉ'san pɨ' ɨyemiya'pontɨ uya 'nokon—pʉsamoro ku'sa' iya ewarupɨ yau a'sisa' pe inke rɨ eseru wannɨ aimenkato' Weyu pona rɨ. \t Auch die Engel, die ihr Fürstentum nicht bewahrten, sondern verließen ihre Behausung, hat er behalten zum Gericht des großen Tages mit ewigen Banden in der Finsternis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Serɨ pɨ' kɨsewansiukatʉu; iweyu uye'nɨ pɨ' man tanporon kon iyeri'sa' kon uruwai' yawon kon uya imaimu eta weyu, \t Verwundert euch des nicht, denn es kommt die Stunde, in welcher alle, die in den Gräbern sind, werden seine Stimme hören,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ utɨn pɨ' kanau yau tʉ'kena'pɨ pata ya'. \t Und er fuhr da in einem Schiff zu einer wüsten Stätte besonders."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya Na'taniyerʉ uyepʉ tekare pɨ' ensa' a'tai, ta'pʉ iya ipɨ', “Apʉne enkɨ, Esuwerʉ kuru rɨ, enku'tɨnin pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Jesus sah Nathanael zu sich kommen und spricht von ihm: Siehe, ein rechter Israeliter, in welchem kein Falsch ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pori' pe e'ai', ɨmɨrɨ'nokon pɨ', mɨrɨ yau e'sa' pʉra iyesi pɨ', apurɨ kon pa. E'tane pʉra utɨnpai'nokon ipiya',” ta'pʉ iya. \t und ich bin froh um euretwillen, daß ich nicht dagewesen bin, auf daß ihr glaubt. Aber laßt uns zu ihm ziehen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uyekareei rɨken eta'pʉ to' uya, “Ka'pon, ɨsɨ pe so'si kota'manin nʉ'pʉ man tapurɨsen ima'tanʉkʉ i'se te'sa' rʉ'pʉ ekareei ekama pɨ',” tawon. \t Sie hatten aber allein gehört, daß, der uns weiland verfolgte, der predigt jetzt den Glauben, welchen er weiland verstörte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ koro'tau, ka'pon, makoi a'kwarʉ yen pe te'sen mɨrɨ yau Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau, ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, \t Und es war in ihrer Schule ein Mensch, besessen von einem unsauberen Geist, der schrie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ usi'nʉnkato' pʉra rɨ iyesi mɨrɨ eke pe, kʉrɨ tʉtonpa ton iwano' pe tʉuko'manto' tʉnin entai. \t Niemand hat größere Liebe denn die, daß er sein Leben läßt für seine Freunde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Papa uya Mosi' auro'ka'pʉ tukai' ina uya i'tu, e'tane nai winɨ kʉrɨ rɨ uye'sa' tukai' ina uya i'tu pʉra iyesi,” ta'pʉ to' uya. \t Wir wissen, daß Gott mit Mose geredet hat; woher aber dieser ist, wissen wir nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' enna'po'pʉ patatʉse' tʉuya'nokon ya'. Mɨrɨpan kon uya a'po'na' nan karapa konepɨtʉ'pʉ Sises ekepu karapaimato' tʉuya'nokon ike pe. To' nin si ereuta'pʉ mɨrɨ Sapa' weyu a'tai, Main uya tasa' na'ne' awɨrɨ. \t Sie kehrten aber um und bereiteten Spezerei und Salben. Und den Sabbat über waren sie still nach dem Gesetz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' wakʉ eseru ɨnto'ka'nʉ'pai pʉra ɨwesi kon ɨiwano' kon pe? \t Warum richtet ihr aber nicht von euch selber, was recht ist?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "12 kaisaron kon ipoitorʉ ton tonpa, Isutas Eskariya' tato' ipɨ', utɨ'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru piya'. \t Da ging hin der Zwölf einer, mit Namen Judas Ischariot, zu den Hohenpriestern"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan arɨ'pʉ iya anpisin ton piyapai tikin sarɨ, temiyatʉ muku'pɨ tʉrʉ'pʉ iya ipana ya', mɨrɨ awonsi'kɨ iyeta'ta'pʉ, mɨrɨpan uya iyani a'pɨtʉ'pʉ. \t Und er nahm ihn von dem Volk besonders und legte ihm die Finger in die Ohren und spützte und rührte seine Zunge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eke pe na'ne' ɨ'koro'tau'nokon esi mɨrɨ ayapiyo' kon pe rɨ. \t Der Größte unter euch soll euer Diener sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa rɨken pen, e'tane urɨ'nokon nɨ nɨrɨ, iyepiya'tɨ pe te'sen Wakʉ A'kwarʉ eponin nʉ'san nɨ a'nʉmʉ u'nau'nokon enurikʉ tenu ke esii'ma uyanʉnto' kon pɨ' imunkɨ pe, upun kon e'mato'. \t Nicht allein aber sie, sondern auch wir selbst, die wir haben des Geistes Erstlinge, sehnen uns auch bei uns selbst nach der Kindschaft und warten auf unsers Leibes Erlösung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ tasa' iya a'tai, Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' e'sei'pɨtʉ'pʉ tʉtonpa kon pokon pe. \t Da er aber das sagte, ward ein Aufruhr unter den Pharisäern und Sadduzäern, und die Menge zerspaltete sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Moro tikin nan nɨken Main tʉnin mɨrɨ awonsi'kɨ iteseru aimenkanin esi, kʉrɨ rɨ kʉrɨ rɨ tʉmeruntɨrʉ kenan ipika'tɨto' ike mɨrɨ awonsi'kɨ ima'tanʉ'to' ike. E'tane si ɨmɨrɨ—ɨnʉ' pe ɨwesi ɨtonpa eseru aimenka pa? \t Es ist ein einiger Gesetzgeber, der kann selig machen und verdammen. Wer bist du, der du einen andern richtest?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨmɨrɨ, ka'pon, ɨnʉ' rɨ eseru aimenkanin, ɨye'wapu'tɨto' ipona pʉra iyesi, ɨ'rɨ poirɨ rɨ tʉron nɨ eseru aimenka auya, ɨiwano' pe rɨ nin ɨuseno'ma mɨrɨ, apʉne pʉra ɨmɨrɨ eseru aimenkanin uya mɨrɨ ton nɨ kupʉ. \t Darum, o Mensch, kannst du dich nicht entschuldigen, wer du auch bist, der da richtet. Denn worin du einen andern richtest, verdammst du dich selbst; sintemal du eben dasselbe tust, was du richtest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra mɨrɨ a'tai eke rɨ usewankaman e'to' oton pena pata epiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ iye'ku'sa' rʉ'pʉ kasa pʉra rɨ serɨ pʉ'kʉ pona, mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ kasa iye'to' oton pen nɨ kanan serɨ enta'. \t Denn es wird alsbald eine große Trübsal sein, wie nicht gewesen ist von Anfang der Welt bisher und wie auch nicht werden wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan nʉ'kwɨ esi'pʉ peiruku amʉ' i'kiyari pɨ' enta'napai. E'tane ɨnʉ' uya rɨ irepa'pʉ pen iti'kiyari ke. \t Und er begehrte seinen Bauch zu füllen mit Trebern, die die Säue aßen; und niemand gab sie ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane mɨrɨ kasa ɨwesi kon pen. E'tane ru'ku, ɨnʉ' rɨ esi yau eke pe enapai ɨ'koro'tau'nokon e'to' pe iyesi ɨpoitorʉ kon pe, \t Aber also soll es unter euch nicht sein. Sondern welcher will groß werden unter euch, der soll euer Diener sein;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ koro'tau, pana' pe tʉrʉ'pʉnʉ esi'pʉ, pariki'si usi'ki'ma'pʉ mɨrɨ, iyapon nɨ usi'ki'ma'pʉ. Inke pʉra rɨ, pariki'si mʉra'ta amʉ' uta'kokapɨtʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ a'sisa' kon auronpɨ'to' ike i'sen amʉ' emo'kapɨtʉ'pʉ. \t Schnell aber ward ein großes Erdbeben, also daß sich bewegten die Grundfesten des Gefängnisses. Und von Stund an wurden alle Türen aufgetan und aller Bande los."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨyemiyatʉ tɨnkai' rɨ usepi'tɨn iku'kɨ, tɨwɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉpɨ'nin nɨrɨ iku'kɨ, wakʉ ɨpoitorʉ Sises ese' yau,” tukai' to' ɨpʉrema'pʉ. \t und strecke deine Hand aus, daß Gesundheit und Zeichen und Wunder geschehen durch den Namen deines heiligen Knechtes Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, a'sinin uya to' arɨ'pʉ to' ari'po'pɨtʉ'pʉ pata'pʉ korʉkase'na. Inke pʉra rɨ mɨrɨ tʉpo, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas uya kʉrɨ rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ itiwʉ' tawon kon pa'taisima'pʉ. \t Und er nahm sie zu sich in derselben Stunde der Nacht und wusch ihnen die Striemen ab; und er ließ sich taufen und alle die Seinen alsobald."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "So'si ne'tʉyai'ne' kasa Kʉrai ena', mɨrɨ kasa no'pʉ ton e'tʉto' pe iyesi tʉtaan'pʉ kon ena' tanporon yau rɨ. \t Aber wie nun die Gemeinde ist Christo untertan, also auch die Weiber ihren Männern in allen Dingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Si'tuyai' rɨ serɨ, si'tuyai' serɨ yau rɨ e'to' esi tukai' mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo aya'kɨrɨ'nokon nɨ esi mɨrɨ ikupʉ kon pa mɨrɨ awonsi'kɨ pori' pe ɨwesi kon pa apurɨto' auya'nokon yau, \t Und in guter Zuversicht weiß ich, daß ich bleiben und bei euch allen sein werde, euch zur Förderung und Freude des Glaubens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Moro takuru'kenan ka'pon esi'pʉ Ʉrasaras itese', Pe'tani eke iwa pata pon, Meri mɨrɨ awonsi'kɨ Mata pata'se'. \t Es lag aber einer krank mit Namen Lazarus, von Bethanien, in dem Flecken Marias und ihrer Schwester Martha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon kon u'matʉ pe, tʉmu nin si ennoko'pʉ iya to' piya'. ‘To' uya kuru umu nama mɨrɨ,’ ta'pʉ iya, \t Darnach sandte er seinen Sohn zu ihnen und sprach: Sie werden sich vor meinem Sohn scheuen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ta'pʉ iya Sises pɨ', “Uyepuru, umu pɨ' ɨsentu'makɨ. Yai itɨpɨtʉ, ipan pe iyekota'ma. Apo' ya', tuna ka' rɨ ita'mo'kapɨ'pɨtʉ. \t und sprach: HERR, erbarme dich über meinen Sohn! denn er ist mondsüchtig und hat ein schweres Leiden: er fällt oft ins Feuer und oft ins Wasser;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon amʉ' iya'kɨrɨ tʉutɨsan e'takʉ'ka'pʉ, ɨ'rɨ tai'ma pʉra rɨ; mɨrɨpan kon uya main eta'pʉ, e'tane ɨnʉ' rɨ ene to' uya pʉra iyesi'pʉ. \t Die Männer aber, die seine Gefährten waren, standen und waren erstarrt; denn sie hörten die Stimme, und sahen niemand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iye'menukasa' na'ne' kasa: “Ɨkonekasa' uya mɨrɨ tu'kan kon tʉpataron kon kʉipʉnʉ pe,” tawon. Epʉra'an esi ukʉipʉnʉ kon pe Papa enu yau, inapurɨnʉ—Papa uko'man nɨto' tʉnin iyeri'sa' ena' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ esa'nin moro ipʉra rɨ iye'tane moro iyesi kasa. \t (wie geschrieben steht: \"Ich habe dich gesetzt zum Vater vieler Völker\") vor Gott, dem er geglaubt hat, der da lebendig macht die Toten und ruft dem, was nicht ist, daß es sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon, Papa winon, uyee'pʉ tenta'nasen mɨrɨ awonsi'kɨ ensinin, mɨrɨpan pɨ', ‘Pʉse eke pe tenta'nasen mɨrɨ awonsi'kɨ te'taripasen, pʉrata amʉranʉ'nin nan, tʉmakooikena' nan nɨrɨ tonpa pe iyesi,’ ta'pʉ auya'nokon. \t Des Menschen Sohn ist gekommen, ißt und trinkt; so sagt ihr: Siehe, der Mensch ist ein Fresser und Weinsäufer, der Zöllner und Sünder Freund!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eke' airɨ rɨ anwana amʉ' amʉrato' oton,” ta'pʉ iya. \t Wo aber ein Aas ist, da sammeln sich die Adler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, tu'kan kon Esuwerʉ amʉ' uyee'pʉ Meri mɨrɨ awonsi'kɨ Mata pokon a'kwarʉ ne'pɨ'se'na to' pi pata'pʉ yau. \t und viele Juden waren zu Martha und Maria gekommen, sie zu trösten über ihren Bruder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pari'si amʉ', Main pɨ' enupanin nan nɨrɨ, usenuminka'pʉ tiwano' kon pe, “Ɨnʉ' pʉse rɨ ka'pon Papa sapema pe rɨ tʉusauro'sen? Papa rɨken Kʉrɨ rɨ makoi pɨ' tʉusentu'masen!” ta'pʉ to' uya. \t Und die Schriftgelehrten und Pharisäer fingen an, zu denken und sprachen: Wer ist der, daß er Gotteslästerungen redet? Wer kann Sünden vergeben denn allein Gott?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon amʉ' Ninipa pon kon e'mʉ'sa'kato' oton eseru aimenka weyu a'tai serɨ a'taino kon pokon pe to' eno'ma pe; apʉne pʉra to' era'tɨ'pʉ tʉmakooi kon apai Isona uya itekare ekama pɨ'. Serɨ pe eke Isona entaino man serɨ yau. \t Die Leute von Ninive werden auftreten vor dem Gericht mit diesem Geschlecht und werden's verdammen; denn sie taten Buße nach der Predigt des Jona. Und siehe, hier ist mehr denn Jona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Kariyo uya to' enpa'ka'pʉ. \t Und trieb sie von dem Richtstuhl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Anturu, Piri', Pa'taramiu, Ma'siu, Tamas, Isens Arʉ'piyas mu, Tatiyas, Saiman Usera' tukai' tesa'sen, \t und Andreas und Philippus und Bartholomäus und Matthäus und Thomas und Jakobus, des Alphäus Sohn, und Thaddäus und Simon von Kana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ene'pʉ uya iyereutasa' apono' po emiya enwo'netʉ yau kareta amon iye'menukasa' ɨsi'ratoi pɨ', 7 kaisaron a'si'to' ike ke a'si'sa'. \t Und ich sah in der rechten Hand des, der auf dem Stuhl saß, ein Buch, beschrieben inwendig und auswendig, versiegelt mit sieben Siegeln."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨisirɨ'nokon,” ta tʉpo tʉtonpa kon amʉ' pɨ', ina ekanwa'tɨ'pʉ kanau epotorʉ'pʉ ya'. Tʉron kon enna'po'pʉ tʉpata kon ya'. \t Und als wir einander gesegnet, traten wir ins Schiff; jene aber wandten sich wieder zu dem Ihren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ si peiruku amʉ' ya' ɨsentɨi'. Mɨrɨpan kon si e'tʉrʉ'kwa'pʉ parau ku'pɨri ka', mɨrɨpan kon aputa'pʉ. \t Da fuhren die Teufel aus von dem Menschen und fuhren in die Säue; und die Herde stürzte sich von dem Abhange in den See und ersoff."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra tapiyo'masa' kon ipɨ' moronka tʉuya'nokon poken pʉra iyesi pɨ': “O' uya rɨ wʉ' a'pɨ'sa' pe iyesi yau, tɨ' ke iwɨto' pe iyesi,” tawon. \t denn sie mochten's nicht ertragen, was da gesagt ward: \"Und wenn ein Tier den Berg anrührt, soll es gesteinigt oder mit einem Geschoß erschossen werden\";"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Urɨ pe rɨ uyeseru ekama uya a'tai, unekamanʉ esi tapurɨsen pe pʉra rɨ. \t So ich von mir selbst zeuge, so ist mein Zeugnis nicht wahr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Inke rɨ ipika'tɨ iya pʉra iyesi'pʉ, e'tane nin si isenuminka'pʉ mɨrɨ, ‘Apʉne pʉra tɨwɨrɨ rɨ itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ uye'pɨtʉ pɨ' uyewana'tɨse'na, mɨrɨ enta' nin si uyewana'tɨ iya pen mɨrɨ. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ipika'tɨkapʉ uya serɨ i'se iye'to' ke, Papa namanin pe pʉra rɨ e'tane, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' pɨ' tʉusentu'masen pe pʉra rɨ e'tane,’ ta'pʉ iya,” ta'pʉ Sises uya. \t Und er wollte lange nicht. Darnach aber dachte er bei sich selbst: Ob ich mich schon vor Gott nicht fürchte noch vor keinem Menschen scheue,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isaan uya i'tu'pʉ ka'pon amʉ' enurikʉ Kʉrai enupɨkɨrɨ serɨ pe rɨ iyepʉ tukai'. Ka'pon amʉ' usenuminka'pʉ, “Isaan pe' esi Kʉrai pe?” tukai'. \t Als aber das Volk im Wahn war und dachten in ihren Herzen von Johannes, ob er vielleicht Christus wäre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Tanporo serɨ ke apana'tɨsa' uya 'nokon serɨ autano'ma kon namai'. \t Solches habe ich zu euch geredet, daß ihr euch nicht ärgert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tepi' enu'sa' pʉra iyesi tʉpun yau Epʉn pona, e'tane Tepi' uya ta'pʉ, “‘Itepuru uya ta'pʉ uyepuru pɨ'; “Uyenwo'netʉ winɨkʉi' ereutatanʉ'kɨ Itepuru pe ɨwesi pa, \t Denn David ist nicht gen Himmel gefahren. Er spricht aber: \"Der HERR hat gesagt zu meinem HERRN: Setze dich zu meiner Rechten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' uya ito'ka'nʉkʉ'pʉ pʉrowa a'sarutanʉ'nin itisu pen nɨ pɨ' kenʉ' Sises usaurokʉ'pʉ tukai', e'tane Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' uya enupan nɨto' pɨ' kenʉ' tukai'. \t Da verstanden sie, daß er nicht gesagt hatte, daß sie sich hüten sollten vor dem Sauerteig des Brots, sondern vor der Lehre der Pharisäer und Sadduzäer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'nairɨ rɨ iyesi tʉron kon uya Kʉrai ekareei ekama tɨkɨnta kon pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusakorota kon pe, e'tane tʉron kon uya ekama wakʉ pe kuru nin iteseru esii'ma. \t Etliche zwar predigen Christum um des Neides und Haders willen, etliche aber aus guter Meinung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨnʉ' uya rɨ Papa repa'pʉ, Papa uya te'mato' pe?” \t Oder wer hat ihm etwas zuvor gegeben, daß ihm werde wiedervergolten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ a'tai, osorʉwawon kon ka'pon amʉ' uyee'pʉ itau e'to' ɨutɨ airɨ, Koneriyas nennoko'san upiya' Sisariya apai. \t Und siehe von Stund an standen drei Männer vor dem Hause, darin ich war, gesandt von Cäsarea zu mir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, tʉtonpa kon amʉ' eporo'pʉ ina uya, mɨrɨpan kon uya ina kɨ'ma'pʉ tikin nɨ suntaaka e'to' poro ina uko'manto' pe tʉpiyau'nokon. Mɨrɨ kasa ina uya pata Ron eporo'pʉ. \t Da fanden wir Brüder und wurden von ihnen gebeten, daß wir sieben Tage dablieben. Und also kamen wir gen Rom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane rɨ to' utɨ'pʉ, mɨrɨpan kon uya serɨ si itekareei ekama'pʉ siya rɨ mɨrɨ nono kaisarɨ rɨ. \t Aber sie gingen aus und machten ihn ruchbar im selben ganzen Lande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "itʉsa' uneporonʉ kon ekamanin pe kamoro Papa iwano' pe te'san e'ma pona rɨ—eke pe tesi pɨ' tapurɨpɨ'to' pe. \t welcher ist das Pfand unsers Erbes zu unsrer Erlösung, daß wir sein Eigentum würden zu Lob seiner Herrlichkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ekama uya ɨpɨ'nokon kʉrɨ rɨ ɨyenari'nʉnto' kon ipɨ'. Kʉrɨ rɨ pɨ' rɨken enari'nʉntɨ', ama'tanʉkʉ tʉpo, a'kwarʉ wannɨ kuru rɨ eno'manin kʉrɨ rɨ, ekota'man nɨto' ya'. Ewai', apana'tɨ uya 'nokon, kʉrɨ rɨ rɨken pɨ' enari'nʉntɨ'. \t Ich will euch aber zeigen, vor welchem ihr euch fürchten sollt: Fürchtet euch vor dem, der, nachdem er getötet hat, auch Macht hat, zu werfen in die Hölle. Ja, ich sage euch, vor dem fürchtet euch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“‘Kane, Uyepuru, ikupʉ uya pʉra iyesi, apʉne pʉra kamoro warai'nan o' amʉ' ansa' uya pʉra kuru rɨ iyesi,’ tukai' imaimu eikʉ'pʉ uya. \t Ich aber sprach: O nein, HERR; denn es ist nie etwas Gemeines oder Unreines in meinen Mund gegangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨnʉ' makoi ton pɨ' rɨ ɨusentu'ma yau, ipɨ' rɨ usentu'man; mɨrɨ ton pɨ' ɨusentu'ma pʉra iyesi yau, mɨrɨ ton pɨ' rɨ usentu'man pʉra iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Welchen ihr die Sünden erlasset, denen sind sie erlassen; und welchen ihr sie behaltet, denen sind sie behalten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "e'tane Pari'si, Main pɨ' enupanin nan tonpa, Kamariyerʉ itese', ka'pon amʉ' nʉnamanʉ rɨ e'soto'ka'pʉ to' piya', “Apʉne rʉ'kwɨ, kamoro warawo' amʉ' enpa'katɨ' aka'ne' pe,” ka'se'na. \t Da stand aber auf im Rat ein Pharisäer mit Namen Gamaliel, ein Schriftgelehrter, in Ehren gehalten vor allem Volk, und hieß die Apostel ein wenig hinaustun"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eparankanin uya tʉnku'ton ekamasa' esi'pʉ to' pɨ': “Kʉrɨ sa'su'kayai'ne' si kʉrɨ rɨ; ma'sitʉi',” tasa' esi'pʉ. \t Und der Verräter hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen ich küssen werde, der ist's; den greifet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Itepuru uya ipɨ', ‘Mɨrɨ pe iyesi pɨ', 5 kaisaron pata esa' pe e'kɨ,’ ta'pʉ ipɨ'. \t Zu dem sprach er auch: Du sollst sein über fünf Städte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tu'kan pɨ' rɨ Sises ekama'popɨtʉ'pʉ iya, e'tane eikʉ'pʉ iya pen. \t Und er fragte ihn mancherlei; er antwortete ihm aber nichts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises apurɨnin nan Pari'si amʉ' tonpa ton e'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Esuwerʉ amʉ' pen yun pi'pɨ puturʉkato' pe kuru rɨ iyesi mɨrɨ. Mosi' nekama'pʉ main apurɨto' pe to' uya ekama auya'nokon kuru mɨrɨ to' pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Da traten auf etliche von der Pharisäer Sekte, die gläubig geworden waren, und sprachen: Man muß sie beschneiden und ihnen gebieten zu halten das Gesetz Mose's."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Nai kʉrɨ warai ikʉipʉnʉ ton uya ɨmu uya moro' pɨ' ɨyekama'po yau, e'tane irepa ɨkʉi ke? \t Wo bittet unter euch ein Sohn den Vater ums Brot, der ihm einen Stein dafür biete? und, so er um einen Fisch bittet, der ihm eine Schlange für den Fisch biete?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨmɨrɨ'nokon ɨri ton nɨ, sa'man ton nɨ ɨyewan kon! Ɨmɨrɨ'nokon e'makoima atamokori kon amʉ' esi'pʉ kasa. Ɨuko'mamʉ kon Wakʉ A'kwarʉ ewaruma'tɨ pɨ'. \t Ihr Halsstarrigen und Unbeschnittenen an Herzen und Ohren, ihr widerstrebt allezeit dem Heiligen Geist, wie eure Väter also auch ihr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon kon uya, Papa uya tʉpika'tɨsa' kon, ento' oton mɨrɨ,’” tawon. \t Und alles Fleisch wird den Heiland Gottes sehen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon kon epori'ma'pʉ enno'sa' kon maimu pɨ', mɨrɨpan kon uya si Si'tipʉn anʉmʉ'pʉ Papa Maimu apurɨnin ye' kuru, Wakʉ A'kwarʉ yen; Piri' rɨ kanan to' tonpa pe; tʉron kon Pʉro'koras; Ni'kanorʉ; Timon; Parʉmenas; Ne'koras, Antiyo' winon, iyera'tɨsa' rʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' tonpa pe. \t Und die Rede gefiel der ganzen Menge wohl; und sie erwählten Stephanus, einen Mann voll Glaubens und heiligen Geistes, und Philippus und Prochorus und Nikanor und Timon und Parmenas und Nikolaus, den Judengenossen von Antiochien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paarʉ enu uta'kwaka'pʉ tʉpo, inke pʉra rɨ Ma'sitoniya pona tʉutɨto' kon pe ina e'kama'pʉ, apʉne pʉra ina uya i'tu'pʉ Papa esi mɨrɨ yau ina uya itekare ekama i'se tukai'. \t Als er aber das Gesicht gesehen hatte, da trachteten wir alsobald, zu reisen nach Mazedonien, gewiß, daß uns der HERR dahin berufen hätte, ihnen das Evangelium zu predigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Serɨ ton pɨ' usaurokʉ mɨrɨ ɨpiyau'nokon esi koro'tau. \t Solches habe ich zu euch geredet, solange ich bei euch gewesen bin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Iya'kwarʉ uya Sises arɨ'pʉ rɨmono' ta' Makoi uya i'tupɨ'to' pe. \t Da ward Jesus vom Geist in die Wüste geführt, auf daß er von dem Teufel versucht würde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe pʉra iyesi yau, ɨ'rɨ ken ense'na ɨutɨ'pʉ kon? Wakʉ pe katɨ ka'pon epontɨpɨ'sa' ense'na? Kane. Kamoro epe'kena' ton pon yau te'san esi use'wanpan pɨ' te'sen pata esanon iwʉ' tawon kon. \t Oder was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Wolltet ihr einen Menschen sehen in weichen Kleidern? Sehet, die in herrlichen Kleidern und Lüsten leben, die sind an den königlichen Höfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ina weyu u'ma'sa' a'tai to' piyau ina e'to', ina uya to' nɨmɨ'pʉ, tanporo Sises apurɨnin nan, to' no'pʉ ton, to' munkɨ amʉ' nɨrɨ utɨ'pʉ ina a'kɨrɨ eke pata apai. Mɨrɨ yau, tuna e'pi po ina e'sekunka'pʉ ɨpʉreman pɨ'. \t Und es geschah, da wir die Tage zugebracht hatten, zogen wir aus und reisten weiter. Und sie geleiteten uns alle mit Weib und Kindern bis hinaus vor die Stadt, und wir knieten nieder am Ufer und beteten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Usentu'mayai' pʉsamoro ka'pon amʉ' pɨ', apʉne pʉra uya'kɨrɨ to' e'sa' pɨ' osorʉwau wʉi, mɨrɨpan kon enta'nato' ipɨ' pʉra rɨ si iyesi. \t Mich jammert des Volks; denn sie haben nun drei Tage bei mir beharrt und haben nichts zu essen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' Papa iwano', tanporon nɨ ito'ka'nʉ'to' entaino rɨ esi ɨyewan kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨusenuminkato' kon erasu pe Kʉrai Sises yau. \t Und der Friede Gottes, welcher höher ist denn alle Vernunft, bewahre eure Herzen und Sinne in Christo Jesu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inke rɨ ɨ'koro'tau'nokon te'san kamoro entu'manin nan, e'tane inke ɨpiyau'nokon esi pen nin,” ta'pʉ iya. \t Denn Arme habt ihr allezeit bei euch; mich aber habt ihr nicht allezeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra Sises Kʉrai ekamato' ina uya esi'pʉ meruntɨ pe ayau'nokon. \t Will sie sich nicht bedecken, so schneide man ihr das Haar ab. Nun es aber übel steht, daß ein Weib verschnittenes Haar habe und geschoren sei, so lasset sie das Haupt bedecken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Usi'nʉnkan nɨto' nesii i'nairon pe kuru. Ɨri eseru ewaruma'tɨtɨ'; wakʉ pɨ' ata'sitɨ'. \t Die Liebe sei nicht falsch. Hasset das Arge, hanget dem Guten an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ' to' uya ɨyekama'posa' a'tai, to' maimu kʉsetai, apʉne pʉra 40 entai rɨ Esuwerʉ amʉ' esi, mɨrɨpan kon e'so'nansa' enuri'to' oton Paarʉ enupɨkɨrɨ. ‘Ɨ'rɨ rɨ pɨ' uta're'tɨn pen mɨrɨ awonsi'kɨ ensi pen, Paarʉ wɨnɨ pʉ'kʉ pona rɨ,’ tasa' to' uya. Mɨrɨpan kon nin si enurikʉ ɨ'rɨ rɨ tukai' tʉmaimu kon eikʉ auya i'se,” ta'pʉ Paarʉ poitorʉ uya soisa amʉ' epuru pɨ'. \t Du aber traue ihnen nicht; denn es lauern auf ihn mehr als vierzig Männer unter ihnen, die haben sich verschworen, weder zu essen noch zu trinken, bis sie Paulus töten; und sind jetzt bereit und warten auf deine Verheißung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Moro iyesi'pʉ mɨrɨ yau wai yawon waain peneka, mɨrɨpan ka' su'pa tʉki'se, iyʉi i'so'pu ye' pɨ' to' uya inta na' itʉrʉ'pʉ. \t Da stand ein Gefäß voll Essig. Sie aber füllten einen Schwamm mit Essig und legten ihn um einen Isop und hielten es ihm dar zum Munde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iyewonsa' na'ne' ita' ɨutɨ esa' mekama'potʉi', ‘Ti'sa man: Nai airɨ uiwʉ' oton nai To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' upoitorʉ ton pokon pe enta'nato' itau? ta pɨ',’ mʉkatʉi'. \t und wo er eingeht, da sprechet zu dem Hauswirt: Der Meister läßt dir sagen: Wo ist das Gasthaus, darin ich das Osterlamm esse mit meinen Jüngern?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉtʉrawasooi i'ma'ka tʉuya winɨkʉi', Isaan uya to' ekama'popɨtʉ'pʉ, ‘Ɨnʉ' pe uku'atʉu? Ka'pon ennoko uya mɨrɨ, tasa' rʉ'pʉ Papa uya ipɨ' pe, uyekama auya'nokon serɨ, e'tane etatɨ', serɨ pe rɨ iyepʉ mɨrɨ e'tane isapatooi mʉ' ara'ka poken pʉra rɨ esi,’ ta'pʉ iya. \t Da aber Johannes seinen Lauf erfüllte, sprach er: \"Ich bin nicht der, für den ihr mich haltet; aber siehe, er kommt nach mir, des ich nicht wert bin, daß ich ihm die Schuhe seiner Füße auflöse.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ɨ'rɨ pe pʉra rɨ iyesi use'man nɨto' ike pe te'sen tensisen kasa rɨ use'man nɨto' pona rɨ e'ma tane apurɨto' auya'nokon winɨ, pori' pe rɨ esi epori'ma rɨ tanporo aya'kɨrɨ'nokon. \t Und ob ich geopfert werde über dem Opfer und Gottesdienst eures Glaubens, so freue ich mich und freue mich mit euch allen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pata esi'pʉ ɨsi'kaisa rɨ, ikusano kaisa rɨ ika'ta esi'pʉ. Inserʉ uya pata i'tu'pʉ tʉyɨɨi ke; mɨrɨpan e'seporo'pʉ 12,000 kaisa rɨ yʉi epotorʉ'pʉ pe ikusano, ika'ta mɨrɨ kaisarɨ rɨ marɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ikawono esi'pʉ ikusano kaisarɨ rɨ marɨ. \t Und die Stadt liegt viereckig, und ihre Länge ist so groß als die Breite. Und er maß die Stadt mit dem Rohr auf zwölftausend Feld Wegs. Die Länge und die Breite und die Höhe der Stadt sind gleich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Itepuru, ɨnʉ' pʉra rɨ man,” ta'pʉ iya. “Urɨ uya rɨ nɨrɨ si ɨri ta pe ɨyeno'mato' pʉra man. Enta si, makoi yau ɨuko'manto' tʉnonkai',” ta'pʉ iya. \t Sie aber sprach: HERR, niemand. Jesus aber sprach: So verdamme ich dich auch nicht; gehe hin und sündige hinfort nicht mehr!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Pori' pe entu'ma' na'ne' nan ta'kwarʉ kon yau esi, apʉne pʉra to' iwano' pe Papa e'to' esa' wannɨ pe esi. \t Selig sind, die da geistlich arm sind; denn das Himmelreich ist ihr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' maimu eikʉ'pʉ, “12 kaisa rɨ wʉi yau pata weyu pʉra pe' nai? Ɨnʉ' usarɨ a'tai wʉi nai ita'mo'ka pen, apʉne pʉra a'kwa pe non esi wenai. \t Jesus antwortete: Sind nicht des Tages zwölf Stunden? Wer des Tages wandelt, der stößt sich nicht; denn er sieht das Licht dieser Welt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itʉkɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyena' iye'tʉto' pe. Wakʉ i'tuto' yai, eremuru'sa', itʉntʉnmasa', mɨrɨpan anʉ'sa' e'tʉrʉ'kwa, tʉrʉ mɨrɨ ɨye'mata pona. Apʉne pʉra i'tuto' auya yai, yai ɨyenakan i'tu mɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Gebt, so wird euch gegeben. Ein voll, gedrückt, gerüttelt und überfließend Maß wird man in euren Schoß geben; denn eben mit dem Maß, mit dem ihr messet, wird man euch wieder messen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨ'rɨ rɨ Iya'kwarʉ uya ɨyemeporʉ'tɨto' kon temeporʉ ke pʉra ɨwesi kon pen nɨ ɨnenpai kuru ɨyenurikʉ kon koro'tau Sises Kʉrai usenpoika. \t Der Mann aber soll das Haupt nicht bedecken, sintemal er ist Gottes Bild und Ehre; das Weib aber ist des Mannes Ehre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨi'tu uya wenai ipan pe ɨyɨkɨnta ina pɨ' tukai', tɨwɨ rɨ ɨye'makoima winɨ,” ta'pʉ iya. \t Denn ich sehe, du bist voll bitterer Galle und verknüpft mit Ungerechtigkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Rɨmono' tau iyesi'pʉ 40 kaisa rɨ wʉi, Se'tan esi'pʉ i'tupɨtʉ pɨ'. Mɨrɨ yau rɨ kanan ene amʉ' pokon pe iyesi'pʉ, mɨrɨpan ene pɨ' inserʉ amʉ' esi'pʉ. \t und er war allda in der Wüste Tage und ward versucht von dem Satan und war bei den Tieren, und die Engel dienten ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Uyentai ɨmeruntɨrʉ pʉra iyesi ka'tapai ɨrepa'pʉ ike. Mɨrɨ pɨ' kʉrɨ ɨyena' utʉnin nʉ'pʉ umakoitasa' mɨrɨ eke pe kuru,” ta'pʉ iya. \t Jesus antwortete: Du hättest keine Macht über mich, wenn sie dir nicht wäre von obenherab gegeben; darum, der mich dir überantwortet hat, der hat größere Sünde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iya'kwarʉ pʉ' nan uya ta'kwarʉkena' nan pɨ', ‘Ina raan'puui paru oton ke ina irepatɨ', ina raan'puui usenkʉ'nʉ' nɨ pɨ' man,’ ta'pʉ. \t Die törichten aber sprachen zu den klugen: Gebt uns von eurem Öl, denn unsere Lampen verlöschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises ewonnʉkʉ'pʉ soisa amʉ' uya kopʉna iwʉ' ta' (kopʉna pe e'nɨ iwʉ', Pʉre'toriun itese'), mɨrɨpan kon uya tanporo tʉtonpa kon soisa amʉ' kɨ'ma'pʉ. \t Die Kriegsknechte aber führten ihn hinein in das Richthaus und riefen zusammen die ganze Schar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'tu auya'nokon pʉra pe' iyesi urɨ'nokon uya inserʉ amʉ' eseru aimenkato' oton? Mɨrɨ entai rɨ sa'ne serɨ po uko'man nɨto' yau eseru aimenka mɨrɨ ko! \t Wenn ich aber gekommen bin, so will ich die, welche ihr dafür anseht, mit Briefen senden, daß sie hinbringen eure Wohltat gen Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "(Mɨrɨ ta tʉuya tukai' i'tu iya pʉra rɨ iyesi'pʉ, apʉne pʉra kʉrɨ rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon etʉipɨ'sa' esi'pʉ mɨrɨ pɨ'.) \t Er wußte aber nicht, was er redete; denn sie waren bestürzt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, kapuru' usenpoika'pʉ, mɨrɨpan uya to' nɨpontɨ'pʉ. Main uyee'pʉ kapuru' apai, “Umu pʉse rɨ, Uni'nʉnkanʉ. Imaimu etatɨ'!” tawon. \t Und es kam eine Wolke, die überschattete sie. Und eine Stimme fiel aus der Wolke und sprach: Das ist mein lieber Sohn; den sollt ihr hören!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! Siya rɨ tʉutɨsan ɨmɨrɨ'nokon non poro, parau kau rɨ, tikin nan nɨ konekai'. Ɨtonpa pe ikonekasa' auya'nokon a'tai, ikupʉ auya'nokon asa' ite'kwa iye'to' airɨ akasa'nokon, iyeri'sa' kon utɨto' ya' ekota'mai' itɨto' pe. \t Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr Land und Wasser umziehet, daß ihr einen Judengenossen macht; und wenn er's geworden ist, macht ihr aus ihm ein Kind der Hölle, zwiefältig mehr denn ihr seid!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Piri'kʉs, Ite'ma to'ka'nʉ'nin nʉ'pʉ uya Paarʉ ekama'popɨ'to' ereutanʉkʉ'pʉ. “Eke soisa amʉ' epuru uye'sa' a'tai, Raisayas itese', serɨ ɨko'tʉʉi konekato' pe uya nesii,” ta'pʉ iya. \t Da aber Felix solches hörte, zog er sie hin; denn er wußte gar wohl um diesen Weg und sprach: Wenn Lysias, der Hauptmann, herabkommt, so will ich eure Sache erkunden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pori' pe te'ton kon kamoro mɨ pe te'ku'san pen, apʉne pʉra tanporo rɨ non tʉrʉ Papa uya to' ena'. \t Selig sind die Sanftmütigen; denn sie werden das Erdreich besitzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai si, ipoitorʉ Sises ni'nʉnkanʉ uya Pi'ta pɨ', “Itepuru pe man!” ta'pʉ mɨrɨ. “Itepuru pe man,” ta iya etasa' tʉuya pe rɨ, Saiman Pi'ta uya tʉpon pʉro'pon e'me'pʉ tʉwoi (imo'kasa' iya esi'pʉ), mɨrɨpan e'sanʉmʉ'pʉ tuna ka'. \t Da spricht der Jünger, welchen Jesus liebhatte, zu Petrus: Es ist der HERR! Da Simon Petrus hörte, daß es der HERR war, gürtete er das Hemd um sich (denn er war nackt) und warf sich ins Meer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨsenupatantɨ', ɨ'rɨ ta iya e'kwa pe serɨ esi tukai': ‘Ka'pon amʉ' i'se esi ɨsentu'kena' pe, o' ke tʉuse'masan i'se esi pen,’ tawon. Uye'sa' serɨ ipokena' ton ka'pon amʉ' kɨ'mai' pen, e'tane uye'sa' serɨ tʉmakooikena' nan kɨ'mase'na,” ta'pʉ iya. \t Gehet aber hin und lernet, was das sei: \"Ich habe Wohlgefallen an Barmherzigkeit und nicht am Opfer.\" Ich bin gekommen die Sünder zur Buße zu rufen, und nicht die Gerechten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Miyarɨ rɨ Pi'ta usaurokʉ'pʉ, “Iye'menukasa' man Eren yau, “‘Tɨwɨ itawon pʉra itiwʉ' nesii, ɨnʉ' rɨ kʉse'nin itau,’ mɨrɨ awonsi'kɨ, “‘Tɨwɨ tʉron nɨ itepuru pe te'ton ipata'pʉ anʉmʉi,’ tukai'. \t Denn es steht geschrieben im Psalmbuch: \"Seine Behausung müsse wüst werden, und sei niemand, der darin wohne\", und: \"Sein Bistum empfange ein anderer.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itosorʉwano rʉ'pʉ uya wapiyaro' kon asa'ron kon inserʉ amʉ' e'ma'pʉka'pʉ, mɨrɨpan uya eke pe, “Ɨnʉ' rɨ ene mɨrɨ awonsi'kɨ ipe ika'sa' rʉ'pʉ apurɨpɨ'nin nʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ima'kʉʉi menukanin nʉ'pʉ tʉpee'pɨ pɨ' mɨrɨ pe pʉra temiyatʉ pɨ', \t Und der dritte Engel folgte diesem nach und sprach mit großer Stimme: So jemand das Tier anbetet und sein Bild und nimmt sein Malzeichen an seine Stirn oder an seine Hand,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon uya tʉtonpa kon amʉ' tʉron nɨ kanau yawon kon kɨ'ma'pʉ tʉpika'tɨnin kon pe. Mɨrɨpan kon uyee'pʉ, to' uya si asa'rɨ rɨ marɨ tʉkanwa kon pe'tɨ'pʉ. Mɨrɨpan kon kanwa e'sʉnkaiwa'pʉ rɨ. \t Und sie winkten ihren Gesellen, die im andern Schiff waren, daß sie kämen und hülfen ihnen ziehen. Und sie kamen und füllten beide Schiffe voll, also daß sie sanken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane, tanporo tʉwapu kon eporo'pʉ to' uya. Wapiyaro' uya ta'pʉ, ‘Serɨ pe kuru umɨ ennasa' uya man, mɨrɨpan ense'na utɨ. Ɨri pe mɨrɨ pɨ' ke'kupʉi.’ \t Und sie fingen an, alle nacheinander, sich zu entschuldigen. Der erste sprach zu ihm: Ich habe einen Acker gekauft und muß hinausgehen und ihn besehen; ich bitte dich, entschuldige mich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Tanporo rɨ pe' serɨ ton menyatʉu? I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, tikin nɨ rɨ tɨ' e'nonkato' oton pen nɨ mɨrɨ ɨsipʉro'po; tanporon nɨ uta'po'to' oton,” ta'pʉ iya. \t Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht das alles? Wahrlich, ich sage euch: Es wird hier nicht ein Stein auf dem anderen bleiben, der nicht zerbrochen werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Aiko sɨ, ka'pon. Ɨnʉ' ɨmɨrɨ Papa Maimu ei'pɨtʉ pa? “Inkaa'pʉ uya pe' ta mɨrɨ tʉka'nin nʉ'pʉ pɨ', ‘Ɨ'rɨto' pe uka'sa' auya se kasa?’” ta? \t Ja, lieber Mensch, wer bist du denn, daß du mit Gott rechten willst? Spricht auch ein Werk zu seinem Meister: Warum machst du mich also?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Moro ewankamanin mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉ ainʉnpanin e'to' oton tanporon kon ɨri ku'nin nan ka'pon amʉ' pɨ': wapiya Esuwerʉ amʉ' pɨ', mɨrɨ tʉpo Esuwerʉ amʉ' pen; \t Trübsal und Angst über alle Seelen der Menschen, die da Böses tun, vornehmlich der Juden und auch der Griechen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Urepatɨ' mɨrɨ ku'nin ke. Mɨrɨ a'tai, tanporo uyemiyatʉ tʉto' uya ton ipona uya, Wakʉ A'kwarʉ epoto' pe,” ta'pʉ iya. \t und sprach: Gebt mir auch die Macht, daß, so ich jemand die Hände auflege, derselbe den Heiligen Geist empfange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ pe si pori' pe e'ai', ɨiwano' kon pe ekota'man nʉ'pʉ pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ upun yau nin si arʉ'tɨ uya ipʉra na'ne' Kʉrai ekota'ma'pʉ airɨ, ipun pɨkɨrɨ, so'si pe na'ne'. \t Nun freue ich mich in meinem Leiden, das ich für euch leide, und erstatte an meinem Fleisch, was noch mangelt an Trübsalen in Christo, für seinen Leib, welcher ist die Gemeinde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inke kuru pʉra rɨ mɨrɨ pata'pʉ pe, imu akon si uya tanporo tiwano' pe iye'nonkasa' amʉranʉkʉ'pʉ. Mɨrɨpan utɨ'pʉ ɨnnon pata ya'. Mɨrɨ yau nin si tʉpʉrataai ma'tanʉkʉ'pʉ iya mɨrɨ. \t Und nicht lange darnach sammelte der jüngste Sohn alles zusammen und zog ferne über Land; und daselbst brachte er sein Gut um mit Prassen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uya'kɨron kon uya a'kwa ene'pʉ e'tane, uyauro'kanin eta to' uya pʉra iyesi'pʉ. \t Die aber mit mir waren, sahen das Licht und erschraken; die Stimme aber des, der mit mir redete, hörten sie nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ensa' a'tai, ikɨ'ma'pʉ iya tʉpiya'. Mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Ma'non, ɨyeparan apai ɨmo'ka uya serɨ.” \t Da sie aber Jesus sah, rief er sie zu sich und sprach zu ihr: Weib, sei los von deiner Krankheit!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra tanporon kon tʉpataron kon ka'pon amʉ' uya waain ensi'pʉ, mɨrɨ ɨsɨ waain iyekumato' euku. Tanporon kon kin amʉ' non pon kon ekumasa' iya'kɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrʉpo'po pɨ' te'san enasa' ipʉrataaikena' pe, wakʉ ton kuru itapuruui ton tonpa ke rɨ,” tukai'. \t Denn von dem Wein des Zorns ihrer Hurerei haben alle Heiden getrunken, und die Könige auf Erden haben mit ihr Hurerei getrieben, und die Kaufleute auf Erden sind reich geworden von ihrer großen Wollust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pi'ta e'mʉ'sa'ka'pʉ 11 pan kon tʉtonpa ton pokon pe, anpisin ka'pon amʉ' koro'tau, mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ eke pe, “Utonpa ton, Esuwerʉ amʉ' tʉron nɨ pata winɨ'nan mɨrɨ awonsi'kɨ Surusiran po tʉuko'mansan, apʉne etatɨ'! Ɨ'rɨ ta e'kwa pe serɨ e'ku'sa' tukai' ekama uya. \t Da trat Petrus auf mit den Elfen, erhob seine Stimme und redete zu ihnen: Ihr Juden, liebe Männer, und alle, die ihr zu Jerusalem wohnet, das sei euch kundgetan, und lasset meine Worte zu euren Ohren eingehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya anpisin pe ka'pon amʉ' ensa' a'tai, iyekainʉmʉ'pʉ i'kʉrʉ pona, mɨrɨpan ereuta'pʉ. Ipoitorʉ ton amʉra'pʉ ipiya', \t Da er aber das Volk sah, ging er auf einen Berg und setzte sich; und seine Jünger traten zu ihm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ a'tai ta iya mɨrɨ, tʉkamisi winon kon pɨ', ‘Atamatɨ' upiyapai, ɨmɨrɨ'nokon Papa nʉpa'nʉkʉ'san! Entantɨ' apo' ya', Papa nʉkoneka'pʉ makoi mɨrɨ awonsi'kɨ itinserʉʉi ton iwano' pe! \t Dann wird er auch sagen zu denen zur Linken: Gehet hin von mir, ihr Verfluchten, in das ewige Feuer, das bereitet ist dem Teufel und seinen Engeln!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane usewankama pʉra rɨ iyesi uwɨnin nan pɨ', utʉrawasooi ɨnku'pai esi Itepuru Sises nʉtʉrʉ'pʉ iku'to' pe uya utʉrawasooi, tanporon kon pɨ' Papa uya wakʉ nonkasa' ekareei ekamato' uya. \t Aber ich achte der keines, ich halte mein Leben auch nicht selbst teuer, auf daß ich vollende meinen Lauf mit Freuden und das Amt, das ich empfangen habe von dem HERRN Jesus, zu bezeugen das Evangelium von der Gnade Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'tu auya'nokon nɨ mɨrɨ uiwano' pe rɨ e'tʉrawasomapɨ'sa' pʉrata eporo pɨ' i'se e'to' eporo pɨ', utonpa ton e'to' i'se nɨrɨ. \t Denn ihr wisset selber, daß mir diese Hände zu meiner Notdurft und derer, die mit mir gewesen sind, gedient haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eikʉ'pʉ iya, “Ɨnʉ' rɨ tʉno'pʉ nonkayai'ne' mɨrɨpan uya tʉron nɨ uri'san mari'ma ekuma pe iyesi tʉno'pʉ piyapai. \t Und er sprach zu ihnen: Wer sich scheidet von seinem Weibe und freit eine andere, der bricht die Ehe an ihr;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eke ton pe te'sen ton wʉi amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ kapʉi amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ pata weyu ton mɨrɨ awonsi'kɨ wʉipiya ton kupʉ auya'nokon! \t Ihr haltet Tage und Monate und Feste und Jahre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, iyakon nʉ'pʉ erikʉ'pʉ imʉre pʉra rɨ. To' osorʉwano esi'pʉ mɨrɨ kasa rɨ. Tanporo 7 pe te'to' kon kaisa rɨ. \t desgleichen der andere und der dritte bis an den siebenten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa i'tunin pe to' e'kupʉ, e'tane tʉnkupʉnʉ kon winɨ i'tunin pe pʉra to' esi. Ɨri pe kuru rɨ ewaruma wannɨ pe to' esi, Papa maimu awɨron kon pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ wakʉ kupʉ poken pʉra rɨ. \t Sie sagen, sie erkennen Gott; aber mit den Werken verleugnen sie es, sintemal sie es sind, an welchen Gott Greuel hat, und gehorchen nicht und sind zu allem guten Werk untüchtig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra kamoro mɨrɨ main etanin nan esi pen ipokena' pe Papa enu yau, e'tane kamoro main awɨron kon anʉmʉ Papa uya ipokena' ton tukai'. \t (sintemal vor Gott nicht, die das Gesetz hören, gerecht sind, sondern die das Gesetz tun, werden gerecht sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inke pʉra rɨ Ita'kwarʉ ya' ena'pʉ, mɨrɨ yau apono' esi'pʉ Epʉn po, mɨrɨpan po ka'pon ereutasa' esi'pʉ. \t Und alsobald war ich im Geist. Und siehe, ein Stuhl war gesetzt im Himmel, und auf dem Stuhl saß einer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tɨwɨ Papa tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' esa', siyaro' pe ekonekan nɨto' mʉnʉ poro iyeri'sa' uyepuru kon Sises i'mʉ'sa'kanin nʉ'pʉ, kʉrɨ rɨ eke kuru karimeru amʉ' Pa'simanin, \t Der Gott aber des Friedens, der von den Toten ausgeführt hat den großen Hirten der Schafe durch das Blut des ewigen Testaments, unsern HERRN Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon pɨ' nin si ta'pʉ iya, “Serɨ pe nin si tʉpʉrataai ke ɨwesi kon a'tai, atɨ' rɨ si aya'kɨrɨ'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ apaikii kon nɨ kanan. Ɨsuparaai kon pʉra iyesi yau, ɨpon kon tʉkʉrʉpo'pomai' ɨsuparaai kon me'matʉi'. \t Da sprach er zu ihnen: Aber nun, wer einen Beutel hat, der nehme ihn, desgleichen auch die Tasche; wer aber nichts hat, verkaufe sein Kleid und kaufe ein Schwert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pata, Sises pokapɨtʉ'pʉ to' uya kurusu' pona na'ne' airɨ iyesi'pʉ umɨ, mɨrɨ umɨ yau emenna' pe tɨ' akasa' uruwai' pe esi'pʉ ɨnʉ' rɨ emaikasa' rʉ'pʉ pen nɨ ya'. \t Es war aber an der Stätte, da er gekreuzigt ward, ein Garten, und im Garten ein neues Grab, in welches niemand je gelegt war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo ina uta'mo'ka'pʉ non pona. Mɨrɨ yau, main eta'pʉ uya, Arami' pe, ‘Saarʉ, Saarʉ, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' uponi'sima auya? Ɨiwano' pe rɨ e'ne' mʉmoronkayai' tɨwɨrɨ rɨ urɨ poni'sima auya kaisa rɨ, tesa' yʉʉi pona te'wɨpɨ'sen itikʉn paka waraino kasa.’ \t Da wir aber alle zur Erde niederfielen, hörte ich eine Stimme reden zu mir, die sprach auf hebräisch: Saul, Saul, was verfolgst du mich? Es wird dir schwer sein, wider den Stachel zu lecken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "12 kaisa rɨ iye'to' airɨ rɨ to' esi'pʉ. \t Und aller der Männer waren bei zwölf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya eikʉ'pʉ, “Ina kamoro Epʉra'an payan ton; ɨnʉ' rɨ enawon kon ye' pen nɨ. Nai kasa imo'kasa' pe ɨwe'to' oton kon ta auya?” ta'pʉ to' uya. \t Da antworteten sie ihm: Wir sind Abrahams Samen, sind niemals jemandes Knecht gewesen; wie sprichst du denn: \"Ihr sollt frei werden\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra iwinɨpai mɨrɨ awonsi'kɨ iporo mɨrɨ awonsi'kɨ itiwano' pe tanporon nɨ esi. Itiwano' pe eke pe iku'to' nesii, tɨwɨrɨ rɨ! Amen. \t Denn von ihm und durch ihn und zu ihm sind alle Dinge. Ihm sei Ehre in Ewigkeit! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ pori' pe e'tɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ epori'matɨ' upokon pe. \t Dessen sollt ihr euch auch freuen und sollt euch mit mir freuen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises usaurokʉ e'nonka tʉpo, tikin nan Pari'si uya ikɨ'ma'pʉ ata're'tɨi'. Mɨrɨpan ewomʉ'pʉ, mɨrɨpan ena'pʉ tʉteire' po tepʉrʉ piyau. \t Da er aber in der Rede war, bat ihn ein Pharisäer, daß er mit ihm das Mittagsmahl äße. Und er ging hinein und setzte sich zu Tische."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ' ɨyenu kon yau ɨwe'to' kon kʉseno'matʉu; eke pe ɨyepe'pʉ kon eporo auya'nokon mɨrɨ. \t Werfet euer Vertrauen nicht weg, welches eine große Belohnung hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Tɨwɨ mɨrɨ kasa rɨ iku'kɨ, serɨ pe rɨken iye'to' pe. Serɨ winɨ tanporo Papa e'to' i'se rɨ kupʉ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai, Isaan uya ikupʉ'pʉ imaimu awɨrɨ. \t Jesus aber antwortete und sprach zu ihm: Laß es jetzt also sein! also gebührt es uns, alle Gerechtigkeit zu erfüllen. Da ließ er's ihm zu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ A'kwarʉ uya tasa' esi'pʉ ipɨ', “Ɨyerikʉ pen unekama'pʉ Kʉrai entu rawɨrɨ,” tukai'. \t Und ihm war eine Antwort geworden von dem heiligen Geist, er sollte den Tod nicht sehen, er hätte denn zuvor den Christus des HERRN gesehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "eke pe kuru ipan pe upokoitato' man mɨrɨ awonsi'kɨ iyereuta pʉra uyewan yau upokoitato' esi. \t daß ich große Traurigkeit und Schmerzen ohne Unterlaß in meinem Herzen habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pari'si amʉ' amʉrasa' koro'tau, Sises uya to' ekama'popɨtʉ'pʉ, \t Da nun die Pharisäer beieinander waren, fragte sie Jesus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra pʉsamoro rupɨ esi uyepuru kon Kʉrai apiyo' pe pʉra, e'tane tiwano' kon nɨ. Wakʉ pe kuru rɨ tʉusaurokʉ kon ke, mɨrɨ awonsi'kɨ ennakan nɨto' ike ke entu'ma' rɨ te'san ka'pon amʉ' enku'tɨ to' uya. \t Denn solche dienen nicht dem HERRN Jesus Christus, sondern ihrem Bauche; und durch süße Worte und prächtige Reden verführen sie unschuldige Herzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ipan pe ɨyekama'po uya 'nokon mararon pe pʉra pori' pe uku'tɨ' ɨsi'kaisa rɨ tʉusenuminkai', tʉusi'nʉnkai' mɨrɨ awonsi'kɨ tikin nɨ iya'kwarʉ, tikin nɨ isenuminkato' te'se. \t so erfüllet meine Freude, daß ihr eines Sinnes seid, gleiche Liebe habt, einmütig und einhellig seid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ɨ'rɨ rɨ eposa' uya pʉra iyesi iwɨto' iwenai, mɨrɨ awonsi'kɨ a'sito' pariki'si ta', mɨrɨ awonsi'kɨ main tʉusenupato' kon pɨ' rɨ nin to' uya eseru'tɨ. \t Da befand ich, daß er beschuldigt ward von wegen Fragen ihres Gesetzes, aber keine Anklage hatte, des Todes oder der Bande wert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“‘Wakʉ kuru rɨ ku'sa' auya man, upoitorʉ, wakʉ mɨrɨ awonsi'kɨ usauro'nɨsa' awɨron! Tu'kan pen nʉ'kwɨ rɨ pɨ' yawɨrɨ ɨwe'sa' man. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tu'kan nɨ esa' pe ɨnonka uya. Ɨsi'kɨ upiya' pori' pe e'tanʉ'kɨ ɨyepuru pokon pe!’ ta'pʉ iya. \t Da sprach sein Herr zu ihm: Ei, du frommer und getreuer Knecht, du bist über wenigem getreu gewesen, ich will dich über viel setzen; gehe ein zu deines Herrn Freude!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "wʉi enu uya pata wei'tɨ pʉra iyesi'pʉ to' e'to' airɨ. Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' wapu ekaraka'pʉ a'sa'mʉyai. \t und die Sonne verlor ihren Schein, und der Vorhang des Tempels zerriß mitten entzwei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra wʉi enu uyepʉ punin ta'netʉ a'kɨrɨ, mɨrɨ uya ite' seketanʉkʉ; itipʉrʉ uta'mo'ka, mɨrɨ awonsi'kɨ itakorʉwanooi uma'ta. Mɨrɨ kasa imaminke' uma'ta tʉtʉrawasooi kupʉ iya koro'tau. \t Die Sonne geht auf mit der Hitze, und das Gras verwelkt, und seine Blume fällt ab, und seine schöne Gestalt verdirbt: also wird der Reiche in seinen Wegen verwelken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utamokori kon pe' Epʉra'an pɨ' ipokena' e' ta'pʉ pen pe' inkupʉ'pʉ wenai Aisi' tʉmu tʉsa' iya a'tai, Papa ena' use'man nɨto' apon po? \t Ist nicht Abraham, unser Vater, durch die Werke gerecht geworden, da er seinen Sohn Isaak auf dem Altar opferte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ si ina uya i'tu tanporon nɨ i'tunin pe ɨwesi mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya rɨ ɨyekama'poto' i'se pʉra rɨ ɨwesi. Serɨ uya ina kupʉ Papa winon pe ayapurɨnin pe,” ta'pʉ to' uya. \t Nun wissen wir, daß du alle Dinge weißt und bedarfst nicht, daß dich jemand frage; darum glauben wir, daß du von Gott ausgegangen bist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyenu uya ɨye'makoima emapu'tɨ pe iyesi yau, imo'ka' eno'ma pa; wakʉ iwa pe iyesi tikin nɨ itenu esii'ma tɨwɨrɨ rɨ ɨuko'manto' ya' ɨyepa'ka a'tai, asa'rɨ itenu apo', iya'mu pʉn ya' ɨyeno'ma entai,” ta'pʉ iya. \t Und so dich dein Auge ärgert, reiß es aus und wirf's von dir. Es ist dir besser, daß du einäugig zum Leben eingehest, denn daß du zwei Augen habest und wirst in das höllische Feuer geworfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ' erasu ton uya, “Ɨnʉ' rɨ usaurokʉ pʉra iyesi pʉse rɨ kasa,” ta'pʉ to' uya. \t Die Knechte antworteten: Es hat nie ein Mensch also geredet wie dieser Mensch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "A'setun utɨ mɨrɨ i'se te'to' awɨrɨ rɨ. Imaimu eta auya, e'tane mɨrɨ winɨ iyepʉ, miyarɨ itɨ tukai' i'tu auya pʉra rɨ iyesi. Mɨrɨ kasa tanporon kon esi mɨrɨ iyentusa' kon iya'kwarʉ winɨ,” ta'pʉ iya. \t Der Wind bläst, wo er will, und du hörst sein Sausen wohl; aber du weißt nicht, woher er kommt und wohin er fährt. Also ist ein jeglicher, der aus dem Geist geboren ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uri'sami'si amʉ' Sises a'kɨrɨ iye'sa' kon nʉ'san Kiyarari poi utɨ'pʉ Isose' a'kɨrɨ. Mɨrɨpan kon uya Sises ekepu emaika ene'pʉ. \t Es folgten aber die Weiber nach, die mit ihm gekommen waren aus Galiläa, und beschauten das Grab und wie sein Leib gelegt ward."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Nakei esi'pʉ Meya' mu pe. Meya' esi'pʉ Ma'ta'tayas mu pe. Ma'ta'tayas esi'pʉ Semeyai mu pe. Semeyai esi'pʉ Isose' mu pe. Isose' esi'pʉ Isuta mu pe. \t der war ein Sohn Maaths, der war ein Sohn des Mattathias, der war ein Sohn Simeis, der war ein Sohn Josechs, der war ein Sohn Juda's,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa uya to' nonkasa' piyɨ'nʉ'nin nɨ nɨkɨ eseru ya'. To' uri'samo ton nɨ uya i'naino pe rɨ e'nɨto' entakanoma i'naino pen nɨ ke. \t Darum hat sie auch Gott dahingegeben in schändliche Lüste: denn ihre Weiber haben verwandelt den natürlichen Brauch in den unnatürlichen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau nɨrɨ, Esuwerʉ amʉ' esi'pʉ pata kaisa rɨ makoi a'kwarʉ pa'kapɨtʉ pɨ', Itepuru ese' tesa'pɨ'se makoi a'kwarʉ pa'ka i'se usi'tupɨ' nɨ pɨ' to' esi'pʉ. Ta to' uya, “Itepuru Sises ese' yau, Paarʉ itekareei nekamanʉ pe na'ne', kʉrɨ rɨ ese' yau epa'ka',” ta'pʉ to' uya. \t Es unterwanden sich aber etliche der umherziehenden Juden, die da Beschwörer waren, den namen des HERRN Jesus zu nennen über die da böse Geister hatten, und sprachen: Wir beschwören euch bei dem Jesus den Paulus predigt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itosorʉwano wʉi a'tai, kanau apuruui amʉ' ma'kɨrɨ'pʉ to' uya kanau yapai asi'ono pe parɨ kanau e'to' pe. \t Und am dritten Tage warfen wir mit unseren Händen aus die Gerätschaft im Schiffe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon amʉ' uya tʉmunkɨ kon nee'pʉ Sises uya to' a'pɨ'to' pe. Ipoitorʉ ton uya serɨ ensa' a'tai, to' sanon ton eseremekʉ'pʉ to' uya. \t Sie brachten auch junge Kindlein zu ihm, daß er sie anrühren sollte. Da es aber die Jünger sahen, bedrohten sie die."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Taukʉ ke'ne to' esi'pʉ, si'pon nɨto' ike ipɨ'ne mɨnɨ' kasa. To' aukʉ yau to' pana'pano esi'pʉ ka'pon amʉ' kota'mato' to' uya ike 5 kaisa rɨ kapʉi yau. \t und hatten Schwänze gleich den Skorpionen, und es waren Stacheln an ihren Schwänzen; und ihre Macht war, zu beschädigen die Menschen fünf Monate lang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises utɨ esi'pʉ eke iwa ton pata awɨrɨ'ne rɨ, Surusiran pona tʉutɨi'ma rɨ, ka'pon amʉ' enupa pɨ' iyesi'pʉ. \t Und er ging durch Städte und Märkte und lehrte und nahm seinen Weg gen Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“‘Ɨnʉ' ɨmɨrɨ, Uyepuru?’ tukai' ekama'po'pʉ uya. “‘Sises urɨ, Nasare' winon, mʉkota'mayai'ne',’ ta'pʉ iya. \t Ich antwortete aber: HERR, wer bist du? Und er sprach zu mir: Ich bin Jesus von Nazareth, den du verfolgst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ eyaton, wana' pɨnnin nʉ'pʉ esi Makoi. Kiyari akʉ'pʉsa' anʉmʉ esi non weyu u'ma'sa' a'taino, kiyari anʉnnin nan esi inserʉ amʉ'. \t Der Feind, der sie sät, ist der Teufel. Die Ernte ist das Ende der Welt. Die Schnitter sind die Engel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iya'kwarʉ pʉnon kon pe ina esi Kʉrai iwano' pe, e'tane si ɨmɨrɨ'nokon esi pu'kena' pe Kʉrai awɨrɨ. Ɨ'sɨ'mʉra ina esi, e'tane ɨmɨrɨ'nokon esi pana' pe! Tʉnamasan pe ɨwesi kon, ina esi tʉnamasan pe pʉra! \t Es ist mancherlei Art der Stimmen in der Welt, und derselben ist keine undeutlich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kin amʉ' non pon kon ekumasa' kʉrɨ rɨ eke tekumasen a'kɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' e'taripasa' ɨri inkupʉnʉ euku pɨ',” ta'pʉ iya. \t mit welcher gehurt haben die Könige auf Erden; und die da wohnen auf Erden, sind trunken geworden von dem Wein ihrer Hurerei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iseri'ko pona to' uyee'pʉ. Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton mɨrɨ tʉpo anpisin ton ka'pon amʉ' uya mɨrɨ eke pata nɨmɨ koro'tau, tenku'nan ka'pon, Pa'timeyas itese' ereutasa' esi'pʉ asanta ka'ta po eta'kwanʉn nɨ pɨ' (Timeyas mumu pe te'sen). \t Und sie kamen gen Jericho. Und da er aus Jericho ging, er und seine Jünger und ein großes Volk, da saß ein Blinder, Bartimäus, des Timäus Sohn, am Wege und bettelte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' enupa pɨ' rɨ Sises esi'pʉ, ta'pʉ iya, “Wakʉ yʉi epeta pʉra iyesi mɨrɨ ɨri pe, mɨrɨ pe pʉra ɨri yʉi epeta pʉra iyesi mɨrɨ wakʉ pe. \t Denn es ist kein guter Baum, der faule Frucht trage, und kein fauler Baum, der gute Frucht trage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sapa' e'seposa' a'tai, to' enupa pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau. Tu'ke rɨ ka'pon amʉ' esi'pʉ mɨrɨ yau, mɨrɨpan eta tʉuya'nokon a'tai, tanporon kon nɨ usewansiuka'pʉ. “Nai yau serɨ ton eporo'pʉ pʉse rɨ ka'pon uya?” tukai' to' usekama'popɨtʉ'pʉ. “Ɨ'rɨ rɨ pu'ketʉ ke irepasa' pe iyesi? Ɨ'rɨ kasa rɨ eke rɨ Papa tʉrawasooi kupʉ iya? \t Und da der Sabbat kam, hob er an zu lehren in ihrer Schule. Und viele, die es hörten, verwunderten sich seiner Lehre und sprachen: Woher kommt dem solches? Und was für Weisheit ist's, die ihm gegeben ist, und solche Taten, die durch seine Hände geschehen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ wenai, “Eke pe iyesi; tiwano' pe tʉusauro'sen pe,” ta'pʉ isanon uya. \t Darum sprachen seine Eltern: er ist alt genug, fraget ihn selbst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro si enno'sa' kon uya eporo'pʉ mɨrɨ tasa' iya rʉ'pʉ awɨrɨ. \t Und die Gesandten gingen hin und fanden, wie er ihnen gesagt hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra paka, warawo' pe te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ kapirita mʉnʉ uya makoi mo'ka pʉra rɨ iyesi ke. \t Denn es ist unmöglich, durch Ochsen-und Bocksblut Sünden wegzunehmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra Papa uya ina apiyontɨsa' ina uya iku'to' pe, “‘To' weyu pe ɨyennoko uya serɨ non emʉ' kaisaron kon ka'pon amʉ' pana'tɨse'na, to' pika'tɨnin pe urɨ esi pɨ',’ tukai',” ta'pʉ Paarʉ uya. \t Denn also hat uns der HERR geboten: \"Ich habe dich den Heiden zum Licht gesetzt, daß du das Heil seist bis an das Ende der Erde.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane nin si ekama uya ɨpɨ'nokon, Iraisa uye'kaa'pʉ, mɨrɨpan i'tu to' uya pʉra rɨ iyesi'pʉ, e'tane i'se te'to' kon awɨrɨ ɨri eseru kupʉ'pʉ to' uya ipɨ'. Mɨrɨ kasa rɨ marɨ Ka'pon, Papa winon ekota'mato' oton to' enau,” ta'pʉ iya. \t Doch ich sage euch: Es ist Elia schon gekommen, und sie haben ihn nicht erkannt, sondern haben an ihm getan, was sie wollten. Also wird auch des Menschen Sohn leiden müssen von ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ɨri pe ɨku'nin nan nʉ'pʉ kon pɨ' ɨusentu'ma kon pʉra iyesi yau, ɨkʉipʉnʉ rɨ nɨrɨ usentu'ma pʉra iyesi ɨpɨ'. \t Wo ihr aber den Menschen ihre Fehler nicht vergebet, so wird euch euer Vater eure Fehler auch nicht vergeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sapurɨyai' kuru rɨ, utonpa ton, ɨmɨrɨ'nokon esi wakʉ pe kuru rɨ, i'tuto' auya'nokon yau iyenuka'sa' pe ɨwesi kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨtonpa kon enupanin nan pe kuru rɨ. \t Ich weiß aber gar wohl von euch, liebe Brüder, daß ihr selber voll Gütigkeit seid, erfüllt mit Erkenntnis, daß ihr euch untereinander könnet ermahnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', siya rɨ entantɨ' tanporon kon ka'pon amʉ' ikonekatantɨ' upoitorʉ pe to' e'to' pe. To' ipa'taisimatantɨ' ikʉipʉnʉ, imu, mɨrɨ awonsi'kɨ Wakʉ A'kwarʉ ese' yau. \t Darum gehet hin und lehret alle Völker und taufet sie im Namen des Vaters und des Sohnes und des heiligen Geistes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Moine ka'pon ereutasa' esi'pʉ winto po, Iu'tai'kos itese'. Kʉrɨ rɨ e'nʉnpɨtʉ'pʉ, miyarɨ rɨ Paarʉ usaurokʉ koro'tau, mɨrɨpan e'nʉnkaa'pʉ ipan pe, nʉta'mo'kai osorʉwawon ikawono ɨutɨ apai. Mɨrɨpan uma'tasa' anʉmʉ'pʉ to' uya eke' pe. \t Es saß aber ein Jüngling mit namen Eutychus in einem Fenster und sank in tiefen Schlaf, dieweil Paulus so lange redete, und ward vom Schlaf überwältigt und fiel hinunter vom dritten Söller und ward tot aufgehoben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eke ton ereutato' pata'se' yau kuru ereutapaino kon enta'nan a'tai'ne mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau. \t Sie sitzen gern obenan über Tisch und in den Schulen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Esuwerʉ amʉ' pokon pe te'sepose, “I'napairɨ rɨ serɨ ton esi,” ta'pʉ to' uya. \t Die Juden aber redeten auch dazu und sprachen, es verhielte sich also."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises apurɨnin nan Sisariya winon kon utɨ'pʉ ina a'kɨrɨ, mɨrɨpan kon uya ina arɨ'pʉ Nasʉn itese' ka'pon iwʉ' ta'. Mɨrɨ yau, ina uko'mamʉ'pʉ ipiyau. Sai'pʉras winon pe iyesi'pʉ, pena si'kɨrɨ rɨ Sises apurɨnin pe iyesi'pʉ. \t Es kamen aber mit uns auch etliche Jünger von Cäsarea und führten uns zu einem mit Namen Mnason aus Zypern, der ein alter Jünger war, bei dem wir herbergen sollten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Paarʉ a'kɨrɨ ina utɨ'pʉ Isens ense'na. Tanporo so'si epuru ton esi'pʉ mɨrɨ yau. \t Des andern Tages aber ging Paulus mit uns ein zu Jakobus, und es kamen die Ältesten alle dahin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Kʉrʉpo'po pɨ' te'san non pon kon ukaranto' oton iwenai tʉuta'kwarʉkai', apʉne pʉra timamin kon ennanin pʉra iyesi pɨ' mɨrɨ enta'— \t Und die Kaufleute auf Erden werden weinen und Leid tragen über sie, weil ihre Ware niemand mehr kaufen wird,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pata esi wʉi enu i'se pʉra rɨ, mɨrɨ pe pʉra kapʉi tʉwei'tɨnin pe, apʉne pʉra Papa a'kwarii uya rɨ iwei'tɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre esi iraan'puui pe. \t Und die Stadt bedarf keiner Sonne noch des Mondes, daß sie scheinen; denn die Herrlichkeit Gottes erleuchtet sie, und ihre Leuchte ist das Lamm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' nin si epa'ka'pʉ mɨrɨ uruwai' yapai. Emennʉ'pʉ po, Sises e'mʉ'sa'kasa' a'tai nin si, to' utɨ'pʉ mɨrɨ Surusiran pona. Mɨrɨ yau, tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uya to' ene'pʉ. \t und gingen aus den Gräbern nach seiner Auferstehung und kamen in die heilige Stadt und erschienen vielen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Menyai'ne' imenuka' kareta pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ menno'pɨtʉi' 7 kaisaron so'si ya'ne E'pe'sas pona, Simerʉna pona, Porʉkaman pona, Taya'tira pona, Sarʉtes pona, Piraterʉ'piya pona, mɨrɨ awonsi'kɨ Irawote'siya pona,” tawon. \t die sprach: Ich bin das A und das O, der Erste und der Letzte; und was du siehst, das schreibe in ein Buch und sende es zu den Gemeinden in Asien: gen Ephesus und gen Smyrna und gen Pergamus und gen Thyatira und gen Sardes und gen Philadelphia und gen Laodizea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉpon pʉro'pon nin si eno'ma'pʉ iya mɨrɨ, te'sanʉmʉ pe iye'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan uyee'pʉ Sises piya'. \t Und er warf sein Kleid von sich, stand auf und kam zu Jesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨ'koro'ta'nokon pu'kena' amʉ', ta'kwarʉkena' nan mɨrɨ awonsi'kɨ ti'sa amʉ' ennoko uya to' tonpa ton tʉ'kato' auya'nokon oton mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon pokapɨ'to' auya'nokon kurusu' pona mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon nɨ ari'po'pɨ'to' auya'nokon oton ɨusenupato' kon iwʉ' tau, mɨrɨpan kon nɨ e'ma'pʉkapɨ'to' auya'nokon oton tʉron nɨ pata yapai'ne tʉron nɨ pata ya'ne. \t Darum siehe, ich sende zu euch Propheten und Weise und Schriftgelehrte; und deren werdet ihr etliche töten und kreuzigen, und etliche werdet ihr geißeln in ihren Schulen und werdet sie verfolgen von einer Stadt zu der anderen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Pʉse rɨ Mosi', Esuwerʉ amʉ' auro'kanin nʉ'pʉ, ‘Papa uya pu'kena' anʉnto' oton ɨ'koro'tapai'nokon uwaraino,’ tawon nʉ'pʉ. \t Dies ist der Mose, der zu den Kindern Israel gesagt hat: \"Einen Propheten wird euch der HERR, euer Gott, erwecken aus euren Brüdern gleichwie mich; den sollt ihr hören.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tetʉipɨtʉ kon pɨ' uri'sami'si amʉ' epeima'pʉ non pona, e'tane to' pɨ' ta'pʉ to' uya, “Ɨ'rɨto' pe eke' amʉ' koro'tau nurɨnan warinpa auya'nokon? \t Und sie erschraken und schlugen ihre Angesichter nieder zur Erde. Da sprachen die zu ihnen: Was suchet ihr den Lebendigen bei den Toten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon uya esa'pɨtʉ'pʉ, “Miyarɨ, Esuwerʉ amʉ' kin!” ta'pʉ to' uya. \t und fingen an, ihn zu grüßen: Gegrüßet seist du, der Juden König!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipiya' itɨ'pʉ, mɨrɨpan uya iwɨpɨ'sa' rʉ'pʉ aku'nɨ'pʉ waain ke, mɨrɨ awonsi'kɨ karapa ke, mɨrɨpan ontɨ'pʉ iya. Mɨrɨpan anʉmʉ'pʉ iya tikʉn isa'ka'si pona, arɨ'pʉ iya patatʉse' ya', ipa'simato' pe tʉuya. \t ging zu ihm, verband ihm seine Wunden und goß darein Öl und Wein und hob ihn auf sein Tier und führte ihn in die Herberge und pflegte sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iye'to' pe rɨ serɨ kasa e'ku'ai' tanporo ɨpɨ'nokon, apʉne pʉra uyewan yau ɨkupʉ uya 'nokon pɨ', ɨ'rɨ pe rɨ esi yau a'sisa' pe mɨrɨ pe pʉra e'wa'kʉtʉ yau mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ itekare meruntɨtanʉkʉ uya yau, tanporo ɨmɨrɨ'nokon uya Papa uya wakʉ nonkasa' eporo upokon pe. \t Wie es denn mir billig ist, daß ich dermaßen von euch halte, darum daß ich euch in meinem Herzen habe in diesem meinem Gefängnis, darin ich das Evangelium verantworte und bekräftige, als die ihr alle mit mir der Gnade teilhaftig seid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iyotiya mɨrɨ awonsi'kɨ Sinti'ki, ɨyekama'po uya 'nokon ipan pe ɨseseru yau ɨwesi kon pa Itepuru yau. \t Die Evodia ermahne ich, und die Syntyche ermahne ich, daß sie eines Sinnes seien in dem HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ uya Eratiyas ɨkɨnʉnpasa' esi'pʉ Isaan nɨ ɨnwɨpai, e'tane ikupʉ iya poken pʉra iyesi'pʉ, \t Herodias aber stellte ihm nach und wollte ihn töten, und konnte nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane wʉi enu enu'sa' a'tai, a'ne' pe ipuru'pʉ iya, mɨrɨpan aipʉta'pʉ apʉne pʉra imi' utɨpɨ'sa' pʉra iyesi wenai. \t Als aber die Sonne aufging, verwelkte es, und dieweil es nicht Wurzel hatte, ward es dürre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' e'tʉrawasoma Epʉn pon ɨpʉreman nɨto' iwʉ' a'kwarʉ'pʉ tau rɨ, ikasa ipatakasa' pe te'sen. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Mosi' panama'pʉ mɨrɨ ɨpʉreman nɨto' iwʉ' amɨ pɨ' iyekoneka koro'tau: “Menei', tanporon nɨ koneka auya, ɨyena' wʉ' po enpoika'pʉ na'ne' kasa ento' auya ipɨ' pe,” tukai'. \t welche dienen dem Vorbilde und dem Schatten des Himmlischen; wie die göttliche Antwort zu Mose sprach, da er sollte die Hütte vollenden: \"Schaue zu,\" sprach er, \"daß du machest alles nach dem Bilde, das dir auf dem Berge gezeigt ist.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ta'pʉ iya tʉpo, iyamʉrasa' kon nin si ka'pon amʉ' ennoko'pʉ iya mɨrɨ, mɨrɨ apai. \t 19:40 Und da er solches gesagt, ließ er die Gemeinde gehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, tanporon nɨ ka'pon amʉ' makooi, isapema pe rɨ to' usauro'sa' rʉ'pʉ pɨ' usentu'man. \t Wahrlich, ich sage euch: Alle Sünden werden vergeben den Menschenkindern, auch die Gotteslästerungen, womit sie Gott lästern;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Paarʉ epa'ka'pʉ usauro'nɨto' pata apai. \t Also ging Paulus von ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta esi koro'tau utɨn pɨ' pata ton kaisa rɨ'ne, Reta pon kon wakʉ ton Papa nʉkupʉ'san ka'kʉranpai' itɨ'pʉ. \t Es geschah aber, da Petrus durchzog allenthalben, daß er auch zu den Heiligen kam, die zu Lydda wohnten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inke pʉra warawo' mʉre kʉipʉnʉ uya tʉukɨ'pɨ'nʉmʉ pe, “Apurɨ uya rɨ; upika'tɨkɨ apurɨnin pe pʉra e'to' entai enato' pe!” ta'pʉ iya. \t Und alsbald schrie des Kindes Vater mit Tränen und sprach: Ich glaube, lieber HERR, hilf meinem Unglauben!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Asenkʉri'tas, Pʉrekon, Ɨrʉmes, Pa'tʉropas, Ɨrʉmas mɨrɨ awonsi'kɨ tonpa ton amʉ', to' piyau na'ne' nan pɨ'. \t Grüßet Asynkritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes und die Brüder bei ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "e'tane kamoro Papa nʉkɨ'ma'san, asa'rɨ rɨ Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Kiri' amʉ' pona, Kʉrai esi Papa meruntɨrʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Papa pu'ketʉ pe. \t dankte und brach's und sprach: Nehmet, esset, das ist mein Leib, der für euch gebrochen wird; solches tut zu meinem Gedächtnis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itepuru e'to' pe iyesi ipokonomato' ipɨkɨrɨ pʉra, tikin nan tʉno'pʉ taan'pʉ pe, ka'pon, imunkɨ ton apurɨnin nan ye' ton pe mɨrɨ awonsi'kɨ seno'mari' pe mɨrɨ awonsi'kɨ main awɨron kon pe pʉra te'san pe pʉra. \t wo einer ist untadelig, eines Weibes Mann, der gläubige Kinder habe, nicht berüchtigt, daß sie Schwelger und ungehorsam sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Asakɨrɨ'nan kon warawo' amʉ' ennoko'pʉ to' uya Antiyo' pata pona. To' amʉrasa' a'tai tanporo so'si ta', kareta tʉrʉ'pʉ to' uya to' ena', \t Da diese abgefertigt waren, kamen sie gen Antiochien und versammelten die Menge und überantworteten den Brief."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa si iyesi Se'tan uya Se'tan nɨrɨ enpa'kasa' a'tai, tiwano' pe rɨ iyepantakasa' pe iyesi ɨsewa'nomai'; mɨrɨ kasa iyesi a'tai, nai kasa ken Se'tan e'to' itesa' pe uko'mamʉ? \t So denn ein Satan den andern austreibt, so muß er mit sich selbst uneins sein; wie kann denn sein Reich bestehen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon uya eikʉ'pʉ, “Sisa,” tukai'. Mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Mɨrɨ wenai, itʉtɨ' ken si Sisa ena' itiwano' pe rɨ te'sen, Papa ena' kanan itiwano' pe rɨ nɨrɨ te'sen tʉrʉi'ma,” ta'pʉ iya. \t Er aber sprach: So gebet dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉtonpa ton pokon pe na'kɨ iyesi tukai' to' utɨ'pʉ tikin nɨ wʉi rɨ. Mɨrɨ a'tai, iwarinpa pɨ' to' e'sara'tɨ'pʉ tʉtonpa kon amʉ' koro'tau. \t Sie meinten aber, er wäre unter den Gefährten, und kamen eine Tagereise weit und suchten ihn unter den Gefreunden und Bekannten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ananayas itese' ka'pon uyee'pʉ uyense'na, mɨrɨ yawon kon Esuwerʉ amʉ' nʉnamanʉ pe kuru iyesi'pʉ, ipan pe Main, Mosi' winon ikonekasa' awɨron pe iyesi'pʉ. \t Es war aber ein gottesfürchtiger Mann nach dem Gesetz, Ananias, der ein gut Gerücht hatte bei allen Juden, die daselbst wohnten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ ku'to' auya'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨtonpa kon pokon pe te'repai' ɨwe'to' kon kʉ'pu'tɨka'nʉ'tʉu, serɨ warai use'man nɨto' esi Papa pori'manin pe. \t Wohlzutun und mitzuteilen vergesset nicht; denn solche Opfer gefallen Gott wohl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon uya Pɨrʉka itese' pata eporo'pʉ, to' uya Papa Maimu ekama'pʉ ka'pon amʉ' pɨ'. Mɨrɨ tʉpo, to' utɨ'pʉ parau e'pi pona, to' uya A'tariya itese' pata eporo'pʉ. \t und redeten das Wort zu Perge und zogen hinab gen Attalien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pata mʉra'ta eporo iya koro'tau, eke' u'na'tɨi' tʉutɨsan epa'ka eporo'pʉ iya. Tikin nan nɨ itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ mʉre warawo' uma'tasa' esi'pʉ. Anpisin ka'pon amʉ' utɨ esi'pʉ iya'kɨrɨ. \t Als er aber nahe an das Stadttor kam, siehe, da trug man einen Toten heraus, der ein einziger Sohn war seiner Mutter, und sie war eine Witwe; und viel Volks aus der Stadt ging mit ihr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Isaan poitorʉ ton uyee'pʉ Sises piya'. To' uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ina mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' useruma tenta'nai' pʉra, e'tane ɨpoitorʉ ton useruma pʉra iyesi?” ta'pʉ to' uya. \t Indes kamen die Jünger des Johannes zu ihm und sprachen: Warum fasten wir und die Pharisäer so viel, und deine Jünger fasten nicht?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utonpa ton, apʉne wʉi kaisa rɨ uko'man nɨto' eseru pɨ' sekamai'ya. Ɨnʉ' uya rɨ ka'pon amʉ' ekonekasa' rʉ'pʉ pena iteseru ye' awɨrɨ isara'tɨsa' mo'ka mɨrɨ pe pʉra itonpa'tɨ pʉra iyesi mɨrɨ. Mɨrɨ na'ne' kasa serɨ esi mɨrɨ. \t Liebe Brüder, ich will nach menschlicher Weise reden: Verwirft man doch eines Menschen Testament nicht, wenn es bestätigt ist, und tut auch nichts dazu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ rɨ yau tanporo mɨrɨ amɨsa' enasa' ɨsipona, mɨrɨpan nin si e'mʉ'sa'kasa' wakʉ use'man nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pe tenai' Itepuru yau. \t auf welchem der ganze Bau ineinandergefügt wächst zu einem heiligen Tempel in dem HERRN,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya imaimu eikʉ'pʉ tai'ma ipɨ', “Makoi yau ɨyentu'pʉ! Nai kasa rʉ'kwɨ ina enupa i'se ɨwesi!” ta'pʉ to' uya. Mɨrɨ tʉpo, to' uya enpa'ka'pʉ usenupan nɨto' iwʉ' tapai. \t Sie antworteten und sprachen zu ihm: Du bist ganz in Sünde geboren, und lehrst uns? Und stießen ihn hinaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan uya tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ tʉnkɨ'ma'san pana'tɨse'na to' uye'to' pe, e'tane ɨsi'pai pʉra to' esi'pʉ. \t Und sandte seine Knechte aus, daß sie die Gäste zur Hochzeit riefen; und sie wollten nicht kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Esuwerʉ amʉ' e'kamasa' Paarʉ wɨnɨ pɨ' ke upana'tɨsa' ka'pon uya a'tai, ennoko pɨ' e'kama'pʉ ɨpiya'. Esuwerʉ amʉ' kanan auro'kasa' uya man to' utɨto' pe Sisariya pona inkuu'pʉ ekamato' pe to' uya ɨpɨ'. Serɨ serɨ kareta, urɨ itepuru,” ta'pʉ iya. \t Und da vor mich kam, daß etliche Juden auf ihn lauerten, sandte ich ihn von Stund an zu dir und entbot den Klägern auch, daß sie vor Dir sagten, was sie wider ihn hätten. Gehab dich wohl!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane pʉra rɨ, ina mɨrɨ pe pʉra inserʉ Epʉn poino uya rɨ tʉron nɨ itekare ekama pe iyesi yau, serɨ ina nekamayai'ne' ɨpɨ'nokon warai pen nɨ, tɨwɨ ipa'nʉ'sa' pe nesii! \t Aber so auch wir oder ein Engel vom Himmel euch würde Evangelium predigen anders, denn das wir euch gepredigt haben, der sei verflucht!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ta uya, apʉne pʉra mɨrɨ si e'to' oton, Papa uya Surusiran yawon kon kota'ma weyu pe, serɨ e'kupʉ mɨrɨ pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ a'ku'tɨ pe. \t Denn das sind die Tage der Rache, daß erfüllet werde alles, was geschrieben ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Satu'si amʉ', eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan pʉra rɨ iyesi tawon nan uyee'pʉ Sises ekama'pose'na. \t Da traten die Sadduzäer zu ihm, die da halten, es sei keine Auferstehung; die fragten ihn und sprachen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron kon Esuwerʉ amʉ' uya Arisanta itese' ka'pon a'tu'ma'pʉ amʉran nɨto' iwʉ' tau, ka'pon amʉ' rau iye'mʉ'sa'kato' pe. Tʉron kon ka'pon amʉ' anpisin koro'tau te'san ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ Arisanta auro'ka pe. Arisanta uya temiyatʉ anʉmʉ'pʉ, e'pana e'tɨ' ta tʉuya e'kwa pe, tiwano' pe rɨ tʉusaurokʉ wenai. \t Etliche vom Volk zogen Alexander hervor, da ihn die Juden hervorstießen. Alexander aber winkte mit der Hand und wollte sich vor dem Volk verantworten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Makoi uya arɨ'pʉ Surusiran pona mɨrɨpan uya Papa ena' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ka'tawon inakapu putu po iye'mʉ'sa'kato' pe ikupʉ'pʉ. “Papa Mumu pe ɨwesi yau, ata'mo'kakɨ serɨ awonsi'kɨ,” ta'pʉ iya ipɨ', \t Und er führte ihn gen Jerusalem und stellte ihn auf des Tempels Zinne und sprach zu ihm: Bist du Gottes Sohn, so laß dich von hinnen hinunter"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra Kʉrai Sises yau iputurʉka mɨrɨ pe pʉra iputurʉka pʉra rɨ e'nɨ esi mɨrɨ notʉn pe rɨ. Tikin nan nɨken ti'tusen esi apurɨto', tiwano' pe tʉusenpoikasen usi'nʉnkan nɨto' poro. \t Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch unbeschnitten sein etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe tätig ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tɨwɨ Papa imoronkato' pe ku'nin mɨrɨ awonsi'kɨ pori'mapɨ'nin a'samʉtʉ yau ɨwesi kon a'kwarʉ ke ɨrepatʉu Kʉrai Sises pɨkɨrɨ ɨwesi kon koro'tau, \t Der Gott aber der Geduld und des Trostes gebe euch, daß ihr einerlei gesinnt seid untereinander nach Jesu Christo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ene auya'nokon pʉra pe' ne'pɨ'an kareta yau?” ta'pʉ iya to' pɨ'. “Pena iyepiya'tɨ a'tai, ‘Ka'nin uya warawo' mɨrɨ awonsi'kɨ uri'san nɨrɨ koneka'pʉ.’ \t Er antwortete aber und sprach zu ihnen: Habt ihr nicht gelesen, daß, der im Anfang den Menschen gemacht hat, der machte, daß ein Mann und ein Weib sein sollte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ɨsɨ pe ɨyɨkɨntato' kon, amʉre' pe ɨwe'to' kon esi yau ɨyewan kon yau, ipɨ' katapurɨtʉu, mɨrɨ pe pʉra i'napairon pɨ' kasi kʉkatʉu. \t Habt ihr aber bitteren Neid und Zank in eurem Herzen, so rühmt euch nicht und lügt nicht wider die Wahrheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, itɨ'pʉ patawon piya' tʉtʉrawasooi epose. Mɨrɨpan uya tikʉn non peiruku amʉ' ewe'se'na ennoko'pʉ. \t Und ging hin und hängte sich an einen Bürger des Landes; der schickte ihn auf seinen Acker, die Säue zu hüten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itosorʉwano ite'kwa pe to' auro'ka'pʉ iya, “Ɨ'rɨto' pe? Ɨ'rɨ ɨri ku'sa' pʉse rɨ ka'pon uya? Ɨ'rɨ rɨ ima'tato' ipɨkɨrɨ eposa' uya pʉra man. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ikota'mato' pe ikupʉ uya, mɨrɨ awonsi'kɨ inonkato' pe,” ta'pʉ iya. \t Er aber sprach zum drittenmal zu ihnen: Was hat denn dieser Übles getan? Ich finde keine Ursache des Todes an ihm; darum will ich ihn züchtigen und loslassen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan kon ekonekasa' tʉuse'mai' pʉra wakʉ nonkasa' iya winɨ e'man nɨto' poro iye'sa' Kʉrai Sises winɨ. \t und werden ohne Verdienst gerecht aus seiner Gnade durch die Erlösung, so durch Jesum Christum geschehen ist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itisakon ɨsɨ, nari' kuru utɨka'sa' e'tane; enkɨ, itosorʉwano rʉ'pʉ ɨsɨ, nari' kuru uye'nɨ pɨ' man serɨ pe rɨ marɨ. \t Das andere Wehe ist dahin; siehe, das dritte Wehe kommt schnell."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ kasa rɨ marɨ, Papa usentu'masa' ɨpɨ'nokon moron nʉ'pʉ pe, to' nin si enasa' main awɨrɨ pʉra tʉpɨ'nokon usentu'man nɨto' epoto' pe tʉuya'nokon. \t also haben auch jene jetzt nicht wollen glauben an die Barmherzigkeit, die euch widerfahren ist, auf daß sie auch Barmherzigkeit überkommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mosi' uya tanporon nɨ apiyontɨn nɨto' main yau na'ne' ekama a'tai tanporon kon ka'pon amʉ' pana ya', paka munkɨ mʉnʉ anʉmʉ'pʉ iya tuna amʉtʉ pe, tʉtariren karimeru i'po' konekasa' mɨrɨ awonsi'kɨ i'so'pu ye' tato' panta, mɨrɨpan uya kareta amon mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon ka'pon amʉ' pai'pai'ma'pʉ ike. \t Denn als Mose ausgeredet hatte von allen Geboten nach dem Gesetz zu allem Volk, nahm er Kälber-und Bocksblut mit Wasser und Scharlachwolle und Isop und besprengte das Buch und alles Volk"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pata'pʉ pe, Sises uya eporo'pʉ use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tau, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Apʉne enkɨ, wakʉ pe si ɨyenasa' mɨrɨ. Amakooi inonkakɨ, ɨsɨ kuru rɨ e'kupʉ namai' ɨpɨ' inonka auya pʉra iyesi yau,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Darnach fand ihn Jesus im Tempel und sprach zu ihm: Siehe zu, du bist gesund geworden; sündige hinfort nicht mehr, daß dir nicht etwas Ärgeres widerfahre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya mɨrɨ pata nɨmɨ'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ Isutiya nono pe te'sen ya' tuna Isotan ratoi pon anpisin pe rɨ kanan ka'pon amʉ' uye'kaa'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon enupa'pʉ iya, teseru yau rɨ. \t Und er machte sich auf und kam von dannen an die Örter des jüdischen Landes jenseit des Jordans. Und das Volk ging abermals in Haufen zu ihm, und wie seine Gewohnheit war, lehrte er sie abermals."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai itepuru Akosʉ'tas uya main ennoko'pʉ tanporon kon pata yawon kon ka'pon amʉ' uya tese' kon menukato', ti'tuto' kon pe. \t Es begab sich aber zu der Zeit, daß ein Gebot von dem Kaiser Augustus ausging, daß alle Welt geschätzt würde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mʉre amʉ', asanon kon maimu awɨrɨ e'tɨ' Itepuru yau, apʉne pʉra serɨ esi ipokena' pe. \t Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem HERRN, denn das ist billig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'napairɨ rɨ main esi mɨrɨ, ‘Tikin nan uya ipɨmɨ; tʉron nɨ uya anʉmʉ,’ tawon. \t Denn hier ist der Spruch wahr: Dieser sät, der andere schneidet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ si'kɨrɨ, iyenurikʉ si ti'ta apon pe teyaton non koneka enupɨkɨrɨ, \t und wartet hinfort, bis daß seine Feinde zum Schemel seiner Füße gelegt werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Papa e'to' esa' wannɨ pe esi non esa' kasa. Awanakʉi' itɨ'pʉ ka'pon amʉ' anʉnse'na tʉmainarʉ yau te'tʉrawasoma ton kon. \t Das Himmelreich ist gleich einem Hausvater, der am Morgen ausging, Arbeiter zu mieten in seinen Weinberg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan ɨnʉ' rɨ utɨ i'se pʉra iyesi'pʉ ta'kɨrɨ, Pi'ta, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon Isaan nɨken. \t Und ließ niemand ihm nachfolgen denn Petrus und Jakobus und Johannes, den Bruder des Jakobus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ tʉpata'se' ya'. Ka'pon amʉ' enupa pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ to' usenupato' iwʉ' tau. Mɨrɨpan kon usewansiuka'pʉ. “Nai yau si tʉpu'ketʉ eporo'pʉ iya tʉusauro'to' pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpana'pano eke Papa tʉrawasooi ku'nin pe te'to' pe?” ta'pʉ to' uya. \t und kam in seine Vaterstadt und lehrte sie in ihrer Schule, also auch, daß sie sich entsetzten und sprachen: Woher kommt diesem solche Weisheit und Taten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Papa uya ui'nʉnkato' kon tʉuya ya' rɨ enpoika wakʉ pe serɨ yau: Tʉmakooikenan pe rɨ marɨ e'nɨ'nokon koro'tau, Kʉrai erikʉ'pʉ uiwano' kon pe. \t Darum preiset Gott seine Liebe gegen uns, daß Christus für uns gestorben ist, da wir noch Sünder waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ pori' pe e'nɨto' pe' esi itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon iwano' pe rɨken, mɨrɨ pe pʉra itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon pen nɨ nɨrɨ katɨ iwano' pe iyesi? Epʉra'an anʉmʉ'pʉ ipokena' tukai' apurɨto' iya pɨkɨrɨ ta pɨ' e'nɨsa'. \t Nun diese Seligkeit, geht sie über die Beschnittenen oder auch über die Unbeschnittenen? Wir müssen ja sagen, daß Abraham sei sein Glaube zur Gerechtigkeit gerechnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipan pe Sises pawana'tɨ'pʉ to' uya, “Tɨwɨ takuru'kena' nan ka'pon amʉ' ɨpon e'pi a'pɨ'pɨtʉi,” ta'pʉ to' uya, mɨrɨpan tanporo kon a'pɨ'pɨ'nin nʉ'san usepi'tɨpɨtʉ'pʉ. \t und baten ihn, daß sie nur seines Kleides Saum anrührten. Und alle, die ihn anrührten, wurden gesund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, serɨ a'taino kon kuru rɨ pʉra iyenato' oton pen nɨ serɨ ton e'kupʉ pʉ'kʉ pona rɨ. \t Wahrlich ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß es alles geschehe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iye'wapu'tɨ'pʉ pen, e'tane isekama'pʉ, “Kʉrai pen urɨ,” tukai'. \t Und er bekannte und leugnete nicht; und er bekannte: Ich bin nicht Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, inserʉ uya ta'pʉ upɨ', “Serɨ imenuka': ‘Pori' pe kuru kamoro esi mɨrɨ karimeru mʉre emari'ma uta're'tɨ ya' ikɨ'masa' kon!’” Miyarɨ rɨ inserʉ uya, “I'napairon kuru rɨ serɨ Papa Maimu,” ta'pʉ. \t Und er sprach zu mir: Schreibe: Selig sind, die zum Abendmahl des Lammes berufen sind. Und er sprach zu mir: Dies sind wahrhaftige Worte Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa pe'ne to' esa'sa' iya yau, Papa maimu uyee'pʉ na'ne' ipiya' ton, Papa Maimu i'kwɨtʉ poken pʉra nɨrɨ iyesi. \t So er die Götter nennt, zu welchen das Wort geschah, und die Schrift kann doch nicht gebrochen werden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ pʉ'kʉ pona e'tʉrawasoma serɨ, e'suranman pɨ' tanporo ipana'pano ke iye'tʉrawasoma meruntɨ pe kuru uyau. \t daran ich auch arbeite und ringe, nach der Wirkung des, der in mir kräftig wirkt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' piyapai ina emo'ka'pʉ tʉpo, ina uta'tu'ma'pʉ parau po. To'sa rɨ ina utɨ'pʉ Kos pona. Iyema'sa' yau, ina utɨ'pʉ Rotes pona; mɨrɨ apai, ina utɨ'pʉ Pa'tara pona. \t Als nun geschah, daß wir, von ihnen gewandt, dahinfuhren, kamen wir geradewegs gen Kos und am folgenden Tage gen Rhodus und von da nach Patara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨsɨ yau e'nɨ'nokon man, apʉne pʉra Roman amʉ' uya uyekama'popɨtʉ kon mɨrɨ serɨ pe ne'kupʉine' pɨ'. Ɨ'rɨ wenai ɨsɨ pe ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ esi'pʉ tukai', ekama ton pʉra iye'tane mɨrɨ wenai tukai',” ta'pʉ iya. \t Denn wir stehen in der Gefahr, daß wir um diese heutige Empörung verklagt möchten werden, da doch keine Sache vorhanden ist, womit wir uns solches Aufruhrs entschuldigen könnten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai si, ɨ'rɨ ken? Umakoita'nokon ken pe' si apʉne pʉra main o'no pʉra e'nɨ pɨ' e'tane eke wakʉ nonkasa' o'no e'nɨ pɨ'? Kane ku! \t Wie nun? Sollen wir sündigen, dieweil wir nicht unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade sind? Das sei ferne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ipon nʉ'kwɨ rɨ a'pɨ'sa' uya yau, usepi'tɨ rɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya ti'nau rʉ'kwɨ rɨ. \t Denn sie sprach: Wenn ich nur sein Kleid möchte anrühren, so würde ich gesund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Papa esi yau ɨkʉipʉnʉ kon pe, ui'nʉnkatʉi'no, Papa winɨpai uye'sa' pɨ' serɨ ya'. Uiwano' pe uye'sa' pen, e'tane uyenno'sa' iya. \t Jesus sprach zu ihnen: Wäre Gott euer Vater, so liebtet ihr mich; denn ich bin ausgegangen und komme von Gott; denn ich bin nicht von mir selber gekommen, sondern er hat mich gesandt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Surusiran pona Saarʉ epa'kasa' a'tai, Sises poitorʉ rʉ'san tonpa pe kuru enapai iyesi'pʉ, e'tane tu'kan kon enari'nʉmʉ'pʉ ipɨ', “I'napai rɨ pe' ken Sises apurɨnin pe iyenasa'?” tukai'. \t Da aber Saulus gen Jerusalem kam, versuchte er, sich zu den Jüngern zu tun; und sie fürchteten sich alle vor ihm und glaubten nicht, daß er ein Jünger wäre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pori' pe kʉrɨ ka'pon esi imakooi i'tuto' Itepuru uya pen ipɨ',” ta. \t Selig ist der Mann, welchem Gott die Sünde nicht zurechnet!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Papa uya iyeri'sa' i'mʉ'sa'ka'pʉ apurɨ auya'nokon pʉra iyesi? \t Warum wird das für unglaublich bei euch geachtet, das Gott Tote auferweckt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ esi se kupʉ uya i'se; kamo urepa'pʉ iya ike ton nonka uya i'se pʉra iyesi, e'tane tanporo to' i'mʉ'sa'kato' pe uya pata weyu u'ma'sa' a'tai. \t Das ist aber der Wille des Vaters, der mich gesandt hat, daß ich nichts verliere von allem, was er mir gegeben hat, sondern daß ich's auferwecke am Jüngsten Tage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro si ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan kon usekama'popɨtʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ pan si pʉse rɨ ka'pon? A'setun mɨrɨ awonsi'kɨ sipa'sipa rɨ e'to' imaimu awɨrɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Die Menschen aber verwunderten sich und sprachen: Was ist das für ein Mann, daß ihm Wind und Meer gehorsam ist?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "7 kaisaron wʉi u'matʉ iwa koro'tau, Eisa winon kon Esuwerʉ amʉ' uya Paarʉ ene'pʉ Papa ena' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tau. Anpisin tʉtʉrʉnkai' Paarʉ a'sito' pe to' uya ikuu'pʉ. \t Als aber die sieben Tage sollten vollendet werden, sahen ihn die Juden aus Asien im Tempel und erregten das ganze Volk, legten die Hände an ihn und schrieen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' utɨ'pʉ Ke'semani tukai' tesa'sen pata ya'. Mɨrɨ yau, Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Ereutapɨ'tɨ' se airɨ ɨpʉrema tane,” ta'pʉ iya. \t Und sie kamen zu einem Hofe mit Namen Gethsemane. Und er sprach zu seinen Jüngern: Setzet euch hier, bis ich hingehe und bete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya ensa' a'tai, to' uya apurɨpɨtʉ'pʉ, e'tane tʉron kon uya ikasima'pʉ. \t Und da sie ihn sahen, fielen sie vor ihm nieder; etliche aber zweifelten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan nin si eka'tumʉ'pʉ mɨrɨ to' rawɨrɨ eke yʉi, si'kamorʉ itese' poi ekainʉnse'na mɨrɨ ponsi'kɨ ense'na. Mɨrɨ awɨrɨ rɨ Sises utɨ tukai' i'tu tʉuya ke. \t Und er lief voraus und stieg auf einen Maulbeerbaum, auf daß er ihn sähe: denn allda sollte er durchkommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isose' upakasa' uya nin si, Meri mari'ma'pʉ mɨrɨ, Itepuru inserʉʉi uya tauro'ka'pʉ awɨrɨ, mɨrɨpan uya arɨ'pʉ tiwʉ' ta', \t Da nun Joseph vom Schlaf erwachte, tat er, wie ihm des HERRN Engel befohlen hatte, und nahm sein Gemahl zu sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' uya apurɨto' ene'pʉ, mɨrɨpan uya ipu'tɨka'sa' ka'pon pɨ' ta'pʉ, “Mooi, amakooi pɨ' usentu'masa' man,” ta'pʉ iya. \t Da aber Jesus ihren Glauben sah, sprach er zu dem Gichtbrüchigen: Mein Sohn, deine Sünden sind dir vergeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' nin si utɨto' pe ikupʉ'pʉ iya mɨrɨ. Ɨri a'kwarʉ ton nin si utɨ'pʉ mɨrɨ ka'pon yapai peiruku amʉ' ya'. Tanporo rɨ nin si, 2,000 e'to' airon kon peiruku amʉ' e'tʉrʉ'kwa'pʉ, mɨrɨpan kon aputa'pʉ parau ku'pɨri ka'. \t Und alsbald erlaubte es ihnen Jesus. Da fuhren die unsauberen Geister aus und fuhren in die Säue; und die Herde stürzte sich von dem Abhang ins Meer (ihrer waren aber bei zweitausend) und ersoffen im Meer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Serɨ enta' uyene auya'nokon pen,” ta iya pɨ', to' upokoita'pʉ. Eke kanau ya' ipɨkɨrɨ to' utɨ'pʉ. \t am allermeisten betrübt über das Wort, das er sagte, sie würden sein Angesicht nicht mehr sehen; und geleiteten ihn in das Schiff."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "sa'man awɨrɨ iku'to' uya, eseru wannɨ; mɨrɨ awonsi'kɨ eseru wannɨ uya e'ku'nɨto' enpa'ka. \t Geduld aber bringt Erfahrung; Erfahrung aber bringt Hoffnung;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon kanan mɨrɨ kasa rɨ ɨwe'to' oton kon mɨrɨ Papa uya ɨnkupʉnʉ kon ke ɨrepasa' kon i'ma'kasa' auya'nokon yau, ta auya'nokon nin si mɨrɨ, ‘Sepa' nan nʉ'kwɨ rɨ nin sa'ne ina, ina uya tʉtʉrawasooi kon i'ma'kasa' man,’ ta auya'nokon,” ta'pʉ Sises uya. \t Also auch ihr; wenn ihr alles getan habt, was euch befohlen ist, so sprechet: Wir sind unnütze Knechte; wir haben getan, was wir zu tun schuldig waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉpoitorʉ ton tʉkɨ'mai' tʉpiya', ta'pʉ to' pɨ', “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, pʉse rɨ entu'manin itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ uya eke pe kuru itʉsa' mɨrɨ pʉrata yen ya', tanporo tʉron kon entai kuru. \t Und er rief seine Jünger zu sich und sprach zu ihnen: Diese arme Witwe hat mehr in den Gotteskasten gelegt denn alle, die eingelegt haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Awanakʉi' kuru, ewarupɨ pe rɨ marɨ pata e'tane, Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ ɨutɨ tapai tʉ'kenan pata ya' ɨpʉremase'na. \t Und des Morgens vor Tage stand er auf und ging hinaus. Und Jesus ging in eine wüste Stätte und betete daselbst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon; Saraman, imaminkena' epontɨsa' pʉra iyesi'pʉ mɨrɨ ton kasa. \t Ich sage euch, daß auch Salomo in aller seiner Herrlichkeit nicht bekleidet gewesen ist wie derselben eins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan kon uya arɨ'pʉ wapiya Anas piya' Kaya'pas tamo, mɨrɨ wʉipiya yau use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pe te'sen. \t und führten ihn zuerst zu Hannas; der war des Kaiphas Schwiegervater, welcher des Jahres Hoherpriester war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro Ai'koniyan po tʉuko'mansan epantakapɨ'sa' esi'pʉ; tʉron kon uya enno'sa' kon apurɨ'pʉ, tʉron kon uya tʉron kon Esuwerʉ amʉ' apurɨ'pʉ. \t Die Menge aber der Stadt spaltete sich; etliche hielten's mit den Juden und etliche mit den Aposteln."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ta'kɨron kon pokon pe itɨ uya pata eporo koro'tau, Tamaskas itese', a'kwa, Epʉn winon uya iwei'tɨ'pʉ. \t Und da er auf dem Wege war und nahe an Damaskus kam, umleuchtete ihn plötzlich ein Licht vom Himmel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai Sises san mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon non uyee'pʉ ense'na, e'tane a'ko pe ipiya' to' utɨ poken pʉra rɨ iyesi'pʉ, apʉne pʉra anpisin esi wenai. \t Es gingen aber hinzu seine Mutter und Brüder und konnten vor dem Volk nicht zu ihm kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya Pi'ta apiyo'ma'pʉ, “Ɨsuparaai emaika'! Ukʉipʉnʉ uya pe' uwo'pasa' na'ne' ike ensi uya pen?” ta'pʉ iya. \t Da sprach Jesus zu Petrus: Stecke dein Schwert in die Scheide! Soll ich den Kelch nicht trinken, den mir mein Vater gegeben hat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra to' uya ito'ka'nʉ'sa' pʉra iyesi'pʉ ɨ'rɨ kuru ta e'kwa pe pʉreti esi tukai'; to' ewan nɨ usa'mantasa' esi'pʉ. \t denn sie waren nichts verständiger geworden über den Broten, und ihr Herz war erstarrt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, ina utɨ'pʉ mɨrɨ apai Kiyos pona. Mɨrɨ tʉpo, ina e'kwɨrɨtʉ'pʉ Samos pona; mɨrɨ ema'sa' yau, Mairi'tos eporo'pʉ ina uya. \t Und von da schifften wir und kamen des andern Tages hin gegen Chios; und des folgenden Tages stießen wir an Samos und blieben in Trogyllion; und des nächsten Tages kamen wir gen Milet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "enno'sa' kon ena', mɨrɨpan ekanpɨtʉ'pʉ to' uya to' kaisa rɨ ipʉra kuru to' esi pɨ' tense. \t und legten es zu der Apostel Füßen; und man gab einem jeglichen, was ihm not war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "12 kaisa rɨ wʉipiya Sises enasa' a'tai, to' utɨ'pʉ iweyu rʉ'pʉ pɨ', tʉutɨpɨ'to' kon kasa rɨ. \t Und da er zwölf Jahre alt war, gingen sie hinauf gen Jerusalem nach der Gewohnheit des Festes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra tanporon kon nɨ umakoitasa' mɨrɨ awonsi'kɨ to' u'ma'sa' mɨ airɨ rɨ eke pe Papa ku'to' tepose pʉra, \t Denn es ist hier kein Unterschied: sie sind allzumal Sünder und mangeln des Ruhmes, den sie bei Gott haben sollten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨutɨ tawon uya si amaimu eikʉ, ‘Uyanpokʉmai, mʉra'ta uta'kopɨ'ka'sa', mɨrɨ awonsi'kɨ umunkɨ amʉ' e'nʉnsa' nɨrɨ. Ɨrepase'na e'mʉ'sa'ka poken pʉra man,’ ta iya yau. \t und er drinnen würde antworten und sprechen: Mache mir keine Unruhe! die Tür ist schon zugeschlossen, und meine Kindlein sind bei mir in der Kammer; ich kann nicht aufstehen und dir geben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "tai'ma, “Apʉne si Esuwerʉ amʉ' iwano' kin pe ɨwesi yau, ɨu'tɨkɨ kurusu' poi epika'tɨkɨ,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t und sprachen: Bist du der Juden König, so helf dir selber!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ kuru ken ense'na ɨutɨ'pʉ kon? Pu'kena' katɨ? Ewai' apana'tɨ uya 'nokon, pu'kena' entaino rɨ. \t Oder was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Wolltet ihr einen Propheten sehen? Ja, ich sage euch, der auch mehr ist denn ein Prophet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "poitorʉ pe pen, e'tane poitorʉ pe tesi entai, ɨtonpa pe rʉ'kwɨ. Rʉ'kwɨ kuru rɨ upɨ' e'tane mɨrɨ entai kuru rɨ rʉ'kwɨ pe kuru ɨpɨ' iyesi mɨrɨ, asa'rɨ rɨ, ka'pon pe mɨrɨ awonsi'kɨ tonpa pe Itepuru yau. \t nun nicht mehr als einen Knecht, sondern mehr denn einen Knecht, als einen lieben Bruder, sonderlich mir, wie viel mehr aber dir, beides, nach dem Fleisch und in dem HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tenu ke rɨ pe' ɨwe'tane'nokon ene auya'nokon pʉra iyesi? Tʉpana ke rɨ, e'tane eta auya'nokon pʉra rɨ? Ɨyenu kon yau pʉra nai? \t Ihr habt Augen, und sehet nicht, und habt Ohren, und höret nicht, und denket nicht daran,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "e'tane Paarʉ esi'pʉ i'se pʉra. Roman amʉ' epuru Sisa uya kuru tekama'popɨtʉ i'se iyesi'pʉ, e'tane a'sisa' pe rɨ iye'to' pe ennoko uya pona rɨ Sisa piya',” ta'pʉ Pesʉ'tas uya kin Akʉri'pa pɨ'. \t Da aber Paulus sich berief, daß er für des Kaisers Erkenntnis aufbehalten würde, hieß ich ihn behalten, bis daß ich ihn zum Kaiser sende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ airɨ imo'katɨ' tasa' na'ne' awɨrɨ rɨ, mʉmo'katʉi' itentai pen,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Er sprach zu ihnen: Fordert nicht mehr, denn gesetzt ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', wakʉ itekare ɨnekamapai kuru esi serɨ ɨmɨrɨ'nokon Ron pon kon pɨ' rɨ marɨ. \t Darum, soviel an mir ist, bin ich geneigt, auch euch zu Rom das Evangelium zu predigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan kon uya Sises auro'ka'pʉ. To' usaurokʉ'pʉ itɨto' pɨ', iye'ku'to' pe ta'pʉ rʉ'pʉ Papa uya uta'ku'tɨto' pe iyerikʉ winɨ Surusiran po. \t die erschienen in Klarheit und redeten von dem Ausgang, welchen er sollte erfüllen zu Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "e'tane tʉuko'manto' kon pɨ' tʉusewankamasan, ipʉrataaike' pe e'nɨto' nenku'tɨnʉ ton, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ ton nɨ i'se to' e'to' uya main ɨwɨtanʉkʉ. Mɨrɨ uya nin si iyepeta pʉra ikupʉ. \t und die Sorgen dieser Welt und der betrügerische Reichtum und viele andere Lüste gehen hinein und ersticken das Wort, und es bleibt ohne Frucht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ru'ku, ka'pon amʉ' ku'nin pe wakʉ pe tiwʉ' tau, wakʉ pe te'sen i'nʉnkanin pe, tiwano' pe tʉuse'se'tɨsen pe, ipokena' pe te'sen, wakʉ pe mɨrɨ awonsi'kɨ tiwano' pe tepanamasen pe. \t sondern gastfrei, gütig, züchtig, gerecht, heilig, keusch,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa apurɨnin kʉrɨ rɨ. Tɨwɨ Papa nʉpika'tɨi i'se tesi yau, ‘Papa Mumu urɨ,’ tasa' iya pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Er hat Gott vertraut; der erlöse ihn nun, hat er Lust zu ihm; denn er hat gesagt: Ich bin Gottes Sohn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ main eta'pʉ uya Epʉn winɨpai. Eke tuna ena kasa iseta'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe korʉme e'tʉrʉnpɨtʉ kasa. Main uneta'pʉ useta'pʉ wai turunpanin nan uya tʉwaai kon, a'pu turunpa kasa. \t Und ich hörte eine Stimme vom Himmel wie eines großen Wassers und wie eine Stimme eines großen Donners; und die Stimme, die ich hörte, war wie von Harfenspielern, die auf ihren Harfen spielen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ɨyeyaton non ku'tane uya a'ta apon pe,”’ tasa'. \t bis daß ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Main, Mosi' winon pe' awɨrɨ ɨwesi kon pɨ' Papa uya Ta'kwarʉ ke ɨrepa'pʉ kon, mɨrɨ awonsi'kɨ eke tʉtʉrawasooi pe' kupʉ'pʉ iya ɨ'koro'tau'nokon, mɨrɨ pe pʉra ɨneta'pʉ kon katɨ apurɨ auya'nokon pɨ'? \t Der euch nun den Geist reicht und tut solche Taten unter euch, tut er's durch des Gesetzes Werke oder durch die Predigt vom Glauben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Esa' wannɨ ton epantakapɨ'sa' yau, tiwano' pe rɨ ɨsewa'nomai' to' uko'mamʉ pen nɨ mɨrɨ. \t Wenn ein Reich mit sich selbst uneins wird, kann es nicht bestehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Urɨ kʉrɨ rɨ anwarinpanʉ kon. Ɨ'rɨ na'kɨ pɨkɨrɨ uyense'na mɨsi'tʉu?” ta'pʉ Pi'ta uya to' pɨ'. \t Da stieg Petrus hinab zu den Männern, die von Kornelius zu ihm gesandt waren, und sprach: Siehe, ich bin's, den ihr sucht; was ist die Sache, darum ihr hier seid?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya tʉweyu kon koneka'pʉ tʉron nɨ wʉi a'tai kanan etato' pe tʉuya'nokon, mɨrɨpan kon uyee'pʉ tu'ke parɨ Paarʉ pata'se' ya'. Awanakʉi' si'kɨrɨ iko'mamʉ pona rɨ, Papa e'to' esa' wannɨ pe enpoika pɨ' iyesi'pʉ to' pana ya', ɨ'rɨ tukai' mɨrɨ ya' ewon nɨto' esi tukai' nɨrɨ. Main, Mosi' winon apai mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon nɨ pu'kena' ton eseru apai'ne rɨ to' uya Sises apurɨto' pe ikupʉ i'se iyesi'pʉ. \t Und da sie ihm einen Tag bestimmt hatten, kamen viele zu ihm in die Herberge, welchen er auslegte und bezeugte das Reich Gottes; und er predigte ihnen von Jesus aus dem Gesetz Mose's und aus den Propheten von frühmorgens an bis an den Abend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ koro'tau, ipoitorʉ ton uya Sises pɨ', “Rapai, enta'nakɨ,” ta'pʉ. \t Indes aber ermahnten ihn die Jünger und sprachen: Rabbi, iß!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', makoi kʉse'nin tʉuma'tasen ɨpun kon esa' pe ɨri i'se iye'to' awɨrɨ ɨwesi kon pa. \t So lasset nun die Sünde nicht herrschen in eurem sterblichen Leibe, ihr Gehorsam zu leisten in seinen Lüsten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iye'menukasa' itekare uya ta, Kʉrai e'to' pe iyesi kin Tepi' pa rʉ'pʉ pe, Pe'teri'en po iyentu, Tepi' uko'mamʉ'pʉ rʉ'pʉ yau,” ta'pʉ to' uya. \t Spricht nicht die Schrift: von dem Samen Davids und aus dem Flecken Bethlehem, da David war, soll Christus kommen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, kamo uri'sami'si amʉ' nentunʉkʉ'san koro'tau pʉra iyesi mɨrɨ eke Isaan Pa'tes entaino; mɨrɨ e'tane, kʉrɨ aiko pe te'sen Epʉn po esa' wannɨ pe e'nɨto' yawon esi eke pe Isaan entai. \t Wahrlich ich sage euch: Unter allen, die von Weibern geboren sind, ist nicht aufgekommen, der größer sei denn Johannes der Täufer; der aber der Kleinste ist im Himmelreich, ist größer denn er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Waiyo esi wakʉ, e'tane ine'ne' pe pʉra iyenasa' yau, nai kasa ken si ine'ne' pe kanan iye'to' pe iku'kapʉ auya? Waiyo iku'tɨ' ayau'nokon, tʉusewankamai' pʉra ɨko'mantɨ' ɨtonpa kon amʉ' pokon pe,” ta'pʉ iya. \t Das Salz ist gut; so aber das Salz dumm wird, womit wird man's würzen? Habt Salz bei euch und habt Frieden untereinander."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Rame' esi'pʉ Me'tusera mu pe. Me'tusera esi'pʉ Iino' mu pe. Iino' esi'pʉ Isaretʉ mu pe. Isaretʉ esi'pʉ Mararerʉ mu pe. Mararerʉ esi'pʉ Kenan mu pe. \t der war ein Sohn Methusalahs, der war ein Sohn Henochs, der war ein Sohn Jareds, der war ein Sohn Mahalaleels, der war ein Sohn Kenans,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane pʉra rɨ, Papa uya pu'kena' amʉ' auro'kasa' rʉ'pʉ pena rɨ awɨrɨ serɨ e'kupʉ'pʉ, pʉse rɨ Kʉrai ekota'mato' oton tawon. \t Gott aber, was er durch den Mund aller seiner Propheten zuvor verkündigt hat, wie Christus leiden sollte, hat's also erfüllet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron kon uya ta'pʉ, “Makoi esa' maimu ton pen nɨ serɨ. Makoi uya pe' tenku'nan enu a'koka poken nai?” ta'pʉ to' uya. \t Die andern sprachen: Das sind nicht Worte eines Besessenen; kann der Teufel auch der Blinden Augen auftun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' enta'na koro'tau, ta'pʉ iya to' pɨ', “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨtonpa kon uya uyeparankato' oton,” ta'pʉ iya. \t Und da sie aßen, sprach er: Wahrlich ich sage euch: Einer unter euch wird mich verraten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Usauro'nɨ pɨ' rɨ marɨ iyesi koro'tau, Isutas, 12 kaisaron kon tonpa pe te'sen uyee'pʉ. Ipokon pe anpisin kuru rɨ usepai'tɨpɨ'sa' supara ke mɨrɨ awonsi'kɨ wa'tana ke esi'pʉ, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' epuru ton nennoko'san. \t Und als er noch redete, siehe, da kam Judas, der Zwölf einer, und mit ihm eine große Schar, mit Schwertern und mit Stangen, von den Hohenpriestern und Ältesten des Volks."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Epetatɨ' ɨyera'tɨsa' kon amakooi kon apai ekamanin ke. Ɨmɨrɨ'nokon pe rɨ, ‘Epʉra'an esi ina kʉipʉnʉ pe,’ ta pɨ' kepiya'tɨtʉu. Apʉne pʉra apana'tɨ uya 'nokon serɨ, serɨ ton tɨ' apai Papa uya Epʉra'an munkɨ oton kon koneka mɨrɨ. \t Sehet zu, tut rechtschaffene Früchte der Buße und nehmt euch nicht vor, zu sagen: Wir haben Abraham zum Vater. Denn ich sage euch: Gott kann dem Abraham aus diesen Steinen Kinder erwecken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨyekareei man ina netapɨtʉnʉ pe pʉra rɨ; mɨrɨ wenai, ɨ'rɨ kuru ta auya e'kwa pe iyesi tukai' ina pɨ' enpoikakɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Denn du bringst etwas Neues vor unsere Ohren; so wollten wir gern wissen, was das sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨri sɨ! Ɨri ton nɨ, apurɨnin nan pen nɨ serɨ a'taino kon! Ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona ɨpiyau'nokon uko'mamʉ? Ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona aya'kɨrɨ'nokon esi? Ɨmu ine'kɨ se ya',” ta'pʉ iya. \t Da antwortete Jesus und sprach: O du ungläubige und verkehrte Art, wie lange soll ich bei euch sein und euch dulden? Bringe deinen Sohn her!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan epa'kasa' a'tai, isaurokʉ pʉra iyesi'pʉ. To' uya i'tu'pʉ Papa uya itenu a'kwakasa' uya ɨ'rɨ rɨ ensa' tukai', apʉne pʉra temiyatʉ ke tauro'ka iya 'nokon pɨ', asaurokʉi'ma pʉra. \t Und da er herausging, konnte er nicht mit ihnen reden; und sie merkten, daß er ein Gesicht gesehen hatte im Tempel. Und er winkte ihnen und blieb stumm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utonpa ton, ɨsenuminkatɨ' ɨkɨ'ma kon a'tai ɨwesi'pʉ kon nʉ'pʉ pɨ'. Tu'ke pʉra rɨ ɨwesi'pʉ kon pu'kena' pe ka'pon eseru yau, eke ton pe, eke ton mʉre pe iyentusa' kon pe. \t Denn so oft ihr von diesem Brot esset und von diesem Kelch trinket, sollt ihr des HERRN Tod verkündigen, bis daß er kommt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises era'tɨsa' uya te'ma'pʉka to' uya ene'pʉ. “Ɨ'rɨ warinpa auya'nokon?” ta'pʉ iya to' pɨ'. “Rapai (Ti'sa ta e'kwa pe), nai airɨ apata'se' esi?” ta'pʉ to' uya. \t Jesus aber wandte sich um und sah sie nachfolgen und sprach zu ihnen: Was suchet ihr? Sie aber sprachen zu ihm: Meister, wo bist du zur Herberge?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, 6 pe to' ku'nin inserʉ uya tʉronpi' turunpa'pʉ. Main eta'pʉ uya korʉ pun konekasa' use'man nɨto' apon ekun retʉ poi Papa piyau te'sen winɨpai. \t Und der sechste Engel posaunte: und ich hörte eine Stimme aus den vier Ecken des goldenen Altars vor Gott,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨri pe ɨku'nin nʉ'pʉ pɨ' kɨse'mai. Ɨnʉ' uya rɨ ɨwɨnɨ yau enwo'ne' winon ɨye'peta pɨ', iratoi rʉ'pʉ rɨ marɨ ira'tɨkɨ iwinɨkʉi'. \t Ich aber sage euch, daß ihr nicht widerstreben sollt dem Übel; sondern, so dir jemand einen Streich gibt auf deinen rechten Backen, dem biete den andern auch dar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Miyarɨ rɨ utɨn pɨ' ina esi'pʉ Taya apai. Ina ekanwaka'pʉ Toremes pona. Mɨrɨ yau te'san ina tonpa ton pɨ', “Miyarɨ,” ta'pʉ ina uya. To' piyau ina uko'mamʉ'pʉ tikin nɨ wʉi. \t Wir aber vollzogen die Schiffahrt von Tyrus und kamen gen Ptolemais und grüßten die Brüder und blieben einen Tag bei ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ene a'si'pʉ to' uya pariki'si ta', ennakanin pu'kena' pokon pe, eke itʉrawasooi ton, i'tuto' ipɨ' ku'nin nʉ'pʉ ipiyau. Serɨ i'tuto' ipɨ' ton ke kamoro ene ma'kʉʉi ke iye'menukasa' kon, mɨrɨ awonsi'kɨ ipe ika'sa' apurɨpɨ'nin nʉ'san enku'tɨ'pʉ iya mɨrɨ. Ene mɨrɨ awonsi'kɨ ennakanin pu'kena' eno'ma'pʉ to' uya nurɨne apo' ku'pɨri ka' sorʉ'pa ke tepo'tɨsen. \t Und das Tier ward gegriffen und mit ihm der falsche Prophet, der die Zeichen tat vor ihm, durch welche er verführte, die das Malzeichen des Tiers nahmen und die das Bild des Tiers anbeteten; lebendig wurden diese beiden in den feurigen Pfuhl geworfen, der mit Schwefel brannte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Tɨwɨ nesii, ɨ'rɨ pe ikupʉ i'se ɨwesi kon? Wakʉ rɨ ku'sa' iya mɨrɨ upɨ',” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. \t Jesus aber sprach: Laßt sie mit Frieden! Was bekümmert ihr sie? Sie hat ein gutes Werk an mir getan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apurɨ auya moron tikin nan nɨ Papa. Oso! Mɨrɨ rɨ marɨ apurɨnin nan kamoro ɨri a'kwarʉ ton, ɨsi'nʉkʉi'ma ipɨ'. \t Du glaubst, daß ein einiger Gott ist? Du tust wohl daran; die Teufel glauben's auch und zittern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo to' amʉrasa' a'tai Kiyarari pona, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ka'pon, Papa winon eparankato' oton ka'pon amʉ' ena'. \t Da sie aber ihr Wesen hatten in Galiläa, sprach Jesus zu ihnen: Es wird geschehen, daß des Menschen Sohn überantwortet wird in der Menschen Hände;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, ipiyau ita'mo'ka'pʉ eke' pe, mɨrɨpan moine ton warawo' amʉ' ewomʉ'pʉ itekepu ekare pɨ'. Itekepu arɨ'pʉ to' uya iu'na'tɨto' pe itaan'pʉ piyau rɨ. \t Und alsbald fiel sie zu seinen Füßen und gab den Geist auf. Da kamen die Jünglinge und fanden sie tot, trugen sie hinaus und begruben sie neben ihren Mann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Panapas uya inee'pʉ itekare ekamase'na enno'sa' kon piya'. Panapas uya enpoika'pʉ to' pɨ', “Saarʉ utɨ koro'tau Tamaskas e'ma tau, Itepuru ene'pʉ iya, mɨrɨpan uya auro'ka'pʉ,” ta'pʉ iya. Panapas uya nɨrɨ to' auro'ka'pʉ, “Saarʉ uya Sises ekareei ekama'pʉ enari'mʉra Tamaskas pon kon ka'pon amʉ' pɨ',” ta'pʉ iya. \t Barnabas aber nahm ihn zu sich und führte ihn zu den Aposteln und erzählte ihnen, wie er auf der Straße den HERRN gesehen und er mit ihm geredet und wie er zu Damaskus den Namen Jesus frei gepredigt hätte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itekareei utɨ'pʉ siya rɨ Siriya poron pata awɨrɨ'ne rɨ, mɨrɨpan ka'pon amʉ' uya tanporo e'ne' pe te'san nee'pʉ ipiya', ti'tui' pʉra rɨ teparan ke te'san. Tʉron kon eparan esi'pʉ ipan pe kuru te'kʉnkʉnmasen, tʉron kon yau makoi a'kwarʉ esi'pʉ, tʉron kon eparan esi'pʉ yai to' enno'pɨ'nin, tʉron kon ipu'tɨka'pɨ'sa' kon Sises uya tanporo pʉsamoro epi'tɨ'pʉ. \t Und sein Gerücht erscholl in das ganze Syrienland. Und sie brachten zu ihm allerlei Kranke, mit mancherlei Seuchen und Qual behaftet, die Besessenen, die Mondsüchtigen und Gichtbrüchigen; und er machte sie alle gesund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta utɨsa' a'tai Surusiran pona, Esuwerʉ amʉ' pen yun pi'pɨ puturʉka tawon nan uya isapema'pʉ mɨrɨ yau. \t Und da Petrus hinaufkam gen Jerusalem, zankten mit ihm, die aus den Juden waren,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane i'tunin pe pʉra iye'kuu'pʉ tanporo mɨrɨ yawon kon rau esii'ma. “I'tu uya pʉra rɨ man ɨ'rɨ pɨ' ausaurokʉ tukai',” ta'pʉ iya. \t Er leugnete aber vor ihnen allen und sprach: Ich weiß nicht, was du sagst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises Kʉrai kʉrɨ rɨ, kʉrɨ rɨ rɨ ko'mamiyau iye'sa' rʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ pe, mɨrɨ awonsi'kɨ inkero' rɨ. \t Jesus Christus gestern und heute und derselbe auch in Ewigkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ito'ka'nʉkʉ auya'nokon pʉra rɨ marɨ pe' iyesi?” ta'pʉ iya. \t Und er sprach zu ihnen: Wie vernehmet ihr denn nichts?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "‘Apata'se' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨtonpa ton inɨnkɨ, itɨkɨ mɨrɨ non sekamayai'ne' ya',’ ta'pʉ Papa uya ipɨ'. \t und sprach zu ihm: Gehe aus deinem Lande und von deiner Freundschaft und zieh in ein Land, das ich dir zeigen will."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pi'ta uya, “Tanporon kon uya ɨnɨntane te'ku'sen ɨpɨ' wenai, urɨ uya nin ɨnonka pen mɨrɨ,” ta'pʉ Sises pɨ'. \t Petrus aber antwortete und sprach zu ihm: Wenn sich auch alle an dir ärgerten, so will ich doch mich nimmermehr ärgern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isaan poitorʉ ton uya si tanporo serɨ ton ekama'pʉ mɨrɨ ipɨ'. Isaan uya asa'ron kon tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ, \t Und es verkündigten Johannes seine Jünger das alles. Und er rief zu sich seiner Jünger zwei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' ɨyepuru kon amʉ' pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo Papa munkɨ amʉ' pɨ'. Kamoro I'tari winon kon miyarɨ nɨkayan ɨpɨ'nokon. \t Grüßet alle eure Lehrer und alle Heiligen. Es grüßen euch die Brüder aus Italien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “To' ewe'tɨ',” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan pɨ' ta'pʉ to' uya, “5 kaisa rɨ rʉ'kwɨ itekiino pʉreti esi, mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron kon nʉ'kwɨ moro' amʉ'. Kiyari rɨ nin ennase utɨn nɨsa' a'tai, to' ewe'to'pan,” ta'pʉ to' uya. \t Er aber sprach zu ihnen: Gebt ihr ihnen zu essen. Sie sprachen, wir haben nicht mehr denn fünf Brote und zwei Fische; es sei denn, daß wir hingehen sollen und Speise kaufen für so großes Volk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ wʉi awonsi'kɨ, tu'kan kon nɨ ipɨkɨrɨ tʉutɨsan enna'po'pʉ, iya'kɨrɨ to' utɨ pʉra. \t Von dem an gingen seiner Jünger viele hinter sich und wandelten hinfort nicht mehr mit ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Kin amʉ' non pon kon ɨri pe iya'kɨrɨ iyekumasa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kɨrɨ iye'sa' kon wakʉ ton kuru rɨ itapuruui ton pɨkɨrɨ ukaranto' oton tʉuta'kwarʉkai', to' ukaranto' oton ipan pe pata wenai iyepo'tɨ kɨrɨsin ene tʉuya'nokon a'tai. \t Und es werden sie beweinen und sie beklagen die Könige auf Erden, die mit ihr gehurt und Mutwillen getrieben haben, wenn sie sehen werden den Rauch von ihrem Brand;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra anpisin pe rɨ to' esi pɨ', Sises uya tʉpoitorʉ ton auro'ka'pʉ kanau epoto' pe to' uya tekanwa'tɨto' ya' ka'pon amʉ' uya tu'ke rɨ tʉu'na'tɨ namai'. \t Und er sprach zu seinen Jüngern, daß sie ihm ein Schifflein bereit hielten um des Volkes willen, daß sie ihn nicht drängten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane apurɨi'ma nekama'poi ikasimai'ma pʉra, apʉne pʉra kʉrɨ rɨ ikasimai'ma ekama'ponin esi mɨrɨ sipa'sipa parau po, pese'tɨ nʉposi'manʉ nʉpininpanʉ kasa. \t Er bitte aber im Glauben und zweifle nicht; denn wer da zweifelt, der ist wie die Meereswoge, die vom Winde getrieben und gewebt wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kasi ye' pe to' e'sa' pʉra rɨ iyesi, ɨ'rɨ rɨ ɨri pʉra rɨ to' esi. \t und in ihrem Munde ist kein Falsch gefunden; denn sie sind unsträflich vor dem Stuhl Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro 144,000 kaisaron kon e'mʉ'sa'kasa' esi'pʉ apono', asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ itepuru amʉ' rau, to' userenka'pʉ emenna' eren ɨnʉ' ni'tunʉ pen nɨ pɨ', kamoro rɨken nɨ non poi iyepika'tɨsa' kon usenupato' ipɨ'. \t Und sie sangen ein neues Lied vor dem Stuhl und vor den vier Tieren und den Ältesten; und niemand konnte das Lied lernen denn die hundertvierundvierzigtausend, die erkauft sind von der Erde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Umaimu awɨrɨ ɨwesi kon yau, usi'nʉnkato' yau moro ɨwesi kon mɨrɨ, ukʉipʉnʉ maimu awɨrɨ e'sa' na'ne' kasa kuru mɨrɨ awonsi'kɨ moro isi'nʉnkato' yau e'ai'ne' kasa. \t So ihr meine Gebote haltet, so bleibet ihr in meiner Liebe, gleichwie ich meines Vaters Gebote halte und bleibe in seiner Liebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ' nin si use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton e'kama'pʉ Ʉrasaras rɨ nɨrɨ wɨnɨ pɨ', \t Aber die Hohenpriester trachteten darnach, daß sie auch Lazarus töteten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' usaurokʉ'pʉ tiwano' kon pe, “Apʉne pʉra pʉreti ne'sa' kasa pʉra isaurokʉ mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Da dachten sie bei sich selbst und sprachen: Das wird's sein, daß wir nicht haben Brot mit uns genommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inke pʉra rɨ etasa' tʉuya a'tai, aiko rʉ'kwɨ makoi a'kwarʉ yen imʉre uri'san uyee'pʉ i'ta piya' ata'mo'kai'. \t Denn ein Weib hatte von ihm gehört, deren Töchterlein einen unsauberen Geist hatte, und sie kam und fiel nieder zu seinen Füßen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Umɨ pɨ' te'sen utɨ'pʉ kiyari ye' pɨnse'na tʉpa'karakai'. Ipa'karaka iya koro'tau, tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ asanta ta'. Mɨrɨpan ka'pon amʉ' usarɨ uya iwasa'kapɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan ɨku'pʉ toron amʉ' uya. \t Es ging ein Säemann aus, zu säen seinen Samen. Und indem er säte, fiel etliches an den Weg und ward zertreten und die Vögel unter dem Himmel fraßen's auf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Apʉne pʉra aiko pe rʉ'kwɨ apurɨto' auya'nokon esi. I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; aiko rʉ'kwɨ mosta' ena'pɨ kasa apurɨto' auya'nokon esi yau, wʉ' pɨ', ‘Atamakɨ mairɨ!’ tasa' auya'nokon a'tai, itama rɨ. Ɨ'rɨ rɨ kupʉ auya'nokon a'tai, sa'man pe pʉra rɨ iyesi ɨpona'nokon. \t Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Um eures Unglaubens willen. Denn wahrlich ich sage euch: So ihr Glauben habt wie ein Senfkorn, so mögt ihr sagen zu diesem Berge: Hebe dich von hinnen dorthin! so wird er sich heben; und euch wird nichts unmöglich sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Nai yau ken si ina uya ikoneka i'se ɨwesi ite'ma ta'?” tukai' to' uya ekama'po'pʉ. \t Sie aber sprachen zu ihm: Wo willst du, daß wir's bereiten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Umunkɨ amʉ' rʉ'kwɨ, itiwano' pe e'tinkaka'sa' kanan na'ne' nan, Kʉrai e'kapʉ ayau'nokon pʉ'kʉ pona, \t Meine lieben Kinder, welche ich abermals mit Ängsten gebäre, bis daß Christus in euch eine Gestalt gewinne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ', serɨ ewarupɨɨi tau kuru, kɨrɨtɨkɨ uturumʉ rawɨrɨ, osorʉwau ite'kwa unonkato' auya oton,” ta'pʉ iya. \t Jesus sprach zu ihm: Wahrlich ich sage dir: In dieser Nacht, ehe der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Esuwerʉ amʉ' Antiyo' mɨrɨ awonsi'kɨ Ai'koniyan pon kon uyee'pʉ, mɨrɨpan kon uya tʉwinɨkʉi'nokon to' mo'ka'pʉ. Mɨrɨpan kon uya tɨ' ke Paarʉ wɨpɨtʉ'pʉ. Iyeri'sa' pe tekamai', to' uya ipi'sikʉ'pʉ pata apai. \t Es kamen aber dahin Juden von Antiochien und Ikonion und überredeten das Volk und steinigten Paulus und schleiften ihn zur Stadt hinaus, meinten, er wäre gestorben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tesa' ke e'nɨto' yau tʉusi'ki'masen pen eporo pɨ', tenki tapai'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa apurɨpɨ'pai'nokon ipori'manin pe inama mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe i'tuto' winɨ, \t Darum, dieweil wir empfangen ein unbeweglich Reich, haben wir Gnade, durch welche wir sollen Gott dienen, ihm zu gefallen, mit Zucht und Furcht;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan kon uya tʉnono kon mɨrɨ awonsi'kɨ timamin kon tonpa kʉrʉpo'pomapɨtʉ'pʉ. Mɨrɨ epe'pʉ ke tʉtonpa kon repapɨtʉ'pʉ to' uya i'se iye'to' airɨ. \t Ihre Güter und Habe verkauften sie und teilten sie aus unter alle, nach dem jedermann not war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Epʉn pona tʉutɨto' weyu e'seporo koro'tau, Sises e'kama'pʉ utɨn pɨ' Surusiran pona \t Es begab sich aber, da die Zeit erfüllet war, daß er sollte von hinnen genommen werden, wendete er sein Angesicht, stracks gen Jerusalem zu wandeln."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon uya irepa'pʉ akuse pe ikanpʉ'tɨsa' moro' ke. \t Und sie legten ihm vor ein Stück von gebratenem Fisch und Honigseim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron nɨ Sapa' a'tai, tu'ke rɨ anpisin pe Antiyo' pon kon amʉra'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta' Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas usaurokʉ etase'na Itepuru Sises pɨ'. \t Am folgenden Sabbat aber kam zusammen fast die ganze Stadt, das Wort Gottes zu hören."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iyamʉrasa' kon esi'pʉ ɨsɨ pe ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ pɨ'; tʉron kon esi'pʉ tʉron nɨ pe ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ pɨ'; tʉron kon nɨrɨ, tʉron nɨ pe rɨ. Mɨrɨ yawon kon tu'kan kon ka'pon amʉ' uya ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' to' amʉrasa' mɨrɨ yau tukai' i'tu pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Etliche schrieen so, etliche ein anderes, und die Gemeinde war irre, und die meisten wußten nicht, warum sie zusammengekommen waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon kon nɨ enta'na'pʉ ta'wetapɨ'se, \t Und sie aßen alle und wurden satt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Asa'ron kon uyekamanin nan esi mɨrɨ asa'ron are' e' mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron raan'pu amʉ', Itepuru, non esa' piyau te'san. \t Diese sind die zwei Ölbäume und die Fackeln, stehend vor dem HERRN der Erde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ti'tui' ɨko'mantɨ'—pu'pʉra pen e'tane pu'kena' pe, \t So sehet nun zu, wie ihr vorsichtig wandelt, nicht als die Unweisen, sondern als die Weisen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Kane, ito'ka'nʉkʉ uya pʉra man. Ka'pon uya rɨ nin enpoika a'tai, ito'ka'nʉkʉ uya rɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan uya Piri' kɨ'ma'pʉ tʉpiyau iyereutato' pe tʉkanwa ya'. \t Er aber sprach: Wie kann ich, so mich nicht jemand anleitet? Und ermahnte Philippus, daß er aufträte und setzte sich zu ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan uya to'sa rɨ ene'pʉ. “Apʉne, ina enkɨ,” ta'pʉ Pi'ta uya ipɨ', \t Petrus aber sah ihn an mit Johannes und sprach: Sieh uns an!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨyenu kon yau main usaurokʉ'pʉ rʉ'pʉ mʉku'tʉi': ‘Ɨnʉ' rɨ ipoitorʉ esi pʉra iyesi eke pe tesa' entai,’ tawon. To' uya ukota'masa' yau, to' uya rɨ marɨ ɨkota'ma kon mɨrɨ. Urɨ uya tenupato' kon awɨrɨ to' esi yau, to' rɨ esi mɨrɨ ɨmɨrɨ'nokon uya to' enupa'pʉ awɨrɨ rɨ marɨ. \t Gedenket an mein Wort, das ich euch gesagt habe: \"Der Knecht ist nicht größer denn sein Herr.\" Haben sie mich verfolgt, sie werden euch auch verfolgen; haben sie mein Wort gehalten, so werden sie eures auch halten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ pe epa'simatɨ', tanporo ɨtonpa kon amʉ' rɨ pokon pe, Wakʉ A'kwarʉ uya ɨku'sa' kon na'ne' to' ennin pe. Papa apurɨnin nan ennin pe e'tɨ', Sises ne'ma'pʉ tʉmʉnʉ ke. \t So habt nun acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, unter welche euch der heilige Geist gesetzt hat zu Bischöfen, zu weiden die Gemeinde Gottes, welche er durch sein eigen Blut erworben hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨ'rɨ a'tai serɨ kasa iyesi e'sara'tɨ'pʉ?” ta'pʉ Sises uya ikʉipʉnʉ pɨ'. “Mʉre pe iyesi'pʉ si'kɨrɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t Und er fragte seinen Vater: Wie lange ist's, daß es ihm widerfahren ist? Er sprach: Von Kind auf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ pe te'ku'san! I'tu auya'nokon non mɨrɨ awonsi'kɨ ka' winɨ rɨ ɨ'rɨ rɨ enpoikanin pe ɨwesi kon. Ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' serɨ pe iweyu na'ne' enpoika i'tu auya'nokon pʉra iyesi? \t Ihr Heuchler! die Gestalt der Erde und des Himmels könnt ihr prüfen; wie prüft ihr aber diese Zeit nicht?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tu'kan kon uya Sises maimu apurɨ'pʉ mɨrɨ yau. \t Und glaubten allda viele an ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Pe'teri'en po, Isutiya yau,” tukai' to' uya eikʉ'pʉ. “Serɨ tukai' pu'kena' uya imenuka'pʉ esi pena rɨ: \t Und sie sagten ihm: Zu Bethlehem im jüdischen Lande; denn also steht geschrieben durch den Propheten:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mosi' uya karukuri ka'sa' ɨkʉi pe i'mʉ'sa'ka'pʉ yʉi pɨ' rɨmono' tau kasa rɨ marɨ, Ka'pon, Papa winon i'mʉ'sa'kato' pe iyesi, \t Und wie Mose in der Wüste eine Schlange erhöht hat, also muß des Menschen Sohn erhöht werden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "e'tane ɨnʉ' rɨ tʉwo'pa'pʉ uya ensinin nʉ'pʉ e'tuna'kiripa pen nɨ nin mɨrɨ. Tuna iwo'pa'pʉ uya ike ena i'napaino rɨ i'tuna'kwaai pe rɨ, mɨrɨpan uya to'panʉ'nin tuna ke irepa, iko'manto' ike ke tɨwɨrɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t wer aber von dem Wasser trinken wird, das ich ihm gebe, den wird ewiglich nicht dürsten; sondern das Wasser, das ich ihm geben werde, das wird in ihm ein Brunnen des Wassers werden, das in das ewige Leben quillt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipan pe Main i'tunin e'mʉ'sa'ka'pʉ Sises i'tupɨ'se. “Ti'sa, ɨ'rɨ kupʉ uya tɨwɨrɨ rɨ uko'manto' epoto' pe uya?” ta'pʉ iya. \t Und siehe, da stand ein Schriftgelehrter auf, versuchte ihn und sprach: Meister, was muß ich tun, daß ich das ewige Leben ererbe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnnonsi'kɨ Sises ensa' tʉuya a'tai, iyeka'tumʉ'pʉ, mɨrɨpan e'sekunka'pʉ irau. \t Da er aber Jesum sah von ferne, lief er zu und fiel vor ihm nieder, schrie laut und sprach:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa uya mɨrɨ rɨ Wakʉ A'kwarʉ ke to' repasa' urɨ'nokon repa'pʉ tʉuya ike ke rɨ Itepuru Sises Kʉrai apurɨ'nokon a'tai, ɨnʉ' pe ken si te'ku'se Papa ereutanʉkʉ i'se esi?” ta'pʉ Pi'ta uya ka'pon amʉ' Surusiran pon kon pɨ'. \t So nun Gott ihnen die gleiche Gabe gegeben hat wie auch uns, die da glauben an den HERRN Jesus Christus: wer war ich, daß ich konnte Gott wehren?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan e'tane, itekareei useta'pʉ. Mɨrɨ wenai, tu'kan kon ka'pon amʉ' uyee'pʉ etase'na mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsepi'tɨpɨ'se'na teparan kon apai. \t Es kam aber die Sage von ihm immer weiter aus, und kam viel Volks zusammen, daß sie ihn hörten und durch ihn gesund würden von ihren Krankheiten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ka'pon amʉ' ereutato' pe iku'tɨ',” ta'pʉ Sises uya. (Mɨrɨ yau, wana' e'kwa pe pata esi'pʉ.) 5,000 kaisaron kon ka'pon amʉ' ereutapɨtʉ'pʉ. \t Jesus aber sprach: Schaffet, daß sich das Volk lagert. Es war aber viel Gras an dem Ort. Da lagerten sich bei fünftausend Mann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' a'kɨrɨ iu'tɨ'pʉ, mɨrɨpan e'soto'ka'pʉ rɨmon po. Tu'ke rɨ anpisin pe ipoitorʉ ton esi'pʉ mɨrɨ yau mɨrɨ awonsi'kɨ tu'ke rɨ ka'pon amʉ' Isutiya, mɨrɨ awonsi'kɨ Surusiran winon kon uye'sa' esi'pʉ. Tʉron kon ka'pon amʉ' uyee'pʉ parau e'pi Taya, Saitan winon kon. \t Und er ging hernieder mit ihnen und trat auf einen Platz im Felde und der Haufe seiner Jünger und eine große Menge des Volks von allem jüdischen Lande und Jerusalem und Tyrus und Sidon, am Meer gelegen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan kon uko'mamʉ'pʉ Era' uma'ta pona rɨ. Pena pu'kena' amʉ' nekama'pʉ uta'ku'tɨ'pʉ, “Umu kɨ'ma uya Isi' apai,” tawon. \t Und blieb allda bis nach dem Tod des Herodes, auf daß erfüllet würde, was der HERR durch den Propheten gesagt hat, der da spricht: \"Aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉweyu nin si i'se a'sinin ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan ewomʉ'pʉ Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas pokon rakʉi' iye'sekunka'pʉ e'tɨtɨtɨ'kai'ma. \t Er forderte aber ein Licht und sprang hinein und ward zitternd und fiel Paulus und Silas zu den Füßen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uyee'pʉ Piri', Pe'saita, Kiyarari airon winon piya', i'se te'to' kon ekama'poi' ipɨ', “Itepuru, Sises ɨnenpai ina man,” ta'pʉ to' uya. \t Die traten zu Philippus, der von Bethsaida aus Galiläa war, baten ihn und sprachen: Herr, wir wollten Jesum gerne sehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ɨsɨ pe pʉra e'nɨto', mɨrɨ awonsi'kɨ iwano' wannɨ pe tʉuse'se'tɨi' e'nɨto'. Serɨ ton namai'no main pʉra rɨ iyesi mɨrɨ. \t Wider solche ist das Gesetz nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra kʉrɨ rɨ, “Iyemari'masa' kʉsekumankai,” tawon uya rɨ marɨ, “Ɨnʉ' rɨ kʉ'wɨnɨi,” tasa' esi. Iyemari'masa' ekumankanin pe pʉra rɨ ɨwesi yau, e'tane iwɨsa' auya yau, main i'kwɨ'nin pe rɨ ɨyenasa' mɨrɨ. \t Denn der da gesagt hat: \"Du sollst nicht ehebrechen,\" der hat auch gesagt: \"Du sollst nicht töten.\" So du nun nicht ehebrichst, tötest aber, bist du ein Übertreter des Gesetzes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ sirʉpaai, korʉʉi rɨ, pon nɨ enkuui pe esi pʉn. \t Ich habe euer keines Silber noch Gold noch Kleid begehrt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "7 pe inserʉ amʉ' ku'nin uya wai, tʉronpi' turunpa'pʉ. Mɨrɨ yau, eke pe main useta'pʉ Epʉn po: “Serɨ non esa' pe Itepuru mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai esi weyu e'seposa' man, mɨrɨpan uko'manto' oton itesa' pe inke rɨ, inke rɨ,” tawon. \t Und der siebente Engel posaunte: und es wurden große Stimmen im Himmel, die sprachen: Es sind die Reiche der Welt unsers HERRN und seines Christus geworden, und er wird regieren von Ewigkeit zu Ewigkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ekonekan weyu pe iyesi'pʉ, Sapa' nin si epiya'tɨkapʉ esi'pʉ. \t Und es war der Rüsttag, und der Sabbat brach an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Miyarɨ rɨ nin si Sises esi'pʉ to' enupa pɨ', “Pana'pan ka'pon esi a'tai tepaai ton ke esii'ma tiwʉ' erasu pe, itapuruui ton esi mɨrɨ wakʉ pe rɨ. \t Wenn ein starker Gewappneter seinen Palast bewahrt, so bleibt das seine mit Frieden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨnʉ' pe ken ɨwesi?” ta'pʉ to' uya ipɨ'. “Mɨsi'kɨrɨ rɨ sa'ne kʉrɨ rɨ ukayai'ne' rɨ,” tukai' Sises uya to' eikʉ'pʉ. \t Da sprachen sie zu ihm: Wer bist du denn? Und Jesus sprach zu ihnen: Erstlich der, der ich mit euch rede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Usi'nʉnkan nɨto' esi ɨsɨ pe tʉtonpa ku'nin pen nɨ. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', usi'nʉnkan nɨto' esi main awɨrɨ e'nɨ ekamanin pe. \t Denn Liebe tut dem Nächsten nichts Böses. So ist nun die Liebe des Gesetzes Erfüllung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' esanon uya serɨ ensa' a'tai, to' utɨ'pʉ pata pona ekare'tɨse'na siya rɨ pata kaisarɨ rɨ. \t Da aber die Hirten sahen, was da geschah, flohen sie und verkündigten es in der Stadt und in den Dörfern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, Sises uyee'pʉ 12 kaisaron kon pokon pe. \t Am Abend aber kam er mit den Zwölfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ kʉrɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe eporo iya pʉra na'ne' mʉre kasa te'se ewonto' oton pen nɨ ya',” ta'pʉ iya. \t Wahrlich ich sage euch: Wer das Reich Gottes nicht empfängt wie ein Kindlein, der wird nicht hineinkommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Sises uya mɨrɨ pata nɨmɨ'pʉ; parau ku'pɨri Kiyarari e'pi poro itɨ'pʉ. Wʉ' pona iyenuku'pʉ, mɨrɨpan ereuta'pʉ. \t Und Jesus ging von da weiter und kam an das Galiläische Meer und ging auf einen Berg und setzte sich allda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Kʉsereutanʉ'tʉu, apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ eke Papa tʉrawasooi ku'nin nʉ'pʉ uyese' yau usaurokʉ poken pʉra iyesi mɨrɨ tʉpo ɨri pe upɨ'. \t Jesus aber sprach: Ihr sollt's ihm nicht verbieten. Denn es ist niemand, der eine Tat tue in meinem Namen, und möge bald übel von mir reden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ta auya'nokon, ka'pon uya rɨ tʉkʉipʉnʉ pɨ' mɨrɨ pe pʉra tʉsan pɨ', ‘Ɨpika'tɨto' pe ɨneporonʉ uwinɨ tʉsa' man Papa ena',’ ta yau, \t Ihr aber lehret: Wer zum Vater oder Mutter spricht: \"Es ist Gott gegeben, was dir sollte von mir zu Nutz kommen\", der tut wohl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ka'pon iyeku'pɨsa' esi ti'ta rɨken korʉkato' iya pe; tanporon nin ipun esi mɨrɨ wakʉ pe. Wakʉ pe nin ɨwesi kon mɨrɨ, tanporo kuru ɨwe'tane'nokon pʉra rɨ,” ta'pʉ iya. \t Spricht Jesus zu ihm: Wer gewaschen ist, bedarf nichts denn die Füße waschen, sondern er ist ganz rein. Und ihr seid rein, aber nicht alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon tʉuko'manto' i'nʉnkanin uya inonka mɨrɨ, kʉrɨ tʉuko'manto' ewaruma'tɨnin serɨ non po uya rɨ nin iko'manʉkʉ mɨrɨ tɨwɨrɨ uko'man nɨto' iwano' pe. \t Wer sein Leben liebhat, der wird's verlieren; und wer sein Leben auf dieser Welt haßt, der wird's erhalten zum ewigen Leben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eke soisa amʉ' epuru uya, “Paarʉ atɨ' soisa amʉ' iwʉ' ta',” ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ'. To' auro'ka'pʉ iya to' uya ari'po'pɨ'to' pe, isekamato' pe ɨ'rɨ wenai to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ ewa'noma pe, tukai'. \t hieß ihn der Hauptmann ins Lager führen und sagte, daß man ihn stäupen und befragen sollte, daß er erführe, um welcher Ursache willen sie also über ihn riefen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isose' nɨrɨ si utɨ'pʉ mɨrɨ Nasare', Kiyarari pon ponsi'kɨ, Isutiya pona Tepi' pata'se' Pe'teri'en itese' pona, apʉne pʉra Tepi' pa rʉ'pʉ pe tesi pɨ'. \t Da machte sich auch auf Joseph aus Galiläa, aus der Stadt Nazareth, in das jüdische Land zur Stadt Davids, die da heißt Bethlehem, darum daß er von dem Hause und Geschlechte Davids war,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ uya imo'ka pʉra iyesi upiyapai, e'tane urɨ pe rɨ inonkasa' uya. Inonkato' meruntɨ esi upiyau, anʉnka'to' uya rɨ kanan. Serɨ uyapiyo'mato' eposa' uya ukʉipʉnʉ winɨ,” ta'pʉ iya. \t Niemand nimmt es von mir, sondern ich lasse es von mir selber. Ich habe Macht, es zu lassen, und habe Macht, es wiederzunehmen. Solch Gebot habe ich empfangen von meinem Vater."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' panama'pʉ ɨnʉ' pɨ' rɨ to' uya tekama namai'. \t Und er bedrohte sie, daß sie niemand von ihm sagen sollten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' uya ekama'po'pʉ, “Ti'sa, ɨ'rɨ a'tai serɨ ton e'ku'to' oton? Ɨ'rɨ kuru ken si esi ento' ipɨ' pe e'ku'ka'nɨ pɨ' iyesi ekamanin pe?” ta'pʉ to' uya. \t Sie fragten ihn aber und sprachen: Meister, wann soll das werden? und welches ist das Zeichen, wann das geschehen wird?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paarʉ e'sara'tɨ rawɨrɨ usauro'nɨ pɨ', Kariyo uya ta'pʉ Esuwerʉ amʉ' pɨ', “Ɨri kuru rɨ, ipokena' pen kuru rɨ ku'sa' Paarʉ uya wenai, ausaurokʉ kon a'tai amaimu kon setai'no. \t Da aber Paulus wollte den Mund auftun, sprach Gallion zu den Juden: Wenn es ein Frevel oder eine Schalkheit wäre, liebe Juden, so höre ich euch billig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨnʉ' uya rɨ se wʉ' pɨ' ta pe iyesi yau, ‘Parau ka' ɨsennasikata,’ ikasimai'ma pʉra tewan yau, e'tane apurɨi'ma tʉmaimu awɨrɨ iye'kupʉ tukai', iye'kupʉ rɨ itiwano' pe. \t Wahrlich, ich sage euch: Wer zu diesem Berge spräche: Hebe dich und wirf dich ins Meer! und zweifelte nicht in seinem Herzen, sondern glaubte, daß es geschehen würde, was er sagt, so wird's ihm geschehen, was er sagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ tʉpo, asakɨrɨ'nan kon inserʉ amʉ' ene'pʉ uya. To' e'mʉ'sa'kapɨ'sa' asakɨrɨ'nan non ekun airɨ'ne, asakɨrɨ'nan a'setun amʉ' a'si'pɨ'sa' to' uya esi'pʉ, non, parau mɨrɨ awonsi'kɨ yʉi posi'ma iya namai'. \t Und darnach sah ich vier Engel stehen auf den vier Ecken der Erde, die hielten die vier Winde der Erde, auf daß kein Wind über die Erde bliese noch über das Meer noch über irgend einen Baum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipoitorʉ ton uya serɨ ensa' a'tai, to' usakorota'pʉ, mɨrɨpan kon uya, “Ɨ'rɨto' pe ima'tanʉkʉ iya?” ta'pʉ. \t Da das seine Jünger sahen, wurden sie unwillig und sprachen: Wozu diese Vergeudung?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya ta'pʉ Paire' pɨ', “‘Esuwerʉ Amʉ' Kin’ tukai' kʉ'menukai, e'tane pʉse rɨ e'kupʉ Esuwerʉ amʉ' kin pe, tukai' rɨken imenuka',” ta'pʉ to' uya. \t Da sprachen die Hohenpriester der Juden zu Pilatus: Schreibe nicht: \"Der Juden König\", sondern daß er gesagt habe: Ich bin der Juden König."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ɨwɨpʉrema a'tai, ɨiwʉ' pʉ'kʉ ta' ewonkɨ, ɨmʉra'taai a'kokɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨwɨpʉrema pa tʉusensen pen nɨ ɨkʉipʉnʉ pɨ'. Mɨrɨ a'tai, ɨkʉipʉnʉ, ama'ai ɨnkupʉnʉ ennin uya ɨye'mato' pe. \t Wenn aber du betest, so gehe in dein Kämmerlein und schließ die Tür zu und bete zu deinem Vater im Verborgenen; und dein Vater, der in das Verborgene sieht, wird dir's vergelten öffentlich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "8 pe wʉi pata'pʉ pe iwa rɨ serɨ ta iya tʉpo, Pi'ta, Isaan, mɨrɨ awonsi'kɨ Isens arɨ'pʉ iya ta'kɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ wʉ' pona to' enuku'pʉ ɨpʉremai'. \t Und es begab sich nach diesen Reden bei acht Tagen, daß er zu sich nahm Petrus, Johannes und Jakobus und ging auf einen Berg, zu beten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wʉi kaisa rɨ ina irepakɨ wʉi kaisa rɨ te'sen ina i'kiyari ke. \t Gib uns unser täglich Brot immerdar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya mɨrɨ eta'pʉ, mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ iwɨto' tʉuya'nokon eseru warinpa pɨ', ipɨ' tenari'nʉmʉ kon pɨ', apʉne pʉra anpisin nɨ usewansiukasa' pɨ' to' enupato' iya pɨ'. \t Und es kam vor die Schriftgelehrten und Hohenpriester; und sie trachteten, wie sie ihn umbrächten. Sie fürchteten sich aber vor ihm; denn alles Volk verwunderte sich über seine Lehre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Urɨ, Tɨrʉ'tiyas, kareta menukanin nʉ'pʉ, miyarɨ nɨkayan ɨpɨ'nokon Itepuru yau. \t Ich, Tertius, grüße euch, der ich diesen Brief geschrieben habe, in dem HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane wakʉ pe ɨku'to' kon ipɨkɨrɨ moro man: Ni'korai'tan amʉ' eseru ewaruma'tɨ auya'nokon, uyewaruma rɨ nɨrɨ. \t Aber das hast du, daß du die Werke der Nikolaiten hassest, welche ich auch hasse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'tusa' auya'nokon pe iyesi yau ɨ'rɨ ta e'kwa pe serɨ main esi tukai', ‘Ɨsentu'kena' pe ɨwesi kon i'se esi, o' ke ɨuse'ma kon i'se esi pen,’ tawon, wakʉ ton nɨ eno'masa' auya'nokon nesii'no pen. \t Wenn ihr aber wüßtet, was das sei: \"Ich habe Wohlgefallen an der Barmherzigkeit und nicht am Opfer\", hättet ihr die Unschuldigen nicht verdammt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane to' munkɨ pʉra iyesi'pʉ, apʉne pʉra Resipe' esi'pʉ tʉumu'tasen pe pʉra. Asa'rɨ rɨ marɨ to' ukɨɨi'pansa' esi'pʉ. \t Und sie hatten kein Kind; denn Elisabeth war unfruchtbar, und waren beide wohl betagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Surusiran pon kon ka'pon amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ to' epuru ton uya i'tu pʉra iyesi'pʉ pʉse rɨ Sises esi pika'tɨnin pe tukai', mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' maimu Sapa' kaisa rɨ tʉusekamasen to'ka'nʉkʉ to' uya pʉra iyesi'pʉ, e'tane pu'kena' amʉ' uya ekama'pʉ awɨrɨ to' uya iwɨnɨ'pʉ. \t Denn die zu Jerusalem wohnen und ihre Obersten, dieweil sie diesen nicht kannten noch die Stimme der Propheten (die alle Sabbate gelesen werden), haben sie dieselben mit ihrem Urteil erfüllt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ita'mo'ka'pʉ non pona. Mɨrɨ a'tai, main eta'pʉ iya, “Saarʉ, Saarʉ, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ukota'ma auya?” tawon. \t und er fiel auf die Erde und hörte eine Stimme, die sprach zu ihm: Saul, Saul, was verfolgst du mich?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra wapiya tapɨtʉ pɨ' rɨ e'sa' ɨpɨ'nokon, serɨ pe kanan si takapʉ uya akaramʉi'ma, tu'kan kon nɨ uko'mamʉ Kʉrai kurusukuui eyaton pe. \t Denn viele wandeln, von welchen ich euch oft gesagt habe, nun aber sage ich auch mit Weinen, daß sie sind die Feinde des Kreuzes Christi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises apurɨnin nan eporo'pʉ ina uya. 7 kaisa rɨ wʉi ina uko'mamʉ'pʉ to' piyau. Iya'kwarʉ uya to' pana'tɨ'pʉ Paarʉ auro'kato' pe to' uya itɨ namai' Surusiran pona. \t Und als wir Jünger fanden, blieben wir daselbst sieben Tage. Die sagten Paulus durch den Geist, er sollte nicht hinauf gen Jerusalem ziehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, tʉron nɨ ene epa'ka non yapai ene'pʉ uya. Asa'rɨ iretʉ amʉ' esi'pʉ karimeru mʉre retʉ kasa, e'tane isaurokʉ'pʉ urupere kasa. \t Und ich sah ein anderes Tier aufsteigen aus der Erde; das hatte zwei Hörner gleichwie ein Lamm und redete wie ein Drache."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kane, ikʉipʉnʉ uya rɨ tʉmɨrɨ pe ɨi'nʉnka kon, apʉne pʉra ui'nʉnkasa' auya'nokon pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ Papa winɨ uye'sa' pɨ' apurɨsa' auya'nokon pɨ'. \t denn er selbst, der Vater, hat euch lieb, darum daß ihr mich liebet und glaubet, daß ich von Gott ausgegangen bin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Itepuru maimu utɨ'pʉ tanporo mɨrɨ nono awɨrɨ. \t Und das Wort des HERRN ward ausgebreitet durch die ganze Gegend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane se ito'ka'nʉ'tɨ': Ɨutɨ esa' uya mɨrɨ a'tai kuru ewarupɨ nau ama' uyepʉ tukai' i'tusa' yau, tenu ke iyesi'pʉ nesii'no, mɨrɨpan tiwʉ' ta' ewon nɨ kuu'pʉ iya nesii'no pen. \t Das sollt ihr aber wissen: Wenn der Hausvater wüßte, welche Stunde der Dieb kommen wollte, so würde er ja wachen und nicht in sein Haus brechen lassen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises esi koro'tau enupan pɨ' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau, to' ekama'po'pʉ iya, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Main pɨ' enupanin nan uya Kʉrai esi Tepi' pa rʉ'pʉ pe ta? \t Und Jesus antwortete und sprach, da er lehrte im Tempel: Wie sagen die Schriftgelehrten, Christus sei Davids Sohn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' ekama'po'pʉ iya, “Sises pe' esi Kiyarari ko' pe?” tukai', \t Da aber Pilatus Galiläa hörte, fragte er, ob er aus Galiläa wäre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' usaurokʉ eta'pʉ ka'pon amʉ' uya e'tane rɨ, to' ereutanʉkʉ i'se to' e'tane paka amʉ' wɨnɨ to' uya namai', to' ereutanʉkʉ to' uya poken pʉra iyesi'pʉ. \t Und da sie das sagten, stillten sie kaum das Volk, daß sie ihnen nicht opferten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨimamin kʉsamʉranʉkʉi serɨ non po, ene amʉ' uya ima'tanʉ'to' yau rɨ, ikaranto' yau rɨ, ama' amʉ' e'to' ama' pe yau rɨ. \t Ihr sollt euch nicht Schätze sammeln auf Erden, da sie die Motten und der Rost fressen und da die Diebe nachgraben und stehlen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tenki tawon ye' rɨ urɨ, Papa, itese' pɨ' e'to' pɨ' ɨpʉrema a'tai uyenu yau ɨkupʉ uya pɨ', \t Ich danke meinem Gott und gedenke dein allezeit in meinem Gebet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ayauro'kato' awɨrɨ e'kɨ. Mɨrɨ yau man asakɨrɨ'nan kon ka'pon amʉ' Papa auro'kanin nʉ'san tʉnku'ton kon pɨ'. \t So tue nun dies, was wir dir sagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ekamakapʉ uya kanan, tanporon kon ka'pon amʉ' tʉyun kon pi'pɨ puturʉkanin nan pɨ', to' tʉrawasooi pe kuru iyesi tanporon main awɨrɨ to' e'to' pe iyesi. \t Ich bezeuge abermals einem jeden, der sich beschneiden läßt, daß er das ganze Gesetz schuldig ist zu tun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', utonpa ton, unkupʉnʉ kon kuru esi—e'tane u'naino kon umakooi kon pɨ' pen, tʉuko'mansan pe iteseru awɨrɨ pen. \t So sind wir nun, liebe Brüder, Schuldner nicht dem Fleisch, daß wir nach dem Fleisch leben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon uya ta'pʉ ipɨ', “Ti'sa, ina i'tu pɨ' man i'napairon ye' pe ɨwesi tukai'. Ka'pon amʉ' rɨ nensimanʉ pe pʉra ɨyeseru esi, apʉne pʉra ɨnʉ' pe rɨ to' esi pɨ' te'namasen pe pʉra ɨwesi; e'tane Papa eseru pɨ' enupan auya i'napairon awɨrɨ. Ipoken pe' iyesi Sisa ena' pʉrata tʉtʉsen e'ma a'tai, kane katɨ? \t Und sie kamen und sprachen zu ihm: Meister, wir wissen, daß du wahrhaftig bist und fragst nach niemand; denn du achtest nicht das Ansehen der Menschen, sondern du lehrst den Weg Gottes recht. Ist's recht, daß man dem Kaiser Zins gebe, oder nicht? Sollen wir ihn geben oder nicht geben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ainʉntɨ' ekuman nɨto' apai. Tanporo tʉron nɨ ton makoi amʉ' ka'pon nʉkupʉnʉ ton esi ipun yau pʉra, e'tane kʉrɨ tekumai' imakoitasa' na'ne' umakoitasa' mɨrɨ tʉpun tʉma'tanʉ'se. \t Sie haben erquickt meinen und euren Geist. Erkennet die an, die solche sind!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' eikʉ'pʉ iya, “Ɨnʉ' ni'tunʉ pen nɨ ama'aino Papa e'to' esa' wannɨ pe i'tu kon pa ɨyena'nokon itʉsa', e'tane to' ena' itʉsa' pʉra iyesi. \t Er antwortete und sprach: Euch ist es gegeben, daß ihr das Geheimnis des Himmelreichs verstehet; diesen aber ist es nicht gegeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉuma'tato' kon annau rɨ upika'tɨ'pʉ to' uya. Urɨ rɨken pen e'tane tanporon nɨ so'si ton Esuwerʉ amʉ' pen iwano' ton esi pori' pe to' pɨ'. \t welche haben für mein Leben ihren Hals dargegeben, welchen nicht allein ich danke, sondern alle Gemeinden unter den Heiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipoitorʉ ton uya ekama'po'pʉ ɨ'rɨ ta e'kwa pe serɨ panton esi tukai'. \t Es fragten ihn aber seine Jünger und sprachen, was dies Gleichnis wäre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tu'kan kon nɨ epi'tɨsa' iya pɨ', tanporon kon nɨ takuru'kena' nan uyee'pʉ tʉuta'tu'mapɨ'se rɨ a'pɨ'se'na. \t Denn er heilte ihrer viele, also daß ihn überfielen alle, die geplagt waren, auf daß sie ihn anrührten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Asa'rɨ ipaikii pʉrata eponin nʉ'pʉ uyee'pʉ tepuru piya', ‘Uyepuru, asa'rɨ ipaikii pʉrata urepataine' tonpa'tɨsa' uya man mɨrɨ rɨ tʉtʉrawasomai', asa'rɨ rɨ marɨ ipaikii ipona,’ ta'pʉ iya. \t Da trat auch herzu, der zwei Zentner erhalten hatte, und sprach: Herr, du hast mir zwei Zentner gegeben; siehe da, ich habe mit ihnen zwei andere gewonnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ uya Esuwerʉ amʉ' usekama'po emapu'tɨ'pʉ, “Tiwano' pe pe' iye'wɨnɨ? Mɨrɨ pɨ' pe', ‘Ɨutɨ kon pʉra iyesi utɨyai'ne' ya',’ ta iya?” ta'pʉ to' uya. \t Da sprachen die Juden: Will er sich denn selbst töten, daß er spricht: \"Wohin ich gehe, da könnet ihr nicht hin kommen\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo kanan to' uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ kupʉ'pʉ iya ɨpɨ'? Ɨ'rɨ tukai' ɨyenu a'koka'pʉ iya?” \t Da sprachen sie wieder zu ihm: Was tat er dir? Wie tat er deine Augen auf?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa uya tʉmakooikena' nan eta pʉra iyesi, tukai' i'tu'nokon, e'tane Papa uya tasa' kasa te'sen, iteseru nɨrɨ kupʉi'ma eta iya. \t Wir wissen aber, daß Gott die Sünder nicht hört; sondern so jemand gottesfürchtig ist und tut seinen Willen, den hört er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' menupatʉi' tanporon nɨ ayauro'ka'pʉ uya 'nokon awɨron pe to' e'to' pe. I'napai rɨ kuru rɨ ɨpiyau'nokon esi iweyu u'matʉ pʉ'kʉ pona rɨ,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t und lehret sie halten alles, was ich euch befohlen habe. Und siehe, ich bin bei euch alle Tage bis an der Welt Ende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mereutanʉ'tɨi' Itepuru yau ipan pe, pori' pe esii'ma, ka'pon amʉ' kʉrɨ rɨ waraino kon mʉnamatʉi', \t So nehmet ihn nun auf in dem HERRN mit allen Freuden und habt solche Leute in Ehren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' usenuminkato' i'tusa' esi'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Ti'tui' pʉra rɨ esa' wannɨ pe te'san epantakapɨ'sa' ɨsewa'nomai' uma'ta rɨ mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tiwʉ' tawon kon epantakapɨ'sa' ɨsewa'nomai' rɨ uta'mo'ka mɨrɨ. \t Er aber erkannte ihre Gedanken und sprach zu ihnen: Ein jeglich Reich, so es mit sich selbst uneins wird, das wird wüst; und ein Haus fällt über das andere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon ennin nʉ'pʉ uya ekamasa', mɨrɨpan nekama'pʉ esi i'napai rɨ. I'tu iya i'napai rɨ tʉnekamanʉ esi tukai', ɨmɨrɨ rɨ nɨrɨ uya apurɨto' pe tʉkasimai' pʉra. \t Und der das gesehen hat, der hat es bezeugt, und sein Zeugnis ist wahr; und dieser weiß, daß er die Wahrheit sagt, auf daß auch ihr glaubet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron nɨ ton ite' ton uta'pokʉ'pʉ tikʉkenan nʉ'ta'. Iya'ta'pʉ, mɨrɨpan e'tane ɨwɨtanʉkʉ'pʉ iya, mɨrɨpan epeta'pʉ pen nɨ. \t Und etliches fiel unter die Dornen; und die Dornen wuchsen empor und erstickten's, und es brachte keine Frucht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Takaa'pʉ iya kanan, “Ɨ'rɨ kasa Papa e'to' esa' wannɨ pe esi ta? Ɨ'rɨ rupɨ panton ekama, ekamanin pe? \t Und er sprach: Wem wollen wir das Reich Gottes vergleichen, und durch welch Gleichnis wollen wir es vorbilden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kɨpo'po rɨ ka'pon eseru aimenkato' auya'nokon ereutanʉ'tɨ', i'napairon yai eseru aimenkato' iku'tɨ',” ta'pʉ iya. \t Richtet nicht nach dem Ansehen, sondern richtet ein rechtes Gericht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ itekare iye'menukasa' nin si uta'ku'tɨsa', “Epʉra'an uya Papa apurɨ'pʉ, mɨrɨ pɨ' nin si ipokena' pe te'sen ta,” mɨrɨ awonsi'kɨ Papa tonpa tukai' esa'sa' na'ne'. \t und ist die Schrift erfüllt, die da spricht: \"Abraham hat Gott geglaubt, und das ist ihm zur Gerechtigkeit gerechnet,\" und er ward ein Freund Gottes geheißen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "‘800 kiyaran e'to' airɨ are' kasi',’ ta'pʉ iya nin si mɨrɨ. “Mɨrɨpan pɨ' ta'pʉ iya, ‘Se si imenuka' 400 kaisaron iten karapa, are' kasi' tukai',’ ta'pʉ iya. \t Er sprach: Hundert Tonnen Öl. Und er sprach zu ihm: Nimm deinen Brief, setze dich und schreib flugs fünfzig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Aka'nero' rɨ kiyari pɨ' ke'tʉrawasomatʉu; e'tʉrawasomatɨ' tɨwɨrɨ rɨ ɨuko'manto' kon pe ɨku'nin kon kiyari pɨ'. Serɨ kiyari ke Ka'pon, Papa winon uya ɨrepa kon mɨrɨ. Papa, ikʉipʉnʉ uya enpoikasa' ɨyena'nokon urɨ piyau meruntɨ esi,” ta'pʉ Sises uya. \t Wirket Speise, nicht, die vergänglich ist, sondern die da bleibt in das ewige Leben, welche euch des Menschen Sohn geben wird; denn den hat Gott der Vater versiegelt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ene tʉpo, inserʉ nekama'pʉ ekama'pʉ to' uya tu'kan kon ka'pon amʉ' pɨ' pʉse rɨ mʉre pɨ' isaurokʉ'pʉ rʉ'pʉ pɨ'. \t Da sie es aber gesehen hatten, breiteten sie das Wort aus, welches zu ihnen von diesem Kinde gesagt war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ripai e'mʉ'sa'ka'pʉ, tanporon nɨ nɨmɨ'pʉ iya, iya'kɨrɨ itɨ'pʉ. \t Und er verließ alles, stand auf und folgte ihm nach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya ewaruma'tɨto' esi yau non konekanin pe, ɨ'rɨ pe to' uya anʉnto' uya ikupʉ? Iyeri'sa' kon na'po kasa iyesi nurɨne to' e'to' ya'. \t Denn so ihre Verwerfung der Welt Versöhnung ist, was wird ihre Annahme anders sein als Leben von den Toten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "‘Utonpa, nai kasa ɨuye'sa' emari'man pon yau pʉra rɨ?’ tukai' ekama'po'pʉ iya. Isauro'to' pʉra iyesi'pʉ. \t und er sprach zu ihm: Freund, wie bist du hereingekommen und hast doch kein hochzeitlich Kleid an? Er aber verstummte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron nɨ inserʉ uyepʉ ene'pʉ uya wʉi enu uye'to' winɨpai, Papa nurɨnan uya a'si'pɨ'nɨto' ike esa' pe, mɨrɨpan ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ eke pe asakɨrɨ'nan kon inserʉ amʉ' pana ya' Papa nʉrepa'san to' pana'pano ke non mɨrɨ awonsi'kɨ parau kota'mato' pe to' uya. \t Und ich sah einen anderen Engel aufsteigen von der Sonne Aufgang, der hatte das Siegel des lebendigen Gottes und schrie mit großer Stimme zu den vier Engeln, welchen gegeben war zu beschädigen die Erde und das Meer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai si, Pi'ta e'pa'nʉkʉ'pʉ tiwano' pe rɨ, mɨrɨpan uya, “Tɨwɨ Papa ukota'mai kasi pe usaurokʉ pɨ'. Kʉrɨ rɨ i'tu uya pʉra man!” ta'pʉ. Mɨrɨ ta iya a'tai rɨ, kɨrɨtɨkɨ uturumʉ'pʉ. \t Da hob er an sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne diesen Menschen nicht. Uns alsbald krähte der Hahn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' konekasa' auya esa' wannɨ pe to' e'to' pe, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan pe, itese' pɨ' ina e'to' apiyo' pe, mɨrɨpan kon e'to' pe serɨ non esanon pe,” tukai'. \t und hast uns unserm Gott zu Königen und Priestern gemacht, und wir werden Könige sein auf Erden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Sises uya warawo' mʉre anʉmʉ'pʉ itemiyatʉ pɨ', mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ. \t Jesus aber ergriff ihn bei der Hand und richtete ihn auf; und er stand auf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mosi' uya tasa', ‘Ɨkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ asan inamakɨ,’ mɨrɨ awonsi'kɨ, ‘Ɨnʉ' rɨ tʉkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉsan nɨ pa'nʉ'nin wɨto' pe iyesi.’ \t Denn Mose hat gesagt: \"Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren,\" und \"Wer Vater oder Mutter flucht, soll des Todes sterben.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya imaimu eikʉ'pʉ, “Kareta rɨ eposa' ina uya pʉra man ɨmɨrɨ ekamanin. Ɨnʉ' yan nɨ uye'sa' mɨrɨ apai uya ɨyeseru patakasa' pʉra rɨ man. \t Sie aber sprachen zu ihm: Wir haben weder Schrift empfangen aus Judäa deinethalben, noch ist ein Bruder gekommen, der von dir etwas Arges verkündigt oder gesagt habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane si to' uya ensa' a'tai, ipɨ' to' usaurokʉ'pʉ. ‘Pʉse rɨ kuru pʉse rɨ inonka'pʉ anʉnton. Iwɨpai'nokon, inanʉmʉnʉ kiyari pata'se' anʉnto' kon pe uiwano' kon pe,’ ta'pʉ to' uya. \t Da aber die Weingärtner den Sohn sahen, dachten sie bei sich selbst und sprachen: Das ist der Erbe; kommt, laßt uns ihn töten, daß das Erbe unser sei!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ina uya tauro'ka eta iya pʉra iyesi wenai, ina uya inonka'pʉ. “Tɨwɨ Itepuru e'to' i'se ne'kupʉi i'se iye'to' awɨrɨ,” ta'pʉ ina uya. \t Da er aber sich nicht überreden ließ, schwiegen wir und sprachen: Des HERRN Wille geschehe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta usaurokʉ koro'tau, ite'kwanau pʉra rɨ, Wakʉ A'kwarʉ u'tɨ'pʉ tanporo ka'pon amʉ' etanin nan pona. \t Da Petrus noch diese Worte redete, fiel der heilige Geist auf alle, die dem Wort zuhörten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Saiman Pi'ta, Tamas (Titimas tato' ipɨ'), Na'taniyerʉ, Kena, Kiyarari yawon winon; Sepiti munkɨ amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron kon tʉron kon ipoitorʉ ton esi'pʉ a'samʉtʉ yau. \t Es waren beieinander Simon Petrus und Thomas, der da heißt Zwilling, und Nathanael von Kana in Galiläa und die Söhne des Zebedäus und andere zwei seiner Jünger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipoitorʉ ton uya te'ku'sen ensa' a'tai, Sises pɨ' ta'pʉ to' uya, “Ina epuru, ina uya pe' si to' panta'ma serɨ tʉsuparaai kon amʉ' ke?” ta'pʉ to' uya. \t Da aber sahen, die um ihn waren, was da werden wollte, sprachen sie zu ihm: HERR, sollen wir mit dem Schwert drein schlagen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' enta'na koro'tau rɨ, Sises uya pʉreti anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan uya tenki ta'pʉ Papa pɨ'. I'kwɨ'pɨtʉ'pʉ iya, mɨrɨpan ekamʉ'pʉ iya tʉpoitorʉ ton ena', tai'ma to' pɨ', “Anʉntɨ', mɨrɨpan ɨ'tɨ'. Serɨ serɨ upun,” ta'pʉ iya. \t Da sie aber aßen, nahm Jesus das Brot, dankte und brach's und gab's den Jüngern und sprach: Nehmet, esset; das ist mein Leib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai nin si, tʉron nɨ warawo' ya' iyemari'masa' yau nurɨne rɨ tʉtaan'pʉ esi koro'tau, tekumasen temari'masa' e'tane ta mɨrɨ ipɨ'. E'tane itaan'pʉ eri'sa' pe iyesi yau, iyemo'kasa' mɨrɨ main apai, mɨrɨpan esi tekumasen temari'masa' e'tane tato' ipɨ' pe pʉra, tʉron nɨ warawo' mari'ma tane iya rɨ. \t Wo sie nun eines andern Mannes wird, solange der Mann lebt, wird sie eine Ehebrecherin geheißen; so aber der Mann stirbt, ist sie frei vom Gesetz, daß sie nicht eine Ehebrecherin ist, wo sie eines andern Mannes wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inke kuru iye'sa' koro'tau pʉra rɨ, pana'pan a'setun, kuranau warai uyee'pʉ opa'wʉ pata winɨpai kanau wɨse'na, Wʉi Enu Enuku Enwo'netʉ Winon A'setun tukai' tesa'sen. \t Nicht lange aber darnach erhob sich wider ihr Vornehmen eine Windsbraut, die man nennt Nordost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ pɨ', to' pɨ' kenari'nʉntʉu. Ɨ'rɨ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ iwapu'tɨsa' te'nɨponkasen pen, mɨrɨ pe pʉra onansa' i'tu pʉra te'sen. \t So fürchtet euch denn nicht vor ihnen. Es ist nichts verborgen, das es nicht offenbar werde, und ist nichts heimlich, das man nicht wissen werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya pʉrata pun nee'pʉ, mɨrɨpan kon ekama'po'pʉ iya, “Ɨnʉ' nai ipɨ'? Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' ese' nai ipɨ'?” ta'pʉ iya. “Sisa,” ta'pʉ to' uya. \t Und sie brachten ihm. Da sprach er: Wes ist das Bild und die Überschrift? Sie sprachen zu ihm: Des Kaisers!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai si ɨutɨ ta' Sises ewonka'sa' koro'tau, to' uyee'pʉ ipiya'. To' ekama'po'pʉ iya, “Mapurɨyatʉu pe' ɨyepi'tɨ uya 'nokon tukai'?” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan kon uya si ta'pʉ, “Ewai', Uyepuru, ina uya rɨ ayapurɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Und da er heimkam, traten die Blinden zu ihm. Und Jesus sprach zu ihnen: Glaubt ihr, daß ich euch solches tun kann? Da sprachen sie zu ihm: HERR, ja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' pɨ' ta'pʉ iya, “Ama' aino Papa e'to' esa' wannɨ pe e'tʉsa' ɨyena'nokon. E'tane kamoro mɨ airon kon pɨ' tanporon nɨ usekama panton yai, \t Und er sprach zu ihnen: Euch ist's gegeben, das Geheimnis des Reiches Gottes zu wissen; denen aber draußen widerfährt es alles nur durch Gleichnisse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan epori'ma'pʉ ipan pe Sises tense, apʉne pʉra inke rɨ Sises ɨnenpai te'sen pe iye'pɨtʉ'pʉ, apʉne pʉra eke Papa tʉrawasooi kupʉ iya tawon etasa' tʉuya pɨ'. Mɨrɨpan nin si kupʉ iya ɨnenpai iyesi'pʉ mɨrɨ. \t Da aber Herodes Jesum sah, ward er sehr froh; denn er hätte ihn längst gern gesehen, denn er hatte viel von ihm gehört, und hoffte, er würde ein Zeichen von ihm sehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya E'pe'sas eporo'pʉ. Mɨrɨ yau, Paarʉ uya Pʉre'sira mɨrɨ awonsi'kɨ A'kira nɨmɨ'pʉ. Mɨrɨ yau, itɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta', itekare pɨ' asauro'se'na Esuwerʉ amʉ' pokon pe. \t Und er kam gen Ephesus und ließ sie daselbst; er aber ging in die Schule und redete mit den Juden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya nin si to' usenuminkato' i'tu tʉuya pɨ', mʉre rʉ'kwɨ nee'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan soto'ka'pʉ iya tʉpiyau. \t Da aber Jesus den Gedanken ihres Herzens sah, ergriff er ein Kind und stellte es neben sich"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe pʉra Epʉn pona iyepa'ka'pʉ e'tʉpɨ'se'na kanan pen, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru kasa Ipan Wakʉ Kuru Pata ya' wʉipiya kaisa rɨ tʉmʉnʉ pen nɨ esa' pe. \t auch nicht, daß er sich oftmals opfere, gleichwie der Hohepriester geht alle Jahre in das Heilige mit fremden Blut;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Ka'kʉran amʉ' winɨ,” ta'pʉ iya. “Patawon amʉ' use'mato' pe pʉra iyesi,” ta'pʉ Sises uya. \t Da sprach zu ihm Petrus: Von den Fremden. Jesus sprach zu ihm: So sind die Kinder frei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises eikʉ'pʉ iya, “‘Papa i'nʉnkakɨ tanporo ɨyewan pokon pe, aya'kwarʉ pokon pe, ɨmeruntɨrʉ pokon pe, ɨusenuminkato' pokon pe,’ mɨrɨ awonsi'kɨ, ‘Ɨtonpa nɨrɨ, mɨsi'nʉnkayai'ne' kasa,’ tasa' iya,” ta'pʉ iya. \t Er antwortete und sprach: \"Du sollst Gott, deinen HERRN, lieben von ganzem Herzen, von ganzer Seele, von allen Kräften und von ganzem Gemüte und deinen Nächsten als dich selbst.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Miyarɨ rɨ Pi'ta usaurokʉ'pʉ to' emiya'pontɨnin pe, “Epika'tɨtɨ' ɨri ton serɨ a'taino kon piyapai,” ta'pʉ iya. \t Auch mit vielen anderen Worten bezeugte und ermahnte er: Lasset euch erretten aus diesem verkehrten Geschlecht!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨnʉ' uya mɨrɨ wʉi mɨrɨ pe pʉra iwekusi i'tu pʉra rɨ iyesi; inserʉ amʉ' Epʉn pon kon uya rɨ, mɨrɨ pe pʉra imu uya rɨ e'tane ikʉipʉnʉ uya rɨken serɨ i'tu. \t Von dem Tage aber und von der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, sondern allein mein Vater."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpoitorʉ pɨ', “Kʉrɨ rɨ si asan,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai rɨ, ipoitorʉ uya arɨ'pʉ tʉpata'se' ya'. \t Darnach spricht er zu dem Jünger: Siehe, das ist deine Mutter! Und von der Stunde an nahm sie der Jünger zu sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnekamapai e'ai' ɨpɨ'nokon, sa'man pe kuru iye'tʉrawasoma ɨiwano' kon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Ʉrawote'siya mɨrɨ awonsi'kɨ Era'poris pon kon iwano' pe. \t Ich gebe ihm Zeugnis, daß er großen Fleiß hat um euch und um die zu Laodizea und zu Hierapolis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' uya eikʉ'pʉ, “Amen!” Mɨrɨ a'tai si, itepuru ton e'sekunka'pʉ apurɨpɨ'se'na. \t Und die vier Tiere sprachen: Amen! Und die vierundzwanzig Ältesten fielen nieder und beteten an den, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iyakon uya ta'pʉ tʉkʉipʉnʉ pɨ', ‘Papai, uyena' ɨntʉrʉnʉ pe te'sen ɨimamin itʉka'kɨ,’ ta'pʉ iya ipɨ'. Mɨrɨpan uya timamin ratoika'pʉ to' kaisa rɨ. \t Und der jüngste unter ihnen sprach zu dem Vater: Gib mir, Vater, das Teil der Güter, das mir gehört. Und er teilte ihnen das Gut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Userupaperʉ esi'pʉ Apaiyutʉ kʉipʉnʉ pe, Apaiyutʉ esi'pʉ Iraiya'kin kʉipʉnʉ pe, Iraiya'kin esi'pʉ Esorʉ kʉipʉnʉ pe, \t Serubabel zeugte Abiud. Abiud zeugte Eliakim. Eliakim zeugte Asor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ eke pe, “Ɨmɨrɨ kuru rɨ si kʉrɨ rɨ wakʉ rɨ uri'san Papa uya wakʉ ku'sa' man ɨpɨ' tu'kan kon koro'tapai ayanʉnsa' iya, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨmʉre nɨrɨ kanan iten pe me'ai'ne'. \t und rief laut und sprach: Gebenedeit bist du unter den Weibern, und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra ka'pon uko'manto' ku'to' to' ni'tunʉ pen.” \t und den Weg des Friedens wissen sie nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai si, to' uya Ka'pon, Papa winon ento' oton uyepʉ kapuru' yau tʉmeruntɨrʉ ke, mɨrɨ awonsi'kɨ eke rɨ a'kwarʉ pokon pe. \t Und alsdann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in der Wolke mit großer Kraft und Herrlichkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ ton a'tai'ne utɨ a'tai, use'mato' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya uyenno'sa' pɨ' tʉmeruntɨrʉ ke utɨto' pe uku'sa' utɨ koro'tau Tamaskas pata e'ma tau. \t Über dem, da ich auch gen Damaskus reiste mit Macht und Befehl von den Hohenpriestern,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan uya, “Makoi kasa kuru me'ai'! Wakʉ pe te'sen ewaruma'tɨ auya! Kasi pe rɨ ka'pon amʉ' auro'ka auya, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ ton nɨ ɨri ton nɨ kupʉ auya to' pɨ'. I'napairon nɨ Papa eseru ensima i'se ɨwe'to' ereutanʉ'kɨ! \t und sprach: O du Kind des Teufels, voll aller List und aller Schalkheit, und Feind aller Gerechtigkeit, du hörst nicht auf, abzuwenden die rechten Wege des HERRN;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paarʉ usaurokʉ koro'tau, wakʉ pe ka'pon uko'manto' pɨ', ti'tui' ka'pon e'to' pɨ' tʉnkupʉnʉ pɨ' tʉuko'mamʉ yau, mɨrɨ awonsi'kɨ eseru aimenkato' weyu rɨ e'seporo pɨ', Piri'kʉs usenari'pa uya ta'pʉ, “Mɨrɨ kasa rɨken nɨ nesii, enta. Ɨkɨ'ma uya kanan mɨrɨ iweyu eposa' uya a'tai,” ta'pʉ iya. \t Da aber Paulus redete von der Gerechtigkeit und von der Keuschheit und von dem Zukünftigen Gericht, erschrak Felix und antwortete: Gehe hin auf diesmal; wenn ich gelegene Zeit habe, will ich dich herrufen lassen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon kon serɨ kareta yawon te'ku'ton ekamanin maimu etanin nan panama uya: Ɨnʉ' rɨ itonpa'tɨpɨ'nin nʉ'pʉ esi yau, Papa uya rɨ kanan paran tonpa'tɨto' oton serɨ kareta yau isekamasa' na'ne'. \t Ich bezeuge allen, die da hören die Worte der Weissagung in diesem Buch: So jemand dazusetzt, so wird Gott zusetzen auf ihn die Plagen, die in diesem Buch geschrieben stehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ rɨ e'ku'tane, ɨiwano' kon pe rɨ iye'to' awɨrɨ Kʉrai ekareei yau e'tɨ'. Mɨrɨ a'tai, uyepʉ ɨyense'na'nokon, mɨrɨ pe pʉra eta uya rɨken ɨpɨ'nokon, urɨ pʉra rɨ iye'tane i'tu uya rɨ mɨrɨ, ɨye'soto'kasa' kon pana' pe tikin nɨ iya'kwarʉ tikin nan ka'pon pe itekare apurɨto' pɨ', \t Wandelt nur würdig dem Evangelium Christi, auf daß, ob ich komme und sehe euch oder abwesend von euch höre, ihr steht in einem Geist und einer Seele und samt uns kämpfet für den Glauben des Evangeliums"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Se kuru sa'ne ta ina uya: Pʉse rɨ warai use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru esa' pe e'nɨ, iyereutasa' rʉ'pʉ enwo'ne' miya' winɨ eke pe kuru te'sen ye' apon po Epʉn po, \t Das ist nun die Hauptsache, davon wir reden: Wir haben einen solchen Hohenpriester, der da sitzt zu der Rechten auf dem Stuhl der Majestät im Himmel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ na'ne' kasa kuru Epʉn pon, ukʉipʉnʉ uya ɨmɨrɨ'nokon, ɨtonpa kon pɨ' ɨyewan kon yau tʉusentu'masan pen, ku'to' oton,” ta'pʉ Sises uya. \t Also wird euch mein himmlischer Vater auch tun, so ihr nicht vergebt von eurem Herzen, ein jeglicher seinem Bruder seine Fehler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Paarʉ uya ka'pon amʉ' arɨ'pʉ to' pokon pe iyekorʉka'pʉ. Mɨrɨ tʉpo, itɨ'pʉ Papa ena' Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' to' auro'kase'na, ekorʉkan nʉ'pʉ weyu u'ma'to' pɨ', tanporon kon use'mato' ike ekonekato' oton pɨ' to' kaisa rɨ. \t Da nahm Paulus die Männer zu sich und heiligte sich des andern Tages mit ihnen und ging in den Tempel und ließ sich sehen, wie er aushielte die Tage, auf welche er sich heiligte, bis daß für einen jeglichen unter ihnen das Opfer gebracht ward."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon, Ka'paneyan pon kon, autanʉnto' oton kon pe' ka'takʉi'? Kane! I'na' auta'mo'kato' oton kon mɨrɨ ta'mu kenan pen nɨ ya'. Ɨ'koro'tau'nokon ne'ku'ai'ne' eke Papa tʉrawasooi e'ku'sa' pe iyesi yau Satan po, moro rɨ mɨrɨ pata nesii'no serɨ pʉ'kʉ pona rɨ. \t Und du, Kapernaum, die du bist erhoben bis an den Himmel, du wirst bis in die Hölle hinuntergestoßen werden. Denn so zu Sodom die Taten geschehen wären, die bei euch geschehen sind, sie stände noch heutigestages."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane, Pi'ta e'mʉ'sa'kasa' nin si eka'tumʉ'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pona. Te'tɨmuikai' Sises ekepu ontɨto' ike pe isaai'pɨ'sa' rʉ'pʉ renen tato' atʉ ene'pʉ iya tʉpona rɨ. Mɨrɨpan utɨ'pʉ, “Ɨ'rɨ pe rɨ si iyesi'pʉ ko?” tai'ma. \t Petrus aber stand auf und lief zum Grabe und bückte sich hinein und sah die leinenen Tücher allein liegen; und ging davon, und es nahm ihn wunder, wie es zuginge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itosorʉwano rʉ'pʉ uya tʉwaai turunpa'pʉ. Mɨrɨ a'tai, eke sirikɨ epo'tɨsa' ta'sʉrai' kasa uta'mo'ka'pʉ ka' ponsi'kɨ tuna tʉu'tɨsen ton tonpa ka', 1 3 e'to' airɨ mɨrɨ awonsi'kɨ non yai tepa'kasen tuna ton ka'ne. \t Und der dritte Engel posaunte: und es fiel ein großer Stern vom Himmel, der brannte wie eine Fackel und fiel auf den dritten Teil der Wasserströme und über die Wasserbrunnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan enpa'kasa' iya a'tai, isaurokʉ'pʉ. Ipan pe rɨ ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ, “Serɨ waraino e'kupʉ ensa' pʉra rɨ iyesi wapiya Esuwerʉ po!” ta'pʉ to' uya. \t Und da der Teufel war ausgetrieben, redete der Stumme. Und das Volk verwunderte sich und sprach: Solches ist noch nie in Israel gesehen worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo Sises apurɨnin nan amʉrapɨtʉ'pʉ a'samʉtʉ yau, mɨrɨpan kon e'repapɨtʉ'pʉ tanporon ke rɨ tʉtonpa kon pokon pe, \t Alle aber, die gläubig waren geworden, waren beieinander und hielten alle Dinge gemein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon kon enta'na'pʉ ta'wetapɨ'se, mɨrɨ yau 4,000 kaisa rɨ ka'pon amʉ' esi'pʉ, mɨrɨpan ipoitorʉ ton uya ipʉ'kʉ rʉ'san iye'nonkasa' rʉ'pʉ entɨ'pʉ 7 kaisaron pa'siki'ti tʉpe'ke'ne. Sises uya nin si ka'pon amʉ' ennoko'pʉ mɨrɨ, \t Sie aßen aber und wurden satt; und hoben die übrigen Brocken auf, sieben Körbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ si iku'tɨ', serɨ pe e'nɨto' to'ka'nʉkʉ pe. Iweyu e'seposa' man aupakato' kon ɨye'nʉnto' kon apai, apʉne pʉra a'ko pe si epika'tɨn nɨto' esi pɨ' wapiya apurɨ a'tai iyesi'pʉ entai. \t Und weil wir solches wissen, nämlich die Zeit, daß die Stunde da ist, aufzustehen vom Schlaf (sintemal unser Heil jetzt näher ist, denn da wir gläubig wurden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ta'pʉ iya to' pɨ', “Entantɨ', iyeri'sa' pen mɨrɨ; iye'nʉnsa' rɨ nin mɨrɨ,” ta'pʉ iya. E'tane to' uta'kɨrɨ'pʉ ipɨ'. \t sprach er zu ihnen: Weichet! denn das Mägdlein ist nicht tot, sondern es schläft. Und sie verlachten ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra eke rɨ, wakʉ eseru ku'sa' Papa uya pɨ', upɨ'; wakʉ rɨ itese'. \t denn er hat große Dinge an mir getan, der da mächtig ist und des Name heilig ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' uya uri'san nee'pʉ, iyekuma koro'tau tʉneporo'pʉ kon, mɨrɨpan soto'ka'pʉ to' uya tu'kan kon annau, \t Aber die Schriftgelehrten und Pharisäer brachten ein Weib zu ihm, im Ehebruch ergriffen, und stellten sie in die Mitte dar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Serɨ pe' panton to'ka'nʉkʉ auya'nokon pʉra rɨ iyesi? Ɨ'rɨ kasa ken si tʉron nɨ panton to'ka'nʉkʉ kon pa? \t Und er sprach zu ihnen: Verstehet ihr dies Gleichnis nicht, wie wollt ihr denn die andern alle verstehen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Saiman Pi'ta uya kʉrɨ rɨ wʉi'ka'pʉ ekama'poto' pe iya, “Ekama'po' ɨnʉ' pɨ' ta iya tukai',” ta'pʉ iya. \t Dem winkte Simon Petrus, daß er forschen sollte, wer es wäre, von dem er sagte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan soisa amʉ' epuru pɨ' Sises uya ta'pʉ, “Enna'po', anapurɨnʉ awɨrɨ rɨ ɨpoitorʉ usepi'tɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai rɨ, ipoitorʉ usepi'tɨ'pʉ. \t Und Jesus sprach zu dem Hauptmann: Gehe hin; dir geschehe, wie du geglaubt hast. Und sein Knecht ward gesund zu derselben Stunde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya iyɨpɨrinkasa' ene'pʉ mɨrɨ yau, i'tu'pʉ iya inke rɨ takuru'ke iko'mansa', mɨrɨpan uya, “Ɨsepi'tɨpai pe' me'an?” ta'pʉ ipɨ'. \t Da Jesus ihn sah liegen und vernahm, daß er so lange gelegen hatte, spricht er zu ihm: Willst du gesund werden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ama'aino tonan tau iko'mansa' rʉ'pʉ inke kuru rɨ penaro' kon piyapai rɨ nɨrɨ, e'tane serɨ pe isenpoikasa' wakʉ ton ena'. \t nämlich das Geheimnis, das verborgen gewesen ist von der Welt her und von den Zeiten her, nun aber ist es offenbart seinen Heiligen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane, Sameriya pon ka'pon uyee'pʉ iporo. Ensa' tʉuya a'tai, ipɨ' isentu'ma'pʉ. \t Ein Samariter aber reiste und kam dahin; und da er ihn sah, jammerte ihn sein,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'nai rɨ iyesi ta auya pʉse rɨ ka'pon e'koyonkasa' rɨ, mɨrɨpan esi tʉmakooi ke; tiwarɨ rɨ iseno'ma. \t und wisse, daß ein solcher verkehrt ist und sündigt, als der sich selbst verurteilt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Non enu yawon pen nɨ anʉnsa' iya mɨrɨ awonsi'kɨ eno'masa' rɨ, ipʉn nɨ, moro te'sen ma'tanʉ'to' pe tʉuya, \t Der Mensch prüfe aber sich selbst, und also esse er von diesem Brot und trinke von diesem Kelch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya tanporon nɨ tʉpɨ' te'ku'ton i'tu wenai, itɨ'pʉ to' ekama'poi', “Ɨnʉ' i'se ɨwesi kon?” tukai'. \t Wie nun Jesus wußte alles, was ihm begegnen sollte, ging er hinaus und sprach zu ihnen: Wen suchet ihr?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itepuru uya uyauro'ka, ‘Inke pʉra enta Surusiran apai, apʉne pʉra to' uya upɨ' ausauro'to' apurɨ pʉra iyesi mɨrɨ,’ ta'pʉ iya upɨ'. \t Da sprach er zu mir: Eile und mache dich behend von Jerusalem hinaus; denn sie werden nicht aufnehmen dein Zeugnis von mir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra tu'kan kon nɨ uye'to' oton uyese' yau, ‘Kʉrai urɨ,’ tukai', mɨrɨpan kon uya tu'kan kon nɨ enku'tɨto' oton. \t Denn es werden viele kommen unter meinem Namen, und sagen: \"Ich bin Christus\" und werden viele verführen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Umaimu apurɨ auya pʉra iyesi pɨ', ɨye'maimu'ka nin mɨrɨ, ausauro'to' oton pen unekama'pʉ e'kupʉ pʉ'kʉ pona rɨ,” ta'pʉ inserʉ uya. \t Und siehe, du wirst verstummen und nicht reden können bis auf den Tag, da dies geschehen wird, darum daß du meinen Worten nicht geglaubt hast, welche sollen erfüllt werden zu ihrer Zeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pana' pe e'soto'katɨ' i'nairon ɨpokʉrʉʉi kon pe ɨworo'pai kon oi, ipoken e'nɨto' ɨpɨtɨ kon wapu pe, \t So stehet nun, umgürtet an euren Lenden mit Wahrheit und angezogen mit dem Panzer der Gerechtigkeit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uta'sinpai'nokon pana' pe e'ku'nɨto' unekamanʉ kon pɨ', apʉne pʉra isauro'sa' rɨ esi tʉusaurokʉ'pʉ awɨron pe rɨ. \t und lasset uns halten an dem Bekenntnis der Hoffnung und nicht wanken; denn er ist treu, der sie verheißen hat;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ koro'tau, ite'kwanau pʉra rɨ pana' pe, ɨsɨ pe rɨ a'setun uyee'pʉ parau ku'pɨri ka', mɨrɨpan uya eke pe rɨ sipa'sipa kupʉ'pʉ tuna pʉro'po. Eke pe sipa'sipa esi uya to' kanwa paru'tɨ esi'pʉ, e'tane rɨ Sises esi'pʉ e'nʉn nɨ pɨ'. \t Und siehe, da erhob sich ein großes Ungestüm im Meer, also daß auch das Schifflein mit Wellen bedeckt ward; und er schlief."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya iwɨto' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ itosorʉwano wʉi a'tai iye'mʉ'sa'kato' oton tʉuko'manto' ya',” ta'pʉ iya, mɨrɨpan poitorʉ ton upokoita'pʉ ipan pe. \t und sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferstehen. Und sie wurden sehr betrübt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mararon A'setun e'sara'tɨsa' a'tai uye'nɨ pɨ', i'se te'ton kon uya teposa' kon pe to' uya ekama'pʉ. Mɨrɨ a'tai, wa'ka pun kanau ku'nin peten anʉmʉ'pʉ to' uya, mɨrɨpan utɨ'pʉ Kʉri' ka'ta poro. \t Da aber der Südwind wehte und sie meinten, sie hätten nun ihr Vornehmen, erhoben sie sich und fuhren näher an Kreta hin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, uri'san, mʉn ennoko pɨ' te'sen uyee'pʉ ipɨkɨrɨ, ipon e'pi a'pɨ'se'na. Mɨrɨ pɨ' iko'mansa' esi'pʉ 12 kaisa rɨ wʉipiya. \t Und siehe, ein Weib, das zwölf Jahre den Blutgang gehabt, trat von hinten zu ihm und rührte seines Kleides Saum an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ kasa si Kʉrai e'tʉrʉ'pʉ tikin ite'kwa tu'kan kon ka'pon amʉ' makooi mo'kanin pe; mɨrɨpan usenpoikato' oton iyakon ite'kwa pe, makoi tʉrawasomase'na pen, e'tane epika'tɨn nɨto' ne'se'na kamoro tenupɨkɨrɨ te'san iwano' pe. \t also ist auch Christus einmal geopfert, wegzunehmen vieler Sünden; zum andernmal wird er ohne Sünde erscheinen denen, die auf ihn warten, zur Seligkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ wenai, Sises ewa'noma pɨ' to' e'sara'tɨ'pʉ, apʉne pʉra usepi'tɨn ku'sa' iya pɨ' Sapa' a'tai. \t Darum verfolgten die Juden Jesum und suchten ihn zu töten, daß er solches getan hatte am Sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ pe tanporo rɨ pori' pe ɨwe'to' kon enasa' nai? Mɨrɨ rɨ ekama uya, mɨrɨ ku'sa' auya'nokon pe iyesi yau, ɨyenu kon nɨ mʉmo'katʉi'no uyena' itʉrʉ kon pa. \t Wie wart ihr dazumal so selig! ich bin euer Zeuge, daß, wenn es möglich gewesen wäre, ihr hättet eure Augen ausgerissen und mir gegeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨnʉ' uya'pɨtʉi?” ta'pʉ Sises uya. Ka'pon amʉ' e'wapu'tɨ pɨ', Pi'ta uya ta'pʉ, “Uyepuru, anpisin nɨ ne' ka'pon amʉ' aya'pɨ'pɨtʉ pɨ' ko,” ta'pʉ iya. \t Und Jesus sprach: Wer hat mich angerührt? Da sie aber alle leugneten, sprach Petrus und die mit ihm waren: Meister, das Volk drängt und drückt dich, und du sprichst: Wer hat mich angerührt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnnɨ ipiyapai to' e'to' oton, apʉne pʉra e'ne' moronka iya pɨ', mɨrɨpan kon uya ta: “‘Ɨsɨ kusa! Ɨsɨ kusa, serɨ eke mɨrɨ awonsi'kɨ pana'pan pata Paperan! Inke pʉra rɨ ɨyekota'mato' e'seposa' man!’ tato' oton. \t und werden von ferne stehen vor Furcht ihrer Qual und sprechen: Weh, weh, die große Stadt Babylon, die starke Stadt! In einer Stunde ist ihr Gericht gekommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Awanakʉi' kuru, tanporo use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton ekoneka'pʉ Sises uma'tato' pe iku'to' tʉuya'nokon pɨ'. \t Des Morgens aber hielten alle Hohenpriester und die Ältesten des Volks einen Rat über Jesus, daß sie ihn töteten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ si'kɨrɨ Isutas esi'pʉ itʉto' tʉuya weyu eporo i'se. \t Und von dem an suchte er Gelegenheit, daß er ihn verriete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon era'tɨ'pʉ, Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' epuru a'sise'na, Sostenes itese', mɨrɨpan arɨ'pʉ to' uya ko'tʉ pɨ' e'nɨto' iwʉ' tapai, mɨrɨpan ari'po'pɨtʉ'pʉ to' uya ko'tʉ pɨ' e'nɨto' iwʉ' pʉrorooi po. Mɨrɨ pɨ' Kariyo usewankama'pʉ pen nɨ. \t Da ergriffen alle Griechen Sosthenes, den Obersten der Schule, und schlugen ihn vor dem Richtstuhl; und Gallion nahm sich's nicht an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Tʉpana ke te'sen, tɨwɨ Ita'kwarʉ uya so'si ton auro'kayai'ne' etai. Iyakon ite'kwa pe eri'nɨto' uya kamoro entakanin nʉ'san wɨto' oton pen. \t Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer überwindet, dem soll kein Leid geschehen von dem andern Tode."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨnʉ' rɨ ewomʉ pʉra iyesi mɨrɨ pana'pan ka'pon iwʉ' ta' tanporo itapuruui e'ma'tɨse'na, wapiya auronpɨ'sa' iya a'tai rɨken; mɨrɨ a'tai nin si, itimamin arɨ iya itiwʉ' tapai. \t Es kann niemand einem Starken in sein Haus fallen und seinen Hausrat rauben, es sei denn, daß er zuvor den Starken binde und alsdann sein Haus beraube."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra, “Papa, itese' pɨ' e'nɨto' esi ma'tanʉ'nin apo' pe rɨ,” tasa' iya. \t denn unser Gott ist ein verzehrend Feuer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Patawon amʉ' uya ɨkʉi e'sinkasa' ene a'tai itemiyatʉ pɨ', to' uya ta'pʉ tiwano' kon pe, “Pʉse rɨ ka'pon esi pe man te'wɨsen pe, parau apai iyapʉrʉnsa' e'tane, kʉrɨ rɨ Papa mɨrɨ waraino kon poni'simanin uya si ima'tanʉkʉ pe man,” ta'pʉ to' uya. \t Da aber die Leutlein sahen das Tier an seiner Hand hangen, sprachen sie untereinander: Dieser Mensch muß ein Mörder sein, den die Rache nicht leben läßt, ob er gleich dem Meer entgangen ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Sises usenpoika'pʉ tʉron nɨ pe tenai' asa'ron kon utɨ koro'tau pata ya'. \t Darnach, da zwei aus ihnen wandelten, offenbarte er sich unter einer anderen Gestalt, da sie aufs Feld gingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta uya ekama'po'pʉ, “Serɨ rɨken pe' Ananayas ya' ɨnono kon epe'pʉ pe ɨneporo'pʉ kon?” ta'pʉ iya. “Ewai', mɨrɨ rɨken itepe'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Aber Petrus antwortete ihr: Sage mir: Habt ihr den Acker so teuer verkauft? Sie sprach: Ja, so teuer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra ka'pon ewan yapai ɨri pɨ' isenuminkato' uyepʉ; e'wɨn, tʉron kon no'pʉ a'kɨrɨ te'sen pe, tʉnmari'ma'pʉ pen nɨ a'kɨrɨ tekumasen pe, ama' e' pe rɨ, kasi ye' pe rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pe tʉron kon pɨ' tʉusauro'sen pe. \t Denn aus dem Herzen kommen arge Gedanken: Mord, Ehebruch, Hurerei, Dieberei, falsch Zeugnis, Lästerung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“To' auro'ka'pʉ uya Roman amʉ' eseru esi inke pʉra ka'pon nonkanin nan pen iteyaton non ena'. Wapiya kuru a'sisa' mɨrɨ awonsi'kɨ iteyaton non utɨto' pe iyesi ekama'popɨ'nin piya'. Mɨrɨ yau, teyaton non pokon pe te'sepose isauro'to' pe, te'wa'kʉtʉ pe. \t Denen antwortete ich: Es ist der Römer Weise nicht, daß ein Mensch übergeben werde, ihn umzubringen, ehe denn der Verklagte seine Kläger gegenwärtig habe und Raum empfange, sich auf die Anklage zu verantworten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya panton ke to' auro'ka'pʉ to' enupanin pe, “Tapiyara ka'pon esi'pʉ, eke imainarʉ. \t Und er sagte ihnen ein Gleichnis und sprach: Es war ein reicher Mensch, das Feld hatte wohl getragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Orʉ pona uyenno'sa' auya na'ne' kasa, mɨrɨ kasa rɨ marɨ to' enno'sa' uya non pon kon koro'ta'. \t Gleichwie du mich gesandt hast in die Welt, so sende ich sie auch in die Welt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane to' mi' pʉra to' esi, inke to' uko'mamʉ pʉra iyesi. Ɨ'rɨ rɨ anpokʉmanin mɨrɨ pe pʉra kota'manin uye'sa' a'tai main uriya', inke pʉra to' e'nonka ipiyapai. \t und haben keine Wurzel in sich, sondern sind wetterwendisch; wenn sich Trübsal oder Verfolgung um des Wortes willen erhebt, so ärgern sie sich alsbald."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, tiwano' pe Paarʉ e'wa'kʉtʉ'pʉ, “Ɨri pe rɨ ina, Esuwerʉ amʉ' iwano' main, Mosi' winon winɨkʉi' usauro'sa' pʉra man, mɨrɨ awonsi'kɨ ina use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' eseru pʉreme'sa' uya pʉra rɨ man, mɨrɨ awonsi'kɨ Sisa pɨ' rɨ nɨrɨ ɨri ku'sa' uya pʉra rɨ iyesi,” ta'pʉ iya. \t dieweil er sich verantwortete: Ich habe weder an der Juden Gesetz noch an dem Tempel noch am Kaiser mich versündigt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Paarʉ utɨ'pʉ Ti'tiyas Isa'su'tas, Esuwerʉ pen iwʉ' ta' itekare ekamai'. Ti'tiyas Isa'su'tas esi'pʉ Papa pɨ' tʉwɨpʉremasen pe, Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' piyawon itiwʉ'. \t Und machte sich von dannen und kam in ein Haus eines mit Namen Just, der gottesfürchtig war; dessen Haus war zunächst an der Schule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ene rɨ, ɨnʉ' rɨ koneka Main uya pʉra iyesi Papa enu yau, apʉne pʉra, “Ipokena' pe te'sen uko'mamʉ apurɨto' winɨ,” tasa' iya. \t Daß aber durchs Gesetz niemand gerecht wird vor Gott, ist offenbar; denn \"der Gerechte wird seines Glaubens leben.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ti'sa, Mosi' uya imenukasa' uiwano' kon pe, ka'pon rui eri'sa' yau, tʉno'pʉ tʉnonkai' imunkɨ pʉra, iyakon nʉ'pʉ uya ino'pʉ rʉ'pʉ mari'mato' pe iyesi, mɨrɨpan kon umu'tato' pe tʉrui iwano' pe. \t Meister, Mose hat uns geschrieben: Wenn jemands Bruder stirbt und hinterläßt ein Weib, und hinterläßt keine Kinder, so soll sein Bruder sein Weib nehmen und seinem Bruder Samen erwecken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tuna uyee'pʉ, tuna apɨrʉ ton u'ma'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ a'setun uyee'pʉ e'se'ne' pe ɨutɨ tʉwɨse, e'tane ita'mo'ka'pʉ pen nɨ, apʉne pʉra tɨ' po iyapon esi pɨ'. \t Da nun ein Platzregen fiel und ein Gewässer kam und wehten die Winde und stießen an das Haus, fiel es doch nicht; denn es war auf einen Felsen gegründet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pori' pe te'ton kon kamoro wakʉ pe tewan kon yau nekonekayai'ne' nan, apʉne pʉra to' uya Papa ento' oton. \t Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie werden Gott schauen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Moro iyesi Surusiran po karimeru mʉra'ta airɨ, iku'pɨ mʉre'pʉ 5 kaisaron enkurun nɨto' itau ton esa'; Ipuru amʉ' maimu yau Pe'sata tato' ipɨ'. \t Es ist aber zu Jerusalem bei dem Schaftor ein Teich, der heißt auf hebräisch Bethesda und hat fünf Hallen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Asakorooi kon yau kamakoitatʉu.” Wʉi enu u'tɨ tane ke'tʉu ausakorotasa' kon nɨ marɨ e'tane, \t Zürnet, und sündiget nicht; lasset die Sonne nicht über eurem Zorn untergehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ina mɨrɨ awonsi'kɨ pʉse rɨ ka'pon uya Sises apurɨ uriya' pʉse rɨ e'mʉ'sa'kasa' pana' pe. Sises apurɨ ina uya uriya', pʉse rɨ ise'mesa' usepi'tɨsa' tanporon kon pe menyatʉi'ne'. \t Und durch den Glauben an seinen Namen hat diesen, den ihr sehet und kennet, sein Name stark gemacht; und der Glaube durch ihn hat diesem gegeben diese Gesundheit vor euren Augen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne ɨyeyaton non entai ɨwesi pa ɨku'tane uya to' esa' pe ɨwesi pa,”’ tasa'. \t bis daß ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya tu'kan kon nɨ takuru'kena' nan epi'tɨpɨtʉ'pʉ to' eparan apai'ne, mɨrɨ awonsi'kɨ makoi a'kwarʉ ton nɨ enno'pɨtʉ'pʉ iya. Makoi a'kwarʉ ton usaurokʉ i'se pʉra rɨ iyesi'pʉ, apʉne pʉra to' uya ti'tu wenai. \t Und er half vielen Kranken, die mit mancherlei Seuchen beladen waren, und trieb viele Teufel aus und ließ die Teufel nicht reden, denn sie kannten ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ imu apurɨnin eseru aimenka pen, apurɨnin pen eseru aimenkaka'sa' rɨ nin mɨrɨ, apʉne pʉra tikin nan kuru rɨ Papa Mumu apurɨsa' iya kasa pʉra. \t Wer an ihn glaubt, der wird nicht gerichtet; wer aber nicht glaubt, der ist schon gerichtet, denn er glaubt nicht an den Namen des eingeborenen Sohnes Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tai'ma to' pona ise'netu'ka'pʉ, “Wakʉ A'kwarʉ anʉntɨ',” tai'ma. \t Und da er das gesagt hatte, blies er sie an und spricht zu ihnen: Nehmet hin den Heiligen Geist!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon ekonekapaino kon main winɨ enasa' mɨrɨ ene pe Kʉrai piyapai; auta'mo'kasa' kon wakʉ nonkasa' ɨpona'nokon piyapai. \t Ihr habt Christum verloren, die ihr durch das Gesetz gerecht werden wollt, und seid von der Gnade gefallen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya tekareei ekama'pʉ ka'pon amʉ' pɨ' tu'kan nɨ serɨ warai'nan panton yai'ne, to' uya ito'ka'nʉkʉ poken. \t Und durch viele solche Gleichnisse sagte er ihnen das Wort, nach dem sie es hören konnten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ enta' to' ekama'popɨ'to' ike i'tu uya pʉra iyesi'pʉ, mɨrɨpan to' eseru koneka i'tu uya pʉra iyesi'pʉ. Mɨrɨ pɨ', Paarʉ ekama'po'pʉ uya Surusiran pona itɨto' pe mɨrɨ yau ekama'popɨ'to' pe, \t Da ich aber mich auf die Frage nicht verstand, sprach ich, ob er wollte gen Jerusalem reisen und daselbst sich darüber lassen richten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan, Sepiti munkɨ amʉ' uyee'pʉ ipiya', “Ti'sa, ɨ'rɨ rɨ ina nekama'poyai'ne' ɨpɨ' kupʉ auya i'se ina man ina iwano' pe,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Da gingen zu ihm Jakobus und Johannes, die Söhne des Zebedäus, und sprachen: Meister, wir wollen, daß du uns tuest, was wir dich bitten werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane tʉron kon utɨ'pʉ Pari'si amʉ' piya' Sises nʉkupʉ'pʉ ekamai' to' pana ya'. \t Etliche aber von ihnen gingen hin zu den Pharisäern und sagten ihnen, was Jesus getan hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Epʉra'an kʉrɨ rɨ ina kʉipʉnʉ,” tukai' to' uya eikʉ'pʉ. “Epʉra'an munkɨ pe rɨ rʉ'san pe ɨwesi kon yau, inkupʉ'pʉ mʉku'tʉi'no. \t Sie antworteten und sprachen zu ihm: Abraham ist unser Vater. Spricht Jesus zu ihnen: Wenn ihr Abrahams Kinder wärt, so tätet ihr Abrahams Werke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai nin si, ta'pʉ iya mɨrɨ uri'san pɨ', “Amakooi ton pɨ' usentu'masa' man,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Und er sprach zu ihr: Dir sind deine Sünden vergeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, ka'pon amʉ' tonpa rʉ'san uya Itepuru warinpato' pe, tanporo kamoro Esuwerʉ amʉ' pen urɨ iwano' pe to' esi, tasa' Itepuru uya, serɨ ku'nin nʉ'pʉ uya’ \t auf daß, was übrig ist von Menschen, nach dem HERRN frage, dazu alle Heiden, über welche mein Name genannt ist, spricht der HERR, der das alles tut.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ennoko uya serɨ ɨpiya'nokon mɨrɨto' pe tukai', ɨ'rɨ kasa ina emakʉ tukai' i'tu kon pa, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyewan kon pori'mapɨ'se'na. \t welchen ich habe darum zu euch gesandt, daß er erfahre, wie es sich mit euch verhält, und daß er eure Herzen ermahne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pʉrata eporo tʉuya'nokon a'tai, to' entarumʉ'pʉ non esa' pɨ'. \t Und da sie den empfingen, murrten sie wider den Hausvater"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨri a'kwarʉ upirorʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan uya warawo' mʉre ennoko'pʉ yai ipan pe, mɨrɨpan epa'ka'pʉ. Warawo' mʉre esi'pʉ eke' kasa, mɨrɨpan tu'kan kon uya, “Iyeri'sa',” ta'pʉ. \t Da schrie er und riß ihn sehr und fuhr aus. Und er ward, als wäre er tot, daß auch viele sagten: Er ist tot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon nin si ɨri ton uya i'tu yau wakʉ ton e'repan nɨto' ke ɨmunkɨ kon amʉ' repa auya'nokon, mɨrɨ entai kuru ɨkʉipʉnʉ kon, Epʉn pon uya wakʉ ton e'repan nɨto' tʉrʉ kamoro ekama'ponin nan ena'. \t So denn ihr, die ihr doch arg seid, könnt dennoch euren Kindern gute Gaben geben, wie viel mehr wird euer Vater im Himmel Gutes geben denen, die ihn bitten!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa uya anʉn nɨsa' ipokena' pe pɨ' imʉnʉ winɨ, mɨrɨ entai rɨ epika'tɨn nɨto' oton kon iporo Papa uya kota'man nɨto' apai! \t So werden wir ja viel mehr durch ihn bewahrt werden vor dem Zorn, nachdem wir durch sein Blut gerecht geworden sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ yau iye'soto'pɨ'sa' kon ka'pon amʉ' uya, “Ɨ'rɨ kupʉ auya'nokon, kʉrɨ rɨ isa'ka'si mʉre meukayatʉi'ne'?” ta'pʉ to' pɨ'. \t Und etliche, die dastanden, sprachen zu ihnen: Was macht ihr, daß ihr das Füllen ablöset?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' eta'tapɨtʉ'pʉ ipona; itɨɨi mo'ka'pʉ to' uya, mɨrɨ ke to' uya i'pai wɨpɨtʉ'pʉ. \t und spieen ihn an und nahmen das Rohr und schlugen damit sein Haupt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iku'tɨ' tʉron kon pɨ', ikupʉ to' uya i'se me'atʉi'ne' kasa ɨpɨ'nokon. \t Und wie ihr wollt, daß euch die Leute tun sollen, also tut ihnen gleich auch ihr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya mɨrɨ eposa' a'tai, tenu tʉrʉ'pʉ iya ka'takʉi', mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Sa'kiyas, inke pʉra ɨu'tɨkɨ. Serɨ pe ɨiwʉ' ta' utɨ serɨ aka'kʉranpai',” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t Und als Jesus kam an die Stätte, sah er auf und ward sein gewahr und sprach zu ihm: Zachäus, steig eilend hernieder; denn ich muß heute in deinem Hause einkehren!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉusewankamai' pʉra e'nɨ ku'nin ka'pon esi yau mɨrɨ yau, tɨwɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' nesii ipiyau. Mɨrɨ pe pʉra iyesi yau, tɨwɨ ɨpona'nokon nenna'poi. \t Und so daselbst wird ein Kind des Friedens sein, so wird euer Friede auf ihm beruhen; wo aber nicht, so wird sich euer Friede wieder zu euch wenden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "‘Upiyau te'sen ɨmɨrɨ tɨwɨrɨ rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ upiyau na'ne' mɨrɨ ɨiwano',’ ta'pʉ ikʉipʉnʉ uya ipɨ'. \t Er aber sprach zu ihm: Mein Sohn, du bist allezeit bei mir, und alles, was mein ist, das ist dein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "e'tane uni'tunʉ, apʉne pʉra iwinon pe esi, mɨrɨ awonsi'kɨ inennoko'pʉ pe esi,” ta'pʉ iya. \t Ich kenne ihn aber; denn ich bin von ihm, und er hat mich gesandt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Serɨ non po itesa' pe e'to' esi pen. Serɨ non po itesa' pe e'to' esi yau, upoitorʉ ton nepanta'mai'no Esuwerʉ amʉ' uya uya'si namai', e'tane serɨ po itesa' pe e'to' esi pen tʉron nɨ yau rɨ iyesi,” ta'pʉ iya. \t Jesus antwortete: Mein Reich ist nicht von dieser Welt. Wäre mein Reich von dieser Welt, meine Diener würden kämpfen, daß ich den Juden nicht überantwortet würde; aber nun ist mein Reich nicht von dannen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "e'tane urɨ'nokon nɨ nɨrɨ iwano' pe, anʉnsa' pe ipoken e'nɨto' e'ku'to' oton na'ne'—urɨ'nokon apurɨpɨ' na'ne' nan uyepuru kon Sises i'mʉ'sa'kasa' iya pɨ' eri'nɨto' apai. \t sondern auch um unsertwillen, welchen es zugerechnet werden soll, so wir glauben an den, der unsern HERRN Jesus auferweckt hat von den Toten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan e'tane ikʉipʉnʉ uya ta'pʉ tapiyo' ton pɨ', ‘Inke pʉra wakʉ ipon ine'tɨ' ipontɨ kon pa, irimuui ɨntʉtɨ' itemiyatʉ pɨ'. Wakʉ ke kuru isapatooi'tɨtɨ'. \t Aber der Vater sprach zu seinen Knechten: Bringet das beste Kleid hervor und tut es ihm an, und gebet ihm einen Fingerreif an seine Hand und Schuhe an seine Füße,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', wakʉ pe uyewan kupʉ i'se te'sen urɨ Papa winɨkʉi' mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' winɨkʉi' nɨrɨ. \t Dabei aber übe ich mich, zu haben ein unverletzt Gewissen allenthalben, gegen Gott und die Menschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' kɨ'pɨ'nʉnpa'pʉ iya, “Utonpa ton, moro' amʉ' pe' a'sisa' auya'nokon pʉra nai?” ta'pʉ iya. “Kane!” ta'pʉ to' uya. \t Spricht Jesus zu ihnen: Kinder, habt ihr nichts zu essen? Sie antworteten ihm: Nein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya pʉsamoro sepa' nan nʉ'kwɨ rɨ o'pa yau komi' tuna ke rʉ'kwɨ rɨ, apʉne pʉra upoitorʉ pe to' esi pɨ', i'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, tepe'pʉ nonka iya pen kuru rɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Und wer dieser Geringsten einen nur mit einem Becher kalten Wassers tränkt in eines Jüngers Namen, wahrlich ich sage euch: es wird ihm nicht unbelohnt bleiben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨyekama'po uya 'nokon kuru rɨ, utonpa ton, Uyepuru kon Sises Kʉrai ese' yau, ɨsi'kaisa rɨ ɨyeseru kon e'to' pe, ɨye'ta'nʉ'pɨtʉ kon namai', wakʉ pe kuru rɨ auta'sisa' kon ɨsipona e'to' pe aya'kwarʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨusenuminkato' kon yau. \t Darum soll das Weib eine Macht auf dem Haupt haben, um der Engel willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨri pe ɨtonpa kon pɨ' ɨwe'to' kon inonkatɨ', ewe'toi'pɨ'to' kon, mɨrɨ awonsi'kɨ sakoro, e'sa'morʉpɨ'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pe ka'pon pɨ' usauro'nɨto', tanporon nɨ ɨri pe e'pai e'nɨto' pokon pe rɨ. \t Alle Bitterkeit und Grimm und Zorn und Geschrei und Lästerung sei ferne von euch samt aller Bosheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane apana'tɨ uya 'nokon Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan pon kon uya parɨ imoronkato' oton eseru aimenka weyu e'seposa' a'tai ɨmɨrɨ'nokon entai. \t Doch ich sage euch: Es wird Tyrus und Sidon erträglicher gehen am Jüngsten Gericht als euch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Upɨkɨrɨ ɨsi'tɨ', ɨkonekato' kon pe uya ka'pon amʉ' a'sinin nan pe,” ta'pʉ iya. \t Und er sprach zu ihnen: Folget mir nach; ich will euch zu Menschenfischern machen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tu'kan kon ka'pon amʉ' anpisin koro'tawon kon uya serɨ ta iya eta'pʉ, mɨrɨpan kon uya, “Pʉserɨ rɨ esi serɨ Pu'kena' pe,” ta'pʉ to' uya. \t Viele nun vom Volk, die diese Rede hörten, sprachen: Dieser ist wahrlich der Prophet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ umɨ ya' e'tʉrawasomase'na. “Non esa' kanan utɨkaa'pʉ kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨto' pata'se' ya' 12 a'kʉra' a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ 3 a'kʉra' kanan ka'pon amʉ' anʉnse'na to' e'tʉrawasomato' pe tʉmainarʉ yau. \t Und sie gingen hin. Abermals ging er aus um die sechste und die neunte Stunde und tat gleichalso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Umunkɨ amʉ', mara rʉ'kwɨ kuru inke rʉ'kwɨ esi serɨ ɨpiyau'nokon, uwarinpato' auya'nokon oton, Esuwerʉ amʉ' pɨ' ukataine' kasa rɨ ta uya ɨpɨ'nokon: Utɨyai'ne' ya' ɨuyepʉ kon poken pʉra iyesi. \t Liebe Kindlein, ich bin noch eine kleine Weile bei euch. Ihr werdet mich suchen; und wie ich zu den Juden sagte: \"Wo ich hin gehe, da könnet ihr nicht hin kommen\", sage ich jetzt auch euch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kin Era' uya serɨ eta'pʉ, apʉne pʉra Sises ese' enasa' esi'pʉ wakʉ pe kuru ti'tusen pe. Tʉron kon uya, “Isaan Pa'tes rɨ e'mʉ'sa'kasa' mɨrɨ terikʉ'pʉ apai; mɨrɨ wenai, eke Papa tʉrawasooi kupʉ iya mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Und es kam vor den König Herodes (denn sein Name war nun bekannt) und er sprach: Johannes der Täufer ist von den Toten auferstanden, darum tut er solche Taten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon uya tʉkanwa kon amʉ' pi'si'pɨtʉ'pʉ parau ku'pɨri e'pi pona. Tanporon nɨ tʉnɨnse to' utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t Und sie führten die Schiffe zu Lande und verließen alles und folgten ihm nach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'napai rɨ, a'pai kon i'po' rɨ esi tanporo i'tusa' pe. Kenari'nʉntʉu, i'nʉnkena' ton ɨmɨrɨ'nokon tu'kan kon toron amʉ' entaino kon,” ta'pʉ Sises uya. \t Aber auch die Haare auf eurem Haupt sind alle gezählt. Darum fürchtet euch nicht; ihr seid besser denn viele Sperlinge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨrʉ esi'pʉ Isa'suwa mu pe. Isa'suwa esi'pʉ Eriyesa mu pe. Eriyesa esi'pʉ Isorin mu pe. Isorin esi'pʉ Ma'ta' mu pe. Ma'ta' esi'pʉ Ripai mu pe. \t der war ein Sohn des Jesus, der war ein Sohn Eliesers, der war ein Sohn Jorems, der war ein Sohn Matthats, der war ein Sohn Levis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ekama iya rɨ mɨrɨ ɨpɨ'nokon eke rɨ ka'tawon ɨutɨ tapurui'tɨse ikonekasa'. Mɨrɨ yau si enta'nan nɨto' mʉkonekatʉi',” ta'pʉ iya. \t Und er wird euch einen großen Saal zeigen, der mit Polstern versehen und bereit ist; daselbst richtet für uns zu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Pe'tani poi to' enna'po koro'tau, Sises esi'pʉ iwan pe. \t Und des anderen Tages, da sie von Bethanien gingen, hungerte ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron nɨ Sapa' a'tai, Sises utɨ'pʉ a'nai' e'kwa nawɨrɨ. Ipoitorʉ ton e'sara'tɨ'pʉ iye'suruupɨ'sa' i'kwɨ'pɨtʉ pɨ'. To' uya isoko'soko'ma'pʉ temiya kon yau, mɨrɨpan kon uya ɨku'pʉ. \t Und es begab sich an einem Sabbat, daß er durchs Getreide ging; und seine Jünger rauften Ähren aus und aßen und rieben sie mit den Händen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ', ipan pe rɨ Sises apurɨnin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon serɨ etanin nʉ'san enari'nʉmʉ'pʉ. \t Und es kam eine große Furcht über die ganze Gemeinde und über alle, die solches hörten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ opa'wʉ epuru pe te'sen, Sɨsiyas Paaros itese' a'kɨrɨ inke itɨpɨtʉ'pʉ. Kʉrɨ rɨ kopʉna esi'pʉ i'tunin kuru. Tikin nan ka'pon ennoko'pʉ iya Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Saarʉ kɨ'mase'na to' uye'to' pe tʉpiya', apʉne pʉra Papa Maimu ɨnetapai tesi pɨ'. Mɨrɨ a'tai, Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Saarʉ pokon utɨ'pʉ ipɨ' ekamase'na. \t der war bei Sergius Paulus, dem Landvogt, einem verständigen Mann. Der rief zu sich Barnabas und Saulus und begehrte, das Wort Gottes zu hören."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya mɨrɨ tawon etasa' a'tai, iyenna'po'pʉ Isutiya poi Kiyarari pona. \t verließ er das Land Judäa und zog wieder nach Galiläa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "5 kaisaron pʉreti si'kwɨ'pɨ'taine' a'tai 5,000 kaisaron kon ka'pon amʉ' iwano' pe, ɨ'rɨ kaisa rɨ pa'siki'ti amʉ' tʉpe'tɨpɨ'se ipʉ'kʉ rʉ'san mentɨta'tʉi?” ta'pʉ iya to' pɨ'. “12 kaisa rɨ,” ta'pʉ to' uya. \t da ich fünf Brote brach unter fünftausend: wie viel Körbe voll Brocken hobt ihr da auf? Sie sprachen: Zwölf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ta'pʉ to' uya ipɨ', “Isaan poitorʉ ton useruma tenta'nai' pʉra, to' ɨpʉrema nɨrɨ ɨsipɨkɨrɨ, mɨrɨ kasa rɨ Pari'si amʉ' poitorʉ ton. E'tane, ɨpoitorʉ ton enta'na,” ta'pʉ to' uya. \t Und sie sprachen zu ihm: Warum fasten des Johannes Jünger so oft und beten so viel, desgleichen der Pharisäer Jünger; aber deine Jünger essen und trinken?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pata eposa' tʉuya a'tai, Papa uya eke pe rɨ wakʉ nonkasa' to' pona ene'pʉ iya. Pori' pe iyesi'pʉ, mɨrɨpan uya to' pori'mapɨtʉ'pʉ miyarɨ rɨ Sises apurɨnin nan pe to' e'to' pe tanporo tewan kon pokon pe. \t Dieser, da er hingekommen war und sah die Gnade Gottes, ward er froh und ermahnte sie alle, daß sie mit festem Herzen an dem HERRN bleiben wollten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ina utɨ'pʉ kanau yau Piri'pai yapai A'sarutanʉ'sa' Pen Pʉreti Pɨ' Enta'nan Weyu tʉpo. 5 kaisa rɨ wʉi tʉpo, ina e'seporo'pʉ tʉron kon a'kɨrɨ Tʉrowas po. Mɨrɨ yau, ina uko'mamʉ'pʉ 7 kaisa rɨ wʉi. \t Wir aber schifften nach den Ostertagen von Philippi bis an den fünften Tag und kamen zu ihnen gen Troas und hatten da unser Wesen sieben Tage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ tukai' apurɨ auya'nokon ɨtonpa kon winɨ ayapurɨpɨ'to' kon eponin nan pe esii'ma, e'tane ɨ'rɨ rɨ kupʉ auya'nokon pʉra iyesi ayapurɨpɨ'to' kon eporo kon pa tikin nan nɨ Papa winɨ tʉuye'sen? \t Wie könnet ihr glauben, die ihr Ehre voneinander nehmet? und die Ehre, die von Gott allein ist, suchet ihr nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Tikin nɨ nin si inennokonʉ e'nonkasa' esi'pʉ, imu rɨ nin si, ini'nʉnkanʉ. ‘Pʉse rɨ, umu nin si nama to' uya mɨrɨ,’ tai'ma nin si tanporon kon u'matʉ pe ennoko'pʉ iya. \t Da hatte er noch einen einzigen Sohn, der war ihm lieb; den sandte er zum letzten auch zu ihnen und sprach: Sie werden sich vor meinem Sohn scheuen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Entantɨ' asanta ka'ta pona rɨ, ɨneporo'pʉ kon nɨ mʉkɨ'matʉi',’ ta'pʉ iya. \t Darum gehet hin auf die Straßen und ladet zur Hochzeit, wen ihr findet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon iye'kupʉ wapiya, iye'kupʉ a'tai apurɨ kon pa kʉrɨ rɨ pe esi tukai'. \t Jetzt sage ich's euch, ehe denn es geschieht, auf daß, wenn es geschehen ist, ihr glaubt, daß ich es bin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, tikin nan to' tonpa ina maimu eta pɨ' te'sen esi'pʉ, Retiya itese', Taya'tira itese' pata winon, tʉtariren pon atʉ kʉrʉpo'poma pɨ' te'sen. Retiya esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' tonpa pen nɨ, e'tane rɨ Papa pɨ' tʉwɨpʉremasen pe iyesi'pʉ. Paarʉ nekamanʉ Sises ekareei apurɨto' pe iya Itepuru uya itewan a'koka'pʉ. \t Und ein gottesfürchtiges Weib mit Namen Lydia, eine Purpurkrämerin aus der Stadt der Thyathirer, hörte zu; dieser tat der HERR das Herz auf, daß sie darauf achthatte, was von Paulus geredet ward."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Asa'rɨ wʉi ennoko tʉpo mɨrɨ yau, mɨrɨ tʉnɨnse Sises utɨ'pʉ Kiyarari pona. \t Aber nach zwei Tagen zog er aus von dannen und zog nach Galiläa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ina pona ɨpʉrematɨ'. Ina uya i'tu ina ewan esi wakʉ pe, ekamʉn ku'sa' ina uya pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon yau rɨ wakʉ pe tʉnamasan pe ɨko'manpaino kon pe. \t Betet für uns. Unser Trost ist der, daß wir ein gutes Gewissen haben und fleißigen uns, guten Wandel zu führen bei allen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pʉsamoro na'ne' 12 kaisaron kon enno'sa' kon ese' ton: wapiya Saiman (Pi'ta tukai' tesa'sen), iyakon Anturu; Isens, Sepiti mu, mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon Isaan; \t Die Namen aber der zwölf Apostel sind diese: der erste Simon, genannt Petrus, und Andreas, sein Bruder; Jakobus, des Zebedäus Sohn, und Johannes, sein Bruder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ipokena' e' pe te'sen uko'mamʉ mɨrɨ apurɨto' winɨ. Tesi'pʉ ya' iyenna'posa' yau, pori' pe ipɨ' esi pen mɨrɨ,” tasa' iya. \t Der Gerechte aber wird des Glaubens leben, Wer aber weichen wird, an dem wird meine Seele keinen Gefallen haben.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Inke rɨ iwɨnɨ i'se iye'pɨ'sa' mɨrɨ teno'mapɨ'se apo' ya' mɨrɨ awonsi'kɨ tuna ka'. Ina pɨ' ɨsentu'ma', ina ipika'tɨ', ikupʉ auya poken iyesi yau,” ta'pʉ iya. \t Und oft hat er ihn in Feuer und Wasser geworfen, daß er ihn umbrächte. Kannst du aber was, so erbarme dich unser und hilf uns!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo iyamʉrasa' kon esi'pʉ e'pana Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Paarʉ eta pɨ' i'tuto' ipɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉpɨ'nin ku'sa' Papa uya tʉporo'nokon Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau ekama tane to' uya. \t Da schwieg die ganze Menge still und hörte zu Paulus und Barnabas, die da erzählten, wie große Zeichen und Wunder Gott durch sie getan hatte unter den Heiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ayapuruui kon ikʉrʉpo'pomatɨ', entu'manin nan repa kon pa. Ɨpʉrataai kon yen ɨnepotɨ' ipooi'pɨ pe tenasen pen, mamin, Epʉn po na'ne' tʉu'ma'sen pen. Mɨrɨ yau ama' uyepʉ pʉra iyesi a'ko pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨrʉkanin uya ima'tanʉkʉ pʉra rɨ iyesi. \t Verkaufet, was ihr habt, und gebt Almosen. Machet euch Beutel, die nicht veralten, einen Schatz, der nimmer abnimmt, im Himmel, da kein Dieb zukommt, und den keine Motten fressen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ uyepʉ pʉra iyesi mɨrɨ upiya' ikʉipʉnʉ, uyenno'nin nʉ'pʉ uya rɨken ikɨ'ma a'tai upiya' iyepʉ rɨ; mɨrɨpan i'mʉ'sa'kato' uya oton pata weyu u'ma'sa' a'tai. \t Es kann niemand zu mir kommen, es sei denn, daß ihn ziehe der Vater, der mich gesandt hat; und ich werde ihn auferwecken am Jüngsten Tage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Panapas esi'pʉ Isaan, Ma' tukai' tesa'sen arɨ i'se ta'kɨrɨ'nokon, \t Barnabas aber gab Rat, daß sie mit sich nähmen Johannes, mit dem Zunamen Markus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron nɨ inserʉ, korʉ pun konekasa' a'po'nan yen esa' uyee'pʉ, mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ use'man nɨto' apon piyau. Eke pe a'po'nan ke irepa'pʉ tanporon Papa munkɨ amʉ' ɨpʉrema piri'nin pe iye'to' pe, mɨrɨpan po'tɨto' pe korʉ pun konekasa' use'man nɨto' apon po apono' piyau te'sen. \t Und ein andrer Engel kam und trat an den Altar und hatte ein goldenes Räuchfaß; und ihm ward viel Räuchwerk gegeben, daß er es gäbe zum Gebet aller Heiligen auf den goldenen Altar vor dem Stuhl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon esi'pʉ Papa apurɨpɨtʉ pɨ', inke rɨ wʉi kaisa rɨ use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pʉ'kʉ tau. \t und waren allewege im Tempel, priesen und lobten Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises esi'pʉ ɨri a'kwarʉ enpa'ka pɨ' tʉusauro'sen pen ka'pon apai. Ɨri a'kwarʉ epa'ka'pʉ a'tai, tʉusauro'sen pe iyena'pʉ. Mɨrɨ pɨ' ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ \t Und er trieb einen Teufel aus, der war stumm. Und es geschah, da der Teufel ausfuhr, da redete der Stumme. Und das Volk verwunderte sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tu'kan kon nɨ uye'to' oton uyese' yau, ‘Urɨ rɨ kʉrɨ rɨ,’ ka'se'na, mɨrɨpan kon uya tu'kan kon nɨ enku'tɨto' oton. \t Denn es werden viele kommen unter meinem Namen und sagen: \"Ich bin Christus!\" und werden viele verführen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises ereutasa' koro'tau Are' Wʉpʉ po, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ratoi pe, Pi'ta, Isens, Isaan, mɨrɨ awonsi'kɨ Anturu pokon uya ekama'po'pʉ ama'ai, \t Und da er auf dem Ölberge saß gegenüber dem Tempel, fragten ihn Petrus, Jakobus und Johannes und Andreas besonders:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya ipɨ', “E'mʉ'sa'ka', enta. Papa apurɨ auya uya rɨ ɨyepi'tɨsa' man,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t Und er sprach zu ihm: Stehe auf, gehe hin; dein Glaube hat dir geholfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Epʉra'an awonsi'kɨ Tepi', kin pe te'sen pʉ'kʉ pona, 14 kaisa rɨ itamokori ton u'tɨsa' esi'pʉ mɨrɨ. Tepi', kin pe te'sen awonsi'kɨ, to' eyaton non uya Esuwerʉ amʉ' a'sisa' arɨ Paperan pona pʉ'kʉ pona, 14 kaisa rɨ itamokori ton u'tɨsa' esi'pʉ mɨrɨ. To' eyaton non uya Esuwerʉ amʉ' a'sisa' arɨ'pʉ Paperan pona awonsi'kɨ, Kʉrai entu pʉ'kʉ pona, 14 kaisa rɨ itamokori ton u'tɨsa' esi'pʉ mɨrɨ. \t Alle Glieder von Abraham bis auf David sind vierzehn Glieder. Von David bis auf die Gefangenschaft sind vierzehn Glieder. Von der babylonischen Gefangenschaft bis auf Christus sind vierzehn Glieder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ɨuko'mamʉ'pʉ kon na'ne' iyau serɨ orʉ eseru awɨrɨ ɨwesi kon a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'yawon kon esanon, iya'kwarʉ e'tʉrawasoman pɨ' na'ne' kamoro main awɨron kon pen yau. \t in welchen ihr weiland gewandelt habt nach dem Lauf dieser Welt und nach dem Fürsten, der in der Luft herrscht, nämlich nach dem Geist, der zu dieser Zeit sein Werk hat in den Kindern des Unglaubens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas uya ti'ta kon poi non tɨutɨ'pʉ pata nɨmɨi'ma, Papa uya to' nonkasa' ekamanin pe, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Ai'koniyan pona, Antiyo' ponsi'kɨ. \t Sie aber schüttelten den Staub von ihren Füßen über sie und kamen gen Ikonion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Asa'ron kon ipoitorʉ ton uya isaurokʉ etasa' a'tai, to' uya Sises e'ma'pʉka'pʉ. \t Und die zwei Jünger hörten ihn reden und folgten Jesu nach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' maimu eikʉ'pʉ iya, “Ayauro'kakaa'pʉ uya 'nokon, etasa' auya'nokon pʉra iyesi. Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ɨnetapai kanan ɨwesi kon? Ipoitorʉ ton pe nɨrɨ pe' e'pai ɨwesi kon?” ta'pʉ iya. \t Er antwortete ihnen: Ich habe es euch jetzt gesagt; habt ihr's nicht gehört? Was wollt ihr's abermals hören? Wollt ihr auch seine Jünger werden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Papa, uyamanin nʉ'pʉ entu'pʉ si'kɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ukɨ'ma'pʉ iya wakʉ nonkasa' tʉuya winɨ, esi'pʉ pori' pe \t Da es aber Gott wohl gefiel, der mich von meiner Mutter Leibe an hat ausgesondert und berufen durch seine Gnade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tenu kon anʉnsa' to' uya a'tai, ɨnʉ' ene'pʉ to' uya pen nɨ, Sises rɨken ene'pʉ to' uya tikin sarɨ. \t Da sie aber ihre Augen aufhoben, sahen sie niemand denn Jesum allein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane tʉron nɨ uya ta poken iyesi, “Apurɨto' esa' pe ɨwesi; iku'to' esa' pe esi,” ta. E'tane ta uya nin, “Anapurɨnʉ ikupʉi'ma pʉra enpoikakɨ uyena', mɨrɨ awonsi'kɨ unapurɨnʉ ikupʉi'ma enpoikato' pe uya ɨyena',” tasa'. \t Aber es möchte jemand sagen: Du hast den Glauben, und ich habe die Werke; zeige mir deinen Glauben ohne die Werke, so will ich dir meinen Glauben zeigen aus meinen Werken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨsi'tɨ' ɨmɨrɨ'nokon iseta'kasa' kon, e'tape'ne' esa' pe te'san, ɨumoronkapʉ kon pa ɨku'to' kon pe uya. \t Kommet her zu mir alle, die ihr mühselig und beladen seid; ich will euch erquicken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ rɨ si eke urupere eno'ma'pʉ—kʉrɨ rɨ si penaro' ɨkʉi, Makoi, mɨrɨ pe pʉra Se'tan itese', tanporo serɨ non ano'manin. Serɨ non pona eno'ma'pʉ tanporo itinserʉʉi amʉ' pokon pe. \t Und es ward ausgeworfen der große Drache, die alte Schlange, die da heißt der Teufel und Satanas, der die ganze Welt verführt, und ward geworfen auf die Erde, und seine Engel wurden auch dahin geworfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane pu'kena' Isowerʉ nekama'pʉ rʉ'pʉ uta'ku'tɨ serɨ, \t sondern das ist's, was durch den Propheten Joel zuvor gesagt ist:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨ'rɨ pɨ' uyekama'po auya'nokon tukai' i'tu auya'nokon pʉra rɨ iyesi,” ta'pʉ Sises uya. “Sensiyai'ne' ken pe' ensi auya'nokon, mɨrɨ pe pʉra ɨyepa'taisima kon ken pe' epa'taisimayai'ne' ike ke?” ta'pʉ iya. \t Jesus aber sprach zu ihnen: Ihr wisset nicht, was ihr bittet. Könnt ihr den Kelch trinken, den ich trinke, und euch taufen lassen mit der Taufe, mit der ich getauft werde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya e'se'ne' pe teruparu enpa'ka'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' serɨ a'taino kon uya eke Papa tʉrawasooi, ui'tuto' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ ekama'po? I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; mɨrɨ waraino i'tuto' ipɨkɨrɨ tʉrʉ pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Und er seufzte in seinem Geist und sprach: Was sucht doch dies Geschlecht Zeichen? Wahrlich, ich sage euch: Es wird diesem Geschlecht kein Zeichen gegeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, Satan mɨrɨ awonsi'kɨ Komora uya imoronka poken parɨ iye'to' oton eseru aimenka weyu a'tai mɨrɨ pata uya imoronka entai iye'tane,” ta'pʉ iya. \t Wahrlich ich sage euch: Dem Lande der Sodomer und Gomorrer wird es erträglicher gehen am Jüngsten Gericht denn solcher Stadt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya ekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' pe si kʉrɨ rɨ esi, ‘Ayapon tanʉnse enta,’ tawon ɨpɨ'?” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Da fragten sie ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir gesagt hat: \"Nimm dein Bett und gehe hin!\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sakaraya uya inserʉ ekama'po'pʉ, “Nai kasa i'tu uya i'napai rɨ serɨ esi tukai'? Intomi'si pe esi, uno'pʉ nɨrɨ esi no'sami'si pe,” ta'pʉ iya. \t Und Zacharias sprach zu dem Engel: Wobei soll ich das erkennen? Denn ich bin alt und mein Weib ist betagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' Papa Maimu i'kwɨtʉ auya'nokon, ɨyeseru kon awɨrɨ ɨwesii'ma'nokon? \t Er antwortete und sprach zu ihnen: Warum übertretet denn ihr Gottes Gebot um eurer Aufsätze willen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isens, Papa mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai poitorʉ winɨpaino, 12 kaisaron kon iko' amʉ' tʉpataron kon koro'tawɨrɨ iye'ta'nʉ'sa' kon enakan: Miyarɨ'nokon. \t Jakobus, ein Knecht Gottes und des HERRN Jesu Christi, den zwölf Geschlechtern, die da sind hin und her, Freude zuvor!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta e'sara'tɨ'pʉ to' auro'ka pɨ', “Serɨ pe ito'ka'nʉkʉ uya, i'napai rɨ Papa esi tanporo ka'pon amʉ' i'nʉnkanin pe ɨsi'kaisa rɨ, \t Petrus aber tat seinen Mund auf und sprach: Nun erfahr ich mit der Wahrheit, daß Gott die Person nicht ansieht;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane si, Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya Papa nʉkupʉ'pʉ tiwano' kon pe ewaruma'tɨ'pʉ, apʉne pʉra to' esi'pʉ Isaan uya tʉpa'taisima kon i'se pʉra. \t Aber die Pharisäer und Schriftgelehrten verachteten Gottes Rat wider sich selbst und ließen sich nicht von ihm taufen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, Sises ekota'ma'pʉ e'ne' pe eke kuru pata mʉra'taai pʉroroi entau, wakʉ pe tʉmunkɨ amʉ' ekonekato' pe tʉmʉnʉ winɨ. \t Darum hat auch Jesus, auf daß er heiligte das Volk durch sein eigen Blut, gelitten draußen vor dem Tor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ ta iya a'tai rɨ, ennin pe iyena'pʉ. Sises a'kɨrɨ itɨ'pʉ Papa apurɨpɨtʉi'ma. Kamo ka'pon amʉ' mɨrɨ ennin nʉ'san uya Papa kanan apurɨpɨtʉ'pʉ. \t Und alsobald ward er sehend und folgte ihm nach und pries Gott. Und alles Volk, das solches sah, lobte Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrai uye'sa' a'tai use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pe wakʉ ton serɨ yau iyenaka'sa' na'ne' ton iwano' pe, itɨ'pʉ eke kuru ipan pe wakʉ pe te'sen ta'porin ka'pon nʉkoneka'pʉ pen awɨrɨ, serɨ rɨ ika'sa' pʉ'kʉ ta pen sa'ne. \t Christus aber ist gekommen, daß er sei ein Hoherpriester der zukünftigen Güter, und ist durch eine größere und vollkommenere Hütte, die nicht mit der Hand gemacht, das ist, die nicht von dieser Schöpfung ist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ Sises pɨ', “Uyepuru! Wakʉ rɨ pan pe serɨ yau ina man! I'se ɨwesi yau, osorʉwau ɨiwʉ' kon amɨ uya mɨrɨ; tikin nɨ ɨiwano' pe, Mosi' iwano' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Iraisa iwano' pe,” ta'pʉ iya. \t Petrus aber antwortete und sprach zu Jesu: HERR, hier ist gut sein! Willst du, so wollen wir hier drei Hütten machen: dir eine, Mose eine und Elia eine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Uiwano' pe utapurɨpɨtʉ yau, utapurɨ pe pʉra rɨ iyesi. Ukʉipʉnʉ, ina e'to' itese' pɨ' mʉkayatʉi'ne' uya nin uyapurɨpɨtʉ mɨrɨ. \t Jesus antwortete: So ich mich selber ehre, so ist meine Ehre nichts. Es ist aber mein Vater, der mich ehrt, von welchem ihr sprecht, er sei euer Gott;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ esi pʉra iyesi yau moro uyau, iyesi mɨrɨ eno'masa', useketasa' ipanta kasa; mɨrɨ waraino ipanta ton amuku mɨrɨ eno'mato' pe apo' ya', iyepo'tɨto' pe. \t Wer nicht in mir bleibt, der wird weggeworfen wie eine Rebe und verdorrt, und man sammelt sie und wirft sie ins Feuer, und müssen brennen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon auro'ka uya, Esuwerʉ amʉ' pen. Esuwerʉ amʉ' pen ena' itekare ekamai' enno'sa' pe esi wenai, eke pe kuru utʉrawasooi kupʉ uya, \t Mit euch Heiden rede ich; denn dieweil ich der Heiden Apostel bin, will ich mein Amt preisen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra i'tu auya'nokon Itepuru uya tanporon kon e'ma wakʉ inkuu'pʉ pɨ', poitorʉ pe te'sen mɨrɨ pe pʉra ɨnʉ' enawon pen nɨ. \t und wisset: Was ein jeglicher Gutes tun wird, das wird er von dem HERRN empfangen, er sei ein Knecht oder ein Freier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tikin nɨ suntaaka pata'pʉ pe, ipoitorʉ ton kanan esi'pʉ ɨutɨ tau, Tamas nin si esi'pʉ mɨrɨ to' piyau. Mʉra'ta rɨ uta'kosa' e'tane, Sises uyee'pʉ to' koro'ta' e'soto'kai', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Miyarɨ'nokon!” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Und über acht Tage waren abermals seine Jünger drinnen und Thomas mit ihnen. Kommt Jesus, da die Türen verschlossen waren, und tritt mitten ein und spricht: Friede sei mit euch!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ utonpa kon pɨ' tʉusenuminkasen pe e'nɨpai'nokon to' pori'manin pe tʉusi'nʉnkasen pe mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ku'nin pe to' e'to' pe. \t und lasset uns untereinander unser selbst wahrnehmen mit Reizen zur Liebe und guten Werken"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inke rɨ isenpoikapɨtʉ'pʉ ta'kɨrɨ Kiyarari ponsi'kɨ Surusiran pona itɨsa' kon enu ya', ka'pon amʉ' si ennin nʉ'san esi mɨrɨ tʉron kon ka'pon amʉ' pana ya' ekama pɨ'. \t und er ist erschienen viele Tage denen, die mit ihm hinauf von Galiläa gen Jerusalem gegangen waren, welche sind seine Zeugen an das Volk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pʉse rɨ sa'ne si kʉrɨ rɨ ko iye'menukasa' itekare usauro'sa' rʉ'pʉ ipɨ': “‘Umaimu ekamanin ennoko uya mɨrɨ arawɨrɨ, ɨye'ma konekanin pe awapiya,’ ta'pʉ rʉ'pʉ ipɨ',” ta'pʉ iya. \t Denn dieser ist's, von dem geschrieben steht: \"Siehe, ich sende meinen Engel vor dir her, der deinen Weg vor dir bereiten soll.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ a'tai nin si, kin uya ta mɨrɨ to' pɨ', ‘I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨ'rɨ rɨ ku'sa' auya'nokon na'ne' pʉsamoro sepa' nan nʉ'kwɨ kuru utonpa ton pe te'san pɨ', urɨ pɨ' iku'sa' auya'nokon pe iyesi,’ tato' iya oton. \t Und der König wird antworten und sagen zu ihnen: Wahrlich ich sage euch: Was ihr getan habt einem unter diesen meinen geringsten Brüdern, das habt ihr mir getan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨnʉ' uya rɨ ui'nʉnka pe iyesi yau, tenupato' uya awɨrɨ rɨ iyesi mɨrɨ. Ukʉipʉnʉ uya i'nʉnkato' oton, mɨrɨpan piya' ina uye'to' oton, iyau tʉpata kon koneka ina uya. \t Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wer mich liebt, der wird mein Wort halten; und mein Vater wird ihn lieben, und wir werden zu ihm kommen und Wohnung bei ihm machen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ rɨ entakanin nʉ'pʉ epontɨto' oton aimu'nan ya', to' kasa. Moro uko'man nɨto' ese' apon yapai itese' kukato' uya oton pen. E'tane Ukʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ itinserʉʉi ton uya eta tane uni'tunʉ kʉrɨ rɨ tato' uya oton. \t Wer überwindet soll mit weißen Kleidern angetan werden, und ich werde seinen Namen nicht austilgen aus dem Buch des Lebens, und ich will seinen Namen bekennen vor meinem Vater und vor seinen Engeln."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ekamasa' rʉ'pʉ enupɨkɨrɨ 12 kaisaron kon Esuwerʉ pon kon esi mɨrɨ. Papa apurɨ pɨ' esii'ma wʉi nai mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ nau, epoto' pe tʉuya'nokon. Kin, serɨ pɨ' e'ku'to' wenai Esuwerʉ amʉ' uya uyewa'noma mɨrɨ. \t zu welcher hoffen die zwölf Geschlechter der Unsern zu kommen mit Gottesdienst emsig Tag und Nacht. Dieser Hoffnung halben werde ich, König Agrippa, von den Juden beschuldigt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ta uya ɨpɨ'nokon, ɨpʉrataai kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨimamin kon ke entu'manin nan ipika'tɨtɨ' tʉtonpa ke ɨwesi kon pa, mɨrɨpan ɨpʉrataai kon u'ma'sa' a'tai, Papa uya ɨrepato' kon pe apata kon ke Epʉn po. \t Und ich sage euch auch: Machet euch Freunde mit dem ungerechten Mammon, auf daß, wenn ihr nun darbet, sie euch aufnehmen in die ewigen Hütten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Miyarɨ rɨ Pi'ta usaurokʉ'pʉ, “Serɨ pe si ne'ku'ai'ne' esi penaro' rɨ tanporon kon pu'kena' amʉ' nekama'pʉ Sanwerʉ esi'pʉ si'kɨrɨ rɨ. \t Und alle Propheten von Samuel an und hernach, wieviel ihrer geredet haben, die haben von diesen Tagen verkündigt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane apurɨto' winɨ ina enurikʉ kuru serɨ Iya'kwarʉ poro ipokena' pe e'nɨto' epoto' pɨ' te'ku'to' kon pɨ'. \t Wir aber warten im Geist durch den Glauben der Gerechtigkeit, auf die man hoffen muß."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Korasin pon kon! Ɨsɨ sɨ, Pe'saita pon kon! Ɨ'koro'tau'nokon ne'ku'ai'ne' eke Papa tʉrawasooi e'ku'sa' pe iyesi yau Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan pon kon koro'tau, pena rɨ to' era'tɨ'pʉ nesii'no tʉmakooi kon apai. To' epontɨpɨ'sa' esi'pʉ nesii'no isa'ka'si ya', urumɨrʉ'pʉ yau to' nesii'no. \t Wehe dir Chorazin! Weh dir, Bethsaida! Wären solche Taten zu Tyrus und Sidon geschehen, wie bei euch geschehen sind, sie hätten vorzeiten im Sack und in der Asche Buße getan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya mɨrɨ pata nɨmɨ'pʉ, iyenna'po'pʉ tʉpata'se' ya', ipoitorʉ ton nɨ itonpa pe. \t Und er ging aus von da und kam in seine Vaterstadt; und seine Jünger folgten ihm nach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ran esi'pʉ Aminatapu kʉipʉnʉ pe, Aminatapu esi'pʉ Naisan kʉipʉnʉ pe, Naisan esi'pʉ Sarʉman kʉipʉnʉ pe, \t Ram zeugte Amminadab. Amminadab zeugte Nahesson. Nahesson zeugte Salma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa ɨwesi kon pen. E'tane ru'ku, ɨnʉ' rɨ esi yau eke pe enapai ɨ'koro'tau'nokon e'to' pe iyesi ɨpoitorʉ kon pe, \t So soll es nicht sein unter euch. Sondern, so jemand will unter euch gewaltig sein, der sei euer Diener;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "i'tu pa i'napairon ɨyenupasa' na'ne' ipɨ'. \t auf das du gewissen Grund erfahrest der Lehre, in welcher du unterrichtet bist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ Epʉn tesa'pɨ'se iku'to' pe uya tukai' tʉusauro'sen, usaurokʉ mɨrɨ Papa apon tesa'pɨ'se mɨrɨ awonsi'kɨ ipo te'sen. \t Und wer da schwört bei dem Himmel, der schwört bei dem Stuhl Gottes und bei dem, der darauf sitzt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Serɨ kasa si Papa uya eseru aimenka mɨrɨ: Iweyu uye'sa' non pona, e'tane ka'pon amʉ' uya ewarupɨ i'nʉnka iweyu entai, ɨri pe teseru kon esi ke. \t Das ist aber das Gericht, daß das Licht in die Welt gekommen ist, und die Menschen liebten die Finsternis mehr als das Licht; denn ihre Werke waren böse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan tanʉnse to' uya eno'ma'pʉ kiyari e'kwa yapai, mɨrɨpan wɨnɨ'pʉ to' uya. \t Und sie nahmen ihn und stießen ihn zum Weinberg hinaus und töteten ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨmɨrɨ'nokon kanan tekonekai' me'tʉi', apʉne pʉra Ka'pon, Papa winon uye'to' oton itenupɨkɨrɨ pʉra rɨ ɨwe'tane'nokon,” ta'pʉ iya. \t Darum seid ihr auch bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu einer Stunde, da ihr's nicht meinet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paire' nin si ekoneka'pʉ mɨrɨ to' nesakʉ'pʉ ke to' repa pɨ'. \t Pilatus aber urteilte, daß ihr Bitte geschähe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“I'tuto' ipɨ' ton e'ku'to' oton wʉi enu yau, kapʉi yau mɨrɨ awonsi'kɨ sirikɨ amʉ' yau. Non po tʉpataron kon e'to' oton ɨsɨ rɨ i'tu pɨ', etʉipɨ' nɨ pɨ' parau a'merumʉ mɨrɨ awonsi'kɨ iyenu'pɨtʉ pɨ'. \t Und es werden Zeichen geschehen an Sonne und Mond und Sternen; und auf Erden wird den Leuten bange sein, und sie werden zagen, und das Meer und die Wassermengen werden brausen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Waiyo esi wakʉ, e'tane ine'ne' pe pʉra iyenasa' yau, nai kasa ine'ne' pe kanan ikupʉ? \t Das Salz ist ein gutes Ding; wo aber das Salz dumm wird, womit wird man's würzen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises ensa' tʉuya a'tai, ipirorʉmʉ'pʉ eke pe, mɨrɨpan useremuruku'pʉ Sises rau. Mɨrɨpan ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ eke pe, “Ɨ'rɨ pe ukupʉ i'se ɨwesi, Sises, Papa Mumu? Apʉne, ukota'makapʉi!” ta'pʉ iya. \t Da er aber Jesum sah, schrie er und fiel vor ihm nieder und rief laut und sprach: Was habe ich mit dir zu schaffen, Jesu, du Sohn Gottes, des Allerhöchsten? Ich bitte dich, du wollest mich nicht quälen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Aisaya uya serɨ tasa' apʉne pʉra Sises apurɨpɨ'to' ipɨkɨrɨ ensa' tʉuya pɨ', ipɨ' isaurokʉ'pʉ. \t Solches sagte Jesaja, da er seine Herrlichkeit sah und redete von ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Awanakʉi' kuru rɨ nin si, suntaaka epiya'tɨ pe, Sapa' ema'sa' yau, Meri Mataren mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ Meri utɨ'pʉ Sises uruwasii tɨ' akasa' ense'na. \t Als aber der Sabbat um war und der erste Tag der Woche anbrach, kam Maria Magdalena und die andere Maria, das Grab zu besehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises usarɨ koro'tau, tentu'pʉ si'kɨrɨ tenku'ne te'sen ka'pon ene'pʉ iya. \t Und Jesus ging vorüber und sah einen, der blind geboren war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai ta'pʉ iya, ‘Serɨ kupʉ uya; uyapuruui iwʉ' tʉrʉ'kwa uya serɨ. Eke pe parɨ amɨto' pe uya. Mɨrɨ yau si ui'kiyari mɨrɨ tʉpo uyapuruui amʉranʉ'to' pe uya. \t Und sprach: Das will ich tun: ich will meine Scheunen abbrechen und größere bauen und will drein sammeln alles, was mir gewachsen ist, und meine Güter;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tu'kan winɨ rɨ Isaan usi'tu'pʉ, wakʉ ekareei ekama pɨ' to' uya apurɨto' pe. \t Und viel anderes mehr ermahnte er das Volk und verkündigte ihnen das Heil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isose' esi'pʉ Ma'ta'tayas mu pe. Ma'ta'tayas esi'pʉ Emos mu pe. Emos esi'pʉ Ne'an mu pe. Ne'an esi'pʉ E'sʉrai mu pe. E'sʉrai esi'pʉ Nakei mu pe. \t der war ein Sohn des Mattathias, der war ein Sohn des Amos, der war ein Sohn Nahums, der war ein Sohn Eslis, der war ein Sohn Nangais,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Miyarɨ,” ka'tɨ' Kʉrai Sises yau wakʉ ton pɨ'. Utonpa kon amʉ' upiyawon kon, “Miyarɨ,” tato' ennoko pɨ' man. \t Grüßet alle Heiligen in Christo Jesu. Es grüßen euch die Brüder, die bei mir sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "(Tanporo A'tens mɨrɨ tʉpo ka'kʉran amʉ' mɨrɨ yau tʉuko'mansan esi'pʉ tʉweyu kon enno'pɨtʉ pɨ' emenna' itekare pɨ' usauro'nɨ pɨ'.) \t (Die Athener aber alle, auch die Ausländer und Gäste, waren gerichtet auf nichts anderes, denn etwas Neues zu sagen oder zu hören.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ekama'po auya'nokon a'tai, eporo auya'nokon pʉra iyesi, apʉne pʉra ɨri pe iteseru esii'ma ekama'po auya'nokon, ɨneporo'pʉ kon ma'tanʉkʉ ke ipan pe i'se ɨwe'to' kon nɨ kupʉ pɨ'. \t ihr bittet, und nehmet nicht, darum daß ihr übel bittet, nämlich dahin, daß ihr's mit euren Wollüsten verzehrt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro Kʉrai Sises iwano' pe te'san uya kurusu' pona ti'naino kon ɨri eseru, ɨri pe e'pai te'to' kon mɨrɨ awonsi'kɨ ekumapai te'to' kon pokapɨtʉ'pʉ kurusu' pona. \t Welche aber Christo angehören, die kreuzigen ihr Fleisch samt den Lüsten und Begierden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "kʉrɨ rɨ uriya' tu'kan kon nɨ Esuwerʉ amʉ' uya tʉnonka kon pɨ' Sises piya' tʉutɨto' kon pe mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya rɨ apurɨ pɨ'. \t denn um seinetwillen gingen viele Juden hin und glaubten an Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', iku'to' pe uya tukai' usauro'nɨsa' uyepʉ apurɨto' winɨ, iye'ku'to' pe wakʉ nonkasa' winɨ, mɨrɨpan e'kupʉ mɨrɨ a'tai tanporo Epʉra'an munkɨ amʉ' pɨ'—kamoro rɨken main pɨ' te'san pen e'tane kamoro Epʉra'an uya apurɨto' pɨ' te'san nɨ marɨ. Tanporo ukʉipʉnʉ kon pe iyesi. \t Derhalben muß die Gerechtigkeit durch den Glauben kommen, auf daß sie sei aus Gnaden und die Verheißung fest bleibe allem Samen, nicht dem allein, der unter dem Gesetz ist, sondern auch dem, der des Glaubens Abrahams ist, welcher ist unser aller Vater"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "tɨwɨ si kamoro Isutiya pon kon nainʉmʉi wʉ' ton pona'ne. \t alsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya pʉreti anʉmʉ'pʉ, tenki ta'pʉ iya Papa pɨ', mɨrɨpan i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ iya, mɨrɨpan ekamʉ'pʉ iya to' ena', tai'ma to' pɨ', “Serɨ serɨ upun iye'tʉsa' ɨiwano' kon pe; serɨ iku'tɨ' ɨyenu kon yau ukupʉ auya'nokon ekamanin pe,” ta'pʉ iya. \t Und er nahm das Brot, dankte und brach's und gab's ihnen und sprach: Das ist mein Leib, der für euch gegeben wird; das tut zu meinem Gedächtnis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa i'tuto' ipɨ' esi to' pona tense rɨ, apʉne pʉra tense rɨ Papa uya iku'sa' to' pona. \t Denn was man von Gott weiß, ist ihnen offenbar; denn Gott hat es ihnen offenbart,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Itepuru, uwo'paka'kɨ ken si mɨrɨ tuna ke, tuna'kiri' ke esi namai', mɨrɨ enta' tuna kan nɨ uyepʉ namai',” ta'pʉ iya. \t Spricht das Weib zu ihm: HERR, gib mir dieses Wasser, auf daß mich nicht dürste und ich nicht herkommen müsse, zu schöpfen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Mosi' uya asa'ron kon Esuwerʉ pon kon epanta'ma ene'pʉ, to' epanta'ma ereutanʉkʉ i'se iyesi'pʉ. Ta'pʉ iya to' pɨ', ‘Warawo' amʉ' ɨsitonpa pe ɨwesi kon mɨrɨ. Ɨtonpa kʉ'wɨpɨtʉi,’ ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Und am andern Tage kam er zu ihnen, da sie miteinander haderten, und handelte mit ihnen, daß sie Frieden hätten, und sprach: Liebe Männer, ihr seid Brüder, warum tut einer dem andern Unrecht?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Kamoro rɨken pona ɨpʉrema pen, e'tane kamoro uyapurɨnin nan pona nɨrɨ to' maimu wenai. \t Ich bitte aber nicht allein für sie, sondern auch für die, so durch ihr Wort an mich glauben werden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ pɨ' Papa e'to' esa' wannɨ pe emo'kato' oton ɨpiyapai'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe epetanʉ'nin nan ena' iye'tʉto' oton. \t Darum sage ich euch: Das Reich Gottes wird von euch genommen und einem Volke gegeben werden, das seine Früchte bringt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ koro'tau anpisin ton kuru rɨ Esuwerʉ amʉ' uya etasa' esi'pʉ mɨrɨ yau Sises esi tukai', mɨrɨpan kon uyee'pʉ, kʉrɨ rɨ pɨkɨrɨ rɨken pen e'tane Ʉrasaras rɨ nɨrɨ ense'na, ini'mʉ'sa'ka'pʉ iyerikʉ'pʉ yapai. \t Da erfuhr viel Volks der Juden, daß er daselbst war; und sie kamen nicht um Jesu willen allein, sondern daß sie auch Lazarus sähen, welchen er von den Toten auferweckt hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ ke tʉkʉipʉnʉ namato' iya pʉra iyesi. Mɨrɨ kasa si ipʉra Papa maimu kupʉ auya'nokon ɨyeseru kon pɨkɨrɨ. \t Damit geschieht es, daß niemand hinfort seinen Vater oder seine Mutter ehrt, und also habt ihr Gottes Gebot aufgehoben um eurer Aufsätze willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises usakorota uya to' enpɨtʉ'pʉ, ipan pe rɨ ɨpokoitai'ma rɨ marɨ, apʉne pʉra sa'man pe rɨ to' ewan esi pɨ', mɨrɨpan uya ta'pʉ ka'pon pɨ', “Ɨyemiyatʉ ɨnka'!” Ɨnka'pʉ iya, mɨrɨpan emiyatʉ enna'po'pʉ tesi'pʉ ya'. \t Und er sah sie umher an mit Zorn und ward betrübt über ihr verstocktes Herz und sprach zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! Und er streckte sie aus; und die Hand ward ihm gesund wie die andere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan tʉpo, Panapas utɨ'pʉ Tarʉsas pona Saarʉ epose'na. \t Barnabas aber zog aus gen Tarsus, Saulus wieder zu suchen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'tunin pe pʉra kanan iye'ku'kaa'pʉ. Mara rɨ iyesi tʉpo, kamoro a'ko pe iye'soto'pɨ'sa' kon uya ta'pʉ Pi'ta pɨ', “I'napai rɨ kuru rɨ ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ to' tonpa, apʉne pʉra Kiyarari pon pe ɨwesi,” ta'pʉ to' uya. \t Und er leugnete abermals. Und nach einer kleinen Weile sprachen abermals zu Petrus, die dabeistanden: Wahrlich, du bist deren einer; denn du bist ein Galiläer, und deine Sprache lautet gleich also."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya ka'pon amʉ' pori'ma'pʉ to' uya Parapas ekama'poto' pe inonkato' pe iya, Sises ma'tanʉkʉi'ma. \t Aber die Hohenpriester und die Ältesten überredeten das Volk, daß sie um Barabbas bitten sollten und Jesus umbrächten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises utɨ'pʉ pata Taya pʉ'kʉ poi, mɨrɨpan utɨ'pʉ Saitan poro parau ku'pɨri Kiyarari poro, itɨ esi'pʉ Te'ka'pores nono awɨrɨ'ne rɨ. \t Und da er wieder ausging aus der Gegend von Tyrus und Sidon, kam er an das Galiläische Meer, mitten in das Gebiet der zehn Städte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan pɨ' ta'pʉ to' uya, “Pata itʉkɨ ina piyau, apʉne pʉra pata newarumanka'an,” ta'pʉ to' uya. Mɨrɨpan kon piya' iyewomʉ'pʉ. \t Und sie nötigten ihn und sprachen: Bleibe bei uns; denn es will Abend werden, und der Tag hat sich geneigt. Und er ging hinein, bei ihnen zu bleiben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Sises apurɨnin nan utɨ'pʉ Paarʉ piya'. To' amʉra'pʉ iwoi. Iye'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan enna'po'pʉ pata pona to' a'kɨrɨ. Iyema'sa' yau, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas utɨ'pʉ Terʉpi pona Restʉra ponsi'kɨ. \t Da ihn aber die Jünger umringten, stand er auf und ging in die Stadt. Und den andern Tag ging er aus mit Barnabas gen Derbe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' enna'posa' a'tai ɨutɨ ta', ipoitorʉ ton uya serɨ pɨ' ekama'po'pʉ. \t Und daheim fragten ihn abermals seine Jünger darum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Saraman esi'pʉ Reyopowan kʉipʉnʉ pe, Reyopowan esi'pʉ Apaya kʉipʉnʉ pe, Apaya esi'pʉ Esa kʉipʉnʉ pe, \t Salomo zeugte Rehabeam. Rehabeam zeugte Abia. Abia zeugte Asa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ tanporo serɨ ton e'kupʉ ene auya'nokon a'tai, i'tu auya'nokon a'ko pe iyesi, mʉra'ta nau rɨ. \t Also auch wenn ihr das alles sehet, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apana'tɨ uya 'nokon serɨ ɨnʉ' uya rɨ wakʉ pe rɨ tʉusauro'se ɨyenku'tɨ kon namai'. \t Ich sage aber davon, auf daß euch niemand betrüge mit unvernünftigen Reden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Tu'ke pʉra rɨ esii'ma, enari'ke' pe pʉra e'tɨ', apʉne pʉra ɨkʉipʉnʉ kon man pori' pe itesa' pe rɨ marɨ ɨwesi kon pa ɨrepa kon tʉuya pɨ'. \t Fürchte dich nicht, du kleine Herde! denn es ist eures Vaters Wohlgefallen, euch das Reich zu geben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon tiwano' pe rɨ nʉsauro'ai'ne' esi tapurɨto' ipɨkɨrɨ rɨ i'se, kʉrɨ tenno'nin nʉ'pʉ apurɨto' ipɨkɨrɨ i'se te'sen esi mɨrɨ, usenku'tɨn ipɨ' pen nɨ. \t Wer von sich selbst redet, der sucht seine eigene Ehre; wer aber sucht die Ehre des, der ihn gesandt hat, der ist wahrhaftig, und ist keine Ungerechtigkeit an ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "A'sarutanʉ'sa' Pen Pʉreti Pɨ' Enta'nan Weyu e'sara'tɨ a'tai, Sises poitorʉ ton uyee'pʉ ipiya' ekama'pose'na, “Nai yau kuru ina uya To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' ɨyenta'nato' koneka ina uya i'se me'an?” ta'pʉ to' uya. \t Aber am ersten Tag der süßen Brote traten die Jünger zu Jesus und sprachen zu ihm: Wo willst du, daß wir dir bereiten das Osterlamm zu essen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ta uya ɨpɨ'nokon apʉne pʉra Ka'pon, Papa winon uye'sa' itano'masa' kon pika'tɨi'. \t Denn des Menschen Sohn ist gekommen, selig zu machen, das verloren ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ wʉi a'tai, uyese' yau ekama'poto' auya'nokon oton. Amaimu kon pe ikʉipʉnʉ ekama'poto' uya oton ta uya pen. \t An dem Tage werdet ihr bitten in meinem Namen. Und ich sage euch nicht, daß ich den Vater für euch bitten will;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉukɨ'pɨ'nʉmʉ kon yau, “Kane, kʉrɨ rɨ pen. Parapas kuru!” ta'pʉ to' uya. Parapas esi'pʉ Roman kopʉnaai ewa'noma yau iye'sa' rʉ'pʉ. \t Da schrieen sie wieder allesamt und sprachen: Nicht diesen, sondern Barabbas! Barabbas aber war ein Mörder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "e'tane ka'pon e'tʉrʉ i'tupɨ'nɨto' ya' ɨri i'se iye'to' winɨ, mɨrɨ uya rɨ ipi'sikʉ mɨrɨpan epori'ma ɨri pɨ'. \t Sondern ein jeglicher wird versucht, wenn er von seiner eigenen Lust gereizt und gelockt wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ uya ɨsɨ pe Esuwerʉ amʉ' e'sei'pɨtʉ tiwano' kon pe sara'tɨ'pʉ. “Nai kasa tʉpun ke uya're'tɨ iya 'nokon?” ta'pʉ to' uya. \t Da zankten die Juden untereinander und sprachen: Wie kann dieser uns sein Fleisch zu essen geben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "10 kaisaron kon uya asa'ron kon tʉtonpa kon maimu etasa' a'tai, to' usakorota'pʉ. \t Da das die zehn hörten, wurden sie unwillig über die zwei Brüder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Sates pon so'si inserʉʉi ena' imenuka': “Se ka'kɨ ɨmunkɨ amʉ' pɨ' tukai': Serɨ main esi 7 kaisaron Papa A'kwarʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisaron kon sirikɨ amʉ' a'sisa' iya na'ne' winɨpaino. Ɨnkupʉnʉ kon si'tuyai', nurɨne ɨwesi kon tukai' ɨye'kupʉ kon e'tane iyeri'sa' pe ɨwesi kon. \t Und dem Engel der Gemeinde zu Sardes schreibe: Das sagt, der die sieben Geister Gottes hat und die sieben Sterne: Ich weiß deine Werke; denn du hast den Namen, daß du lebest, und bist tot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra Papa uya tanporo ka'pon amʉ' a'sisa' main awɨrɨ pʉra e'nɨto' ya', tanporo to' pɨ' tʉusentu'mato' pe. \t Denn Gott hat alle beschlossen unter den Unglauben, auf daß er sich aller erbarme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pʉreti a'si iya pe rɨ, Se'tan ewomʉ'pʉ iya'. “Ɨnkupʉnʉ pe te'sen iku'kɨ inke pʉra,” ta'pʉ Sises uya ipɨ', \t Und nach dem Bissen fuhr der Satan in ihn. Da sprach Jesus zu ihm: Was du tust, das tue bald!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ta'pʉ isanon uya, apʉne pʉra enari'ke' to' esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' pɨ', apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' e'ku'sa' esi'pʉ ɨnʉ' uya rɨ Kʉrai pe Sises esi tukai' ekamasa' a'tai, ipa'kato' pe iyesi usenupan nɨto' iwʉ' tapai tukai'. \t Solches sagten seine Eltern; denn sie fürchteten sich vor den Juden. Denn die Juden hatten sich schon vereinigt, so jemand ihn für Christus bekennte, daß er in den Bann getan würde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ pɨ' ta uya ɨpɨ'nokon: Ekama'potɨ', mɨrɨ a'tai ɨyena'nokon nɨ iye'tʉrʉ; iwarinpatɨ', mɨrɨ a'tai eporo auya'nokon; mʉra'ta iwɨpɨ'tɨ', mɨrɨpan uta'kokato' pe ɨyena'nokon. \t Und ich sage euch auch: Bittet, so wird euch gegeben; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya anpisin ton nɨ nɨmɨ'pʉ, itɨ'pʉ ɨutɨ ta', mɨrɨpan ipoitorʉ ton uya ekama'po'pʉ serɨ panton pɨ'. \t Und da er von dem Volk ins Haus kam, fragten ihn seine Jünger um dies Gleichnis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ' si, Papa ena' e'nonkatɨ'. Makoi iwa'kʉ'tɨ', mɨrɨpan ainʉnto' pe ɨpiyapai'nokon. \t So seid nun Gott untertänig. Widerstehet dem Teufel, so flieht er von euch;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pata ema'sa' a'tai, a'mun pata eposa' tʉuya'nokon to'ka'nʉkʉ to' uya pʉra iyesi'pʉ, e'tane ikupai yau ite'pi ene'pʉ to' uya. Miyarɨ rɨ kanau arɨ pɨ' to' e'ku'sa' pe iyesi a'tai, iyereuta nesii'no a'mun pona. \t Da es aber Tag ward, kannten sie das Land nicht; einer Anfurt aber wurden sie gewahr, die hatte ein Ufer; dahinan wollten sie das Schiff treiben, wo es möglich wäre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Kin Akʉri'pa, wakʉ pe serɨ esi uiwano' pe usekamato' pe, to' nʉsauro'ai'ne' upɨ' pɨ'. Ito'ka'nʉkʉ uya tu'kan nɨ urɨ pɨ' kasi pe Esuwerʉ amʉ' usauro'to' upɨ' ekama uya ɨpɨ', \t Es ist mir sehr lieb, König Agrippa, daß ich mich heute vor dir verantworten soll über alles, dessen ich von den Juden beschuldigt werde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iye'menukasa' na'ne' kasa: “Papa ese' e'sapema Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau ɨmɨrɨ'nokon uriya',” tawon. \t denn \"eurethalben wird Gottes Name gelästert unter den Heiden\", wie geschrieben steht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉusenupasen esi pʉra iyesi mɨrɨ tʉti'saai entai. E'tane tanporon kon ipan pe isenupasa' kon e'to' oton tʉti'saai kon kasa rɨ. \t Der Jünger ist nicht über seinen Meister; wenn der Jünger ist wie sein Meister, so ist er vollkommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa si serɨ non pon pʉrata mɨrɨ awonsi'kɨ mamin ma'tanʉ'nin pe ɨwesi yau, Papa uya wakʉ nin si ɨimamin ke Epʉn pon ke ɨrepa pʉra rɨ iyesi mɨrɨ. \t So ihr nun in dem ungerechten Mammon nicht treu seid, wer will euch das Wahrhaftige vertrauen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, tuna ma'pʉ iya pesʉn ya', mɨrɨpan uya tʉpoitorʉ ton pʉta korʉkapɨtʉ'pʉ a'munakapɨtʉi'ma tʉworo'pai pokon towerʉ ke. \t Darnach goß er Wasser in ein Becken, hob an, den Jüngern die Füße zu waschen, und trocknete sie mit dem Schurz, damit er umgürtet war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya tanporon nɨ nonkasa' ikʉipʉnʉ uya tena' tukai' i'tu'pʉ; tʉuye'sa' Papa winɨ, mɨrɨpan enna'po Papa piya' tukai' rɨ. \t und Jesus wußte, daß ihm der Vater alles in seine Hände gegeben und daß er von Gott gekommen war und zu Gott ging:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane to' etʉipɨ'sa' esi'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ si pʉse rɨ ka'pon?” tukai' to' usekama'popɨtʉ'pʉ. “A'setun mɨrɨ awonsi'kɨ sipa'sipa rɨ e'to' imaimu awɨrɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Und sie fürchteten sich sehr und sprachen untereinander: Wer ist der? denn Wind und Meer sind ihm gehorsam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "tekamanin kareta, Tamaskas pon Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ton ta' epose'na. Serɨ kareta uya Saarʉ ku'sa' esi'pʉ, Ite'ma awɨron kon, warawoti'si mɨrɨ awonsi'kɨ uri'sami'si a'sisa' ato' pe iya Surusiran pona. \t und bat ihn um Briefe gen Damaskus an die Schulen, auf daß, so er etliche dieses Weges fände, Männer und Weiber, er sie gebunden führte gen Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro esi'pʉ tʉtonpa kon enno'sa' Pari'si amʉ' uya pe. \t Und die gesandt waren, die waren von den Pharisäern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ti'sa, wakʉ pe kuru ei'sa' auya man, ipoken nɨ mʉkayai'ne' esi, Papa esi tikin nan nɨ, ɨnʉ' pʉra rɨ iyesi e'tane kʉrɨ rɨ rɨken. \t Und der Schriftgelehrte sprach zu ihm: Meister, du hast wahrlich recht geredet; denn es ist ein Gott und ist kein anderer außer ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utonpa, a'sisa' pe te'sen Aresta'kos miyarɨ ta pɨ' man ɨpɨ'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ Ma', Panapas e'se uya nɨrɨ. (Ipɨ' ayauro'kato' kon epokaa'pʉ auya'nokon; ɨpiya'nokon iye'sa' yau, mereutanʉ'tʉi'.) \t Es grüßt euch Aristarchus, mein Mitgefangener, und Markus, der Neffe des Barnabas, über welchen ihr etliche Befehle empfangen habt (so er zu euch kommt, nehmt ihn auf!)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pari'si amʉ' uya kanan ekama'po'pʉ nai kasa ennin pe iyenasa' tukai'. Ta'pʉ iya to' pɨ', “Tawa nonka'pʉ iya uyenu pona, ikumisi'pʉ uya, ennin pe nin si esi serɨ,” ta'pʉ iya. \t Da fragten ihn abermals auch die Pharisäer, wie er wäre sehend geworden. Er aber sprach zu ihnen: Kot legte er mir auf die Augen, und ich wusch mich und bin nun sehend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon: Iweyu uye'nɨ pɨ' man, iye'ka'sa' rɨ, iyeri'sa' kon uya Papa Mumu maimu eta weyu, kamoro nin si etanin nan uko'manto' oton. \t Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Es kommt die Stunde und ist schon jetzt, daß die Toten werden die Stimme des Sohnes Gottes hören; und die sie hören werden, die werden leben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "12 a'kʉra' a'tai, pata ewarumamʉ'pʉ 3 a'kʉra' pʉ'kʉ pona rɨ. \t Und nach der sechsten Stunde ward eine Finsternis über das ganze Land bis um die neunte Stunde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨyepuru kon amʉ' enno'tɨ' uya'kɨrɨ to' utɨto' pe, ɨri ton kupʉ iya mʉkayatʉi'ne' pɨ' Paarʉ patakase'na to' utɨto' pe, i'napai rɨ iyesi yau,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Welche nun unter euch (sprach er) können, die laßt mit hinabziehen und den Mann verklagen, so etwas an ihm ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon kon Surusiran pon kon uya itekareei eta'pʉ, mɨrɨpan kon uya mɨrɨ non ese'tɨ'pʉ A'ketama tukai', Mʉn Pata'se' ta e'kwa pe.) \t Und es ist kund geworden allen, die zu Jerusalem wohnen, also daß dieser Acker genannt wird auf ihrer Sprache: Hakeldama (das ist: ein Blutacker)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tikin nan wʉi yau inke rɨ ɨpɨ' iye'makoimapɨtʉ a'tai, mɨrɨpan enna'popɨtʉ ɨpiya' a'tai, ‘Umakooi apai era'tɨsa' man,’ tase'na ipɨ' ɨsentu'makɨ,” ta'pʉ iya. \t Und wenn er siebenmal des Tages an dir sündigen würde und siebenmal des Tages wiederkäme zu dir und spräche: Es reut mich! so sollst du ihm vergeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Asa'ron kon, Temu'ti mɨrɨ awonsi'kɨ Erastas, tʉpika'tɨnin nan ennoko'pʉ iya tʉwapiya Ma'sitoniya pona inke rʉ'kwɨ parɨ ɨko'mamʉi'ma Eisa nono pata yau. \t Und sandte zwei, die ihm dienten, Timotheus und Erastus, nach Mazedonien; er aber verzog eine Weile in Asien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' ekanwaka a'tai tuna kapai, Itepuru A'kwarʉ uya Piri' arɨ'pʉ. Kwin pʉrataai esa' uya ene pʉra iyena'pʉ. Mɨrɨ rɨ e'tane, itɨ'pʉ pori' pe esii'ma asanta tawɨrɨ. \t Da sie aber heraufstiegen aus dem Wasser, rückte der Geist des HERRN Philippus hinweg, und der Kämmerer sah ihn nicht mehr; er zog aber seine Straße fröhlich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai nin si Aisaya uya ta mɨrɨ enari'mʉra esii'ma, “Kamoro uwarinpanin nan pen nɨ uya uyeporo'pʉ; kamoro nai yau nai tawon nan pen nɨ ena' usenpoika'pʉ,” ta. \t Jesaja aber darf wohl so sagen: \"Ich bin gefunden von denen, die mich nicht gesucht haben, und bin erschienen denen, die nicht nach mir gefragt haben.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isaan Pa'tes mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' poitorʉ ton useruma esi'pʉ tenta'nai' pʉra. Tʉron kon ka'pon amʉ' uyee'pʉ Sises piya' ekama'pose'na, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Isaan Pa'tes poitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' poitorʉ ton useruma tenta'nai' pʉra, e'tane ɨpoitorʉ ton useruma pʉra rɨ iyesi?” ta'pʉ to' uya. \t Und die Jünger des Johannes und der Pharisäer fasteten viel; und es kamen etliche, die sprachen zu ihm: Warum fasten die Jünger des Johannes und der Pharisäer, und deine Jünger fasten nicht?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uta'kɨrɨ'pʉ ipɨ', iyeri'sa' tukai' i'tu tʉuya'nokon pɨ'. \t Und sie verlachten ihn, wußten wohl, daß sie gestorben war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Se rɨken i'tu uya tanporo pata yau'ne Wakʉ A'kwarʉ uya upana'tɨ. Mɨrɨ yau, pariki'si ta' uya'sito', mɨrɨ awonsi'kɨ sa'man nɨ e'ku'to' esi upɨ'. \t nur daß der heilige Geist in allen Städten bezeugt und spricht, Bande und Trübsal warten mein daselbst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ikʉipʉnʉ ya' tikin nɨ ina esi,” ta'pʉ iya. \t Ich und der Vater sind eins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro ennin nʉ'san uya ka'pon amʉ' pana'tɨ'pʉ iye'ku'sa' makoi a'kwarʉ yen ka'pon pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ peiruku amʉ' pɨ' rɨ nɨrɨ. \t Und die es gesehen hatten, sagten ihnen, was dem Besessenen widerfahren war, und von den Säuen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Urɨ uya rɨ kʉrɨ rɨ i'tusa' pʉra iyesi, ɨnʉ' pe iyesi tukai', e'tane uye'sa' na'ne' esi pa'taisiman nɨse'na tuna ke Esuwerʉ amʉ' ena' enpoika pe,” ta'pʉ iya. \t Und ich kannte ihn nicht; sondern auf daß er offenbar würde in Israel, darum bin ich gekommen, zu taufen mit Wasser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ekama'potɨ'; mɨrɨ a'tai, ɨyena'nokon nɨ iye'tʉrʉ. Iwarinpatɨ'; mɨrɨ a'tai, eporo auya'nokon. Mʉra'ta iwɨpɨ'tɨ', mɨrɨpan uta'kokato' pe ɨyena'nokon. \t Bittet, so wird euch gegeben; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨri pe ɨusenuminkato' inonka' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨwɨpʉrema pa Itepuru pɨ'. Mɨrɨ a'tai, ɨpɨ' isentu'ma uya amakooi eno'mato' pe ikupʉ i'se ɨusenuminka'pʉ na'ne'. \t Darum tue Buße für diese deine Bosheit und bitte Gott, ob dir vergeben werden möchte die Tücke deines Herzens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Asa'ron kon uri'sami'si amʉ' e'to' oton a'nai' e'pa pɨ'; tikin nɨ itanʉnto' oton, isakon e'nɨnto' oton. \t Zwei werden mahlen auf der Mühle; eine wird angenommen, und die andere wird verlassen werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "miyarɨ rɨ apurɨto' auya'nokon yau ɨwesi kon yau iye'mʉ'sa'kasa' mɨrɨ awonsi'kɨ pana'pan pe, tʉutamai' pʉra, ɨye'ku'to' kon apai wakʉ itekare nekama'pʉ. Serɨ serɨ wakʉ itekare ɨneta'pʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ isekamasa' rʉ'pʉ tanporon kon ika'sa' kon pana ya' ka' o'non kon iwano' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ urɨ, Paarʉ, enasa' ipoitorʉ pe wenai. \t so ihr anders bleibet im Glauben, gegründet und fest und unbeweglich von der Hoffnung des Evangeliums, welches ihr gehört habt, welches gepredigt ist unter aller Kreatur, die unter dem Himmel ist, dessen Diener ich, Paulus, geworden bin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Kenari'nʉmʉi, Sayan ensi rʉ'kwɨ; enkɨ, ɨyepuru, kin uye'nɨ pɨ' man, iyereutasa' isa'ka'si mʉre po,” tawon. \t \"Fürchte dich nicht du Tochter Zion! Siehe, dein König kommt, reitend auf einem Eselsfüllen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ipoken pʉra rɨ iyesi tato' ipɨkɨrɨ pʉra rɨ iyesi'pʉ, apʉne pʉra isaurokʉ pɨ' i'tunin pe kuru Iya'kwarʉ uya iku'sa' ke. \t Und sie vermochten nicht, zu widerstehen der Weisheit und dem Geiste, aus welchem er redete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya wakʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' mʉnʉ ennoko'pʉ. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', mʉn ensito' pe to' uya iku'sa' auya, tepe'pʉ kon eporo to' uya,” ta'pʉ iya. \t denn sie haben das Blut der Heiligen und Propheten vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; denn sie sind's wert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ etanin nʉ'san uya nin si ekama'po'pʉ mɨrɨ, “Ɨnʉ' kuru ken si epika'tɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Da sprachen, die das hörten: Wer kann denn selig werden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan si'kɨrɨ rɨ, mʉre usemo'ka'pʉ pana' pe ta'kwarʉ ke. Mɨrɨpan uko'mamʉ'pʉ rɨmono' tau. Mɨrɨ tʉpo, iyepa'ka'pʉ Esuwerʉ amʉ' enupai' Papa eseru pɨ'. \t Und das Kindlein wuchs und ward stark im Geist; und er war in der Wüste, bis daß er sollte hervortreten vor das Volk Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pata'pʉ pe, inke pʉra Meri ekoneka'pʉ tʉutɨto' pe i'kʉrʉ po te'sen pata Isutiya pon ya'. \t Maria aber stand auf in den Tagen und ging auf das Gebirge eilends zu der Stadt Juda's"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Isose' esi'pʉ to' tonpa pe. Irunan nɨ ɨkɨnta'pʉ Isose' pɨ', mɨrɨpan kon uya ikʉrʉpo'poma'pʉ Isi' yawon kon poitorʉ pe. E'tane Papa esi'pʉ iya'kɨrɨ, \t Und die Erzväter neideten Joseph und verkauften ihn nach Ägypten; aber Gott war mit ihm"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Moro uyau ɨwesi kon pe iyesi yau, umaimu rɨ nɨrɨ esi moro ayau'nokon, i'se ɨwe'to' kon ekama'potɨ', ɨrepa kon nɨ mɨrɨ ike. \t So ihr in mir bleibet und meine Worte in euch bleiben, so werdet ihr bitten, was ihr wollt, und es wird euch widerfahren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tetai', Isaan poitorʉ rʉ'san uyee'pʉ, mɨrɨpan kon uya itekepu arɨ'pʉ, iu'na'tɨto' pe tʉuya'nokon tɨ' akasa' uruwai' pe ya'. \t Und da das seine Jünger hörten, kamen sie und nahmen seinen Leib, und legten ihn in ein Grab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨutɨ ta' ɨyewomʉ kon rawɨrɨ, ‘Tɨwɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' nesii serɨ ɨutɨ tau,’ mʉkatʉi'. \t Wo ihr in ein Haus kommt, da sprecht zuerst: Friede sei in diesem Hause!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'tu uya pʉra rɨ marɨ iyesi'pʉ. E'tane uyenno'nin nʉ'pʉ pa'taisimanin pe tuna ke uya uyauro'kasa' esi'pʉ, ‘Ɨnʉ' rɨ pona Iya'kwarʉ uyepʉ ene auya a'tai, uta'si rɨ nɨrɨ ipo te'ton pe, kʉrɨ rɨ si kʉrɨ rɨ Wakʉ A'kwarʉ ke pa'taisimanin,’ ta'pʉ iya. \t Und ich kannte ihn nicht; aber der mich sandte, zu taufen mit Wasser, der sprach zu mir: Auf welchen du sehen wirst den Geist herabfahren und auf ihm bleiben, der ist's, der mit dem heiligen Geist tauft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "e'tane ɨpʉremasa' man ɨpona, Saiman, anapurɨnʉ apai ɨyemo'ka namai'. Ɨyenna'posa' pe iyesi a'tai, ɨtonpa ton mʉmeruntɨtanʉkʉi' to' tauro'kai',” ta'pʉ iya. \t ich aber habe für dich gebeten, daß dein Glaube nicht aufhöre. Und wenn du dermaleinst dich bekehrst, so stärke deine Brüder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pori' pe ka'pon esi mɨrɨ tʉuta'mo'kasen pen unkupʉnʉ uriya',” ta'pʉ Sises uya. \t und selig ist, der sich nicht an mir ärgert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ wenai, ka'pon amʉ' uya mɨrɨ pata esakʉ Mʉn Pata'se' tukai' serɨ pʉ'kʉ pona. \t Daher ist dieser Acker genannt der Blutacker bis auf den heutigen Tag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan enta'nasa' ena'pʉ pana' pe. Saarʉ uko'mamʉ'pʉ Sises poitorʉ rʉ'san piyau Tamaskas po. \t und stand auf, ließ sich taufen und nahm Speise zu sich und stärkte sich. Saulus aber war eine Zeitlang bei den Jüngern zu Damaskus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta utɨ'pʉ iya'kɨrɨ pariki'si tapai. I'napai rɨ pe' ne'ku'ai'ne' esi tai'ma rɨ Pi'ta epa'ka'pʉ pariki'si tapai, tenu uta'kwakasa' uya rɨ na'kɨ ene tukai' ɨsenuminkai'ma. \t Und er ging hinaus und folgte ihm und wußte nicht, daß ihm wahrhaftig solches geschähe durch den Engel; sondern es deuchte ihn, er sähe ein Gesicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "serɨ pe ina ekama'po auya'nokon ise'mesa' epi'tɨsa' ina uya pɨ', ɨ'rɨ kasa isepi'tɨsa' tukai'. \t so wir heute werden gerichtet über dieser Wohltat an dem kranken Menschen, durch welche er ist geheilt worden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ, “Tanporon kon uya ɨnɨntane, ɨnɨmɨ uya pen nɨ nin mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Petrus aber sagte zu ihm: Und wenn sie sich alle ärgerten, so wollte doch ich mich nicht ärgern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ amaimu rɨ marɨ tʉna'popɨ'se kɨpʉremai, Papa i'tunin nan pen kasa tʉmaimu kon useta pe tekamai', apʉne pʉra tu'kan nɨ esakʉ tʉuya'nokon pɨ'. \t Und wenn ihr betet, sollt ihr nicht viel plappern wie die Heiden; denn sie meinen, sie werden erhört, wenn sie viel Worte machen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, tanporon kon utunta'pʉ. \t Und ein jeglicher ging also heim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan tanporo rɨ mɨrɨ pata yau te'san ka'pon amʉ' utɨ'pʉ Sises ense'na. To' uya Sises ensa' a'tai, tʉnono kon apai iyenna'poto' pe ipan pe to' uya auro'ka'pʉ. \t Und siehe, da ging die ganze Stadt heraus Jesu entgegen. Und da sie ihn sahen, baten sie ihn, daß er aus ihrer Gegend weichen wollte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Piyapaino pe ɨnɨmɨ uya 'nokon pen; ɨpiyau'nokon uyepʉ rɨ. \t Ich will euch nicht Waisen lassen; ich komme zu euch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ewai', Epuru, e'tane tesa' i'kiyari punu'pɨ uta'po'sa' tepʉrʉ poi pɨ' rɨ tʉuta're'tɨsan kamoro pero amʉ',” ta'pʉ uri'san uya. \t Sie sprach: Ja, HERR; aber doch essen die Hündlein von den Brosamlein, die von ihrer Herren Tisch fallen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ iya'kɨrɨ kurusu' pona ipokapɨ'sa' kon uya isapema'pʉ. \t Desgleichen schmähten ihn auch die Mörder, die mit ihm gekreuzigt waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' amʉrasa' tanporon nɨ ɨmeruntɨrʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyeseru awɨrɨ iye'ku'to' pe ɨnkupʉ'pʉ ku'se'na. \t zu tun, was deine Hand und dein Rat zuvor bedacht hat, daß es geschehen sollte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kɨse'matʉu, utonpa ton, e'tane Papa uya kota'man nɨto' pata tʉku'se e'tɨ', apʉne pʉra iye'menukasa' esi: “Urɨ iwano' mɨrɨ e'man; urɨ uya rɨ e'ma,” ta Itepuru uya. \t Rächet euch selber nicht, meine Liebsten, sondern gebet Raum dem Zorn Gottes; denn es steht geschrieben: \"Die Rache ist mein; ich will vergelten, spricht der HERR.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo to' asakɨrɨ'pano uya tʉwaai turunpa'pʉ. Mɨrɨ a'tai, 1 3 e'to' airɨ wʉi enu pʉ'kʉ, 1 3 e'to' airɨ kapʉi pʉ'kʉ mɨrɨ awonsi'kɨ 1 3 e'to' airɨ sirikɨ amʉ' tonpa ton e'wɨnɨ'pʉ, 1 3 e'to' airɨ rɨ. A'kwa pe iye'to' pʉra to' esi'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ 1 3 e'to' airɨ wʉi naino pʉ'kʉ esi'pʉ iweyu pʉra, 1 3 e'to' airɨ kanan ewarupɨ pʉ'kʉ. \t Und der vierte Engel posaunte: und es ward geschlagen der dritte Teil der Sonne und der dritte Teil des Mondes und der dritte Teil der Sterne, daß ihr dritter Teil verfinstert ward und der Tag den dritten Teil nicht schien und die Nacht desgleichen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Kʉrɨ rɨ urɨ, ukayai'ne ko,” ta'pʉ Sises uya. “Uwarinpa auya'nokon pe iyesi yau, tɨwɨ pʉsamoro ka'pon amʉ' nʉtɨi,” ta'pʉ iya. \t Jesus antwortete: Ich habe euch gesagt, daß ich es sei. Suchet ihr denn mich, so lasset diese gehen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ tʉkurusukuui anapai pʉra na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ upɨkɨrɨ ɨtɨpai pʉra na'ne' esi upoitorʉ poken pʉra rɨ. \t Und wer nicht sein Kreuz trägt und mir nachfolgt, der kann nicht mein Jünger sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eke pe kuru iye'to' oton. Mɨrɨ awonsi'kɨ eke kuru Papa Mumu Kʉrɨ rɨ tukai', esa'to' oton. Itepuru Papa uya Kin pe iku'to' oton itamokori Tepi' esi'pʉ kasa, \t Der wird groß sein und ein Sohn des Höchsten genannt werden; und Gott der HERR wird ihm den Stuhl seines Vaters David geben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ i'napairon ku'nin uyepʉ iweyu ya', wakʉ teseru usento' pe Papa eseru awɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Wer aber die Wahrheit tut, der kommt an das Licht, daß seine Werke offenbar werden; denn sie sind in Gott getan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ui'nʉnka auya'nokon pe iyesi yau, umaimu awɨrɨ rɨ ɨwesi kon mɨrɨ. \t Liebet ihr mich, so haltet ihr meine Gebote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Imenuka uya ɨyena', eke Tiyo'peras, tu'kan kon nɨ uya imenukasa' iye'ku'sa' rʉ'pʉ Sises pɨ' ina koro'tau. \t Sintemal sich's viele unterwunden haben, Bericht zu geben von den Geschichten, so unter uns ergangen sind,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Warawo' mʉre uyepʉ koro'tau rɨ, makoi a'kwarʉ uya eno'ma'pʉ non pona iyai ennoko pe. E'tane Sises uya e'se'ne' pe ɨri a'kwarʉ eseremekʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, Sises uya warawo' mʉre epi'tɨ'pʉ, mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ iya ikʉipʉnʉ ena'. \t Und da er zu ihm kam, riß ihn der Teufel und zerrte ihn. Jesus aber bedrohte den unsauberen Geist und machte den Knaben gesund und gab ihn seinem Vater wieder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "iyau tʉumisitai' mɨrɨ awonsi'kɨ te'ka'se iyau pana' pe apurɨto' auya'nokon tʉku'se ɨyenupa'pʉ kon awɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe kuru tenki tato' auya'nokon nanʉkʉi. \t und seid gewurzelt und erbaut in ihm und fest im Glauben, wie ihr gelehrt seid, und seid in demselben reichlich dankbar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' utɨ koro'tau Surusiran pona, Sises to' rawɨrɨ, ipoitorʉ ton usewansiukasa' esi'pʉ, to' pɨkɨrɨ te'san enari'nʉntane. Sises uya kanan tʉpoitorʉ ton pantaka'pʉ, mɨrɨpan uya tʉpɨ' te'ku'ton ekama'pʉ to' pɨ'. \t Sie waren aber auf dem Wege und gingen hinauf gen Jerusalem; und Jesus ging vor ihnen, und sie entsetzten sich, folgten ihm nach und fürchteten sich. Und Jesus nahm abermals zu sich die Zwölf und sagte ihnen, was ihm widerfahren würde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Akʉri'pa uya ta'pʉ Pesʉ'tas pɨ', “Pʉse rɨ uya Sisa uya tekama'popɨ'to' pe tasa' pʉra iyesi yau, inonka'pʉ nesii'no rɨ,” ta'pʉ iya. \t Agrippa aber sprach zu Festus: Dieser Mensch hätte können losgegeben werden, wenn er sich nicht auf den Kaiser berufen hätte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Mata, tu'kan pɨ' rɨ sa'ne ɨusewankama, \t Jesus aber antwortete und sprach zu ihr: Martha, Martha, du hast viel Sorge und Mühe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨɨɨɨ! Sises, Nasare' pon, ɨ'rɨ pe ina ku'se'na ɨuye'sa'? Ina ma'tanʉ'se'na pe' ɨuye'sa'? Kɨnyi'tuyai' ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ—Wakʉ Ye' Papa iwano'!” ta'pʉ iya. \t und sprach: Halt, was haben wir mit dir zu schaffen, Jesus von Nazareth? Du bist gekommen uns zu verderben. Ich weiß wer du bist: der heilige Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ta'pʉ iya tʉpo, ipan pe ipokoita'pʉ ta'kwarʉ yau, mɨrɨpan uya ekama'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨtonpa kon uya uyeparankato' oton,” ta'pʉ iya. \t Da Jesus solches gesagt hatte, ward er betrübt im Geist und zeugte und sprach: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Einer unter euch wird mich verraten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan pɨ' ipoitorʉ ton usekama'popɨtʉ'pʉ, “Ɨnʉ' uya rɨ pe' iti'kiyari nee'pʉ pe iyesi?” tukai'. \t Da sprachen die Jünger untereinander: Hat ihm jemand zu essen gebracht?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isaan uya epa'taisiman ekareei ekama'pʉ si'kɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Sises enuku pʉ'kʉ pona rɨ iye'sa' rʉ'pʉ, mɨrɨpan e'to' pe utonpa kon pe Sises e'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ tʉuya ekamanin pe,” ta'pʉ iya. \t von der Taufe des Johannes an bis auf den Tag, da er von uns genommen ist, ein Zeuge seiner Auferstehung mit uns werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya anpisin ensa' a'tai tʉwoi, tʉpoitorʉ ton pɨ', “Parau ku'pɨri ratoi pona e'kwɨrɨ'nɨpai'nokon,” ta'pʉ iya. \t Und da Jesus viel Volks um sich sah, hieß er hinüber jenseit des Meeres fahren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "to' utɨ'pʉ e'ma'pʉ tau uma'tan nɨsa' mɨrɨ awonsi'kɨ usewankaman nɨto' e'nɨmɨ, \t auf ihren Wegen ist eitel Schaden und Herzeleid,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isutas utɨ'pʉ Sises piya' to'sarɨ rɨ, mɨrɨpan uya, “Rapai,” ta'pʉ ipɨ', mɨrɨpan a'su'ka'pʉ iya. \t Und da er kam, trat er alsbald zu ihm und sprach zu ihm: Rabbi, Rabbi! und küßte ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises enta'na koro'tau Ma'siu iwʉ' tau, tu'kan kon nɨ pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan uyee'pʉ ipokon pe enta'nase'na, mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton pokon pe rɨ nɨrɨ. \t Und es begab sich, da er zu Tische saß im Hause, siehe, da kamen viele Zöllner und Sünder und saßen zu Tische mit Jesu und seinen Jüngern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Temari'masen uri'san esi mɨrɨ temari'masen warawo' iwano' pe rɨ. E'tane si tɨ, temari'masen warawo' tonpa esi ipiyau imaimu eta pɨ', mɨrɨpan esi pori' pe imaimu eta tʉuya a'tai. Mɨrɨ kasa si pori' pe e'to' e'seposa' serɨ, mararon pe pʉra. \t Wer die Braut hat, der ist der Bräutigam; der Freund aber des Bräutigams steht und hört ihm zu und freut sich hoch über des Bräutigams Stimme. Diese meine Freude ist nun erfüllt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ Satan mɨrɨ awonsi'kɨ Komora mɨrɨ awonsi'kɨ pata ton ipiyawo'nan yawon kon e'tʉrʉ'pʉ ekuman mɨrɨ awonsi'kɨ nɨkɨ eseru ya'. Apo' inkero' ke ekota'man nɨto' ento' ipɨ' pe to' esi'pʉ. \t Wie auch Sodom und Gomorra und die umliegenden Städte, die gleicherweise wie diese Unzucht getrieben haben und nach einem andern Fleisch gegangen sind, zum Beispiel gesetzt sind und leiden des ewigen Feuers Pein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnkupʉnʉ kon si'tuyai'. Mʉra'ta si a'kokasa' uya man ɨiwano' kon pe ɨnʉ' uya a'koro poken pʉra rɨ. Aiko pe rʉ'kwɨ apana'pano kon man e'tane ayauro'kato' uya 'nokon awɨrɨ rɨ ɨwe'sa' kon man, mɨrɨ awonsi'kɨ uyese' nonkasa' auya'nokon pʉra man. \t Ich weiß deine Werke. Siehe, ich habe vor dir gegeben eine offene Tür, und niemand kann sie zuschließen; denn du hast eine kleine Kraft, und hast mein Wort behalten und hast meinen Namen nicht verleugnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Sises ekoneka'pʉ Kiyarari pona tʉutɨto' pe. Piri' eporo'pʉ iya, ta'pʉ iya ipɨ', “Upɨkɨrɨ ɨsi'kɨ.” \t Des andern Tages wollte Jesus wieder nach Galiläa ziehen und findet Philippus und spricht zu ihm: Folge mir nach!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "tenku'na' nan enasa' man ennin nan pe; ise'mesa' kon enasa' man tʉusasan pe; erekʉ'pa' nan usepi'tɨsa' man; etanin nan pen enasa' man etanin pe; eke' amʉ' e'mʉ'sa'kasa' man, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ itekare usekamasa' man entu'manin nan pana ya'. \t die Blinden sehen und die Lahmen gehen, die Aussätzigen werden rein und die Tauben hören, die Toten stehen auf und den Armen wird das Evangelium gepredigt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe pʉra 18 kaisaron kon iyeri'sa' kon Sairon pon ka'ta' amɨsa' ɨutɨ uta'mo'kasa' a'tai tʉpona'nokon. Surusiran pon kon entai kuru pe' ɨri pe to' esi'pʉ pe ekama auya'nokon, mɨrɨ wenai to' e'wɨnɨ'pʉ na'ne'? \t Oder meinet ihr, daß die achtzehn, auf die der Turm von Siloah fiel und erschlug sie, seien schuldig gewesen vor allen Menschen, die zu Jerusalem wohnen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "iya'kwarʉ pʉnon enupanin pe ɨwesi kon pɨ', aiko ton nʉ'kwɨ mʉre amʉ' ti'saai pe ɨwesi pɨ', apʉne pʉra main esi wakʉ pe i'tuto' mɨrɨ awonsi'kɨ i'nairon yen pe— \t ein Züchtiger der Törichten, ein Lehrer der Einfältigen, hast die Form, was zu wissen und recht ist, im Gesetz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“E'tane ɨsɨ yau me'atʉi' ɨmɨrɨ'nokon ipʉrataaikena' ton, apʉne pʉra wakʉ epoka'sa' auya'nokon pɨ'. \t Aber dagegen weh euch Reichen! denn ihr habt euren Trost dahin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨnʉ' uya tɨ' uruwai' mʉra'ta pon tɨrinkato' pe uiwano' kon pe?” tukai' to' usekama'po'pʉ. \t Und sie sprachen untereinander: Wer wälzt uns den Stein von des Grabes Tür?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tɨwɨ ɨnʉ' rɨ umɨ yau na'ne' kʉsenna'ponin tʉpon epose'na. \t und wer auf dem Felde ist, der wende sich nicht um, seine Kleider zu holen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ etasa' kopʉna uya yau, ɨkota'ma iya 'nokon namai' ina uya auro'ka mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya to' pɨ'. \t Und wo es würde auskommen bei dem Landpfleger, wollen wir ihn stillen und schaffen, daß ihr sicher seid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Pirorokas, Isuriya, Nereyas mɨrɨ awonsi'kɨ iparusi, mɨrɨ awonsi'kɨ Orenpas mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo wakʉ ton to' piyau na'ne' nan. \t Grüßet Philologus und die Julia, Nereus und seine Schwester und Olympas und alle Heiligen bei ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "A'pai i'po' tu'kanoro esi tanporo i'tusa' pe. \t Nun aber sind auch eure Haare auf dem Haupte alle gezählt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Non pona teno'masa' i'tusa' tʉuya a'tai, urupere e'sara'tɨ'pʉ uri'san, warawo' pe iyentusa' rʉ'pʉ e'ma'pʉka pɨ'. \t Und da der Drache sah, daß er verworfen war auf die Erde, verfolgte er das Weib, die das Knäblein geboren hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "A'tariya ponsi'kɨ kanau yau, parau kau to' utɨ'pʉ Antiyo' pona rɨ marɨ te'sara'tɨ'pʉ kon ya'. Mɨrɨ yau, to' tʉrʉ'pʉ Papa uya wakʉ nonkasa' ya' to' tʉrawasooi to' uya enuka'nʉ'sa' na'ne' si ku'nin pe to' e'to' pe. \t Und von da schifften sie gen Antiochien, woher sie verordnet waren durch die Gnade Gottes zu dem Werk, das sie hatten ausgerichtet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tikin nɨ ɨsɨ, nari' kuru utɨka'sa' mɨrɨ; mɨrɨ e'ma'pʉ pe asa'rɨ ɨsɨ, nari' ton kuru tʉuye'ton e'ku'sa'. \t Ein Wehe ist dahin; siehe, es kommen noch zwei Wehe nach dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sirikɨ ese' esi I'ne'. Tuna tonpa, 1 3 e'to' airɨ ena'pʉ i'ne' pe. Mɨrɨ tensise tu'kan kon ka'pon amʉ' eri'pɨtʉ'pʉ, apʉne pʉra i'ne' pe tuna enasa' ke. \t Und der Name des Sterns heißt Wermut. Und der dritte Teil der Wasser ward Wermut; und viele Menschen starben von den Wassern, weil sie waren so bitter geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro nin si kanau yawon kon uya apurɨpɨtʉ'pʉ mɨrɨ, “I'napairɨ rɨ Papa Mumu pe ɨwesi,” ta'pʉ to' uya. \t Die aber im Schiff waren, kamen und fielen vor ihm nieder und sprachen: Du bist wahrlich Gottes Sohn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Iye'kupʉ rɨ Papa A'kwarʉ rɨ uyepʉ ɨpona, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa meruntɨrʉ ereuta ɨpiyau. Mɨrɨ pɨ' wakʉ mʉre esa'to' oton Papa Mumu, tukai',” ta'pʉ inserʉ uya. \t Der Engel antwortete und sprach zu ihr: Der heilige Geist wird über dich kommen, und die Kraft des Höchsten wird dich überschatten; darum wird auch das Heilige, das von dir geboren wird, Gottes Sohn genannt werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra Papa uya to' ewan ya' ipata'tɨsa' pɨ' ɨ'rɨ rɨ i'se te'to' ku'to' pe to' uya, ɨsi'kaisa rɨ tekonekai' tʉpana'pano kon tʉto' pe to' uya ene ena', ikoneka pe itesa' pe iye'to' pe, Papa maimu uta'ku'tɨ pʉ'kʉ pona rɨ. \t Denn Gott hat's ihnen gegeben in ihr Herz, zu tun seine Meinung und zu tun einerlei Meinung und zu geben ihr Reich dem Tier, bis daß vollendet werden die Worte Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ɨmenuka uya 'nokon, ɨtonpa kon pe te'ku'sen ɨnʉ' rɨ, tekumasen mɨrɨ pe pʉra mentaino, ika'sa' pɨ' tʉwɨpʉremasen, mɨrɨ pe pʉra tʉtonpa pɨ' tʉusauro'sen, te'taripasen, mɨrɨ pe pʉra itepe'pʉ pen nɨ esa'nin, pokon pe ke'tʉu. Pʉse rɨ rupɨ pokon pe rɨ kenta'natʉu. \t Es sei nun ich oder jene: also predigen wir, und also habt ihr geglaubt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ yau warawo' mʉre man, 5 kaisa rɨ pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron kon aiko ton moro' amʉ' esi ipiyau. Mɨrɨ e'tane ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona itɨ tu'kan kon ewekʉ pɨ'?” ta'pʉ iya. \t Es ist ein Knabe hier, der hat fünf Gerstenbrote und zwei Fische; aber was ist das unter so viele?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane to' eikʉ'pʉ iya, “Ui'kiyari esi mɨrɨ moro ɨni'tunʉ kon pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Er aber sprach zu ihnen: Ich habe eine Speise zu essen, von der ihr nicht wisset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon kon usewansiuka'pʉ, i'tu tʉuya'nokon pʉra iyesi pɨ'. “Ɨ'rɨ ekamanin pe serɨ esi?” tukai' to' usekama'popɨtʉ'pʉ. \t Sie entsetzten sich aber alle und wurden irre und sprachen einer zu dem andern: Was will das werden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra iye'menukasa' itekare uya ta, Peero pɨ': “Ɨi'mʉ'sa'kasa' uya serɨto' pe, umeruntɨrʉ enpoikato' pe uya ayau mɨrɨ awonsi'kɨ uyese' usekamato' pe tanporo non yau,” ta iya. \t Denn die Schrift sagt zum Pharao: \"Ebendarum habe ich dich erweckt, daß ich an dir meine Macht erzeige, auf daß mein Name verkündigt werde in allen Landen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨpan uya nin si mɨrɨ yau iye'soto'kasa' kon pɨ' ta'pʉ, ‘Mɨrɨ itenau na'ne' maina imo'katɨ' itʉrʉ kon pa kʉrɨ 10 kaisaron maina esa' pe na'ne' ena',’ ta'pʉ iya. \t Und er sprach zu denen, die dabeistanden: Nehmt das Pfund von ihm und gebt es dem, der zehn Pfund hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Kamoro si uri'sami'si amʉ' usenpaka'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan kon e'mʉ'sa'ka'pʉ tʉraan'puui kon po'tɨse'na. \t Da standen diese Jungfrauen alle auf und schmückten ihre Lampen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne upana'tɨtɨ', ɨmɨrɨ'nokon main o'no e'paino kon, i'tu auya'nokon pʉra pe' nai main uya rɨ tasa'? \t Saget mir, die ihr unter dem Gesetz sein wollt: Habt ihr das Gesetz nicht gehört?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises usarɨ koro'tau parau ku'pɨri Kiyarari piyawɨrɨ, ka'pon ene'pʉ iya, takon ya' te'san, Saiman itese', Pi'ta tato' ipɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ Anturu si itakon. Tʉpunwerʉ kon tʉrʉ pɨ' to' esi'pʉ parau ku'pɨri kau, apʉne pʉra moro' amʉ' a'sinin nan pe tesi kon pɨ'. \t Als nun Jesus an dem Galiläischen Meer ging, sah er zwei Brüder, Simon, der da heißt Petrus, und Andreas, seinen Bruder, die warfen ihre Netze ins Meer; denn sie waren Fischer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Esuwerʉ amʉ' uya Itepoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ ku'to' weyu e'seporo esi'pʉ, mɨrɨ pɨ' Sises utɨ'pʉ Surusiran pona. \t Und der Juden Ostern war nahe, und Jesus zog hinauf gen Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Eta'pʉ auya'nokon pena rɨ kanan ka'pon amʉ' pɨ' ta'pʉ, ‘Ausauro'sa' rʉ'pʉ ipɨ', iku'to' pe auya kʉ'pʉremekʉi, e'tane Papa ya' ausauro'sa' rʉ'pʉ awɨrɨ rɨ e'kɨ.’ \t Ihr habt weiter gehört, daß zu den Alten gesagt ist: \"Du sollst keinen falschen Eid tun und sollst Gott deinen Eid halten.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pʉrowa a'sarutanʉ'nin kasa iyesi, uri'san nanʉmʉnʉ, mɨrɨpan uya pʉrowa pokon pe eke pe iki'ma tanporo ipun yau iyena pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya. \t Es ist einem Sauerteige gleich, welchen ein Weib nahm und verbarg ihn unter drei Scheffel Mehl, bis daß es ganz sauer ward."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uyapurɨpɨ'to' warinpa uya pen, e'tane moro iyesi mɨrɨ iwarinpanin; kʉrɨ rɨ kʉrɨ rɨ eseru aimenkanin. \t Ich suche nicht meine Ehre; es ist aber einer, der sie sucht, und richtet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "e'tane Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ikʉipʉnʉ winon tu'kan nɨ eke tʉrawaso enpoika'pʉ uya ɨyena'nokon. Nai wenai kuru tɨ' ke uwɨnɨ i'se ɨwesi kon?” ta'pʉ iya. \t Jesus antwortete ihnen: Viel gute Werke habe ich euch erzeigt von meinem Vater; um welches Werk unter ihnen steinigt ihr mich?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Emepoke' pe to' e'ku'tane, epe' rɨ to' ena'pʉ, \t Da sie sich für Weise hielten, sind sie zu Narren geworden"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ina tonpa ton, mɨrɨ kʉ'ku'tʉu! Ka'pon amʉ' rɨ marɨ ina, awarai'nokon nɨ marɨ! Emenna' itekare wakʉ kuru ekamai' ina uye'sa' ɨpɨ'nokon. Tʉron kon ika'sa' ton piyapai era'tɨtɨ'; i'napairon Papa piya' era'tɨtɨ'! To' uya ɨpika'tɨ kon pʉra iyesi. Kʉrɨ rɨ esi Papa pe, tanporon non koneka'pʉ iya tanporo ipo te'sen. Non koneka'pʉ iya, parau, tuna ton, ka' mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo urɨ'nokon. \t und sprachen: Ihr Männer, was macht ihr da? Wir sind auch sterbliche Menschen gleichwie ihr und predigen euch das Evangelium, daß ihr euch bekehren sollt von diesen falschen zu dem lebendigen Gott, welcher gemacht hat Himmel und Erde und das Meer und alles, was darinnen ist;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra uye'sa' serɨ Epʉn poi uyenno'nin nʉ'pʉ eseru ku'se'na, uyeseru ku'se'na pen. \t Denn ich bin vom Himmel gekommen, nicht daß ich meinen Willen tue, sondern den Willen des, der mich gesandt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tepi' uya Kʉrai pɨ' Papa auro'kasa' tʉron nɨ Eren yau, “‘Ikɨtato' pe uyekepu nonka auya pen, apʉne pʉra wakʉ urɨ, ɨpoitorʉ ukɨta i'se pʉra ɨwesi.’ \t Darum spricht er auch an einem andern Ort: \"Du wirst es nicht zugeben, daß dein Heiliger die Verwesung sehe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya rʉ'kwɨ Sises eta'pʉ, iyee'pʉ anpisin ton koro'tau ite'ma'pʉ pe. \t Da die von Jesu hörte, kam sie im Volk von hintenzu und rührte sein Kleid an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo etanin nʉ'san usaurokʉ'pʉ wakʉ pe ipɨ'. Mɨrɨpan to' usewansiuka'pʉ wakʉ imaimu pɨ'. “Isose' mu pen pe' pʉse rɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Und sie gaben alle Zeugnis von ihm und wunderten sich der holdseligen Worte, die aus seinem Munde gingen, und sprachen: \"Ist das nicht Josephs Sohn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ' tikin nan nɨ Sises tonpa ton tonpa uya tʉsuparaai mo'ka'pʉ, mɨrɨpan uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru poitorʉ pana a'tɨ'pʉ. \t Und siehe, einer aus denen, die mit Jesus waren, reckte die Hand aus und zog sein Schwert aus und schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm ein Ohr ab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra tanporon kon itesa' pe na'ne' nan nɨ repa, miyarɨ ipona rɨ, mɨrɨpan esa' pe iye'to' oton eke pe rɨ. Ɨnʉ' rɨ kʉrɨ itesa' pe pʉra na'ne' enapai, itenau rʉ'kwɨ rɨ na'ne' emo'ka mɨrɨ. \t Denn wer da hat, dem wird gegeben werden, und er wird die Fülle haben; wer aber nicht hat, dem wird auch, was er hat, genommen werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo i'se te'to' kon pe tenta'na kon tʉpo, to' uya a'nai', wi' tato' tʉnarɨnʉ kon ma'kɨrɨ'pʉ parau ka' asi'ono pe kanau enato' pe. \t Und da sie satt geworden, erleichterten sie das Schiff und warfen das Getreide in das Meer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“I'napairon ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon,” ta'pʉ Sises uya. “Apurɨto' auya'nokon esi a'tai, tʉkasimai' pʉra, mɨrɨ pi' e' pɨ' iku'sa' na'ne' rɨken kupʉ auya'nokon pen e'tane, ‘Ata'mo'kakɨ tuna ka',’ ta auya'nokon a'tai wʉ' pɨ', mɨrɨpan nɨ e'kupʉ. \t Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Wahrlich ich sage euch: So ihr Glauben habt und nicht zweifelt, so werdet ihr nicht allein solches mit dem Feigenbaum tun, sondern, so ihr werdet sagen zu diesem Berge: Hebe dich auf und wirf dich ins Meer! so wird's geschehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Wakʉ pe etatɨ' kanyauro'kayatʉi'ne', Ka'pon, Papa winon eparankato' oton ka'pon amʉ' ena',” ta'pʉ iya. \t Fasset ihr zu euren Ohren diese Rede: Des Menschen Sohn muß überantwortet werden in der Menschen Hände."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ta tʉpo, Kiyarari po iye'nɨmɨ'pʉ. \t Da er aber das zu ihnen gesagt, blieb er in Galiläa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ serɨ, serɨ a'taino ekamanin, tʉtʉsen, use'man nɨto' ike itʉsa' rʉ'pʉ uya apurɨpɨ'nin nan ewan konekasa' pʉra iyesi. \t welche ist ein Gleichnis auf die gegenwärtige Zeit, nach welchem Gaben und Opfer geopfert werden, die nicht können vollkommen machen nach dem Gewissen den, der da Gottesdienst tut"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sapa' a'tai Sises uya tawa koneka'pʉ, itenu nɨrɨ a'koka'pʉ iya esi'pʉ. \t (Es war aber Sabbat, da Jesus den Kot machte und seine Augen öffnete.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ripai esi'pʉ Simiyan mu pe. Simiyan esi'pʉ Isuta mu pe. Isuta esi'pʉ Isose' mu pe. Isose' esi'pʉ Isonan mu pe. Isonan esi'pʉ Eraiya'kin mu pe. \t der war ein Sohn Simeons, der war ein Sohn Judas, der war ein Sohn Josephs, der war ein Sohn Jonams, der war ein Sohn Eliakims,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'tu tʉuya wenai teparanka ton; mɨrɨ pɨ' nin si, tanporo wakʉ pe ɨwesi kon pen, ta'pʉ iya na'ne'. \t (Denn er wußte seinen Verräter wohl; darum sprach er: Ihr seid nicht alle rein.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ a'tai nin si tɨ, tanporon nɨ usene; ama'ai na'ne' serɨ pe usenpoikato' oton kɨpo'pona. \t Denn nichts ist verborgen, das nicht offenbar werde, auch nichts Heimliches, das nicht kund werde und an den Tag komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨpan pɨ' Epʉra'an uya ta'pʉ, ‘Mosi' mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' auro'ka'pʉ Papa uya, to' uya imenukato' pe, mɨrɨ awɨrɨ pʉra to' esi a'tai, uruwai' awon nɨ e'mʉ'sa'kasa' e'tane to' uya nɨrɨ imaimu etato' oton pen nɨ,’ ta'pʉ iya nin si mɨrɨ ipɨ',” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. \t Er sprach zu ihm: Hören sie Mose und die Propheten nicht, so werden sie auch nicht glauben, wenn jemand von den Toten aufstünde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon maimu eikʉ'pʉ Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas uya te'namai' pʉra, “Sises ekareei, Papa winon ekamato' ina uya pe iyesi wapiya Esuwerʉ amʉ' pɨ', e'tane Papa Maimu ewaruma'tɨ auya'nokon, mɨrɨ uya ekama wakʉ tɨwɨrɨ uko'man nɨto' eponin nan pe pʉra rɨ tukai' ɨye'kupʉ kon. \t Paulus aber und Barnabas sprachen frei und öffentlich: Euch mußte zuerst das Wort Gottes gesagt werden; nun ihr es aber von euch stoßet und achtet euch selbst nicht wert des ewigen Lebens, siehe, so wenden wir uns zu den Heiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan a'tai, Se'tan ewomʉ'pʉ Isutas, Eskariya' tato' ipɨ' ya', 12 kaisaron kon ipoitorʉ ton tonpa pe te'sen. \t Es war aber der Satanas gefahren in den Judas, genannt Ischariot, der da war aus der Zahl der Zwölf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' epantakapɨ'sa' e'to' oton; ikʉipʉnʉ tʉmu ewa'noma pɨ', imu tʉkʉipʉnʉ ewa'noma pɨ', isan uri'san tʉmʉre ewa'noma pɨ', imʉre uri'san tʉsan ewa'noma pɨ', itewo'pʉ tʉpa'se ewa'noma pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ ipa'se tewo'pʉ ewa'noma pɨ',” ta'pʉ iya. \t Es wird sein der Vater wider den Sohn, und der Sohn wider den Vater; die Mutter wider die Tochter, und die Tochter wider die Mutter; die Schwiegermutter wider die Schwiegertochter, und die Schwiegertochter wider die Schwiegermutter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ ena'pɨ esi aiko ton kuru tʉron nɨ ena'pɨ pokon pe i'tu a'tai, e'tane eke pe isemo'ka tʉron kon umɨ yau te'sen kiyari ye' entai, mɨrɨpan usemo'ka eke yʉi pe, toron amʉ' rɨ esi ipanta po'ne,” ta'pʉ Sises uya. \t welches ist das kleinste unter allem Samen; wenn er erwächst, so ist es das größte unter dem Kohl und wird ein Baum, daß die Vögel unter dem Himmel kommen und wohnen unter seinen Zweigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra kuru tanporon nɨ Esuwerʉ amʉ' uko'manto' eseru mɨrɨ awonsi'kɨ to' manenpanin ton eseru i'tu auya wenai nɨrɨ ɨseseru yawon kon pe pʉra to' esi. Mɨrɨ wenai, uyeta auya i'se e'ai' wakʉ pe. \t allermeist weil du weißt alle Sitten und Fragen der Juden. Darum bitte ich dich, du wollest mich geduldig hören."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pi'ta uyee'pʉ Sises piya' ekama'pose'na, “Uyepuru, ɨ'rɨ kaisa rɨ ite'kwa utonpa e'makoimasa' upɨ' pɨ' usentu'ma? 7 kaisa rɨ ite'kwa pe'?” ta'pʉ iya. \t Da trat Petrus zu ihm und sprach: HERR, wie oft muß ich denn meinem Bruder, der an mir sündigt, vergeben? Ist's genug siebenmal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ waraino rɨ ipu'ketʉ u'tɨ pʉra iyesi Epʉn poi, e'tane non winon nɨ, iya'kwarʉ pen nɨ, Makoi winon nɨ. \t Das ist nicht die Weisheit, die von obenherab kommt, sondern irdisch, menschlich und teuflisch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pari'si amʉ' tonpa uya Sises kɨ'ma'pʉ tʉpiya' entai'kwase'na. Mɨrɨpan utɨ'pʉ itiwʉ' ta' tʉteire' po iyena'pʉ tepʉrʉ piyau. \t Es bat ihn aber der Pharisäer einer, daß er mit ihm äße. Und er ging hinein in des Pharisäers Haus und setzte sich zu Tisch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Uyepuru, upoitorʉ man ipan pe e'ne' pe iyesi, ipu'tɨka'sa' te'kwe' tau rɨ iyesi, pata po,” ta'pʉ iya. \t und sprach: HERR, mein Knecht liegt zu Hause und ist gichtbrüchig und hat große Qual."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ usi'nʉnkan nɨto' apurɨto' pokon pe Papa, Ikʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai winon nesii utonpa kon enakan pe. \t Friede sei den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem HERRN Jesus Christus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Sises utɨ'pʉ Are' Wʉpʉ pona. \t Jesus aber ging an den Ölberg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon,” ta'pʉ Sises uya, “ɨnʉ' rɨ kʉrɨ tʉpata'se', takon non, tʉparusi ton, tʉsan, tʉkʉipʉnʉ, tʉmunkɨ amʉ' mɨrɨ pe pʉra tʉmainarʉ nɨnsa' iya na'ne', urɨ pɨkɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ itekare pɨkɨrɨ, uya \t Jesus antwortete und sprach: Wahrlich, ich sage euch: Es ist niemand, so er verläßt Haus oder Brüder oder Schwestern oder Vater oder Mutter oder Weib oder Kind oder Äcker um meinetwillen und um des Evangeliums willen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨkʉipʉnʉ kon, Makoi munkɨ pe ɨwesi kon, ɨkʉipʉnʉ kon maimu awɨrɨ e'pai ɨwesi kon. Te'wɨsen ye' kʉrɨ rɨ iyepiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ rɨ, tʉuta'sisen pen nɨ i'napairon pɨ', i'napairon ye' pe pʉra tesi pɨ'. Kasi pe iyesi a'tai, teseru pe rɨ te'sen kupʉ iya mɨrɨ, kasi ye' pe tesi pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ kasi ye' ton kʉipʉnʉ pe tesi pɨ'. \t Ihr seid von dem Vater, dem Teufel, und nach eures Vaters Lust wollt ihr tun. Der ist ein Mörder von Anfang und ist nicht bestanden in der Wahrheit; denn die Wahrheit ist nicht in ihm. Wenn er die Lüge redet, so redet er von seinem Eigenen; denn er ist ein Lügner und ein Vater derselben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'napairon kuru ekama uya ɨpɨ'nokon, serɨ yau iye'soto'pɨ'sa' na'ne' nan tonpa ton eri'to' oton pen Ka'pon, Papa winon uyepʉ esa' wannɨ pe te'to' yau ene tʉuya'nokon rawɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Wahrlich ich sage euch: Es stehen etliche hier, die nicht schmecken werden den Tod, bis daß sie des Menschen Sohn kommen sehen in seinem Reich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Serɨ non pona tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' ne'sa' uya tukai' ke'tʉu,” ta'pʉ Sises uya. “Tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' ne'se'na uye'sa' pen, e'tane supara ne'sa' uya. \t Ihr sollt nicht wähnen, daß ich gekommen sei, Frieden zu senden auf die Erde. Ich bin nicht gekommen, Frieden zu senden, sondern das Schwert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ amɨ pe iyesi yau, serɨ iyapon po, korʉ ke rɨ, sirʉpa ke rɨ, epe'kena' ton nɨ tɨ' amʉ' ke, yʉi ke, iyaipʉtasa' wana' ke, \t Wir sehen jetzt durch einen Spiegel in einem dunkeln Wort; dann aber von Angesicht zu Angesicht. Jetzt erkenne ich's stückweise; dann aber werde ich erkennen, gleichwie ich erkannt bin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ukʉipʉnʉ kon uya main awɨron kon pe ukoneka kon aka'nero' pe rɨ, wakʉ pe tʉpona'nokon te'sen awɨrɨ; e'tane Papa uya main awɨron pe ukoneka kon wakʉ pe uku'nin kon pe, wakʉ pe iye'to' yau ipokon pe e'nɨto' pe. \t Denn jene haben uns gezüchtigt wenig Tage nach ihrem Dünken, dieser aber zu Nutz, auf daß wir seine Heiligung erlangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo pʉra pe' iparusi ton nai upiyau'nokon? Nai yau ken si serɨ ton epopɨtʉ'pʉ iya?” ta'pʉ to' uya. \t Und seine Schwestern, sind sie nicht alle bei uns? Woher kommt ihm denn das alles?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wʉi kaisarɨ rɨ, ka'pon amʉ' enupa pɨ' Sises esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau. Ko'mamʉ pe'ne nin si tɨ, itɨpɨtʉ'pʉ Are' Wʉpʉ pona e'nʉnse'na. \t Und er lehrte des Tages im Tempel; des Nachts aber ging er hinaus und blieb über Nacht am Ölberge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ si mɨrɨ ti'tuto' ipɨkɨrɨ ku'pɨtʉ tʉuya sara'tɨ'pʉ Sises uya Kena po, Kiyarari airɨ. Mɨrɨ si tʉmeruntɨrʉ enpoika'pʉ iya, mɨrɨpan apurɨ'pʉ ipoitorʉ ton uya. \t Das ist das erste Zeichen, das Jesus tat, geschehen zu Kana in Galiläa, und offenbarte seine Herrlichkeit. Und seine Jünger glaubten an ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ a'tai kiyari e'kwa esa' uya ta'pʉ, ‘Ɨ'rɨ ken si kupʉ uya serɨ? Uni'nʉnkanʉ rɨ nin si umu ennoko uya serɨ; to' uya nin si inama mɨrɨ,’ ta'pʉ iya. \t Da sprach der Herr des Weinberges: Was soll ich tun? Ich will meinen lieben Sohn senden; vielleicht, wenn sie den sehen, werden sie sich scheuen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ rɨ suntaaka e'sara'tɨ ko'mamiri pe, a'samʉtʉ yau ipoitorʉ ton esi a'tai, mʉra'ta ta'kopɨ'se Esuwerʉ amʉ' pɨ' enari'ke' pe tesi kon pɨ', Sises uyee'pʉ, mɨrɨpan e'soto'ka'pʉ to' koro'tau, mɨrɨpan uya, “Miyarɨ'nokon!” ta'pʉ to' pɨ'. \t Am Abend aber desselben ersten Tages der Woche, da die Jünger versammelt und die Türen verschlossen waren aus Furcht vor den Juden, kam Jesus und trat mitten ein und spricht zu ihnen: Friede sei mit euch!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ko'mamʉ pe, umɨ esa' uya ta'pʉ to' epuru pɨ', ‘Tʉrawaso amʉ' ikɨ'makɨ to' e'ma pa to' epe'pʉ ke,’ ta'pʉ iya. ‘Iu'matʉ pe anʉnsa' kon tʉrawaso pe me'mai' wapiya, iyepiya'tɨ pe anʉnsa' kon e'ma pa iu'matʉ pe,’ ta'pʉ iya. \t Da es nun Abend ward, sprach der Herr des Weinberges zu seinem Schaffner: Rufe die Arbeiter und gib ihnen den Lohn und heb an an den Letzten bis zu den Ersten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon yau rɨ to' nenton ɨnku'kɨ wakʉ ɨnkupʉnʉ winɨ. Enupan nɨto' auya yau, i'nai rɨ ɨnku'pai ɨwe'to' enpoikakɨ, tʉnamasen pe, \t Allenthalben aber stelle dich selbst zum Vorbilde guter Werke, mit unverfälschter Lehre, mit Ehrbarkeit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Parau ku'pɨri ratoi pona to' ɨ'kwɨrɨ'sa' a'tai, pʉreti arɨ to' uya pʉra ipoitorʉ ton upu'tɨkaa'pʉ esi'pʉ. \t Und da seine Jünger waren hinübergefahren, hatten sie vergessen, Brot mit sich zu nehmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Utonpa ton, ɨsɨ yau kuru e'nɨ tukai' senyai'. A'setun uya kanau, apuru, urɨ'nokon nɨ nɨrɨ ma'tanʉkʉ poken iyesi,” ta'pʉ iya. \t und sprach zu ihnen: Liebe Männer, ich sehe, daß die Schiffahrt will mit Leid und großem Schaden ergehen, nicht allein der Last und des Schiffes sondern auch unsers Lebens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tu'kan ke rɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya eseru'tɨ'pʉ. \t Und die Hohenpriester beschuldigten ihn hart. {}"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ rɨ Papa ewakiri pe iye'sa' rʉ'pʉ, mɨrɨpan uya Papa ekama'po'pʉ ɨutɨ amɨto' pe tʉuya tʉmɨrɨ pe. \t Der fand Gnade bei Gott und bat, daß er eine Wohnung finden möchte für den Gott Jakobs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya tʉpi'si'se enpa'ka'pʉ pata yapai, mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ eke ton tɨ' ma'kɨrɨ pɨ' ipona, iwɨnɨ'pʉ to' uya. Ka'pon amʉ' iwɨnin nan uya tʉpon kon pʉro'pon kanka'pʉ, mɨrɨpan nonka'pʉ to' uya non pona moineri'pɨ, Saarʉ piyau. \t Und die Zeugen legten ihre Kleider ab zu den Füßen eines Jünglings, der hieß Saulus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Iye'menukasa', ‘Uiwʉ' e'to' esi ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pe,’ tawon; e'tane ‘ama' amʉ' en pe rɨ’ iku'sa' auya'nokon man!” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t und er sprach zu ihnen: Es steht geschrieben: \"Mein Haus ist ein Bethaus\"; ihr aber habt's gemacht zur Mördergrube."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Tenu ke e'tɨ' ɨnʉ' uya rɨ ɨyenku'tɨ kon namai'. \t Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch nicht jemand verführe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsentu'ke' pe e'nɨto' esi tanporo serɨ iporo e'nɨto' iyawɨrɨ te'san pona kan pe, kamo rɨ nɨrɨ Papa iwano' ton nɨrɨ Esuwerʉ amʉ' pona. \t Und wie viele nach dieser Regel einhergehen, über die sei Friede und Barmherzigkeit und über das Israel Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro kanan esi 7 pan kon kin amʉ'. 5 kaisa rɨ to' uta'mo'ka'pʉ, tikin nan esi moro tʉron nɨ uye'sa' pʉra rɨ marɨ iyesi; iye'sa' pe iyesi a'tai, mara rɨ mɨrɨ yau iye'to' oton. \t Fünf sind gefallen, und einer ist, und der andere ist noch nicht gekommen; und wenn er kommt, muß er eine kleine Zeit bleiben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨsi'kaisa rɨ to' ekoneka pʉra iyesi'pʉ, mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ inɨmɨ pɨ', iu'matʉ pe rɨ se tawon ekama iya tʉpo, “Wakʉ A'kwarʉ usaurokʉ'pʉ rɨ i'napairon pɨ' ukʉipʉnʉ kon pɨ'. Ta'pʉ iya na'ne' Aisaya pu'kena' awɨrɨ: \t Da sie aber untereinander mißhellig waren, gingen sie weg, als Paulus das eine Wort redete: Wohl hat der heilige Geist gesagt durch den Propheten Jesaja zu unsern Vätern"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Piri' uya ta'pʉ, “Apurɨ auya a'tai tanporo ɨyewan a'kɨrɨ, iye'kupʉ rɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan maimu eikʉ'pʉ iya, “Apurɨ uya serɨ Sises Kʉrai esi Papa Mu pe tukai',” ta'pʉ iya. \t Philippus aber sprach: Glaubst du von ganzem Herzen, so mag's wohl sein. Er antwortete und sprach: Ich glaube, daß Jesus Christus Gottes Sohn ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ' nin si, ukaisarɨ'nokon usekaman nɨto' oton kon Papa pɨ'. \t So wird nun ein jeglicher für sich selbst Gott Rechenschaft geben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Meri, tʉno'pʉ oton pokon pe rɨ to' utɨ'pʉ tese' kon menukai'. Mono' pe iyesi'pʉ (Papa A'kwarʉ mʉre yen pe). \t auf daß er sich schätzen ließe mit Maria, seinem vertrauten Weibe, die ward schwanger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon uya asa'rɨ ka'pon amʉ' anʉmʉ'pʉ; Isose', Parʉsapas tukai' to' nesakʉnʉ, Isu'su'tas tato' to' uya ipɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ Ma'tayas. \t Und sie stellten zwei, Joseph, genannt Barsabas, mit dem Zunahmen Just, und Matthias,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya tʉpoitorʉ ton pɨ' ta'pʉ, “Ɨnʉ' rɨ upoitorʉ pe e'pai na'ne', tɨwɨ teseru nonkai mɨrɨ awonsi'kɨ tekota'mato' kurusu' anʉmʉi, mɨrɨ awonsi'kɨ upɨkɨrɨ tʉuye'to' pe. \t Da sprach Jesus zu seinen Jüngern: Will mir jemand nachfolgen, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises ereuta'pʉ tʉtʉsen nonkato' to' uya pata'se' ratoi pe, anpisin ton ka'pon amʉ' uya tʉpʉrataai kon tʉpɨtʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉrataai yen ya' enpɨtʉ pɨ'. Tu'kan kon nɨ ipʉrataaike' ton uya eke pe rɨ itʉpɨtʉ'pʉ. \t Und Jesus setzte sich gegen den Gotteskasten und schaute, wie das Volk Geld einlegte in den Gotteskasten; und viele Reiche legten viel ein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ pata'pʉ pe, Sises enna'po'pʉ parau ku'pɨri Kiyarari (parau ku'pɨri Taipiriyas tato' rɨ marɨ) ratoi pona. \t Darnach fuhr Jesus weg über das Meer an der Stadt Tiberias in Galiläa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas arɨ'pʉ a'sinin uya tiwʉ' ta' to' a're'tɨi'. Papa apurɨ tʉuya pɨ' nin si ipan pe pori' pe iyesi'pʉ mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton nɨ nɨrɨ. \t Und führte sie in sein Haus und setzte ihnen einen Tisch und freute sich mit seinem ganzen Hause, daß er an Gott gläubig geworden war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan tonpa ton utɨ'pʉ Sises piya' Surusiran poi, mɨrɨpan kon uya, \t Da kamen zu ihm die Schriftgelehrten und Pharisäer von Jerusalem und sprachen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro esi'pʉ kasa Papa sapurɨyai' Papa uya i'mʉ'sa'kan nɨto' oton uruwai' yapai, ipokena' ton mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton. \t und habe die Hoffnung zu Gott, auf welche auch sie selbst warten, nämlich, daß zukünftig sei die Auferstehung der Toten, der Gerechten und der Ungerechten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, tamu'kuru' tawon kon Roman soisaai amʉ', tepuru kon pokon pe esii'ma, mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' erasu ton uya Sises a'si'pʉ. To' uya auronpɨtʉ'pʉ, \t Die Schar aber und der Oberhauptmann und die Diener der Juden nahmen Jesum und banden ihn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ ɨwɨnɨ yau ɨye'peta pɨ', iratoi rʉ'pʉ rɨ marɨ ira'tɨkɨ iwinɨkʉi'. Ɨnʉ' uya rɨ ɨpon kon pʉro'pon anʉmʉ pe iyesi yau, kʉsereutanʉ'tʉu iyo'non ɨpon anʉntane iya. \t Und wer dich schlägt auf einen Backen, dem biete den anderen auch dar; und wer dir den Mantel nimmt, dem wehre nicht auch den Rock."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pori' kʉrɨ rɨ ka'pon ti'tupɨ'to' entakanin, uko'man nɨto' arʉkooi, kʉron tato' epoto' iya oton, Papa nekama'pʉ kamoro ti'nʉnkanin nan pɨ'. \t Selig ist der Mann, der die Anfechtung erduldet; denn nachdem er bewährt ist, wird er die Krone des Lebens empfangen, welche Gott verheißen hat denen, die ihn liebhaben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uwarinpato' auya'nokon oton e'tane uyepoto' auya'nokon oton pen, apʉne pʉra iyau e'ai'ne' ya' ɨutɨ kon pʉra iyesi,” ta'pʉ iya. \t Ihr werdet mich suchen, und nicht finden; und wo ich bin, könnet ihr nicht hin kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨyepe'pʉ anʉnkɨ, itɨkɨ. E'kupʉ'pʉ ka'pon amʉ' e'mato' pe uya iu'matʉ pe unanʉmʉ'san kɨnye'mayai'ne' kasa rɨ. \t Nimm, was dein ist, und gehe hin! Ich will aber diesem letzten geben gleich wie dir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Parau uya tʉkau iyeri'pɨ'sa' kon nonka'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ eri'nɨto' uya mɨrɨ awonsi'kɨ orʉ iyeri'pɨ'sa' kon pata'se' uya tʉna'si'pʉ ton nonka'pʉ, mɨrɨpan kon eseru utaimenka'pʉ to' kaisa rɨ to' nʉkupʉ'pʉ pɨkɨrɨ. \t Und das Meer gab die Toten, die darin waren, und der Tod und die Hölle gaben die Toten, die darin waren; und sie wurden gerichtet, ein jeglicher nach seinen Werken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, main useta'pʉ apono' winɨpai, se kasa tawon: “Papa, itese' pɨ' e'nɨto' apurɨpɨ'tɨ' tanporon kon ipoitorʉ ton, ɨmɨrɨ'nokon inamanin nan, aiko ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton!” tawon. \t Und eine Stimme ging aus von dem Stuhl: Lobt unsern Gott, alle seine Knechte und die ihn fürchten, beide, klein und groß!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wʉi enu ewarumanto' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ kapʉi usuitato' oton mʉn kasa. Eke rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ rɨ Itepuru Weyu uyepʉ rawɨrɨ tanporo serɨ ton e'ku'to' oton. \t die Sonne soll sich verkehren in Finsternis und der Mond in Blut, ehe denn der große und offenbare Tag des HERRN kommt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ɨrepai'nokon tanporon wakʉ ton ke i'se iye'to' kupʉ kon pa, mɨrɨ awonsi'kɨ tɨwɨ uyau'nokon nʉtʉrawasomai tʉpori'manin pe te'sen, Sises Kʉrai poro, itiwano' pe eke pe iku'to' nesii, inke rɨ, inke rɨ. Amen. \t der mache euch fertig in allem guten Werk, zu tun seinen Willen, und schaffe in euch, was vor ihm gefällig ist, durch Jesum Christum; welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ wenai, kin Akʉri'pa, uyenu uta'kwakasa' a'tai, unene'pʉ Epʉn winon maimu awɨrɨ esi'pʉ. \t Daher, König Agrippa, war ich der himmlischen Erscheinung nicht ungläubig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo serɨ ton ekamanin nʉ'pʉ uya, “I'napai rɨ iyesi mɨrɨ; serɨ pe kuru uye'ai',” ta. Amen. Ɨsi'kɨ, Itepuru Sises. \t Es spricht, der solches bezeugt: Ja, ich komme bald. Amen, ja komm, HERR Jesu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ tʉkurusukuui tanʉnse upɨkɨrɨ ɨtɨpai pʉra na'ne' esi uiwano' pe pʉra. \t Und wer nicht sein Kreuz auf sich nimmt und folgt mir nach, der ist mein nicht wert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ ka'pon amʉ' pɨ' itekare ekamase'na, to' era'tɨto' pe tʉmakooi kon apai. \t Und sie gingen aus und predigten, man sollte Buße tun,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Karimeru amʉ' pa'simanin nan esi'pʉ ewarupɨ nau itʉi po tikʉn kon pa'sima pɨ'. \t Und es waren Hirten in derselben Gegend auf dem Felde bei den Hürden, die hüteten des Nachts ihre Herde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "wakʉ pe amaimu, teno'masen pe pʉra, kamo ɨyewa'nomanin nan ɨpiyɨ'to' pe apʉne pʉra ɨri pe rɨ to' usauro'to' pʉra iyesi pɨ' upɨ'nokon. \t mit heilsamem und untadeligem Wort, auf daß der Widersacher sich schäme und nichts habe, daß er von uns möge Böses sagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan kon uya ɨri ton ka'pon amʉ' eno'mato' oton apo' ya'. To' ukaranto' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉyɨ kon kɨtɨtɨi'mato' oton to' uya mɨrɨ yau,” ta'pʉ iya. \t und werden sie in den Feuerofen werfen; da wird Heulen und Zähneklappen sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Awanakʉi' kuru suntaaka epiya'tɨ pe wʉi enu enu'tane, to' utɨ esi'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pona, \t Und sie kamen zum Grabe am ersten Tag der Woche sehr früh, da die Sonne aufging."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Soisa amʉ' amʉrasa' ene auya'nokon a'tai Surusiran woi, i'tu auya'nokon mɨrɨ to' uya ima'tanʉkʉ tukai'. \t Wenn ihr aber sehen werdet Jerusalem belagert mit einem Heer, so merket daß herbeigekommen ist seine Verwüstung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pana' pe ɨye'mʉ'sa'ka kon winɨ ɨuko'manto' kon eporo auya'nokon,” ta'pʉ iya. \t Fasset eure Seelen mit Geduld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, urupere uya tuna enpa'ka'pʉ tʉnta yapai, eke tuna tʉu'tɨsen pe uri'san e'ma'pʉ winɨ, siya rɨ uri'san ato' pe iya. \t Und die Schlange schoß nach dem Weibe aus ihrem Munde ein Wasser wie einen Strom, daß er sie ersäufte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Pi'ta uya imaimu eikʉ'pʉ, “Uyepuru, mɨrɨ kupʉ uya pʉra man; ɨri tasa' na'ne' nan ipɨ' Main uya annin pen urɨ,” ta'pʉ Pi'ta uya. \t Petrus aber sprach: O nein, HERR; denn ich habe noch nie etwas Gemeines oder Unreines gegessen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya to' arɨ'pʉ Surusiran poi a'ko pe rɨ pata Pe'tani piya'. To' uya eposa' a'tai, temiyatʉ tanʉnse to' pʉrema'pʉ iya. \t Er führte sie aber hinaus bis gen Bethanien und hob die Hände auf und segnete sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨyekama'po uya ken si: Papa uya pe' tʉmunkɨ amʉ' ewaruma'tɨsa'? Kane ku! Urɨ rɨ nɨrɨ Esuwerʉ pon, Epʉra'an pa rʉ'pʉ, Pensiman ko' winɨpaino. \t So sage ich nun: Hat denn Gott sein Volk verstoßen? Das sei ferne! Denn ich bin auch ein Israeliter von dem Samen Abrahams, aus dem Geschlecht Benjamin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra urɨ kʉrɨ rɨ tepuru kenan, soisa amʉ' esa' uwo'noro te'san. Pʉse pɨ', ‘Enta,’ ta uya a'tai, itɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ pɨ', ‘Ɨsi'kɨ,’ ta uya a'tai, iyepʉ. Upoitorʉ pɨ', ‘Se iku'kɨ,’ ta uya a'tai, ikupʉ iya,” ta'pʉ iya. \t Denn ich bin ein Mensch, der Obrigkeit untertan, und habe unter mir Kriegsknechte; und wenn ich sage zu einem: Gehe hin! so geht er; und zum andern: Komm her! so kommt er; und zu meinem Knecht: Tu das! so tut er's."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ kasa kuru iye'to' oton Ka'pon, Papa winon usenpoika weyu a'tai. \t Auf diese Weise wird's auch gehen an dem Tage, wenn des Menschen Sohn soll offenbart werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ nonkasa' Papa uya nonka uya pen, Main poro ipoken e'nɨto' eporo pe iyesi yau, Kʉrai uma'ta'pʉ pe iyesi notʉn pe rɨ!” \t Ich werfe nicht weg die Gnade Gottes; denn so durch das Gesetz die Gerechtigkeit kommt, so ist Christus vergeblich gestorben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya, “Apurɨ auya yau, Papa meruntɨrʉ ene auya tukai' pe' apana'tɨ uya pʉn?” ta'pʉ. \t Jesus spricht zu ihr: Habe ich dir nicht gesagt, so du glauben würdest, du würdest die Herrlichkeit Gottes sehen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ wenai ta iya: “Iyenu'sa' a'tai ka'ta', a'sisa' kon arɨ'pʉ iya ta'kɨrɨ, mɨrɨpan uya repan nɨto' tʉsa' ka'pon amʉ' ena',” ta iya. \t Darum heißt es: \"Er ist aufgefahren in die Höhe und hat das Gefängnis gefangengeführt und hat den Menschen Gaben gegeben.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon: Ɨnʉ' uya rɨ umaimu eta a'tai, mɨrɨ awonsi'kɨ uyenno'nin nʉ'pʉ apurɨ a'tai, kʉrɨ rɨ uya tɨwɨrɨ uko'man nɨto' eposa' mɨrɨ. Iteseru aimenkato' oton pen nɨ, iye'kwɨrɨ'ka'sa' pe rɨ iyesi uma'tan nɨto' apai uko'man nɨto' ya'. \t Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer mein Wort hört und glaubt dem, der mich gesandt hat, der hat das ewige Leben und kommt nicht in das Gericht, sondern er ist vom Tode zum Leben hindurchgedrungen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', wakʉ pe tʉusenuminkai' e'tɨ' etato' auya'nokon pɨ'. Ɨnʉ' rɨ itesa' pe te'sen repa mɨrɨ miyarɨ rɨ; ɨnʉ' rɨ ɨ'rɨ esa' pen nɨ enapai imo'ka mɨrɨ itesa' pe tesi tukai' rɨ iye'ku'to',” ta'pʉ Sises uya. \t So sehet nun darauf wie ihr zuhöret. Denn wer da hat, dem wird gegeben; wer aber nicht hat, von dem wird genommen, auch was er meint zu haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ moronka'pʉ iya pɨ' tewa'noma tane tʉmakooikena' nan ka'pon amʉ' uya pɨ' ɨsenuminkatɨ', ɨuseta'ka kon namai' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyewan kon mo'ka auya'nokon namai'. \t Gedenket an den, der ein solches Widersprechen von den Sündern wider sich erduldet hat, daß ihr nicht in eurem Mut matt werdet und ablasset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨyenu kon esi ɨpun kon raan'puui pe. Wakʉ pe ɨyenu kon esi a'tai, tanporo ɨpun kon esi a'kwa pe. E'tane ɨri pe iyesi a'tai, ɨpun kon nɨ nɨrɨ esi ewarupɨ pe. \t Das Auge ist des Leibes Licht. Wenn nun dein Auge einfältig ist, so ist dein ganzer Leib licht; so aber dein Auge ein Schalk ist, so ist auch dein Leib finster."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Mosi' uya ɨno'pʉ kon amʉ' inonkatɨ' tasa', sa'man pe rɨ ɨyewan kon esi wenai, mɨrɨpan pen nin pena iyepiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ. \t Er sprach zu ihnen: Mose hat euch erlaubt zu scheiden von euren Weibern wegen eures Herzens Härtigkeit; von Anbeginn aber ist's nicht also gewesen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ pe pe' iyesi, utonpa ton, ka'pon e'kupʉ yau apurɨto' esa' pe e'tane ɨ'rɨ rɨ kupʉi'ma pʉra? Mɨrɨ warai pe' apurɨto' uya ipika'tɨ? \t Was hilfst, liebe Brüder, so jemand sagt, er habe den Glauben, und hat doch die Werke nicht? Kann auch der Glaube ihn selig machen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan si enna'pokaa'pʉ pata pona, mɨrɨpan uya tʉmʉre e'pɨrinkasa' te'kwe' po eporo'pʉ, ɨri a'kwarʉ rɨ si epa'kakaa'pʉ esi'pʉ iyapai. \t Und sie ging hin in ihr Haus und fand, daß der Teufel war ausgefahren und die Tochter auf dem Bette liegend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron nɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ ene'pʉ uya ka' yau, eke, a'kwarʉpɨ'nin nɨ: 7 kaisaron kon inserʉ amʉ' esi'pʉ 7 kaisaron paran amʉ' u'matʉ esanon, apʉne pʉra Papa uya kota'man nɨto' u'ma'sa' ekamanin pe iyesi'pʉ. \t Und ich sah ein anderes Zeichen im Himmel, das war groß und wundersam: sieben Engel, die hatten die letzten sieben Plagen; denn mit denselben ist vollendet der Zorn Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, Seko' tuna'kwaai yen esi'pʉ, Sises nin si useta'kasa' tʉutɨ ke rɨ, ereuta'pʉ mɨrɨ tuna yen piyau. 12 a'kʉra' pata esi'pʉ. \t Es war aber daselbst Jakobs Brunnen. Da nun Jesus müde war von der Reise, setzte er sich also auf den Brunnen; und es war um die sechste Stunde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan eikʉ'pʉ iya, “Esuwerʉ pon sa'ne ɨmɨrɨ ko; urɨ esi Sameriya pon pe. Nai kasa mairɨ uyekama'po auya ɨuku pɨ'?” ta'pʉ iya ipɨ'. (Esuwerʉ amʉ' esi'pʉ ɨsipʉsawʉ pokon kon pe pʉra.) \t Spricht nun das samaritische Weib zu ihm: Wie bittest du von mir zu trinken, so du ein Jude bist, und ich ein samaritisch Weib? (Denn die Juden haben keine Gemeinschaft mit den Samaritern.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai 24 kaisaron kon itepuru ton tapon kon po iyereutasa' kon Papa piyau uta'mo'ka'pʉ temʉ' kon po, mɨrɨpan kon uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ. \t Und die vierundzwanzig Ältesten, die vor Gott auf ihren Stühlen saßen, fielen auf ihr Angesicht und beteten Gott an"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ koro'tau, anpisin pe ka'pon amʉ' amʉra'pʉ. Tu'ke ka'pon amʉ' esi'pʉ, tʉtonpa kon nɨ tʉwasa'pɨ'se. Wapiya tʉpoitorʉ ton auro'kapɨ' Sises e'sara'tɨ'pʉ: “Te'mainanpai' e'tɨ', Pari'si amʉ' uya pʉrowa a'sarutanʉ'to' ike namai', wakʉ pe to' e'ku'to'. \t Es lief das Volk zu und kamen etliche Tausend zusammen, also daß sie sich untereinander traten. Da fing er an und sagte zu seinen Jüngern: Zum ersten hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer, welches ist die Heuchelei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane to' ɨnetapai pʉra kanan iyesi yau, ekamatɨ' so'si tawon kon pɨ', e'tane ɨnetapai pʉra kanan iyesi yau, inonkatɨ' Papa apurɨnin pen mɨrɨ awonsi'kɨ pʉrata amʉranʉ'nin kasa iye'to' pe. \t Hört er die nicht, so sage es der Gemeinde. Hört er die Gemeinde nicht, so halt ihn als einen Zöllner oder Heiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka' uta'kokasa' ene'pʉ iya. Kareku waraino u'tɨ non pona a'kwa' kasa ewa'tɨsa' asakɨrɨ'nan si'na' ke itekun enne'pɨ'ne ene'pʉ iya. \t und sah den Himmel aufgetan und herniederfahren zu ihm ein Gefäß wie ein großes leinenes Tuch, an vier Zipfeln gebunden, und es ward niedergelassen auf die Erde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ wenai, ɨyeta'pʉ kon tʉuya'nokon si'kɨrɨ ɨpona'nokon tʉwɨpʉremato' kon mɨrɨ awonsi'kɨ Papa ekama'poto' tʉuya'nokon ayarʉ'tɨto' kon pe iya iteseru i'tuto' auya'nokon ike ke tanporo iya'kwarʉ ipu'ketʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ito'ka'nʉ'to' poro ereutanʉ'sa' ina uya pʉra rɨ iyesi. \t Derhalben auch wir von dem Tage an, da wir's gehört haben, hören wir nicht auf, für euch zu beten und zu bitten, daß ihr erfüllt werdet mit Erkenntnis seines Willens in allerlei geistlicher Weisheit und Verständnis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises ewomʉ'pʉ tʉpo, ipoitorʉ ton uya ekama'po'pʉ ama'ai, “Ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' ina uya enpa'ka pʉra iyesi?” ta'pʉ to' uya. \t Und da er heimkam, fragten ihn seine Jünger besonders: Warum konnten wir ihn nicht austreiben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, eke aimu'nan apono' ene'pʉ uya, mɨrɨ awonsi'kɨ ipo te'sen. Non mɨrɨ awonsi'kɨ ka' apʉrʉmʉ'pʉ ipiyapai, to' pata oton pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Und ich sah einen großen, weißen Stuhl und den, der daraufsaß; vor des Angesicht floh die Erde und der Himmel und ihnen ward keine Stätte gefunden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya entakanoma'pʉ, “Tʉron kon uya Isaan Pa'tes pe ɨwesi ta; tʉron kon uya Iraisa pe ɨwesi ta; tʉron kon uya kuru rɨ kanan pu'kena' amʉ' tonpa ta,” ta'pʉ to' uya. \t Sie antworteten: Sie sagen du seiest Johannes der Täufer; etliche sagen, du seiest Elia; etliche, du seiest der Propheten einer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, 12 kaisaron kon ipoitorʉ ton uyee'pʉ ipiya', “To' enno'kɨ eke iwa ton pata pona'ne mɨrɨ awonsi'kɨ umɨ awɨrɨ'ne ti'kiyari kon epoto' pe to' uya, pata tʉto' tʉuya'nokon nɨ epoto' pe to' uya. Ɨnnon pata yau e'nɨ pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Da traten zu ihm die Zwölf und sprachen zu ihm: Laß das Volk von dir, daß sie hingehen in die Märkte umher und in die Dörfer, daß sie Herberge und Speise finden, denn wir sind hier in der Wüste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' ekanwaka pe rɨ, ka'pon amʉ' uya Sises i'tusa' esi'pʉ. \t Und da sie aus dem Schiff traten alsbald kannten sie ihn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra Papa nʉtʉrʉnʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ kɨ'man nɨto' iya esi inna'ponʉ pe pʉra. \t Gottes Gaben und Berufung können ihn nicht gereuen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“‘Etatɨ' ɨmiyamoro, Papa sapemanin nan! Ɨusewansiuka kon mɨrɨ Papa nʉkupʉnʉ tense mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyeri'to' oton kon. Iku'to' uya oton aya'tai'nokon anapurɨnʉ ton kon pen nɨ ka'pon uya ekama tane ɨpɨ'nokon,’ tawon,” ta'pʉ iya. \t \"Seht, ihr Verächter, und verwundert euch und werdet zunichte! denn ich tue ein Werk zu euren Zeiten, welches ihr nicht glauben werdet, so es euch jemand erzählen wird.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Utonpa ton, kin Tepi' poro Wakʉ A'kwarʉ usauro'sa' rʉ'pʉ Isutas pɨ' si uta'ku'tɨsa' man. Sises a'si ton kon anin pe iyena'pʉ. \t Ihr Männer und Brüder, es mußte die Schrift erfüllet werden, welche zuvor gesagt hat der Heilige Geist durch den Mund Davids von Judas, der ein Führer war derer, die Jesus fingen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Urɨ kʉsapurɨtʉu, ukʉipʉnʉ tʉrawasooi ku'tane uya pʉra rɨ. \t Tue ich nicht die Werke meines Vaters, so glaubet mir nicht;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Moine e'wontɨsa' epe'kena' pon renen tato' atʉ ke tʉpon ke pʉra esii'ma utɨ esi'pʉ Sises pɨkɨrɨ. Mɨrɨpan a'si i'se to' e'tane, \t Und es war ein Jüngling, der folgte ihm nach, der war mit Leinwand bekleidet auf der bloßen Haut; und die Jünglinge griffen ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ nonkasa' nesii ɨpiyau'nokon. \t Die Gnade sei mit euch allen! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mʉre amʉ', entu eseru yau iyentusa' kon pen, ipun eseru awɨrɨ pen, warawo' eseru awɨrɨ pen nɨ nɨrɨ, e'tane Papa iwano' pe kuru. \t welche nicht von dem Geblüt noch von dem Willen des Fleisches noch von dem Willen eines Mannes, sondern von Gott geboren sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Panton yai ayauro'kapɨ'sa' uya 'nokon, e'tane iweyu nʉye'an serɨ rupɨ main yai ayauro'kato' uya 'nokon weyu pen nɨ, e'tane sa'man yai pʉra rɨ ukʉipʉnʉ ekamato' uya oton ɨpɨ'nokon. \t Solches habe ich zu euch durch Sprichwörter geredet. Es kommt aber die Zeit, daß ich nicht mehr durch Sprichwörter mit euch reden werde, sondern euch frei heraus verkündigen von meinem Vater."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Asa'rɨ rɨ marɨ pe' wakʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ine'ne' tuna epa'ka poken nai mɨrɨ rɨ marɨ tuna epa'kato' euta yai? \t Quillt auch ein Brunnen aus einem Loch süß und bitter?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isaan uya pa'taisiman nɨto'—nai winɨ iye'sa'? Epʉn winɨ pe', mɨrɨ pe pʉra ka'pon amʉ' winɨ katɨ?” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan kon usaurokʉ'pʉ tiwano' kon pe, “‘Epʉn winɨ’ ta pe iyesi yau, uyekama'po iya 'nokon, ‘Ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' Isaan apurɨ auya'nokon pʉra iyesi'pʉ?’ tukai'. \t Woher war die Taufe des Johannes? War sie vom Himmel oder von den Menschen? Da dachten sie bei sich selbst und sprachen: Sagen wir, sie sei vom Himmel gewesen, so wird er zu uns sagen: Warum glaubtet ihr ihm denn nicht?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eke pe to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ. Tanporo to' utɨ'pʉ itekare pɨ', temiyatʉ kon tʉpɨtʉ'pʉ to' uya tʉpana kon pona imaimu eta tʉuya'nokon namai'. \t Sie schrieen aber laut und hielten ihre Ohren zu und stürmten einmütig auf ihn ein, stießen ihn zur Stadt hinaus und steinigten ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Kʉrɨ rɨ entakanin nʉ'pʉ ku'to' uya oton upiyau iyereutato' pe uyapon po, entakasa' uya pɨ' Ukʉipʉnʉ piyau iyapon po ereutasa' na'ne' kasa. \t Wer überwindet, dem will ich geben, mit mir auf meinem Stuhl zu sitzen, wie ich überwunden habe und mich gesetzt mit meinem Vater auf seinen Stuhl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane repan nɨto' ike esi ɨri ku'sa' Atan uya na'ne' warai pen nɨ. Apʉne pʉra tu'kan kon eri'sa' pe iyesi yau tikin nan ka'pon uya ɨri ku'sa' pɨ', mɨrɨ entai Papa uya wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ repan nɨto' tikin nan nɨ ka'pon, Sises Kʉrai uya wakʉ nonkasa' winɨ iye'sa', tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uya eposa' eke pe kuru rɨ! \t Aber nicht verhält sich's mit der Gabe wie mit der Sünde. Denn so an eines Sünde viele gestorben sind, so ist viel mehr Gottes Gnade und Gabe vielen reichlich widerfahren durch die Gnade des einen Menschen Jesus Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Piri' utɨ'pʉ tararan piya', mɨrɨpan uya eta'pʉ ekama iya pu'kena' Aisaya nʉmenuka'pʉ yau. Piri' uya ekama'po'pʉ, “Mekamayai'ne' pe' mʉto'ka'nʉ'an?” ta'pʉ iya. \t Da lief Philippus hinzu und hörte, daß er den Propheten Jesaja las, und sprach: Verstehst du auch, was du liesest?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon si, iyeri'sa' pe iye'sa' rʉ'san main yawɨrɨ pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ amakooi kon yau, \t Und auch euch, da ihr tot waret durch Übertretungen und Sünden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Main esi apurɨto' pokon pen; mɨrɨ e'tane, “Kʉrɨ rɨ serɨ ton ku'nin uko'mamʉ rɨ mɨrɨ winɨ,” tasa'. \t Das Gesetz aber ist nicht des Glaubens; sondern \"der Mensch, der es tut, wird dadurch leben.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ipan pe ɨnku'paino pe e'to' pɨ', so'si amʉ' kota'ma pɨ'; Mosi' nʉnonka'pʉ awɨrɨ e'nɨ pɨ', ima'takʉʉi pʉra. \t nach dem Eifer ein Verfolger der Gemeinde, nach der Gerechtigkeit im Gesetz gewesen unsträflich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ta auya'nokon, ka'pon uya tʉkʉipʉnʉ mɨrɨ pe pʉra tʉsan pɨ' ta pe iyesi yau, ‘Ɨ'rɨ rɨ ɨpika'tɨnin pe uwinɨ ɨneporonʉ pan e'tane Kapan pe man’ (Papa ena' iye'tʉka'sa' man ta e'kwa pe), \t Ihr aber lehret: Wenn einer spricht zu Vater oder Mutter \"Korban,\" das ist, \"es ist Gott gegeben,\" was dir sollte von mir zu Nutz kommen, der tut wohl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Pori' pe kamo esi ɨri to' nʉkuu'pʉ pɨ' usentu'man nɨsa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ imakooi ton inɨpontɨsa' na'ne' nan. \t \"Selig sind die, welchen ihre Ungerechtigkeiten vergeben sind und welchen ihre Sünden bedeckt sind!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ' to' ena' imenukapai'nokon, to' auro'kapai'nokon ɨri kiyari ika'sa' ena' itʉsa' pɨ' to' enta'na namai'; tekumai' makoi tʉku'se pʉra to' e'to' pe; terupatu'kai' iwɨsa' o' mɨrɨ awonsi'kɨ mʉnʉ'pan pɨ' to' enta'na namai'. \t sondern schreibe ihnen, daß sie sich enthalten von Unsauberkeit der Abgötter und von Hurerei und vom Erstickten und vom Blut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ene isakon use'netu'kato' pe wapiyaro' ene kasa ika'sa' ya' to' uya iku'sa' esi'pʉ tʉusauro'sen pe iye'to' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tapurɨpɨ'nin nan pen tʉ'kato' pe iya. \t Und es ward ihm gegeben, daß es dem Bilde des Tiers den Geist gab, daß des Tiers Bild redete und machte, daß alle, welche nicht des Tiers Bild anbeteten, getötet würden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra main, Mosi' winon esi'pʉ na'ne' ɨ'sɨ'mʉra ikupʉ iya pʉra, i'naino makoi uya a'tu'mʉnka'nʉ'sa' ke, Papa uya ikuu'pʉ tiwano' tʉmu tenno'se tʉmakooikenan ka'pon kasa makoi mo'kanin pe tʉtʉsen pe. Mɨrɨpan uya makoi eno'ma'pʉ tʉmakooikenan ka'pon yau, \t Denn was dem Gesetz unmöglich war (sintemal es durch das Fleisch geschwächt ward), das tat Gott und sandte seinen Sohn in der Gestalt des sündlichen Fleisches und der Sünde halben und verdammte die Sünde im Fleisch,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon amʉ' non pon kon e'to' oton pori' pe pʉsamoro asa'ron kon eri'sa' pɨ'. To' uta're'tɨpɨ'to' oton mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtonpa kon amʉ' repapɨ'to' oton to' uya, apʉne pʉra kamoro asa'ron kon pu'kena' amʉ' uya ɨsɨ ne'sa' pɨ' ka'pon amʉ' pona. \t Und die auf Erden wohnen, werden sich freuen über sie und wohlleben und Geschenke untereinander senden; denn diese zwei Propheten quälten die auf Erden wohnten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ekama'pʉ iya wakʉ pe kuru rɨ to' pɨ', mɨrɨpan arɨ'pʉ Pi'ta uya esereme'se'na. \t Und er redete das Wort frei offenbar. Und Petrus nahm ihn zu sich, fing an, ihm zu wehren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isa'pa winon kon, Esuwerʉ amʉ', Sises apurɨnin nan, Pi'ta a'kɨrɨ iye'sa' kon usewansiuka'pʉ, apʉne pʉra Papa uya Ta'kwarʉ tʉsa' pɨ' Esuwerʉ amʉ' pen nɨ pona. \t Und die Gläubigen aus den Juden, die mit Petrus gekommen waren, entsetzten sich, daß auch auf die Heiden die Gabe des heiligen Geistes ausgegossen ward;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Ukʉipʉnʉ esi te'tʉrawasomasen inke rɨ; urɨ nɨrɨ e'tʉrawasomato' pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t Jesus aber antwortete Ihnen: Mein Vater wirkt bisher, und ich wirke auch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya rɨ ayarɨ pe iyesi yau ko'tʉ ta' ɨ'rɨ wenai rɨ, mɨrɨpan uya ɨpon mo'ka pe iyesi yau itepe'pʉ pe, tɨwɨ ipʉro'pon pokon pe ɨpon mo'kai. \t Und so jemand mit dir rechten will und deinen Rock nehmen, dem laß auch den Mantel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paire' uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru, ka'pon amʉ' epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' rɨ nɨrɨ amʉranʉkʉ'pʉ. \t Pilatus aber rief die Hohenpriester und die Obersten und das Volk zusammen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Esuwerʉ amʉ' uya Sises arɨ'pʉ Kaya'pas piyapai Roman amʉ' kopʉnaai iwʉ' ta'. Awanakʉi' si pata enaka'sa' esi'pʉ, ɨri pe enapai pʉra tesi kon pɨ' Esuwerʉ amʉ' ewomʉ'pʉ pen mɨrɨ ya', enta'napai tesi kon pɨ' Itepoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ a'taino pɨ'. \t Da führten sie Jesum von Kaiphas vor das Richthaus. Und es war früh; und sie gingen nicht in das Richthaus, auf das sie nicht unrein würden, sondern Ostern essen möchten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pari'si amʉ' uyee'pʉ Sises piya', mɨrɨpan kon uya ta'pʉ ipɨ', “Serɨ apai tʉron nɨ airɨ enta, Era' e'kaman pɨ' man ɨwɨnɨ pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t An demselben Tage kamen etliche Pharisäer und sprachen zu ihm: Hebe dich hinaus und gehe von hinnen; denn Herodes will dich töten!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane tanporo rɨ serɨ e'ku'sa' pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ uta'ku'tɨto' pe,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai si, tanporo ipoitorʉ ton uya inonka'pʉ, mɨrɨpan kon ainʉmʉ'pʉ. \t Aber das ist alles geschehen, daß erfüllet würden die Schriften der Propheten. Da verließen ihn die Jünger und flohen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉusaurokʉ etanin nʉ'san esi koro'tau, panton ekama pɨ' rɨ Sises esi'pʉ, a'ko pe Surusiran epokapʉ to' uya rɨ esi'pʉ, mɨrɨpan ka'pon amʉ' usenuminka'pʉ Papa e'to' esa' wannɨ pe rɨ na'kɨ e'sara'tɨkapʉ serɨ pe rɨ ko tukai'. \t Da sie nun zuhörten, sagte er weiter ein Gleichnis, darum daß er nahe bei Jerusalem war und sie meinten, das Reich Gottes sollte alsbald offenbart werden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "wakʉ pe ɨweyu kon apurɨtɨ', apʉne pʉra wʉi ton man ɨri pe rɨ. \t und kaufet die Zeit aus; denn es ist böse Zeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Awanakʉi' kuru, iyenna'po koro'tau eke pata pona, iwan pe iyesi'pʉ. \t Als er aber des Morgens wieder in die Stadt ging, hungerte ihn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ main, “Umunkɨ amʉ',” tawon pu'tɨka'nʉ'sa' auya'nokon ɨpori'mapɨ'nin kon pe te'sen: “Mooi, usennakan pe Itepuru uya main awɨron pe ɨkonekato' kʉ'kupʉi, ɨyewan kʉ'mo'kai ɨyeseremekʉ iya a'tai, \t und habt bereits vergessen des Trostes, der zu euch redet als zu Kindern: \"Mein Sohn, achte nicht gering die Züchtigung des HERRN und verzage nicht, wenn du von ihm gestraft wirst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Tu'kan kon nɨ kɨ'ma e'tane, tu'ke pʉra to' anʉmʉ,” ta'pʉ Sises uya. \t Denn viele sind berufen, aber wenige sind auserwählt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Roman amʉ' soisaai ton epuru uya ensa' a'tai, Papa apurɨpɨtʉ'pʉ iya, “I'napai rɨ kuru rɨ ka'si, pʉse rɨ esi'pʉ mɨrɨ wa ipokena' e' pe,” ta'pʉ iya. \t Da aber der Hauptmann sah, was da geschah, pries er Gott und sprach: Fürwahr, dieser ist ein frommer Mensch gewesen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai'ne, Sises utɨ'pʉ wʉ' poi rɨ ɨpʉremai', ewarupɨ nau ɨpʉreman pɨ' iyesi'pʉ Papa pɨ' pata tema'kwai'. \t Es begab sich aber zu der Zeit, daß er ging auf einen Berg zu beten; und er blieb über Nacht in dem Gebet zu Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'tu auya'nokon pʉra pe' nai ɨpun kon esi Wakʉ A'kwarʉ iwʉ' pe, ayau'nokon na'ne', ɨneporo'pʉ kon Papa winɨpai? Ɨiwano' kon pen nɨ ɨmɨrɨ'nokon; \t Es grüßen euch die Gemeinden in Asien. Es grüßt euch sehr in dem HERRN Aquila und Priscilla samt der Gemeinde in ihrem Hause."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tai'ki'kas uya tanporo uyekareei ekama mɨrɨ ɨpɨ'nokon. Tonpa rʉ'kwɨ kʉrɨ rɨ, i'nairon pika'tɨnin nɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ pe e'nɨ tonpa Itepuru yau. \t Wie es um mich steht, wird euch alles kundtun Tychikus, der liebe Bruder und getreue Diener und Mitknecht in dem HERRN,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ pɨ' si usauro'nɨ'nokon, ka'pon pu'ketʉ ke, isenupasa' kon maimu ke pen, e'tane main, Iya'kwarʉ uya enupan nɨsa' yai, iya'kwarʉ yawon i'napairon ekama pɨ' iya'kwarʉ maimu yau. \t Denn wir sind auch durch einen Geist alle zu einem Leibe getauft, wir seien Juden oder Griechen, Knechte oder Freie, und sind alle zu einem Geist getränkt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ wenai, mapurɨyatʉi'ne' serɨ ton pɨ' enkurunpatɨ' ɨmɨrɨ'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ Papa ya' rɨken. Pori' pe te'sen kʉrɨ rɨ ka'pon tiwano' pe tʉuseno'masen pen wakʉ tato' tʉuya ipɨ' winɨ. \t Hast du den Glauben, so habe ihn bei dir selbst vor Gott. Selig ist, der sich selbst kein Gewissen macht in dem, was er annimmt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo ka'pon amʉ' non po te'san enku'tɨ'pʉ iya, apʉne pʉra i'tuto' ipɨkɨrɨ tʉku'se wapiyaro' ene iwano' pe. To' apiyo'ma'pʉ iya ikuntɨpɨ'sa' rʉ'pʉ ene supara ke usepi'tɨsa', mɨrɨpan uko'mamʉ namato' ipɨ' pe, ipe ika'to' pe to' uya. \t und verführt, die auf Erden wohnen, um der Zeichen willen, die ihm gegeben sind zu tun vor dem Tier; und sagt denen, die auf Erden wohnen, daß sie ein Bild machen sollen dem Tier, das die Wunde vom Schwert hatte und lebendig geworden war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra tanporo ensa' tʉuya'nokon pɨ', mɨrɨpan kon etʉipɨtʉ'pʉ ipan pe. Inke pʉra Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Meruntɨ pe e'tɨ'! Urɨ rɨ. Ketʉipɨ'tʉu,” ta'pʉ iya. \t denn sie sahen ihn alle und erschraken. Aber alsbald redete er mit ihnen und sprach zu ihnen: Seid getrost, ich bin's, fürchtet euch nicht!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' ya' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsi'kaisa rɨ usemo'kan nɨto' pe apurɨto' yau epika'tɨn nɨto' ya' anin ku'pai'nokon. \t Darum laßt uns dem nachstreben, was zum Frieden dient und was zur Besserung untereinander dient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Temi'tʉriyas mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉreman nɨto' ku'pɨ'nin nan uya pata eseru main i'kwɨ'sa' pe iyesi yau, serɨ rupɨ konekato' esi moro rɨ. Mɨrɨ yau, konekanin nan eke ton esi. Mɨrɨ yau, to' utɨto' pe iyesi teseru kon konekai'. \t Hat aber Demetrius und die mit ihm sind vom Handwerk, an jemand einen Anspruch, so hält man Gericht und sind Landvögte da; lasset sie sich untereinander verklagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe pʉra katɨ, eke pe rɨ ɨsi'nʉnke' pe iye'to' iku'tane auya, ɨyenpɨ'to' iya, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuseta'kai' pʉra iye'to' nurunpa auya, i'tui'ma pʉra Papa e'to' ɨsi'nʉnke' pe uya ayato' esi ɨyera'tɨto' ya'? \t Oder verachtest du den Reichtum seiner Güte, Geduld und Langmütigkeit? Weißt du nicht, daß dich Gottes Güte zur Buße leitet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya rɨ ta'pʉ, “Ɨnʉ' uya rɨ pon pooi'pɨ pona pon atʉ punu'pɨ a'si'tɨ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ; emenna' pon punu'pɨ uya ipooi'pɨ pon karaka mɨrɨ, mɨrɨpan uya eke pe iteuta kupʉ mɨrɨ. \t Niemand flickt ein altes Kleid mit einem Lappen von neuem Tuch; denn der Lappen reißt doch wieder vom Kleid, und der Riß wird ärger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' kʉrɨ eno'manin? Kʉrai Sises, iyeri'sa' rʉ'pʉ—mɨrɨ entai, iye'mʉ'sa'kasa' rʉ'pʉ uko'man nɨto' ya'—esi na'ne' Papa emiyatʉ enwo'netʉ winɨ, urɨ'nokon pona rɨ nɨrɨ ɨpʉreman pɨ' te'sen. \t Wer will verdammen? Christus ist hier, der gestorben ist, ja vielmehr, der auch auferweckt ist, welcher ist zur Rechten Gottes und vertritt uns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Pata ipʉrʉ ton a'ta pɨ' ɨsenupatɨ': Te'tʉrawasomasan pen, mɨrɨ pe pʉra ɨ'pɨ'nin nan pen. Mɨrɨ rɨ e'tane, ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon, Saraman imaminkena' epontɨsa' pʉra iyesi'pʉ mɨrɨ ton kasa. \t Nehmet wahr der Lilien auf dem Felde, wie sie wachsen: sie arbeiten nicht, auch spinnen sie nicht. Ich sage euch aber, daß auch Salomo in aller seiner Herrlichkeit nicht ist bekleidet gewesen als deren eines."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ apai, ina kanan utɨ'pʉ, Resiyan tepose. Mɨrɨ ema'sa' yau, wʉi enu enuku kamisi winon pese'tɨ uyee'pʉ. Asa'rɨ wʉi pata'pʉ pe, Pu'tiyori eporo'pʉ ina uya. \t Und da wir umschifften, kamen wir gen Rhegion; und nach einem Tage, da der Südwind sich erhob, kamen wir des andern Tages gen Puteoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane sa'ne, Kʉrai uye'sa' a'tai, ɨnʉ' uya rɨ mɨrɨ winon tukai' i'tuto' pʉra rɨ nin iyesi. E'tane i'tu'nokon mɨrɨ winon pe tukai',” ta'pʉ to' uya. \t Doch wir wissen, woher dieser ist; wenn aber Christus kommen wird, so wird niemand wissen, woher er ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inke pʉra, tikin nɨ to' tonpa pe te'sen si eka'tumʉ'pʉ mɨrɨ su'pa epose, waain maku'pɨ peneka ka' ikii'pʉ iya, yʉi pɨ' tepu'tɨi' Sises uya ensito' pe ikupʉ'pʉ. \t Und alsbald lief einer unter ihnen, nahm einen Schwamm und füllte ihn mit Essig und steckte ihn an ein Rohr und tränkte ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Emennʉ'pʉ po iwa rɨ, Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Era' pɨkɨron kon ennoko'pʉ to' uya Sises eparantɨi' imaimu winɨ. \t Und sie sandten zu ihm etliche von den Pharisäern und des Herodes Dienern, daß sie ihn fingen in Worten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apurɨto' pʉra iye'tane pori' pe Papa kupʉ auya pʉra iyesi, apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ ipiya' tʉuye'sen uya apurɨto' pe kuru iyesi moro iyesi tukai', mɨrɨ awonsi'kɨ i'nai rɨ tʉwarinpanin nan e'ma iya tukai'. \t Aber ohne Glauben ist's unmöglich, Gott zu gefallen; denn wer zu Gott kommen will, der muß glauben, daß er sei und denen, die ihn suchen, ein Vergelter sein werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'tu auya'nokon pʉra pe' iyesi kʉrɨ tekumasen pʉ'kʉ pe iye'tʉsa' rʉ'pʉ esi tikin nɨ ipokon pe? Tasa' iya esi, “Asa'rɨ te'san ena tikin nɨ ipun,” tasa'. \t daß auch ihr solchen untertan seid und allen, die mitwirken und arbeiten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Resipe' entuto' weyu e'seposa' a'tai, iyentu'pʉ warawo' pe. \t Und Elisabeth kam ihre Zeit, daß sie gebären sollte; und sie gebar einen Sohn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' nesii ɨyenakan kon pe, Papa, ukʉipʉnʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai winɨpaino. \t Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Papa nʉkoneka'san pe e'nɨ wenai, usenuminkan poken pʉra iyesi ika'sa' pe iyesi tukai'; korʉ, tɨ', mɨrɨ pe pʉra sirʉpa, ka'pon nʉkoneka'pʉ ɨpʉreman nɨto' pe e'tane nurɨne pʉra iyesi. \t So wir denn göttlichen Geschlechts sind, sollen wir nicht meinen, die Gottheit sei gleich den goldenen, silbernen und steinernen Bildern, durch menschliche Kunst und Gedanken gemacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“I'napairɨ rɨ ka'si, pariki'si tapai epa'kasa' serɨ wa!” ta'pʉ Pi'ta uya. “Si'tuka'ai' si, Itepuru uya tinserʉʉi enno'sa' upika'tɨi' Era' esi tʉnkupʉnʉ ɨnku'pai upɨ' apai mɨrɨ awonsi'kɨ iye'kupʉ kuru tawon nan nɨrɨ Esuwerʉ amʉ' piyapai,” ta'pʉ iya. \t Und da Petrus zu sich selber kam, sprach er: Nun weiß ich wahrhaftig, daß der HERR seinen Engel gesandt hat und mich errettet aus der Hand des Herodes und von allen Warten des jüdischen Volkes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrai rɨ nin uya e'ne' moronka nesii'no inke rɨ, non e'kaa'pʉ si'kɨrɨ rɨ. E'tane si isenpoikasa' tikin ite'kwa tʉnakonomaton pe pʉra rɨ nin, pata weyu u'matʉ a'tai makoi eno'ma pe tʉmɨrɨ ke tʉuse'ma ke. \t sonst hätte er oft müssen leiden von Anfang der Welt her. Nun aber, am Ende der Welt, ist er einmal erschienen, durch sein eigen Opfer die Sünde aufzuheben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane tʉutɨkapʉ a'tai, “Papa eseru pe iyesi yau, uyepʉ kanan mɨrɨ ɨpiya'nokon,” ta'pʉ iya to' pɨ'. Mɨrɨ tʉpo, iyekanwa'tɨ'pʉ kanau ya', mɨrɨpan utɨ'pʉ E'pe'sas poi. \t sondern machte seinen Abschied mit ihnen und sprach: Ich muß allerdinge das künftige Fest in Jerusalem halten; will's Gott, so will ich wieder zu euch kommen. Und fuhr weg von Ephesus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa usewankaman nɨto' pʉn nɨ uya Se'tan amo'korokʉ mɨrɨ a'ta kon o'no. Uyepuru kon Sises uya wakʉ nonkasa' nesii ɨpiyau'nokon. \t Aber der Gott des Friedens zertrete den Satan unter eure Füße in kurzem. Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Papa winon pe iyesi a'tai, ɨnʉ' uya rɨ pʉsamoro ereutanʉkʉ pʉra rɨ iyesi. Papa ewa'noma auya'nokon pe rɨ iye'to' oton,” ta'pʉ iya. \t ist's aber aus Gott, so könnet ihr's nicht dämpfen; auf daß ihr nicht erfunden werdet als die wider Gott streiten wollen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamo pero amʉ' enei'ma e'tɨ', kamo ka'pon amʉ' makoi ku'nin nan, kamo pun ma'tanʉ'nin nan. \t Sehet auf die Hunde, sehet auf die bösen Arbeiter, sehet auf die Zerschneidung!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isose' uya nin si epe'kena' pon renen tato' atʉ enna'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan uya Sises ekepu mo'ka'pʉ kurusu' poi, iwontɨ'pʉ iya pon atʉ ke, mɨrɨpan emaika'pʉ iya uruwai' pe tɨ' akasa' ya'. Mɨrɨpan mʉra'taai pona tɨ' tɨrinka'pʉ iya. \t Und er kaufte eine Leinwand und nahm ihn ab und wickelte ihn in die Leinwand und legte ihn in ein Grab, das war in einen Felsen gehauen, und wälzte einen Stein vor des Grabes Tür."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uyanʉnsa' auya'nokon pen, e'tane ayanʉnsa' uya 'nokon ɨutɨ kon pa epetai', iteperu moro tʉuko'mansen ye' pe. Mɨrɨ a'tai, ikʉipʉnʉ uya ɨrepa kon ɨ'rɨ rɨ uyese' yau ɨnekama'ponʉ kon ke. \t Ihr habt mich nicht erwählt; sondern ich habe euch erwählt und gesetzt, daß ihr hingeht und Frucht bringt und eure Frucht bleibe, auf daß, so ihr den Vater bittet in meinem Namen, er's euch gebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ esi mɨ pe te'ku'sen pe pʉra mʉre na'ne' kasa esi mɨrɨ eke pe Papa pona. \t Wer nun sich selbst erniedrigt wie dies Kind, der ist der Größte im Himmelreich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "14 kaisa rɨ wʉipiya tʉpo, Surusiran pona kanan utɨ'pʉ Panapas pokon pe. Serɨ a'tai, Tai'tas nɨrɨ arɨ'pʉ uya uya'kɨrɨ. \t Darnach über vierzehn Jahre zog ich abermals hinauf gen Jerusalem mit Barnabas und nahm Titus auch mit mir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ra' no'pʉ esi'pʉ na'ne' kuru nesii ɨyenu kon yau, timamin pɨ' iyera'tɨpɨ'sa' rʉ'pʉ. \t Gedenket an des Lot Weib!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ apai tʉutɨi', tʉron kon asa'ron kon ɨsirunan ene'pʉ iya, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan, Sepiti munkɨ amʉ'. Kanau yau to' esi'pʉ, tʉkʉipʉnʉ kon Sepiti pokon pe tʉpunwerʉ kon konepɨtʉ pɨ'. Sises uya to' kɨ'ma'pʉ. \t Und da er von da weiterging, sah er zwei andere Brüder, Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, seinen Bruder, im Schiff mit ihrem Vater Zebedäus, daß sie ihre Netze flickten; und er rief sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pena Papa Maimu awɨrɨ pʉra me'ta'tʉine' kasa, main awɨrɨ pʉra to' esi moron nʉ'pʉ pe ɨpɨ'nokon usentu'man nɨto' eposa' auya'nokon, \t Denn gleicherweise wie auch ihr weiland nicht habt geglaubt an Gott, nun aber Barmherzigkeit überkommen habt durch ihren Unglauben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ise'si nin si esi'pʉ mɨrɨ Tepi' kin pe te'sen kʉipʉnʉ pe. Tepi' esi'pʉ Saraman kʉipʉnʉ pe, Iuraya no'pʉ rʉ'pʉ esi'pʉ na'ne' isan pe, \t Jesse zeugte den König David. Der König David zeugte Salomo von dem Weib des Uria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“E'tane se man ɨri pe ɨpɨ'nokon e'ku'to': Kʉrɨ rɨ uri'san Isesaperʉ, pu'kena' pe te'ku'sen pɨrɨ'ka auya'nokon pʉra iyesi. Upoitorʉ ton enupa iya mɨrɨ awonsi'kɨ to' ano'ma iya to' ekumato' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa pe itese' ika'sa' ena' itʉsa' rʉ'pʉ pɨ' to' uta're'tɨto' pe to' kupʉ iya. \t Aber ich habe wider dich, daß du lässest das Weib Isebel, die da spricht, sie sei eine Prophetin, lehren und verführen meine Knechte, Hurerei zu treiben und Götzenopfer zu essen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨri a'kwarʉ yen pen nɨ urɨ,” ta'pʉ Sises uya, “ukʉipʉnʉ nama uya, e'tane unama auya'nokon pʉra iyesi. \t Jesus antwortete: Ich habe keinen Teufel, sondern ich ehre meinen Vater, und ihr unehret mich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra wakʉ nonkasa' winɨ ɨyepika'tɨsa' kon, apurɨto' poro—mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ esi ɨwinon kon pen, Papa nʉtʉrʉnʉ mɨrɨ— \t Denn aus Gnade seid ihr selig geworden durch den Glauben, und das nicht aus euch: Gottes Gabe ist es,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ ken si ta mɨrɨ a'tai? Esuwerʉ amʉ' pen, ipoken e'nɨto' ku'nin nʉ'san pen, uya si eposa', tanʉnto' kon ipokena' pe apurɨto' winɨ teposen; \t Was wollen wir nun hier sagen? Das wollen wir sagen: Die Heiden, die nicht haben nach der Gerechtigkeit getrachtet, haben Gerechtigkeit erlangt; ich sage aber von der Gerechtigkeit, die aus dem Glauben kommt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ pata uya ɨyereutanʉ'sa' kon pʉra iyesi yau, mɨrɨ pe pʉra ɨyetapai'nokon pʉra rɨ iyesi yau, to' nɨmɨ auya'nokon a'tai a'ta kon mʉtɨutɨpɨ'tʉi'. Serɨ uya rɨ to' pana'tɨ mɨrɨ Papa uya to' kota'mato' oton ekamanin pe,” ta'pʉ iya. \t Und welche euch nicht aufnehmen noch hören, da gehet von dannen heraus und schüttelt den Staub ab von euren Füßen zu einem Zeugnis über sie. Ich sage euch wahrlich: Es wird Sodom und Gomorrha am Jüngsten Gericht erträglicher gehen denn solcher Stadt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Panapas maimu apurɨsa' to' uya wenai, Sises apurɨnin nan Surusiran pon kon tonpa pe Saarʉ ena'pʉ, mɨrɨpan usarɨ'pʉ enari'mʉra rɨ Surusiran poro Sises ekareei ekama pɨ'. \t Und er war bei ihnen und ging aus und ein zu Jerusalem und predigte den Namen des HERRN Jesu frei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Imu uya ta'pʉ ipɨ', ‘Papai, e'makoimasa' man Papa winɨkʉi' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨwinɨkʉi' nɨrɨ. Ɨmu tukai' uyesakʉi.’ \t Der Sohn aber sprach zu ihm: Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und vor dir; ich bin hinfort nicht mehr wert, daß ich dein Sohn heiße."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane urɨ'nokon uya i'tu Papa uya kamo Sises Kʉrai apurɨto' esanon nɨken anʉmʉ. Mɨrɨ kasa iyesi wenai, urɨ'nokon uya nɨrɨ Kʉrai Sises apurɨto' esi apurɨto' poro wakʉ pe ekonekan nɨto' pe, main awɨrɨ e'nɨ winɨ pen, apʉne pʉra main awɨrɨ te'se ɨnʉ' rɨ ekoneka pʉra iyesi wakʉ pe. \t doch weil wir wissen, daß der Mensch durch des Gesetzes Werke nicht gerecht wird, sondern durch den Glauben an Jesum Christum, so glauben wir auch an Christum Jesum, auf daß wir gerecht werden durch den Glauben an Christum und nicht durch des Gesetzes Werke; denn durch des Gesetzeswerke wird kein Fleisch gerecht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon to' tonpa ton Isutiya po tʉuko'mansan uya, Esuwerʉ amʉ' pen nɨ uya Papa ekareei anʉnsa' tawon eta'pʉ. \t Es kam aber vor die Apostel und Brüder, die in dem jüdischen Lande waren, daß auch die Heiden hätten Gottes Wort angenommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ennoko uya ɨpiya'nokon mɨrɨ pɨkɨrɨ, ina i'tu kon pa mɨrɨ kasa ina esi tukai', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpori'manin kon pe. \t welchen ich gesandt habe zu euch um deswillen, daß ihr erfahret, wie es um mich steht, und daß er eure Herzen tröste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ite'ma i'tu auya'nokon mɨrɨ utɨn nɨto' ya' utɨyai'ne' ya',” ta'pʉ iya. \t Und wo ich hin gehe, das wißt ihr, und den Weg wißt ihr auch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa uya tʉmu i'mʉ'sa'ka'pʉ iyeri'sa' apai, mɨrɨpan eri'to' oton pen nɨ mɨrɨ enta'. Mɨrɨ pɨ', Papa uya utamokori kon amʉ' auro'ka'pʉ, “‘Ɨpika'tɨ uya 'nokon kuru mɨrɨ, umunkɨ amʉ', Tepi' auro'ka'pʉ uya awɨrɨ rɨ.’ \t Daß er ihn aber hat von den Toten auferweckt, daß er hinfort nicht soll verwesen, spricht er also: \"Ich will euch die Gnade, David verheißen, treulich halten.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Moro warawo' esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau, makoi a'kwarʉ yen. Eke pe ikɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, \t Und es war ein Mensch in der Schule, besessen mit einem unsauberen Teufel; der schrie laut"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon amʉ' mɨrɨ yau te'san uya Sises to'ka'nʉ'sa' a'tai, to' uya si tʉmaimu kon enno'pɨtʉ'pʉ a'ko pa'nan ka'pon amʉ' ena', mɨrɨpan kon uya si tanporo takuru'kena' nan nee'pʉ Sises piya'. \t Und da die Leute am selbigen Ort sein gewahr wurden, schickten sie aus in das ganze Land umher und brachten allerlei Ungesunde zu ihm"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Main poro, eri'sa' main pona, uko'manto' pe Papa iwano' pe. \t Ich bin aber durchs Gesetz dem Gesetz gestorben, auf daß ich Gott lebe; ich bin mit Christo gekreuzigt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra Papa e'tʉrawasoma ayau'nokon iku'nin pe mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnku'pai ɨwesi kon pa ipori'manin pe te'sen. \t Denn Gott ist's, der in euch wirkt beides, das Wollen und das Vollbringen, nach seinem Wohlgefallen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uyee'pʉ Sises piya', mɨrɨpan kon uya kʉrɨ rɨ anpisin kuwayau makoi a'kwarʉ yen pe te'sen ka'pon ene'pʉ iyepontɨsa', iyereutasa' esi'pʉ, wakʉ pe iya'kwarʉ. Tanporo enari'ke' pe to' ena'pʉ mɨrɨ pɨ'. \t und kamen zu Jesu und sahen den, der von den Teufeln besessen war, daß er saß und war bekleidet und vernünftig, und fürchteten sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inke pʉra tʉpoitorʉ ton ekanwa'tɨto' pe kanau ya' ikuu'pʉ Sises uya, to' utɨto' pe tʉrawɨrɨ iratoi pona, anpisin enno'tane tʉuya. \t Und alsbald trieb Jesus seine Jünger, daß sie in das Schiff traten und vor ihm herüberfuhren, bis er das Volk von sich ließe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ta'pʉ iya si to' pɨ', “Entantɨ' tanporo rɨ non poro pata awɨrɨ wakʉ itekare ekamatantɨ' Papa nʉkapʉ'san pɨ'. \t Und er sprach zu ihnen: Gehet hin in alle Welt und prediget das Evangelium aller Kreatur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo serɨ ton esi mɨrɨ e'tinkan entun nɨto' pe kasa. \t Da wird sich allererst die Not anheben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ kupʉ'pʉ iya, to' uya tʉwarinpato' pe, to' uya rɨ iwarinpa tʉuya'nokon koro'tau epoto' pe, ɨnnɨ pʉra rɨ Papa e'tane upiyapai'nokon. \t daß sie den HERRN suchen sollten, ob sie doch ihn fühlen und finden möchten; und fürwahr, er ist nicht ferne von einem jeglichen unter uns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Miyarɨ rɨ usenupan nɨto' ekama'pʉ Sises uya; “Eta'pʉ auya'nokon pena rɨ ka'pon amʉ' pɨ' ta'pʉ, ‘Ɨtonpa kʉ'wɨnɨi,’ tawon, mɨrɨ awonsi'kɨ, ‘Ɨnʉ' rɨ tʉtonpa wɨnin nʉ'pʉ kota'mato' oton,’ tawon, \t Ihr habt gehört, daß zu den Alten gesagt ist: \"Du sollst nicht töten; wer aber tötet, der soll des Gerichts schuldig sein.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, anpisin ton kuru rɨ iye'sa' kon nʉ'san Iweyu Rʉ'pʉ pɨ' uya Surusiran pona Sises utɨ etasa' esi'pʉ. \t Des andern Tages, da viel Volks, das aufs Fest gekommen war, hörte, daß Jesus käme gen Jerusalem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Miyarɨ ta to' uya utonpa ton Ʉrawote'siya pon kon pɨ', ekamatɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ Ninpa pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ itiwʉ' tau so'si pɨ' te'san pɨ'. \t Grüßet die Brüder zu Laodizea und den Nymphas und die Gemeinde in seinem Hause."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane mɨrɨ kasa ɨwe'to' kon pe pʉra iyesi. E'tane ru'ku, eke pe na'ne' ɨ'koro'tau'nokon e'to' pe iyesi a'mi'pɨ wannɨ kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ esa' wannɨ, apiyo' wannɨ kasa. \t Ihr aber nicht also! Sondern der Größte unter euch soll sein wie der Jüngste, und der Vornehmste wie ein Diener."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Urɨ rɨ esi ite'ma pe, mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon nɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ uko'man nɨto' rɨ. Ɨnʉ' rɨ utɨ pʉra iyesi ukʉipʉnʉ piya' urɨ poro rɨken itɨto' esi. \t Jesus spricht zu ihm: Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben; niemand kommt zum Vater denn durch mich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya anpisin ka'pon amʉ' nɨmɨ'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ itau te'to' ɨutɨ ta'. Ipoitorʉ ton utɨ'pʉ iya'kɨrɨ, mɨrɨpan kon uya, “Apʉne, ɨ'rɨ ta e'kwa pe wana' umɨ yawon esi tukai' ekama',” ta'pʉ to' uya. \t Da ließ Jesus das Volk von sich und kam heim. Und seine Jünger traten zu ihm und sprachen: Deute uns das Geheimnis vom Unkraut auf dem Acker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uta'mo'ka'pʉ non pona, main eta'pʉ uya, ‘Saarʉ, Saarʉ, ɨ'rɨto' pe ukota'ma auya?’ tawon. \t Und ich fiel zum Erdboden und hörte eine Stimme, die sprach: Saul, Saul, was verfolgst du mich?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Main e'tonpa'tɨ'pʉ ɨri e'kupʉ epanto' pe. E'tane makoi epansa' yau, wakʉ nonkasa' epansa' miyarɨ rɨ, \t Das Gesetz aber ist neben eingekommen, auf daß die Sünde mächtiger würde. Wo aber die Sünde mächtig geworden ist, da ist doch die Gnade viel mächtiger geworden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wʉ' ponsi'kɨ Sises u'tɨsa' a'tai, anpisin ton nɨ ka'pon amʉ' uya e'ma'pʉka'pʉ. \t Da er aber vom Berg herabging, folgte ihm viel Volks nach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipoitorʉ ton uya ta'pʉ ipɨ', “Apʉne enkɨ, asa'rɨ rɨ supara man ina piyau,” ta'pʉ to' uya. “Mɨrɨ kasa rɨ si e'paka'tɨ', tʉron nɨ enna pɨ' kasauro'tʉu,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Sie sprachen aber: HERR, siehe, hier sind zwei Schwerter. Er aber sprach zu ihnen: Es ist genug."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya serɨ panton ekama'pʉ, e'tane to' uya ito'ka'nʉkʉ pʉra iyesi'pʉ ɨ'rɨ ton pɨ' isaurokʉ tukai'. \t Diesen Spruch sagte Jesus zu ihnen; sie verstanden aber nicht, was es war, das er zu ihnen sagte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon amʉ' uya Sises eposa' a'tai parau ku'pɨri ratoi po, ta'pʉ to' uya ipɨ', “Rapai, ɨ'rɨ a'tai serɨ ya' ɨuyee'pʉ?” ta'pʉ to' uya. \t Und da sie ihn fanden jenseit des Meeres, sprachen sie zu ihm: Rabbi, wann bist du hergekommen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya ɨyereutanʉkʉ kon a'tai, tɨwɨ ‘Miyarɨ,’ ta'pʉ auya'nokon nɨ ne'nonkai to' pona. Mɨrɨ kupʉ to' uya pʉra iyesi a'tai ɨpɨ'nokon, mʉna'potʉi' to' piyapai. \t und so es das Haus wert ist, wird euer Friede auf sie kommen. Ist es aber nicht wert, so wird sich euer Friede wieder zu euch wenden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Entɨ' ɨnʉ' rɨ esi namai' tekumasen pe, mɨrɨ pe pʉra Papa i'tunin pe pʉra I'sa kasa, tikin ite'kwa rɨ tenta'nato' epe' pe irui pe tesi neporonʉ kuru kʉrʉpo'pomanin kasa. \t daß nicht jemand sei ein Hurer oder ein Gottloser wie Esau, der um einer Speise willen seine Erstgeburt verkaufte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ esa'to' pʉra rɨ iyesi, ‘Ti'sa,’ tukai', apʉne pʉra tikin nan nɨ kʉrɨ rɨ Ti'sa; Kʉrai. \t Und ihr sollt euch nicht lassen Meister nennen; denn einer ist euer Meister, Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Epoka'sa' auya'nokon nɨ sa'ne tanporo i'se ɨwe'to' kon ta auya'nokon! Tanporon esa' pe rɨ ɨyenaka'sa' kon ta auya'nokon! Kin pe rɨ ɨyenapɨ'ka'sa' kon ina a'kɨrɨ pʉra rɨ ta auya'nokon! Kin pe kuru rɨ ɨyenapɨ'sa' kon i'se e'ai', ɨpokon pe ina e'to' pe kin pe! \t Und so die Posaune einen undeutlichen Ton gibt, wer wird sich zum Streit rüsten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Soisa amʉ' epuru uya Sises ekareei eta'pʉ, mɨrɨpan uya Esuwerʉ amʉ' epuru ton ennoko'pʉ ikɨ'mai' tʉpoitorʉ epi'tɨi' iye'to' pe. \t Da er aber von Jesu hörte, sandte er die Ältesten der Juden zu ihm und bat ihn, daß er käme und seinen Knecht gesund machte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Ise'sʉn mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon ka'pon amʉ' uya pʉrata tʉto' pe to' kupʉ'pʉ itepuru ton uya to' nonkato' pe to' utɨto' pe aka'ne' pe. \t Und da ihnen Genüge von Jason und andern geleistet war, ließen sie sie los."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utonpa ton nʉ'kwɨ, mɨrɨ wenai i'tutɨ': Tɨwɨ tanporon kon ka'pon amʉ' nesii inke pʉra etanin nan pe, tɨnɨn pɨ' tʉusauro'san pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tɨnɨn pɨ' tʉusakorotasan pe, \t Darum, liebe Brüder, ein jeglicher Mensch sei schnell, zu hören, langsam aber, zu reden, und langsam zum Zorn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' esi tʉron nɨ pe Esuwerʉ amʉ' pen kasa pʉra tato' pʉra rɨ iyesi—kʉrɨ rɨ rɨ epuru esi tanporon kon epuru pe, mɨrɨpan uya eke pe rɨ wakʉ tʉrʉ tanporon kon tesa'nin nan pona, \t Es ist hier kein Unterschied unter Juden und Griechen; es ist aller zumal ein HERR, reich über alle, die ihn anrufen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta usenuminka koro'tau, “Ɨ'rɨ kuru si ekamanin se ko?” tukai', Koneriyas nennoko'san ka'pon amʉ' esi'pʉ enuri'nɨ pɨ' mʉra'ta nau. \t Als aber Petrus sich in sich selbst bekümmerte, was das Gesicht wäre, das er gesehen hatte, siehe, da fragten die Männer, von Kornelius gesandt, nach dem Hause Simons und standen an der Tür,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨmɨrɨ'nokon, aiko rʉ'kwɨ apurɨto' iya to' ton, ɨ'rɨ pɨ' ɨyetʉipɨtʉ kon?” ta'pʉ iya. Iye'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan uya a'setun mɨrɨ awonsi'kɨ sipa'sipa eseremekʉ'pʉ, mɨrɨpan e'nɨ'pamʉ'pʉ. \t Da sagte er zu ihnen: Ihr Kleingläubigen, warum seid ihr so furchtsam? Und stand auf und bedrohte den Wind und das Meer; da ward es ganz stille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamo apa'nʉ'nin nan kon pona ɨpʉrematɨ', ɨri pe ɨku'nin nan kon pona ɨpʉrematɨ'. \t segnet die, so euch verfluchen und bittet für die, so euch beleidigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan Isutas, eparankanin oton uya nin si ta'pʉ, “Rapai, i'napai rɨ, urɨ pen kuru rɨ nin,” ta'pʉ iya. “Ewai', ɨmɨrɨ rɨ,” tukai' Sises uya eikʉ'pʉ. \t Da antwortete Judas, der ihn verriet, und sprach: Bin ich's Rabbi? Er sprach zu ihm: Du sagst es."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra mara rʉ'kwɨ a'ne' pe ɨwesi kon—a'ne' pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ikomi' pe pʉra ɨwesi kon pɨ', unta yapai ɨyeta'tanʉkʉ uya 'nokon mɨrɨ. \t Weil du aber lau bist und weder kalt noch warm, werde ich dich ausspeien aus meinem Munde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises utɨ esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tawonsi'kɨ, ipoitorʉ ton iya'kɨron kon uya ta'pʉ ipɨ', “Apʉne enkɨ, wakʉ pe rɨ amɨsa' ɨutɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Und Jesus ging hinweg von dem Tempel, und seine Jünger traten zu ihm, daß sie ihm zeigten des Tempels Gebäude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises utɨ koro'tau Surusiran pona, Sameriya mɨrɨ awonsi'kɨ Kiyarari a'sanawɨrɨ, \t Und es begab sich, da er reiste gen Jerusalem, zog er mitten durch Samarien und Galiläa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Na'ne' nin esi, mɨ pe ɨye'kupʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ autapurɨ kon. Tanporo serɨ waraino utapurɨn esi ɨri pe. \t Nun aber rühmet ihr euch in eurem Hochmut. Aller solcher Ruhm ist böse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Anpisin ton kuru rɨ takuru'kena' nan ɨpɨrinpɨ'sa' esi'pʉ mɨrɨ tau'ne, tenku'na' nan, sekentei'pa' nan ipu'tɨka'sa' kon nɨ. (Tuna e'tʉkʉi'tʉkʉi'ma enupɨkɨrɨ to' enurikʉ, \t in welchem lagen viele Kranke, Blinde, Lahme, Verdorrte, die warteten, wann sich das Wasser bewegte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises nennoko'san enna'posa' a'tai, tʉnkupʉ'pʉ kon ekama'pʉ to' uya Sises pɨ'. Mɨrɨ a'tai, Sises uya to' arɨ'pʉ anpisin a'kɨrɨ pʉra Pe'saita pata pona. \t Und die Apostel kamen wieder und erzählten ihm, wie große Dinge sie getan hatten. Und er nahm sie zu sich und entwich besonders in eine Wüste bei der Stadt, die da heißt Bethsaida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton uya Iseri'ko nɨmɨ koro'tau, anpisin ka'pon amʉ' utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t Und da sie von Jericho auszogen, folgte ihm viel Volks nach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isaan Pa'tes e'pɨtʉ'pʉ Era' auro'ka pɨ', “Main awɨrɨ ɨwesi pe pʉra iyesi mɨrɨ ayakon no'pʉ anʉnsa' auya na'ne',” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Johannes aber sprach zu Herodes: Es ist nicht recht, daß du deines Bruders Weib habest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Isutas (Isutas Eskariya' pen) uya ta'pʉ, “E'tane sa'ne Uyepuru, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ina enu ya' ɨusenpoika, serɨ non pon kon enu ya' pʉra rɨ?” ta'pʉ iya. \t Spricht zu ihm Judas, nicht der Ischariot: HERR, was ist's, daß du dich uns willst offenbaren und nicht der Welt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Nai kasa warawo' temari'masen nʉkɨ'ma'san esi tʉuta'kwarʉkai' ukaran nɨ pɨ' tʉpiyau'nokon nɨ iye'tane? Iweyu rɨ e'seporo mɨrɨ temari'masen utanʉnto' oton to' piyapai, mɨrɨ a'tai nin si to' useruma mɨrɨ tenta'nai' pʉra,” ta'pʉ iya. \t Jesus sprach zu ihnen: Wie können die Hochzeitleute Leid tragen, solange der Bräutigam bei ihnen ist? Es wird aber die Zeit kommen, daß der Bräutigam von ihnen genommen wird; alsdann werden sie fasten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Umaimu a'si'tɨ'. Urɨ, Paarʉ uya apana'tɨ kon, ɨyun kon pi'pɨ puturʉka auya'nokon pe iyesi yau, Kʉrai esi mɨrɨ ɨnʉ' pe pʉra rɨ ɨpona'nokon. \t Siehe, ich, Paulus, sage euch: Wo ihr euch beschneiden lasset, so nützt euch Christus nichts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kane, tanporo serɨ ton yau'ne e'nɨ'nokon entakanin nan entai kuru rɨ, kʉrɨ ui'nʉnkanin kon poro. \t Aber in dem allem überwinden wir weit um deswillen, der uns geliebt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paarʉ uya apo' pe te'ton amʉranʉ'sa' a'tai, ɨsɨ kuru ɨkʉi esi'pʉ i'koro'tau. A'ne' uya enpa'ka'pʉ, mɨrɨpan uta'si'pʉ itemiyatʉ pɨ'. \t Da aber Paulus einen Haufen Reiser zusammenraffte, und legte sie aufs Feuer, kam eine Otter von der Hitze hervor und fuhr Paulus an seine Hand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon amʉ' Ninipa pon kon e'mʉ'sa'kato' oton eseru aimenka weyu a'tai serɨ a'taino kon pokon pe to' eno'ma pe; apʉne pʉra to' era'tɨ'pʉ tʉmakooi kon apai Isona uya itekare ekama pɨ'. Serɨ pe eke Isona entaino man serɨ yau. \t Die Leute von Ninive werden auftreten am Jüngsten Gericht mit diesem Geschlecht und werden es verdammen; denn sie taten Buße nach der Predigt des Jona. Und siehe, hier ist mehr denn Jona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, karimeru mʉre uya 7 pan tonpa wapiyaro' a'si'sa' a'koka ene'pʉ uya. Mɨrɨ a'tai, tikin nɨ asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' tonpa usaurokʉ eta'pʉ uya korʉme kasa, “Ɨsi'kɨ!” tawon. \t Und ich sah, daß das Lamm der Siegel eines auftat; und hörte der vier Tiere eines sagen wie mit einer Donnerstimme: Komm!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane to' eikʉ'pʉ iya, “Ɨmɨrɨ'nokon pe rʉ'kwɨ rɨ to' irepatɨ' to' enta'nato' ike ke,” ta'pʉ iya. Ta'pʉ to' uya ipɨ', “Mɨrɨ uya 8 kaisa rɨ kapʉi ka'pon e'tʉrawasomasa' epe'pʉ mo'ka mɨrɨ! Mɨrɨ kaisa rɨ ken pe' ennoko pʉreti pɨ' to' ewe'to' pe?” ta'pʉ to' uya. \t Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Gebt ihr ihnen zu essen. Und sie sprachen zu ihm: Sollen wir denn hingehen und für zweihundert Groschen Brot kaufen und ihnen zu essen geben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises usaurokʉ koro'tau, ka'pon uyee'pʉ, Isairas iwʉ' tapai, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨyensi eri'ka'sa' man. Tɨwɨ nesii ti'sa kʉsanpokʉmai,” ta'pʉ iya. \t Da er noch redete, kam einer vom Gesinde des Obersten der Schule und sprach zu ihm: Deine Tochter ist gestorben; bemühe den Meister nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan kon ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Sises, ina epuru, ina pɨ' ɨsentu'ma'!” ta'pʉ to' uya. \t und erhoben ihre Stimme und sprachen: Jesu, lieber Meister, erbarme dich unser!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨpika'tɨnin kon uye'sa' a'tai, unennoko'pʉ ikʉipʉnʉ winɨpaino, i'napairon A'kwarʉ, ikʉipʉnʉ yapai tepa'kasen uya uyekamato' oton ɨpɨ'nokon. \t Wenn aber der Tröster kommen wird, welchen ich euch senden werde vom Vater, der Geist der Wahrheit, der vom Vater ausgeht, der wird zeugen von mir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eratiyas mʉre uye'sa' a'tai amanʉnse'na, imanʉmʉ uya wakʉ pe rɨ Era' kupʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ inkɨ'ma'san nɨrɨ. Mɨrɨ pɨ', kin uya ta'pʉ uri'san pɨ', “I'se ɨwe'to' pɨ' rɨ uyekama'pokɨ ɨrepa uya mɨrɨ ike,” ta'pʉ iya. \t Da trat hinein die Tochter der Herodias und tanzte, und gefiel wohl dem Herodes und denen die am Tisch saßen. Da sprach der König zu dem Mägdlein: Bitte von mir, was du willst, ich will dir's geben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'napai rɨ, kamoro iu'matʉ pe na'ne' nan wapiya te'ton kon, mɨrɨ awonsi'kɨ wapiya na'ne' nan iu'matʉ pe te'ton kon,” ta'pʉ Sises uya. \t Und siehe, es sind Letzte, die werden die Ersten sein, und sind Erste, die werden die Letzten sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipoitorʉ ton e'sekunka'pʉ apurɨpɨ'se'na. Mɨrɨpan kon enna'po'pʉ ipan pe rɨ pori' pe esii'ma Surusiran pona. \t Sie aber beteten ihn an und kehrten wieder gen Jerusalem mit großer Freude"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pʉroroi pona to' enpa'ka tʉpo, ɨutɨ ta' iyewomʉ'pʉ, mɨrɨpan uya uri'san anʉmʉ'pʉ itemiyatʉ pɨ', mɨrɨpan uto'pamʉ'pʉ. \t Als aber das Volk hinausgetrieben war, ging er hinein und ergriff es bei der Hand; da stand das Mädglein auf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ pe pe' ka'pon esi tanporo non pon eponin ta'kwarʉ nonkai'ma? Kane ku! \t Was hülfe es dem Menschen, wenn er die ganze Welt gewönne, und nähme an seiner Seele Schaden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Main uyee'pʉ kapuru' apai, “Umu pʉse rɨ, Unanʉmʉ'pʉ. Imaimu etatɨ',” tawon. \t Und es fiel eine Stimme aus der Wolke, die sprach: Dieser ist mein lieber Sohn; den sollt ihr hören!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Miyarɨ rɨ ensa', etasa' auya'nokon E'pe'sas po rɨken pen, e'tane siya rɨ Eisa pata awɨrɨ, tu'kan kon ka'pon amʉ' uya apurɨto' pe Paarʉ uya iku'sa' ka'pon nʉkoneka'pʉ ɨpʉreman nɨto' ipɨ' pe esi papa pe pʉra rɨ ta iya. \t und ihr sehet und höret, daß nicht allein zu Ephesus sondern auch fast in ganz Asien dieser Paulus viel Volks abfällig macht, überredet und spricht: Es sind nicht Götter, welche von Händen gemacht sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' eikʉ'pʉ to' uya, Sises uya ta'pʉ kasa rɨ, mɨrɨpan kon uya to' uya ato' pe ikupʉ'pʉ. \t Sie sagten aber zu ihnen, wie ihnen Jesus geboten hatte, und die ließen's zu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paarʉ usaurokʉ Itepuru Sises pɨ' etapɨtʉ pɨ' iyesi'pʉ. Paarʉ uya enpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan ene'pʉ iya Itepuru Sises uya kuru upika'tɨ tukai' apurɨ'pʉ iya. \t Der hörte Paulus reden. Und als dieser ihn ansah und merkte, daß er glaubte, ihm möchte geholfen werden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! 1 10 e'to' airɨ kiyari kɨ'nʉnpanin—min, tirʉ mɨrɨ awonsi'kɨ kumin tato' tʉnin. E'tane eke ton pe kuru te'sen Main yau—ɨsi'kaisa rɨ ka'pon ku'to', ɨsentu'ke' pe e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ usauro'nɨ'pʉ awɨrɨ e'nɨto'. Emen iwa pe na'ne' kupʉ pɨ' ɨwesi'pʉ kon nesii'no, iwapiyaro' teno'mai' pʉra. \t Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr verzehntet die Minze, Dill und Kümmel, und laßt dahinten das Schwerste im Gesetz, nämlich das Gericht, die Barmherzigkeit und den Glauben! Dies soll man tun und jenes nicht lassen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isaan piya' amaimu kon esanon ennoko'pʉ auya'nokon, mɨrɨpan uya i'napairon enpoika'pʉ. \t Ihr schicktet zu Johannes, und er zeugte von der Wahrheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨko'manse'na itɨ'pʉ Ka'paneyan pona, Nasare' tʉnɨnse. Mɨrɨ pata esi'pʉ mɨrɨ parau ku'pɨri piyau Sepuran mɨrɨ awonsi'kɨ Na'tari nono airɨ. \t Und verließ die Stadt Nazareth, kam und wohnte zu Kapernaum, das da liegt am Meer, im Lande Sebulon und Naphthali,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "emenna' pe ɨyenato' kon pe ɨusenuminkato' kon yau; \t Erneuert euch aber im Geist eures Gemüts"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iye'to' pe rɨ iyesi, e'tane anpɨ'pʉ mɨrɨ apʉne pʉra apurɨ pʉra iyesi pɨ', mɨrɨpan ɨmɨrɨ nin si esi mɨrɨ apurɨto' auya winɨ ɨye'mʉ'sa'kasa'. Mɨ pe ke'kupʉi, e'tane enari'nʉnkɨ. \t Ist wohl geredet! Sie sind ausgebrochen um ihres Unglaubens willen; du stehst aber durch den Glauben. Sei nicht stolz, sondern fürchte dich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ e'ma'pʉ pe, anpisin, anpisin pe kuru rɨ ka'pon amʉ' amʉrasa' ene'pʉ uya urau, ɨnʉ' uya tanporo to' i'tu poken pʉra rɨ. To' esi'pʉ tʉponaron kon ka'pon amʉ' pe'ne rɨ tʉron kon ko' pe rɨ, tʉpataron kon winɨpaino pe rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmaimuron kon pe'ne rɨ to' esi'pʉ. To' e'mʉ'sa'kasa' esi'pʉ apono' piyau mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre piyau. To' epontɨpɨ'sa' esi'pʉ aimu'nan ya', temiyatʉ kon yau'ne patawa ye' apɨmu ton a'sipɨ'sa' to' uya esi'pʉ. \t Darnach sah ich, und siehe, eine große Schar, welche niemand zählen konnte, aus allen Heiden und Völkern und Sprachen, vor dem Stuhl stehend und vor dem Lamm, angetan mit weißen Kleidern und Palmen in ihren Händen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ koro'tau, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya Sises ekama'popɨtʉ'pʉ ipoitorʉ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ enupan nɨto' iya pɨ'. \t Aber der Hohepriester fragte Jesum um seine Jünger und um seine Lehre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'nonkasa' pe rɨ esi asa'ron kon ena' Kiri' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Kiri' amʉ' pen nɨ ena', asa'rɨ rɨ emepoke' ton mɨrɨ awonsi'kɨ emepo pʉnon kon ena'. \t Ich bin ein Schuldner der Griechen und der Ungriechen, der Weisen und der Unweisen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Papa uya ta'pʉ ipɨ', ‘Asapatooi imo'kakɨ! Mɨrɨ ɨye'mʉ'sa'kasa' na'ne' yau esi wakʉ pe. \t Aber der HERR sprach zu ihm: Zieh die Schuhe aus von deinen Füßen; denn die Stätte, da du stehest, ist heilig Land!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa uya i'mʉ'sa'kasa' tenwo'netʉ winɨ, iku'sa' iya esa' wannɨ pe mɨrɨ awonsi'kɨ pika'tɨnin pe, Esuwerʉ amʉ' ra'tɨnin pe, to' makooi pɨ' isentu'ma ke. \t Den hat Gott durch seine rechte Hand erhöht zu einem Fürsten und Heiland, zu geben Israel Buße und Vergebung der Sünden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises ekanwaka koro'tau tuna kapai, ka' uta'koka e'se'ne' pe ene'pʉ iya, mɨrɨpan uya Ita'kwarʉ u'tɨ wako'wa kasa ene'pʉ tʉpona. \t Und alsbald stieg er aus dem Wasser und sah, daß sich der Himmel auftat, und den Geist gleich wie eine Taube herabkommen auf ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Nekutimas esi'pʉ isakon pe, pena iwa Sises piya' ewarupɨ nau itɨsa' rʉ'pʉ. Nekutimas uya karapa mɨrʉ isumasa' aro tato' pokon pe nee'pʉ, 75 pon e'to' airɨ rɨ. \t Es kam aber auch Nikodemus, der vormals in der Nacht zu Jesus gekommen war, und brachte Myrrhe und Aloe untereinander bei hundert Pfunden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Eta'pʉ auya'nokon; ‘Ɨtonpa i'nʉnkakɨ, ɨyeyaton ewaruma'tɨi'ma.’ \t Ihr habt gehört, daß gesagt ist: \"Du sollst deinen Nächsten lieben und deinen Feind hassen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨpʉrematɨ' apurɨnin nan pen Isutiya pon kon enapai emo'kato' pe mɨrɨ awonsi'kɨ Surusiran po e'tʉrawasomato' e'to' pe wakʉ ton mɨrɨ yawon kon nanʉmʉnʉ pe. \t auf daß ich errettet werde von den Ungläubigen in Judäa, und daß mein Dienst, den ich für Jerusalem tue, angenehm werde den Heiligen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Anpisin ka'pon amʉ' kʉrʉpo'po pata'se' iyawon kon uya, ‘Miyarɨ,’ ta i'se te'san tʉnama kon pe, ka'pon amʉ' uya, ‘Rapai,’ ta i'se kuru to' esi tʉpɨ'nokon. \t und haben's gern, daß sie gegrüßt werden auf dem Markt und von den Menschen Rabbi genannt werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tepi' uya, ‘Uyepuru,’ tukai' esakʉ pe iyesi yau, nai kasa nɨrɨ ipa rʉ'pʉ pe nesii'no?” ta'pʉ iya. \t So nun David ihn einen Herrn nennt, wie ist er denn sein Sohn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uye'sa' pʉra rɨ marɨ iyesi'pʉ eke iwa pata pona, e'tane Mata uya teporo'pʉ yau rɨ marɨ iyesi'pʉ. \t (Denn Jesus war noch nicht in den Flecken gekommen, sondern war noch an dem Ort, da ihm Martha war entgegengekommen.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra urɨ rɨ kʉrɨ rɨ tepuru kenan, soisa amʉ' esa' uwo'noro te'san. Pʉse pɨ', ‘Enta,’ ta uya a'tai, itɨ; kʉrɨ pɨ', ‘Ɨsi'kɨ,’ ta a'tai, iyepʉ rɨ; upoitorʉ pɨ', ‘Se iku'kɨ,’ ta uya a'tai, ikupʉ iya,” ta'pʉ iya. \t Denn auch ich bin ein Mensch, der Obrigkeit untertan, und habe Kriegsknechte unter mir und spreche zu einem: Gehe hin! so geht er hin; und zum andern: Komm her! so kommt er; und zu meinem Knecht: Tu das! so tut er's."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrʉpo'po pɨ' te'san ipʉrataaikena' pe iyenasa' kon mɨrɨ pata yau, e'mʉ'sa'kato' oton ɨnnɨ ipiyapai, apʉne pʉra to' enari'nʉmʉ e'ne' moronka iya pɨ'. To' ukaranto' oton tʉuta'kwarʉkai', to' ukaranto' oton ipan pe, \t Die Händler solcher Ware, die von ihr sind reich geworden, werden von ferne stehen vor Furcht ihrer Qual, weinen und klagen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan pɨ' rɨ itonpa ton akontawon kon usewansiuka'pʉ, mɨrɨ ton pɨ' usauro'nɨ pɨ' to' esi'pʉ siya rɨ Isutiya i'kʉrʉ poro'ne rɨ. \t Und es kam eine Furcht über alle Nachbarn; und die ganze Geschichte ward ruchbar auf dem ganzen jüdischen Gebirge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Moineri'pɨ uya serɨ etasa' a'tai, pokoi pe rɨ esii'ma itɨ'pʉ, apʉne pʉra eke pe kuru itimamin esi'pʉ. \t Da der Jüngling das Wort hörte, ging er betrübt von ihm, denn er hatte viele Güter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itepuru apiyo' pe esi'pʉ se pe rɨ tenai', tʉukaranpɨ'se nɨrɨ, sa'man pe rɨ Esuwerʉ amʉ' uya ukota'ma tane. \t und dem HERRN gedient habe mit aller Demut und mit viel Tränen und Anfechtung, die mir sind widerfahren von den Juden, so mir nachstellten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "e'tane tanporon nɨ nonka'pʉ iya, i'naino ipoitorʉ pe e'nɨto' anʉmʉ'pʉ iya, ka'pon pe tekonekasa' pɨ'. \t sondern entäußerte sich selbst und nahm Knechtsgestalt an, ward gleich wie ein andrer Mensch und an Gebärden als ein Mensch erfunden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya Pi'ta eikʉ'pʉ, “7 kaisa rɨ ite'kwa pen e'tane, 70 kaisa rɨ 7 ite'kwa kuru,” ta'pʉ iya. \t Jesus sprach zu ihm: Ich sage dir: Nicht siebenmal, sondern siebzigmal siebenmal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Epori'manpai'nokon, pori' pe e'nɨpai'nokon, eke pe iye'to' apurɨpɨ'pai'nokon! Karimeru mʉre emari'ma weyu e'seposa' man, ino'pʉ pe te'ton ekonekasa' man ite'ma ta'. \t Lasset uns freuen und fröhlich sein und ihm die Ehre geben! denn die Hochzeit des Lammes ist gekommen, und sein Weib hat sich bereitet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Usentu'man nɨto', tʉusewankamai' pʉra e'nɨto', mɨrɨ awonsi'kɨ usi'nʉnkan nɨto' nesii ɨiwano' kon pe miyarɨ rɨ. \t Gott gebe euch viel Barmherzigkeit und Frieden und Liebe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'nai rɨ, takuru'ke iyesi'pʉ, ima'taiwa'pʉ rɨ. E'tane Papa usentu'ma'pʉ ipɨ', kʉrɨ rɨ pɨ' rɨken pen, urɨ pɨ' rɨ nɨrɨ, pokoi pe e'to' tonpa'tɨ pe rɨ iyesi namai' pokoi ke. \t Und er war todkrank, aber Gott hat sich über ihn erbarmt; nicht allein aber über ihn, sondern auch über mich, auf daß ich nicht eine Traurigkeit über die andern hätte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨpiyapai na'kɨ itɨ'pʉ pe iyesi aka'ne' pe rɨ ɨpiya' tenna'poto' pe inkero' pe rɨ— \t Vielleicht aber ist er darum eine Zeitlang von dir gekommen, daß du ihn ewig wieder hättest,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“E'tane utamokori kon amʉ' uya apurɨ pʉra iyesi'pʉ. To' uya inurunpa'pʉ. Tewan kon yau, enna'popai to' esi'pʉ Isi' pona. \t welchem nicht wollten gehorsam werden eure Väter, sondern stießen ihn von sich und wandten sich um mit ihren Herzen nach Ägypten"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton auro'ka tʉpo, Sises utɨ'pʉ mɨrɨ pata apai itekare ekamai' mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' enupai' Kiyarari po'nan pata ton yau. \t Und es begab sich, da Jesus solch Gebot an seine zwölf Jünger vollendet hatte, ging er von da weiter, zu lehren und zu predigen in ihren Städten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ɨnʉ' rɨ, unonkayai'ne' ka'pon amʉ' rau, urɨ uya rɨ nɨrɨ inonka mɨrɨ ukʉipʉnʉ, Epʉn pon rau. \t Wer mich aber verleugnet vor den Menschen, den will ich auch verleugnen vor meinem himmlischen Vater."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ wenai, Sises si usarɨ pʉra iyesi'pʉ mɨrɨ Esuwerʉ amʉ' annawɨrɨ. E'tane ru'ku iyemo'ka'pʉ rɨmono'ta nono winɨkʉi', eke iwa pata E'pʉren tato' ya', mɨrɨ yau iyesi'pʉ tʉpoitorʉ ton pokon pe. \t Jesus aber wandelte nicht mehr frei unter den Juden, sondern ging von dannen in eine Gegend nahe bei der Wüste, in eine Stadt, genannt Ephrem, und hatte sein Wesen daselbst mit seinen Jüngern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ mɨrɨ yau Sises eseru'tɨ pɨ'. \t Die Hohenpriester aber und Schriftgelehrten standen und verklagten ihn hart."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ka'tawon ɨutɨ anamɨpai ɨtonpa kon esi yau, iyereuta pen pe' wapiya eke pe pe' tʉpʉrataai esi amɨ poken nɨ tukai' ense'na? \t Wer ist aber unter euch, der einen Turm bauen will, und sitzt nicht zuvor und überschlägt die Kosten, ob er's habe, hinauszuführen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itɨ'pʉ Isotan ratoi pona, Isaan uya epa'taisiman kupʉ'pʉ pena iwa'ne pata piya'. Mɨrɨ yau, iko'mamʉ'pʉ. \t und zog hin wieder jenseit des Jordans an den Ort, da Johannes zuvor getauft hatte, und blieb allda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Tasa' iya: ‘Itepuru, Papa, itese' pɨ' ɨwe'to' kʉsi'tupɨtʉi,’ tawon,” ta'pʉ iya. \t Jesus antwortete und sprach zu ihm: Es ist gesagt: \"Du sollst Gott, deinen HERRN, nicht versuchen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "sirikɨ amʉ' uta'po'to' oton ka' apai, mɨrɨ awonsi'kɨ ka' yau rɨ te'san usi'ki'mato' oton.’ \t und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Upun esi pɨ' i'napairon kuru kiyari pe, umʉnʉ nɨrɨ i'napairon tensisen pe. \t Denn mein Fleisch ist die rechte Speise, und mein Blut ist der rechte Trank."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iyakon ese' esi'pʉ Meri. Mɨrɨpan ereutasa' esi'pʉ Sises piyau, tauro'kato' eta pɨ' iyesi'pʉ. \t Und sie hatte eine Schwester, die hieß Maria; die setzte sich zu Jesu Füßen und hörte seiner Rede zu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ tawon eta tʉuya'nokon a'tai, to' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ ipiyapai. \t Da sie das hörten, verwunderten sie sich und ließen ihn und gingen davon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ ta e'kwa pe serɨ esi se, ta Pi'ta uya koro'tau, “Osorʉwawon kon ka'pon amʉ' esi ɨyenpai,” ta'pʉ Ita'kwarʉ uya ipɨ'. \t Indem aber Petrus nachsann über das Gesicht, sprach der Geist zu ihm: Siehe, drei Männer suchen dich;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ kareta usekama ɨpɨ'nokon tʉpo, Ʉrawote'siya po so'si pɨ' kanan isekama mentʉi', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨmɨrɨ'nokon kanan Ʉrawote'siya pon kon karetaai unennoko'pʉ rɨ marɨ mekamatʉi'. \t Und wenn der Brief bei euch gelesen ist, so schafft, daß er auch in der Gemeinde zu Laodizea gelesen werde und daß ihr den von Laodizea lest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Main useta Rama pata po, tʉuta'kwarʉkai' ukaran nɨ esi eke pe rɨ, Rʉi'serʉ esi ukaran nɨ pɨ' tʉmunkɨ amʉ' wenai, tʉpori'ma i'se pʉra iyesi, to' pʉra iyesi pɨ',” tawon. \t \"Auf dem Gebirge hat man ein Geschrei gehört, viel Klagens, Weinens und Heulens; Rahel beweinte ihre Kinder und wollte sich nicht trösten lassen, denn es war aus mit ihnen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Anpisin pɨ' ta'pʉ iya, “Kapuru' enuku ene auya'nokon a'tai, wʉi enu utɨ winɨ, inke pʉra, tuna uyepʉ tukai' i'tu auya'nokon, mɨrɨ koro'tau iye'kapʉ rɨ. \t Er sprach aber zu dem Volk: Wenn ihr eine Wolke sehet aufgehen am Abend, so sprecht ihr alsbald: Es kommt ein Regen, und es geschieht also."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ, Reyapu, ekumanpɨ' te'sen pɨ' ipokena' e' ta'pʉ inkupʉ'pʉ wenai, ama'ai non ense'na itɨsa' kon apontɨsa' iya a'tai, mɨrɨpan kon ennoko'pʉ iya tʉron nɨ awɨrɨ pɨ' pen pe'? \t Desgleichen die Hure Rahab, ist sie nicht durch die Werke gerecht geworden, da sie die Boten aufnahm und ließ sie einen andern Weg hinaus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' entakanoma'pʉ, “I'napairɨ rɨ Iraisa uye'to' oton ta to' uya, tanporon nɨ konekai' iyesi'pʉ ya'. \t Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Elia soll ja zuvor kommen und alles zurechtbringen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sai'pʉras ene tʉuya'nokon tʉpo, ina uya entaka'pʉ wʉi enu enuku kamisi winɨkʉi'. Ina utɨ'pʉ Siriya pona. Ina ekanwaka'pʉ Taya pona, apuru kanwaka to' uya koro'tau. \t Als wir aber Zypern ansichtig wurden, ließen wir es zur linken Hand und schifften nach Syrien und kamen an zu Tyrus; denn daselbst sollte das Schiff die Ware niederlegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon pɨ' panton ekama'pʉ iya, “Ka'pon uya kʉre' itese' si'na' pe te'sen kiyari ye' patama'pʉ tʉmainarʉ yau, mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ iya umɨ pɨ' te'san ena'. Mɨrɨpan utɨ'pʉ tʉron nɨ pata ya' ɨko'manse'na inke rɨ. \t Er fing aber an, zu sagen dem Volk dies Gleichnis: Ein Mensch pflanzte einen Weinberg und tat ihn den Weingärtnern aus und zog über Land eine gute Zeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pata ton tonpa yau, Sises esi koro'tau, erekʉ'pan ka'pon uyee'pʉ ipiya'. Sises ensa' tʉuya a'tai, ita'mo'ka'pʉ non pona itemʉ' eta'kwanʉnse ipɨ', “Uyepuru, ɨnku'pai ɨwesi yau, wakʉ pe ukupʉ auya,” ta'pʉ iya. \t Und es begab sich, da er in einer Stadt war, siehe, da war ein Mann voll Aussatz. Da der Jesum sah, fiel er auf sein Angesicht und bat ihn und sprach: HERR, willst du, so kannst du mich reinigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Papai, urepasa' auya ike na'ne' nan i'se esi upiyau e'ai'ne' yau, uyapurɨpɨ'to' ento' pe to' uya, urepa'pʉ auya na'ne' ike, apʉne pʉra ui'nʉnka auya pɨ', orʉ ekoneka rawɨrɨ rɨ. \t Vater, ich will, daß, wo ich bin, auch die bei mir seien, die du mir gegeben hast, daß sie meine Herrlichkeit sehen, die du mir gegeben hast; denn du hast mich geliebt, ehe denn die Welt gegründet ward."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' Papa, ukʉipʉnʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai winon esi ɨyenakan kon pe. \t Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kairau amʉ' uya ka'pon amʉ' eri'nʉ'kapɨtʉ namai' to' e'kupʉ'pʉ e'tane to' kota'mato' pe rɨken 5 kaisa rɨ kapʉi pʉ'kʉ pona rɨ. Mɨrɨ si e'ne' e'to' pe mɨnɨ' uya ka'pon si'posa' a'taino kasa. \t Und es ward ihnen gegeben, daß sie sie nicht töteten, sondern sie quälten fünf Monate lang; und ihre Qual war wie eine Qual vom Skorpion, wenn er einen Menschen schlägt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ina uya taka'sa' na'ne' kasa rɨ, takapʉ uya kanan serɨ pe: Ɨnʉ' uya tʉron nɨ itekare ekama pe iyesi yau ɨpɨ'nokon, ananʉmʉ'pʉ kon waraino pen, tɨwɨ ipa'nʉ'sa' pe nesii! \t Wie wir jetzt gesagt haben, so sagen wir abermals: So jemand euch Evangelium predigt anders, denn das ihr empfangen habt, der sei verflucht!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ panton ekama pe, “Ka'pon uya eke kuru enta'nan nɨto' koneka esi'pʉ. Mɨrɨpan uya tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' kɨ'ma'pʉ. \t Er aber sprach zu ihm: Es war ein Mensch, der machte ein großes Abendmahl und lud viele dazu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eikʉ'pʉ iya, “Se'tan uta'mo'ka senei kamiri' kasa ka' apai. \t Er sprach aber zu ihnen: Ich sah wohl den Satanas vom Himmel fallen als einen Blitz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ensa' a'tai, isakorota'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Tɨwɨ mʉre amʉ' nʉyepʉi upiya'. To' kʉsereutanʉ'tʉu, apʉne pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe esi pʉsamoro waraino kon iwano' pe. \t Da es aber Jesus sah, ward er unwillig und sprach zu ihnen: Lasset die Kindlein zu mir kommen und wehret ihnen nicht; denn solcher ist das Reich Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Auma'tato' oton kon amakooi kon yau ta'pʉ uya, kʉrɨ rɨ urɨ, ukayai'ne' apurɨ auya'nokon pʉra iyesi yau, auma'ta kon kuru rɨ amakooi kon yau,” ta'pʉ iya. \t So habe ich euch gesagt, daß ihr sterben werdet in euren Sünden; denn so ihr nicht glaubt, daß ich es sei, so werdet ihr sterben in euren Sünden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tenu ke esii'ma ɨpʉrematɨ', i'tupɨ'nɨto' ya' auta'mo'ka kon namai'. Iya'kwarʉ esi ɨnku'pai, e'tane ipun esi ɨ'sɨ'mʉra,” ta'pʉ iya. \t Wachet und betet, daß ihr nicht in Versuchung fallet! Der Geist ist willig; aber das Fleisch ist schwach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "itekare parɨ pen kuru rɨ winɨkʉi'. Tʉron kon ka'pon amʉ' uya ɨyeno'ma kon poken iyesi utaipon nɨto' ya', mɨrɨpan kon esi wakʉ Kʉrai ekareei wʉuka i'se. \t so doch kein anderes ist, außer, daß etliche sind, die euch verwirren und wollen das Evangelium Christi verkehren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Tenu ke esii'ma ɨpʉrematɨ', i'tupɨ'nɨto' ya' auta'mo'ka kon namai'. Iya'kwarʉ esi ɨnku'pai, e'tane ipun esi ɨ'sɨ'mʉra,” ta'pʉ iya. \t Wachet und betet, daß ihr nicht in Anfechtung fallet! Der Geist ist willig; aber das Fleisch ist schwach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, parau po mɨrɨ awonsi'kɨ non po iye'mʉ'sa'kasa' unene'pʉ inserʉ uya enwo'ne' winon temiyatʉ ɨnka'pʉ Epʉn winɨkʉi'. \t Und der Engel, den ich sah stehen auf dem Meer und der Erde, hob seine Hand gen Himmel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon amʉ' esi'pʉ uta're'tɨn pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ emari'man pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ e'tʉrʉn pɨ' emari'man nɨto' yau Nowa ewomʉ a' ya' weyu pona rɨ. Mɨrɨ a'tai, eke pe i'mʉnpʉ uyee'pʉ, mɨrɨpan uya tanporo to' ma'tanʉkʉ'pʉ. \t sie aßen, sie tranken, sie freiten, sie ließen freien bis auf den Tag, da Noah in die Arche ging und die Sintflut kam und brachte sie alle um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨ pe te'ku'sen pe enanpai'nokon pʉra, tonpa tʉsakoropai' pʉra, tɨkɨntai' pʉra e'nɨpai'nokon. \t Lasset uns nicht eitler Ehre geizig sein, einander zu entrüsten und zu hassen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ina uya rɨ ikupʉ,” ta'pʉ to' uya. Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “I'napairɨ rɨ unensinʉ rɨ ensi auya'nokon, ɨyepa'taisima kon nɨ epa'taisimayai'ne' ke. \t Sie sprachen zu ihm: Ja, wir können es wohl. Jesus aber sprach zu ihnen: Ihr werdet zwar den Kelch trinken, den ich trinke, und getauft werden mit der Taufe, mit der ich getauft werde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', “Papa apon piyau to' esi mɨrɨ, to' esi i'se iye'to' kupʉ pɨ' wʉi nai mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ nau, ipɨ' ɨpʉreman nɨto', use'man nɨto' iwʉ' tau; kʉrɨ rɨ apono' po iyereutasa' na'ne' uko'manto' oton to' pokon pe. \t Darum sind sie vor dem Stuhl Gottes und dienen ihm Tag und Nacht in seinem Tempel; und der auf dem Stuhl sitzt, wird über ihnen wohnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iye'taripasa' pe uri'san ene'pʉ uya Papa munkɨ amʉ' mʉnʉ ke mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro Sises ekamanin nan mʉnʉ ke. Ene uya a'tai, ipan pe rɨ usewansiuka'pʉ. \t Und ich sah das Weib trunken von dem Blut der Heiligen und von dem Blute der Zeugen Jesu. Und ich verwunderte mich sehr, da ich sie sah."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises ekanwa'tɨ'pʉ kanau ya', mɨrɨpan a'kɨrɨ ipoitorʉ ton utɨ'pʉ. \t Und er trat in das Schiff, und seine Jünger folgten ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane mɨrɨ a'tai, Pi'ta uya eke rɨ sipa'sipa, a'setun nɨrɨ ene'pʉ. Mɨrɨ pɨ' iyenari'nʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan e'sara'tɨ'pʉ e'sʉnkan pɨ' tuna ka', mɨrɨpan ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Uyepuru, upika'tɨ'!” ta'pʉ iya. \t Er sah aber einen starken Wind; da erschrak er und hob an zu sinken, schrie und sprach: HERR, hilf mir!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ, “Ɨ'rɨ rɨ ekama'po auya a'tai, ɨrepa uya kuru rɨ mɨrɨ,” tukai' isaurokʉ'pʉ. \t Darum verhieß er ihr mit einem Eide, er wollte ihr geben, was sie fordern würde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises era'tɨ'pʉ, mɨrɨpan uya ene'pʉ. Ta'pʉ iya ipɨ', “Kɨsewankamai, ma'non. Papa uya ɨyepi'tɨsa' mɨrɨ, apʉne pʉra apurɨ auya ke,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. Mɨrɨ a'tai rɨ, uri'san usepi'tɨ'pʉ. \t Da wandte sich Jesus um und sah sie und sprach: Sei getrost, meine Tochter; dein Glaube hat dir geholfen. Und das Weib ward gesund zu derselben Stunde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, wʉi enu enuku kamisi winɨkʉi' aiko Kauta opa'wʉri awɨrɨ ina utɨ'pʉ, a'setun pʉra mɨrɨ awɨrɨ iyesi wenai. Epika'tɨn nɨto' kanwa kupʉ poken pʉra iyesi pɨ'. Mɨrɨ wenai, ina uya anʉmʉ'pʉ kanau epotorʉ'pʉ ya'. \t Wir kamen aber an eine Insel, die heißt Klauda; da konnten wir kaum den Kahn ergreifen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' Wakʉ tukai' uyesakʉ auya?” tukai' Sises uya eikʉ'pʉ. “Ɨnʉ' wakʉ pʉra rɨ iyesi, e'tane Papa rɨken. \t Aber Jesus sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut denn der einige Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isakon pe te'sen iwapu entau iwa'kʉ'sa' kanan esakʉ esi'pʉ Ipan Wakʉ Kuru Pata, tukai', \t Hinter dem andern Vorhang aber war die Hütte, die da heißt das Allerheiligste;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa to' eperu winɨ to' i'tu auya'nokon,” ta'pʉ iya. \t Darum an ihren Früchten sollt ihr sie erkennen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wapiyaro' inserʉ utɨ'pʉ, mɨrɨpan uya ti'sawʉ yawon i'kwamʉ'pʉ non pona. Ɨri mɨrɨ awonsi'kɨ e'ne' ton ere' amʉ' epa'ka'pʉ ene ma'kʉʉi eponin nʉ'san pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ipe ika'sa' apurɨpɨ'nin nʉ'san pɨ'. \t Und der erste ging hin und goß seine Schale auf die Erde; und es ward eine böse und arge Drüse an den Menschen, die das Malzeichen des Tiers hatten und die sein Bild anbeteten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ tepʉrʉ piyapai, tʉpon pʉro'pon mo'ka'pʉ iya, mɨrɨpan uya towerʉ e'me'pʉ tʉworo'pai pɨ'. \t stand er von Abendmahl auf, legte seine Kleider ab und nahm einen Schurz und umgürtete sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Emennʉ'pʉ tʉpo rɨ, kin Akʉri'pa mɨrɨ awonsi'kɨ ino'pʉ Pones utɨ'pʉ Sisariya pona. Pesʉ'tas apurɨpɨ'se'na to' utɨ'pʉ. \t Aber nach etlichen Tagen kamen der König Agrippa und Bernice gen Cäsarea, Festus zu begrüßen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Entɨ' kʉrɨ tʉusauro'sen nurunpa auya'nokon namai'. To' ainʉmʉ poken pʉra iye'sa' yau, kʉrɨ non po tʉpanamanin kon tʉnurunpai', mɨrɨ o'koi' pe' e'nɨ'nokon upanamanin kon Epʉn poi piyapai era'tɨn nɨsa'nokon yau? \t Sehet zu, daß ihr den nicht abweiset, der da redet. Denn so jene nicht entflohen sind, die ihn abwiesen, da er auf Erden redete, viel weniger wir, so wir den abweisen, der vom Himmel redet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“E'se'ne' pe ina uya ta'pʉ ɨpɨ'nokon, ‘Sises ese' pɨ' ka'pon amʉ' kʉsenupatʉu,’ ta'pʉ e'tane rɨ, pata Surusiran emʉ' wɨsa' auya'nokon enupan nɨto' auya'nokon ike ke mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooi ke ina esi pʉse rɨ mʉnʉ uriya' ta auya'nokon,” ta'pʉ iya. \t und sprach: Haben wir euch nicht mit Ernst geboten, daß ihr nicht solltet lehren in diesem Namen? Und sehet, ihr habt Jerusalem erfüllt mit eurer Lehre und wollt dieses Menschen Blut über uns führen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ wenai kuru, Esuwerʉ amʉ' uya uya'si'pʉ mɨrɨ use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pʉ'kʉ tau. Mɨrɨ tʉpo, to' esi'pʉ uwɨnɨ i'se. \t Um deswillen haben mich die Juden im Tempel gegriffen und versuchten, mich zu töten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises usaurokʉ esi'pʉ iyeri'sa' pɨ', e'tane iye'nʉmʉ pɨ' isaurokʉ pe to' uya ekama'pʉ. \t Jesus aber sagte von seinem Tode; sie meinten aber, er redete vom leiblichen Schlaf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa, tɨwɨ ɨweyu pe na'ne' ne'wei'tɨi ka'pon amʉ' uya ento' pe. Mɨrɨ a'tai, wakʉ ɨnkupʉnʉ ento' pe to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa, ɨkʉipʉnʉ, Epʉn pon apurɨpɨ'to' pe to' uya nɨrɨ. \t Also laßt euer Licht leuchten vor den Leuten, daß sie eure guten Werke sehen und euren Vater im Himmel preisen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "tʉmu ɨnenpoikapai uyau itekareei ekamanin pe e'to' pe Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau. Mɨrɨ a'tai, ɨnʉ' rɨ ekama'po'pʉ uya pen upika'tɨto' pe iya, \t daß er seinen Sohn offenbarte in mir, daß ich ihn durchs Evangelium verkündigen sollte unter den Heiden: alsobald fuhr ich zu und besprach mich nicht darüber mit Fleisch und Blut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' esi mɨrɨ Mosi' pata'pʉ akan pe. \t und sprach: Auf Mose's Stuhl sitzen die Schriftgelehrten und Pharisäer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Anpisin uya kuru rɨ e'ma'pʉka'pʉ, apʉne pʉra ti'tuto' ipɨkɨrɨ ku'sa' iya pɨ' takuru'kena' nan pɨ'. \t Und es zog ihm viel Volks nach, darum daß sie die Zeichen sahen, die er an den Kranken tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ nin si e'tane, uma'tan nɨto' e'sa' esa' wannɨ pe Atan si'kɨrɨ Mosi' pʉ'kʉ pona, kamoro rɨ main ti'kwɨ'se, Atan kasa imakoitasa' kon pen nɨ esa' pe, tʉuye'ton ento' ipɨ' pe te'sen. \t Doch herrschte der Tod von Adam an bis auf Moses auch über die, die nicht gesündigt haben mit gleicher Übertretung wie Adam, welcher ist ein Bild des, der zukünftig war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iweyu e'seposa' a'tai, tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' uya tato' oton upɨ', ‘Uyepuru, uyepuru, pu'kena' pe pe' ina usaurokʉ pʉn ɨyese' yau, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyese' yau pe' ɨri a'kwarʉ ton enpa'kapɨtʉ'pʉ ina uya pʉn, mɨrɨ awonsi'kɨ eke Papa tʉrawasooi ku'pɨtʉ pʉn pe' ina uya?’ \t Es werden viele zu mir sagen an jenem Tage: HERR, HERR! haben wir nicht in deinem Namen geweissagt, haben wir nicht in deinem Namen Teufel ausgetrieben, und haben wir nicht in deinem Namen viele Taten getan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon, anʉmʉ pɨ' te'sen e'ma mɨrɨ, mɨrɨpan uya kiyari amʉranʉkʉ tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' ya'. Mɨrɨpan nin si, kʉrɨ rɨ ipɨnnin nʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ anʉnnin nʉ'pʉ epori'mato' pe ɨsi'kaisa rɨ. \t Und wer da schneidet, der empfängt Lohn und sammelt Frucht zum ewigen Leben, auf daß sich miteinander freuen, der da sät und der da schneidet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“‘Mooi, mi'tuyan pe' nurɨne ɨwesi a'tai, pori' pe rɨ ɨuko'mamʉ'pʉ, Ʉrasaras kanan ɨri rɨ moronka pɨ'. Mɨrɨpan e'tane nin si, serɨ yau wakʉ pe rɨ iyesi mɨrɨ, ɨmɨrɨ kanan si ɨsɨ yau. \t Abraham aber sprach: Gedenke, Sohn, daß du dein Gutes empfangen hast in deinem Leben, und Lazarus dagegen hat Böses empfangen; nun aber wird er getröstet, und du wirst gepeinigt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ta'kwarʉkena' nan uya tʉraan'puui kon arɨ'pʉ iparu u'ma'sa' a'taino a'kɨrɨ. \t Die klugen aber nahmen Öl in ihren Gefäßen samt ihren Lampen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya eikʉ'pʉ, “Ina epuru, ennin pe e'pai ina esi,” ta'pʉ to' uya. \t Sie sprachen zu ihm: HERR, daß unsere Augen aufgetan werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane serɨ pe nin si, uyauron nin nʉ'pʉ kon ya' eri'nɨ winɨ, emo'kan nɨsa' main apai emenna' Iya'kwarʉ eseru yau iyapiyo' pe e'nɨto' kon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ penaro' iye'menukasa' main awɨron pen nɨ. \t Nun aber sind wir vom Gesetz los und ihm abgestorben, das uns gefangenhielt, also daß wir dienen sollen im neuen Wesen des Geistes und nicht im alten Wesen des Buchstabens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya tʉpantomʉ i'ma'ka'pʉ se kasa: “Mɨrɨ kasa iu'matʉ pe iye'sa' kon e'to' oton iyepiya'tɨ pe; kamoro iyepiya'tɨ pe iye'sa' kon e'to' oton iu'matʉ pe,” ta'pʉ Sises uya. \t Also werden die Letzten die Ersten und die Ersten die Letzten sein. Denn viele sind berufen, aber wenige auserwählt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane iweyu uye'to' oton temari'masen kasa te'sen anʉnto' oton ipoitorʉ ton piyapai; mɨrɨ a'tai to' userumato' oton tenta'nai' pʉra,” ta'pʉ iya. \t Es wird aber die Zeit kommen, daß der Bräutigam von ihnen genommen wird; dann werden sie fasten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Useta'kanpai'nokon pʉra man wakʉ eseru ku'tane, apʉne pʉra itepe'pʉ anʉnto' oton kon iweyu a'tai, useta'kan nɨsa' pʉra iyesi yau. \t Lasset uns aber Gutes tun und nicht müde werden; denn zu seiner Zeit werden wir auch ernten ohne Aufhören."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uyenu tʉrʉ'pʉ uya, mɨrɨ a'tai tu'kan kon nɨ inserʉ amʉ' maimu eta'pʉ uya, tu'kan kon nɨ, tu'kan kon nɨ, 1,000 kaisaron kon pona rɨ 1,000 e'to' airɨ, 10,000 ite'kwa rɨ 10,000 kaisaron kon. To' e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ apono' woi, ene amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ itepuru ton woi. \t Und ich sah und hörte eine Stimme vieler Engel um den Stuhl und um die Tiere und um die Ältesten her; und ihre Zahl war vieltausendmal tausend;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨtonpa ton nɨken nɨ pɨ' miyarɨ ta auya'nokon yau, ɨ'rɨ ken si kupʉ auya'nokon tʉron kon entai? Mɨrɨ pe' kupʉ Papa apurɨnin nan pen uya pʉra nai? \t Und so ihr euch nur zu euren Brüdern freundlich tut, was tut ihr Sonderliches? Tun nicht die Zöllner auch also?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Epʉra'an i'tutɨ': “Papa apurɨ'pʉ iya, mɨrɨpan i'tu'pʉ iya wakʉ ipokena' e' pe kuru.” \t Gleichwie Abraham hat Gott geglaubt und es ist ihm gerechnet zur Gerechtigkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pʉsamoro si inanʉmʉ'san 12 kaisaron kon: Saiman (Pi'ta tukai' inese'tɨ'pʉ); \t Und gab Simon den Namen Petrus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Nurɨne e'ai'; iyeri'sa' rʉ'pʉ urɨ e'tane, nurɨne e'ai' inkero', inkero' pe rɨ! Ekota'man pata'se' mɨrɨ awonsi'kɨ eri'nɨto' kii esa' pe e'ai'. \t und der Lebendige; ich war tot, und siehe, ich bin lebendig von Ewigkeit zu Ewigkeit und habe die Schlüssel der Hölle und des Todes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro asanta tau na'ne' nan esi Papa Maimu etanin nan. Mɨrɨpan nin si, makoi uyepʉ to' ewan yawon main mo'kai', to' uya apurɨ namai', mɨrɨpan kon epika'tɨ namai'. \t Die aber an dem Wege sind, das sind, die es hören; darnach kommt der Teufel und nimmt das Wort von ihrem Herzen, auf daß sie nicht glauben und selig werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iye'nʉntane rɨ ewarupɨ nau, ipakasa' rɨ e'tane wʉi nai, kiyari ye' rɨ a'ta mɨrɨ, ɨ'rɨ kasa iye'sa' tukai' i'tu iya pʉra rɨ iyesi. \t und schläft und steht auf Nacht und Tag; und der Same geht auf und wächst, daß er's nicht weiß."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "urɨ to' yau, ɨmɨrɨ nɨrɨ uyau. To' ekonekato' pe wakʉ pe tikin nan nɨ yau, uyenno'sa' auya tukai' orʉ pon kon uya i'tuto' pe, to' i'nʉnkasa' uya, ui'nʉnkasa' auya na'ne' kasa. \t ich in ihnen und du in mir, auf daß sie vollkommen seien in eins und die Welt erkenne, daß du mich gesandt hast und liebest sie, gleichwie du mich liebst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon kon nɨ era'tɨsa' ɨsi'kaisa rɨ siya tanporo rɨ to' enasa' se pe rɨ; ɨnʉ' rɨ pʉra iyesi wakʉ ku'nin, tikin nan pʉra rɨ.” \t Sie sind alle abgewichen und allesamt untüchtig geworden. Da ist nicht, der Gutes tue, auch nicht einer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉpataron kon uya tʉpataron kon nɨ nɨrɨ ewa'nomato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ esa' wannɨ pe rɨ te'san uya esa' wannɨ pe te'san nɨ nɨrɨ ewa'noma. Mɨrɨ a'tai, tʉrʉ'pʉnʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ iwankan e'to' oton mɨrɨ pata kaisa rɨ. Serɨ ton si esi mɨrɨ e'tinkan e'sara'tɨ pe. \t Es wird sich ein Volk wider das andere empören und ein Königreich wider das andere, und werden Erdbeben geschehen hin und wieder, und wird teure Zeit und Schrecken sein. Das ist der Not Anfang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pɨrʉka ponsi'kɨ to' utɨ'pʉ Antiyo', Pi'sitiya yawon pona. Sapa' a'tai, to' utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta', mɨrɨpan kon ereuta'pʉ. \t Sie aber zogen weiter von Perge und kamen gen Antiochien im Lande Pisidien und gingen in die Schule am Sabbattage und setzten sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uma'tanʉ'to' ya' utɨ pe man, e'tane e'ne' pe kuru ukupʉ iya serɨ iu'matʉ pʉ'kʉ pona rɨ. \t Aber ich muß mich zuvor taufen lassen mit einer Taufe; wie ist mir so bange, bis sie vollendet werde!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inserʉ tuna ton esa' pe te'sen uya ta eta'pʉ uya, “Wakʉ pe kuru me'ai', ka'pon amʉ' eseru aimenkato' auya yau, Ɨmɨrɨ Wakʉ, moro na'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ moro iye'sa' rʉ'pʉ. \t Und ich hörte den Engel der Wasser sagen: HERR, du bist gerecht, der da ist und der da war, und heilig, daß du solches geurteilt hast,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eke, ka'tawon iwekupiri esi'pʉ, 12 kaisa rɨ imʉra'taai ton mɨrɨ awonsi'kɨ 12 kaisa rɨ inserʉ amʉ' esi 12 kaisaron mʉra'ta amʉ' airɨ'ne. Mʉra'ta pɨ'ne 12 kaisaron kon Esuwerʉ pon kon ese' ton e'menukasa' esi'pʉ. \t Und sie hatte eine große und hohe Mauer und hatte zwölf Tore und auf den Toren zwölf Engel, und Namen darauf geschrieben, nämlich der zwölf Geschlechter der Kinder Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'sei'pɨ' nɨ pɨ' ipoitorʉ ton e'sara'tɨ'pʉ, ɨnʉ' kuru e'to' oton eke pe tukai'. \t Es kam auch ein Gedanke unter sie, welcher unter ihnen der Größte wäre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tikin nan itepuru uya Sises ekama'po'pʉ, “Wakʉ ti'sa, ɨ'rɨ kuru ku'to' uya esi wakʉ uko'man nɨto' tɨwɨrɨ rɨ, epoto' pe uya?” ta'pʉ iya. \t Und es fragte ihn ein Oberster und sprach: Guter Meister, was muß ich tun, daß ich das ewige Leben ererbe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Mata usewankamato' esi'pʉ tanporon tʉnkupʉnʉ pɨ'. Iyee'pʉ Sises piya' ekama'pose, “Uyepuru, upɨ' pe' ɨusentu'ma pʉra rɨ iyesi, uyakon uya unɨnsa' pɨ' tikin sarɨ e'tʉrawasomato' pe? ‘Ipika'tɨta!’ ka'kɨ ipɨ',” ta'pʉ iya. \t Martha aber machte sich viel zu schaffen, ihm zu dienen. Und sie trat hinzu und sprach: HERR, fragst du nicht darnach, daß mich meine Schwester läßt allein dienen? Sage ihr doch, daß sie es auch angreife!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Moro ka'pon esi'pʉ Isose' itese', Konsʉrʉ pe te'sen, wakʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ipoken te'sen awɨron, \t Und siehe, ein Mann mit Namen Joseph, ein Ratsherr, der war ein guter, frommer Mann"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' pokon pe iyekoneka'pʉ to' e'mato' pe tʉuya tikin nɨ wʉi e'tʉrawasoman epe' pʉrata pun ke, mɨrɨpan kon ennoko'pʉ iya tʉmainarʉ ya'. \t Und da er mit den Arbeitern eins ward um einen Groschen zum Tagelohn, sandte er sie in seinen Weinberg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'tu'nokon main esi Papa A'kwarʉ winon pe; e'tane urɨ esi Iya'kwarʉ pɨkɨron pe pʉra, ikʉrʉpo'pomasa' pe makoi poitorʉ pe. \t Denn wir wissen, daß das Gesetz geistlich ist; ich bin aber fleischlich, unter die Sünde verkauft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ekama uya ɨpɨ'nokon, enta'nato' oton pen ipɨ' kanan, Papa na'ne' esa' wannɨ pe yau e'seposa' a'tai rɨken kanan enta'nan,” ta'pʉ iya. \t Denn ich sage euch, daß ich hinfort nicht mehr davon essen werde, bis daß es erfüllet werde im Reich Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Anpisin ton kuru ka'pon amʉ' uya tʉpon kon ta'nʉkʉ'pʉ asanta tawɨrɨ Sises utɨto' pe ipo. Tʉron kon uya yʉi panta ton a'tɨpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan ta'nʉkʉ'pʉ to' uya asanta tawɨrɨ. \t Aber viel Volks breitete die Kleider auf den Weg; die andern hieben Zweige von den Bäumen und streuten sie auf den Weg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya tʉtonpa kon epi'tɨ tʉuya tukai' apurɨto' to' uya ensa' a'tai, “Utonpa, amakooi pɨ' usentu'mayai',” ta'pʉ iya ipu'tɨka'sa' pɨ'. \t Und da er ihren Glauben sah, sprach er zu ihm: Mensch, deine Sünden sind dir vergeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Kiyari esi ewan wannɨ iwano' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ewan wannɨ esi kiyari iwano' pe,” ta rɨ—e'tane Papa uya asa'rɨ rɨ marɨ ima'tanʉ'to' oton. Pun e'to' pe pʉra iyesi nɨkɨ' pe e'nɨ iwano' pe, e'tane Itepuru iwano' pe, Itepuru kanan si pun iwano' pe. \t Wachet, stehet im Glauben, seid männlich und seid stark!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉusi'tui' ɨko'mantɨ' tʉusewankamai' pʉra tanporon kon ka'pon amʉ' pokon pe mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe te'san pe; wakʉ pe te'san pe pʉra esii'ma, ɨnʉ' yan uya Itepuru ene pʉra iyesi. \t Jaget nach dem Frieden gegen jedermann und der Heiligung, ohne welche wird niemand den HERRN sehen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane wʉi enu enu'sa' a'tai, a'ne' pe ipuru'pʉ iya mɨrɨpan aipʉta'pʉ, apʉne pʉra imi' ton utɨpɨ'sa' pʉra iyesi wenai. \t Da nun die Sonne aufging, verwelkte es, und dieweil es nicht Wurzel hatte verdorrte es."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ', Isutas utɨ'pʉ are' e'kwa na', tamu'kuru' tawon kon soisa amʉ' arɨ pe mɨrɨ awonsi'kɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ' poitorʉ ton arɨ pe. To' uya ta'sʉrai' ton, raan'pu ton mɨrɨ awonsi'kɨ tepaai kon arɨ esi'pʉ. \t Da nun Judas zu sich hatte genommen die Schar und der Hohenpriester und Pharisäer Diener, kommt er dahin mit Fackeln, Lampen und mit Waffen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉuseruma tʉpo tenta'nai' pʉra 40 kaisa rɨ wʉi mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ, mɨrɨpan esi'pʉ ipan pe kuru iwan pe. \t Und da er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ika'sa' kon nɨ emo'kato' pe ma'tanʉ'nin meruntɨrʉ apai, iyemo'kasa' kon Papa munkɨ pe eke pe te'ton kon pe. \t Denn auch die Kreatur wird frei werden vom Dienst des vergänglichen Wesens zu der herrlichen Freiheit der Kinder Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨumono'tato' oton, mɨrɨpan entuto' oton warawo' pe, mɨrɨpan mese'tɨi' Sises tukai'. \t Siehe, du wirst schwanger werden und einen Sohn gebären, des Namen sollst du Jesus heißen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya entakanoma'pʉ, “Tikin nan pɨ' rɨ marɨ ɨyekama'po uya 'nokon nɨ nɨrɨ mɨrɨ. Umaimu ei'sa' auya'nokon a'tai, ekama uya rɨ nɨrɨ mɨrɨ ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' uya umeruntɨrʉ'tɨsa' serɨ ton ku'to' pe uya tukai'. \t Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ich will euch auch ein Wort fragen; so ihr mir das sagt, will ich euch auch sagen aus was für Macht ich das tue:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon uya Papa uya ayapiyontɨto' kon apurɨ pʉra iyesi, e'tane ka'pon uya ɨyenupato' kon apurɨ auya'nokon nɨken,” ta'pʉ iya. \t Ihr verlasset Gottes Gebot, und haltet der Menschen Aufsätze von Krügen und Trinkgefäßen zu waschen; und desgleichen tut ihr viel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon amʉ' ekama'po to' uya itekare ku'to' pe to' uya sa'man pe rɨ te'sen, e'tane ɨ'rɨ rɨ kupʉ to' uya pʉra rɨ iyesi tʉnauro'kapʉ kon pika'tɨnin pe. \t Sie binden aber schwere und unerträgliche Bürden und legen sie den Menschen auf den Hals; aber sie selbst wollen dieselben nicht mit einem Finger regen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ a'tai, Esuwerʉ amʉ' uyee'pʉ iwoi. Ta'pʉ to' uya ipɨ', “Ɨ'rɨ pʉ'kʉ pona ina ko'manʉkʉ auya usenuminkan pɨ'? Kʉrai pe ɨwesi a'tai, wakʉ pe ina pɨ' ɨsekamakɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Da umringten ihn die Juden und sprachen zu ihm: Wie lange hältst du unsere Seele auf? Bist du Christus, so sage es uns frei heraus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Nai kasa ɨtonpa pɨ', ‘Utonpa, apʉne amuru simo'kai' ɨyenu apai,’ ta auya, ɨyenu awon nɨ paranka ene auya pen nɨ e'tane? Ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san, wapiya ɨyenu apai paranka imo'kaka'kɨ, mɨrɨ a'tai wakʉ pe ene auya ɨtonpa enu apai amuru mo'ka pa,” ta'pʉ Sises uya. \t Oder wie kannst du sagen zu deinem Bruder: Halt stille, Bruder, ich will den Splitter aus deinem Auge ziehen, und du siehst selbst nicht den Balken in deinem Auge? Du Heuchler, zieh zuvor den Balken aus deinem Auge und siehe dann zu, daß du den Splitter aus deines Bruders Auge ziehest!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apurɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ i'tuto' inke uko'man nɨto' pɨ' e'ku'nɨto' na'ne' yapon pe, Papa, kasi pe te'sen pen usauro'sa' rʉ'pʉ pata weyu epiya'tɨ rawɨrɨ, \t auf Hoffnung des ewigen Lebens, welches verheißen hat, der nicht lügt, Gott, vor den Zeiten der Welt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' Tepi' usaurokʉ Iya'kwarʉ yau uya esakʉ, ‘Uyepuru,’ tukai'? Apʉne pʉra ta iya, \t Er sprach zu ihnen: Wie nennt ihn denn David im Geist einen Herrn, da er sagt:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ene auya'nokon pʉra pe' iyesi ɨ'rɨ rɨ mʉta ya' newonyai'ne' utɨ ewan ya', mɨrɨpan epa'ka pun apai? \t Merket ihr noch nicht, daß alles, was zum Munde eingeht, das geht in den Bauch und wird durch den natürlichen Gang ausgeworfen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨkɨntan nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ amʉre' pe e'pai e'nɨto' yau, ɨsiporo pʉra e'nɨto', tanporon nɨ ɨri rɨ ku'to' eporo mɨrɨ, mɨrɨ yau. \t Denn wo Neid und Zank ist, da ist Unordnung und eitel böses Ding."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ ta uya mɨrɨ enta'? Uweyu pʉra man, Kitiyan pɨ', Para' pɨ', Sansʉn pɨ', Ise'ta pɨ', Tepi' pɨ', Sanwerʉ pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' pɨ' usaurokʉ weyu, \t Und was soll ich mehr sagen? Die Zeit würde mir zu kurz, wenn ich sollte erzählen von Gideon und Barak und Simson und Jephthah und David und Samuel und den Propheten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iyɨpʉrema koro'tau, tʉron nɨ pe itemʉ' ena'pʉ, mɨrɨpan pon ena'pʉ aimu'ne sirɨn pe kamiri' e'wei'tɨ kasa. \t Und da er betete, ward die Gestalt seines Angesichts anders, und sein Kleid ward weiß und glänzte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ, apurɨto' esi, ikupʉ uya isakonʉ'tɨ pʉra iyesi yau, iyeri'sa' pe rɨ iyesi. \t Also auch der Glaube, wenn er nicht Werke hat, ist er tot an ihm selber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨsenupatɨ' se pi' e' pɨ': Iyepanta'tɨ are ton atu'ta a'tai, a'ko pe wʉi a'ne' pe pata e'to' weyu e'seporo tukai' i'tu auya'nokon. \t An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis: wenn jetzt seine Zweige saftig werden und Blätter gewinnen, so wißt ihr, daß der Sommer nahe ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itepe'pʉ tonpa'ka'pʉ to' uya tʉno'pʉ ya' rɨ esii'ma tiwano' kon pe iye'to' pe, mɨrɨpan tonpa'pʉ nee'pʉ iya enno'sa' kon ena'. \t und entwandte etwas vom Gelde mit Wissen seines Weibes und brachte einen Teil und legte ihn zu der Apostel Füßen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Saiman uya rɨ nɨrɨ Piri' maimu apurɨ'pʉ. Piri' uya ipa'taisima'pʉ tʉpo, ipɨkɨrɨ Saiman esi'pʉ mɨ airɨ rɨ Piri' utɨ a'tai. Tɨwɨrɨ rɨ Saiman usewansiukapɨtʉ'pʉ, i'tuto' ipɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ eke Papa tʉrawasooi Piri' nʉkupʉnʉ tense. \t Da ward auch Simon gläubig und ließ sich taufen und hielt sich zu Philippus. Und als er sah die Zeichen und Taten, die da geschahen, verwunderte er sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro si asauro'se iyamʉrasa' kon nʉ'san uya Sises arɨ'pʉ Paire' Isutiya kopʉnaai piya'. \t Und der ganze Haufe stand auf, und sie führten ihn vor Pilatus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨri to' eseru pɨ' usentu'mato' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ uyenu yau to' makooi ku'to' uya oton pen nɨ mɨrɨ enta',” tasa'. \t Denn ich will gnädig sein ihrer Untugend und ihren Sünden, und ihrer Ungerechtigkeit will ich nicht mehr gedenken.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inserʉ uya ta'pʉ upɨ', “Tuna amʉ' meneine' tekumasen ereutasa' ipo esi mɨrɨ ka'pon amʉ', tʉron kon rʉko' amʉ', tʉpataron kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmaimuron kon. \t Und er sprach zu mir: Die Wasser, die du gesehen hast, da die Hure sitzt, sind Völker und Scharen und Heiden und Sprachen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane rɨ, upiya' ɨsi'pai pʉra ɨwesi kon ɨuko'manto' kon epose'na. \t und ihr wollt nicht zu mir kommen, daß ihr das Leben haben möchtet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ pe kopʉna Piri'kʉs epoto' pe Paarʉ uya, itikʉn non ipo itɨto' ton kaware amʉ' mɨnepotʉi',” ta'pʉ soisa amʉ' epuru uya tʉpoitorʉ ton pɨ'. \t und die Tiere richtet zu, daß sie Paulus draufsetzen und bringen ihn bewahrt zu Felix, dem Landpfleger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', kiyari e'kwa esa' uye'sa' a'tai, ɨ'rɨ ken si kupʉ iya itena' tʉnonka'san pɨ'?” ta'pʉ Sises uya. \t Wenn nun der Herr des Weinberges kommen wird, was wird er diesen Weingärtnern tun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iyenta'nato' koneka'pʉ to' uya mɨrɨ yau, Mata esi'pʉ ekamʉ pɨ', Ʉrasaras e'tane Sises piyawon kon tʉteire' kon po tepʉrʉ piyau te'san koro'tau. \t Daselbst machten sie ihm ein Abendmahl, und Martha diente; Lazarus aber war deren einer, die mit ihm zu Tische saßen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isanon uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ina uya i'tu pʉse rɨ esi ina mʉre pe, iyentusa' rʉ'pʉ tenku'ne. \t Seine Eltern antworteten ihnen und sprachen: Wir wissen, daß dieser unser Sohn ist und daß er blind geboren ist;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ pan si ti'tupɨ'sen pen nɨ! Nai winɨ iye'sa' tukai' i'tu auya'nokon pʉra iyesi, e'tane uyenu ton a'koka'pʉ iya. \t Der Mensch antwortete und sprach zu ihnen: Das ist ein wunderlich Ding, daß ihr nicht wisset, woher er sei, und er hat meine Augen aufgetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane to' uya ito'ka'nʉkʉ pʉra iyesi'pʉ ɨ'rɨ ta e'kwa pe serɨ esi tukai'. To' piyapai iye'so'nansa' esi'pʉ to' uya a'si poken pʉra, mɨrɨpan kon enari'nʉmʉ'pʉ mɨrɨ pɨ' ɨnekama'popai pʉra. \t Aber das Wort verstanden sie nicht, und es ward vor ihnen verborgen, daß sie es nicht begriffen. Und sie fürchteten sich, ihn zu fragen um dieses Wort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "e'tane, tʉron kon uya ta'pʉ, “Pirɨsipupʉ, makoi amʉ' epuru winɨ makoi amʉ' enpa'kapɨtʉ iya mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Etliche aber unter ihnen sprachen: Er treibt die Teufel aus durch Beelzebub, den Obersten der Teufel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', to' utɨ'pʉ to'sarɨ rɨ Maisa poro, mɨrɨpan kon epa'ka'pʉ Tʉrowas pona. \t Sie zogen aber an Mysien vorüber und kamen hinab gen Troas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya Mata, itakon, mɨrɨ awonsi'kɨ Ʉrasaras i'nʉnka esi'pʉ. \t Jesus aber hatte Martha lieb und ihre Schwester und Lazarus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨusekama kon atamokori kon nʉkupʉ'pʉ pɨ' i'napairon ta auya'nokon; pu'kena' amʉ' tʉ'ka'pʉ to' uya, mɨrɨpan to' uruwasii oton tɨ' akapɨtʉ'pʉ auya'nokon. \t So bezeugt ihr und willigt in eurer Väter Werke; denn sie töteten sie, so baut ihr ihre Gräber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉwɨpʉrema tʉpo, iye'mʉ'sa'kasa' utɨ'pʉ tʉpoitorʉ ton piya'. To' e'nʉnpɨ'sa' eporo'pʉ iya, pokoi uya to' eketu'kasa'. \t Und er stand auf von dem Gebet und kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafen vor Traurigkeit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ekama uya, ɨyepa'kato' oton kon pen nɨ tanporo ɨne'manʉ kon i'ma'ka auya'nokon pʉ'kʉ pona rɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Ich sage dir: Du wirst von dannen nicht herauskommen, bis du den allerletzten Heller bezahlest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨ'rɨ pɨ' pon pɨ' ɨusewankama kon? Apʉne entɨ' pata ipʉrʉ esi wakʉ pe rɨ iya'ta tʉpata'se' yau, te'tʉrawasomasen pen mɨrɨ pe pʉra ɨ'pɨ'nin pen. \t Und warum sorget ihr für die Kleidung? Schaut die Lilien auf dem Felde, wie sie wachsen: sie arbeiten nicht, auch spinnen sie nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' tonpa, Kaya'pas itese', use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pe te'sen mɨrɨ wʉipiya yau, usaurokʉ'pʉ, “Ɨni'tunʉ kon pʉra rɨ iyesi mɨrɨ! \t Einer aber unter ihnen, Kaiphas, der desselben Jahres Hoherpriester war, sprach zu ihnen: Ihr wisset nichts,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, a'nai' ena'pɨ uta'mo'kasa' non pona eri'sa' pʉra iyesi yau, tikin nɨ rɨ iko'mamʉ mɨrɨ, e'tane iyeri'sa' yau, tu'ke rɨ nin itena'pɨ epamʉ mɨrɨ. \t Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Es sei denn, daß das Weizenkorn in die Erde falle und ersterbe, so bleibt's allein; wo es aber erstirbt, so bringt es viele Früchte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ka'pon amʉ' uya rɨ uyapurɨpɨ'to' i'se esi pen. \t Ich nehme nicht Ehre von Menschen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "5 kaisaron wʉi tʉpo, use'man nɨto' tʉrawasomanin epuru, Ananayas utɨ'pʉ Sisariya pona Esuwerʉ amʉ' epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ raya Tɨ'turas itese' pokon pe. Mɨrɨpan kon uya Paarʉ eseru'tɨto' tʉuya'nokon nepʉ'pʉ kopʉna piya'. \t Über fünf Tage zog hinab der Hohepriester Ananias mit den Ältesten und mit dem Redner Tertullus; die erschienen vor dem Landpfleger wider Paulus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ uriya', Sises uya ka'pon amʉ' kɨ'ma'pʉ tʉpiya'. Mɨrɨ yau, panton ekama'pʉ iya to' pɨ': “Nai kasa Se'tan nɨrɨ enpa'ka Se'tan uya tukai'? \t Und er rief sie zusammen und sprach zu ihnen in Gleichnissen: Wie kann ein Satan den anderen austreiben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utonpa ton, uyewan e'to' i'se mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉremato' Papa pɨ' esi Esuwerʉ amʉ' epika'tɨto' pe. \t Liebe Brüder, meines Herzens Wunsch ist, und ich flehe auch zu Gott für Israel, daß sie selig werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises enna'po'pʉ iye'kwɨrɨtʉ'pʉ parau ku'pɨri ratoi pona. Mɨrɨ yau parau ku'pɨri ka'ta po, anpisin pe rɨ to' amʉra'pʉ iwoi. \t Und da Jesus wieder herüberfuhr im Schiff, versammelte sich viel Volks zu ihm, und er war an dem Meer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mosi' usenuminka'pʉ tʉtonpa ton uya tʉto'ka'nʉkʉ tukai' Papa uya tʉku'sa' to' pika'tɨnin pe tukai', e'tane to' uya ito'ka'nʉkʉ pʉra iyesi'pʉ. \t Er meinte aber, seine Brüder sollten's verstehen, daß Gott durch seine Hand ihnen Heil gäbe; aber sie verstanden's nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan eikʉ'pʉ Saiman uya, “Eke kuru ipʉrataai ko'manʉ'nin nʉ'pʉ na'kɨ,” ta'pʉ iya. “Ipoken kuru i'tusa' auya mɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Simon antwortete und sprach: Ich achte, dem er am meisten geschenkt hat. Er aber sprach zu ihm: Du hast recht gerichtet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Asa'rɨ rɨ marɨ ɨri ku'nin nʉ'san ka'pon amʉ' enpa'ka'pʉ soisa amʉ' uya pata apai Sises pokon pe kurusu' pona to' pokapɨ'to' pe. \t Es wurden aber auch hingeführt zwei andere, Übeltäter, daß sie mit ihm abgetan würden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ɨnʉ' uya rɨ nin si uyese' yau tepa'taisimasa' ta pʉra iyesi mɨrɨ. \t und dem Weibe eine Ehre, so sie langes Haar hat? Das Haar ist ihr zur Decke gegeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane miyarɨ rɨ ɨri i'se ɨwesi kon yau, ikonekato' pe iyesi pata eseru uya tasa' awɨrɨ. \t Wollt ihr aber etwas anderes handeln, so mag man es ausrichten in einer ordentlichen Gemeinde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ Sises i'mʉ'sa'kanin nʉ'pʉ iyerikʉ'pʉ apai A'kwarʉ uko'mamʉ yau ayau'nokon, kʉrɨ rɨ Kʉrai i'mʉ'sa'kanin nʉ'pʉ iyerikʉ'pʉ apai uya rɨ marɨ tʉuma'tasen ɨpun kon repa mɨrɨ iko'manto' ke Ta'kwarʉ poro, ayau'nokon nʉko'manyai'ne'. \t So nun der Geist des, der Jesum von den Toten auferweckt hat, in euch wohnt, so wird auch derselbe, der Christum von den Toten auferweckt hat, eure sterblichen Leiber lebendig machen um deswillen, daß sein Geist in euch wohnt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Imaimu eikʉ'pʉ iya, “Itepuru, ɨnʉ' pe iyesi?” tukai', ekama'po'pʉ iya. “Ekamakɨ, apurɨnin pe e'to' pe,” ta'pʉ iya. \t Er antwortete und sprach: Herr, welcher ist's? auf daß ich an ihn glaube."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ta uya ɨmɨrɨ'nokon tonpa ton Taya'tira pon kon pɨ', ita'sisa' pʉra na'ne' nan isenupato' pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ isenupasa' pʉra na'ne' nan ama'aino kuru Se'tan eseru tato' pɨ'. E'tane ekama uya ɨpɨ'nokon, tʉron nɨ rɨ e'tape'ne' nonka uya pen serɨ ɨpona'nokon. \t Euch aber sage ich, den andern, die zu Thyatira sind, die nicht haben solche Lehre und die nicht erkannt haben die Tiefen des Satans (wie sie sagen): Ich will nicht auf euch werfen eine andere Last:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ si i'tu'nokon, tanporo main uya tasa' na'ne', ta iya kamoro main o'no na'ne' nan pɨ', tanporo mʉta e'tʉtʉikato' pe mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo non pon kon e'to' pe Papa pɨ' ekamanin pe. \t Wir wissen aber, daß, was das Gesetz sagt, das sagt es denen, die unter dem Gesetz sind, auf daß aller Mund verstopft werde und alle Welt Gott schuldig sei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon kon e'tʉto' pe iyesi eke ton esa' wannɨ pe te'san ena', apʉne pʉra moro ɨnʉ' rɨ eke pʉra iyesi Papa nʉ'mʉ'sa'ka'pʉ pen. Eke pe na'ne' nan esi Papa nʉ'mʉ'sa'ka'san pe. \t Jedermann sei untertan der Obrigkeit, die Gewalt über ihn hat. Denn es ist keine Obrigkeit ohne von Gott; wo aber Obrigkeit ist, die ist von Gott verordnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises pokapɨ'sa' tʉuya'nokon a'tai kurusu' pona, soisa amʉ' uya ipon anʉmʉ'pʉ asakɨrɨ'ne tʉkaisarɨ'nokon to' uya ekamʉ'pʉ, iyo'non nɨken tʉnonkai'. Serɨ ipon esi'pʉ to'sa rɨ ika'sa' tikin nan nɨ inakapu ponsi'kɨ ipʉrakon pʉ'kʉ pona. \t Die Kriegsknechte aber, da sie Jesus gekreuzigt hatten, nahmen sie seine Kleider und machten vier Teile, einem jeglichen Kriegsknecht ein Teil, dazu auch den Rock. Der Rock aber war ungenäht, von obenan gewirkt durch und durch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ serɨ yau tʉuko'manto' ɨnnonkapai pʉra na'ne' uya epoto' oton pen nɨ, e'tane ɨnʉ' rɨ serɨ yau tʉuko'manto' nonkanin uya, urɨ wenai, epoto' oton. \t Denn wer sein Leben erhalten will, der wird's verlieren; wer aber sein Leben verliert um meinetwillen, der wird's finden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“E'pe'sas pon so'si inserʉʉi ena' imenuka': “Se ka'kɨ ɨmunkɨ amʉ' pɨ', tukai': Serɨ main esi 7 kaisaron kon sirikɨ amʉ' a'sisa' iya na'ne' temiyatʉ enwo'netʉ yau winon pe mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisaron korʉ pun ka'sa' raan'pu apon pe koro'tawɨrɨ nʉsayai'ne'. \t Dem Engel der Gemeinde zu Ephesus schreibe: Das sagt, der da hält die sieben Sterne in seiner Rechten, der da wandelt mitten unter den sieben goldenen Leuchtern:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Pʉre'sira mɨrɨ awonsi'kɨ A'kira pɨ', e'tʉrawasoma Kʉrai Sises yau tonpa ton pɨ'. \t Grüßt die Priscilla und den Aquila, meine Gehilfen in Christo Jesu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan tʉron kon uya tato' oton wʉ' ton pɨ', ‘Ina iwasa'kakɨ,’ i'kʉrʉ ton pɨ', ‘Ina iu'na'tɨkɨ,’ tato' oton to' uya. \t Dann werden sie anfangen, zu sagen zu den Bergen: Fallet über uns! und zu den Hügeln: Decket uns!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "kʉrɨ rɨ winɨ umakooi kon use'masa', upɨ'nokon isentu'ma ke. \t an welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Sünden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ɨpoitorʉ ton uya ina epuru ton eseru rʉ'pʉ i'kwɨtʉ? Temiyatʉ kon korʉka to' uya pʉra iyesi tenta'na kon rawɨrɨ,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Warum übertreten deine Jünger der Ältesten Aufsätze? Sie waschen ihre Hände nicht, wenn sie Brot essen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paarʉ nʉkupʉ'pʉ tense, papa amʉ' tato' pe rɨ Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas kupʉ'pʉ to' uya. Tʉmaimu kon, Rai'koniya pon kon maimu yau to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Apʉne, entɨ'! Pʉsamoro ka'pon amʉ' esi mɨrɨ papa amʉ' pe, e'tane ka'pon amʉ' pe to' era'tɨsa', mɨrɨpan kon u'tɨsa' ka' winɨpai upika'tɨse'na'nokon!” ta'pʉ to' uya. \t Da aber das Volk sah, was Paulus getan hatte, hoben sie ihre Stimme auf und sprachen auf lykaonisch: Die Götter sind den Menschen gleich geworden und zu uns herniedergekommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Urɨ kʉrɨ rɨ Arʉ'pa mɨrɨ awonsi'kɨ Omeka,” ta Itepuru Papa Meruntɨ pe kuru te'sen ye' uya, “moro te'sen, moro iye'sa' rʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuye'ton,” uya ta. \t Ich bin das A und das O, der Anfang und das Ende, spricht Gott der HERR, der da ist und der da war und der da kommt, der Allmächtige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrai, ɨuko'manto' kon ipɨ' usenpoika a'tai, ɨusenpoikato' oton kon kanan iya'kɨrɨ a'kwa yau. \t Wenn aber Christus, euer Leben, sich offenbaren wird, dann werdet ihr auch offenbar werden mit ihm in der Herrlichkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ta uya nin si ɨpɨ'nokon, ta uya kuru rɨ Itepuru yau ɨpɨ'nokon, kɨko'mantʉu serɨ enta' itekare apurɨnin nan pen, iwotori'pɨ pʉra tʉusenuminkato' kon yau te'san kasa. \t So sage ich nun und bezeuge in dem HERRN, daß ihr nicht mehr wandelt, wie die andern Heiden wandeln in der Eitelkeit ihres Sinnes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉpataron kon ka'pon amʉ' usakorotasa'; kota'man nɨto' auya weyu e'seposa' pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ iyeri'pɨ'sa' kon eseru aimenkato' auya. Ɨpoitorʉ ton pu'kena' ton e'mato' auya weyu e'seposa', mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ton ɨpoitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro ɨyese' namanin nan, eke ton mɨrɨ awonsi'kɨ aiko ton, kamoro non ma'tanʉ'nin nʉ'san ma'tanʉ'to' auya pe man,” ta'pʉ to' uya. \t und die Heiden sind zornig geworden, und es ist gekommen dein Zorn und die Zeit der Toten, zu richten und zu geben den Lohn deinen Knechten, den Propheten, und den Heiligen und denen, die deinen Namen fürchten, den Kleinen und Großen, und zu verderben, die die Erde verderbt haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Main, Mosi' winon esi wakʉ ton tʉuye'sen a'kwarʉ'pʉ pe rɨ—tʉuye'ton kapisin pe iyesi. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', kamoro a'ko pe Papa apurɨpɨ'se tʉuye'san koneka iya pʉra iyesi wakʉ pe, mɨrɨ rɨ use'man nɨto' ike utakonomapɨ'tane wʉipiya kaisarɨ rɨ. \t Denn das Gesetz hat den Schatten von den zukünftigen Gütern, nicht das Wesen der Güter selbst; alle Jahre muß man opfern immer einerlei Opfer, und es kann nicht, die da opfern, vollkommen machen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "(Ɨ'rɨ ta e'kwa pe “Iyenu'sa'” ta? Iu'tɨ'pʉ pe rɨ marɨ iyesi non pona, non pe te'sen ya'. \t Daß er aber aufgefahren ist, was ist's, denn daß er zuvor ist hinuntergefahren in die untersten Örter der Erde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "(5,000 kaisa rɨ iwa rɨ ka'pon amʉ' esi'pʉ mɨrɨ yau.) E'tane rɨ tʉpoitorʉ ton pɨ' ta'pʉ iya, “To' ereutanʉ'pɨ'tɨ' tamu'kuru' ke'ne 50 kaisa rɨ'ne,” ta'pʉ iya. \t (Denn es waren bei fünftausend Mann.) Er sprach aber zu seinen Jüngern: Lasset sie sich setzen in Schichten, je fünfzig und fünfzig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉtʉrawasooi kon u'ma'sa' a'tai, Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Saarʉ pokon enna'po'pʉ Surusiran poi. Isaan, Ma' tato' nee'pʉ to' uya ta'kɨrɨ'nokon. \t Barnabas aber und Saulus kehrten wieder von Jerusalem, nachdem sie überantwortet hatten die Handreichung, und nahmen mit sich Johannes, mit dem Zunamen Markus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ ko'mamiri pe rɨ, Sises uya, “Iratoi pona utɨnpai'nokon,” ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ'. \t Und an demselben Tage des Abends sprach er zu ihnen: Laßt uns hinüberfahren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utonpa ton, uta'sika'sa' pʉra iwa rɨ man ipɨ' e'tane tikin nan kupʉ uya, uye'ma'pʉ ta' te'sen tʉpu'tɨka'nʉ'se mɨrɨ awonsi'kɨ sa'man pe uta'kwarʉka urawɨrɨ te'sen ekare pɨ', \t Meine Brüder, ich schätze mich selbst noch nicht, daß ich's ergriffen habe. Eines aber sage ich: Ich vergesse, was dahinten ist, und strecke mich zu dem, was da vorne ist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron kon Esuwerʉ amʉ' ena'pʉ Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas pokon tonpa pe, tu'kan kon nɨ Kiri' amʉ' Papa namanin nan pokon pe rɨ nɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉnamai' te'san uri'sami'si amʉ' rɨ nɨrɨ. \t Und etliche unter ihnen fielen ihm zu und gesellten sich zu Paulus und Silas, auch der gottesfürchtigen Griechen eine große Menge, dazu der vornehmsten Weiber nicht wenige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uwɨpai pe' ɨwesi Isi' ko' wɨnɨ'pʉ auya kasa ko'mamiyau?’ tai'ma. \t Willst du mich auch töten, wie du gestern den Ägypter getötet hast?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon nɨ ka' po na'ne', non po na'ne', mɨrɨ awonsi'kɨ non nɨ nɨrɨ pʉra iyenato' oton, e'tane umaimu mɨrɨ tereutaton pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte vergehen nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉpoitorʉ ton enusimai'ma ta'pʉ iya, “Pʉsamo nin usanon mɨrɨ awonsi'kɨ uyakon non. \t Und er reckte die Hand aus über seine Jünger und sprach: Siehe da, das ist meine Mutter und meine Brüder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Uyepuru,” ta'pʉ Isaan uya, “ka'pon ene'pʉ ina uya ɨyese' yau ɨri a'kwarʉ ton enpa'kapɨ'nin. Mɨrɨpan ereutanʉkʉ i'se ina esi'pʉ, apʉne pʉra utonpa kon pe pʉra iyesi pɨ',” ta'pʉ. \t Da antwortete Johannes und sprach: Meister, wir sahen einen, der trieb die Teufel aus in deinem Namen; und wir wehrten ihm, denn er folgt dir nicht mit uns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan ɨutɨ esa' pɨ' mɨkatʉi', ‘Ti'sa man, nai yau tʉpoitorʉ ton pokon pe To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' tenta'na kon tukai' ɨni'tupai.’ \t und saget zu dem Hausherrn: Der Meister läßt dir sagen: Wo ist die Herberge, darin ich das Osterlamm essen möge mit meinen Jüngern?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eposa' tʉuya a'tai, pori' pe esii'ma ti'mʉye'pɨ pona anʉmʉ iya. \t Und wenn er's gefunden hat, so legt er's auf seine Achseln mit Freuden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itɨ'pʉ miyarɨ parɨ ɨnnɨ iwa to' piyapai, mɨrɨpan uta'mo'ka'pʉ non pona temʉ' po, mɨrɨpan ɨpʉrema'pʉ, “Ukʉipʉnʉ, iye'kupʉ pe iyesi yau tɨwɨ upiyapai ko' nʉtamai, e'tane uyeseru awɨrɨ pen, e'tane ɨyeseru awɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Und ging hin ein wenig, fiel nieder auf sein Angesicht und betete und sprach: Mein Vater, ist's möglich, so gehe dieser Kelch von mir; doch nicht, wie ich will, sondern wie du willst!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tenta'nakapʉ a'tai nin si, tʉpoitorʉ ennoko'pʉ iya tʉnkɨ'ma'san pana'tɨse'na, ‘Ɨsi'tɨ' si, tanporon nɨ si ekonekasa' man,’ tukai'. \t Und sandte seinen Knecht aus zur Stunde des Abendmahls, zu sagen den Geladenen: Kommt, denn es ist alles bereit!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ene'pʉ i'nʉnka pe, “Tikin nan nɨken e'nonkasa' man. Tanporo ɨpiyau na'ne' ikʉrʉpo'pomata, mɨrɨpan epe'pʉ tʉrʉ pa entu'manin nan ena'. Mɨrɨ a'tai nin si, imaminke' pe ɨwesi mɨrɨ Epʉn po. Mɨrɨ ku'sa' auya tʉpo, upɨkɨrɨ ɨuyepʉ pa,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Und Jesus sah ihn an und liebte ihn und sprach zu ihm: Eines fehlt dir. Gehe hin, verkaufe alles, was du hast, und gib's den Armen, so wirst du einen Schatz im Himmel haben, und komm, folge mir nach und nimm das Kreuz auf dich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ pɨ' ita'kwarʉka'pʉ ipan pe, ‘Warai yau ken si, Ʉrasaras enno'kɨ ukʉipʉnʉ iwʉ' ta' \t Da sprach er: So bitte ich dich, Vater, daß du ihn sendest in meines Vaters Haus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane kʉrɨ Itepuru pʉ'kʉ pe iyenasa' esi mɨrɨ tikin nɨ ipokon pe iya'kwarʉ yau. \t Ich freue mich über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus; denn wo ich an euch Mangel hatte, das haben sie erstattet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ, “Iu'ma'sa' si man,” ta'pʉ iya. “Urɨ kʉrɨ rɨ Arʉ'pa mɨrɨ awonsi'kɨ Omeka, Iye'sara'tɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Iu'matʉ. Ɨnʉ' rɨ tuna'kiri' ke na'ne' o'pa uya mɨrɨ te'masen pen nɨ tuna ke, uko'man nɨto' tuna'kwaai ke. \t Und er sprach zu mir: Es ist geschehen. Ich bin das A und das O, der Anfang und das Ende. Ich will den Durstigen geben von dem Brunnen des lebendigen Wassers umsonst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“I'napairɨ rɨ ɨyekota'ma kon urɨ ekota'mato' oton kasa rɨ, e'tane umeruntɨrʉ pʉra man iku'to' pe uya, ɨnʉ' ereutato' pe uyenwo'netʉ winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ukamisi winɨ nɨrɨ. Serɨ pata ton esi mɨrɨ kamoro ukʉipʉnʉ uya to' pata pe ikonekasa' na'ne' iwano' pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t Und er sprach zu ihnen: Meinen Kelch sollt ihr zwar trinken, und mit der Taufe, mit der ich getauft werde, sollt ihr getauft werden; aber das sitzen zu meiner Rechten und Linken zu geben steht mir nicht zu, sondern denen es bereitet ist von meinem Vater."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ si munkɨ pe e'nɨ'nokon yau, intʉrʉnʉ anʉnnin pe e'nɨ—Papa nʉtʉrʉnʉ anʉnnin pe mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai nanʉmʉnʉ intʉrʉnʉ anʉnnin pe iya'kɨrɨ, i'nai rɨ iyekota'mato' yau e'nɨsa' yau, eke pe iku'to' yau rɨ marɨ e'nɨto' pe. \t Sind wir denn Kinder, so sind wir auch Erben, nämlich Gottes Erben und Miterben Christi, so wir anders mit leiden, auf daß wir auch mit zur Herrlichkeit erhoben werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨpʉrematɨ' ɨutɨto' kon esi namai' komi' pata weyu a'tai, mɨrɨ pe pʉra Sapa' a'tai. \t Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter oder am Sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'nai rɨ sa'ne main esi tanporon iwa rɨ ekorʉka i'se mʉn ke, apʉne pʉra mʉn utɨsa' pʉra iye'tane makoi pɨ' usentu'man pʉra rɨ iyesi. \t Und es wird fast alles mit Blut gereinigt nach dem Gesetz; und ohne Blut vergießen geschieht keine Vergebung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! Sapa' a'tai pe' ɨikʉn kon paka, isa'ka'si rɨ eukanin nan pen ɨmɨrɨ'nokon iten apai tuna ensise'na arɨ kon pa? \t Da antwortete ihm der HERR und sprach: Du Heuchler! löst nicht ein jeglicher unter euch seinen Ochsen oder Esel von der Krippe am Sabbat und führt ihn zur Tränke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Serɨ pe rɨ ito'ka'nʉ'sa' auya'nokon a'tai, ɨ'rɨ uya usewankaman pʉra na'ne' kupʉ tukai', Papa uya rɨ ɨusewankama kon pʉra rɨ ikupʉ, e'tane serɨ pe Papa uya ito'ka'nʉkʉ auya'nokon namai' onansa' man. \t und sprach: Wenn doch auch du erkenntest zu dieser deiner Zeit, was zu deinem Frieden dient! Aber nun ist's vor deinen Augen verborgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉusi'nʉnkai' e'tɨ' ɨsitonpa pe. \t Bleibet fest in der brüderlichen Liebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises apurɨnin nan Isutiya, Kiyarari, mɨrɨ awonsi'kɨ Sameriya pon kon uko'mamʉ'pʉ ewankamanin pʉra, ɨnʉ' uya rɨ to' kota'ma pʉra iyesi wenai. Wakʉ A'kwarʉ uya to' meruntɨtanʉkʉ'pʉ, to' pori'ma'pʉ iya rɨ. Miyarɨ rɨ Sises apurɨ pɨ' tu'ke to' ena'pʉ. Mɨrɨpan kon uko'mamʉ'pʉ Itepuru nama pɨ' rɨ tʉuko'mamʉ kon kaisa rɨ. \t So hatte nun die ganze Gemeinde Frieden durch ganz Judäa und Galiläa und Samarien und baute sich und wandelte in der Furcht des HERRN und ward erfüllt mit Trost des Heiligen Geistes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itɨ'pʉ miyarɨ parɨ ɨnnɨ iwa ita'mo'ka'pʉ non pona ɨpʉremase'na tʉpɨ' te'ku'sen si usentakato' pe. \t Und ging ein wenig weiter, fiel auf die Erde und betete, daß, wenn es möglich wäre, die Stunde vorüberginge,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ka'pon amʉ' enno'kɨ a'ko pan parɨ umɨ ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke iwa ton pata amʉ' ya'ne, tiwano' kon pe tenta'nato' kon ipɨ' e'mato' pe to' uya,” ta'pʉ to' uya. \t laß sie von dir, daß sie hingehen umher in die Dörfer und Märkte und kaufen sich Brot, denn sie haben nichts zu essen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Papa pɨ' to' enari'nʉnto' pʉra rɨ iyesi to' enu yau,” tawon. \t Es ist keine Furcht Gottes vor ihren Augen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'ne' moronkato' pe iya iku'kɨ mɨrɨ awonsi'kɨ isewankamato' pe, eke pe iyesi'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe iyesi'pʉ kasa. Tewan yau mɨ pe iye'kupʉ'pʉ, ‘Moro ereutasa' kwin pe; itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ pe esi pen, tʉuta'kwarʉkai' ukaranto' oton pen,’ ta iya. \t Wieviel sie herrlich gemacht und ihren Mutwillen gehabt hat, so viel schenket ihr Qual und Leid ein! Denn sie spricht in ihrem Herzen: Ich sitze als Königin und bin keine Witwe, und Leid werde ich nicht sehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utɨn pɨ' Sises e'sara'tɨ koro'tau, ka'pon eka'tunsa' uyee'pʉ, mɨrɨpan e'sekunka'pʉ irau, mɨrɨpan uya ekama'po'pʉ, “Wakʉ, Ti'sa, ɨ'rɨ kuru ku'to' uya esi tɨwɨrɨ uko'man nɨto' epoto' pe uya?” ta'pʉ iya. \t Und da er hinausgegangen war auf den Weg, lief einer herzu, kniete, vor ihn und fragte ihn: Guter Meister, was soll ich tun, daß ich das ewige Leben ererbe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ si tʉrawaso enuka'nʉ'sa' uya tʉpo mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya si tʉneporonʉ kon eposa' ene tʉpo, utɨ si mɨrɨ Sʉ'pen pona utɨ pe ɨyenei'ma'nokon. \t Wenn ich nun solches ausgerichtet und ihnen diese Frucht versiegelt habe, will ich durch euch nach Spanien ziehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' kasa iyesi tukai' enpoika uya kʉrɨ upiya' nʉye'ai'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ umaimu etayai'ne' mɨrɨpan kupʉ pɨ' na'ne'. \t Wer zu mir kommt und hört meine Rede und tut sie, den will ich euch zeigen, wem er gleich ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ ken si ku'nin pe main esi mɨrɨ? Iponantɨsa' mɨrɨ makoi esi pɨ', ekamasa' rʉ'pʉ Epʉra'an pa rʉ'pʉ uyepʉ pona rɨ. Papa uya main tʉrʉ'pʉ inserʉ amʉ' poro Mosi', ka'sanawon wannɨ ena' ka'pon amʉ' enakan pe. \t Was soll denn das Gesetz? Es ist hinzugekommen um der Sünden willen, bis der Same käme, dem die Verheißung geschehen ist, und ist gestellt von den Engeln durch die Hand des Mittlers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ entai kuru rɨ nin si Kʉrai mʉnʉ, aka'nero' pen Iya'kwarʉ awɨrɨ iye'tʉsa' rʉ'pʉ tiwano' pe tʉmaku'pɨ ke pʉra Papa ena', uya uyewan kon korʉka, unkupʉnʉ kon uyanin kon uma'tan nɨto' ya' apai, Papa nurɨnan apiyo' pe e'nɨto' pe! \t wie viel mehr wird das Blut Christi, der sich selbst ohne allen Fehl durch den ewigen Geist Gott geopfert hat, unser Gewissen reinigen von den toten Werken, zu dienen dem lebendigen Gott!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'koro'tapai'nokon nɨ to' e'mʉ'sa'kato' oton, itekare ensimato' oton to' uya, Sises apurɨnin nan era'tɨto' oton to' pɨkɨrɨ. \t Auch aus euch selbst werden aufstehen Männer, die da verkehrte Lehren reden, die Jünger an sich zu ziehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iyakʉ'pʉsa' a'tai nin si, iye'sara'tɨ mɨrɨ e'tʉrawasoman pɨ' a'tɨto' tʉuya tʉmariyarʉ, si'kʉrʉ tato' ke, apʉne pʉra anʉnto' weyu e'seposa' pɨ',” ta'pʉ iya. \t Wenn sie aber die Frucht gebracht hat, so schickt er bald die Sichel hin; denn die Ernte ist da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Main, Mosi' winon e'tʉrʉ rawɨrɨ, makoi esi'pʉ non po. E'tane makoi mɨrɨ tato' pʉra iyesi main pʉra na'ne' airɨ. \t denn die Sünde war wohl in der Welt bis auf das Gesetz; aber wo kein Gesetz ist, da achtet man der Sünde nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wapiyaro' kon uya itekare ekama'pʉ Kʉrai pɨ' tiwano' kon pe ɨnku'pai te'to' kon i'napai rɨ pʉra rɨ, ekamʉn ne'nin pe upona a'sisa' pe esi koro'tau. \t diese aber aus Liebe; denn sie wissen, daß ich zur Verantwortung des Evangeliums hier liege."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ka'pon entanʉ'tɨ' tanporon nɨ unku'pɨtʉ'pʉ ekamasa' iya upɨ'. Kʉrai pe pe' si pʉse rɨ esi serɨ?” ta'pʉ iya. \t Kommt, seht einen Menschen, der mir gesagt hat alles, was ich getan habe, ob er nicht Christus sei!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Serɨ serɨ ekonekan nɨto' mʉnʉ, Papa uya ayapiyontɨsa' kon na'ne' iyawɨrɨ ɨwesi kon pa,” ta'pʉ iya. \t und sprach: \"Das ist das Blut des Testaments, das Gott euch geboten hat.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Atɨ'! Atɨ'! Kurusu' pona ipokapɨ'tɨ'!” ta'pʉ to' uya. “Kin pe' ɨiwano' kon pokapɨtʉ uya kurusu' pona?” ta'pʉ Paire' uya to' pɨ'. “Ina kin pʉra rɨ man, e'tane Sisa rɨken ina kin,” ta'pʉ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya. \t Sie schrieen aber: Weg, weg mit dem! kreuzige ihn! Spricht Pilatus zu ihnen: Soll ich euren König kreuzigen? Die Hohenpriester antworteten: Wir haben keinen König denn den Kaiser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨsɨ yau to' esi! Keen e'ma rʉ'pʉ anʉnsa' to' uya man; to' utɨsa' man tʉneporonʉ kon epose'na Peran utano'ma'pʉ ya' kasa rɨ marɨ; to' uma'tasa' man tiwano' pe e'pai Kora esi'pʉ ya'. \t Weh ihnen! denn sie gehen den Weg Kains und fallen in den Irrtum des Bileam um Gewinnes willen und kommen um in dem Aufruhr Korahs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron kon ka'pon amʉ' uya to' auro'kasa' esi'pʉ ɨmɨrɨ pɨ' tanporo Esuwerʉ amʉ' enupasa' auya Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau tʉuko'mansan to' ereutato' pe Main, Mosi' winon piyapai to' auro'ka'pʉ auya, tʉmunkɨ kon yun pi'pɨ puturʉka to' uya namai', urɨ'nokon eseru awɨrɨ. \t sie sind aber berichtet worden wider dich, daß du lehrest von Moses abfallen alle Juden, die unter den Heiden sind, und sagest, sie sollen ihre Kinder nicht beschneiden, auch nicht nach desselben Weise wandeln."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron nɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ usenpoika'pʉ ka' yau: Eke kuru, isuweyu urupere esi'pʉ 7 kaisaron i'pai mɨrɨ awonsi'kɨ 10 kaisaron iretʉ ton amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ 7 kaisaron aro', kʉron tato' esi'pʉ i'pai po'ne. \t Und es erschien ein anderes Zeichen im Himmel, und siehe, ein großer, roter Drache, der hatte sieben Häupter und zehn Hörner und auf seinen Häuptern sieben Kronen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon si utɨ'pʉ Kerasa nono pona serɨ si parau ku'pɨri Kiyarari ratoi pona. \t Und sie schifften fort in die Gegend der Gadarener, welche ist Galiläa gegenüber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ekonekatɨ' rɨken pena rɨ ɨusewankama kon namai', nai kasa kuru si e'wapu'tɨ ta auya'nokon namai'. \t So nehmet nun zu Herzen, daß ihr nicht sorget, wie ihr euch verantworten sollt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon nɨ eparankato' oton asanon kon uya rɨ, ɨtonpa kon amʉ' uya rɨ. To' uya ɨtonpa kon tʉto' oton eri'nɨto' ya'. \t Ihr werdet aber überantwortet werden von den Eltern, Brüdern, Gefreunden und Freunden; und sie werden euer etliche töten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrai pɨkɨrɨ sapeman nɨto' esi epe'kena' pe Isi' pon mamin entai tukai' i'tu tʉuya ke, apʉne pʉra tepe'pʉ ɨnepopai tesi pɨ'. \t und achtete die Schmach Christi für größern Reichtum denn die Schätze Ägyptens; denn er sah an die Belohnung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "e'tane eke pe iku'to', inamato' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' esi tanporo wakʉ ku'nin nan iwano' pe: wapiya Esuwerʉ amʉ' pɨ', mɨrɨ tʉpo Esuwerʉ amʉ' pen pɨ', \t Preis aber und Ehre und Friede allen denen, die da Gutes tun, vornehmlich den Juden und auch den Griechen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“A'ko pe iweyu uyepʉ koro'tau, Papa uya tʉusaurokʉ'pʉ ku'to' pe Epʉra'an pɨ', tu'ke kuru utonpa kon amʉ' epansa' esi'pʉ. \t Da nun die Zeit der Verheißung nahte, die Gott Abraham geschworen hatte, wuchs das Volk und mehrte sich in Ägypten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra mɨrɨ waraino ewankamanin e'ku'sa' pʉra rɨ iyesi iyepiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ, Papa uya non kaa'pʉ si'kɨrɨ serɨ pʉ'kʉ pona, mɨrɨ waraino kanan e'ku'to' oton pen nɨ. \t Denn in diesen Tagen werden solche Trübsale sein, wie sie nie gewesen sind bisher, vom Anfang der Kreatur, die Gott geschaffen hat, und wie auch nicht werden wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨ'rɨ uya ayano'ma, Rota?” ta'pʉ to' uya ipɨ', e'tane rɨ akonomapɨ'kaa'pʉ iya, “Pi'ta esi mɨ airɨ ukayai'ne ko!” takaa'pʉ iya kanan. “A'tai pʉra itinserʉʉi rɨ na'kɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Sie aber sprachen zu ihr: Du bist unsinnig. Sie aber bestand darauf, es wäre also. Sie sprachen: Es ist sein Engel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kin upokoita'pʉ tʉusaurokʉ'pʉ pɨ' ipan pe, e'tane ikupʉ uya kuru mɨrɨ tasa' tʉuya rʉ'pʉ pɨ' enta'nai' tʉnkɨ'ma'san pana yai rɨ ikupʉ iya rɨ esi'pʉ, mɨrɨpan uya tʉsoisaai amʉ' apiyo'ma'pʉ inesakʉ'pʉ ku'to' pe to' uya, \t Und der König ward traurig; doch um des Eides willen und derer, die mit ihm zu Tische saßen, befahl er's ihr zu geben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ itese' e'menukasa' eposa' pʉra iyesi yau uko'man nɨto' karetaai pɨ' eno'ma'pʉ apo' ku'pɨri ka'. \t Und so jemand nicht ward gefunden geschrieben in dem Buch des Lebens, der ward geworfen in den feurigen Pfuhl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ukʉipʉnʉ ese' yau uye'sa' e'tane uyereutanʉ'sa' auya'nokon pʉra iyesi. E'tane tʉron nɨ uye'sa' a'tai tese' yau, kʉrɨ rɨ ereutanʉkʉ auya'nokon mɨrɨ. \t Ich bin gekommen in meines Vaters Namen, und ihr nehmet mich nicht an. So ein anderer wird in seinem eigenen Namen kommen, den werdet ihr annehmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Inke rɨ tʉuko'mamʉ tʉpo, to' epuru enna'po'pʉ to' piya', mɨrɨpan uya to' pokon pe tʉpʉrataai eseru koneka'pʉ. \t Über eine lange Zeit kam der Herr dieser Knechte und hielt Rechenschaft mit ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Iko'mamʉ i'se esi yau enna'po pona rɨ, ɨ'rɨ pe mɨrɨ esi ɨpona? Ɨisirɨ, upɨkɨrɨ ɨsi'kɨ,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Jesus spricht zu ihm: So ich will, daß er bleibe, bis ich komme, was geht es dich an? Folge du mir nach!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ɨpʉrataai pokon pe auma'ta mɨrɨ, apʉne pʉra ɨusenuminka pɨ' Papa winon e'ma auya pʉrata ke tukai'! \t Petrus aber sprach zu ihm: Daß du verdammt werdest mit deinem Gelde, darum daß du meinst, Gottes Gabe werde durch Geld erlangt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises ɨnenpai iyesi'pʉ, e'tane to'ken nʉ'kwɨ iyesi'pʉ tu'kan kon ka'pon amʉ' koro'tau. To'ken nʉ'kwɨ iyesi wenai, ene iya poken pʉra iyesi'pʉ. \t Und er begehrte Jesum zu sehen, wer er wäre, und konnte nicht vor dem Volk; denn er war klein von Person."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra Isaan uya ta esi'pʉ ipɨ': “Main awɨrɨ ɨwesi pe pʉra iyesi kʉrɨ rɨ anʉnsa' auya na'ne',” ta. \t Denn Johannes hatte zu ihm gesagt: Es ist nicht recht, daß du sie habest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Papa apurɨpɨ'pai'nokon, Esuwerʉ amʉ' e'to' itese' pɨ', apʉne pʉra iye'sa' pɨ' tʉpoitorʉ ton mo'kase'na. \t Gelobet sei der HERR, der Gott Israels! denn er hat besucht und erlöst sein Volk"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipoitorʉ ton utɨka'sa' esi'pʉ kanau yau 3 mayirʉ, 4 mayirʉ e'to' airɨ rɨ, mɨrɨ a'tai Sises uyepʉ ene'pʉ to' uya tuna pʉro'po. A'ko pe kanau piya' iyepʉ a'tai, to' etʉipɨtʉ'pʉ. \t Da sie nun gerudert hatten bei fünfundzwanzig oder dreißig Feld Wegs, sahen sie Jesum auf dem Meere dahergehen und nahe zum Schiff kommen; und sie fürchteten sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Wakʉ A'kwarʉ uye'sa' a'tai ɨpona'nokon, meruntɨ pe ɨyena kon mɨrɨ, mɨrɨpan uyekareei ekama auya'nokon mɨrɨ Surusiran po, Isutiya po, Sameriya po, mɨrɨ awonsi'kɨ siya rɨ non emʉ' kaisa rɨ,” ta'pʉ iya. \t sondern ihr werdet die Kraft des Heiligen Geistes empfangen, welcher auf euch kommen wird, und werdet meine Zeugen sein zu Jerusalem und in ganz Judäa und Samarien und bis an das Ende der Erde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya tu'ke rɨ tʉron nɨ ton nɨ nɨrɨ kupʉ'pʉ. Tanporo rɨ iye'menukasa' pe iyesi yau, si'tuyai', serɨ non po imenukapɨ'sa' kareta ton pata pʉra iyesi. \t Es sind auch viele andere Dinge, die Jesus getan hat; so sie aber sollten eins nach dem andern geschrieben werden, achte ich, die Welt würde die Bücher nicht fassen, die zu schreiben wären."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro eke pe na'ne' nan—ɨ'rɨ pe rɨ to' esi'pʉ uya tʉron nɨ pe rɨ to' kupʉ pʉra iyesi urɨ pona; Papa uya kɨpo'pon winɨ rɨ eseru wannɨ aimenka pʉra iyesi—kamoro ka'pon amʉ' uya ɨ'rɨ ke rɨ uyekareei ponantɨsa' pʉra iyesi. \t Von denen aber, die das Ansehen hatten, welcherlei sie weiland gewesen sind, daran liegt mir nichts; denn Gott achtet das Ansehen der Menschen nicht, mich haben die, so das Ansehen hatten, nichts anderes gelehrt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tu'kan kon Esuwerʉ amʉ' uya serɨ tawon ene'pʉ, apʉne pʉra a'ko pe pata piyau Sises pokapɨ'sa' to' uya esi'pʉ, kurusu' pona ento' ipɨ' e'menukasa' esi'pʉ Arami' pe, Ra'ten pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Kiri' pe. \t Diese Überschrift lasen viele Juden; denn die Stätte war nahe bei der Stadt, da Jesus gekreuzigt ward. Und es war geschrieben in hebräischer, griechischer und lateinischer Sprache."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ e'tane moro man ɨtonpa kon amʉ' apurɨnin nan pen,” ta'pʉ iya. Sises uya i'tusa' esi'pʉ iyepiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ, apurɨnin nan pen mɨrɨ awonsi'kɨ teparanka ton. \t Aber es sind etliche unter euch, die glauben nicht. (Denn Jesus wußte von Anfang wohl, welche nicht glaubend waren und welcher ihn verraten würde.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'; moine pe iwa ɨwesi a'tai, ɨiwano' pe rɨ ɨyepontɨpɨtʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨutɨpɨtʉ'pʉ i'se ɨwe'to' ya'; e'tane ɨukɨɨi'pansa' a'tai, ɨyemiyatʉ ton ɨnka auya mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon uya nin si ɨpontɨ mɨrɨ, mɨrɨpan uya ayarɨ itɨpai ɨwe'to' pen nɨ ya',” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Da du jünger warst, gürtetest du dich selbst und wandeltest, wohin du wolltest; wenn du aber alt wirst, wirst du deine Hände ausstrecken, und ein anderer wird dich gürten und führen, wohin du nicht willst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ɨpɨ' ta uya serɨ, serɨ pe upiyau ɨwesi mɨrɨ wakʉ upata yau,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t Und Jesus sprach zu ihm: Wahrlich ich sage dir: Heute wirst du mit mir im Paradiese sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉkasa ta'porin ton ka'pɨ'nin pe to' esi wenai, to' piyau e'tʉrawasoman pɨ' iko'mamʉ'pʉ. \t Zu denen ging er ein; und dieweil er gleiches Handwerks war, blieb er bei ihnen und arbeitete. (Sie waren aber des Handwerks Teppichmacher)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rupɨ esi eke pe, iyereutasa' na'ne' enta'nan pɨ', mɨrɨ pe pʉra apiyo' wannɨ katɨ? Enta'nan pɨ' iyereutasa' na'ne' esi eke pe ɨpona, tʉusekansen entai, e'tane urɨ esi ɨpiyau'nokon tʉusekansen kasa. \t Denn welcher ist größer: Der zu Tische sitzt oder der da dient? Ist's nicht also, daß der zu Tische sitzt! Ich aber bin unter euch wie ein Diener."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "e'tane serɨ non pon kon uya i'tuto' pe iyesi ikʉipʉnʉ i'nʉnka uya, mɨrɨpan uyapiyo'ma'pʉ iya rʉ'pʉ kupʉ uya iyawɨrɨ kuru. “Ɨsi'tɨ', utɨnpai'nokon,” ta'pʉ iya. \t Aber auf daß die Welt erkenne, daß ich den Vater liebe und ich also tue, wie mir der Vater geboten hat: stehet auf und lasset uns von hinnen gehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paarʉ uya enwoke' auro'ka'pʉ iye'ku'sa' ipɨ' tense, kopʉna uya, “i'napairon,” ta'pʉ Sises ekareei pɨ'. Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas nekamanʉ Sises ekareei pɨ' isewansiuka'pʉ. \t Als der Landvogt die Geschichte sah, glaubte er und verwunderte sich der Lehre des HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Saiman uya ta'pʉ Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pɨ', “Ɨpʉrematɨ' upona. Mɨrɨ a'tai, mʉkayatʉi'ne' rɨ e'kupʉ namai' upɨ',” ta'pʉ iya. \t Da antwortete Simon und sprach: Bittet ihr den HERRN für mich, daß der keines über mich komme, davon ihr gesagt habt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron nɨ inserʉ epa'ka'pʉ Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tapai, mɨrɨpan uya eke pe kapuru' po iyereutasa' auro'ka'pʉ, “Amariyarʉ, si'kʉrʉ apurɨkɨ, kiyari akʉ'pʉsa' anʉnkɨ, iweyu e'seposa' man non akʉ'pʉsa' a'tɨto' pe,” ta'pʉ iya. \t Und ein anderer Engel ging aus dem Tempel und schrie mit großer Stimme zu dem, der auf der Wolke saß: Schlag an mit deiner Sichel und ernte; denn die Zeit zu ernten ist gekommen, denn die Ernte der Erde ist dürr geworden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ waraino ton o'noro serɨ e'kuu'pʉ? Itun pi'pɨ puturʉka'pʉ tʉpo pe' iyesi'pʉ, mɨrɨ pe pʉra irawɨrɨ katɨ? Mɨrɨ tʉpo pen e'tane mɨrɨ rawɨrɨ! \t Wie ist er ihm denn zugerechnet? Als er beschnitten oder als er unbeschnitten war? Nicht, als er beschnitten, sondern als er unbeschnitten war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane erikʉ tʉpo, e'mʉ'sa'kasa' a'tai, utɨ mɨrɨ arawɨrɨ'nokon Kiyarari pona,” ta'pʉ iya. \t Wenn ich aber auferstehe, will ich vor euch hingehen nach Galiläa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paarʉ uya Sisariya eposa' a'tai, iyekanwaka'pʉ, “Miyarɨ!” ka'se'na Sises apurɨnin nan pɨ' Surusiran pona, mɨrɨ awonsi'kɨ iu'tɨ'pʉ Antiyo' pona. \t und kam gen Cäsarea und ging hinauf (nach Jerusalem) und grüßte die Gemeinde und zog hinab gen Antiochien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, ɨnʉ' uya rɨ ta pe iyesi yau ɨpɨ'nokon, ‘Apʉne entɨ', serɨ airɨ Kʉrai man!’ mɨrɨ pe pʉra, ‘Apʉne entɨ'! Mɨ airɨ man!’ ta pe iyesi yau, kʉsapurɨtʉu. \t Wenn nun jemand zu der Zeit wird zu euch sagen: Siehe, hier ist Christus! siehe, da ist er! so glaubet nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itepuru weyu a'tai, Ita'kwarʉ yau esi'pʉ, mɨrɨ yau eke main tʉronpi' maimu waraino eta'pʉ uya uya'poi winɨ. \t Ich war im Geist an des HERRN Tag und hörte hinter mir eine große Stimme wie einer Posaune,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ene uya tanporon kon ka'pon amʉ' kupʉ'pʉ—aiko ton, eke ton, imaminkena' ton, entu'manin nan, poitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' enawon kon pen—e'ma'kʉi'tɨto' pe enwo'ne' winon temiyatʉ kon pɨ', mɨrɨ pe pʉra tʉpee'pɨ kon pɨ', \t Und es macht, daß die Kleinen und die Großen, die Reichen und die Armen, die Freien und die Knechte-allesamt sich ein Malzeichen geben an ihre rechte Hand oder an ihre Stirn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ wenai, Isutas uya pʉrata pun eno'ma'pʉ use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pʉ'kʉ ta', mɨrɨpan enna'po'pʉ tiwano' pe rɨ e'sa'mase'na. \t Sie sprachen: Was geht uns das an? Da siehe du zu! Und er warf die Silberlinge in den Tempel, hob sich davon, ging hin und erhängte sich selbst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ si ekonekan nɨto' esakʉ iya winɨ “emenna',” tukai', wapiyaro' ku'sa' iya tapurɨsen pe pʉra; mɨrɨpan si tapurɨsen pe pʉra te'sen mɨrɨ awonsi'kɨ ipooi'pɨ pe te'sen pʉra iyena serɨ pe rɨ. \t Indem er sagt: \"Ein neues\", macht das erste alt. Was aber alt und überjahrt ist, das ist nahe bei seinem Ende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane, ‘Ka'pon amʉ' winon,’ ta pe iyesi yau, . . . .” (To' enari'nʉmʉ ka'pon amʉ' pɨ', apʉne pʉra tanporon kon uya rɨ Isaan esi pu'kena' pe ta pɨ'.) \t Sagen wir aber, sie war von Menschen, so fürchten wir uns vor dem Volk. Denn sie hielten alle, daß Johannes ein rechter Prophet wäre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Papa, ausaurokʉ'pʉ ku'sa' auya si man, tɨwɨ si urɨ, ɨpoitorʉ eri'to' pe iku'kɨ ewankamanin pʉra. \t HERR, nun läßt du deinen Diener in Frieden fahren, wie du gesagt hast;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iyakon ite'kwa pe tenku'nan nʉ'pʉ ka'pon kɨ'makaa'pʉ to' uya kanan. Ta'pʉ to' uya ipɨ', “Papa apurɨpɨ'kɨ; pʉse rɨ nin i'tu pɨ' ina man tʉmakooikenan pe,” ta'pʉ to' uya. \t Da riefen sie zum andernmal den Menschen, der blind gewesen war, und sprachen zu ihm: Gib Gott die Ehre! wir wissen, daß dieser Mensch ein Sünder ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan Sises uya tenu tʉrʉ'pʉ ka' winɨkʉi', mɨrɨpan uya e'se'ne' pe teruparu enpa'ka pe ta'pʉ iya ka'pon pɨ', “E'pa'ta!” (“Ata'koka'!” ta e'kwa pe). \t und sah auf gen Himmel, seufzte und sprach zu ihm: Hephatha! das ist: Tu dich auf!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ tʉuko'mansen uyapurɨ pɨ' uma'tato' oton pen. Serɨ pe' mapurɨyan?” ta'pʉ iya ipɨ'. \t und wer da lebet und glaubet an mich, der wird nimmermehr sterben. Glaubst du das?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ina uya nin Esuwerʉ amʉ' pen enasa' Sises apurɨnin pe ena' imenukasa' man. Ina e'ku'sa' man ika'sa' ena' itʉsa' pɨ' to' enta'na namai', to' enta'na namai' mʉnʉ'pan nɨ o' pɨ' mɨrɨ pe pʉra erupatu'kasa' pɨ' rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tekumasan pe to' esi namai',” ta'pʉ to' uya. \t Denn den Gläubigen aus den Heiden haben wir geschrieben und beschlossen, daß sie der keines halten sollen, sondern nur sich bewahren vor Götzenopfer, vor Blut, vor Ersticktem und vor Hurerei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Anpisin mɨrɨ yau te'san uya etasa' uya, “Korʉme e'tʉrʉnka,” ta'pʉ; tʉron kon uya, “Inserʉ uya auro'ka,” ta'pʉ. \t Da sprach das Volk, das dabeistand und zuhörte: Es donnerte. Die andern sprachen: Es redete ein Engel mit ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Papa uya i'tupɨ'nɨto' ya' utʉsa',” kʉ'kanin ɨnʉ' rɨ i'tupɨ'nɨto' ya' te'tʉsa' a'tai, apʉne pʉra Papa esi i'tupɨ'nin pen ɨri ke, ɨnʉ' rɨ i'tupɨ'nin pen kʉrɨ rɨ; \t Niemand sage, wenn er versucht wird, daß er von Gott versucht werde. Denn Gott kann nicht versucht werden zum Bösen, und er selbst versucht niemand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Enno'sa' kon utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton piyapai. Pori' pe to' esi'pʉ, apʉne pʉra Papa pona wakʉ pe rɨ iyesi pɨ' to' ekota'ma Sises ese' wenai. \t Sie gingen aber fröhlich von des Rats Angesicht, daß sie würdig gewesen waren, um seines Namens willen Schmach zu leiden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan eikʉ'pʉ iya, ‘Ayakon enna'posa'. Mɨrɨ pɨ' eka'nʉ'sa' paka wɨsa' ɨkʉipʉnʉ uya, atu' pe rɨ iyenna'posa' pɨ',’ ta'pʉ iya. \t Der aber sagte ihm: Dein Bruder ist gekommen, und dein Vater hat ein gemästet Kalb geschlachtet, daß er ihn gesund wieder hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya kanan takaa'pʉ, “Papa e'to' esa' wannɨ pe esi mɨrɨ ka'pon kiyari ye' pɨnnin tʉpa'karakai' tʉmainarʉ yau kasa. \t Und er sprach: Das Reich Gottes hat sich also, als wenn ein Mensch Samen aufs Land wirft"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra wakʉ itekare yau Papa uya anʉn nɨ ipokena' rɨ tukai' apurɨto' winɨ iyepiya'tɨ si'kɨrɨ iu'matʉ pona, iye'menukasa' na'ne' kasa: “Ipokena' awɨrɨ te'sen uko'mamʉ apurɨto' winɨ,” tawon. \t Sintemal darin offenbart wird die Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, welche kommt aus Glauben in Glauben; wie denn geschrieben steht: \"Der Gerechte wird seines Glaubens leben.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iyɨkena' supara epa'ka'pʉ inta yai, mɨrɨ ke tʉpataron kon ka'pon amʉ' wɨto' iya oton. “To' esa' pe iye'to' oton wa'ka pun itɨɨi pe,” mɨrɨpan uya waain kasu'kato' oton, Meruntɨ pe kuru te'sen ye' Papa uya kota'man nɨto' kasu'kato' en yai. \t Und aus seinem Munde ging ein scharfes Schwert, daß er damit die Heiden schlüge; und er wird sie regieren mit eisernem Stabe; und er tritt die Kelter des Weins des grimmigen Zorns Gottes, des Allmächtigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane i'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon: Wakʉ pe ɨwesi kon pa utɨ serɨ. Utɨsa' pʉra iyesi yau, Ɨpika'tɨnin kon uyepʉ pʉra iyesi ɨpiya'nokon; e'tane utɨsa' yau, ennoko uya mɨrɨ ɨpiya'nokon. \t Aber ich sage euch die Wahrheit: es ist euch gut, daß ich hingehe. Denn so ich nicht hingehe, so kommt der Tröster nicht zu euch; so ich aber gehe, will ich ihn zu euch senden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa munkɨ amʉ' konekanin nan pe tʉrawaso ku'nin nan pe, Kʉrai pun e'ka'to' pe, \t daß die Heiligen zugerichtet werden zum Werk des Dienstes, dadurch der Leib Christi erbaut werde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas eporo'pʉ to' uya pen. Mɨrɨ wenai, Ise'sʉn pi'sikʉ'pʉ to' uya. Tʉron kon nɨrɨ Sises apurɨnin nan ne'sa' nɨrɨ to' uya esi'pʉ eke ton itepuru ton piya'. Tu'kan kon ka'pon amʉ' ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Pʉsamoro manenpanin ku'nin nan pata yau uye'sa' man serɨ yau. \t Da sie aber sie nicht fanden, schleiften sie den Jason und etliche Brüder vor die Obersten der Stadt und schrieen: Diese, die den ganzen Weltkreis erregen, sind auch hergekommen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron nɨ a'tai, ka'pon amʉ' enupa pɨ' iyesi'pʉ. Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan iye'pɨ'sa' kon tanporon nɨ eke iwa pata ton Kiyarari po'nan apai, Isutiya, Surusiran winɨ'ne rɨ ereutasa' esi'pʉ. Papa uya imeruntɨrʉ ke irepasa' esi'pʉ e'ne' ton epi'tɨnin pe. \t Und es begab sich auf einen Tag, daß er lehrte; und es saßen da die Pharisäer und Schriftgelehrten, die da gekommen waren aus allen Märkten in Galiläa und Judäa und von Jerusalem. Und die Kraft des HERRN ging von ihm, und er half jedermann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pʉre'po'si a'tai rɨ, mɨrɨ ema'sa' yau, pata eporo to' uya koro'tau, Pi'ta enuku'pʉ ai'tou pan ɨutɨ nakapu pona ɨpʉremai'. \t Des anderen Tages, da diese auf dem Wege waren, und nahe zur Stadt kamen, stieg Petrus hinauf auf den Söller, zu beten, um die sechste Stunde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨri rɨ usauro'nɨto' kʉsepa'kanin anta kon apai, e'tane wakʉ pika'tɨnin nɨken tʉron kon ka'nin pe i'se to' e'to' awɨrɨ, kamoro etanin nan epika'tɨto' pe. \t Lasset kein faul Geschwätz aus eurem Munde gehen, sondern was nützlich zur Besserung ist, wo es not tut, daß es holdselig sei zu hören."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton utɨ'pʉ parau ku'pɨri ka'. Tu'ke rɨ anpisin Kiyarari winon kon utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t Aber Jesus entwich mit seinen Jüngern an das Meer; und viel Volks folgte ihm nach aus Galiläa und aus Judäa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉwɨpʉrema kon tʉpo, to' e'nonkasa' a'tai, to' e'to' yau usi'ki'ma'pʉ. Tanporo to' uta'kwarʉ'tɨ'pʉ Wakʉ A'kwarʉ ke, mɨrɨpan kon uya Papa Maimu ekama'pʉ tepiyɨ'se pʉra. \t Und da sie gebetet hatten, bewegte sich die Stätte, da sie versammelt waren; und sie wurden alle voll des Heiligen Geistes und redeten das Wort Gottes mit Freudigkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Moro ka'pon esi'pʉ Papa nennoko'pʉ, Isaan itese'. \t Es ward ein Mensch von Gott gesandt, der hieß Johannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron nɨ a'tai, Sises utɨpɨtʉ'pʉ tʉron nɨ eke iwa ton pata kaisa rɨ'ne wakʉ Papa e'to' esa' wannɨ pe ekareei ekama pɨ' iyesi'pʉ. 12 kaisaron kon ipoitorʉ ton esi'pʉ iya'kɨrɨ. \t Und es begab sich darnach, daß er reiste durch Städte und Dörfer und predigte und verkündigte das Evangelium vom Reich Gottes; und die zwölf mit ihm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro si esi'pʉ makoi a'kwarʉ ton eke tʉtʉrawasooi kon kupʉ pɨ'. Pʉsamoro osorʉwawon kon a'kwarʉ amʉ' utɨto' oton non emʉ' kaisaron kon kin amʉ' amʉranʉ'se'na to' usewa'nomato' pe Papa Meruntɨ pe kuru te'sen ye', eke iweyu a'tai. \t denn es sind Geister der Teufel, die tun Zeichen und gehen aus zu den Königen auf dem ganzen Kreis der Welt, sie zu versammeln in den Streit auf jenen Tag Gottes, des Allmächtigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, iyekanwa'tɨ'pʉ kanau ya' to' piya'. Mɨrɨ a'tai rɨ, a'setun ereuta'pʉ, mɨrɨpan poitorʉ ton usewansiuka'pʉ, \t Und er trat zu ihnen ins Schiff, und der Wind legte sich. Und sie entsetzten und verwunderten sich über die Maßen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipa'nʉ'sa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ imo'kasa' pe Kʉrai piyapai esi i'se e'ai', utonpa ton pika'tɨnin pe, kamoro kuru tʉponaron kon upokon pe, \t Ich habe gewünscht, verbannt zu sein von Christo für meine Brüder, die meine Gefreundeten sind nach dem Fleisch;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'sɨ'mʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ enari'ke' pe rɨ e'tɨtɨtɨ'kai'ma rɨ uyee'pʉ ɨpiya'nokon. \t Darum tue ich euch kund, daß niemand Jesum verflucht, der durch den Geist Gottes redet; und niemand kann Jesum einen HERRN heißen außer durch den heiligen Geist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'tupɨ'nin uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Papa Mumu pe ɨwesi yau, se ton tɨ' amʉ' pɨ' pʉreti pe enakɨ ka'kɨ,” ta'pʉ iya. \t Und der Versucher trat zu ihm und sprach: Bist du Gottes Sohn, so sprich, daß diese Steine Brot werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron nɨ uta'pokʉ'pʉ tɨ' pe te'sen ya' eke pe pʉra te'sen non ya'. Iya'ta'pʉ inke pʉra, apʉne pʉra i'nau pʉra non esi ke. \t Etliches fiel in das Steinige, wo es nicht viel Erde hatte; und ging bald auf, darum daß es nicht tiefe Erde hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨ'rɨ rɨ eseru kʉsaimenkatʉu iweyu rawɨrɨ rɨ; apʉne rɨ e'tɨ' Itepuru uyepʉ pona rɨ. Onansa' pe rɨ ewarupɨ yau te'sen enpoikanin a'kwa ya', mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' ewan yawon nɨ enpoika iya. Mɨrɨ a'tai, tʉkaisarɨ'nokon tapurɨpɨ'to' kon eporo to' uya Papa winɨ. \t Ich wollte, daß ihr alle mit Zungen reden könntet; aber viel mehr, daß ihr weissagt. Denn der da weissagt, ist größer, als der mit Zungen redet; es sei denn, daß er's auch auslege, daß die Gemeinde davon gebessert werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', utonpa ton, ewon nɨ'nokon Ipan Wakʉ Kuru Pata ya' tukai' uyenu kon yau e'nɨ'nokon pɨ' Sises mʉnʉ winɨ, \t So wir denn nun haben, liebe Brüder, die Freudigkeit zum Eingang in das Heilige durch das Blut Jesu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pari'si amʉ' uya serɨ e'kupʉ ensa' a'tai, Sises pɨ' ta'pʉ to' uya, “Apʉne enkɨ, ɨpoitorʉ ton uya Main uya tʉku'sen pen Sapa' a'tai tasa' rʉ'pʉ kupʉ,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Da das die Pharisäer sahen, sprachen sie zu ihm: Siehe, deine Jünger tun, was sich nicht ziemt am Sabbat zu tun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane serɨ awonsi'kɨ Ka'pon, Papa winon ereutato' oton meruntɨ pe te'sen Papa enwo'netʉ winɨ,” ta'pʉ iya. \t Darum von nun an wird des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ rɨ uyee'pʉ iweyu enpoikai' tanporon kon uya apurɨto' pe tʉporo. \t Dieser kam zum Zeugnis, daß er von dem Licht zeugte, auf daß sie alle durch ihn glaubten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau iyesi'pʉ ti'tui' pʉra rɨ ene amʉ', ɨkʉi amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton nɨ toron amʉ' nɨrɨ. \t Darin waren allerlei vierfüßige Tiere der Erde und wilde Tiere und Gewürm und Vögel des Himmels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Main yau Mosi' uya ina pɨ' tasa' kamoro waraino kon uri'sami'si amʉ' tʉwɨsan tɨ' ke, tasa' iya. Ɨ'rɨ ken mʉkayan?” ta'pʉ to' uya. \t Mose aber hat uns im Gesetz geboten, solche zu steinigen; was sagst du?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ soisa amʉ' uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ kanan ken si kupʉ ina uya?” ta'pʉ to' uya. To' eikʉ'pʉ iya, “Ka'pon amʉ' kʉsa'kwarʉkatʉu to' pʉrataai pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ kasi pe rɨ to' kʉseseru'tɨtʉu. Mɨrɨ rɨ ɨpʉrataai kon mepoyatʉi'ne' pɨ' rɨ pori' pe e'tɨ',” ta'pʉ iya. \t Da fragten ihn auch die Kriegsleute und sprachen: Was sollen denn wir tun? Und er sprach zu ihnen: Tut niemand Gewalt noch Unrecht und laßt euch genügen an eurem Solde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa uya anʉmʉ'pʉ kakʉi' kuru rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ itese' ke irepa'pʉ iya, tanporo ese' pe te'sen entaino ke rɨ, \t Darum hat ihn auch Gott erhöht und hat ihm einen Namen gegeben, der über alle Namen ist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ yau si kurusu' pona to' uya ipokapɨtʉ'pʉ mɨrɨ, asa'ron kon tʉron kon pokon pe, sen winɨ'ne Sises si to' aporo' po. \t Allda kreuzigten sie ihn und mit ihm zwei andere zu beiden Seiten, Jesum aber mitteninne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya tenu tʉsa' koro'tau, ipʉrataaike' ton uya pʉrata tʉrʉ ene'pʉ iya Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉrataai yen ya'. \t Er sah aber auf und schaute die Reichen, wie sie ihre Opfer einlegten in den Gotteskasten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utonpa ton, a'kwa yawon Uyepuru kon Sises Kʉrai apurɨnin pe ɨwesi kon koro'tau, tenu yawon ke ke'tʉu. \t Liebe Brüder, haltet nicht dafür, daß der Glaube an Jesum Christum, unsern HERRN der Herrlichkeit, Ansehung der Person leide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta esi koro'tau non po, ɨutɨ pʉrorooi po, uri'san, use'man nɨto' tʉrawasomanin poitorʉ uyee'pʉ. \t Und Petrus war unten im Hof. Da kam eine von des Hohenpriesters Mägden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ti'tui' e'tɨ', pu'kena' amʉ' nekama'pʉ e'kupʉ namai' ɨpɨ'nokon: \t Seht nun zu, daß nicht über euch komme, was in den Propheten gesagt ist:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'tu uya umaimu etanin pe rɨ ɨwesi tɨwɨrɨ rɨ, e'tane ta uya rɨ nin pʉsamoro iye'soto'pɨ'sa' kon na'ne' uya rɨ nin apurɨto' pe uyenno'sa' auya tukai',” ta'pʉ iya. \t Doch ich weiß, daß du mich allezeit hörst; aber um des Volkes willen, das umhersteht, sage ich's, daß sie glauben, du habest mich gesandt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra Kʉrai Sises poro uko'man nɨto' A'kwarʉ iwano' main uya umo'kasa' makoi mɨrɨ awonsi'kɨ uma'tan nɨto' iwano' main apai. \t Denn das Gesetz des Geistes, der da lebendig macht in Christo Jesu, hat mich frei gemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Soisa amʉ' epuru uya eikʉ'pʉ, “Uyepuru, uiwʉ' ta' ɨuyepʉ pokena' pen nɨ urɨ. Amaimu rɨken itʉkɨ; mɨrɨ a'tai, upoitorʉ usepi'tɨto' pe. \t Der Hauptmann antwortete und sprach: HERR, ich bin nicht wert, daß du unter mein Dach gehest; sondern sprich nur ein Wort, so wird mein Knecht gesund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra Itepuru uya iyekota'mato' ya' non tʉrʉ inke pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ kupʉ poken pʉra,” ta. \t denn es wird ein Verderben und Steuern geschehen zur Gerechtigkeit, und der HERR wird das Steuern tun auf Erden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises pokon pe kanan tamʉrasa' kon a'tai, to' uya ekama'po'pʉ, “Ina epuru, serɨ a'tai pe' urɨ'nokon Esuwerʉ amʉ' e'to' itesa' pe na'po auya serɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Die aber, so zusammengekommen waren, fragten ihn und sprachen: HERR, wirst du auf diese Zeit wieder aufrichten das Reich Israel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ikʉipʉnʉ esi'pʉ e'ne' pe e'kɨɨi'man pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ mʉnʉimɨ pɨ', mɨrɨpan piya' Paarʉ ewomʉ'pʉ ipʉremai', mɨrɨpan uya temiyatʉ nonka'pʉ ipona, mɨrɨpan epi'tɨ'pʉ iya. \t Es geschah aber, daß der Vater des Publius am Fieber und an der Ruhr lag. Zu dem ging Paulus hinein und betete und legte die Hand auf ihn und machte ihn gesund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pata ema'sa' a'tai, to' ewomʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' tauro'ka'pʉ kon awɨrɨ rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ to' e'sara'tɨ'pʉ ka'pon amʉ' enupa pɨ'. Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton uye'sa' a'tai, Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton kɨ'ma'pʉ to' uya---tanporo Esuwerʉ amʉ' epuru ton---to' amʉrato' pe. To' uya Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' erasu pe te'san ennoko'pʉ pariki'si ta' a'sisa' rʉ'san enpa'kase'na. \t Da sie das gehört hatten, gingen sie früh in den Tempel und lehrten. Der Hohepriester aber kam und die mit ihm waren und riefen zusammen den Rat und alle Ältesten der Kinder Israel und sandten hin zum Gefängnis, sie zu holen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane tʉron kon ka'pon amʉ' Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau te'san tonpa ton Inonkasa' Kon tukai' tesa'san, Esuwerʉ amʉ' pe rɨ te'san, Sairini mɨrɨ awonsi'kɨ Arisantiriya winon kon ena'pʉ ewa'noma pɨ'. Kamoro mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' Siri'siya mɨrɨ awonsi'kɨ Eisa Mʉre'pʉ winon kon pokon pe te'sepose Si'tipʉn pokon pe to' e'sei'pɨtʉ'pʉ. \t Da standen etliche auf von der Schule, die da heißt der Libertiner und der Kyrener und der Alexanderer, und derer, die aus Zilizien und Asien waren, und befragten sich mit Stephanus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Papa uya iya'kwarʉ pʉra te'san non po anʉnsa' ta'kwarʉkena' nan piyɨ'nʉ'nin pe, Papa uya ɨ'sɨ'mʉnon anʉnsa' pana'pa' nan piyɨ'nʉ'nin pe. \t Welcher nun unwürdig von diesem Brot isset oder von dem Kelch des HERRN trinket, der ist schuldig an dem Leib und Blut des HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ tʉpo, Paarʉ uya A'tens nɨmɨ'pʉ, mɨrɨpan tʉpo Koren pata pona itɨ'pʉ. \t Darnach schied Paulus von Athen und kam gen Korinth"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Esuwerʉ amʉ' amʉrasa' esi'pʉ mɨ awɨrɨ'nan nɨ, pata emʉ' apaino kon Surusiran pona. \t Es waren aber Juden zu Jerusalem wohnend, die waren gottesfürchtige Männer aus allerlei Volk, das unter dem Himmel ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Amakooi kon apai era'tɨtɨ', apʉne pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe a'ko pe man,” ta'pʉ iya. \t und sprach: Tut Buße, das Himmelreich ist nahe herbeigekommen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ pɨ' kɨsewankamatʉu, ‘Ɨ'rɨ kuru ɨ'to' pe?’ mɨrɨ pe pʉra, ‘Ɨ'rɨ kuru ensito' pe?’ mɨrɨ pe pʉra, ‘Ɨ'rɨ kuru e'to' pe upon kon pe?’ tukai'. \t Darum sollt ihr nicht sorgen und sagen: Was werden wir essen, was werden wir trinken, womit werden wir uns kleiden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, Sises poitorʉ ton enna'posa' uyee'pʉ, mɨrɨpan kon usewansiuka'pʉ ipan pe rɨ, uri'san pokon pe isaurokʉ tepose. E'tane ɨnʉ' uya rɨ, “Ɨ'rɨ i'se ɨwesi pɨ' auro'ka auya?” ta'pʉ pen nɨ ipɨ', mɨrɨ pe pʉra, “Ɨ'rɨto' pe ipokon pe ausaurokʉ?” ta'pʉ to' uya pen nɨ Sises pɨ'. \t Und über dem kamen seine Jünger, und es nahm sie wunder, daß er mit dem Weib redete. Doch sprach niemand: Was fragst du? oder: Was redest du mit ihr?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mosi' kʉrɨ rɨ utamokori kon amʉ' anin nʉ'pʉ ɨnnɨ Isi' apai, a'kwarʉpɨ'nin mɨrɨ awonsi'kɨ i'tuto' ipɨkɨrɨ rɨ kupʉ'pʉ iya, Papa uya imeruntɨɨi tʉsa' esi'pʉ. Mɨrɨ ton kupʉ'pʉ iya Isi' po, Isuweyu Parau kau mɨrɨ awonsi'kɨ rɨmono' tau nɨrɨ 40 kaisa rɨ wʉipiya yau. \t Dieser führte sie aus und tat Wunder und Zeichen in Ägypten, im Roten Meer und in der Wüste vierzig Jahre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon usekama'popɨtʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ si serɨ usenupan nɨto'? Pana'pan, meruntɨ ke makoi a'kwarʉ apiyo'ma iya, mɨrɨpan kon epa'ka!” ta'pʉ to' uya. \t Und es kam eine Furcht über sie alle, und redeten miteinander und sprachen: Was ist das für ein Ding? Er gebietet mit Macht und Gewalt den unsauberen Geistern, und sie fahren aus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya 7 kaisaron pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan kon pen moro' amʉ' anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan uya tenki ta'pʉ tʉuya rʉ'pʉ pe i'kwɨ'pɨtʉ'pʉ. Tʉpoitorʉ ton ena' itʉpɨtʉ'pʉ iya, mɨrɨpan kon uya ka'pon amʉ' ena' ekamʉ'pʉ. \t und nahm die sieben Brote und die Fische, dankte, brach sie und gab sie seinen Jüngern; und die Jünger gaben sie dem Volk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“‘Ɨmɨrɨ'nokon, Isutiya yawon, Pe'teri'en pata pon kon, Isutiya yawo'nan pata ton tentakai' apata kon yau eke esa' wannɨ e'sepoto' oton, karimeru esa' esi to' esa' pe kasa umunkɨ, Esuwerʉ amʉ' esa' pe te'ton,’ tawon,” ta'pʉ to' uya. \t \"Und du Bethlehem im jüdischen Lande bist mitnichten die kleinste unter den Fürsten Juda's; denn aus dir soll mir kommen der Herzog, der über mein Volk Israel ein HERR sei.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Papa uya upika'tɨsa' serɨ pona rɨ. Mɨrɨ wenai, serɨ pe e'mʉ'sa'kasa' serɨ ekamase'na ɨnʉ' pe Sises esi tukai' eke ton mɨrɨ awonsi'kɨ sepa' nan nɨ pana ya', tanporo Sises pɨ' ukayai'ne' esi mɨrɨ itekare Mosi' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon pu'kena' ton nʉmenuka'pʉ poro. \t Aber durch Hilfe Gottes ist es mir gelungen und stehe ich bis auf diesen Tag und zeuge beiden, dem Kleinen und Großen, und sage nichts außer dem, was die Propheten gesagt haben, daß es geschehen sollte, und Mose:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' ken tʉpun ewaruma'tɨnin, e'tane ewekʉ iya mɨrɨ awonsi'kɨ imainanpa iya, so'si ku'ai'ne' Kʉrai kasa— \t Denn niemand hat jemals sein eigen Fleisch gehaßt; sondern er nährt es und pflegt sein, gleichwie auch der HERR die Gemeinde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' ensa' iya a'tai, ta'pʉ iya, “Entantɨ', ɨsekamatantɨ' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan piya' ɨusepi'tɨsa' kon nɨ man tato' pe to' uya,” ta'pʉ iya. To' utɨ koro'tau, to' usepi'tɨ'pʉ. \t Und da er sie sah, sprach er zu ihnen: Gehet hin und zeiget euch den Priestern! Und es geschah, da sie hingingen, wurden sie rein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane amaimu eta iya pʉra iyesi yau, tikin nɨ mɨrɨ pe pʉra asa'rɨ rɨ ka'pon amʉ' akɨ aya'kɨrɨ auro'kaka'se'na. Pʉsamoro asa'ron kon ka'pon amʉ' esi, ‘auro'ka pɨ' ɨpika'tɨnin nan mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pe ɨwe'sa' esi i'napai rɨ tawon nan pe ipɨ'.’ \t Hört er dich nicht, so nimm noch einen oder zwei zu dir, auf daß alle Sache bestehe auf zweier oder dreier Zeugen Mund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan eposa' tʉuya yau, i'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; pori' pe kuru iyesi tikin nan itano'masa' rʉ'pʉ karimeru pɨ' 99 pan kon itano'masa' kon pen karimeru amʉ' pɨ' pori' pe tesi entai. \t Und so sich's begibt, daß er's findet, wahrlich ich sage euch, er freut sich darüber mehr denn über die neunundneunzig, die nicht verirrt sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan enna'po'pʉ tʉkʉipʉnʉ piya'. “Ɨnnɨ rɨ marɨ iye'tane, ikʉipʉnʉ uya ensa' esi'pʉ. Mɨrɨpan tense isentu'ma'pʉ, mɨrɨpan eka'tumʉ'pʉ a'sise'na. Mɨrɨ tʉpo, ereutanʉkʉ'pʉ iya, a'su'kapɨtʉ'pʉ iya etupa pe. \t Und er machte sich auf und kam zu seinem Vater. Da er aber noch ferne von dannen war, sah ihn sein Vater, und es jammerte ihn, lief und fiel ihm um seinen Hals und küßte ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Main e'tʉrʉ'pʉ Mosi' poro, e'tane wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon uyee'pʉ Sises Kʉrai poro. \t Denn das Gesetz ist durch Moses gegeben; die Gnade und Wahrheit ist durch Jesum Christum geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kopʉna Era' uya etasa' a'tai tanporo te'ku'sen, i'pai utaka'ma'pʉ, apʉne pʉra tʉron kon uya Sises esi Isaan e'mʉ'sa'kasa' pe terikʉ'pʉ apai ta pɨ', \t Es kam aber vor Herodes, den Vierfürsten, alles, was durch ihn geschah; und er ward betreten, dieweil von etlichen gesagt ward; Johannes ist von den Toten auferstanden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Main useta tʉpo, to' uya Sises ene'pʉ tikin sarɨ. Ipoitorʉ ton uya serɨ enkurunpa'pʉ tʉpiyau'nokon, mɨrɨ a'tai ɨnʉ' pɨ' rɨ to' uya tʉnene'pʉ kon ekama'pʉ pen nɨ. \t Und indem solche Stimme geschah, fanden sie Jesum allein. Und sie verschwiegen es und verkündigten niemand in jenen Tagen, was sie gesehen hatten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro to' i'naino makoi e'to' itesanon pe uya Papa pori'ma poken pʉra rɨ iyesi. \t Die aber fleischlich sind, können Gott nicht gefallen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ si to' maimu anapurɨpai ɨwesi kon yau, Isaan nɨ si kʉrɨ rɨ Iraisa uyepʉ tasa' rʉ'pʉ ipɨ'. \t Und (so ihr's wollt annehmen) er ist Elia, der da soll zukünftig sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron nɨ kanan tʉpoitorʉ ennoko'pʉ iya to' piya'; i'pai pɨ' nin si pʉse rɨ wɨpɨtʉ'pʉ to' uya mɨrɨ, mɨrɨpan ɨri pe rɨ to' uya ikupʉ'pʉ. \t Abermals sandte er ihnen einen anderen Knecht; dem zerwarfen sie den Kopf mit Steinen und ließen ihn geschmäht von sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ikʉipʉnʉ iyeri'sa' kon i'mʉ'sa'kayai'ne' nurɨne to' ku'ai'ne' kasa rɨ marɨ, imu uya nurɨne rɨ to' e'to' pe to' kupʉ, i'se te'to' ton nɨ kupʉ iya nurɨne. \t Denn wie der Vater die Toten auferweckt und macht sie lebendig, also auch der Sohn macht lebendig, welche er will."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Pari'si pata'se' apai Sises enna'po'pʉ. Mɨrɨ si'kɨrɨ rɨ, Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan ena'pʉ iteyaton pe. Mɨrɨpan ekama'popɨtʉ'pʉ to' uya sa'man ton pɨ' rɨ, \t Da er aber solches zu ihnen sagte, fingen an die Schriftgelehrten und Pharisäer, hart auf ihn zu dringen und ihm mit mancherlei Fragen zuzusetzen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pena rɨ isi'tusa' rʉ'pʉ serɨ. \t Gott sind alle seine Werke bewußt von der Welt her."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro iwano' pe Papa uya wapiya i'tu'pʉ pena kanan to' koneka'pʉ iya Tʉmu kasa to' e'to' pe iwaraino kon pe, eke kuru iye'ka'sa' kon entaino pe wapiyaro' tʉmu pe tu'kan kon tonpa ton koro'tau. \t Denn welche er zuvor ersehen hat, die hat er auch verordnet, daß sie gleich sein sollten dem Ebenbilde seines Sohnes, auf daß derselbe der Erstgeborene sei unter vielen Brüdern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pona ina koro'tau te'san uri'sami'si amʉ' uya ina ewansiukapɨ'an ko. Awanakʉi' kuru to' utɨ'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe pona, e'tane itekepu pʉra iyesi'pʉ mɨrɨ yau. Mɨrɨpan kon uye'sa' uya ina pana'tɨ'pʉ inserʉ amʉ' ene'pʉ tʉuya'nokon tukai'. Mɨrɨpan kon uya, ‘Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ man,’ ta'pʉ to' pɨ'. \t Auch haben uns erschreckt etliche Weiber der Unsern; die sind früh bei dem Grabe gewesen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ekama uya serɨ enta' iteperu euku ensito' uya oton pen ɨpokon pe 'nokon ukʉipʉnʉ e'to' esa' wannɨ pe yau emenna' pe ensi uya pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya. \t Ich sage euch: Ich werde von nun an nicht mehr von diesen Gewächs des Weinstocks trinken bis an den Tag, da ich's neu trinken werde mit euch in meines Vaters Reich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Epʉn uta'koka ene'pʉ uya, aimu'nan kaware esi'pʉ, ipo te'sen ese' esi'pʉ Iyawɨron Kuru, mɨrɨ awonsi'kɨ I'napairon. Wakʉ pe ɨsi'kaisa rɨ eseru aimenkanin mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewa'nomasen. \t Und ich sah den Himmel aufgetan; und siehe, ein weißes Pferd. Und der daraufsaß, hieß Treu und Wahrhaftig, und er richtet und streitet mit Gerechtigkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'mʉ'sa'katɨ'! Utɨnpai'nokon! Uyeparankanin si uye'ka'nɨ pɨ' man!” ta'pʉ iya. \t Stehet auf, laßt uns gehen! Siehe, er ist da, der mich verrät!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "tʉrawaso winɨ pen e'tane kʉrɨ ikɨ'manin winɨ—ta'pʉ ipɨ', “Irui e'to' oton takon apiyo' pe,” ta'pʉ. \t nicht aus Verdienst der Werke, sondern aus Gnade des Berufers, ward zu ihr gesagt: \"Der Ältere soll dienstbar werden dem Jüngeren\","} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨpika'tɨ uya mɨrɨ ɨtonpa ton Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen namai'. Ɨyennoko uya to' piya' \t und ich will dich erretten von dem Volk und von den Heiden, unter welche ich dich jetzt sende,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ imu apurɨto' esa' pe na'ne' uya tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' eporo, e'tane imu apurɨnin pen uya uko'man nɨto' ento' oton pen, apʉne pʉra Papa uya kota'man nɨto' uko'mamʉ ipo,” ta'pʉ iya. \t Wer an den Sohn glaubt, der hat das ewige Leben. Wer dem Sohn nicht glaubt, der wird das Leben nicht sehen, sondern der Zorn Gottes bleibt über ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Se si esi pʉreti Epʉn poi iu'tɨsa'. Ɨku tʉpo atamokori kon amʉ' erikʉ'pʉ na'ne' waraino pen. Kʉrɨ serɨ ɨ'nin uko'manto' oton tɨwɨrɨ rɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Dies ist das Brot, das vom Himmel gekommen ist; nicht, wie eure Väter haben Manna gegessen und sind gestorben: wer dies Brot isset, der wird leben in Ewigkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, pu'kena' amʉ' ewomʉ'pʉ ɨutɨ ta'. Mʉre si ensa' tʉuya'nokon a'tai, isan, Meri pokon pe, to' e'sekunka'pʉ apurɨpɨtʉ pe. Mɨrɨ a'tai, timamin kon yen a'koka'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon uya irepapɨtʉ'pʉ epe'kena' ton ke: korʉ ke, a'po'nan ikɨtun, pʉrankensens tato' ke mɨrɨ awonsi'kɨ karapa, mɨrʉ tato' ke. \t und gingen in das Haus und fanden das Kindlein mit Maria, seiner Mutter, und fielen nieder und beteten es an und taten ihre Schätze auf und schenkten ihm Gold, Weihrauch und Myrrhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'nɨ na'ne' kaisa rɨ utonpa kon tʉpori'mai' e'nɨto' pe iyesi, wakʉ pe to' ku'nin pe, to' pika'tɨnin pe tʉusemo'kasan pe to' uya apurɨto' yau. \t Es stelle sich ein jeglicher unter uns also, daß er seinem Nächsten gefalle zum Guten, zur Besserung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ina pona rɨ marɨ ɨpʉrematɨ', Papa uya ina maimu e'ma a'kokato' pe, ama'aino Kʉrai eseru enpoikato' pe ina uya, ipɨkɨrɨ i'sen yau e'ai'ne'. \t und betet zugleich auch für uns, auf daß Gott uns eine Tür des Wortes auftue, zu reden das Geheimnis Christi, darum ich auch gebunden bin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ tawon uya rɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton kupʉ'pʉ miyarɨ rɨ ɨnwɨpai; Main nɨken Sapa' pɨ' enupanin i'kwɨ'sa' iya pen, e'tane Papa esi tʉkʉipʉnʉ pe kuru tasa' iya pɨ', serɨ winɨ si Papa kaisarɨ rɨ iye'ku'sa' pɨ'. \t Darum trachteten ihm die Juden viel mehr nach, daß sie ihn töteten, daß er nicht allein den Sabbat brach, sondern sagte auch, Gott sei sein Vater, und machte sich selbst Gott gleich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra iwan pe e'tane, urepasa' auya'nokon pʉra iyesi ui'kiyari ke; tuna'kiri' ke e'tane, uwo'pa'pʉ auya'nokon pʉra iyesi; \t Ich bin hungrig gewesen, und ihr habt mich nicht gespeist. Ich bin durstig gewesen, und ihr habt mich nicht getränkt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises enna'posa' a'tai, anpisin ka'pon amʉ' epori'ma'pʉ ipɨ'. Iyenna'po enupɨkɨrɨ te'sa' kon pɨ'. \t Und es begab sich, da Jesus wiederkam, nahm ihn das Volk auf; denn sie warteten alle auf ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pata uya ɨyewaruma'tɨ kon pʉra iyesi, e'tane uyewaruma'tɨ iya, apʉne pʉra ɨri pe ɨyeseru man ta uya pɨ' tʉpɨ'. \t Die Welt kann euch nicht hassen; mich aber haßt sie, denn ich zeuge von ihr, daß ihre Werke böse sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iwɨnɨ i'se to' esi koro'tau, main uya Roman amʉ' soisaai epuru eporo'pʉ eke pe Surusiran pata pon kon utaipon pɨ' man tukai'. \t Da sie ihn aber töten wollten, kam das Geschrei hinauf vor den obersten Hauptmann der Schar, wie das ganze Jerusalem sich empörte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Tepi' uya nin si Kʉrai e'mʉ'sa'kato' oton i'tusa' tʉuya pɨ' ekama'pʉ, uruwai' yau iko'manto' oton pen nɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ipun ukɨta pen nɨ, tukai'. \t hat er's zuvor gesehen und geredet von der Auferstehung Christi, daß seine Seele nicht dem Tode gelassen ist und sein Fleisch die Verwesung nicht gesehen hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipoitorʉ ton tonpa ton uya ta'pʉ tʉtonpa kon pɨ', “Ɨ'rɨ ta iya e'kwa pe iyesi, ‘Serɨ pe iwa rɨ mɨrɨ enta' uyene auya'nokon pʉra iyena mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ tʉpo uyento' auya'nokon oton mɨrɨ,’ mɨrɨ awonsi'kɨ, ‘Apʉne pʉra ikʉipʉnʉ piya' utɨ pɨ',’ nɨkayai'ne'?” ta'pʉ to' uya. \t Da sprachen etliche unter seinen Jüngern untereinander: Was ist das, was er sagt zu uns: Über ein kleines, so werdet ihr mich nicht sehen; und aber über ein kleines, so werdet ihr mich sehen, und: Ich gehe zum Vater?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pata eposa' tʉuya'nokon a'tai, pata tʉto' tʉuya'nokon itau, ka'tawon ɨutɨ ta' to' utɨ'pʉ. Pʉsamoro iyamʉrasa' kon esi'pʉ; Pi'ta, Isaan, Isens, Anturu, Piri', Tamas, Pa'taramiu, Ma'siu, Isens (Arʉ'piyas mu), Saiman (Usera' tukai' tesa'sen), mɨrɨ awonsi'kɨ Isutas (tʉron nɨ Isens mu). \t Und als sie hineinkamen, stiegen sie auf den Söller, da denn sich aufhielten Petrus und Jakobus, Johannes und Andreas, Philippus und Thomas, Bartholomäus und Matthäus, Jakobus, des Alphäus Sohn, und Simon Zelotes und Judas, des Jakobus Sohn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ airɨ, Paarʉ wanʉ'tɨpa'pʉ kopʉna Pesʉ'tas uya isekama koro'tau. Ikɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Ta'kwarʉ ke pʉra me'ai', Paarʉ!” tukai'. “Eke pe kuru ɨusenupasa' ayano'ma pɨ' man. Mɨrɨ uya aya'kwarʉ pʉra ɨku'sa' man,” ta'pʉ iya. \t Da er aber solches zur Verantwortung gab, sprach Festus mit lauter Stimme: Paulus, du rasest! Die große Kunst macht dich rasend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ tawon eta tʉuya'nokon a'tai, to' usewansiuka'pʉ tenupato' iya 'nokon pɨ'. \t Und da solches das Volk hörte, entsetzten sie sich über seine Lehre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ka'pon amʉ' uya tapurɨpɨtʉ kon i'se te'san pe tesi kon pɨ' Papa uya tapurɨpɨtʉ kon i'se tesi kon entai. \t Denn sie hatten lieber die Ehre bei den Menschen als die Ehre bei Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paire' usewansiuka'pʉ iyeri'ka'sa' ta tetai'. Soisa amʉ' epuru tʉkɨ'mai', ekama'po'pʉ iya, “Sises pe' eri'ka'sa'?” tukai'. \t Pilatus aber verwunderte sich, daß er schon tot war, und rief den Hauptmann und fragte ihn, ob er schon lange gestorben wäre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, itɨ'pʉ Isa'pa pona to' a'kɨrɨ. Pata eposa' iya a'tai, to' uya arɨ'pʉ ka'ta', Tarʉ'kas ekepu piya'. Tanporo uri'sami'si amʉ' itaan'pʉ ima'tasa' kon nʉ'san amʉrasa' esi'pʉ ipiyau, ukaran nɨ pɨ', pon amʉ' Tarʉ'kas nʉkonepɨtʉ'pʉ enpoikapɨtʉ pɨ' to' esi'pʉ nurɨne iyesi a'taino rʉ'pʉ. \t Petrus aber stand auf und kam mit ihnen. Und als er hingekommen war, führten sie ihn hinauf auf den Söller, und traten um ihn alle Witwen, weinten und zeigten ihm die Röcke und Kleider, welche die Rehe machte, als sie noch bei ihnen war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Moron kon uya Sises pana'tɨ'pʉ Kiyarari pon kon pɨ' Paire' nʉsuma'san imʉnʉ pɨ' to' use'mato' pokon pe. \t Es waren aber zu der Zeit etliche dabei, die verkündigten ihm von den Galiläern, deren Blut Pilatus mit ihrem Opfer vermischt hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa e'to' esa' wannɨ pe e'seporo enupɨkɨrɨ te'sen. Kʉrɨ rɨ esi'pʉ asauro'se'na iyamʉrasa' kon tonpa pe rɨ, e'tane to' eseru pɨ', “Ewai',” tasa' iya pʉra iyesi'pʉ. \t und hatte nicht gewilligt in ihren Rat und Handel. Er war von Arimathia, der Stadt der Juden, einer, der auch auf das Reich Gottes wartete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra anpisin pe ka'pon amʉ' esi pɨ' itʉrʉ tʉuya'nokon poken pʉra Sises piya', iteuta koneka'pʉ to' uya ɨutɨ nakapu yai Sises epoi, mɨrɨ awonsi'kɨ aka tʉkon po, ka'pon ipu'tɨka'sa' nu'tɨ'pʉ to' uya iyapon po rɨ. \t Und da sie nicht konnten zu ihm kommen vor dem Volk, deckten sie das Dach auf, da er war, und gruben's auf und ließen das Bett hernieder, darin der Gichtbrüchige lag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Upɨ' kata'sii, apʉne pʉra enna'posa' pʉra rɨ marɨ man ikʉipʉnʉ piya'. E'tane, enta ru'ku uyakon non piya', to' pana'tɨi', ‘Utɨyai' ukʉipʉnʉ piya', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨkʉipʉnʉ kon piya', itese' pɨ' e'to' piya', mɨrɨ awonsi'kɨ itese' pɨ' ɨwe'to' kon piya',’” ta'pʉ iya. \t Spricht Jesus zu ihr: Rühre mich nicht an! denn ich bin noch nicht aufgefahren zu meinem Vater. Gehe aber hin zu meinen Brüdern und sage ihnen: Ich fahre auf zu meinem Vater und zu eurem Vater, zu meinem Gott und zu eurem Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ta Temi'tʉriyas uya eta tʉuya'nokon a'tai, to' ena'pʉ sakoro' pe. Ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ pɨ' to' e'sara'tɨ'pʉ, “Eke kʉrɨ rɨ papa tato' ipɨ' pe ika'sa', Arʉ'times, ɨpʉreman nɨto' kon ipɨ' E'pe'sas po!” tukai'. \t Als sie das hörten, wurden sie voll Zorns, schrieen und sprachen: Groß ist die Diana der Epheser!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tu'kan pɨ' rɨ to' enupa'pʉ iya panton yai. To' enupa tʉuya yau, ta'pʉ iya to' pɨ': \t Und er predigte ihnen lange durch Gleichnisse; und in seiner Predigt sprach er zu ihnen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ensa' uya a'tai, i'ta piyau uta'mo'ka'pʉ eke' kasa. Mɨrɨpan uya temiyatʉ enwo'netʉ ke uya'pɨtʉ'pʉ, “Kenari'nʉmʉi. Urɨ kʉrɨ rɨ Wapiyaro', mɨrɨ awonsi'kɨ Iu'matʉ. \t Und als ich ihn sah, fiel ich zu seinen Füßen wie ein Toter; und er legte seine rechte Hand auf mich und sprach zu mir: Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Nowa a'tai iyesi'pʉ na'ne' kasa, mɨrɨ kasa iye'to' oton Ka'pon, Papa winon uyepʉ a'tai. \t Aber gleichwie es zur Zeit Noah's war, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tu'kan kon ka'pon amʉ' koro'tawon uya ta'pʉ Sises pɨ', “Ti'sa, urui pɨ' ekamakɨ urepato' pe iya a'sa'mʉyai ina kʉipʉnʉ apuruui rʉ'pʉ ke,” ta'pʉ iya. \t Es sprach aber einer aus dem Volk zu ihm: Meister, sage meinem Bruder, daß er mit mir das Erbe teile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon uya Sises eikʉ'pʉ, “Ina uya i'tu pʉra man,” ta'pʉ to' uya. Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Apana'tɨ uya 'nokon pʉra rɨ nɨrɨ iyesi mɨrɨ, mɨrɨ meruntɨrʉ winɨ serɨ ton kupʉ uya tukai',” ta'pʉ iya. \t Und sie antworteten und sprachen zu Jesu: Wir wissen's nicht. Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: So sage ich euch auch nicht, aus was für Macht ich solches tue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ, ɨusene kon ipokena' pe tʉron kon pona, e'tane ɨyewan kon yau makoi pe ɨwesi kon wakʉ pe ɨye'kupʉ kon. \t Also auch ihr: von außen scheint ihr den Menschen fromm, aber in wendig seid ihr voller Heuchelei und Untugend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, ipoitorʉ ton uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon uya, “Pata uko'manka'sa' kuru rɨ man, ɨnnon sa'ne serɨ pata ko,” ta'pʉ. \t Da nun der Tag fast dahin war, traten seine Jünger zu ihm und sprachen: Es ist wüst hier, und der Tag ist nun dahin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eke pe to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ: “Epika'tɨn nɨto' esi Papa, ina e'to' itese' pɨ' winɨpaino, iyereutasa' na'ne' apono' po, mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre winɨpaino,” tukai'. \t schrieen mit großer Stimme und sprachen: Heil sei dem, der auf dem Stuhl sitzt, unserm Gott, und dem Lamm!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan uko'mansa' esi'pʉ uruwai' koro'tau, ɨnʉ' uya rɨ tauronpɨ'se enkurunpa poken pʉra rɨ iyenaka'sa' esi'pʉ, i'sen ke rɨ auronpɨtʉ poken pʉra rɨ. \t der seine Wohnung in den Gräbern hatte; und niemand konnte ihn binden, auch nicht mit Ketten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ton esi mɨrɨ tʉuye'ton a'kwarʉ'pʉ pe rɨ; i'napairon kuru nin si e'seposa' mɨrɨ Kʉrai yau. \t welches ist der Schatten von dem, das zukünftig war; aber der Körper selbst ist in Christo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yawon, uri'san, Esuwerʉ pe pʉra te'sen uyee'pʉ ɨkɨ'pɨ'nʉnpɨtʉi'ma Sises piya', “Uyepuru, kin Tepi' pa rʉ'pʉ, upɨ' ɨsentu'ma'! Makoi a'kwarʉ yen pe umʉre esi ekota'man pɨ' man ipan pe,” ta'pʉ iya. \t Und siehe, ein kanaanäisches Weib kam aus derselben Gegend und schrie ihm nach und sprach: Ach HERR, du Sohn Davids, erbarme dich mein! Meine Tochter wird vom Teufel übel geplagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ɨri main ka'pon mʉta yai nepa'kayai'ne' uyepʉ itewan yapai. Serɨ ton uya ka'pon kupʉ mɨrɨ ɨri pe. \t Was aber zum Munde herausgeht, das kommt aus dem Herzen, und das verunreinigt den Menschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon ekama'po'pʉ Sises uya, “Ɨ'rɨ pɨ' asaurokʉi'ma ɨutɨ kon?” ta'pʉ iya to' pɨ'. Mɨrɨpan kon e'takʉ'kasa' umaintapɨtʉ'pʉ, \t Er sprach aber zu ihnen: Was sind das für Reden, die ihr zwischen euch handelt unterwegs, und seid traurig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya, “Moro' amʉ' si serɨ pe kuru ma'sitʉune' ɨnne'tɨ',” ta'pʉ mɨrɨ to' pɨ'. \t Spricht Jesus zu ihnen: Bringt her von den Fischen, die ihr jetzt gefangen habt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya rɨken ekama'po'pʉ miyarɨ rɨ entu'manin nan tʉku'se ina e'to' pe tenu kon yau, serɨ kuru rɨ esi'pʉ ɨnku'pai e'pɨ'to'. \t allein daß wir der Armen gedächten, welches ich auch fleißig bin gewesen zu tun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ekama'pokapʉ uya kanan: Esuwerʉ uya pe' ito'ka'nʉkʉ pʉra iyesi'pʉ? Wapiya rɨ, Mosi' uya ta, “Ɨyɨkɨntanʉkʉ uya 'nokon mɨrɨ kamoro tʉpataron kon pen nɨ winɨ; asakoropa uya 'nokon mɨrɨ ito'ka'nʉ'nin nan pen nɨ tʉpataron kon winɨ,” ta. \t Ich sage aber: Hat es Israel nicht erkannt? Aufs erste spricht Mose: \"Ich will euch eifern machen über dem, das nicht ein Volk ist; und über ein unverständiges Volk will ich euch erzürnen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ ipɨ', “Tanporon nɨ sa'ne nɨnsa' ina uya ɨpɨkɨrɨ tʉutɨto' kon pe!” ta'pʉ iya. \t Da sprach Petrus: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Papa uya i'mʉ'sa'ka'pʉ eri'nɨto' apai. \t Aber Gott hat ihn auferweckt von den Toten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ etasa' pata epuru mɨrɨ awonsi'kɨ anpisin ka'pon amʉ' uya a'tai, to' e'sakoropa'pʉ. \t Sie bewegten aber das Volk und die Obersten der Stadt, die solches hörten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa itese' pɨ' e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ ukʉipʉnʉ kon iwano' pe eke pe iku'to' nesii inke rɨ, inke rɨ te'sen pe. Amen. \t Gott aber, unserm Vater, sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "3 a'kʉra' a'tai'ne rɨ, Sises ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Iroi, Iroi, rama sapa'tani?” ta'pʉ iya, “Papa, Papa, ɨ'rɨto' pe unonkasa' auya?” ta e'kwa pe. \t Und um die neunte Stunde schrie Jesus laut und sprach: Eli, Eli, lama asabthani? das heißt: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta ewomʉ koro'tau, Koneriyas utɨ'pʉ mʉra'ta na' ipiya' ata'mo'kai' inama tʉuya ekamanin pe. \t Und als Petrus hineinkam, ging ihm Kornelius entgegen und fiel zu seinen Füßen und betete ihn an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ipoken pʉra e'nɨto' uya Papa e'to' ipoken enpoika wakʉ pe kuru, ɨ'rɨ ken si ta? Papa esi wakʉ pe pʉra rɨ uya kota'man nɨto' nepʉ upona'nokon ta? (Ka'pon e'sei'pɨ'to' e' pe rɨ nin si e'kapʉ.) \t Ist's aber also, daß unsere Ungerechtigkeit Gottes Gerechtigkeit preist, was wollen wir sagen? Ist denn Gott auch ungerecht, wenn er darüber zürnt? (Ich rede also auf Menschenweise.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pʉse rɨ sa'ne si kʉrɨ rɨ ko iye'menukasa' itekare usauro'sa' rʉ'pʉ ipɨ', “‘Umaimu ekamanin ennoko uya mɨrɨ arawɨrɨ, ɨye'ma konekanin pe awapiya,’ ta'pʉ rʉ'pʉ ipɨ'. \t Er ist's, von dem geschrieben steht: \"Siehe, ich sende meinen Engel vor deinem Angesicht her, der da bereiten soll deinen Weg vor dir\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon iya'kwarʉ pʉnon ka'pon amʉ'! Kʉrɨ pe' iya'poi pɨ' ika'nin nʉ'pʉ uya rɨ marɨ pe' iyawon kapʉ pen? \t Ihr Narren, meinet ihr, daß es inwendig rein sei, wenn's auswendig rein ist?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Meri uya se kasa ta'pʉ: “Uyewan uya kuru Papa apurɨpɨtʉ. \t Und Maria sprach: Meine Seele erhebt den HERRN,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ pe parɨ iyesi o' tanse pʉra e'nɨ mɨrɨ pe pʉra waain tensii' pʉra mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ rɨ tʉku'se pʉra ɨtonpa uta'mo'ka emapu'tɨnin pe. \t Es ist besser, du essest kein Fleisch und trinkest keinen Wein und tust nichts, daran sich dein Bruder stößt oder ärgert oder schwach wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ite'kwanau pʉra rɨ, Sises uya to' eporo'pʉ, mɨrɨpan uya, “Miyarɨ'nokon!” ta'pʉ to' pɨ'. To' utɨ'pʉ ipiya' i'ta pɨ' tʉuta'sii', to' uya apurɨpɨtʉ'pʉ. \t siehe, da begegnete ihnen Jesus und sprach: Seid gegrüßet! Und sie traten zu ihm und griffen an seine Füße und fielen vor ihm nieder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eri'nɨsa' a'tai te'nonkasen imamin nʉ'pʉ wannɨ karetaai esi a'tai, i'nai rɨ pe' inonka tawon nʉ'pʉ eri'kaa'pʉ tukai' ti'tusen pe iyesi, \t Denn wo ein Testament ist, da muß der Tod geschehen des, der das Testament machte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'tu auya'nokon pʉra rɨ iyesi mɨrɨ, ukʉipʉnʉ pɨ' ɨpʉremato', mɨrɨ a'tai upiya' 12 kaisa rɨ ite'kwa anpisin ton kuru rɨ inserʉ amʉ' enno'to' iya upika'tɨnin nan pe. \t Oder meinst du, daß ich nicht könnte meinen Vater bitten, daß er mir zuschickte mehr denn zwölf Legionen Engel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apa'taisima uya 'nokon serɨ tuna ke, e'tane kʉrɨ rɨ uya nin si apa'taisima kon mɨrɨ Wakʉ A'kwarʉ ke,” ta'pʉ iya. \t Ich taufe euch mit Wasser; aber er wird euch mit dem Heiligen Geist taufen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ pe ken iyesi to' tonpa ton uya apurɨto' pʉra iyesi yau? To' uya apurɨto' pʉra iyesi uya Papa e'to' tʉusauro'sa' awɨrɨ pʉra kupʉ? \t Daß aber etliche nicht daran glauben, was liegt daran? Sollte ihr Unglaube Gottes Glauben aufheben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ', main esi wakʉ pe, mɨrɨ awonsi'kɨ apiyontɨn nɨto' esi wakʉ pe, ipokena' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe. \t Das Gesetz ist ja heilig, und das Gebot ist heilig, recht und gut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "itun pi'pɨ iputurʉkasa' 8 pan wʉi a'tai, ka'pon amʉ' Esuwerʉ pon kon pe, Pensiman rʉko' pe, Ipuru amʉ' pe; main, Mosi' winon awɨrɨ, Pari'si pe; \t der ich am achten Tag beschnitten bin, einer aus dem Volk von Israel, des Geschlechts Benjamin, ein Hebräer von Hebräern und nach dem Gesetz ein Pharisäer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Anpisin ton si iya'kɨrɨ iye'sa' kon nʉ'san nɨ esi'pʉ ekama pɨ' Ʉrasaras kɨ'ma'pʉ iya uruwai' apai, iyeri'sa' apai i'mʉ'sa'ka'pʉ iya rɨ ekama pɨ'. \t Das Volk aber, das mit ihm war, da er Lazarus aus dem Grabe rief und von den Toten auferweckte, rühmte die Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isaan a'sisa' to' uya tʉpo pariki'si ta', Kiyarari pona Sises utɨ'pʉ, wakʉ Papa ekareei ekama pɨ'. \t Nachdem aber Johannes überantwortet war, kam Jesus nach Galiläa und predigte das Evangelium vom Reich Gottes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo kamoro Main pɨ' tʉuta'sii' te'san esi pa'nʉ'nɨsa' o'no, apʉne pʉra iye'menukasa': “Ipa'nʉ'sa' kon pe kamoro esi tanporo Main apon pɨ' iye'menukasa' kupʉ pɨ' te'san pen,” tukai'. \t Denn die mit des Gesetzes Werken umgehen, die sind unter dem Fluch. Denn es steht geschrieben: \"Verflucht sei jedermann, der nicht bleibt in alle dem, was geschrieben steht in dem Buch des Gesetzes, daß er's tue.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai nin si, ‘Ɨpokon pe sa'ne ina nʉta're'tɨtai ko, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' menupatai ko ina e'ma tau'ne.’ \t So werdet ihr dann anfangen zu sagen: Wir haben vor dir gegessen und getrunken, und auf den Gassen hast du uns gelehrt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane rɨ kanan tʉron nɨ ennoko'pʉ iya. Kʉrɨ rɨ nin si wɨnɨ'pʉ to' uya mɨrɨ. Tu'ke rɨ tʉron kon enno'pɨtʉ'pʉ iya; tʉron kon nɨ panta'mapɨtʉ'pʉ to' uya, tʉron kon nɨ wɨnɨi'ma. \t Abermals sandte er einen andern: den töteten sie. Und viele andere, etliche stäupten sie, etliche töteten sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ itekare pɨ' ɨpiyɨtʉ pen nɨ, apʉne pʉra Papa meruntɨrʉ pe iyesi tanporon kon apurɨnin nan epika'tɨto' ike pe; wapiya Esuwerʉ iwano' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ pen iwano' pe. \t Denn ich schäme mich des Evangeliums von Christo nicht; denn es ist eine Kraft Gottes, die da selig macht alle, die daran glauben, die Juden vornehmlich und auch die Griechen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon amʉ', tanporo tʉponaron kon, rʉko' amʉ', tʉmaimuron kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpataron kon koro'tapaino kon uya to' ekepu enpɨ'to' oton osorʉwau wʉi mɨrɨ awonsi'kɨ pʉre'po'si pʉ'kʉ pona iyema'sa' yau, to' ekepu u'na'tɨ to' uya i'se pʉra to' e'to' oton. \t Und es werden etliche von den Völkern und Geschlechter und Sprachen ihre Leichname sehen drei Tage und einen halben und werden ihre Leichname nicht lassen in Gräber legen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Tʉron nɨ airɨ eke iwa ton a'ko pa'nan pata ton ya' utɨnpai'nokon. Mɨrɨ yau'ne kanan itekare ekamato' pe uya. Mɨrɨto' pe uye'sa' serɨ,” ta'pʉ iya. \t Und er sprach zu ihnen: Laßt uns in die nächsten Städte gehen, daß ich daselbst auch predige; denn dazu bin ich gekommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inserʉ maimu pɨ', ipan pe kuru Meri usenuminka'pʉ, mɨrɨpan, “Ɨ'rɨ rɨ si ta iya ko?” tukai'. \t Da sie aber ihn sah, erschrak sie über seine Rede und gedachte: Welch ein Gruß ist das?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Tanporon nɨ ku'to' uya pe iyesi,” ta rɨ—e'tane si tanporon esi pen pika'tɨnin pe. “Tanporon nɨ ku'to' uya pe iyesi,” ta rɨ—e'tane tanporon nɨ e'to' pe pʉra iyesi uyepuru pe. \t Von Apollos, dem Bruder, aber wisset, daß ich ihn sehr viel ermahnt habe, daß er zu euch käme mit den Brüdern; und es war durchaus sein Wille nicht, daß er jetzt käme; er wird aber kommen, wenn es ihm gelegen sein wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uyapurɨtɨ', urɨ esi ikʉipʉnʉ yau, ikʉipʉnʉ esi uyau ta uya a'tai; mɨrɨ pe pʉra, eke Papa tʉrawasooi amʉ' kupʉ uya rɨ apurɨtɨ'. \t Glaubet mir, daß ich im Vater und der Vater in mir ist; wo nicht, so glaubet mir doch um der Werke willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra tʉpoitorʉ ton enupa tʉuya pɨ'. Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ka'pon, Papa winon eparankato' oton ka'pon amʉ' ena'. To' uya iwɨto' oton, e'tane itosorʉwano wʉi pata'pʉ pe iye'mʉ'sa'kato' oton,” ta'pʉ iya. \t Er lehrte aber seine Jünger und sprach zu ihnen: Des Menschen Sohn wird überantwortet werden in der Menschen Hände, und sie werden ihn töten; und wenn er getötet ist, so wird er am dritten Tage auferstehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ tuna ke ɨwo'payai'ne'nokon uyese' yau apʉne pʉra Kʉrai iwano' pe ɨwesi kon pɨ', tepe'pʉ nonka iya pen kuru rɨ mɨrɨ. \t Wer aber euch tränkt mit einem Becher Wassers in meinem Namen, darum daß ihr Christo angehöret, wahrlich, ich sage euch, es wird ihm nicht unvergolten bleiben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Miyarɨ rɨ, to' usenuminka kasa pʉra rɨ Papa i'tunin pe e'nɨto' enkurunpanin pe, to' nonkasa' iya iye'to' awɨrɨ pʉra to' usenuminkato' ya', tʉku'sen pen nɨ ku'to' pe to' uya. \t Und gleichwie sie nicht geachtet haben, daß sie Gott erkenneten, hat sie Gott auch dahingegeben in verkehrten Sinn, zu tun, was nicht taugt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Papa uya Tepi' pa rʉ'pʉ, Sises ennoko'pʉ Esuwerʉ amʉ' pika'tɨse'na. Mɨrɨ kupʉ uya ta'pʉ tʉuya utamokori ton pɨ' awɨrɨ. \t Aus dieses Samen hat Gott, wie er verheißen hat, kommen lassen Jesum, dem Volk Israel zum Heiland;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨyekama'po uya 'nokon kuru, utonpa ton, ɨsentu'ke' pe Papa esi pɨ', te'tʉsen pe ɨwesi kon pa nurɨnan use'man nɨto' ton ike ye' pe, wakʉ, Papa pori'manin ye' pe—iya'kwarʉ yau apurɨpɨ'to' auya'nokon. \t Ich ermahne euch nun, liebe Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, daß ihr eure Leiber begebet zum Opfer, das da lebendig, heilig und Gott wohlgefällig sei, welches sei euer vernünftiger Gottesdienst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ serɨ eke kuru ama'aino—e'tane usaurokʉ serɨ Kʉrai mɨrɨ awonsi'kɨ so'si pɨ'. \t Das Geheimnis ist groß; ich sage aber von Christo und der Gemeinde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apurɨto' si uye'sa' pɨ', main o'no pʉra e'nɨ'nokon serɨ. \t Nun aber der Glaube gekommen ist, sind wir nicht mehr unter dem Zuchtmeister."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon kon use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru pe anʉnsa' uya asa'rɨ rɨ tʉtʉsen mɨrɨ awonsi'kɨ use'man nɨto' ike tʉrʉ, mɨrɨ kasa rɨ si pʉse rɨ nʉtʉton nɨ marɨ esi'pʉ. \t Denn ein jeglicher Hoherpriester wird eingesetzt, zu opfern Gaben und Opfer. Darum muß auch dieser etwas haben, das er opfere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, no'sami'si amʉ' iwa ton enupakɨ Papa namanin nan pe to' e'to' pe tʉuko'mamʉ kon yau, tʉtonpa kon teseru'tɨi' tʉusauro'san pe pʉra mɨrɨ pe pʉra waain otori pe pʉra, e'tane wakʉ pɨ' enupanin pe. \t den alten Weibern desgleichen, daß sie sich halten wie den Heiligen ziemt, nicht Lästerinnen seien, nicht Weinsäuferinnen, gute Lehrerinnen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo Papa munkɨ amʉ' pe ɨwesi kon Kʉrai Sises apurɨto' auya'nokon poro, \t Denn ihr seid alle Gottes Kinder durch den Glauben an Christum Jesum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mata uya Sises uyepʉ eta pe rɨ, itɨ'pʉ ite'matai, e'tane Meri esi'pʉ ɨutɨ tau moro rɨ. \t Als Martha nun hörte, daß Jesus kommt, geht sie ihm entgegen; Maria aber blieb daheim sitzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane si, tanporon kon ka'pon amʉ' enu ya' isenpoikasa', kʉrɨ rɨ uya wakʉ ton ke repan nɨsa' tukai' i'tu kon pa. Wakʉ ton nɨ ku'sa' iya ɨiwano' kon pe: tuna enno'sa' iya; tʉweyu a'tai iyepetato' pe ɨi'kiyari kon ku'sa' iya; eke pe rɨ kiyari ke ɨrepasa' iya 'nokon; mɨrɨ awonsi'kɨ pori' pe ɨku'sa' iya 'nokon,” ta'pʉ Paarʉ uya. \t und doch hat er sich selbst nicht unbezeugt gelassen, hat uns viel Gutes getan und vom Himmel Regen und fruchtbare Zeiten gegeben, unsere Herzen erfüllt mit Speise und Freude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra tanporon kon ekama'po pɨ' na'ne' nan uya eporo; kʉrɨ rɨ iwarinpa pɨ' na'ne' uya rɨ eporo, mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ rɨ iwɨpɨtʉ pɨ' na'ne' ena' rɨ mʉra'ta uta'koka. \t Denn wer da bittet, der empfängt; und wer da sucht, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan ekareei utɨ'pʉ siya rɨ mɨrɨ awɨro'nan awɨrɨ. \t Und es erscholl sein Gerücht in alle Örter des umliegenden Landes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises enna'pokaa'pʉ kanan parau ku'pɨri e'pi pona. Anpisin pe ka'pon amʉ' uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon enupa pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ. \t Und er ging wiederum hinaus an das Meer; und alles Volk kam zu ihm, und er lehrte sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo ɨnwoma'san kon e'matɨ': Tamʉranʉ'sen omasa' auya'nokon yau, e'ma'tɨ'; ɨntʉrʉnʉ kon yau ɨye'womasa' kon yau, e'matɨ'; eke pe iku'to' yau ɨye'womasa' kon yau, eke pe iku'ka'tɨ' rɨ; inamato' yau ɨye'womasa' kon yau, inamaka'tɨ' rɨ. \t So gebet nun jedermann, was ihr schuldig seid: Schoß, dem der Schoß gebührt; Zoll, dem der Zoll gebührt; Furcht, dem die Furcht gebührt; Ehre, dem die Ehre gebührt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises nin si eikʉ'pʉ to' uya mɨrɨ, “Ina uya i'tu pʉra man,” ta'pʉ to' uya. Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya, “Ekamasa' auya'nokon pʉra iyesi ke, ekama uya nɨrɨ pen nɨ serɨ mɨrɨ meruntɨrʉ winɨ serɨ ton kupʉ uya tukai',” ta'pʉ iya. \t Und sie antworteten Jesu und sprachen: Wir wissen's nicht. Da sprach er zu ihnen: So sage ich euch auch nicht, aus was für Macht ich das tue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Nai kasa ken tʉnapurɨnʉ kon pen nɨ esakʉi'no to'? Mɨrɨ awonsi'kɨ, nai kasa ken ɨ'rɨ rɨ tʉneta'pʉ kon ipɨ' pen nɨ apurɨi'no to'? Mɨrɨ awonsi'kɨ, nai kasa ken to' uya eta, ɨnʉ' uya rɨ itekare ekama tane pʉra rɨ to' pɨ'? \t Wie sollen sie aber den anrufen, an den sie nicht glauben? Wie sollen sie aber an den glauben, von dem sie nichts gehört haben? wie sollen sie aber hören ohne Prediger?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan uya rɨ ɨkupʉ kon kin pe ɨwesi kon pa ukʉipʉnʉ uya rɨ uku'sa' na'ne' kasa itesa' pe e'to' pe, \t Und ich will euch das Reich bescheiden, wie mir's mein Vater beschieden hat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro ekama'popɨtʉ pɨ' te'san utama'pʉ ipiyapai mɨrɨ a'tai rɨ. Soisa amʉ' epuru enari'nʉmʉ'pʉ, Paarʉ, Roman pe te'sen auronpɨ'sa' tʉuya pɨ' i'sen ke. \t Da traten sie alsobald von ihm ab, die ihn befragen sollten. Und der Oberhauptmann fürchtete sich, da er vernahm, daß er römisch war, und er ihn gebunden hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉpoitorʉ ton utanpokʉma ene'pʉ iya, tʉkanwa kon i'kura i'se, apʉne pʉra a'setun uya to' kota'ma esi'pʉ to' winɨkʉi' tʉuyepʉ ke. Awanakʉi', 3 a'kʉra' mɨrɨ pe pʉra 6 a'kʉra' rɨ to' piya' iyee'pʉ parau ku'pɨri pʉro'po. To' rɨ entaka iya esi'pʉ. \t Und er sah, daß sie Not litten im Rudern; denn der Wind war ihnen entgegen. Und um die vierte Wache der Nacht kam er zu ihnen und wandelte auf dem Meer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipoitorʉ ton uya ta'pʉ, “Mɨrɨ na'ne' kasa iyesi yau, tɨwɨ uri'san mɨrɨ awonsi'kɨ warawo' emari'ma e'pai pʉra rɨ nin si man,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Da sprachen die Jünger zu ihm: Steht die Sache eines Mannes mit seinem Weibe also, so ist's nicht gut, ehelich werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Kiyari akʉ'pʉsa' weyu e'seposa' a'tai, tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ iya umɨ tʉrʉ'pʉ tʉuya itena' ton piya' tiwano' oton epose'na. \t Da nun herbeikam die Zeit der Früchte, sandte er seine Knechte zu den Weingärtnern, daß sie seine Früchte empfingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉron kon ka'pon amʉ' Surusiran pon kon usekama'po'pʉ, “Pʉse rɨ pen pe' iwɨnɨ i'se to' na'ne'? \t Da sprachen etliche aus Jerusalem: Ist das nicht der, den sie suchten zu töten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨtonpa kon pɨ' rɨ amakooi kon ekamatɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨtonpa kon pona rɨ ɨpʉrematɨ', ɨusepi'tɨ kon pa. Ipokena' e' pe te'sen ka'pon ɨpʉrema esi mɨrɨ ipan pe meruntɨ pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉwotori'pɨ ke. \t Bekenne einer dem andern seine Sünden und betet füreinander, daß ihr gesund werdet. Des Gerechten Gebet vermag viel, wenn es ernstlich ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ to' ekama'po pe, “Ɨ'rɨ tawon ken Main tʉrʉ'pʉ Mosi' uya ɨyena'nokon?” ta'pʉ iya. \t Er antwortete aber und sprach: Was hat euch Mose geboten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon kon ɨyekama'poyai'ne'nokon irepatɨ', ɨnʉ' uya rɨ ɨiwano' kon anʉmʉ yau, inna'pokɨ kʉkatʉu. \t Wer dich bittet, dem gib; und wer dir das deine nimmt, da fordere es nicht wieder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Osorʉwau wʉi mɨrɨ awonsi'kɨ pʉre'po'si pʉ'kʉ pona iyesi tʉpo, use'netu'kan nɨto' uyee'pʉ Papa winɨpai, mɨrɨpan ewomʉ'pʉ to' ya', mɨrɨpan kon e'mʉ'sa'ka'pʉ. Tanporon kon to' ennin nʉ'san usi'nʉkʉ'pʉ ipan pe. \t Und nach drei Tagen und einem halben fuhr in sie der Geist des Lebens von Gott, und sie traten auf ihre Füße; und eine große Furcht fiel über die, so sie sahen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itekareei utɨ'pʉ inke pʉra kuru rɨ siya rɨ Kiyarari nono poro. \t Und sein Gerücht erscholl alsbald umher in das galiläische Land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ka'pon amʉ' eseru kʉsaimenkatʉu, ɨyeseru kon nɨ nɨrɨ aimenka kʉse'nin. \t Richtet nicht, auf daß ihr nicht gerichtet werdet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Papa uya Epʉra'an auro'ka'pʉ tanporo warawo' amʉ' uya tʉyun kon pi'pɨ puturʉkapɨ'to' pe, tʉmunkɨ pe to' esi ekamanin pe. Mɨrɨ a'tai, Aisi', Epʉra'an mu entu'pʉ, 8 kaisa rɨ wʉi tʉpo, itun pi'pɨ puturʉka'pʉ iya. Mɨrɨ tʉpo, Aisi' mu, Seko' entu'pʉ, mɨrɨpan yun pi'pɨ puturʉka'pʉ iya. Seko' uya nɨrɨ 12 kaisaron kon tʉmunkɨ amʉ' yun pi'pɨ puturʉkapɨtʉ'pʉ. \t Und gab ihm den Bund der Beschneidung. Und er zeugte Isaak und beschnitt ihn am achten Tage, und Isaak den Jakob, und Jakob die zwölf Erzväter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Paire' uya ekama'po'pʉ, “Eta auya pʉra pe' iyesi ɨri pe to' usaurokʉ ɨpɨ'?” ta'pʉ iya. \t Da sprach Pilatus zu ihm: Hörst du nicht, wie hart sie dich verklagen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ama' amʉ' rɨ, mentaino kon nɨ, te'taripasan nɨ, ɨri pe tʉtonpa kon pa'nʉ'nin nan, tʉtonpa kon a'kwarʉkanin nan itimamin pɨ', uya Papa e'to' esa' wannɨ pe eporo pʉra iye'to' oton. \t So Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei; denn er treibt auch das Werk des HERRN wie ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kɨɨyi' amʉ' iwa enupakɨ itenu entai ɨ'rɨ rɨ ku'nin pe to' esi namai', tʉnamasan pe, tiwano' kon pe tʉuse'se'tɨi' te'san pe, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe apurɨto' yau te'san pe, usi'nʉnkan nɨto' yau mɨrɨ awonsi'kɨ sa'man a'kʉre'tɨto' yau. \t den Alten sage, daß sie nüchtern seien, ehrbar, züchtig, gesund im Glauben, in der Liebe, in der Geduld;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ rɨken pe pʉra, ene auya'nokon pʉra pe' iyesi Main yau Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan uya Papa iwʉ' tau Sapa' a'tai Main i'kwɨtʉ'pʉ te'tʉrawasoma kon winɨ, e'tane wakʉ pe rɨ to' esi? \t Oder habt ihr nicht gelesen im Gesetz, wie die Priester am Sabbat im Tempel den Sabbat brechen und sind doch ohne Schuld?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨnʉ' uya mɨrɨ wʉi mɨrɨ pe pʉra iwekusi i'tu pʉra rɨ iyesi, inserʉ amʉ' Epʉn pon kon uya rɨ mɨrɨ pe pʉra imu uya rɨ, e'tane ikʉipʉnʉ uya rɨken i'tu. \t Von dem Tage aber und der Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, auch der Sohn nicht, sondern allein der Vater."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Makoi poitorʉ pe ɨwesi kon a'tai, ipoken te'sen Papa enu yau ku'to' auya'nokon pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Denn da ihr der Sünde Knechte wart, da wart ihr frei von der Gerechtigkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan iwʉ' ta' iyewomʉ'pʉ, itemiyatʉ pɨ' nin si ta'sii', “Uri'san mʉre, e'mʉ'sa'ka'!” ta'pʉ iya mɨrɨ. \t Er aber trieb sie alle hinaus, nahm sie bei der Hand und rief und sprach: Kind, stehe auf!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paire' kanan ewonkaa'pʉ tiwʉ' ta', mɨrɨpan uya Sises kɨ'ma'pʉ, mɨrɨpan uya ekama'po'pʉ, “Esuwerʉ amʉ' kin pe' ɨmɨrɨ?” tukai'. \t Da ging Pilatus wieder hinein ins Richthaus und rief Jesus und sprach zu ihm: Bist du der Juden König?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra wʉi ton i'mʉnpʉ rawɨron yau, ka'pon amʉ' esi'pʉ uta're'tɨn pɨ', emari'man pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ e'tʉrʉn pɨ' emari'man nɨto' yau, Nowa ewomʉ a' ya' weyu pona rɨ. \t Denn gleichwie sie waren in den Tagen vor der Sintflut, sie aßen, sie tranken, sie freiten und ließen sich freien, bis an den Tag, da Noah zu der Arche einging."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' osorʉwano rʉ'pʉ uya kanan imari'ma'pʉ, mɨrɨpan kanan erikʉ'pʉ. Mɨrɨ kasa tanporo 7 pan kon uya imari'mapɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan 7 pe rɨ to' erikʉ'pʉ tʉmunkɨ ke pʉra rɨ. \t Und der dritte nahm sie. Desgleichen alle sieben und hinterließen keine Kinder und starben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Enno'sa' kon nin si, warawo' amʉ' enna'po'pʉ ɨutɨ ta' takuru'kenan usepi'tɨsa' tepose. \t Und da die Gesandten wiederum nach Hause kamen, fanden sie den kranken Knecht gesund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, ipoitorʉ ton uya ta'pʉ, “Mɨrɨ si ausaurokʉ ito'ka'nʉkʉ poken, panton yai pʉra. \t Sprechen zu ihm seine Jünger: Siehe, nun redest du frei heraus und sagst kein Sprichwort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya kanan takaa'pʉ ipɨ', “Saiman, Isaan mumu, ui'nʉnka auya kuru rɨ pe'?” ta'pʉ iya. Eikʉ'pʉ iya, “Ewai', uyepuru, ɨi'nʉnka uya rɨ i'tu auya,” ta'pʉ iya. Sises uya, “Uikʉn non ken si karimeru amʉ' ipa'simakɨ,” ta'pʉ ipɨ'. \t Spricht er wider zum andernmal zu ihm: Simon Jona, hast du mich lieb? Er spricht zu ihm: Ja, HERR, du weißt, daß ich dich liebhabe. Spricht Jesus zu ihm: Weide meine Schafe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! Pu'kena' amʉ' uruwasii oton tɨ' akapɨtʉ'pʉ auya'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ ipokena' ton uruwasii ipʉrʉ'tɨpɨtʉ auya'nokon. \t Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr der Propheten Gräber bauet und schmücket der Gerechten Gräber"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tikin nan nin si enna'po'pʉ Sises piya' tʉusepi'tɨsa' tense, ipan pe kuru rɨ Papa apurɨpɨtʉ'pʉ iya. \t Einer aber unter ihnen, da er sah, daß er geheilt war, kehrte um und pries Gott mit lauter Stimme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utamokori kon Epʉra'an pɨ', ‘ikupʉ uya kuru,’ ta'pʉ tʉuya ku'sa' iya tenu yau. \t und an den Eid, den er geschworen hat unserm Vater Abraham, uns zu geben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Tɨwɨ nesii!” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan uya a'pɨtʉ ke rɨ ipana epi'tɨ'pʉ. \t Jesus aber antwortete und sprach: Lasset sie doch so machen! Und er rührte sein Ohr an und heilte ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan kon epa'kato' oton tʉuruwasii kon apai: kamoro wakʉ ku'nin nʉ'san e'mʉ'sa'kato' oton tʉuko'manto' kon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro ɨri ku'nin nʉ'san e'mʉ'sa'kato' oton teno'mato' kon ya'. \t und werden hervorgehen, die da Gutes getan haben, zur Auferstehung des Lebens, die aber Übles getan haben, zur Auferstehung des Gerichts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ka'pon epi'tɨsa' pɨ' Sapa' a'tai, tʉusakorota pe Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' epuru uya ta'pʉ ka'pon amʉ' pɨ', “6 kaisa rɨ moro wʉi esi mɨrɨ e'tʉrawasoman weyu. Mɨrɨ ton weyu a'tai, ɨsepi'tɨi' ɨsi'tɨ', Sapa' a'tai pen,” ta'pʉ iya. \t Da antwortete der Oberste der Schule und war unwillig, daß Jesus am Sabbat heilte, und sprach zu dem Volk: Es sind sechs Tage, an denen man arbeiten soll; an ihnen kommt und laßt euch heilen, und nicht am Sabbattage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises piya' tʉuye'sa' kon a'tai, “Isaan Pa'tes uya ina enno'sa' ɨpiya' ɨyekama'pose'na, ‘Ɨmɨrɨ rɨ pe' kʉrɨ rɨ tʉuye'ton ta'pʉ rʉ'pʉ ipɨ', tʉron nɨ rɨ katɨ uyepʉ enupɨkɨrɨ ina e'to' nai?’” ta'pʉ to' uya. \t Da aber die Männer zu ihm kamen, sprachen sie: Johannes der Täufer hat uns zu dir gesandt und läßt dir sagen: Bist du, der da kommen soll, oder sollen wir eines anderen warten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa eseru awɨrɨ kuru enupasa' pe iyesi'pʉ. Pana' pe kuru nɨrɨ tʉusauro'sen pe iyesi'pʉ, iye'to' poro kuru Itepuru Sises eseru pɨ' enupanin pe kuru nɨrɨ iyesi'pʉ. Isaan Pa'tes ekareei epa'taisiman tawon nɨken i'tunin pe iyesi'pʉ. \t Dieser war unterwiesen im Weg des HERRN und redete mit brünstigem Geist und lehrte mit Fleiß von dem HERRN, wußte aber allein von der Taufe des Johannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨsiwʉ' tau te'san epantakapɨ'sa' pe iyesi yau, tiwano' kon pe ɨsewa'nomai' kamoro uko'mamʉ pen nɨ mɨrɨ. \t Und wenn ein Haus mit sich selbst uneins wird, kann es nicht bestehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Porʉkaman pon so'si inserʉʉi ena' imenuka': “Se ka'kɨ ɨmunkɨ amʉ' pɨ', tukai': Serɨ serɨ main, iyɨkena' ɨsi'ratoi pokon iyɨ supara esa' maimu. \t Und dem Engel der Gemeinde zu Pergamus schreibe: Das sagt, der da hat das scharfe, zweischneidige Schwert:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itonpa ton uya anʉnsa' esi'pʉ tʉutanʉnto' kon eseru yau iyewonto' pe Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' a'po'nan kɨrɨi'nʉnpase'na. \t nach Gewohnheit des Priestertums, und an ihm war, daß er räuchern sollte, ging er in den Tempel des HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra Papa esi'pʉ pori' pe tanporo rɨ tʉmɨrɨ rɨ esi pɨ' iyau, \t Denn es ist das Wohlgefallen gewesen, daß in ihm alle Fülle wohnen sollte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Karimeru mʉre uya isakon pe te'sen a'si'sa' a'kokasa' a'tai, ene isakon uya, “Ɨsi'kɨ!” ta eta'pʉ uya. \t Und da es das andere Siegel auftat, hörte ich das andere Tier sagen: Komm!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Se ta uya, inonkasa' rʉ'pʉ anʉnnin esi pɨ' mʉre pe rɨ marɨ, poitorʉ kasa pʉra tʉpona rɨ iyesi pen nɨ, tanporon nɨ tiwano' esa' pe rɨ te'tane. \t Ich sage aber: Solange der Erbe unmündig ist, so ist zwischen ihm und einem Knecht kein Unterschied, ob er wohl ein Herr ist aller Güter;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Na'ne' rɨ si, uwɨnɨ pɨ' ɨye'kupʉ kon, ka'pon sa'ne i'napairon ekamanin nɨ ɨpɨ'nokon tʉneta'pʉ Papa winon. Epʉra'an uya mʉku'atʉi'ne' waraino ku'sa' pʉra rɨ iyesi. \t Nun aber sucht ihr mich zu töten, einen solchen Menschen, der ich euch die Wahrheit gesagt habe, die ich von Gott gehört habe. Das hat Abraham nicht getan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan nin si uko'mansa' 84 kaisa rɨ wʉipiya tʉtaan'pʉ uma'ta'pʉ pata'pʉ yau. Tʉutɨsen pen nɨ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tapai, wʉi kaisa rɨ tʉwɨpʉremasen Papa pɨ', useruman pɨ' tenta'nai' pʉra te'sen. \t und war nun eine Witwe bei vierundachtzig Jahren; die kam nimmer vom Tempel, diente Gott mit Fasten und Beten Tag und Nacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨri kuru kʉsenanin ɨyentai'nokon, e'tane ɨri entai enatɨ' wakʉ ke. \t Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "to' wei'tɨnin pe kamo ewarupɨ yau tʉuko'mansan uma'tan nɨto' pɨ' tenari'nʉnsan. Uyanin kon pe usewankaman nɨto' pen e'ma tawɨrɨ,” ta'pʉ Sakaraya uya tʉmu pɨ'. \t auf daß er erscheine denen, die da sitzen in Finsternis und Schatten des Todes, und richte unsere Füße auf den Weg des Friedens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pʉse rɨ si umʉre ima'tasa' kasa, iye'sa' rʉ'pʉ e'mʉ'sa'kasa' pe rɨ upona iyesi pɨ'. Itano'masa' rʉ'pʉ e'seposa',’ ta'pʉ iya to' pɨ'. Mɨrɨpan kon e'sara'tɨ'pʉ enta'nan pɨ'. \t denn dieser mein Sohn war tot und ist wieder lebendig geworden; er war verloren und ist gefunden worden. Und sie fingen an fröhlich zu sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ kasa tʉusaurokʉ'pʉ tʉpo, non pona iyeta'ta'pʉ. Tawa koneka'pʉ iya eta' namanka'pʉ ke, mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ iya ka'pon enu pona. \t Da er solches gesagt, spützte er auf die Erde und machte einen Kot aus dem Speichel und schmierte den Kot auf des Blinden Augen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ nonkasa' Itepuru Sises Kʉrai uya nesii aya'kwarʉ kon piyau. \t Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra, “Tanporon kon Itepuru ese' esa'nin nan epika'tɨto' oton,” tasa' iya. \t Denn \"wer den Namen des HERRN wird anrufen, soll selig werden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Eri'nɨto' ya' tʉrui eparankato' oton iyakon uya, ikʉipʉnʉ uya nɨrɨ tʉmʉre. Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, mʉre amʉ' enato' oton tʉsan kon amʉ' ewa'noma pɨ' to' eri'to' ya' to' tʉrʉ pɨ'. \t Es wird aber überantworten ein Bruder den andern zum Tode und der Vater den Sohn, und die Kinder werden sich empören gegen die Eltern und werden sie helfen töten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra amaimu'tɨto' uya 'nokon oton mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyemeporʉ'tɨ uya 'nokon ausauro'to' kon ike ke ɨyeyaton kon uya, ‘Kasi pe ɨwesi,’ ta namai' ɨpɨ'nokon. \t Denn ich will euch Mund und Weisheit geben, welcher nicht sollen widersprechen können noch widerstehen alle eure Widersacher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo kamoro Sises i'tunin nan e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ mɨrɨ te'ku'sen enpɨtʉ pɨ' ɨnnonsi'kɨ, uri'sami'si amʉ' rɨ esi'pʉ, iya'kɨrɨ iye'sa' kon nʉ'san Kiyarari poi. \t Es standen aber alle seine Bekannten von ferne und die Weiber, die ihm aus Galiläa waren nachgefolgt, und sahen das alles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ rɨken pe pʉra, e'tane Rupe'ka munkɨ amʉ' esi'pʉ tikin nɨ ikʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ rɨ rɨ to' kʉipʉnʉ pe urɨ'nokon tamokorii, Aisi'. \t Nicht allein aber ist's mit dem also, sondern auch, da Rebekka von dem einen, unserm Vater Isaak, schwanger ward:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Meruntɨ pe tesi ke, wakʉ ton, eke ton ku'sa' iya; mɨ pe te'ku'san aimʉrʉnpasa' iya to' eseru pokon pe. \t Er übet Gewalt mit seinem Arm und zerstreut, die hoffärtig sind in ihres Herzens Sinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan pɨ' Sises uya ta'pʉ, “Ɨsenupatɨ' ɨri, eseru aimenkanin pɨ'. \t Da sprach der HERR: Höret hier, was der ungerechte Richter sagt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa, iyeri'sa' kon e'to' itese' pɨ' pen, e'tane nurɨnan kon, apʉne pʉra tanporo ipona nurɨne to' esi,” ta'pʉ iya. \t Gott aber ist nicht der Toten, sondern der Lebendigen Gott; denn sie leben ihm alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Makoi a'kwarʉ epa'kasa' a'tai ka'pon apai, itɨ mɨrɨ tʉ'kenan pata ya'. Tereutato' yau warinpa pɨ', mɨrɨpan eporo iya pʉra iyesi. \t Wenn der unsaubere Geist von dem Menschen ausgefahren ist, so durchwandelt er dürre Stätten, sucht Ruhe, und findet sie nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Esa'sa' pe iyesi kamoro itena' inonkasa' pe na'ne' nan e'to' pe iyesi tʉusaurokʉ'pʉ kon iyawɨron kon pe. \t Denn der mit Zungen redet, der redet nicht den Menschen, sondern Gott; denn ihm hört niemand zu, im Geist aber redet er die Geheimnisse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ipokena' ton e'wei'tɨto' oton wʉi enu kasa tʉkʉipʉnʉ kon e'to' esa' wannɨ pe yau. Kʉrɨ rɨ tʉpana ke na'ne' tɨwɨ netai,” ta'pʉ Sises uya. \t Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in ihres Vaters Reich. Wer Ohren hat zu hören, der höre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ si, tanporo eke pe iku'to' nesii Papa iwano' pe, ɨye'pi'po namai' ɨku'nin, ayaton a'kwa pe te'to' ya', tʉmakooikenan pe pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe rɨ pori' pokon pe. \t Dem aber, der euch kann behüten ohne Fehl und stellen vor das Angesicht seiner Herrlichkeit unsträflich mit Freuden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pʉreti, Papa nʉtʉrʉnʉ nin kʉrɨ rɨ Epʉn poi iu'tɨsa' pata repanin uko'man nɨto' ke,” ta'pʉ Sises uya. \t Denn dies ist das Brot Gottes, das vom Himmel kommt und gibt der Welt das Leben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' pʉra rɨ man iwaraino, i'napai rɨ ɨuko'manto' kon ennin. \t Denn ich habe keinen, der so gar meines Sinnes sei, der so herzlich für euch sorgt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane non uya uri'san pika'tɨ'pʉ, tʉnta kari'ma'pʉ iya, mɨrɨpan uya tuna tʉu'tɨsen, urupere mʉta yapai tepa'kasen enko'ma'pʉ. \t Aber die Erde half dem Weibe und tat ihren Mund auf und verschlang den Strom, den der Drache aus seinem Munde schoß."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ pɨ' i'nai rɨ e'tɨ': tekumasan, mɨrɨ pe pʉra ɨri kupʉ pɨ' te'san, mɨrɨ pe pʉra mentaino kon—esi ika'sa' apurɨpɨ'nin pe—esi pʉra iyesi Kʉrai mɨrɨ awonsi'kɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe epoton kon pe pʉra rɨ. \t Denn das sollt ihr wissen, daß kein Hurer oder Unreiner oder Geiziger, welcher ist ein Götzendiener, Erbe hat in dem Reich Christi und Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai si Papa eseru pe iyesi pɨ' uye'to' pe ɨpiya'nokon pori' pe ɨpokon pe e'se'na. \t auf daß ich mit Freuden zu euch komme durch den Willen Gottes und mich mit euch erquicke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Sises uyee'pʉ to' a'pɨ'se'na, “E'mʉ'sa'katɨ',” ta'pʉ iya, “Ketʉipɨ'tʉu,” ta'pʉ iya. \t Jesus aber trat zu ihnen, rührte sie an und sprach: Stehet auf und fürchtet euch nicht!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨmɨrɨ iyemari'masa' kon ka'pon amʉ' kʉsekumanin tawon, tekumasen pe' ɨmɨrɨ? Ɨmɨrɨ papa tato' ipɨ' pe ika'sa' itewaruma, ɨpʉreman nɨto', use'man nɨto' iwʉ' ton pe' rapumanin ɨmɨrɨ? \t du sprichst man solle nicht ehebrechen, und du brichst die Ehe; dir greuelt vor den Götzen, und du raubest Gott, was sein ist;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan nin si, Sameriya pon kon uye'sa' a'tai nin si ipiya', to' uya ekama'po'pʉ ipan pe tʉpiyau'nokon iko'manto' pe; mɨrɨ yau, Sises uko'mamʉ'pʉ asa'rɨ wʉi to' piyau. \t Als nun die Samariter zu ihm kamen, baten sie ihn, daß er bei ihnen bliebe; und er blieb zwei Tage da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ 5 kaisaron kapʉi koro'tau uma'tan nɨto' warinpato' oton ka'pon amʉ' uya, e'tane to' uya epoto' oton pen; eri'pai to' e'tane, uma'tan nɨto' utɨpɨ'to' oton to' piyapai. \t Und in den Tagen werden die Menschen den Tod suchen, und nicht finden; werden begehren zu sterben, und der Tod wird vor ihnen fliehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon, Papa winon utɨto' oton tʉpɨ' imenukasa' na'ne' kasa rɨ, e'tane ɨsɨ yau rɨ kʉrɨ rɨ ka'pon esi Ka'pon, Papa winon eparankanin. Wakʉ pe nesii'no iyentusa' pʉra iyesi yau,” ta'pʉ iya. \t Des Menschen Sohn geht zwar dahin, wie von ihm geschrieben steht; doch weh dem Menschen, durch welchen des Menschen Sohn verraten wird! Es wäre ihm besser, daß er nie geboren wäre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises ekanwakasa' uya tu'ke anpisin pe ka'pon amʉ' ensa' a'tai, ipan pe rɨ to' pɨ' isentu'ma'pʉ, mɨrɨpan uya rɨ to' koro'tau takuru'ke'ne te'san epi'tɨpɨtʉ'pʉ. \t Und Jesus ging hervor und sah das große Volk; und es jammerte ihn derselben, und er heilte ihre Kranken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ apai tʉutɨi', itɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta'. \t Und er ging von da weiter und kam in ihre Schule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane tʉron kon Esuwerʉ amʉ' ɨkɨnta'pʉ. Mɨrɨ a'tai, ɨri iteseru ton ka'pon amʉ' kan to' utɨ'pʉ kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨ pata'se' apai. Mɨrɨ tʉpo, ka'pon amʉ' amʉranʉkʉ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon uya usewankaman nɨto' sara'tɨ'pʉ. Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Ise'sʉn iwʉ' ta' Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas warinpai', to' ne'to' pe tʉuya'nokon tu'kan kon ka'pon amʉ' koro'ta'. \t Aber die halsstarrigen Juden neideten und nahmen zu sich etliche boshafte Männer Pöbelvolks, machten eine Rotte und richteten einen Aufruhr in der Stadt an und traten vor das Haus Jasons und suchten sie zu führen vor das Volk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wapiya kuru tʉrui Saiman warinpai' itɨ'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Ina uya Me'saya eposa' man, Kʉrai tato' ipɨ',” ta'pʉ iya. \t Der findet am ersten seinen Bruder Simon und spricht zu ihm: Wir haben den Messias gefunden (welches ist verdolmetscht: der Gesalbte),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya entakanoma'pʉ, “Tʉron kon uya Isaan Pa'tes ta; tʉron kon uya kanan pu'kena' Iraisa ta; tʉron kon uya rɨ marɨ penaro' kon eke ton pu'kena' amʉ' tonpa e'mʉ'sa'kasa' ta ɨpɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Sie antworteten und sprachen: Sie sagen, du seist Johannes der Täufer; etliche aber, du seist Elia; etliche aber, es sei der alten Propheten einer auferstanden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises utɨ'pʉ tʉpoitorʉ ton pokon pe Ke'semani tukai' tesa'sen pata ya', mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Se airɨ ereutatɨ', mɨ airɨ ɨpʉremai' utɨ tane,” ta'pʉ iya. \t Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe, der hieß Gethsemane, und sprach zu seinen Jüngern: Setzet euch hier, bis daß ich dorthin gehe und bete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ wenai, serɨ ton esi ke onamʉ poken pʉra, e'pana ɨwe'to' kon pe iyesi, tʉusenuminkai' pʉra ɨ'rɨ rɨ tʉku'se pʉra. \t Weil das nun unwidersprechlich ist, so sollt ihr ja stille sein und nichts Unbedächtiges handeln."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "enpoikato' tʉuya serɨ entakan nʉye'ai'ne' a'tai mɨrɨ kaisaron ta pokena' pen wakʉ nonkasa', enpoikasa' iya ɨsi'nʉnke' pe te'to' yau upɨ'nokon Kʉrai Sises yau. \t auf daß er erzeigte in den zukünftigen Zeiten den überschwenglichen Reichtum seiner Gnade durch seine Güte gegen uns in Christo Jesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron kon inkɨ'ma'san uya nin si ti'nau'nokon, “Ɨnʉ' si pʉse makoi pɨ' tʉusentu'masen?” ta'pʉ. \t Da fingen die an, die mit zu Tische saßen, und sprachen bei sich selbst: Wer ist dieser, der auch Sünden vergibt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "iyemari'masa' ekumankanin pe, mentaino pe, e'wɨpaino, enku'tɨnin ye' pe, ɨri ku'nin pe rɨ, tɨkɨntai', teseru'tɨi' ka'pon pɨ' tʉusauro'sen pe, mɨ pe rɨ te'ku'sen pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ita'kwarʉ pʉra te'sen pe. \t Dieberei, Geiz, Schalkheit, List, Unzucht, Schalksauge, Gotteslästerung, Hoffart, Unvernunft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "e'tane Meri, e'soto'kasa' esi'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe piyau ukaran nɨ pɨ'. Akaramʉi'ma te'tɨmuikai' tenu tʉpɨtʉ'pʉ iya tɨ' akasa' uruwai' pe ya', \t Maria aber stand vor dem Grabe und weinte draußen. Als sie nun weinte, guckte sie ins Grab"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'nʉnkato' tanporo ewan wannɨ pokon pe, ito'ka'nʉ'to' pokon pe mɨrɨ awonsi'kɨ meruntɨrʉ wannɨ pokon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tonpa i'nʉnka usi'nʉnkan kasa rɨ esi eke pe kuru tʉpo'tɨse tʉtʉsen mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ ton nɨ use'man nɨto' entai,” ta'pʉ iya. \t Und ihn lieben von ganzem Herzen, von ganzem Gemüte, von ganzer Seele, und von allen Kräften, und lieben seinen Nächsten wie sich selbst, das ist mehr denn Brandopfer und alle Opfer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ pɨ' rɨ usaurokʉ pen Kʉrai nʉkupʉ'pʉ uporo pɨ' rɨken Esuwerʉ amʉ' pen arɨ pɨ' Papa Maimu awɨron kon pe usauro'sa' rʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ unkupʉ'pʉ winɨ— \t Denn ich wollte nicht wagen, etwas zu reden, wo dasselbe Christus nicht durch mich wirkte, die Heiden zum Gehorsam zu bringen durch Wort und Werk,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra Papa poitorʉ pe iyesi wakʉ pe ɨku'nin kon pe. E'tane ipokena' pen ku'sa' auya'nokon yau, ipɨ' enari'nʉntɨ', notʉn pe supara esa' pe te'sen pen kʉrɨ rɨ. Papa poitorʉ kʉrɨ rɨ, Papa uya kota'man nɨto' ne'nin kamoro ɨri ku'nin nan kota'mai'. \t Denn sie ist Gottes Dienerin dir zu gut. Tust du aber Böses, so fürchte dich; denn sie trägt das Schwert nicht umsonst; sie ist Gottes Dienerin, eine Rächerin zur Strafe über den, der Böses tut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai si, Sises uya Pi'ta pɨ', “Saiman, Saiman,” ta'pʉ, “apʉne uyetakɨ. Se'tan uya Papa ekama'posa' man ɨi'tupɨ'to' kon pe tʉuya, ka'pon uya ta'nasi eisika kasa, \t Der HERR aber sprach: Simon, Simon, siehe, der Satanas hat euer begehrt, daß er euch möchte sichten wie den Weizen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ isepi'tɨsa' rʉ'pʉ uya i'tu pʉra iyesi'pʉ ɨnʉ' pe iyesi tukai', apʉne pʉra anpisin pe mɨrɨ yau to' esi'pʉ, mɨrɨpan kon koro'tawɨrɨ Sises utɨ'pʉ esi'pʉ. \t Der aber geheilt worden war, wußte nicht, wer es war; denn Jesus war gewichen, da so viel Volks an dem Ort war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra mɨrɨ enta' to' erikʉ pen, inserʉ amʉ' kasa rɨ nin si to' esi. Papa munkɨ pe to' esi, eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan nɨsa' munkɨ pe to' esi pɨ'. \t Denn sie können hinfort nicht sterben; denn sie sind den Engeln gleich und Gottes Kinder, dieweil sie Kinder sind der Auferstehung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sa'man pe pʉra rɨ iyesi Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non pʉra iyena aiko pe rɨ na'ne' pen nʉwarai'ka'pʉ uta'mo'ka pen Main apai. \t Es ist aber leichter, daß Himmel und Erde vergehen, denn daß ein Tüttel am Gesetz falle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ, serɨ ton e'kupʉ ene auya'nokon a'tai, a'ko pe iyesi mʉra'ta nau rɨ tukai' i'tu auya'nokon. \t Also auch, wenn ihr sehet, daß solches geschieht, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨyekama'po uya 'nokon kuru, utonpa ton, urɨ kasa enatɨ', akasa'nokon enasa' pɨ'. Ɨri pe uku'sa' auya'nokon pʉra rɨ man. \t Seid doch wie ich; denn ich bin wie ihr. Liebe Brüder, ich bitte euch. Ihr habt mir kein Leid getan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ uyapurɨ pe iyesi a'tai, iye'menukasa' itekare nɨkayai'ne' kasa rɨ, ‘I'napaino rɨ to'panʉ'nin tuna epa'ka mɨrɨ iyapai,’” ta'pʉ iya. \t Wer an mich glaubt, wie die Schrift sagt, von des Leibe werden Ströme des lebendigen Wassers fließen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ina esa' pe ɨwe'to' nʉyepʉi, serɨ non po ɨyeseru ne'kupʉi Epʉn po iyesi na'ne' kasa. \t Dein Reich komme. Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Era' uya soisa amʉ' apiyo'ma'pʉ Pi'ta warinpato' pe to' uya, e'tane to' uya eporo pʉra iyesi'pʉ. Mɨrɨ pɨ' to' ekama'popɨtʉ'pʉ iya, ɨ'rɨ kasa Pi'ta epa'ka'pʉ tukai', e'tane to' nekama ton pʉra rɨ iyesi'pʉ, mɨrɨpan uya tʉron kon soisa amʉ' apiyo'ma'pʉ Pi'ta erasuntɨnin nan pe iku'sa' kon nʉ'san wɨto' pe to' uya. Mɨrɨ tʉpo, Era' utɨ'pʉ Sisariya pona Isutiya ponsi'kɨ, mɨrɨpan uko'mamʉ'pʉ inke rʉ'kwɨ rɨ. \t Herodes aber, da er ihn forderte und nicht fand, ließ die Hüter verhören und hieß sie wegführen; und zog von Judäa hinab gen Cäsarea und hielt allda sein Wesen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan tanporon kon nɨ etanin nʉ'san usewansiuka'pʉ ipan pe rɨ: “Ɨ'rɨ kasa wakʉ pe rɨ tanporon nɨ kupʉ iya. Ipana pʉn koneka iya etanin pe; imaimu pʉn koneka iya tʉusauro'sen pe!” ta'pʉ to' uya. \t Und sie wunderten sich über die Maßen und sprachen: Er hat alles wohl gemacht; die Tauben macht er hörend und die Sprachlosen redend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Entɨ'! Amainarʉ kon yau iye'tʉrawasomasa' kon epe'pʉ, to' e'ma'pʉ auya'nokon pʉra na'ne' ike ukaran nɨ pɨ' man apa'nʉkʉ kon pe. Ɨi'kiyari kon akʉ'pʉsa' anʉnnin nʉ'san ukaramʉ uya Meruntɨ pe kuru te'sen ye' Itepuru pana eposa' man. \t Siehe, der Arbeiter Lohn, die euer Land eingeerntet haben, der von euch abgebrochen ist, der schreit, und das Rufen der Ernter ist gekommen vor die Ohren des HERRN Zebaoth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ serɨ emenna' ekonekan nɨto' iwano' umʉnʉ, tu'kan kon iwano' pe rɨ iye'kwansa' makoi ton pɨ' usentu'man nɨto' pe. \t das ist mein Blut des neuen Testaments, welches vergossen wird für viele zur Vergebung der Sünden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iyakʉ'pʉsa' anʉmʉ weyu si e'seposa' a'tai, tʉpoitorʉ si ennoko'pʉ iya umɨ tʉrʉ'pʉ tʉuya itena' ton piya' ti'kiyari epose'na. \t Und sandte einen Knecht, da die Zeit kam, zu den Weingärtnern, daß er von den Weingärtnern nähme von der Frucht des Weinbergs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ pata'pʉ pe, ino'pʉ Resipe' umono'ta'pʉ. Mɨrɨpan uko'mamʉ'pʉ tepa'kai' pʉra 5 kaisa rɨ kapʉi tiwʉ' tau. \t Und nach den Tagen ward sein Weib Elisabeth schwanger und verbarg sich fünf Monate und sprach:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ene auya'nokon inapurɨnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ inkupʉnʉ e'tʉrawasoma'pʉ ɨsi'kaisa rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ inkupʉnʉ uya nin si inapurɨnʉ enuka'nʉ'sa' mɨrɨ. \t Da siehst du, daß der Glaube mitgewirkt hat an seinen Werken, und durch die Werke ist der Glaube vollkommen geworden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron nɨ wʉi a'tai kanan, ka'pon amʉ' enupa pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ itekare ekama pɨ' Sises esi koro'tau use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pʉ'kʉ tau. Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton uyee'pʉ ipiya', \t Und es begab sich an der Tage einem, da er das Volk lehrte im Tempel und predigte das Evangelium, da traten zu ihm die Hohenpriester und Schriftgelehrten mit den Ältesten"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya inserʉ e'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ tʉuya ekama'pʉ ina pɨ', ‘Ka'pon amʉ' enno'kɨ Isa'pa pona Saiman Pi'ta kɨ'mai'. \t Und er verkündigte uns, wie er gesehen hätte einen Engel in seinem Hause stehen, der zu ihm gesprochen hätte: Sende Männer gen Joppe und laß fordern den Simon, mit dem Zunamen Petrus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pu'kena' Aisaya uya ta'pʉ rʉ'pʉ a'ku'tɨ pe: \t auf das erfüllet würde, was da gesagt ist durch den Propheten Jesaja, der da spricht:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Tanporon nɨ nɨnsa' ina uya man ɨpɨkɨrɨ tʉutɨto' kon pe. Ɨ'rɨ ken si e'to' oton ina iwano' pe?” ta'pʉ iya. \t Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt; was wird uns dafür?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tɨwɨ pʉse rɨ Kʉrai, Esuwerʉ amʉ' kin nʉu'tɨi serɨ pe kurusu' poi ento' pe, mɨrɨpan apurɨto' pe,” ta'pʉ to' uya. Kamoro iya'kɨrɨ kurusu' pona ipokapɨ'sa' kon uya rɨ nɨrɨ isapema'pʉ. \t Ist er Christus und König in Israel, so steige er nun vom Kreuz, daß wir sehen und glauben. Und die mit ihm gekreuzigt waren, schmähten ihn auch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨnʉ' rɨ eke pe te'sen ewa'nomanin uya Papa nʉkuu'pʉ ewa'noma mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro mɨrɨ ku'nin nan uya eseru aimenkato' nepʉ mɨrɨ tʉpona'nokon nɨ. \t Wer sich nun der Obrigkeit widersetzt, der widerstrebt Gottes Ordnung; die aber widerstreben, werden über sich ein Urteil empfangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises usarɨ uya tentaka kon ensa' tʉuya a'tai, “Pʉse rɨ si Papa iwano' karimeru mʉre!” ta'pʉ iya. \t Und als er Jesum sah wandeln, sprach er: Siehe, das ist Gottes Lamm!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra enku'tɨnin nan kʉrai amʉ', enku'tɨnin nan pu'kena' amʉ' usenpoikato' oton, mɨrɨpan kon uya i'tuto' ipɨ' ton mɨrɨ awonsi'kɨ eke Papa tʉrawasooi ton ku'to' oton anʉnsa' kon enku'tɨ pe, ikupʉ tʉuya'nokon poken iyesi yau. \t Denn es werden sich erheben falsche Christi und falsche Propheten, die Zeichen und Wunder tun, daß sie auch die Auserwählten verführen, so es möglich wäre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Urupere a'si'pʉ iya, kʉrɨ rɨ esi penaro' rɨ ɨkʉi, Makoi, mɨrɨ pe pʉra Se'tan, mɨrɨpan auronpɨtʉ'pʉ iya 1,000 kaisa rɨ wʉipiya iye'to' pe. \t Und er griff den Drachen, die alte Schlange, welche ist der Teufel und Satan, und band ihn tausend Jahre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises epa'kasa' a'tai, ɨmɨ'nɨ si e'mepɨ'sa' iyarʉkooi pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtariren pe si ipon, Paire' uya si ta'pʉ to' pɨ', “Pʉse rɨ si!” ta'pʉ iya. \t Also ging Jesus heraus und trug eine Dornenkrone und ein Purpurkleid. Und er spricht zu ihnen: Sehet, welch ein Mensch!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron kon uya i'tupɨtʉ'pʉ tekama'popɨ'se i'tuto' Epʉn winon ku'to' pe iya. \t Die andern aber versuchten ihn und begehrten ein Zeichen von ihm vom Himmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sakaraya ewonsa' a'tai Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' a'po'nan kɨrɨi'nʉnpase'na, pʉroroi po tanporo iyamʉrasa' kon ɨpʉremase'na esi'pʉ ɨpʉreman pɨ'. \t Und die ganze Menge des Volks war draußen und betete unter der Stunde des Räucherns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ' ta uya ɨpɨ', eke rɨ imakooi pɨ' usentu'masa' wenai, eke pe isi'nʉnkato' esi. E'tane si, kʉrɨ mararon imakooi pɨ' usentu'masa' na'ne' uya nin si, mara rɨ i'nʉnkan,” ta'pʉ iya. \t Derhalben sage ich dir: Ihr sind viele Sünden vergeben, denn sie hat viel geliebt; welchem aber wenig vergeben wird, der liebt wenig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' maimu eikʉ'pʉ iya tai'ma, “Tʉmakooi ke iyesi, mɨrɨ pe pʉra imakooi pʉra iyesi, i'tu uya pʉra iyesi, e'tane tikin nan nɨ i'tu uya; tenku'ne esi'pʉ, e'tane serɨ pe ene uya!” ta'pʉ iya. \t Er antwortete und sprach: Ist er ein Sünder, das weiß ich nicht; eines weiß ich wohl, daß ich blind war und bin nun sehend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Meruntɨ rɨ, pika'tɨnin wannɨ ke urepasa' iya 'nokon pɨ', tʉpoitorʉ pe te'sen, Tepi' pa rʉ'pʉ. \t und hat uns aufgerichtet ein Horn des Heils in dem Hause seines Dieners David,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ina piyau 5 kaisaron nɨken itekiino pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron kon nʉ'kwɨ moro' amʉ' esi,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Sie sprachen: Wir haben hier nichts denn fünf Brote und zwei Fische."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Era' uya etasa' a'tai, “Isaan Pa'tes sa'ne kʉrɨ rɨ ko! I'pai unakʉtʉ'pʉ, e'tane ito'pansa' terikʉ'pʉ apai!” ta'pʉ iya. \t Da es aber Herodes hörte, sprach er: Es ist Johannes, den ich enthauptet habe; der ist von den Toten auferstanden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pena iwa rɨ ɨ'rɨ ku'nin pe pʉra rɨ iyesi'pʉ ɨiwano' pe, e'tane nin si serɨ pe asa'yi pɨ' tapurɨsen pe nin si iyesi, ɨmɨrɨ uya mɨrɨ awonsi'kɨ urɨ uya. \t welcher weiland dir unnütz, nun aber dir und mir wohl nütze ist; den habe ich wiedergesandt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ewarupɨ' tau mɨrɨ awonsi'kɨ wʉi nai rɨ usarɨn pɨ' iyesi'pʉ uruwai' mɨrɨ awonsi'kɨ wʉ' poro'ne rɨ, ukɨ'pɨ'nʉnpɨ' nɨ pɨ' rɨ, tiwano' pe rɨ uta'tɨpɨ' nɨ pɨ' tɨ' ke. \t Und er war allezeit, Tag und Nacht, auf den Bergen und in den Gräbern, schrie und schlug sich mit Steinen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pen kuru rɨ! Tɨwɨ Papa nesii i'nai rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon e'tane kasi ye' pe. Iye'menukasa' na'ne': “Ipokena' pe ɨusi'tu pa amaimu yau ɨyeseru aimenkato' yau itentai ɨyena pa,” tawon. \t Das sei ferne! Es bleibe vielmehr also, daß Gott sei wahrhaftig und alle Menschen Lügner; wie geschrieben steht: \"Auf daß du gerecht seist in deinen Worten und überwindest, wenn du gerichtet wirst.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra Papa enu yau eke pe kuru iye'to' oton. Ɨ'rɨ rɨ kata'pan ensinin pe kʉse'nin, Papa A'kwarʉ yen pe iye'to' oton iyentu'pʉ si'kɨrɨ. \t Denn er wird groß sein vor dem HERRN; Wein und starkes Getränk wird er nicht trinken und wird noch im Mutterleibe erfüllt werden mit dem heiligen Geist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Makoi uya ta'pʉ Sises pɨ', “Papa Mumu pe ɨwesi yau, se tɨ' pɨ' pʉreti pe enakɨ ka'kɨ,” ta'pʉ iya. \t Der Teufel aber sprach zu ihm: Bist du Gottes Sohn, so sprich zu dem Stein, daß er Brot werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pata yau rɨ, tʉuko'mansen uri'san, ɨri pe iteseru iko'mansa', uya Sises enta'na Pari'si iwʉ' tau etasa' a'tai, po'toro arapasta po'piyun yen nee'pʉ. \t Und siehe, ein Weib war in der Stadt, die war eine Sünderin. Da die vernahm, daß er zu Tische saß in des Pharisäers Hause, brachte sie ein Glas mit Salbe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' usaurokʉ a'tai, imenuka pɨ' e'kama'pʉ, e'tane main eta'pʉ uya Epʉn winɨpaino, “Ama' pe serɨ 7 kaisaron kon korʉme amʉ' usauro'sa' rʉ'pʉ iku'kɨ, kʉ'menukai,” tawon. \t Und da die sieben Donner ihre Stimmen geredet hatten, wollte ich sie schreiben. Da hörte ich eine Stimme vom Himmel sagen zu mir: Versiegle, was die sieben Donner geredet haben; schreibe es nicht!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane kɨsewankamatʉu to' uya aya'sisa' kon a'tai, ɨ'rɨ ta uya, nai kasa ta uya tukai'. Mɨrɨ a'tai, amaimu'tɨ uya 'nokon mɨrɨ. \t Wenn sie euch nun überantworten werden, so sorget nicht, wie oder was ihr reden sollt; denn es soll euch zu der Stunde gegeben werden, was ihr reden sollt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uyee'pʉ ikʉipʉnʉ winɨpai serɨ orʉ pona; serɨ nin si orʉ nɨmɨ uya, ikʉipʉnʉ piya' enna'po,” ta'pʉ iya. \t Ich bin vom Vater ausgegangen und gekommen in die Welt; wiederum verlasse ich die Welt und gehe zum Vater."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Epʉra'an uya i'tu Papa uya rɨ Aisi' i'mʉ'sa'ka ima'tato' apai tukai', Papa uya rɨ si Aisi' i'mʉ'sa'ka'pʉ iyerikʉ'pʉ apai kasa rɨ si. \t und dachte, Gott kann auch wohl von den Toten auferwecken; daher er auch ihn zum Vorbilde wiederbekam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Aiko sɨ! Surusiran pon kon, Surusiran pon kon! Ɨmɨrɨ'nokon pu'kena' amʉ' tʉ'kanin nʉ'san, tɨ' ke ɨpiya'nokon enno'sa' kon wɨpɨ'nin nʉ'san. Inke rɨ ɨmunkɨ amʉ' amʉranʉkʉ i'se esi'pʉ, kɨrɨtɨkɨ uya tʉmunkɨ amʉ' amʉranʉkʉ kasa tapiri o'koi', e'tane mɨrɨ kupʉ uya i'se pʉra ɨwesi'pʉ kon. \t Jerusalem, Jerusalem, die du tötest die Propheten und steinigst, die zu dir gesandt sind! wie oft habe ich deine Kinder versammeln wollen, wie eine Henne versammelt ihre Küchlein unter ihre Flügel; und ihr habt nicht gewollt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Enwo'ne' winon ɨyemiyatʉ uya ɨye'makoima emapu'tɨ pe iyesi yau, a'tɨkɨ eno'ma pa; wakʉ iwa pe iyesi mɨrɨ tikin nɨ ɨpun tonpa'kasa' auya a'tai, tanporo ɨpun eno'ma ekota'man nɨto' ya' entai,” ta'pʉ Sises uya. \t Ärgert dich deine rechte Hand, so haue sie ab und wirf sie von dir. Es ist dir besser, daß eins deiner Glieder verderbe, und nicht der ganze Leib in die Hölle geworfen werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉusewankamai' pʉra pe' e'nɨto' ne'sa' uya pe ekama auya'nokon serɨ non pona? Tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' ne'sa' uya pen, e'tane epantakapɨ'nɨto' nin. \t Meinet ihr, daß ich hergekommen bin, Frieden zu bringen auf Erden? Ich sage: Nein, sondern Zwietracht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon pe urɨ i'tu so'si amʉ' Kʉrai yau te'san Isutiya pon kon uya pʉra iyesi'pʉ. \t Ich war aber unbekannt von Angesicht den christlichen Gemeinden in Judäa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ' Sises uya to' eikʉ'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon: tiwano' pe ɨ'rɨ rɨ kupʉ imu uya pen, tʉkʉipʉnʉ nʉkupʉnʉ rɨken ensa' tʉuya kupʉ iya, apʉne pʉra ɨ'rɨ rɨ kupʉ ikʉipʉnʉ uya a'tai, imu uya rɨ nɨrɨ ikupʉ. \t Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Der Sohn kann nichts von sich selber tun, sondern was er sieht den Vater tun; denn was dieser tut, das tut gleicherweise auch der Sohn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉnamanin nan pɨ', tʉusentu'masen Kʉrɨ rɨ, to' epamʉ kaisarɨ rɨ. \t Und seine Barmherzigkeit währet immer für und für bei denen, die ihn fürchten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Miyarɨ rɨ Sises esi'pʉ tʉpoitorʉ ton auro'ka pɨ', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Ɨri pe ɨtonpa uya ɨku'sa' yau, ɨri inkupʉ'pʉ ekama ta ipɨ', asa'ken esii'ma. Amaimu etasa' iya yau, mɨrɨ nin si ɨtonpa pe ina'posa' auya. \t Sündigt aber dein Bruder an dir, so gehe hin und strafe ihn zwischen dir und ihm allein. Hört er dich, so hast du deinen Bruder gewonnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Era' uma'ta'pʉ tʉpo, inserʉ usenpoika'pʉ iye'ne'pɨtʉ yau Isose' piya', Isi' po, \t Da aber Herodes gestorben war, siehe, da erschien der Engel des HERRN dem Joseph im Traum in Ägyptenland"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon usewa'nomato' oton karimeru mʉre pokon pe, e'tane karimeru mʉre enato' oton to' entai, apʉne pʉra itepuru ton epuru pe iyesi, kin amʉ' epuru pe rɨ. Ipokon pe inkɨ'ma'san, inanʉmʉ'san, mɨrɨ awonsi'kɨ ipɨkɨron kon iyawɨrɨ te'san e'to' oton,” ta'pʉ iya. \t Diese werden streiten mit dem Lamm, und das Lamm wird sie überwinden (denn es ist der HERR aller Herren und der König aller Könige) und mit ihm die Berufenen und Auserwählten und Gläubigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' pʉropo nɨpon usene'pʉ wa'ka pun kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ to' apiri useta'pʉ kaware amʉ' uya tararan pi'sikʉ a'merumʉ ɨsewa'nomase'na to' utɨ a'taino kasa. \t und hatten Panzer wie eiserne Panzer, und das Rasseln ihrer Flügel wie das Rasseln an den Wagen vieler Rosse, die in den Krieg laufen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro si Papa ena' use'ma nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru e'seposa' a'tai Esuwerʉ amʉ' epuru ton pokon pe, to' ekoneka'pʉ mɨrɨ ku'to' kon pe tukai'. Soisa amʉ' ena' eke pe rɨ pʉrata tʉrʉ'pʉ to' uya. \t Und sie kamen zusammen mit den Ältesten und hielten einen Rat und gaben den Kriegsknechten Geld genug"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Main, “iku'to' esi'pʉ mɨrɨ,” tawon e'menuka'pʉ kʉrɨ rɨ iwano' pe rɨken pen, \t Das ist aber nicht geschrieben allein um seinetwillen, daß es ihm zugerechnet ist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya e'se'ne' pe makoi a'kwarʉ yen ton panama'pʉ, kʉrɨ rɨ kʉrɨ rɨ ta to' uya namai' tʉpɨ'. \t Und er bedrohte sie hart, daß sie ihn nicht offenbar machten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Kɨsenuminkatʉu urɨ uya ikʉipʉnʉ ena' ɨyeseru'tɨ kon tukai', Mosi' rɨken kʉrɨ rɨ ɨyeseru'tɨnin kon, kʉrɨ rɨ anapurɨ'pʉ kon. \t Ihr sollt nicht meinen, daß ich euch vor dem Vater verklagen werde; es ist einer, der euch verklagt, der Mose, auf welchen ihr hofft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane intʉrʉnʉ pe te'sen itimamin tʉsa' iya pʉra iyesi'pʉ, e'tane Papa usaurokʉ'pʉ iku'to' pe uya tukai', ‘Ɨmɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ apayan nʉ'san, Esuwerʉ amʉ' uya non epoto' oton.’ Mɨrɨ a'tai, imʉre pʉra Epʉra'an esi'pʉ. \t und gab ihm kein Erbteil darin, auch nicht einen Fuß breit, und verhieß ihm, er wollte es geben ihm zu besitzen und seinem Samen nach ihm, da er noch kein Kind hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "iye'tʉsa' rʉ'pʉ tiwa rɨ uye'manin kon pe tanporon ɨri ton apai mɨrɨ awonsi'kɨ ukorʉkato' kon pe tʉuya tiwano' ton pe ka'pon amʉ' itiwano' ton kuru, wakʉ ɨnku'pai kuru te'san. \t der sich selbst für uns gegeben hat, auf daß er uns erlöste von aller Ungerechtigkeit und reinigte sich selbst ein Volk zum Eigentum, das fleißig wäre zu guten Werken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' asakɨrɨ'pano rʉ'pʉ uya ti'sawʉ yawon i'kwamʉ'pʉ wʉi enu pona, mɨrɨpan a'ne' pe iyesi uya ka'pon amʉ' puto' pe iku'sa' esi'pʉ. \t Und der vierte Engel goß aus seine Schale in die Sonne, und ihm ward gegeben, den Menschen heiß zu machen mit Feuer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iweyu e'sepoka'sa' a'tai, Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton enapɨtʉ'pʉ tʉteire' kon po tepʉrʉ piyau. \t Und da die Stunde kam, setzte er sich nieder und die zwölf Apostel mit ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Osorʉwau wʉi pata'pʉ pe, to' uya eporo'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau. Iyereutasa' esi'pʉ Main pɨ' enupanin nan koro'tau to' eta pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ to' nɨrɨ ekama'popɨtʉ pɨ'. \t Und es begab sich, nach drei Tagen fanden sie ihn im Tempel sitzen mitten unter den Lehrern, wie er ihnen zuhörte und sie fragte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra Papa uya repan nɨto' esi yau main awɨrɨ e'nɨsa' wenai, isauro'sa' rʉ'pʉ wenai iyesi pen nɨ mɨrɨ, e'tane Papa uya, wakʉ nonkasa' tʉuya yau, Epʉra'an repa'pʉ iya ike tʉusauro'sa' poro. \t Denn so das Erbe durch das Gesetz erworben würde, so würde es nicht durch Verheißung gegeben; Gott aber hat's Abraham durch Verheißung frei geschenkt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉmakooikenan ka'pon usenuminkato' esi uma'tan nɨto', e'tane Iya'kwarʉ e'to' itesa' pe te'sen usenuminkato' esi uko'man nɨto' pe mɨrɨ awonsi'kɨ usewankaman nɨto' pen; \t Aber fleischlich gesinnt sein ist der Tod, und geistlich gesinnt sein ist Leben und Friede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises poitorʉ ton uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon uya, “Mi'tuyan pe' serɨ pe kuru masaurokʉine' uya Pari'si amʉ' ɨkɨnʉnpa'pʉ?” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Da traten seine Jünger zu ihm und sprachen: Weißt du auch, daß sich die Pharisäer ärgerten, da sie das Wort hörten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itepuru uya rɨ serɨ ku'sa', mɨrɨpan esi wakʉ pe kuru uyenu kon yau,’ tukai'?” \t Von dem HERRN ist das geschehen, und es ist wunderbarlich vor unseren Augen\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya aya'sisa' kon arɨ a'tai ko'tʉ ta', pena rɨ kɨsewankamatʉu, ‘Ɨ'rɨ kuru ta uya?’ tukai', amaimu'tɨsa' kon na'ne' ke rɨ ausaurokʉ kon mɨrɨ, ɨiwano' kon pe ausaurokʉ kon pen e'tane Wakʉ A'kwarʉ usaurokʉ. \t Wenn sie euch nun führen und überantworten werden, so sorget nicht, was ihr reden sollt, und bedenket auch nicht zuvor; sondern was euch zu der Stunde gegeben wird, das redet. Denn ihr seid's nicht, die da reden, sondern der Heilige Geist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' enei'ma Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ka'pon pona sa'man pe iyesi, e'tane Papa pona tanporo sa'man pe pʉra iyesi,” ta'pʉ iya. \t Jesus aber sah sie an und sprach: Bei den Menschen ist's unmöglich, aber nicht bei Gott; denn alle Dinge sind möglich bei Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itepe'pʉ pe, apurɨto' uyepʉ tekamasen eta winɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tekamasen useta Kʉrai maimu poro ina nekamanʉ pe te'sen. \t So kommt der Glaube aus der Predigt, das Predigen aber aus dem Wort Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipoitorʉ ton uya ekama'po'pʉ, “Nai yau rɨ tʉ'kenan yau pʉsamoro ka'pon amʉ' ewe'to' ike eporo serɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Seine Jünger antworteten ihm: Woher nehmen wir Brot hier in der Wüste, daß wir sie sättigen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Serɨ serɨ umʉnʉ, emenna' ekonekan nɨto' iwano', tu'kan kon iwano' pe iye'kwansa',” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Und er sprach zu ihnen: Das ist mein Blut des neuen Testamentes, das für viele vergossen wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises e'sara'tɨ e'tʉrawasoman pɨ' rawɨrɨ, Isaan uya itekare ekama'pʉ tanporon kon Esuwerʉ awon kon pɨ', ɨri tʉnkupʉnʉ kon apai to' era'tɨto' pe, mɨrɨpan kon epa'taisimato' pe. \t wie denn Johannes zuvor dem Volk Israel predigte die Taufe der Buße, ehe denn er anfing."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ usenuminka pe iyesi yau ɨnʉ' pe tesi tukai', ɨnʉ' pe pʉra rɨ esii'ma, tiwano' pe rɨ isenku'tɨ mɨrɨ. \t So aber jemand sich läßt dünken, er sei etwas, so er doch nichts ist, der betrügt sich selbst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨpan poitorʉ uta'mo'ka'pʉ irau tese'mu po tenai', ‘Apʉne parɨ, ɨye'ma uya rɨ mɨrɨ tanporo,’ ta'pʉ iya. \t Da fiel der Knecht nieder und betete ihn an und sprach: Herr, habe Geduld mit mir, ich will dir's alles bezahlen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon, Papa winon, uye'sa' tʉmakooikenan kon warinpase'na mɨrɨ awonsi'kɨ to' pika'tɨse'na,” ta'pʉ iya. \t Denn des Menschen Sohn ist gekommen, zu suchen und selig zu machen, das verloren ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "tanporo serɨ ton pirikʉ'pʉ Era' uya: pariki'si ta' Isaan a'kopɨtʉ'pʉ iya. \t legte er über das alles Johannes gefangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Iweyu uye'nɨ pɨ' man Ka'pon, Papa winon ɨnenpai ɨwe'to' oton kon, e'tane ento' auya'nokon oton pen nɨ. \t Er sprach aber zu den Jüngern: Es wird die Zeit kommen, daß ihr werdet begehren zu sehen einen Tag des Menschensohnes, und werdet ihn nicht sehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨsipɨ' ɨwe'to' kon esi yau serɨ rupɨ ton pɨ', ɨnepotɨ' si so'si tawon kon eseru aimenka ton kon, tʉnamasan ye' ton pʉra rɨ to' e'tane! \t So es aber wert ist, daß ich auch hinreise, sollen sie mit mir reisen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tu'kan kon ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ tʉron nɨ pe'ne, wakʉ pe i'napairon eporo iya pʉra eke soisa amʉ' epuru esi'pʉ, eke pe to' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ wenai. “Soisa amʉ' iwʉ' ta' Paarʉ atɨ',” ta'pʉ iya. \t Einer aber rief dies, der andere das im Volk. Da er aber nichts Gewisses erfahren konnte um des Getümmels willen, hieß er ihn in das Lager führen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tepi' esi'pʉ pu'kena', mɨrɨpan uya Papa uya, ‘Ikupʉ uya kuru rɨ mɨrɨ,’ tukai' tauro'ka'pʉ rʉ'pʉ si i'tu'pʉ: tikin nɨ ipayan amʉ' tonpa ku'to' oton Papa uya itepuru pe, Papa munkɨ amʉ' esa' pe, Tepi' esi'pʉ to' esa' pe kasa, tawon. \t Da er nun ein Prophet war und wußte, daß ihm Gott verheißen hatte mit einem Eide, daß die Frucht seiner Lenden sollte auf seinem Stuhl sitzen, {}"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon kon etanin nʉ'san usenuminka'pʉ serɨ pɨ', mɨrɨpan kon usekama'popɨtʉ'pʉ, “Ɨnʉ' pe rɨ si pʉse rɨ mʉre e'to' oton?” ta'pʉ to' uya, apʉne pʉra Papa meruntɨrʉ yau iyesi pɨ'. \t Und alle, die es hörten, nahmen's zu Herzen und sprachen: Was, meinst du, will aus dem Kindlein werden? Denn die Hand des HERRN war mit ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan uya, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' serɨ po'piyun kʉrʉpo'pomasa' pʉra rɨ iyesi, itepe'pʉ ke entu'manin nan repato' pe? Tikin nɨ wʉipiya yau e'tʉrawasoman nɨsa' epe'pʉ e'to' airɨ rɨ iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Warum ist diese Salbe nicht verkauft um dreihundert Groschen und den Armen gegeben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'napai rɨ Era' mɨrɨ awonsi'kɨ kopʉna Ponsiyas Paire' pokon amʉra'pʉ Esuwerʉ amʉ' pen ka'pon amʉ' Esuwerʉ pon kon pokon pe serɨ pata yau, wakʉ ayapiyo' Sises ananʉmʉ'pʉ ewa'noma pɨ' te'to' kon pe ekonekai'. \t wahrlich ja, sie haben sich versammelt über deinen heiligen Knecht Jesus, welchen du gesalbt hast, Herodes und Pontius Pilatus mit den Heiden und dem Volk Israel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kaware mʉta ya' itewa pʉ'kʉ tʉsa' a'tai, umaimu kon awɨrɨ iye'to' pe, tanporo rɨ kaware ra'tɨ mɨrɨ. \t Siehe, die Pferde halten wir in Zäumen, daß sie uns gehorchen, und wir lenken ihren ganzen Leib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“I'tu auya'nokon pʉra iyesi mekama'poyatʉi'ne',” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. “Ɨyekota'ma kon poken ken pe' nai ekota'mato' oton na'ne' kasa?” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. “Ewai',” ta'pʉ to' uya. \t Aber Jesus antwortete und sprach: Ihr wisset nicht, was ihr bittet. Könnt ihr den Kelch trinken, den ich trinken werde, und euch taufen lassen mit der Taufe, mit der ich getauft werde? Sie sprachen zu ihm: Jawohl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises utɨ'pʉ siya rɨ Kiyarari awɨrɨ ka'pon amʉ' enupa pɨ' Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau'ne. Wakʉ itekare ekama pɨ' iyesi'pʉ, Papa e'to' esa' wannɨ pe pɨ'. Paran pokon kon mɨrɨ awonsi'kɨ takuru'kena' nan ka'pon amʉ' epi'tɨ pɨ' iyesi'pʉ. \t Und Jesus ging umher im ganzen galiläischen Lande, lehrte sie in ihren Schulen und predigte das Evangelium von dem Reich und heilte allerlei Seuche und Krankheit im Volk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ta'pʉ iya tʉpo, itanʉmʉ'pʉ to' enu airɨ rɨ, mɨrɨpan onamʉ'pʉ kapuru' uya to' enu apai. \t Und da er solches gesagt, ward er aufgehoben zusehends, und eine Wolke nahm ihn auf vor ihren Augen weg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises ekama'po'pʉ Paire' uya, “Esuwerʉ amʉ' kin pe' ɨmɨrɨ?” tukai'. Mɨrɨpan eikʉ'pʉ Sises uya, “Ewai', mʉkayai'ne' kasa rɨ,” tukai'. \t Pilatus aber fragte ihn und sprach: Bist du der Juden König? Er antwortete und sprach: Du sagst es."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Isi' pon pen pe' ɨmɨrɨ manenpanin sara'tɨnin nʉ'pʉ, 4,000 kaisaron kon wɨnin nan anin nʉ'pʉ rɨmono' ta' pena?” ta'pʉ iya. \t Bist du nicht der Ägypter, der vor diesen Tagen einen Aufruhr gemacht hat und führte in die Wüste hinaus viertausend Meuchelmörder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', serɨ non eseru ton iwɨtɨ': ɨyekumato' kon, ipan pe wakʉ pe pʉra ɨwe'to' kon, ɨnɨkɨru kon, ɨri ɨnku'pai e'nɨto', mɨrɨ awonsi'kɨ mentai ɨwe'to' kon; mɨrɨ esi ika'sa' pɨ' papa ta kasa. \t So tötet nun eure Glieder, die auf Erden sind, Hurerei, Unreinigkeit, schändliche Brunst, böse Lust und den Geiz, welcher ist Abgötterei,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Se serɨ apiyontɨn nɨto' uya: Ɨtonpa kon i'nʉnkatɨ', ɨi'nʉnkasa' uya 'nokon na'ne' kasa. \t Das ist mein Gebot, daß ihr euch untereinander liebet, gleichwie ich euch liebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Serɨ yau menyatʉi'ne' pɨ' nin si ta uya, iweyu e'seporo mɨrɨ mɨ pe rɨ tikin nɨ tɨ' e'nonkato' oton pen nɨ ɨsipʉro'po, tanporon nɨ uta'po'to' oton,” ta'pʉ iya. \t Es wird die Zeit kommen, in welcher von dem allem, was ihr sehet, nicht ein Stein auf dem andern gelassen wird, der nicht zerbrochen werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Pʉreti mɨrɨ awonsi'kɨ moro' amʉ' ine'tɨ' uyena',” ta'pʉ iya. \t Und er sprach: Bringet sie mir her."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tamas nin si (Titimas tato' ipɨ'), 12 kaisaron kon tonpa pʉra iyesi'pʉ, tʉtonpa ton koro'tau Sises uye'sa' a'tai to' piya'. \t Thomas aber, der Zwölf einer, der da heißt Zwilling, war nicht bei ihnen, da Jesus kam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'nairon pe Papa e'to' entakanoma to' uya kasi pe e'nɨto' ke, mɨrɨ awonsi'kɨ ika'sa' ton nɨ apurɨpɨtʉ to' uya mɨrɨ awonsi'kɨ iyapiyo' pe rɨ to' esi ika'nin nʉ'pʉ ta pe pʉra rɨ—tɨwɨrɨ rɨ tapurɨpɨ'sen. Amen. \t sie, die Gottes Wahrheit haben verwandelt in die Lüge und haben geehrt und gedient dem Geschöpfe mehr denn dem Schöpfer, der da gelobt ist in Ewigkeit. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' wakʉ tukai' uyesakʉ auya?” tukai' Sises uya eikʉ'pʉ. “Ɨnʉ' pʉra rɨ iyesi wakʉ e'tane Papa rɨken. \t Jesus aber sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut denn der einige Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kin poitorʉ uya, “Itepuru, uya'kɨrɨ utɨnpai umʉre erikʉ rawɨrɨ,” ta'pʉ ipɨ'. \t Der Königische sprach zu ihm: HERR, komm hinab, ehe denn mein Kind stirbt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utonpa ton, tʉuseta'kai' pʉra e'nɨto' ento' ipɨ' ɨsɨ moronka a'taino pe, pu'kena' amʉ' entɨ', isauro'sa' kon Itepuru ese' yau. \t Nehmet, meine lieben Brüder, zum Exempel des Leidens und der Geduld die Propheten, die geredet haben in dem Namen des HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane enta'nai' ka'pon amʉ' kɨ'ma auya pe iyesi yau, entu'manin nan, ipu'tɨka'sa' ton, wasesenpa' nan, tenku'na' nan nɨken mʉkɨ'mai'. \t Sondern wenn du ein Mahl machst, so lade die Armen, die Krüppel, die Lahmen, die Blinden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa esi a'kwarʉ pe; kamoro ipɨ' tʉwɨpʉremasan ɨpʉremato' pe iyesi a'kwarʉ yau mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon yau,” ta'pʉ iya. \t Gott ist Geist, und die ihn anbeten, die müssen ihn im Geist und in der Wahrheit anbeten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ ipɨ', “Ma'non, anapurɨnʉ uya rɨ ɨkonekasa' mɨrɨ wakʉ pe. Enta si tʉusewankamai' pʉra, ɨusepi'tɨsa' si mɨrɨ ɨyewankamanin apai,” ta'pʉ iya. \t Er sprach aber zu ihr; Meine Tochter, Dein Glaube hat dich gesund gemacht; gehe hin mit Frieden und sei gesund von deiner Plage!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan pɨ' to' usenuminka koro'tau, ite'kwanau pʉra rɨ, asa'ron kon ka'pon amʉ' e'soto'ka'pʉ to' piyau, to' pon ton e'wei'tɨpɨtʉ'pʉ a'kwa pe, kamiri' kasa. \t Und da sie darum bekümmert waren, siehe, da traten zu ihnen zwei Männer mit glänzenden Kleidern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron kon Sises apurɨnin nan esi'pʉ Sai'pʉras opa'wʉ pon kon mɨrɨ awonsi'kɨ Sairini pata yawon kon, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Antiyo' pata ya'. Mɨrɨ yau, itekare ekama'pʉ to' uya Esuwerʉ amʉ' pen nɨ pɨ', wakʉ Itepuru Sises ekareei. \t Es waren aber etliche unter ihnen, Männer von Zypern und Kyrene, die kamen gen Antiochien und redeten auch zu den Griechen und predigten das Evangelium vom HERRN Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ' to' auro'ka uya mɨrɨ panton yai: “Ennin pe rɨ to' e'tane, to' uya ene pʉra iyesi pɨ'; etanin pe rɨ to' e'tane, to' uya eta mɨrɨ pe pʉra ito'ka'nʉkʉ pʉra iyesi pɨ'. \t Darum rede ich zu ihnen durch Gleichnisse. Denn mit sehenden Augen sehen sie nicht, und mit hörenden Ohren hören sie nicht; denn sie verstehen es nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ito'ka'nʉ'nin nan pe pʉra rɨ pe' ɨwesi kon? Ene auya'nokon pʉra pe' iyesi, ɨ'rɨ rɨ kɨpo'ponsi'kɨ tewonsen ka'pon ya' uya, ɨri pe ikupʉ pʉra iyesi? \t Und er sprach zu ihnen: Seid ihr denn auch so unverständig? Vernehmet ihr noch nicht, daß alles, was außen ist und in den Menschen geht, das kann ihn nicht gemein machen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra tɨkɨnta kon pɨ' to' uya itʉsa' tena' tukai' i'tu tʉuya pɨ'. \t Denn er wußte wohl, daß sie ihn aus Neid überantwortet hatten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya ayato' oton kon mɨrɨ kopʉna mɨrɨ awonsi'kɨ kin amʉ' piya' urɨ wenai, urɨ ekama kon pa Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen pɨ'. \t Und man wird euch vor Fürsten und Könige führen um meinetwillen, zum Zeugnis über sie und über die Heiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ rɨ ka'pon kʉ'senuminkanin ɨ'rɨ eporo tʉuya Itepuru winɨpai tukai'; \t Solcher Mensch denke nicht, daß er etwas von dem HERRN empfangen werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Nai kasa warawo' temari'masen nʉkɨ'ma'san useruma tenta'nai' pʉra tʉpiyau'nokon nɨ iye'tane? To' useruma pʉra iyesi tʉpiyau'nokon iye'tane. \t Und Jesus sprach zu ihnen: Wie können die Hochzeitsleute fasten, dieweil der Bräutigam bei ihnen ist? Solange der Bräutigam bei ihnen ist, können sie nicht fasten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "tʉpun winɨ main, Mosi' winon nonka'pʉ tʉuya winɨ apiyontɨn nɨto' iya mɨrɨ awonsi'kɨ iyawɨrɨ e'nɨto' ton pokon pe. Ika'to' pe tʉuya iye'ku'to' esi'pʉ tikin nan pe asa'ron apai, usewankaman pʉra si iyesi tʉku'se; \t nämlich das Gesetz, so in Geboten gestellt war, auf daß er aus zweien einen neuen Menschen in ihm selber schüfe und Frieden machte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Esuwerʉ amʉ' piya' entantɨ', karimeru utano'masa' waraino kon piya'. \t sondern gehet hin zu den verlorenen Schafen aus dem Hause Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Auro'kanin nʉ'pʉ inserʉ utɨ'pʉ a'tai, Koneriyas uya asa'rɨ tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ. Tikin nɨ soisa kɨ'ma'pʉ iya nɨrɨ, Papa apurɨnin, tʉtonpa pe te'sen. \t Und da der Engel, der mit Kornelius redete, hinweggegangen war, rief er zwei seiner Hausknechte und einen gottesfürchtigen Kriegsknecht von denen, die ihm aufwarteten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pʉse rɨ ka'pon ena'pʉ wakʉ pe, mɨrɨpan e'mʉ'sa'kasa', enna'po'pʉ tʉpata'se' ya'. \t Und er stand auf und ging heim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Surusiran pon kon ka'pon amʉ' pɨ' ekamatɨ', ‘Kin, ɨiwano' kon uye'nɨ pɨ' man, mɨ pe te'ku'se rɨ iyepʉ pen, iyepʉ isa'ka'si mʉre po,’” tawon. \t \"Saget der Tochter Zion: Siehe, dein König kommt zu dir sanftmütig und reitet auf einem Esel und auf einem Füllen der lastbaren Eselin.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnnɨ Papa piyapai ɨwesi'pʉ kon, mɨrɨ awonsi'kɨ iteyaton non pe ɨwesi'pʉ kon ɨusenuminkato' kon yau apʉne pʉra ɨri kupʉ auya'nokon pɨ'. \t Und euch, die ihr weiland Fremde und Feinde waret durch die Vernunft in bösen Werken,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tiwano' pe rɨ iye'pa'nʉkʉ'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Pʉse rɨ ka'pon ipɨ' masauro'atʉi'ne' i'tu uya pʉra man!” ta'pʉ iya. \t Er aber fing an, sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne den Menschen nicht, von dem ihr sagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe pʉra, mɨnɨ' ke rɨ katɨ irepa iya kɨrɨtɨkɨ pʉmooi ekama'po tane iya? \t oder, so er um ein Ei bittet, der ihm einen Skorpion dafür biete?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ wenai Ikʉipʉnʉ rau e'sekunka, \t Derhalben beuge ich meine Kniee vor dem Vater unsers HERRN Jesu Christi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa Maimu uya tasa' na'ne' Sises pɨ', “‘Serɨ tɨ' ɨmɨrɨ'nokon amɨnin nan newaruma'tɨ'pʉ enasa' man amɨnin nan uya amɨto' apon pe kuru,’ tasa'. \t Das ist der Stein, von euch Bauleuten verworfen, der zum Eckstein geworden ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ' si tu'kan kon ka'pon amʉ' Meri piya' iye'sa' kon, Sises nʉkupʉnʉ ennin nʉ'san uya apurɨ'pʉ. \t Viele nun der Juden, die zu Maria gekommen waren und sahen, was Jesus tat, glaubten an ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises enna'pokaa'pʉ iyakon ite'kwa pe ɨpʉremase'na. “Ukʉipʉnʉ, iye'kupʉ poken pʉra rɨ iyesi yau, serɨ ko' utama poken pʉra upiyapai ensi uya a'tai rɨken, tɨwɨ ɨyeseru ne'kupʉi,” ta'pʉ iya. \t Zum andernmal ging er wieder hin, betete und sprach: Mein Vater, ist's nicht möglich, daß dieser Kelch von mir gehe, ich trinke ihn denn, so geschehe dein Wille!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Temu'ti, Sises Kʉrai poitorʉ ton winɨpaino, Tanporo wakʉ ton a'samʉtʉ pe so'si epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ to' pika'tɨnin nan pokon pe te'san Sises Kʉrai yau Piri'pai yau te'san enakan: \t Paulus und Timotheus, Knechte Jesu Christi, allen Heiligen in Christo Jesu zu Philippi samt den Bischöfen und Dienern:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon kon uya imaimu eikʉ'pʉ, “Tɨwɨ ina mɨrɨ awonsi'kɨ ina munkɨ amʉ' iwano' pe imʉnʉ nesii!” ta'pʉ to' uya. \t Da antwortete das ganze Volk und sprach: Sein Blut komme über uns und unsere Kinder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "e'tane mɨrɨ yawon kon uya ereutanʉkʉ'pʉ pen, apʉne pʉra Surusiran pona itɨ pɨ'. \t Und sie nahmen ihn nicht an, darum daß er sein Angesicht gewendet hatte, zu wandeln gen Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'namato' pʉra man uyeseru aimenka auya'nokon yau, mɨrɨ pe pʉra ka'pon amʉ' uya rɨ ko'tʉ yau ukupʉ yau; i'napai rɨ uiwano' pe rɨ uyeseru aimenka uya pʉra iyesi. \t Wer aber weissagt, der redet den Menschen zur Besserung und zur Ermahnung und zur Tröstung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ke apana'tɨsa' uya 'nokon, iweyu uye'sa' a'tai, apana'tɨ'pʉ uya 'nokon e'to' pe ɨyenu kon yau. Serɨ ke apana'tɨ uya 'nokon pʉn wapiya, apʉne pʉra ɨpiyau'nokon esi pɨ'. \t Aber solches habe ich zu euch geredet, auf das, wenn die Zeit kommen wird, ihr daran gedenket, daß ich's euch gesagt habe. Solches aber habe ich von Anfang nicht gesagt; denn ich war bei euch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mara rɨ iyesi'pʉ tʉpo kamoro mɨrɨ yau te'soto'pɨ'se te'san utɨ'pʉ Pi'ta piya', tase'na ipɨ', “I'napai rɨ kuru rɨ ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ to' tonpa, ausaurokʉ eseru uya ɨyekama,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Und über eine kleine Weile traten die hinzu, die dastanden, und sprachen zu Petrus: Wahrlich du bist auch einer von denen; denn deine Sprache verrät dich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Esuwerʉ pe to' uya ito'ka'nʉ'sa' a'tai, isaurokʉ i'se pʉra to' esi'pʉ. Tikin nɨ te'sepose to' ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ asa' ite'kwa kʉra' emiya era'tɨto' e'to' poro, “Eke kʉrɨ rɨ Arʉ'times E'pe'sas pon kon iwano'!” tai'ma. \t Da sie aber innewurden, daß er ein Jude war, erhob sich eine Stimme von allen, und schrieen bei zwei Stunden: Groß ist die Diana der Epheser!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Temi'tʉriyas uya tʉtonpa ton kɨ'ma'pʉ, mɨrɨ waraino rɨ marɨ itʉrawasooi ton to' pokon pe tʉusauro'to' pe. Ta'pʉ iya, “Mi'tuyatʉu pe' utonpa ton, serɨ utʉrawasooi kon ikupʉ na'ne' winɨ eke pe pʉrata eporo uya'nokon? \t Dieselben und die Beiarbeiter des Handwerks versammelte er und sprach: Liebe Männer, ihr wisset, daß wir großen Gewinn von diesem Gewerbe haben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'nai rɨ iyesi, sa'man pe pʉra rɨ kiyamerʉ epa'ka akusa enu euta awɨrɨ imaminke' epa'ka Papa e'to' esa' wannɨ pe ya' entai,” ta'pʉ Sises uya. \t Es ist leichter, daß ein Kamel gehe durch ein Nadelöhr, denn daß ein Reicher in das Reich Gottes komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ', kamoro etanin nʉ'san e'sara'tɨ'pʉ utɨpɨ' nɨ pɨ' tikin pa'ne, kɨɨyi' amʉ' wapiya, Sises rɨken tʉnonkai', uri'san nɨken si e'soto'kasa' mɨrɨ yau pokon pe. \t Da sie aber das hörten, gingen sie hinaus (von ihrem Gewissen überführt), einer nach dem andern, von den Ältesten bis zu den Geringsten; und Jesus ward gelassen allein und das Weib in der Mitte stehend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "(Isutas pɨ' isaurokʉ'pʉ, Saiman Eskariya' mu pɨ'. 12 kaisaron kon tonpa pe rɨ esii'ma, Isutas uya teparankato' oton pɨ'.) \t Er redete aber von dem Judas, Simons Sohn, Ischariot; der verriet ihn hernach, und war der Zwölfe einer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo unkupʉnʉ winɨ, sa'man tʉrawaso kupʉ'pʉ uya winɨ, ɨyenupasa' uya 'nokon ipʉrataai pʉnon kon pika'tɨnin pe e'nɨto' pe. Sises uya se kasa ta'pʉ iku'tɨ' ɨyenu kon yau, ‘Wakʉ pe kuru iyesi te'repasan pe e'nɨ a'tai, tʉrepasan pe e'nɨ entai,’” ta'pʉ Paarʉ uya to' pɨ'. \t Ich habe es euch alles gezeigt, daß man also arbeiten müsse und die Schwachen aufnehmen und gedenken an das Wort des HERRN Jesus, daß er gesagt hat: \"Geben ist seliger denn Nehmen!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ton pɨ' Sises usaurokʉ e'nonkasa' a'tai, anpisin ton nɨ ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ enupan nɨto' iya pɨ', \t Und es begab sich, da Jesus diese Rede vollendet hatte, entsetzte sich das Volk über seine Lehre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉkʉipʉnʉ kenan kon urɨ'nokon main awɨron pe ukonekanin kon, mɨrɨ pɨ' nin si to' namanin nan urɨ'nokon. Mɨrɨ entai nin si, Epʉn pon Kʉipʉnʉ wannɨ ena' e'tʉn nɨto' pe iyesi mɨrɨ awonsi'kɨ uko'man nɨto' pe! \t Und so wir haben unsre leiblichen Väter zu Züchtigern gehabt und sie gescheut, sollten wir denn nicht viel mehr untertan sein dem Vater der Geister, daß wir leben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Urɨ'nokon pana' pe te'san e'to' pe iyesi ɨ'sɨ'mʉnon pokon pe to' uya ikupʉ pʉra iye'to' yau to' pika'tɨ pɨ', iwano' wannɨ pe rɨ upori'manin kon tʉku'se pʉra. \t Wir aber, die wir stark sind, sollen der Schwachen Gebrechlichkeit tragen und nicht gefallen an uns selber haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon amʉ' uyee'pʉ, ite'kwe' po ipu'tɨka'sa' ka'pon nee'pʉ to' uya. To' usi'tu'pʉ inepʉ i'se Sises piya', epi'tɨto' pe iya. \t Und, siehe, etliche Männer brachten einen Menschen auf seinem Bette, der war gichtbrüchig; und sie suchten, wie sie ihn hineinbrächten und vor ihn legten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apurɨnin nan uya to' ennoko'pʉ. To' utɨ koro'tau Pini'siya, Sameriya yawɨrɨ, Sises apurɨnin nan auro'ka'pʉ to' uya, “Esuwerʉ amʉ' pen enasa' man Sises apurɨnin nan pe,” tukai'. Tanporon kon epori'ma'pʉ ipan pe eta tʉuya'nokon a'tai. \t Und sie wurden von der Gemeinde geleitet und zogen durch Phönizien und Samarien und erzählten die Bekehrung der Heiden und machten große Freude allen Brüdern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' enupa pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ, Ka'pon, Papa winon uya e'ne' moronkato' oton eke pe rɨ, mɨrɨpan ewaruma'tɨto' oton Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya rɨ, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton amʉ' uya rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan uya rɨ nɨrɨ, mɨrɨpan wɨto' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ iye'mʉ'sa'kato' oton osorʉwau wʉi tʉpo tukai'. \t Und er hob an sie zu lehren: Des Menschen Sohn muß viel leiden und verworfen werden von den Ältesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten und getötet werden und über drei Tage auferstehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ewontɨ' aiko rʉ'kwɨ mʉra'ta awɨrɨ, apʉne pʉra eke mʉra'ta mɨrɨ awonsi'kɨ eke asanta esi uma'tan nɨto' ya' utɨn e'ma pe, mɨrɨpan tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' ewomʉ iyawɨrɨ, \t Gehet ein durch die enge Pforte. Denn die Pforte ist weit, und der Weg ist breit, der zur Verdammnis abführt; und ihrer sind viele, die darauf wandeln."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “‘Papa i'nʉnkakɨ tanporo ɨyewan pokon pe, aya'kwarʉ pokon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨusenuminkato' pokon pe.’ \t Jesus aber sprach zu ihm: \"Du sollst lieben Gott, deinen HERRN, von ganzem Herzen, von ganzer Seele und von ganzem Gemüte.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane, “Uya'kwarʉ pʉra esi pen serɨ, eke tʉnamasen Pesʉ'tas,” tukai' Paarʉ uya imaimu eikʉ'pʉ. “E'tane ukayai'ne' esi mɨrɨ i'napairon pe kuru tʉto'ka'nʉ'sen pe rɨ. \t Er aber sprach: Mein teurer Festus, ich rase nicht, sondern rede wahre und vernünftige Worte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane parau ku'pɨri pʉro'po isarɨ ene tʉuya'nokon a'tai, a'kwarʉ'pʉ pe to' uya ekama'pʉ, mɨrɨpan kon upirorʉnpɨtʉ'pʉ, \t und er wollte an ihnen vorübergehen. Und da sie ihn sahen auf dem Meer wandeln, meinten sie, es wäre ein Gespenst, und schrieen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan esi'pʉ Sises enpɨtʉ pɨ' eseru'tɨto' pe tʉuya'nokon. A'ko pe enpɨtʉ pɨ' to' esi'pʉ Sapa' a'tai ka'pon epi'tɨ iya ene i'se. \t Aber die Schriftgelehrten und Pharisäer lauerten darauf, ob er auch heilen würde am Sabbat, auf daß sie eine Sache wider ihn fänden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon kon ka'pon amʉ' usi'tu'pʉ a'pɨtʉ i'se, apʉne pʉra meruntɨ epa'ka pɨ' piyapai, mɨrɨpan uya tanporo to' epi'tɨpɨtʉ pɨ'. \t Und alles Volk begehrte ihn anzurühren; denn es ging Kraft von ihm und er heilte sie alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isose' mɨrɨ awonsi'kɨ Meri uya tanporon nɨ Itepuru winon Main enuka'nʉ'sa' a'tai, to' enna'po'pʉ tʉpata'se' kon ya' Nasare' pona, Kiyarari yau te'sen. \t Und da sie alles vollendet hatten nach dem Gesetz des HERRN, kehrten sie wieder nach Galiläa zu ihrer Stadt Nazareth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' eikʉ'pʉ iya, “Eke pata pona ɨyepa'kasa' kon a'tai, ka'pon tuna yen anin uya ɨyeporo kon mɨrɨ. Mɨrɨpan pɨkɨrɨ ɨutɨ newonyai'ne' ta' mʉtɨtʉi'. \t Er sprach zu ihnen: Siehe, wenn ihr hineinkommt in die Stadt, wird euch ein Mensch begegnen, der trägt einen Wasserkrug; folget ihm nach in das Haus, da er hineingeht,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non pʉra iyenato' oton, e'tane umaimu mɨrɨ tereuta ton pen nɨ. \t Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte werden nicht vergehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipan pe e'moronʉ' pe Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton ena'pʉ e'tane, to' upakasa' a'tai, to' uya ene'pʉ ita'kwarii mɨrɨ awonsi'kɨ asa'ron kon ka'pon amʉ' e'soto'pɨ'sa' esi'pʉ ipiyau. \t Petrus aber, und die mit ihm waren, waren voll Schlafs. Da sie aber aufwachten, sahen sie seine Klarheit und die zwei Männer bei ihm stehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uyenu yau rɨ e'ai', Itepuru yau, tʉron nɨ pe ene auya'nokon pen nɨ tukai'. Kʉrɨ ɨyeno'ma kon pɨ' na'ne' a'pai kon utaka'mato' ya' uya rɨ itepe'pʉ pe e'ma mɨrɨ, ɨnʉ' pe rɨ ken nai. \t Ich versehe mich zu euch in dem HERRN, ihr werdet nicht anders gesinnt sein. Wer euch aber irremacht, der wird sein Urteil tragen, er sei, wer er wolle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Asa'rɨ wʉipiya e'to' airɨ, Paarʉ uko'mamʉ'pʉ tʉne'manʉ ɨutɨ tau, tikin nɨ'ne tʉuye'san ereutanʉkʉ'pʉ iya to' auro'kato' pe tʉuya. \t Paulus aber blieb zwei Jahre in seinem eigenen Gedinge und nahm auf alle, die zu ihm kamen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ etasa' Main pɨ' enupanin nan tonpa ton uya a'tai, “Pʉse rɨ ka'pon usaurokʉ Papa sapema pe rɨ,” ta'pʉ to' uya tewan kon yau. \t Und siehe, etliche unter den Schriftgelehrten sprachen bei sich selbst: Dieser lästert Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨsi'kaisa rɨ a'ta kon e'ma ikonekatɨ',” ise'mesa' pe te'sen utakonomapɨtʉ namai', e'tane isepi'tɨto' pe. \t und tut gewisse Tritte mit euren Füßen, daß nicht jemand strauchle wie ein Lahmer, sondern vielmehr gesund werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon uyepʉ pe iyesi yau ayamʉrasa' kon koro'ta', korʉ pun konekasa' irimuui pe, wakʉ ya' iyepontɨpɨ'sa', mɨrɨ awonsi'kɨ entu'manin, ɨri rɨ nin ipon nɨrɨ uyepʉ. \t Denn so in eure Versammlung käme ein Mann mit einem goldenen Ringe und mit einem herrlichen Kleide, es käme aber auch ein Armer in einem unsauberen Kleide,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uyee'pʉ itepuru iwʉ' ta', mɨrɨ yau Sises uya tʉutano'masan eke pe rɨ ene'pʉ, pokoi pe rɨ tʉukɨ'pɨ'nʉnpɨ'se rɨ tʉukaransan eta'pʉ. \t Und er kam in das Haus des Obersten der Schule und sah das Getümmel und die da weinten und heulten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pʉse rɨ ene isakon uya eke tʉtʉrawasooi ton kupʉ'pʉ, apo' nu'tɨ'pʉ iya Epʉn winɨpai non pona ka'pon amʉ' uya entane. \t und tut große Zeichen, daß es auch macht Feuer vom Himmel fallen vor den Menschen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Tasa' iya kanan, ‘Ɨnʉ' uya rɨ tʉno'pʉ nonka a'tai, tɨwɨ nʉkaretai'tɨi kuru rɨ iye'nonka karetaai ke,’ \t Es ist auch gesagt: \"Wer sich von seinem Weibe scheidet, der soll ihr geben einen Scheidebrief.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ' ipan pe pori' pe kuru e'tɨ', apʉne pʉra eke rɨ ɨyepe'pʉ kon esi pɨ' Epʉn po, apʉne pʉra mɨrɨ kasa rɨ arawɨron kon pu'kena' amʉ' kota'mapɨtʉ'pʉ to' uya mɨrɨ. \t Seid fröhlich und getrost; es wird euch im Himmel wohl belohnt werden. Denn also haben sie verfolgt die Propheten, die vor euch gewesen sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ si esi kamoro Sises Kʉrai iwano' pe ikɨ'masa' kon koro'tau. \t unter welchen ihr auch seid, die da berufen sind von Jesu Christo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, tikin nan itepuru ton tonpa uya uyekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' yan pʉsamoro aimu'nan ya' to' epontɨpɨ'sa' na'ne' nan? Nai yawon kon uye'sa'?” ta'pʉ iya. \t Und es antwortete der Ältesten einer und sprach zu mir: Wer sind diese, mit den weißen Kleidern angetan, und woher sind sie gekommen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Umɨ esa' ekama'potɨ', ka'pon amʉ' enno'to' pe iya kiyari akʉ'pʉsa' anʉmʉ amʉranʉ'nin nan pe,” ta'pʉ iya. \t Darum bittet den HERRN der Ernte, daß er Arbeiter in seine Ernte sende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Serɨ pe metatʉune' uta'ku'tɨsa' si man,” ta'pʉ iya. \t Und er fing an, zu sagen zu ihnen: Heute ist diese Schrift erfüllt vor euren Ohren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Esuwerʉ amʉ', ina ipika'tɨtɨ'! Pʉse rɨ si ka'pon mɨ yawɨron kon tanporo ka'pon amʉ' enupanin, urɨ'nokon Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ Main, Mosi' winon ewa'nomanin. Mɨrɨ pona, Kiri' amʉ' ne'sa' iya Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' ta', wakʉ pata ma'tanʉ'se'na,” ta'pʉ to' uya. \t Ihr Männer von Israel, helft! Dies ist der Mensch, der alle Menschen an allen Enden lehrt wider dies Volk, wider das Gesetz und wider diese Stätte; dazu hat er auch Griechen in den Tempel geführt und diese heilige Stätte gemein gemacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kopʉna uya to' ekama'po'pʉ, “Nai kʉrɨ kuru nonka uya i'se me'atʉu ɨyena'nokon?” ta'pʉ iya. “Parapas,” ta'pʉ to' uya. \t Da antwortete nun der Landpfleger und sprach zu ihnen: Welchen wollt ihr unter diesen zweien, den ich euch soll losgeben? Sie sprachen: Barabbas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "imeruntɨtasa' pe tanporon meruntɨ ke a'kwa yau iye'to' meruntɨrʉ ke, imoronkato' esa' pe ɨwesi kon pa eke pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuseta'kai' pʉra ɨwe'to' kon, mɨrɨ awonsi'kɨ pori' pe esii'ma \t und wachset in der Erkenntnis Gottes und gestärkt werdet mit aller Kraft nach seiner herrlichen Macht zu aller Geduld und Langmütigkeit mit Freuden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon ekoneka'pʉ mɨrɨ pʉrata ke ɨinɨ ka'nin pata'se' e'mato' pe tukai'. Mɨrɨ si kupʉ'pʉ to' uya ka'kʉran amʉ' pe te'san eri'sa' u'na'tɨto' yau pe. \t Sie hielten aber einen Rat und kauften den Töpfersacker darum zum Begräbnis der Pilger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' pana'pano e'to' oton ka' a'konin pe tuna uyepʉ namai' Papa Maimu ekama pɨ' to' esi koro'tau. To' meruntɨrʉ e'to' oton tuna ra'tɨnin pe mʉn pe, mɨrɨ awonsi'kɨ non pona ti'tui' pʉra rɨ paran ne'to' oton to' uya inke i'se te'to' kon awɨrɨ rɨ. \t Diese haben Macht, den Himmel zu verschließen, daß es nicht regne in den Tagen ihrer Weissagung, und haben Macht über das Wasser, es zu wandeln in Blut, und zu schlagen die Erde mit allerlei Plage, so oft sie wollen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉpʉrataai kon tonpa rɨ nin tʉsa' to' uya, e'tane kʉrɨ rɨ, tekota'mato' apai rʉ'kwɨ rɨ tanporo rɨ tʉpiyawon tʉrʉ'pʉ tʉuko'manto' ipɨ' rʉ'kwɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t Denn sie haben alle von ihrem Überfluß eingelegt; diese aber hat von ihrer Armut alles, was sie hatte, ihre ganze Nahrung, eingelegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tekama'popɨtʉ pɨ' rɨ to' e'tane, iye'mʉ'sa'kasa' uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨnʉ' rɨ ɨ'koro'tawon kon esi yau imakooi pʉra, tɨwɨ si asara'tɨi'nokon tɨ' ke iwɨnɨ pɨ',” ta'pʉ iya. \t Als sie nun anhielten, ihn zu fragen, richtete er sich auf und sprach zu ihnen: Wer unter euch ohne Sünde ist, der werfe den ersten Stein auf sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Asa'rɨ wʉi tʉpo moro temari'masan esi'pʉ Kena po, Kiyarari airɨ. Mɨrɨ yau, Sises san esi'pʉ. \t Und am dritten Tag ward eine Hochzeit zu Kana in Galiläa; und die Mutter Jesu war da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', enei'ma e'tɨ', apʉne pʉra i'tu auya'nokon kasa pʉra ɨ'rɨ a'tai ɨutɨ esa' enna'poto' oton tukai'—ko'mamʉ pe rɨ, mɨrɨ pe pʉra anomʉra' rɨ, mɨrɨ pe pʉra rɨ kɨrɨtɨkɨ uturumʉ a'tai rɨ, mɨrɨ pe pʉra pata emakʉ a'tai. \t So wachet nun (denn ihr wißt nicht, wann der Herr des Hauses kommt, ob er kommt am Abend oder zu Mitternacht oder um den Hahnenschrei oder des Morgens),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iyeri'sa' rʉ'pʉ epa'ka'pʉ, auronpɨ'sa' pe itemiyatʉ ton i'ta ton, pon saai'pɨ'sa' kusan ton pe epe'kena' pon renen tato' atʉ ke, mɨrɨ awonsi'kɨ pon atʉ itemʉ' woi. Sises uya, “Iponkatɨ' uruwai' pon apai, tɨwɨ itɨto' pe,” ta'pʉ to' pɨ'. \t Und der Verstorbene kam heraus, gebunden mit Grabtüchern an Füßen und Händen und sein Angesicht verhüllt mit dem Schweißtuch. Jesus spricht zu ihnen: Löset ihn auf und lasset ihn gehen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ina kopʉnaai, ina nʉnamanʉ, Piri'kʉs, miyarɨ ta uya ɨpɨ'. “Urɨ, Kʉrautiyas Raisayas uya ɨmenuka. \t Klaudius Lysias dem teuren Landpfleger Felix Freude zuvor!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron kon sa'ne uye'pɨ'sa' man ko, Pa'tiya winɨpai, Metiya winɨpai, mɨrɨ awonsi'kɨ Eran winɨpai, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon kanan Me'sa'po'temiya, Isutiya, Ka'pato'siya, Pontas, Eisa Mʉre'pʉ, \t Parther und Meder und Elamiter, und die wir wohnen in Mesopotamien und in Judäa und Kappadozien, Pontus und Asien,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iyema'sa' yau, ina utɨ'pʉ Sisariya tepose. Mɨrɨ yau, ina utɨ'pʉ Piri' itekare ekamanin iwʉ' ta' ipiyau e'se'na, Surusiran po 7 pe to' nanʉmʉ'san tonpa pe te'sen. \t Des andern Tages zogen wir aus, die wir um Paulus waren, und kamen gen Cäsarea und gingen in das Haus Philippus des Evangelisten, der einer der sieben war, und blieben bei ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iteuta a'koka iya a'tai, ikɨrɨsin epa'ka'pʉ iyapai, eke apo' epo'tɨto' en yapai ikɨrɨsin epa'ka kasa, wʉi enu mɨrɨ awonsi'kɨ ka' ena'pʉ ewarupɨ pe iteuta kɨrɨsin ke. \t Und er tat den Brunnen des Abgrunds auf; und es ging auf ein Rauch aus dem Brunnen wie ein Rauch eines großen Ofens, und es ward verfinstert die Sonne und die Luft von dem Rauch des Brunnens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon imamin ma'tanʉ'sa' auya yau, ɨnʉ' uya rɨ ɨrepa ɨimamin ke kupʉ auya? \t Und so ihr in dem Fremden nicht treu seid, wer wird euch geben, was euer ist?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pari'si amʉ' tonpa ton uyee'pʉ i'tupɨ'se'na. To' uya ekama'po'pʉ, “Main awɨrɨ rɨ e'nɨ pe rɨ pe' iyesi ka'pon uya tʉno'pʉ nonkato' ɨ'rɨ rɨ wenai?” ta'pʉ to' uya. \t Da traten zu ihm die Pharisäer, versuchten ihn und sprachen zu ihm: Ist's auch recht, daß sich ein Mann scheide von seinem Weibe um irgendeine Ursache?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inke rɨ kin Akʉri'pa mɨrɨ awonsi'kɨ Pones uko'manpɨtʉ'pʉ; mɨrɨpan koro'tau, Pesʉ'tas uya Paarʉ ekareei ekama'pʉ Akʉri'pa pɨ'. “Moro ka'pon man a'sisa', Paarʉ itese', itepuru Piri'kʉs na'si'pʉ. \t Und da sie viele Tage daselbst gewesen waren, legte Festus dem König den Handel von Paulus vor und sprach: Es ist ein Mann von Felix hinterlassen gefangen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'pai i'po' esi'pʉ aimu'ne karimeru i'po' kasa mɨrɨ pe pʉra sino tato' kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ itenu amʉ' e'werouwerouma'pʉ apo' kasa. \t Sein Haupt aber und sein Haar war weiß wie weiße Wolle, wie der Schnee, und seine Augen wie eine Feuerflamme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya nɨrɨ i'tu Si'tipʉn, itekare ekamanin pe te'sen mʉnʉ utɨ a'tai, e'mʉ'sa'kasa' esi'pʉ mɨrɨ yau iwɨtɨ' rɨ ta pe iwɨnin nan pon esa' pe esi'pʉ,’ ta'pʉ uya Itepuru pɨ'. \t und da das Blut des Stephanus, deines Zeugen, vergossen ward, stand ich auch dabei und hatte Wohlgefallen an seinem Tode und verwahrte denen die Kleider, die ihn töteten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itisakon nʉ'pʉ uya ti'sawʉ yawon i'kwamʉ'pʉ parau ka'. Tuna era'tɨ'pʉ iyeri'sa' ka'pon mʉnʉ kasa, mɨrɨpan tanporo rɨ ikau te'san erikʉ'pʉ. \t Und der andere Engel goß aus seine Schale ins Meer; und es ward Blut wie eines Toten, und alle lebendigen Seelen starben in dem Meer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, ka'pon esi'pʉ, Sa'kiyas itese'. Kʉrɨ rɨ esi'pʉ mɨrɨ pʉrata amʉranʉ'nin nan epuru pe, mɨrɨpan esi'pʉ ipʉrataaikena' pe. \t Und siehe, da war ein Mann, genannt Zachäus, der war ein Oberster der Zöllner und war reich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron kon ka'pon amʉ' uya ipana pʉn, tʉusauro'sen pen ka'pon nee'pʉ, mɨrɨpan kon uya Sises ekama'po'pʉ temiyatʉ tʉto' pe iya ipona. \t Und sie brachten zu ihm einen Tauben, der stumm war, und sie baten ihn, daß er die Hand auf ihn legte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, ipoitorʉ ton utɨ'pʉ parau ku'pɨri ka', \t Am Abend aber gingen die Jünger hinab an das Meer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane nin si isenpoikasa' pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ awɨrɨ Papa tɨwɨ rɨ tʉuko'mansen uya apiyontɨn awɨrɨ, tanporo tʉpataron kon uya tapurɨto' pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmaimu awɨrɨ to' e'to' pe. \t nun aber offenbart, auch kundgemacht durch der Propheten Schriften nach Befehl des ewigen Gottes, den Gehorsam des Glaubens aufzurichten unter allen Heiden:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "A'ko pe ipa'sima pɨ' to' esi'pʉ, mɨrɨpan kon uya wakʉ ton pe itese' ka'pon amʉ' ennoko'pʉ ama'ai Sises maimu etase. Mɨrɨ wenai eparankato' pe tʉuya'nokon Roman amʉ' kopʉnaai ena' a'sito' pe iya. \t Und sie stellten ihm nach und sandten Laurer aus, die sich stellen sollten, als wären sie fromm, auf daß sie ihn in der Rede fingen, damit sie ihn überantworten könnten der Obrigkeit und Gewalt des Landpflegers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pʉsamoro si enna'po'pʉ tʉron kon pɨ' ekamase'na, e'tane to' apurɨ to' uya pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Und die gingen auch hin und verkündigten das den anderen; denen glaubten sie auch nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'napai rɨ ɨtonpa kon pokon pe ko'tʉ tau ɨwe'to' kon uya ekama, ɨneporonʉ kon eposa' auya'nokon pʉra iyesi. Tɨwɨ ipoken pʉra ɨku'to' kon anʉntɨ'. Tɨwɨ tennakai' to' arapumatʉu. \t Ich will euch jetzt nicht sehen im Vorüberziehen; denn ich hoffe, ich werde etliche Zeit bei euch bleiben, so es der HERR zuläßt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra Papa i'tunin nan pen e'to' ipɨkɨrɨ pe tanporo serɨ warai'nan esi, mɨrɨpan ɨkʉipʉnʉ kon uya i'tu serɨ ton i'se ɨwesi kon. \t Nach solchem allen trachten die Heiden in der Welt; aber euer Vater weiß wohl, das ihr des bedürfet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ekama uya ɨpɨ'; ɨ'rɨ rɨ kʉkai ɨnku'ton pen nɨ pɨ', Epʉn nɨ kʉsesakʉi---Papa apon mɨrɨ, \t Ich aber sage euch, daß ihr überhaupt nicht schwören sollt, weder bei dem Himmel, denn er ist Gottes Stuhl,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Asaurokʉi'ma to' utɨ esi'pʉ tanporo iye'ku'sa' rʉ'pʉ pɨ' Surusiran po. \t Und sie redeten miteinander von allen diesen Geschichten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya inke pʉra ennoko'pʉ ipanama tʉpo se tukai', \t Und Jesus bedrohte ihn und trieb ihn alsbald von sich"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inke rɨ, utɨpɨtʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' ton iwʉ' kaisa rɨ'ne to' kota'mapɨtʉ pɨ'. Miyarɨ rɨ to' a'kwarʉka pɨ' ɨri pe Papa pɨ' asauro'tɨ' tawon pe e'pɨtʉ'pʉ. Pana' pe usakorooi yau tʉutɨsen pe e'pɨ'tai ɨnno'nan pata ton ya' to' poni'simato' pe uya. \t Und durch alle Schulen peinigte ich sie oft und zwang sie zu lästern; und war überaus unsinnig auf sie, verfolgte sie auch bis in die fremden Städte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ito'ka'nʉkʉ auya'nokon pʉra iyesi wakʉ iwa pe iyesi ɨpona'nokon tikin nɨ ka'pon eri'to' pe ka'pon amʉ' iwano' pe, tanporon kon ka'pon amʉ' ekota'ma entai,” ta'pʉ iya. \t bedenket auch nichts; es ist uns besser ein Mensch sterbe für das Volk, denn daß das ganze Volk verderbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Inke pʉra rɨ, usewankaman pata'pʉ pe, “‘Wʉi enu ewarumanto' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ kapʉi e'wei'tɨto' oton pen; Sirikɨ amʉ' uta'po'to' oton ka' apai, mɨrɨ awonsi'kɨ ka' po te'sen ton nɨ e'tʉkʉukato' oton.’ \t Bald aber nach der Trübsal derselben Zeit werden Sonne und Mond den Schein verlieren, und Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Serɨ esi serɨ pu'kena' pe kuru usenuminkan i'se. 7 kaisa rɨ i'pai na'ne' esi 7 kaisaron wʉ' amʉ', uri'san ereutasa' na'ne' ipo. \t Hier ist der Sinn, der zur Weisheit gehört! Die sieben Häupter sind sieben Berge, auf welchen das Weib sitzt, und sind sieben Könige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utonpa ton, 7 kaisaron kon ka'pon amʉ' epotɨ' ɨ'koro'tapai'nokon, i'tunin nan pe kuru ka'pon amʉ' ni'tunʉ ton, Wakʉ A'kwarʉ ke ita'kwarʉ'tɨsa' kon, serɨ i'se e'nɨto' tʉrawasomanin pe te'ton kon, \t Darum, ihr lieben Brüder, sehet unter euch nach sieben Männern, die ein gut Gerücht haben und voll heiligen Geistes und Weisheit sind, welche wir bestellen mögen zu dieser Notdurft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Nai kʉrɨ rupɨ uya tʉkʉipʉnʉ e'to' i'se kupʉ'pʉ tukai', mi'tuyatʉu?” ta'pʉ iya. “Wapiyaro' uya kuru,” tukai' to' uya imaimu eikʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ, “I'napairon ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon; pʉsamoro pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ uri'sami'si amʉ' ɨri pe iteseru iko'mansa' rʉ'san uya Papa e'to' esa' wannɨ pe epoto' oton arawɨrɨ'nokon. \t Welcher unter den zweien hat des Vaters Willen getan? Sie sprachen zu ihm: Der erste. Jesus sprach zu ihnen: Wahrlich ich sage euch: Die Zöllner und Huren mögen wohl eher ins Himmelreich kommen denn ihr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ikʉipʉnʉ uya tʉmu i'nʉnka, tanporon nɨ nɨrɨ tʉsa' iya itena'. \t Der Vater hat den Sohn lieb und hat ihm alles in seine Hand gegeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan isakon Kiriyo'pas itese' uya ta'pʉ Sises pɨ', “Ɨmɨrɨ rɨken na'kɨ si nai serɨ ton, Surusiran po iye'ku'sa' rʉ'pʉ i'tunin pe pʉra,” ta'pʉ ipɨ'. \t Da antwortete einer mit Namen Kleophas und sprach zu ihm: Bist du allein unter den Fremdlingen zu Jerusalem, der nicht wisse, was in diesen Tagen darin geschehen ist?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨiwano' kon nɨ Main, Mosi' winon yau iye'menukasa', asa'ron kon ka'pon amʉ' uya ekama a'tai i'napai rɨ iyesi tasa'. \t Auch steht in eurem Gesetz geschrieben, daß zweier Menschen Zeugnis wahr sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Saiman ewo'pʉ esi'pʉ e'kɨɨi'man pɨ', te'kwe' tau. Inke pʉra rɨ Sises uye'sa' a'tai, to' uya ekama'pʉ ipɨ'. \t Und die Schwiegermutter Simons lag und hatte das Fieber; und alsbald sagten sie ihm von ihr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "iye'menukasa' na'ne' kasa: “Papa uya to' repa'pʉ epe' rɨ e'nɨto' a'kwarʉ ke, en ton to' uya ene namai' mɨrɨ awonsi'kɨ pana ton to' uya eta namai', serɨ wʉi pʉ'kʉ pona rɨ,” tukai'. \t wie geschrieben steht: \"Gott hat ihnen gegeben eine Geist des Schlafs, Augen, daß sie nicht sehen, und Ohren, daß sie nicht hören, bis auf den heutigen Tag.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apurɨ auya pe iyesi yau, eporo auya rɨ ɨnekama'po'pʉ ɨwɨpʉremato' yau,” ta'pʉ Sises uya tʉpoitorʉ ton pɨ'. \t Und alles, was ihr bittet im Gebet, so ihr glaubet, werdet ihr's empfangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ina pɨ' ekamakɨ; ɨ'rɨ ta auya se pɨ'; ipoken pe' iyesi Sisa ena' pʉrata tʉtʉsen e'ma a'tai, kane katɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Darum sage uns, was dünkt dich: Ist's recht, daß man dem Kaiser den Zins gebe, oder nicht?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises esi'pʉ miyarɨ rɨ 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton auro'ka pɨ'. Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨyennoko uya 'nokon serɨ ɨri ton ka'pon amʉ' koro'ta', karimeru ennoko kasa ɨsɨ ton, ene amʉ' koro'tau. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', emepoke' pe me'tʉi' ɨkʉi kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsɨ pe pʉra wako'wa kasa me'tʉi'. \t Siehe, ich sende euch wie Schafe mitten unter die Wölfe; darum seid klug wie die Schlangen und ohne Falsch wie die Tauben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane apʉne pʉra eke pe ui'nʉnkato' kon iya esi wenai, Papa, eke pe rɨ isentu'mato' te'sen, \t Aber Gott, der da reich ist an Barmherzigkeit, durch seine große Liebe, damit er uns geliebt hat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ eta Esuwerʉ amʉ' pen uya a'tai, to' epori'ma'pʉ. Papa Maimu inamato' uya. Esuwerʉ amʉ' pen, Papa nanʉmʉ'san tʉpiyau to' e'to' pe uya Sises ekareei apurɨ'pʉ. \t Da es aber die Heiden hörten, wurden sie froh und priesen das Wort des HERRN und wurden gläubig, wie viele ihrer zum ewigen Leben verordnet waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon kʉipʉnʉ pe rɨ marɨ iyesi, itun pi'pɨ iputurʉkasa' kon pe rɨken to' esi pen e'tane tʉutɨsan nɨ marɨ apurɨto' pʉta'pʉ awɨrɨ ukʉipʉnʉ kon Epʉra'an enau iye'sa' rʉ'pʉ itun pi'pɨ puturʉka rawɨrɨ. \t und würde auch ein Vater der Beschneidung, derer, die nicht allein beschnitten sind, sondern auch wandeln in den Fußtapfen des Glaubens, welcher war in unserm Vater Abraham, als er noch unbeschnitten war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe pʉra eke kanau amʉ' pɨ' i'tutɨ'. Eke ton pe rɨ iye'tane, pana'pan nɨ a'setun narɨnʉ pe, aiko rɨ e'se'tɨnin uya e'se'tɨ, anin e'to' i'se awɨrɨ itɨto' pe. \t Siehe, die Schiffe, ob sie wohl so groß sind und von starken Winden getrieben werden, werden sie doch gelenkt mit einem kleinen Ruder, wo der hin will, der es regiert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra iwan pe esi a'tai, urepa'pʉ auya'nokon ui'kiyari ke; tuna'kiri' ke esi a'tai, uwo'pa'pʉ auya'nokon; ka'kʉran pe rɨ e'tane, ukɨ'ma'pʉ auya'nokon ɨiwʉ' kon ta'. \t Denn ich bin hungrig gewesen, und ihr habt mich gespeist. Ich bin durstig gewesen, und ihr habt mich getränkt. Ich bin Gast gewesen, und ihr habt mich beherbergt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨpan poitorʉ uye'sa' uya ta'pʉ ipɨ', ‘Uyapiyo'ma'pʉ auya siku'kapʉi, e'tane moro rɨ marɨ ɨutɨ man, iyarʉ pʉra,’ ta'pʉ iya. \t Und der Knecht sprach: Herr, es ist geschehen, was du befohlen hast; es ist aber noch Raum da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kɨrɨ te'san uya Maisa itese' pata eposa' a'tai, Pi'tiniya itese' pata ya' itɨpai to' esi'pʉ, e'tane Sises A'kwarʉ esi'pʉ mɨrɨ ya' to' utɨ i'se pʉra. \t Als sie aber kamen an Mysien, versuchten sie, durch Bithynien zu reisen; und der Geist ließ es ihnen nicht zu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Sises esi'pʉ itɨ i'se pʉra, e'tane, “Enna'pokɨ apata ya', ɨtonpa ton koro'ta'. Eke pe rɨ Itepuru nʉkupʉ'pʉ ɨpɨ' isentu'masa' ekamata,” ta'pʉ iya. \t Aber Jesus ließ es nicht zu, sondern sprach zu ihm: Gehe hin in dein Haus und zu den Deinen und verkündige ihnen, wie große Wohltat dir der HERR getan und sich deiner erbarmt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' auro'ka'pʉ iya, ‘Ɨmɨrɨ'nokon nɨ marɨ, itɨtɨ' umainarʉ ya' e'tʉrawasomai'. Ɨye'ma uya 'nokon mɨrɨ iye'to' awɨrɨ rɨ,’ ta'pʉ iya. \t und sprach zu ihnen: Gehet ihr auch hin in den Weinberg; ich will euch geben, was recht ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Tʉron nɨ kanan ipoitorʉ uyee'pʉ tase'na ipɨ', ‘Uyepuru, tikin nɨ urepa'pʉ auya ike piri'sa' uya man, 5 kaisa rɨ ipona,’ ta'pʉ iya. \t Der andere kam und sprach: Herr dein Pfund hat fünf Pfund getragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kairau amʉ' u'tɨ'pʉ ikɨrɨsin koro'tau non pona, mɨrɨpan kon upana'panta'pʉ mɨnɨ' amʉ' pana'pano kasa. \t Und aus dem Rauch kamen Heuschrecken auf die Erde; und ihnen ward Macht gegeben, wie die Skorpione auf Erden Macht haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kin pe Era' esi a'tai Isutiya po, moro Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin esi'pʉ Sakaraya itese', Apisa o'noron kon tonpa. Ino'pʉ, Resipe' itese' esi'pʉ kanan, Eran pa rʉ'pʉ pe. \t Zu der Zeit des Herodes, des Königs von Judäa, war ein Priester von der Ordnung Abia, mit Namen Zacharias, und sein Weib war von den Töchtern Aarons, welche hieß Elisabeth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "5 kaisaron kon uri'sami'si amʉ' esi'pʉ ita'kwarʉ pʉra, mɨrɨ awonsi'kɨ 5 kaisaron kon kanan esi'pʉ ta'kwarʉ ke. \t Aber fünf unter ihnen waren töricht, und fünf waren klug."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Urɨ, Paarʉ uya serɨ menuka uyemiyatʉ ke. Urɨ uya rɨ e'ma—enpoika uya pen nɨ e'tane, ukai'ya ɨmɨrɨ rɨ uya ɨke rɨ uwomasa' man. \t Ich, Paulus, habe es geschrieben mit meiner Hand: Ich will's bezahlen. Ich schweige, daß du dich selbst mir schuldig bist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon utɨ'pʉ ite'matai patawa ye' apɨmu ton itenau'ne, ɨkɨ'pɨ'nʉnpɨtʉi'ma, “Usana!” “Pori' pe kʉrɨ esi mɨrɨ Itepuru ese' yau nʉye'ai'ne'!” “Pori' kʉrɨ rɨ kin Esuwerʉ amʉ' epuru!” ta'pʉ to' uya. \t nahmen sie Palmenzweige und gingen hinaus ihm entgegen und schrieen: Hosianna! Gelobt sei, der da kommt in dem Namen des HERRN, der König von Israel!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, tu'ke rɨ Sises apurɨnin nan tu'kanoro epirikʉ'pʉ. Kiri' pe tʉusauro'san Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ patawon amʉ' Esuwerʉ amʉ' pokon pe to' e'manenpato' esi'pʉ, kiyari ke tʉtonpa kon uri'sami'si amʉ' itaan'pʉ ima'tasa' kon ɨnɨ to' uya pɨ'. \t In den Tagen aber, da der Jünger viele wurden, erhob sich ein Murmeln unter den Griechen wider die Hebräer, darum daß ihre Witwen übersehen wurden in der täglichen Handreichung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apiyo' ton, non pon kon ɨyepuru kon maimu awɨrɨ e'tɨ', to' nama pe mɨrɨ awonsi'kɨ tenari'nʉnse to' pɨ', wakʉ pe itewan, Kʉrai maimu awɨrɨ ɨwesi kon pe rɨ. \t Ihr Knechte, seid gehorsam euren leiblichen Herren mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als Christo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra tʉtonpa ton amʉ' pokon pe tʉusewansiukasa' kon pɨ' tʉna'si'san kon moro' amʉ' tense. \t Denn es war ihn ein Schrecken angekommen, ihn und alle, die mit ihm waren, über diesen Fischzug, den sie miteinander getan hatten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Oko pe pʉra rɨ, to' kɨ'ma'pʉ iya, mɨrɨpan kon uya tʉkʉipʉnʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ aka'ne' pe anʉnsa' kon ipoitorʉ ton pokon pe tʉnɨnse kanau yau, to' utɨ'pʉ ipɨkɨrɨ. \t Und sie ließen ihren Vater Zebedäus im Schiff mit den Tagelöhnern und folgten ihm nach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ esi'pʉ Kʉrai yau i'nairon maimu etasa' auya'nokon a'tai, wakʉ ɨyepika'tɨto' kon ekareei. Apurɨsa' auya'nokon a'tai, ama'kʉi'tɨ'pʉ kon a'si'to' ike ke, usauro'nɨsa' rʉ'pʉ ipɨ' Wakʉ A'kwarʉ, \t durch welchen auch ihr gehört habt das Wort der Wahrheit, das Evangelium von eurer Seligkeit; durch welchen ihr auch, da ihr gläubig wurdet, versiegelt worden seid mit dem Heiligen Geist der Verheißung,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Panton yai to' auro'ka pɨ' Sises e'sara'tɨ'pʉ: “Ka'pon uya umɨ pɨmɨ'pʉ kʉre' itese', si'na' pe te'sen kiyari ye' ke. Iwoi iwekupiri'tɨ'pʉ iya, ikasu'kato' iyai aka'pʉ iya, mɨrɨ awonsi'kɨ ipa'simato' awonsi'kɨ ka'tawon soto'pan ɨutɨ amɨ'pʉ iya. Mɨrɨpan nin si tʉrʉ'pʉ iya mɨrɨ umɨ pɨ' te'san ena', mɨrɨpan utɨ'pʉ siya rɨ tʉpata'se' yapai. \t Und er fing an, zu ihnen durch Gleichnisse zu reden: Ein Mensch pflanzte einen Weinberg und führte einen Zaun darum und grub eine Kelter und baute einen Turm und tat ihn aus den Weingärtnern und zog über Land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', kamoro Kʉrai Sises yau na'ne' nan eno'mato' pʉra iyesi serɨ pe, \t So ist nun nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind, die nicht nach dem Fleisch wandeln, sondern nach dem Geist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iyee'pʉ pata pona Sameriya pon Si'karʉ itese', ɨnnon kuru pen nɨ non Seko' nʉtʉrʉ'pʉ tʉmu Isose' ena' piyapai. \t Da kam er in eine Stadt Samarias, die heißt Sichar, nahe bei dem Feld, das Jakob seinem Sohn Joseph gab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨ'rɨto' pe uwarinpa auya'nokon? Ukʉipʉnʉ iwʉ' tau pe' esi tukai' i'tu auya'nokon pʉra iyesi'pʉ?” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Und er sprach zu ihnen: Was ist's, daß ihr mich gesucht habt? Wisset ihr nicht, daß ich sein muß in dem, das meines Vaters ist?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨtonpa kon si tanʉnse e'tɨ', Kʉrai uya ayanʉnsa' kon na'ne' kasa, Papa apurɨpɨ'to' ne'nin pe. \t Darum nehmet euch untereinander auf, gleichwie euch Christus hat aufgenommen zu Gottes Lobe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra Mosi' uya ekama'pʉ, ‘Papa, Itepuru uya pu'kena', uwaraino anʉnto' oton ɨtonpa kon nɨ. Tanporon inekamanʉ main awɨrɨ me'tʉi'. \t Denn Moses hat gesagt zu den Vätern: \"Einen Propheten wird euch der HERR, euer Gott, erwecken aus euren Brüdern gleich wie mich; den sollt ihr hören in allem, was er zu euch sagen wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "teposen ekare pɨ' uta'kwarʉka epoto' pe uya, Papa uya ukɨ'masa' na'ne' ipona Epʉn winɨkʉi' Kʉrai Sises awɨrɨ. \t und jage nach dem vorgesteckten Ziel, nach dem Kleinod, welches vorhält die himmlische Berufung Gottes in Christo Jesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Anpisin uyee'pʉ Paire' piya' tʉnku'se' e' ku'se'na iye'to' pe tiwano' kon pe. \t Und das Volk ging hinauf und bat, daß er täte, wie er pflegte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' enupɨkɨrɨ Paarʉ esi koro'tau A'tens po, ipan pe rɨ ekamʉra iye'kupʉ'pʉ ika'sa' ton ɨpʉreman nɨto' ton ipɨ' ene tʉuya a'tai mɨrɨ pata yau. \t Da aber Paulus ihrer zu Athen wartete, ergrimmte sein Geist in ihm, da er sah die Stadt so gar abgöttisch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Piri' esi'pʉ Pe'saita winon, Anturu mɨrɨ awonsi'kɨ Pi'ta pata'se' winon pe. \t Philippus aber war von Bethsaida, aus der Stadt des Andreas und Petrus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Enno'sa' kon enna'posa' amʉra'pʉ Sises woi, mɨrɨpan kon uya tanporo tʉnkupʉ'pʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ to' enupa'pʉ tʉuya'nokon nɨ ekama'pʉ. \t Und die Apostel kamen zu Jesu zusammen und verkündigten ihm das alles und was sie getan und gelehrt hatten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iyenna'posa' a'tai kanan, to' rɨ marɨ e'nʉnsa' eporo'pʉ iya, apʉne pʉra e'tape'ne' pe'ne to' enu pi'pɨ ton esi ke. Ɨ'rɨ rɨ ta tʉuya'nokon ipɨ' tukai' to' uya i'tu pʉra rɨ iyesi'pʉ. \t Und kam wieder und fand sie abermals schlafend; denn ihre Augen waren voll Schlafs, und sie wußten nicht, was sie ihm antworteten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, asakɨrɨ'nan kon ka'pon amʉ' uya ipu'tɨka'sa' ka'pon nee'pʉ ipiya'. \t Und es kamen etliche zu ihm, die brachten einen Gichtbrüchigen, von vieren getragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ita'kwarʉ winɨ uko'man nɨ'nokon pɨ', Ita'kwarʉ pɨkɨrɨ e'nɨpai'nokon. \t So wir im Geist leben, so lasset uns auch im Geist wandeln."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“E'mʉ'sa'ka', mʉre mɨrɨ awonsi'kɨ isan akɨ Esuwerʉ pata pona. Kamoro mʉre wɨnɨ i'se te'san uma'ta'pʉ man,” ta'pʉ iya. \t und sprach: Stehe auf und nimm das Kindlein und seine Mutter zu dir und zieh hin in das Land Israel; sie sind gestorben, die dem Kinde nach dem Leben standen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "itʉrawasooi rʉ'pʉ usenpoika mɨrɨ, mɨrɨ pe iyesi tukai', apʉne pʉra Iweyu uya inepʉ mɨrɨ a'kwa ya'. Apo' uya enpoika mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ apo' uya i'tu mɨrɨ wakʉ pe to' tʉrawasooi rʉ'pʉ esi ento' pe. \t Nun aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; aber die Liebe ist die größte unter ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ wenai, Itepuru Sises apurɨto' auya'nokon eta'pʉ uya si'kɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ton i'nʉnkato' auya'nokon, \t Darum auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben bei euch an den HERRN Jesus und von eurer Liebe zu allen Heiligen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon uya ɨutɨ amɨ kasa iyesi, i'na' akanin nʉ'pʉ mɨrɨpan uya iyapon nonkasa' tɨ' pona. I'mʉnpʉ uye'sa' a'tai, itapʉ'netʉ uya mɨrɨ ɨutɨ wɨnɨ'pʉ e'tane iwokouka iya poken pʉra iyesi'pʉ, apʉne pʉra wakʉ pe amɨsa' pe iyesi pɨ'. \t Er ist gleich einem Menschen, der ein Haus baute und grub tief und legte den Grund auf den Fels. Da aber Gewässer kam, da riß der Strom zum Hause zu, und konnte es nicht bewegen; denn es war auf den Fels gegründet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon amʉ' uyee'pʉ iye'ku'sa' rʉ'pʉ ense'na. To' uye'sa' a'tai Sises piya', to' uya kʉrɨ rɨ ka'pon eporo'pʉ, makoi a'kwarʉ enpʉ'pʉ. Sises piyau iyereutasa' esi'pʉ iyepontɨsa', wakʉ pe nin si iya'kwarʉ, mɨrɨpan pɨ' to' enari'nʉmʉ'pʉ. \t Da gingen sie hinaus, zu sehen, was da geschehen war, und kamen zu Jesu und fanden den Menschen, von welchem die Teufel ausgefahren waren, sitzend zu den Füßen Jesu, bekleidet und vernünftig, und erschraken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Awanakʉi' kuru nin si suntaaka epiya'tɨ pe uri'sami'si amʉ' uya tʉnkoneka'pʉ kon a'po'na' nan arɨ esi'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe pona. \t Aber am ersten Tage der Woche sehr früh kamen sie zum Grabe und trugen die Spezerei, die sie bereitet hatten, und etliche mit ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, upɨ' ta'pʉ, “Papa Maimu ekamaka'kɨ kanan tu'kan kon ka'pon amʉ' tʉponaron kon pɨ', tʉpataron kon pɨ', tʉmaimuron kon pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ kin amʉ' pɨ',” tukai'. \t Und er sprach zu mir: Du mußt abermals weissagen von Völkern und Heiden und Sprachen und vielen Königen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kayas, tewakiri kon pe urɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo rɨ so'si na'ne' serɨ yau itiwʉ' tau te'san miyarɨ nɨkayan ɨpɨ'nokon. Erastas, eke pata pʉrataai esa' pe te'sen, mɨrɨ awonsi'kɨ utonpa kon Kuwarʉ'tas miyarɨ nɨkayan ɨpɨ'nokon. \t Es grüßt euch Gajus, mein und der ganzen Gemeinde Wirt. Es grüßt euch Erastus, der Stadt Rentmeister, und Quartus, der Bruder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ pe kuru ina uya pata eposa' a'tai, ina uya Marʉ'ta itese' mɨrɨ opa'wʉ tukai' i'tu'pʉ. \t Und da wir gerettet waren, erfuhren wir, daß die Insel Melite hieß."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ipʉrorooi rɨken kʉsi'tui, apʉne pʉra Esuwerʉ amʉ' pen ena' iye'tʉsa' mɨrɨ, mɨrɨpan kon uya Wakʉ Pata wasa'pɨ'to' oton 42 kaisa rɨ kapʉi yau. \t Aber den Vorhof außerhalb des Tempels wirf hinaus und miß ihn nicht; denn er ist den Heiden gegeben, und die heilige Stadt werden sie zertreten zweiundvierzig Monate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“‘Ina epuru, eke pe sa'ne epoka'sa' iya man ko,’ ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Und sie sprachen zu ihm: Herr, hat er doch zehn Pfund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' utonpa, Esuwerʉ pe te'sen Eratiyan pɨ'. Miyarɨ ka'tɨ' Narʉsisas amʉtʉ pe te'san pɨ', Itepuru yawon kon. \t Grüßet Herodian, meinen Gefreundeten. Grüßet, die da sind von des Narzissus Gesinde in dem HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iyepiya'tɨ yau Main esi'pʉ, Papa piyau Main esi'pʉ, Papa pe rɨ Main esi'pʉ. \t Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und Gott war das Wort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eke pe wakʉ nonkasa' esa' pe e'nɨ winɨ wakʉ ke upʉremasa' iya 'nokon eporo ɨse'ma'pʉ tau'ne rɨ. \t Und von seiner Fülle haben wir alle genommen Gnade um Gnade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨpʉrema orʉ apai to' mo'ka pa pen, e'tane to' wapu pe ɨwesi pa ɨri namai'. \t Ich bitte nicht, daß du sie von der Welt nehmest, sondern daß du sie bewahrst vor dem Übel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra pana' pe tʉusaurokʉ winɨ Esuwerʉ amʉ' a'kɨrɨ ipoken pʉra to' e'sa' tukai'. Iye'menukasa' itekare winɨpai enpoika'pʉ iya Sises esi Kʉrai pe tukai'. \t Denn er überwand die Juden beständig und erwies öffentlich durch die Schrift, daß Jesus Christus sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kaware amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ to' pon kon ene'pʉ uya, to' pʉropo nɨpon esi'pʉ isuweyu pe apo' kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtarire, mɨrɨ awonsi'kɨ kara'kwa' pe, sorʉ'pa tato' kasa. Kaware amʉ' i'pai esi'pʉ rayan amʉ' i'pai kasa, to' mʉta yai apo', ikɨrɨsin mɨrɨ awonsi'kɨ sorʉ'pa epa'ka'pʉ. \t Und also sah ich die Rosse im Gesicht und die daraufsaßen, daß sie hatten feurige und bläuliche und schwefelige Panzer; und die Häupter der Rosse waren wie die Häupter der Löwen, und aus ihrem Munde ging Feuer und Rauch und Schwefel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro pen pe' kamoro eke ipɨ' ɨye'tʉsa' kon na'ne' ese' sapema pe tʉusauro'san pen? \t Verlästern sie nicht den guten Namen, nach dem ihr genannt seid?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paire' epa'ka'pʉ to' piya', “Ɨ'rɨ waraino ke eseru'tɨ auya'nokon?” tase'na. \t Da ging Pilatus zu ihnen heraus und sprach: Was bringet ihr für Klage wider diesen Menschen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉnnɨmɨnʉ kon tʉpata kon pɨ' to' usenuminka yau, to' rɨ enna'po'pʉ nesii'no. \t Und zwar, wo sie das gemeint hätten, von welchem sie waren ausgezogen, hatten sie ja Zeit, wieder umzukehren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Merʉ' ke ɨwo'pa'pʉ uya 'nokon, sa'man kiyari ke ɨrepa'pʉ uya 'nokon pen, apʉne pʉra ɨyekonekasa' kon pʉra iyesi pɨ', itiwano' pe. I'napairɨ rɨ, ɨyekonekasa' kon pʉra rɨ marɨ iyesi. \t Und wenn ich weissagen könnte und wüßte alle Geheimnisse und alle Erkenntnis und hätte allen Glauben, also daß ich Berge versetzte, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich nichts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iyakon non uya rɨ nɨrɨ apurɨ pʉra iyesi'pʉ. \t Denn auch seine Brüder glaubten nicht an ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta uya mʉra'ta wɨpɨtʉ'pʉ. Ka'pon uya rɨ tewonnʉ'to' pe, apiyo' pe rʉ'kwɨ te'sen, Rota itese' uyee'pʉ imaimu'se'na mʉra'ta na'. \t Als aber Petrus an die Tür des Tores klopfte, trat hervor eine Magd, zu horchen, mit Namen Rhode."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ina sa'ne si Esuwerʉ amʉ' mo'ka iya ina eyaton non enapai tukai' ina e'ku'sa' e'tane. Mɨrɨ rɨken pe ekama tane, serɨ si osorʉwau wʉi iko'mankapʉ to' uya iwɨnɨ'pʉ si'kɨrɨ. \t Wir aber hofften, er sollte Israel erlösen. Und über das alles ist heute der dritte Tag, daß solches geschehen ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya si itʉrʉ'pʉ, mɨrɨpan kon uya tu'ke rɨ moro' amʉ' a'si'pʉ to' punwerʉ ekaraka poken nɨ. \t Und da sie das taten, beschlossen sie eine große Menge Fische, und ihr Netz zerriß."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ipɨnsa' a'tai, iya'ta mɨrɨ eke pe rɨ tʉron nɨ ye' ton umɨ yawon entai rɨ. Eke ton pe rɨ ipanta ton esi toron amʉ' rɨ esi iti'nʉ'kenanʉ yau,” ta'pʉ iya. \t und wenn es gesät ist, so nimmt es zu und wird größer denn alle Kohlkräuter und gewinnt große Zweige, also daß die Vögel unter dem Himmel unter seinem Schatten wohnen können."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra enupan iya pɨ' tʉmeruntɨrʉ kenan pe kuru rɨ, Main pɨ' enupanin nan kasa pʉra. \t Denn er predigte gewaltig und nicht wie die Schriftgelehrten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ta tʉpo, eke pe ikɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ, “Ʉrasaras, epa'ka'!” tukai'. \t Da er das gesagt hatte, rief er mit lauter Stimme: Lazarus, komm heraus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka' pʉra iyena'pʉ kareta amon e'mepɨtʉ a'taino kasa, tanporo wʉ' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ opa'wʉ ton utamapɨtʉ'pʉ tʉpata'se' yawonsi'kɨ'ne. \t Und der Himmel entwich wie ein zusammengerolltes Buch; und alle Berge und Inseln wurden bewegt aus ihren Örtern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra kamoro tʉuko'mansan main awɨrɨ rɨken esi yau anʉnnin nan pe, apurɨto' esi mɨrɨ itepe' pe pʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ iku'to' pe uya tukai' usauro'nɨsa' esi mɨrɨ se pe rɨ, \t Denn wo die vom Gesetz Erben sind, so ist der Glaube nichts, und die Verheißung ist abgetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ ka'pon iyaipʉtasa' amʉrasa' itemiyatʉ pɨ', “E'mʉ'sa'ka' tanporon kon rau,” ta'pʉ iya. \t Und er sprach zu dem Menschen mit der verdorrten Hand: Tritt hervor!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, itɨ 7 kaisaron kon a'kwarʉ ton ɨri ton kuru tentaino kon nepʉ iya ta'kɨrɨ, mɨrɨpan kon ewomʉ, to' uko'mamʉ mɨrɨ yau. Mɨrɨ a'tai, pʉse rɨ ka'pon esi mɨrɨ ɨri pe kuru wapiya tesi'pʉ entai. Mɨrɨ na'ne' kasa, ɨmɨrɨ'nokon ɨri pe nʉko'manyai'ne' nan serɨ a'taino kon e'to' oton,” ta'pʉ iya. \t So geht er hin und nimmt zu sich sieben andere Geister, die ärger sind denn er selbst; und wenn sie hineinkommen, wohnen sie allda; und es wird mit demselben Menschen hernach ärger, denn es zuvor war. Also wird's auch diesem argen Geschlecht gehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ani rɨ marɨ esi apo' pe, eke pe rɨ ɨri yen pe rɨ iyesi upun kon pʉ'kʉ pe. Tanporo rɨ ka'pon a'si'sa' iya, iko'manto' eseru rɨ epo'tɨto' pe ikupʉ iya, mɨrɨ awonsi'kɨ iyepo'tɨ rɨ apo', ekota'man pata'se' yau. \t Und die Zunge ist auch ein Feuer, eine Welt voll Ungerechtigkeit. Also ist die Zunge unter unsern Gliedern und befleckt den ganzen Leib und zündet an allen unsern Wandel, wenn sie von der Hölle entzündet ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ene repasa' esi'pʉ mɨ pe te'to' yau isauro'to' pe, Papa sapema pe rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe te'to' yau rɨ iye'to' pe 42 kaisa rɨ kapʉi yau. \t Und es ward ihm gegeben ein Mund, zu reden große Dinge und Lästerungen, und ward ihm gegeben, daß es mit ihm währte zweiundvierzig Monate lang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“E'tane imu uya, ‘Kane,’ tukai' imaimu eikʉ'pʉ. Mɨrɨ ta tʉpo, teseru ensima'pʉ iya, mɨrɨpan utɨ'pʉ. \t Er antwortete aber und sprach: Ich will's nicht tun. Darnach reute es ihn und er ging hin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "24 kaisaron kon itepuru ton e'sekunka'pʉ apono' po iyereutasa' piyau apurɨpɨtʉ pe, tʉuko'mansen inke rɨ, inke rɨ, mɨrɨpan kon uya apono' rau tarʉkooi kon, kʉron nonkapɨtʉ'pʉ. \t fielen die vierundzwanzig Ältesten nieder vor dem, der auf dem Stuhl saß, und beteten an den, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit, und warfen ihre Kronen vor den Stuhl und sprachen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tikin ite'kwa kʉra' emiya era'tɨ'pʉ tʉpo'ne rɨ, tʉron nɨ ka'pon uya e'se'ne' pe ipɨ', “I'napai rɨ sa'ne pʉse rɨ esi'pʉ iya'kɨrɨ; apʉne pʉra Kiyarari pon pe iyesi,” ta'pʉ iya. \t Und über eine Weile, bei einer Stunde, bekräftigte es ein anderer und sprach: Wahrlich dieser war auch mit ihm; denn er ist ein Galiläer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“5 kaisaron kon pe' toron amʉ' tʉkʉrʉpo'pomasan pen asa'ron pʉrata pun kaisa rɨ? E'tane tikin nan nɨ to' tonpa pu'tɨka'nʉkʉ Papa uya pʉra iyesi. \t Verkauft man nicht fünf Sperlinge um zwei Pfennige? Dennoch ist vor Gott deren nicht eines vergessen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra wakʉ nonkasa' Papa uya epika'tɨn nɨto' ne'nin usenpoikasa' man tanporon kon ka'pon amʉ' ena'. \t Denn es ist erschienen die heilsame Gnade Gottes allen Menschen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kareta amon mo'ka iya a'tai, asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ 24 kaisaron kon itepuru ton e'sekunka'pʉ irakʉi'. Tanporo wai, a'pu tato' esa' pe to' esi'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ to' pʉsawʉ ton korʉ pun konekasa' yau a'po'na' nan esi'pʉ. Mɨrɨ esi Papa munkɨ amʉ' ɨpʉremasa' rʉ'pʉ. \t Und da es das Buch nahm, da fielen die vier Tiere und die vierundzwanzig Ältesten nieder vor dem Lamm und hatten ein jeglicher Harfen und goldene Schalen voll Räuchwerk, das sind die Gebete der Heiligen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan ina tonpa ton kanan utɨkaa'pʉ tɨ' akasa' uruwai' pe pona, mɨrɨpan kon uya si eporo'pʉ uri'sami'si amʉ' uya ekama'pʉ kasa rɨ, Sises ene'pʉ to' uya pen nɨ kanan,” ta'pʉ iya. \t Und etliche unter uns gingen hin zum Grabe und fanden's also, wie die Weiber sagten; aber ihn sahen sie nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ rɨ kʉrʉpo'po iwʉ' tapai ine'sa' pɨ', to' enta'na pen wapiya kuru ikorʉkasa' tʉuya'nokon a'tai rɨken to' enta'na, mɨrɨpan kon uya tenupa'pʉ kon nɨ kupʉ iye'to' awɨrɨ Papa enu yau, tʉkokʉ kon, terin kon, ka'pa konekasa' tʉ'sawʉ kon, mɨrɨ awonsi'kɨ te'kwe' kon amʉ' rɨ korʉka.) \t und wenn sie vom Markt kommen, essen sie nicht, sie waschen sich denn. Und des Dinges ist viel, das sie zu halten haben angenommen, von Trinkgefäßen und Krügen und ehernen Gefäßen und Tischen zu waschen.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨrepa uya mɨrɨ tanporo to' meruntɨrʉ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe to' e'to' ke, apʉne pʉra urepa'pʉ ike pe iyesi pɨ'; mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨnrepapai e'to' rɨ repa uya ike. \t und sprach zu ihm: Alle diese Macht will ich dir geben und ihre Herrlichkeit; denn sie ist mir übergeben, und ich gebe sie, welchem ich will."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tɨwɨrɨ rɨ tʉtonpa ton amʉtʉ pe Papa eseru poro ɨko'mamʉ i'se te'sen, tɨwɨrɨ rɨ entu'manin nan repanin pe iyesi'pʉ eke pe rɨ, tɨwɨrɨ rɨ tʉwɨpʉremasen Papa pɨ'. \t gottselig und gottesfürchtig samt seinem ganzen Hause, und gab dem Volk viel Almosen und betete immer zu Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pata nɨmɨ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Kiyarari poro. Sises esi'pʉ mɨrɨ yau tesi tukai' ɨnʉ' uya rɨ ti'tu i'se pʉra, \t Und sie gingen von da hinweg und wandelten durch Galiläa; und er wollte nicht, daß es jemand wissen sollte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sa'man pe kuru rɨ sa'ne temiyatʉ kon ke ina e'tʉrawasoma. Ina pa'nʉkʉ a'tai, ina uya tʉpa'nʉ'nin kon pʉrema; ina kota'ma a'tai iwenai pʉra, ina uya rɨ imoronka; \t Also auch ihr, sintemal ihr euch fleißigt der geistlichen Gaben, trachtet darnach, daß ihr alles reichlich habet, auf daß ihr die Gemeinde bessert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Takuru'ke rɨ e'to' e'tane ɨi'tupɨ'to' kon pe, ɨri pe rɨ ukuu'pʉ auya'nokon pen mɨrɨ pe pʉra upɨ' rɨ ɨunuirata'pʉ kon pen nɨ. E'tane ru'ku, uyereutanʉkʉ'pʉ auya'nokon Papa inserʉʉi pe esi kasa rɨ, Kʉrai Sises pe esi kasa rɨ. \t Und meine Anfechtungen, die ich leide nach dem Fleisch, habt ihr nicht verachtet noch verschmäht; sondern wie ein Engel Gottes nahmet ihr mich auf, ja wie Christum Jesum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa uya kota'man nɨto' usenpoikasa' Epʉn poi Papa pʉra e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ka'pon amʉ' eseru pɨ' wakʉ i'tuto' pe pʉra iku'nin nan ɨri teseru kon winɨ, \t Denn Gottes Zorn vom Himmel wird offenbart über alles gottlose Wesen und Ungerechtigkeit der Menschen, die die Wahrheit in Ungerechtigkeit aufhalten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron kon si Pari'si amʉ' anpisin koro'tau te'san uya ta'pʉ Sises pɨ', “Ti'sa, ɨpoitorʉ ton e'paka'to' pe to' esereme'kɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Und etliche der Pharisäer im Volk sprachen zu ihm: Meister, strafe doch deine Jünger!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon usewansiuka'pʉ Papa meruntɨrʉ ke Sises e'tʉrawasoma pɨ'. Tʉusewansiuka'pʉ kon si'kɨrɨ rɨ ka'pon amʉ' esi koro'tau Sises nʉkupʉ'pʉ pɨ', ta'pʉ iya tʉpoitorʉ ton pɨ', \t Und sie entsetzten sich alle über die Herrlichkeit Gottes. Da sie sich aber alle verwunderten über alles, was er tat, sprach er zu seinen Jüngern:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "wakʉ pe iku'nin pe, ikorʉka tʉuya winɨ tuna ke tʉmaimu winɨ, \t auf daß er sie heiligte, und hat sie gereinigt durch das Wasserbad im Wort,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Parau ku'pɨri po iyepʉ ene tʉuya'nokon a'tai, ipan pe rɨ to' etʉipɨtʉ'pʉ. “A'kwarʉ'pʉ rɨ kʉrɨ rɨ!” tukai' to' ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ tetʉipɨtʉ kon pe. \t Und da ihn die Jünger sahen auf dem Meer gehen, erschraken sie und sprachen: Es ist ein Gespenst! und schrieen vor Furcht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ ipɨ', “Tanporon nɨ sa'ne nɨnsa' ina uya ɨpɨkɨrɨ tʉutɨto' kon pe,” ta'pʉ iya. \t Da sagte Petrus zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ekama'pokaa'pʉ iya kanan, “Ɨ'rɨ pɨ' mɨrɨ kasa Papa e'to' esa' wannɨ pe esi ta uya? \t Und abermals sprach er: Wem soll ich das Reich Gottes vergleichen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon tenku'na' nan, Pari'si amʉ'! Wapiya kuru iyau a'sawʉ kon, aparapii kon ikorʉkaka'tɨ'. Mɨrɨ a'tai, iya'poi esi mɨrɨ wakʉ pe rɨ nɨrɨ. \t Du blinder Pharisäer, reinige zum ersten das Inwendige an Becher und Schüssel, auf das auch das Auswendige rein werde!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Paarʉ uya pʉresiman amʉ' maimu eikʉ'pʉ, “Ɨri ku'sa' ina uya pʉra rɨ iye'tane, soisa amʉ' uya anpisin koro'tau ina ari'po'pɨ'to' pe to' uya, to' auro'ka'pʉ! Roman amʉ' ina e'tane pariki'si ta' ina a'si'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon esi ama'ai ina ennoko i'se. Kane! Tɨwɨ Roman amʉ' epuru ton nʉyepʉi ina enpa'kai',” ta'pʉ iya. \t Paulus aber sprach zu ihnen: Sie haben uns ohne Recht und Urteil öffentlich gestäupt, die wir doch Römer sind, und uns ins Gefängnis geworfen, und sollten uns nun heimlich ausstoßen? Nicht also; sondern lasset sie selbst kommen und uns hinausführen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Meri uya tanporo serɨ pu'tɨka'nʉkʉ pʉra iyesi'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ isenuminka'pʉ ipan pe ipɨ'. \t Maria aber behielt alle diese Worte und bewegte sie in ihrem Herzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya ekama'po'pʉ, “Moro pe' serɨ yau ka'pon, Saiman, Pi'ta tato' nai?” ta'pʉ to' uya. \t riefen und forschten, ob Simon, mit dem Zunamen Petrus, allda zur Herberge wäre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ koro'tau rɨ Sises e'soto'kasa' esi'pʉ kopʉna Paire' piya', mɨrɨpan ekama'po'pʉ Paire' uya, “Esuwerʉ amʉ' kin pe' ɨmɨrɨ?” ta'pʉ iya. Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ewai', mʉkayai'ne' kasa rɨ,” ta'pʉ iya. \t Jesus aber stand vor dem Landpfleger; und der Landpfleger fragte ihn und sprach: Bist du der Juden König? Jesus aber sprach zu ihm: Du sagst es."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, Sapa' a'tai, Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton, Pari'si amʉ' utɨ'pʉ Paire' piya'. \t Des andern Tages, der da folgt nach dem Rüsttage, kamen die Hohenpriester und Pharisäer sämtlich zu Pilatus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "intʉrʉ'pʉ eke pe rɨ upona'nokon upika'tɨnin kon Sises Kʉrai poro, \t welchen er ausgegossen hat über uns reichlich durch Jesum Christum, unsern Heiland,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon kon emari'man nɨto' namai, mɨrɨ awonsi'kɨ iyemari'masa' kon nesii tʉmaimu rʉ'pʉ kon awɨrɨ, apʉne pʉra temari'masa' e'tane iyekumasa' rʉ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo tekumasan eseru aimenkato' oton Papa uya pɨ'. \t Die Ehe soll ehrlich gehalten werden bei allen und das Ehebett unbefleckt; die Hurer aber und die Ehebrecher wird Gott richten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uko'man nɨto' esi kiyari entai, mɨrɨ awonsi'kɨ pun wannɨ, pon entai. \t Das Leben ist mehr denn die Speise, und der Leib mehr denn die Kleidung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Miyarɨ,” ta tʉpo to' pɨ', Paarʉ uya tanporon Papa nʉkupʉ'pʉ pɨ' Esuwerʉ amʉ' pen koro'tau te'tʉrawasoma a'taino pɨ' to' auro'ka'pʉ. \t Und als er sie gegrüßt hatte, erzählte er eines nach dem andern, was Gott getan hatte unter den Heiden durch sein Amt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa esi tʉusentu'masen ɨsentu'mapai te'to' ipɨ' pɨ' rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ansa'mantanʉ'pai te'to' rɨ sa'mantanʉkʉ iya. \t So erbarmt er sich nun, welches er will, und verstockt, welchen er will."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ' si ka'pon amʉ' amʉranʉkʉ'pʉ 12 kaisaron kon uya tanporon kon Sises apurɨnin nan, mɨrɨ awonsi'kɨ ta'pʉ to' uya, “Iye'to' pe pʉra iyesi mɨrɨ upona'nokon Papa Maimu tekamai' pʉra tʉron nɨ pɨ' e'nɨ a'tai usekan nɨ pɨ' rɨ. \t Da riefen die Zwölf die Menge der Jünger zusammen und sprachen: Es taugt nicht, daß wir das Wort Gottes unterlassen und zu Tische dienen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe pʉra, 7 kaisaron pʉreti 4,000 kaisaron kon iwano', ɨ'rɨ kaisa rɨ pa'siki'ti mamʉranʉ'ta'tʉi? \t auch nicht an die sieben Brote unter die viertausend und wie viel Körbe ihr da aufhobt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Pʉse rɨ Mosi' Esuwerʉ amʉ' newaruma'tɨ'pʉ, ‘Ɨnʉ' uya ɨku'sa' ina epuru pe, ina eseru aimenkanin pe?’ ta'pʉ ipɨ' rʉ'pʉ, kʉrɨ rɨ ennoko'pʉ Papa uya to' epuru pe, to' pika'tɨnin pe nɨrɨ, inserʉ winɨ isenpoikasa' rʉ'pʉ yu' yau. \t Diesen Mose, welchen sie verleugneten, da sie sprachen: Wer hat dich zum Obersten und Richter gesetzt? den sandte Gott zu einem Obersten und Erlöser durch die Hand des Engels, der ihm erschien im Busch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apurɨ auya pʉra pe' iyesi urɨ esi ikʉipʉnʉ yau, ikʉipʉnʉ nɨrɨ esi uyau? Main sekamayai'ne' ɨpɨ'nokon esi uiwano' pen e'tane ikʉipʉnʉ, uyau nʉko'manyai'ne' uya tʉtʉrawasooi kupʉ mɨrɨ. \t Glaubst du nicht, daß ich im Vater bin und der Vater in mir? Die Worte, die ich zu euch rede, die rede ich nicht von mir selbst. Der Vater aber, der in mir wohnt, der tut die Werke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Epʉn pon ɨkʉipʉnʉ kon munkɨ amʉ' pe ɨwesi kon pa. Ɨri ton nɨ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ton nɨ weyu pe wʉi enu enuku emapu'tɨnin. Ipokena' ton mɨrɨ awonsi'kɨ ipokena' ton pen nɨ pona tuna ennoko iya. \t auf daß ihr Kinder seid eures Vater im Himmel; denn er läßt seine Sonne aufgehen über die Bösen und über die Guten und läßt regnen über Gerechte und Ungerechte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨsenupatɨ' serɨ pi' e' pɨ': Emenna' pe ipanta ton mɨrɨ awonsi'kɨ iyare a'ta a'tai, i'tu auya'nokon wʉi uye'kapʉ a'ko pe tukai'. \t An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis: wenn sein Zweig jetzt saftig wird und Blätter gewinnt, so wißt ihr, daß der Sommer nahe ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ wenai inke rɨ ɨpiya'nokon utɨ pʉra iyesi usemapu'tɨpɨ'sa' mɨrɨ. \t Das ist auch die Ursache, warum ich vielmal verhindert worden, zu euch zu kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Utamokori kon ɨpʉremapɨtʉ'pʉ serɨ wʉ' po, e'tane si serɨ pe ɨmɨrɨ'nokon Esuwerʉ amʉ' uya Surusiran kuru mɨrɨ Papa pɨ' ɨpʉreman pata ta auya'nokon,” ta'pʉ iya. \t Unsere Väter haben auf diesem Berge angebetet, und ihr sagt, zu Jerusalem sei die Stätte, da man anbeten solle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ siya rɨ Kiyarari poro itekare ekama pɨ' Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ton tau, mɨrɨ awonsi'kɨ makoi a'kwarʉ ton nɨ enno'pɨtʉ'pʉ iya. \t Und er predigte in ihren Schulen in ganz Galiläa und trieb die Teufel aus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises pona nin si te'tʉnkai' ekama'po'pʉ iya mɨrɨ, “Uyepuru, ɨnʉ' si?” ta'pʉ iya. \t Denn derselbe lag an der Brust Jesu, und er sprach zu ihm: HERR, wer ist's?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paarʉ uya Pereya po Papa Maimu ekama tukai' Esuwerʉ amʉ' Tesaroni'ka pon kon uya etasa' a'tai, to' kanan utɨ'pʉ ka'pon amʉ' tʉrʉnkase'na. \t Als aber die Juden von Thessalonich erfuhren, daß auch zu Beröa das Wort Gottes von Paulus verkündigt würde, kamen sie und bewegten auch allda das Volk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ si apurɨto' esi mɨrɨ i'nai rɨ iyesi tato' e'ku'nɨto' pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ moro kuru iyesi tato' entane pʉra rɨ. \t Es ist aber der Glaube eine gewisse Zuversicht des, das man hofft, und ein Nichtzweifeln an dem, das man nicht sieht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨpunwerʉ kon eno'matɨ' kanau enwo'netʉ winɨkʉi'; mɨrɨ a'tai, to' rɨ eporo auya'nokon mɨrɨ,” ta'pʉ iya. To' uya iku'sa' a'tai, to' uya ipi'sikʉ poken pʉra rɨ to' punwerʉ esi'pʉ, apʉne pʉra tu'ke rɨ moro' amʉ' esi ke. \t Er aber sprach zu ihnen: Werfet das Netz zur Rechten des Schiffs, so werdet ihr finden. Da warfen sie, und konnten's nicht mehr ziehen vor der Menge der Fische."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨyekama'po uya 'nokon, temiya'nʉnse pʉra ɨwesi kon pa, ɨwenai'nokon ekota'ma pɨ', eke pe ɨku'to' kon ipɨ' pɨ' rɨ. \t Darum bitte ich, daß ihr nicht müde werdet um meiner Trübsal willen, die ich für euch leide, welche euch eine Ehre sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra iporo asa'rɨ rɨ marɨ urɨ'nokon utɨto' e'ma esi Ikʉipʉnʉ piya' tikin nan Iya'kwarʉ winɨ. \t denn durch ihn haben wir den Zugang alle beide in einem Geiste zum Vater."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Irai esi'pʉ Ma'ta' mu pe. Ma'ta' esi'pʉ Ripai mu pe. Ripai esi'pʉ Merʉkai mu pe. Merʉkai esi'pʉ Isana mu pe. Isana esi'pʉ Isose' mu pe. \t der war ein Sohn Matthats, der war ein Sohn Levis, der war ein Sohn Melchis, der war ein Sohn Jannas, der war ein Sohn Josephs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa rɨken ta'kwarʉ kenan iwano' pe eke pe iku'to' nesii tɨwɨrɨ rɨ Sises Kʉrai poro! Amen. \t demselben Gott, der allein weise ist, sei Ehre durch Jesum Christum in Ewigkeit! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' kʉrɨ A'poros? Ɨnʉ' kʉrɨ Paarʉ? Poitorʉ ton nɨ nin, kamoro poro apurɨnin nan pe ɨyenasa' kon—Itepuru uya to' poirɨ'ne to' tʉrawasoi'tɨpɨ'sa' awɨrɨ. \t sie stellet sich nicht ungebärdig, sie suchet nicht das Ihre, sie läßt sich nicht erbittern, sie rechnet das Böse nicht zu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tenu ke nɨrɨ me'tʉi' ka'pon amʉ' pɨ'; to' uya ɨtʉto' oton kon mɨrɨ pata epuru ton ena'. To' uya nɨrɨ ayari'po'pɨ'to' oton kon mɨrɨ tʉusenupato' kon iwʉ' tau'ne. \t Hütet euch vor den Menschen; denn sie werden euch überantworten vor ihre Rathäuser und werden euch geißeln in ihren Schulen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iye'to' pe rɨ nin kurusu' pona to' uya upokapɨ'sa' kon serɨ ɨri ku'sa' wenai rɨ nin, e'tane pʉse rɨ uya ɨri ku'sa' pʉra rɨ iyesi, iwenai pʉra rɨ nin kurusu' pona to' uya ipokapɨ'sa' na'ne',” ta'pʉ iya. \t Und wir zwar sind billig darin, denn wir empfangen, was unsere Taten wert sind; dieser aber hat nichts Ungeschicktes getan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ' si, upɨ' ɨwɨpʉremasa' yau, tanporon nɨ esi ɨiwano' pe,” ta'pʉ iya. \t So du nun mich willst anbeten, so soll es alles dein sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "inapurɨ'pʉ Kʉrai yau i'mʉ'sa'ka'pʉ iya a'tai iyerikʉ'pʉ apai, mɨrɨpan aponontɨ tʉuya a'tai temiyatʉ enwo'netʉ winɨ Epʉn po e'nɨ pata yau; \t welche er gewirkt hat in Christo, da er ihn von den Toten auferweckt hat und gesetzt zu seiner Rechten im Himmel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ uyewaruma'tɨnin uya ukʉipʉnʉ rɨ marɨ ewaruma'tɨ mɨrɨ. \t Wer mich haßt, der haßt auch meinen Vater."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Tʉron nɨ uya ta'pʉ, ‘Serɨ pe kuru 5 kaisa rɨ asa'rɨ'ne i'mʉkansa' kon paka amʉ' waraino kon ennasa' uya man, mɨrɨpan kon i'tuse'na utɨ serɨ. Ɨri pe mɨrɨ pɨ' ke'kupʉi.’ \t Und der andere sprach: Ich habe fünf Joch Ochsen gekauft, und ich gehe jetzt hin, sie zu besehen; ich bitte dich, entschuldige mich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan kʉrɨ rɨ teta'kwanʉnsen tukai' to' ni'tunʉ Akorʉwan Mʉra'ta tato' yau Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' mʉra'ta nau te'sen pe ti'tuse, ipan pe to' usewansiuka'pʉ, iye'ku'sa' na'ne' ipɨ' pɨ'. \t Sie kannten ihn auch, daß er's war, der um Almosen gesessen hatte vor der schönen Tür des Tempels; und sie wurden voll Wunderns und Entsetzens über das, was ihm widerfahren war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ ɨri ku'nin nʉ'pʉ uya tʉnkuu'pʉ epe'pʉ epoto' oton, mɨrɨ awonsi'kɨ tenu yawon kenan pen nɨ kʉrɨ rɨ Papa. \t Wer aber Unrecht tut, der wird empfangen, was er unrecht getan hat; und gilt kein Ansehen der Person."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo urɨ'nokon iyakʉ'pʉsa' ton uya ento' esi. Mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ airɨ usauro'ai'ne' pɨ' tʉron nɨ pe ɨusenuminka kon yau, mɨrɨ rɨ kanan enpoika Papa uya ɨyena'nokon. \t Wie viele nun unser vollkommen sind, die lasset uns also gesinnt sein. Und solltet ihr sonst etwas halten, das lasset euch Gott offenbaren;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Se kasa ta'pʉ to' uya: “Itepuru Papa Meruntɨ pe kuru te'sen ye', moro na'ne', moro iye'sa' rʉ'pʉ; tenki ta pɨ' ina man apana'pano apurɨsa' auya pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ esa' pe ɨwesi pa ɨye'sara'tɨsa' pɨ'. \t und sprachen: Wir danken dir, HERR, allmächtiger Gott, der du bist und warest, daß du hast angenommen deine große Kraft und herrschest;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pori' pe kuru ɨku'to' iya oton mɨrɨ. Mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan kon nɨ epori'mato' oton iyentusa' a'tai, \t Und du wirst des Freude und Wonne haben, und viele werden sich seiner Geburt freuen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipʉrataai pʉra iyesi'pʉ tepuru e'mato' iya ike. Kin uya ta'pʉ, ‘Ikʉrʉpo'pomatɨ', ino'pʉ, imunkɨ amʉ' pokon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ itimamin ton nɨ, mɨrɨpan epe'pʉ uya inko'manʉ'pɨtʉ'pʉ e'mato' pe,’ ta'pʉ kin uya. \t Da er's nun nicht hatte, zu bezahlen, hieß der Herr verkaufen ihn und sein Weib und seine Kinder und alles, was er hatte, und bezahlen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan uya ta'pʉ pi' e' pɨ', “Tɨwɨ si ɨnʉ' rɨ ɨyeperu na'nin kanan serɨ enta',” ta'pʉ iya. Ipoitorʉ ton uya mɨrɨ ta iya eta'pʉ. \t Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Nun esse von dir niemand ewiglich! Und seine Jünger hörten das."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' tonpa pe kanan upinin nɨ pɨ' uri'sami'si amʉ' makoi a'kwarʉ yen ton nʉ'san mɨrɨ awonsi'kɨ e'ne' ton nʉ'san Sises nepi'tɨ'san esi'pʉ: Meri, Matara pon, 7 kaisaron kon makoi a'kwarʉ epa'kasa' iyapai rʉ'pʉ; \t dazu etliche Weiber, die er gesund hatte gemacht von den bösen Geistern und Krankheiten, nämlich Maria, die da Magdalena heißt, von welcher waren sieben Teufel ausgefahren,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon kon ka'pon amʉ' pʉrata amʉranʉ'nin nan nɨ uya Sises maimu etasa' tʉuya'nokon a'tai, i'tu'pʉ Papa eseru esi i'napairon pe, apʉne pʉra Isaan nʉpa'taisima'san pe tesi kon pɨ'. \t Und alles Volk, das ihn hörte, und die Zöllner gaben Gott recht und ließen sich taufen mit der Taufe des Johannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya rɨ ɨwɨsa' kon e'tane, aya'kwarʉ kon nɨ mainanpa uya. \t Und ein Haar von eurem Haupte soll nicht umkommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "to' iwano' ama'manin nan pe pʉra, e'tane tapurɨsan pe kuru tʉusensan pe, tanporon to' nʉkupʉnʉ yau rɨ nin si Papa, upika'tɨnin kon pɨ' usenupan nɨto' ku'to' pe to' uya pori'ma'. \t nicht veruntreuen, sondern alle gute Treue erzeigen, auf daß sie die Lehre Gottes, unsers Heilandes, zieren in allen Stücken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Sises uya ta'pʉ, “Ka'pon uya kuru sa'ne uya'pɨ'sa' i'tu uya, meruntɨ epa'kasa' pɨ' upiyapai,” ta'pʉ. \t Jesus aber sprach: Es hat mich jemand angerührt; denn ich fühle, daß eine Kraft von mir gegangen ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ ipun pe itun pi'pɨ iputurʉkasa' pen, mɨrɨpan e'tane main awɨron, uya ɨyeno'ma mɨrɨ, ɨmɨrɨ iye'menukasa' main tensen pe esa' mɨrɨ awonsi'kɨ un pi'pɨ puturʉkato' esa', esi main i'kwɨ'nin pe. \t Und wird also, der von Natur unbeschnitten ist und das Gesetz vollbringt, dich richten, der du unter dem Buchstaben und der Beschneidung bist und das Gesetz übertrittst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Saarʉ esi'pʉ mɨrɨ yau iwɨtɨ' rɨ ta pɨ'. Mɨrɨ a'tai, ka'pon amʉ' e'sara'tɨ'pʉ ipan pe Sises apurɨnin nan kota'ma pɨ' Surusiran po tʉuko'mansan. Mɨrɨ a'tai, tu'kan kon Sises apurɨnin nan apʉrʉmʉ'pʉ Isutiya mɨrɨ awonsi'kɨ Sameriya pona. Enno'sa' kon nɨken e'nɨnsa' esi'pʉ Surusiran po. \t Saulus aber hatte Wohlgefallen an seinem Tode. Es erhob sich aber zu der Zeit eine große Verfolgung über die Gemeinde zu Jerusalem; und sie zerstreuten sich alle in die Länder Judäa und Samarien, außer den Aposteln."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pata tʉnɨnse, Sises utɨ'pʉ Kiyarari ponsi'kɨ Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan itese' ton nono ya'ne. \t Und Jesus ging aus von dannen und entwich in die Gegend von Tyrus und Sidon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Korʉ, sirʉpa, ka'pa rɨ kʉsatʉu ɨpokʉrʉʉi kon yau; \t Ihr sollt nicht Gold noch Silber noch Erz in euren Gürteln haben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra kʉrɨ rɨ rɨ esi usewankaman namai'no pe, asa'rɨ te'san ku'nin nʉ'pʉ tikin nɨ, mɨrɨpan uya wa'kʉ'nin pe te'sen ma'tanʉkʉ'pʉ, ɨ'seyaton pe e'nɨto' wekupiri, \t Denn er ist unser Friede, der aus beiden eines hat gemacht und hat abgebrochen den Zaun, der dazwischen war, indem er durch sein Fleisch wegnahm die Feindschaft,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨsi'tutɨ' kuru rɨ aiko rʉ'kwɨ mʉra'ta awɨrɨ ewon nɨ pɨ', ekama uya ɨpɨ'nokon, apʉne pʉra tu'kan kon usi'tuto' oton ewomʉ i'se, e'tane to' ewonto' oton pen. \t Ringet darnach, daß ihr durch die enge Pforte eingehet; denn viele werden, das sage ich euch, darnach trachten, wie sie hineinkommen, und werden's nicht tun können."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane tanporon nɨ isenpoikasa' iweyu ke ena tensen pe, \t Das alles aber wird offenbar, wenn's vom Licht gestraft wird; denn alles, was offenbar ist, das ist Licht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Emennʉ'pʉ po iwa rɨ, Sises enna'po'pʉ Ka'paneyan pona. Mɨrɨ a'tai, tʉpata'se' ya' iyenna'posa' man tawon useta'pʉ. \t Und über etliche Tage ging er wiederum gen Kapernaum; und es ward ruchbar, daß er im Hause war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Miyarɨ rɨ Sises esi'pʉ usauro'nɨ pɨ', “Pʉsamoro aiko ton nʉ'kwɨ kʉsenpɨ'tʉu. Ekama uya ɨpɨ'nokon, to' inserʉʉi ton esi ukʉipʉnʉ emʉ' ennin nan pe tɨwɨrɨ rɨ Epʉn po. \t Sehet zu, daß ihr nicht jemand von diesen Kleinen verachtet. Denn ich sage euch: Ihre Engel im Himmel sehen allezeit in das Angesicht meines Vaters im Himmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' iyewomʉ'pʉ, ipʉremasa' pʉreti tʉyu oton tepose iyenta'na'pʉ, Main uya Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan yu pe rɨken te'sen tasa' ɨku'pʉ iya, e'tane rɨ mɨrɨ uya imakoima'pʉ pen. Tʉtonpa ton nɨrɨ repa'pʉ iya,” ta'pʉ iya. \t wie er zum Hause Gottes einging und nahm die Schaubrote und aß und gab auch denen, die mit ihm waren; die doch niemand durfte essen als die Priester allein?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pari'si amʉ' iya'kɨrɨ te'san kon uya serɨ ta iya eta'pʉ. Ta'pʉ to' uya ipɨ', “Ɨ'rɨ? Tenku'ne nɨrɨ ina esi?” ta'pʉ to' uya. \t Und solches hörten etliche der Pharisäer, die bei ihm waren, und sprachen zu ihm: Sind wir denn auch blind?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ewarupɨ yau kanpana'tɨyatʉi'ne' ekamatɨ' wʉi nai; apana kon ya' ɨyetarerumʉ'pʉ kon ekamatɨ' ɨutɨ nakapu ponsi'kɨ. \t Was ich euch sage in der Finsternis, das redet im Licht; und was ihr hört in das Ohr, das predigt auf den Dächern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eke i'tuto' ipɨkɨrɨ usenpoika'pʉ ka' yau: Uri'san epontɨsa' esi'pʉ wʉi enu ke, kapʉi esi'pʉ i'ta o'no, mɨrɨ awonsi'kɨ 12 kaisaron kon sirikɨ amʉ' aro', kʉron tato' esi'pʉ i'pai po. \t Und es erschien ein großes Zeichen im Himmel: ein Weib, mit der Sonne bekleidet, und der Mond unter ihren Füßen und auf ihrem Haupt eine Krone mit zwölf goldenen Sternen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ ken? Ipan pe tʉnwarinpa'pʉ kon eposa' Esuwerʉ amʉ' uya pʉra iyesi, e'tane tʉron kon to' tonpa ton anʉnsa' kon uya rɨken eporo'pʉ. Tʉron kon to' tonpa ton ewan usa'manta'pʉ, \t Wie denn nun? Was Israel sucht, das erlangte es nicht; die Auserwählten aber erlangten es. Die andern sind verstockt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Non po iyesi'pʉ, non nɨ ekonekasa' e'tane iporo, e'tane non pon kon uya i'tu pʉra iyesi'pʉ. \t Es war in der Welt, und die Welt ist durch dasselbe gemacht; und die Welt kannte es nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨisakon pe si ukupʉ auya yau, ereutanʉ'kɨ si urɨ ereutanʉkʉ auya pe rɨ. \t So du nun mich hältst für deinen Genossen, so wollest du ihn als mich selbst annehmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo ipoitorʉ ton uya ta'pʉ, “Itepuru, iye'nʉnsa' pe iyesi yau, ito'pamʉ rɨ mɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Da sprachen seine Jünger: HERR, schläft er, so wird's besser mit ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ina pɨ' tʉron kon nekama'pʉ menuka'pʉ to' uya. Kamo ina pana'tɨsa' iya na'ne' nan uya tanporo iye'sara'tɨ'pʉ si'kɨrɨ ene'pʉ. Kamoro si kamoro Papa apiyo' pe te'san tʉron kon enupa tʉuya'nokon winɨ imaimu pɨ'. \t wie uns das gegeben haben, die es von Anfang selbst gesehen und Diener des Worts gewesen sind:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eseru aimenkato' apon po Paire' ereutasa' koro'tau rɨ, ino'pʉ uya se main enno'sa' esi'pʉ ipiya': “Ɨ'rɨ pe kʉrɨ rɨ, ɨ'rɨ ku'nin nʉ'pʉ pen nɨ ka'pon kʉ'kupʉi. Ɨri pe serɨ pe tekota'mapɨ'se e'ne'pɨ'sa' man kʉrɨ rɨ uriya',” ta'pʉ iya. \t Und da er auf dem Richtstuhl saß, schickte sein Weib zu ihm und ließ ihm sagen: Habe du nichts zu schaffen mit diesem Gerechten; ich habe heute viel erlitten im Traum seinetwegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨyekama'po uya 'nokon kuru, utonpa ton, kamo e'ta'nʉ'nɨ emapu'tɨnin nan enei'ma ɨwesi kon pa mɨrɨ awonsi'kɨ ɨye'mata'nokon awa'kʉ'nin kon tʉnin nan. To' nʉkupʉnʉ esi ɨusenupa'pʉ kon ipɨ' kasa pʉra rɨ. To' piyau ke'tʉu. \t Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, daß ihr achtet auf die, die da Zertrennung und Ärgernis anrichten neben der Lehre, die ihr gelernt habt, und weichet von ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pena urɨ'nokon nɨ nɨrɨ esi'pʉ iya'kwarʉ pʉra, Papa maimu awɨrɨ pʉra, enku'tɨsa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ ɨri ton ɨnku'pai mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ kupʉ uya pori' pe ukupʉ tawon uya ta'sii'. Uko'man nɨ'pʉ'nokon ɨri ɨnku'pai mɨrɨ awonsi'kɨ ukinitan pɨ', ewaruma'tɨsa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ tonpa ewaruma'tɨ pɨ'. \t Denn wir waren weiland auch unweise, ungehorsam, verirrt, dienend den Begierden und mancherlei Wollüsten, und wandelten in Bosheit und Neid, waren verhaßt und haßten uns untereinander."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe pʉra, pʉsamoro uya rɨ nɨrɨ ta e'pai man ɨri unkupʉ'pʉ pɨ' Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton piyau esi a'tai. \t Oder laß diese selbst sagen, ob sie etwas Unrechtes an mir gefunden haben, dieweil ich stand vor dem Rat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, e'sei'pɨ'nɨto' esi'pʉ Isaan poitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ pokon pe ekorʉkan nɨto' pɨ'. \t Da erhob sich eine Frage unter den Jüngern des Johannes mit den Juden über die Reinigung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ tukai' to' uya ekama'po'pʉ tʉmusunu kon pe eseru'tɨto' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ pe. E'tane Sises e'tɨmuika'pʉ, mɨrɨpan e'sara'tɨ'pʉ non menuka pɨ' temiyatʉ ke. \t Das sprachen sie aber, ihn zu versuchen, auf daß sie eine Sache wider ihn hätten. Aber Jesus bückte sich nieder und schrieb mit dem Finger auf die Erde. {} {}"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sepa' nan kupʉ auya'nokon poken pʉra iye'tane, ɨ'rɨ pɨ' ken si tʉron nɨ ton pɨ' ɨusewankama kon? \t So ihr denn das Geringste nicht vermöget, warum sorgt ihr für das andere?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro uya Pesʉ'tas apiyontɨ'pʉ Surusiran pona Paarʉ uye'to' pe ekamato' pe iya, mɨrɨpan ekama'popɨ'to' pe. E'tane to' e'kama'pʉ asanta piyau tʉron kon e'so'nanto' pe Surusiran pona itɨ a'tai iwɨnin nan pe. \t und baten um Gunst wider ihn, daß er ihn fordern ließe gen Jerusalem, und stellten ihm nach, daß sie ihn unterwegs umbrächten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ti'sa, tanporo rɨ serɨ ton awɨrɨ e'sa' man mʉre' esi'pʉ si'kɨrɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t Er aber antwortete und sprach zu ihm: Meister, das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“E'tane nin si to' uya ta'pʉ mɨrɨ, tiwano' kon pe, ‘Pʉse rɨ kuru pʉse rɨ kiyari pata'se' anʉnton. Iwɨto' kon pe ɨsi'tɨ', inanʉmʉnʉ e'to' pe uiwano' kon pe,’ ta'pʉ to' uya. \t Aber die Weingärtner sprachen untereinander: Dies ist der Erbe; kommt, laßt uns ihn töten, so wird das Erbe unser sein!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau, ka'pon amʉ' uya paka amʉ', karimeru amʉ', wako'wa amʉ' kʉrʉpo'poma eporo'pʉ, pʉrata ensimapɨ'nin nan nɨ ereutapɨ'sa' esi'pʉ tʉtepʉrʉʉi kon piyau'ne. \t Und er fand im Tempel sitzen, die da Ochsen, Schafe und Tauben feil hatten, und die Wechsler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan kon anʉmʉ'pʉ iya 12 kaisa rɨ. To' koneka'pʉ iya itekare ekamai' enno'sa' kon pe, tʉpiyau to' e'to' pe mɨrɨ awonsi'kɨ to' enno'to' pe tʉuya itekare ekamase'na, \t Und er ordnete die Zwölf, daß sie bei ihm sein sollten und daß er sie aussendete, zu predigen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tepi' uya esakʉ ‘uyepuru’ tukai'; nai kasa ken si Tepi' pa rʉ'pʉ pe iyesi?” ta'pʉ iya. \t David nennt ihn einen HERRN; wie ist er denn sein Sohn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tepori'mai' tepori'masan pokon pe e'tɨ'. Tʉukaranse tʉukaransan pokon pe e'tɨ'. \t Freut euch mit den Fröhlichen und weint mit den Weinenden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ e'kupʉ e'sara'tɨ ene ɨmɨrɨ'nokon upoitorʉ ton uya a'tai, mepori'matʉi' si, itenupɨkɨrɨ esii'ma, apʉne pʉra serɨ esi a'ko pe rɨ Papa uya ɨpika'tɨto' kon esi ekamanin pe,” ta'pʉ iya. \t Wenn aber dieses anfängt zu geschehen, so sehet auf und erhebet eure Häupter, darum daß sich eure Erlösung naht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉipʉnʉ ton, ɨmunkɨ kon amʉ' tʉsakoropai' pʉra e'tɨ', to' emiya'nʉmʉ kʉse'nin. \t Ihr Väter, erbittert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht scheu werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uyau Papa iwano' main pɨ' tepori'masen urɨ; \t Denn ich habe Lust an Gottes Gesetz nach dem inwendigen Menschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iye'nonka pe rɨ nin si, Paire' uya itʉrʉ'pʉ mɨrɨ to' ena' kurusu' pona to' uya ipokapɨ'to' pe. Soisa amʉ' uya nin si Sises a'sikaa'pʉ mɨrɨ. \t Da überantwortete er ihn, daß er gekreuzigt würde. Sie nahmen aber Jesum und führten ihn ab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tikin nɨ tanporo to' e'to' pe, Papai, ɨmɨrɨ esi na'ne' kasa uyau, urɨ nɨrɨ ayau. To' nɨrɨ e'to' pe tikin nɨ nɨrɨ uyau'nokon, orʉ pon kon uya apurɨto' pe uyenno'sa' auya tukai'. \t auf daß sie alle eins seien, gleichwie du, Vater, in mir und ich in dir; daß auch sie in uns eins seien, auf daß die Welt glaube, du habest mich gesandt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Papa, non konekanin nʉ'pʉ, tanporon Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non esi itiwano' pe, mɨrɨpan uko'mamʉ pen ka'pon namɨ'pʉ temiyatʉ ke ɨutɨ tau. \t Gott, der die Welt gemacht hat und alles, was darinnen ist, er, der ein HERR ist Himmels und der Erde, wohnt nicht in Tempeln mit Händen gemacht;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ rupɨ ton kupʉ to' uya mɨrɨ, apʉne pʉra to' uya ikʉipʉnʉ mɨrɨ pe pʉra urɨ i'tu pʉra iyesi pɨ'. \t Und solches werden sie euch darum tun, daß sie weder meinen Vater noch mich erkennen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane pʉra rɨ ta uya: tanporon kon ina tamokori ton e'to' itese' pɨ' Papa rɨken apurɨpɨ'nin urɨ, i'napairon pen nɨkayai'ne' to' Ite'ma yawɨrɨ te'sen urɨ, tanporon nɨ sapurɨyai' main, Mosi' winon mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' nʉmenuka'pʉ. \t Das bekenne ich aber dir, daß ich nach diesem Wege, den sie eine Sekte heißen, diene also dem Gott meiner Väter, daß ich glaube allem, was geschrieben steht im Gesetz und in den Propheten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ wʉi a'tai si, Sises epa'ka'pʉ ɨutɨ tapai, mɨrɨpan utɨsa' ereuta'pʉ parau ku'pɨri e'pi po. \t An demselben Tage ging Jesus aus dem Hause und setzte sich an das Meer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨkota'mato' kon pɨ' kenari'nʉntʉu. Etatɨ'! Makoi uya ɨi'tuto' kon oton pariki'si ta' ɨtonpa kon ta'sise. 10 kaisa rɨ wʉi ɨyekota'mato' kon oton. Wakʉ pe upɨ' tʉuta'sii' e'tɨ' ɨyeri'to' kon nɨ e'sepotane, mɨrɨ a'tai ɨuko'manto' kon arʉkooi ke ɨrepa uya 'nokon mɨrɨ. \t Fürchte dich vor der keinem, das du leiden wirst! Siehe, der Teufel wird etliche von euch ins Gefängnis werfen, auf daß ihr versucht werdet, und werdet Trübsal haben zehn Tage. Sei getrost bis an den Tod, so will ich dir die Krone des Lebens geben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Paarʉ parusi mʉre uya etasa' a'tai, itɨ'pʉ soisa amʉ' iwʉ' ta' Paarʉ piya', ipana'tɨse'na iwɨnɨ pɨ' to' e'kamasa' ekamai'. \t Da aber des Paulus Schwestersohn den Anschlag hörte, ging er hin und kam in das Lager und verkündete es Paulus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ si pu'kena' amʉ' awɨrɨ isetasa' rʉ'pʉ uta'ku'tɨ: \t Das geschah aber alles, auf daß erfüllt würde, was gesagt ist durch den Propheten, der da spricht:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inke pʉra soisa amʉ' anʉmʉ'pʉ iya. To' eka'tumʉ'pʉ tu'kan kon koro'ta'. Roman amʉ' soisaai epuru mɨrɨ awonsi'kɨ soisa amʉ' ensa' to' uya a'tai, iwɨpɨtʉ tʉuya'nokon ereutanʉkʉ'pʉ to' uya. \t Der nahm von Stund an die Kriegsknechte und Hauptleute zu sich und lief unter sie. Da sie aber den Hauptmann und die Kriegsknechte sahen, hörten sie auf, Paulus zu schlagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ipan pe to' pɨ' ta'pʉ, “Kʉsekamatʉu ɨnʉ' yan pɨ' rɨ. Irepatɨ' ɨ'rɨ rʉ'kwɨ rɨ iyenta'nato' ipɨ' ke,” ta'pʉ iya. \t Und er verbot ihnen hart, daß es niemand wissen sollte, und sagte, sie sollten ihr zu essen geben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' tonpa uya 7 kaisaron kon inserʉ amʉ' repa'pʉ 7 kaisaron korʉ pun ka'sa' pʉsau pe'ne ke. Papa uya kota'man nɨto' ke'ne iyepe'tɨpɨ'sa', Papa inke rɨ tʉuko'mansen. \t Und eines der vier Tiere gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen voll Zorns Gottes, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Koneriyas uya enari'ke' pe esii'ma ene'pʉ, “Ɨ'rɨ na'kɨ i'se me'ai', uyepuru?” ta'pʉ iya ipɨ'. Inserʉ uya ta'pʉ ipɨ', “Papa epori'masa' man entu'manin nan repasa' auya pɨ', ɨwɨpʉremasa' pɨ' tʉpɨ'. \t Er aber sah ihn an, erschrak und sprach: HERR, was ist's? Er aber sprach zu ihm: Deine Gebete und deine Almosen sind hinaufgekommen ins Gedächtnis vor Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya tʉpon karaka'pʉ. “Ɨ'rɨto' pe miyarɨ rɨ ekamanin nan i'se e'nɨ? \t Da zerriß der Hohepriester seinen Rock und sprach: Was bedürfen wir weiter Zeugen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Ananayas utɨ'pʉ itau iye'to' ɨutɨ ta', mɨrɨpan uya temiyatʉ tʉrʉ'pʉ Saarʉ pona. “Utonpa Saarʉ, Sises, asanta tau isenpoikasa' rʉ'pʉ ɨyena' uya uyenno'sa' man, ennin pe kanan ɨyena pa, auta'kwarʉ'tɨ pa nɨrɨ Wakʉ A'kwarʉ ke,” ta'pʉ iya. \t Und Ananias ging hin und kam in das Haus und legte die Hände auf ihn und sprach: Lieber Bruder Saul, der HERR hat mich gesandt (der dir erschienen ist auf dem Wege, da du her kamst), daß du wieder sehend und mit dem heiligen Geist erfüllt werdest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnnɨ tare kenan, pi' e' ene tʉuya pɨ', itɨ'pʉ teperu ke pe' iyesi tukai' ense'na. Eposa' iya a'tai, ɨ'rɨ eporo'pʉ iya pen nɨ, iyare ton nɨken, apʉne pʉra pi' weyu pe pʉra pata esi'pʉ, \t Und er sah einen Feigenbaum von ferne, der Blätter hatte; da trat er hinzu, ob er etwas darauf fände, und da er hinzukam, fand er nichts denn nur Blätter, denn es war noch nicht Zeit, daß Feigen sein sollten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'tu auya'nokon i'se esi sa'man pe kuru e'tʉrawasoman pɨ' esi ɨiwano' kon pe, Ʉrawote'siya pon kon iwano' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon ka'pon pe uyennin nʉ'san pen nɨrɨ. \t Ich lasse euch aber wissen, welch einen Kampf ich habe um euch und um die zu Laodizea und alle, die meine Person im Fleisch nicht gesehen haben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, anpisin ton ka'pon amʉ' e'sara'tɨ'pʉ to' tonpa pe Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas ewa'noma pɨ', mɨrɨpan itepuru ton uya soisa amʉ' apiyontɨ'pʉ to' pon kara'pɨ'to' pe to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ to' ari'po'pɨ'to' pe to' uya. \t Und das Volk ward erregt wider sie; und die Hauptleute ließen ihnen die Kleider abreißen und hießen sie stäupen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ti'tui' pʉra rɨ ti'tupɨ'sen pen nɨ enupan nɨto' ayano'matɨ'nin. Wakʉ pe rɨ iyesi uyewan kon umeruntɨtato' pe wakʉ nonkasa' ke, kiyari rɨ pɨ' teseru ke e'nɨto' winɨ pen, ipɨ' tenta'nasan pika'tɨnin pen nɨ. \t Lasset euch nicht mit mancherlei und fremden Lehren umtreiben; denn es ist ein köstlich Ding, daß das Herz fest werde, welches geschieht durch die Gnade, nicht durch Speisen, davon keinen Nutzen haben, die damit umgehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉwɨpʉrema tʉpo, ka'pon amʉ' auro'ka pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ. “Tanporon nɨ esi ukʉipʉnʉ nʉnonka'pʉ pe uyena'. Ɨnʉ' uya rɨ imu i'tu pʉra iyesi, e'tane ikʉipʉnʉ uya rɨken i'tu. Ɨnʉ' uya rɨ ikʉipʉnʉ i'tu pʉra iyesi, e'tane imu uya rɨken i'tu mɨrɨ awonsi'kɨ kamo nɨrɨ imu na'ne' e'to' ɨnenpoikapai itena' ton,” ta'pʉ iya. \t Alle Dinge sind mir übergeben von meinem Vater. Und niemand kennet den Sohn denn nur der Vater; und niemand kennet den Vater denn nur der Sohn und wem es der Sohn will offenbaren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan pɨ', “Enkɨ si, Papa apurɨ auya uya rɨ ɨyepi'tɨsa' man,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t Und Jesus sprach zu ihm: Sei sehend! dein Glaube hat dir geholfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya makoi a'kwarʉ eseremekʉ'pʉ, mɨrɨpan epa'ka'pʉ warawo' mʉre apai. Mɨrɨ a'tai rɨ, isepi'tɨ'pʉ. \t Und Jesus bedrohte ihn; und der Teufel fuhr aus von ihm, und der Knabe ward gesund zu derselben Stunde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Kʉsereutanʉ'tʉu,” ta'pʉ Sises uya, “apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ ɨyewa'nomanin pen esi ɨwenaino' pe,” ta'pʉ iya. \t Und Jesus sprach zu ihm: Wehret ihm nicht; denn wer nicht wider uns ist, der ist für uns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises esi'pʉ to' maimu ɨnetapai pʉra rɨ, e'tane ta'pʉ iya ipɨ', “Kenari'nʉmʉi, e'tane apurɨkɨ rɨken,” ta'pʉ iya. \t Jesus aber hörte alsbald die Rede, die da gesagt ward, und sprach zu dem Obersten der Schule: Fürchte dich nicht, glaube nur!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, tʉpoitorʉ ton poro, Sises uya tʉmɨrɨ pe, wʉi enu uye'to' winɨpai, wʉi enu utɨto' pʉ'kʉ pona wakʉ, to'panʉ'nin tɨwɨro' epika'tɨn nɨto' ekareei ennoko'pʉ. Amen. \t Und sie ging hin und verkündigte es denen, die mit ihm gewesen waren, die da Leid trugen und weinten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ekama uya ɨpɨ'nokon, tanporon nɨ makoi mɨrɨ awonsi'kɨ Papa sapema pe isauro'sa' kon ka'pon amʉ' pɨ' rɨ usentu'man, e'tane Iya'kwarʉ sapema pe isauro'sa' kon pɨ' usentu'man pen nɨ. \t Darum sage ich euch: Alle Sünde und Lästerung wird den Menschen vergeben; aber die Lästerung wider den Geist wird den Menschen nicht vergeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "i'tu auya'nokon ke ɨimamin kon ɨnepoton kon Itepuru winɨpai, ɨyepe'pʉ kon pe. Itepuru Kʉrai apiyo' pe ɨwesi kon mɨrɨ. \t und wisset, daß ihr von dem HERRN empfangen werdet die Vergeltung des Erbes; denn ihr dienet dem HERRN Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "iyawɨron pɨ', apʉne pʉra ikʉipʉnʉ piya' utɨ pɨ', mɨrɨ enta' uyene auya'nokon pʉra iye'to' ya'; \t um die Gerechtigkeit aber, daß ich zum Vater gehe und ihr mich hinfort nicht sehet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Saiman Pi'ta uya eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ kʉrɨ rɨ Kʉrai, nurɨne te'sen Papa Mumu,” ta'pʉ iya. \t Da antwortete Simon Petrus und sprach: Du bist Christus, des lebendigen Gottes Sohn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inke rɨ i'ta ton mɨrɨ awonsi'kɨ itemiyatʉ ton auronpɨtʉ'pʉ to' uya esi'pʉ i'sen amʉ' ke, e'tane rɨ mɨrɨ ton nɨ i'kɨrɨpɨtʉ'pʉ iya, mɨrɨ awonsi'kɨ wa'ka pun nɨ ti'ta pɨ' te'sen a'morʉpɨtʉ'pʉ iya. Ɨnʉ' uya ereutanʉkʉ poken pʉra rɨ, ipan pe rɨ pana' pe iyesi'pʉ. \t Denn er war oft mit Fesseln und Ketten gebunden gewesen, und hatte die Ketten abgerissen und die Fesseln zerrieben; und niemand konnte ihn zähmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "(Mɨrɨ ta tʉpo Papa pɨ', ka'pon amʉ' kanan auro'kakapʉ pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ,) “Tanporon nɨ esi ukʉipʉnʉ nʉnonka'pʉ pe uyena'. Ɨnʉ' uya rɨ, imu i'tu pʉra iyesi, e'tane ikʉipʉnʉ uya rɨken i'tu. Ɨnʉ' uya rɨ ikʉipʉnʉ i'tu pʉra iyesi, e'tane imu uya rɨken i'tu, mɨrɨ awonsi'kɨ kamo, imu na'ne' e'to' ɨnenpoikapai itena' ton,” ta'pʉ iya. \t Es ist mir alles übergeben von meinem Vater. Und niemand weiß, wer der Sohn sei, denn nur der Vater; noch wer der Vater sei, denn nur der Sohn und welchem es der Sohn will offenbaren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra uko'mamʉ pe iyesi yau upun yau rɨ, serɨ esi mɨrɨ miyarɨ rɨ epekena' pe e'tʉrawasoma ta e'kwa pe. Mɨrɨ rɨ e'tane, ɨ'rɨ kuru ken si anʉmʉ uya? I'tu uya pʉra rɨ iyesi! \t Sintemal aber im Fleisch leben dient, mehr Frucht zu schaffen, so weiß ich nicht, welches ich erwählen soll."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "uya nurɨne uku'sa' kon Kʉrai pokon pe iyeri'sa' pe rɨ e'nɨ tane main awɨrɨ pʉra e'nɨto' yau. I'nai rɨ kuru iyesi, eke wakʉ nonkasa' winɨ ɨyepika'tɨsa' kon. \t da wir tot waren in den Sünden, hat er uns samt Christo lebendig gemacht (denn aus Gnade seid ihr selig geworden)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ Papa apurɨpɨtʉ'pʉ to' uya urɨ uriya'. \t und priesen Gott über mir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro uya nin si isapema mɨrɨ, to' eta'tapɨtʉ ipona, to' uya ari'po'pɨtʉ; mɨrɨ awonsi'kɨ to' uya iwɨnɨ. Osorʉwau wʉi pata'pʉ pe, iye'mʉ'sa'kato' oton,” ta'pʉ iya. \t Die werden ihn verspotten und geißeln und verspeien und töten; und am dritten Tag wird er auferstehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya ɨri pe, kasi pe rɨ teseru'tɨ a'tai eikʉ'pʉ iya pen. \t Und da er verklagt ward von den Hohenpriestern und Ältesten, antwortete er nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tense e'tɨ' ɨnʉ' uya rɨ wakʉ nonkasa' Papa uya pʉremekʉ namai', mɨrɨ awonsi'kɨ i'ne' mi' rɨ kʉsa'tanin ekamʉn ku'ton mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan kon ma'tanʉ'ton pe. \t und sehet darauf, daß nicht jemand Gottes Gnade versäume; daß nicht etwa eine bittere Wurzel aufwachse und Unfrieden anrichte und viele durch dieselbe verunreinigt werden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Meri Mataren mɨrɨ awonsi'kɨ Meri, Isoses san uya mɨrɨ airɨ itʉrʉ ene'pʉ. \t Aber Maria Magdalena und Maria, des Joses Mutter, schauten zu, wo er hingelegt ward."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isauro'tane rɨ marɨ, tu'kan kon uya rɨ apurɨto' tʉuya'nokon tʉrʉ'pʉ ipɨ'. \t Da er solches redete, glaubten viele an ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, uri'san esi'pʉ 12 kaisa rɨ wʉipiya mʉn ennoko pɨ' iko'mansa'. \t Und da war ein Weib, das hatte den Blutgang zwölf Jahre gehabt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon amʉ' usewansiuka'pʉ, mɨrɨpan kon usekama'popɨtʉ'pʉ tiwano' kon pe, “Ɨ'rɨ si serɨ? Emenna' usenupan nɨto'—meruntɨ a'kɨron! Makoi a'kwarʉ ton nɨ apiyo'manin, mɨrɨpan kon esi imaimu awɨrɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Und sie entsetzten sich alle, also daß sie untereinander sich befragten und sprachen: Was ist das? Was ist das für eine neue Lehre? Er gebietet mit Gewalt den unsauberen Geistern, und sie gehorchen ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ina uya eta'pʉ, ‘Serɨ ka'pon nʉkoneka'pʉ use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' ma'tanʉkʉ uya mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ osorʉwau wʉi yau, tʉron nɨ kanan amɨ uya, ka'pon nʉkoneka'pʉ pe pʉra nin si,’ ta iya,” ta'pʉ to' uya. \t Wir haben gehört, daß er sagte: Ich will den Tempel, der mit Händen gemacht ist, abbrechen und in drei Tagen einen anderen bauen, der nicht mit Händen gemacht sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya tararan ereutanʉkʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai, asa'rɨ rɨ marɨ Piri' mɨrɨ awonsi'kɨ kwin pʉrataai esa' utɨ'pʉ tuna ka', mɨrɨpan pa'taisima'pʉ iya. \t Und er hieß den Wagen halten, und stiegen hinab in das Wasser beide, Philippus und der Kämmerer, und er taufte ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ erikʉ'pʉ si. I'tu'pʉ uya mɨrɨ rɨ si mɨrɨ main uko'man nɨto' ne'nin pe iku'sa' uya rɨ uma'tan nɨto' kuru rɨ nee'pʉ. \t ich aber starb; und es fand sich, daß das Gebot mir zum Tode gereichte, das mir doch zum Leben gegeben war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨmɨrɨ'nokon pe rɨ kɨsenuminkatʉu, ‘Epʉra'an esi ina kʉipʉnʉ pe,’ tukai'. Apana'tɨ uya 'nokon serɨ, serɨ ton tɨ' apai Papa uya Epʉra'an munkɨ oton kon koneka mɨrɨ. \t Denket nur nicht, daß ihr bei euch wollt sagen: Wir haben Abraham zum Vater. Ich sage euch: Gott vermag dem Abraham aus diesen Steinen Kinder zu erwecken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon pona serɨ e'moronkato' oton ipokena' ton mʉnʉ enno'sa' auya'nokon wenai serɨ non po, ipokena' Eperʉ mʉnʉ awonsi'kɨ, Sakaraya, Pere'kaya mu pe te'sen mʉnʉ pʉ'kʉ pona rɨ, ɨnwɨnɨ'pʉ kon ɨpʉreman nɨto' iwʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ use'man nɨto' apon ka'sanau. \t auf daß über euch komme all das gerechte Blut, das vergossen ist auf Erden, von dem Blut des gerechten Abel an bis auf das Blut des Zacharias, des Sohnes Berechja's, welchen ihr getötet habt zwischen dem Tempel und dem Altar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Epe'kena' pon renen tato', enkena' mɨrɨ awonsi'kɨ itoi'masa' pen ke irepasa' iyepontɨto' ya' pe,” tukai'. (Epe'kena' pon renen tato' esi ipokena' pe wakʉ ton nʉkupʉ'pʉ rʉ'pʉ.) \t Und es ward ihr gegeben, sich anzutun mit reiner und schöner Leinwand. (Die köstliche Leinwand aber ist die Gerechtigkeit der Heiligen.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane kʉrɨ umaimu eta pɨ' na'ne' mɨrɨpan kupʉ iya pʉra na'ne' esi ɨutɨ amɨnin ka'pon non po iyapon pʉra kasa. I'mʉnpʉ apʉ'netʉ uya mɨrɨ ɨutɨ wɨnɨ'pʉ, mɨrɨpan uta'mo'ka'pʉ, ipʉra rɨ tʉuma'tai',” ta'pʉ iya. \t Wer aber hört und nicht tut, der ist gleich einem Menschen, der ein Haus baute auf die Erde ohne Grund; und der Strom riß zu ihm zu, und es fiel alsbald, und das Haus gewann einen großen Riß."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“E'tane pʉsamoro ka'pon amʉ' ɨnɨkɨntanʉ'pai pʉra e'nɨ. Mɨrɨ pɨ', konoi' pɨ' enta parau ku'pɨri ka', mɨrɨpan wapiya kuru anma'pʉ moro' inta nau pʉrata pun eporo auya mɨrɨ, asakɨrɨ'ne wʉi e'tʉrawasoman nɨsa' epe'pʉ airon nɨ, mɨrɨpan ke e'mase'na mɨtɨi' uiwano' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨiwano' pe nɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Auf daß aber wir sie nicht ärgern, so gehe hin an das Meer und wirf die Angel, und den ersten Fisch, der herauffährt, den nimm; und wenn du seinen Mund auftust, wirst du einen Stater finden; den nimm und gib ihnen für mich und dich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ta'pʉ iya kanan to' pɨ', “Ɨnetanʉ kon pɨ' wakʉ pe ɨsenuminkatɨ'. I'tuto' auya yai pe rɨ ɨnkupʉ'pʉ yai ɨyena' i'tu mɨrɨ—mɨrɨ entai rɨ. \t Und er sprach zu ihnen: Sehet zu, was ihr höret! Mit welcherlei Maß ihr messet, wird man euch wieder messen, und man wird noch zugeben euch, die ihr dies hört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ tanporo 7 kaisa rɨ to' esi'pʉ imunkɨ amʉ' pʉra rɨ to' eri'pɨtʉ'pʉ. Kʉrɨ rɨ nin si uri'san erikʉ'pʉ mɨrɨ to' e'ma'pʉ pe rɨ. \t Und es nahmen sie alle sieben und hinterließen nicht Samen. Zuletzt nach allen starb das Weib auch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ rɨ entakanin nʉ'pʉ ku'to' uya oton ipiyaino pe, Papa, itese' pɨ' e'to' iwʉ' tau, mɨrɨpan uya inonkato' oton pen. Papa, itese' pɨ' e'to' ese' menukato' uya oton ipɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ Papa pata'se' ese', emenna' Surusiran ese', tʉu'tɨ ton Epʉn winɨpai Papa, itese' pɨ' e'to' piyawonsi'kɨ; mɨrɨ awonsi'kɨ emenna' uyese' menukato' uya oton ipɨ'. \t Wer überwindet, den will ich machen zum Pfeiler in dem Tempel meines Gottes, und er soll nicht mehr hinausgehen; und will auf ihn schreiben den Namen meines Gottes und den Namen des neuen Jerusalem, der Stadt meines Gottes, die vom Himmel herniederkommt von meinem Gott, und meinen Namen, den neuen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' uya ɨkonekasa' kon tʉron nɨ pe, tʉron kon kasa pʉra? Ɨ'rɨ nai moro ɨpiyau'nokon ɨneporo'pʉ kon pen? Mɨrɨ awonsi'kɨ si, eposa' auya'nokon pe si iyesi yau, ɨ'rɨ pɨ' ken si autapurɨ kon eponin nʉ'san pen kasa? \t Verhält sich's doch auch also mit den Dingen, die da lauten, und doch nicht leben; es sei eine Pfeife oder eine Harfe: wenn sie nicht unterschiedene Töne von sich geben, wie kann man erkennen, was gepfiffen oder geharft wird?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ɨpiyau'nokon kuru e'pai e'ai' serɨ pe umaimu ensima pe, apʉne pʉra ɨpɨ'nokon usewankama pɨ'! \t ich wollte, daß ich jetzt bei euch wäre und meine Stimme wandeln könnte; denn ich bin irre an euch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iino', Atan awonsi'kɨ 7 pe iku'nin usaurokʉ'pʉ pu'kena' pe pʉsamoro pɨ': “Apʉne entɨ', Itepuru uye'nɨ pɨ' man 1,000 kaisaron kon pona rɨ 1,000 kaisaron kon, tu'kan kon wakʉ ton tiwano' ton pokon pe \t Es hat aber auch von solchen geweissagt Henoch, der siebente von Adam, und gesprochen: \"Siehe, der HERR kommt mit vielen tausend Heiligen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isutiya po itepuru pe Pesʉ'tas esi'pʉ. Mɨrɨ a'tai, Sisariya pona itɨ'pʉ, mɨrɨpan enna'po'pʉ Surusiran pona osorʉwau wʉi tʉpo. \t Da nun Festus ins Land gekommen war, zog er über drei Tage hinauf von Cäsarea gen Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ite' pe esi; ɨmɨrɨ'nokon esi ipanta ton pe. Moro ka'pon esi yau uyau mɨrɨ awonsi'kɨ urɨ nɨrɨ iyau, tu'ke rɨ iyepeta mɨrɨ; urɨ pʉra iye'tane ɨ'rɨ kupʉ auya'nokon pʉra rɨ iyesi. \t Ich bin der Weinstock, ihr seid die Reben. Wer in mir bleibt und ich in ihm, der bringt viele Frucht, denn ohne mich könnt ihr nichts tun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Aya'kɨrɨ'nokon kuru rɨ enta'napai e'sa' serɨ To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ i'kiyari pɨ', ukota'ma to' uya rawɨrɨ. \t Und er sprach zu ihnen: Mich hat herzlich verlangt, dies Osterlamm mit euch zu essen, ehe denn ich leide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Upʉrataai ke pe' i'se e'to' rɨ kupʉ uya pen? Upɨ' rɨ katɨ ɨyɨkɨnta amʉre'mʉra esi pɨ'?’ ta'pʉ iya,” ta'pʉ Sises uya. \t Oder habe ich nicht Macht, zu tun, was ich will, mit dem Meinen? Siehst du darum so scheel, daß ich so gütig bin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'tun nɨto' ike ke to' i'tu'pʉ to' uya, mɨrɨpan i'ki'ma tane to' uya ita'mo'ka'pʉ Ma'tayas winɨkʉi', mɨrɨpan Ma'tayas ena'pʉ 11 pan kon enno'sa' kon tonpa pe. \t Und sie warfen das Los über sie, und das Los fiel auf Matthias; und er ward zugeordnet zu den elf Aposteln."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paarʉ, Kʉrai Sises nennoko'pʉ itekare ekamai' Papa eseru awɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ utonpa kon Temu'ti winɨpaino, \t Paulus, ein Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, und Bruder Timotheus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' wako'wa amʉ' kʉrʉpo'pomanin nan pɨ', “To' akanʉ'tɨ' serɨ tapai, ukʉipʉnʉ iwʉ' kʉ'ku'tʉu kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨ iwʉ' pe,” ta'pʉ iya. \t und sprach zu denen, die die Tauben feil hatten: tragt das von dannen und macht nicht meines Vaters Haus zum Kaufhause!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa tato' pe ipɨ' ika'sa' ena' use'man nɨsa' rʉ'pʉ pɨ' kenta'natʉu; mɨrɨ pona mʉn pɨ' kenta'natʉu, mɨrɨ awonsi'kɨ o' erupatu'kasa' rʉ'pʉ nɨrɨ; tekumai' nɨrɨ ke'makoimatʉu. Wakʉ pe ɨwesi kon mɨrɨ serɨ ton apanama'pʉ kon awɨron pe ɨwesi kon yau. Ɨisirɨ ina ne'nonkayan, wakʉ pe si tanporo mɨko'mantʉi',” tawon. \t daß ihr euch enthaltet vom Götzenopfer und vom Blut und vom Erstickten und von der Hurerei; so ihr euch vor diesen bewahrt, tut ihr recht. Gehabt euch wohl!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra Isutas esi'pʉ pʉrata esa' pe, tʉron kon nɨ nin si usenuminka'pʉ mɨrɨ, i'se te'to' kon Iweyu Rʉ'pʉ pɨ' e'nɨ iwano' pe rɨ na'kɨ ennato' pe iya, mɨrɨ pe pʉra entu'manin nan irepakɨ ta iya rɨ na'kɨ ta'pʉ to' uya. \t Etliche meinten, dieweil Judas den Beutel hatte, Jesus spräche zu ihm: Kaufe was uns not ist auf das Fest! oder daß er den Armen etwas gäbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' e'kama'pʉ ama'ai Sises a'si pɨ' iwɨto' pe tʉuya'nokon. \t und hielten Rat, wie sie Jesus mit List griffen und töteten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! Papa e'to' esa' wannɨ ya' rɨ ɨtɨpaino kon wa'kʉ'sa' auya'nokon man. Ɨmɨrɨ'nokon pe rɨ epa'kapai pʉra ɨwesi kon, mɨrɨ pe pʉra epa'kapai na'ne' nan epa'kato' pe ikupʉ auya'nokon pʉra iyesi. \t Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr das Himmelreich zuschließet vor den Menschen! Ihr kommt nicht hinein, und die hinein wollen, laßt ihr nicht hineingehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane, ɨmɨrɨ'nokon, utonpa ton nʉ'kwɨ, wakʉ kuru apurɨto' auya'nokon yau e'ka'tɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉrematɨ' Wakʉ A'kwarʉ eseru yau. \t Ihr aber, meine Lieben, erbauet euch auf euren allerheiligsten Glauben durch den heiligen Geist und betet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Unkoneka'pʉ ton pen pe' se ton tanporon nɨ?’ \t Hat nicht meine Hand das alles gemacht?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan nɨsa' a'tai, ɨnʉ' no'pʉ pe ken si iyesi mɨrɨ, apʉne pʉra sa'ne 7 kaisaron kon uya imari'mapɨ'sa'?” ta'pʉ to' uya. \t Nun in der Auferstehung, wenn sie auferstehen, wes Weib wird sie sein unter ihnen? Denn sieben haben sie zum Weibe gehabt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ton ta'pʉ Sises uya tʉpo, tenu tʉrʉ'pʉ iya Epʉn winɨkʉi', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Papai, iweyu uye'sa' man. Ɨmu apurɨpɨ'kɨ, ɨmu uya nɨrɨ ayapurɨpɨ'to' pe. \t Solches redete Jesus, und hob seine Augen auf gen Himmel und sprach: Vater, die Stunde ist da, daß du deinen Sohn verklärest, auf daß dich dein Sohn auch verkläre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Apana'tɨ uya 'nokon, utonpa ton, ɨpun kon wɨnin nan pɨ' kenari'nʉntʉu, mɨrɨ tʉpo ɨ'rɨ kupʉ to' uya pʉra iyesi. \t Ich sage euch aber, meinen Freunden: Fürchtet euch nicht vor denen die den Leib töten, und darnach nichts mehr tun können."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tɨwɨ kamoro Isutiya po na'ne' nan nainʉmʉi wʉ' ton pona'ne; tɨwɨ kamoro eke pata yawon kon nepa'kai, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro pata yau na'ne' nan kʉsepa'kanin eke pata pona. \t Alsdann, wer in Judäa ist, der fliehe auf das Gebirge, und wer drinnen ist, der weiche heraus, und wer auf dem Lande ist, der komme nicht hinein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' aiko rʉ'kwɨ rɨ paranka punu'pɨ ɨnenpai ɨwesi ɨtonpa enu yawon, eke rɨ paranka e'tane ɨyenu yau? \t Was siehst du aber einen Splitter in deines Bruders Auge, und des Balkens in deinem Auge wirst du nicht gewahr?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Nai esi sa'man pe pʉra iwa pʉse rɨ ipu'tɨka'sa' pɨ' tato'; ‘Amakooi pɨ' usentu'masa' man,’ ta, mɨrɨ pe pʉra, ‘Te'mʉ'sa'kai' ayapon tanʉnse enta,’ ta? \t Welches ist leichter: zu dem Gichtbrüchigen zu sagen: Dir sind deine Sünden vergeben, oder: Stehe auf, nimm dein Bett und wandle?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pu'kena' Irai'sa esi a'tai, Esuwerʉ po tu'ke rɨ erekʉ'pa' nan esi'pʉ. E'tane rɨ, tikin nan nɨ epi'tɨsa' iya pʉra iyesi. Neman nɨken epi'tɨ'pʉ iya, Siriya pon, Esuwerʉ pon pen,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Und viele Aussätzige waren in Israel zu des Propheten Elisa Zeiten; und deren keiner wurde gereinigt denn allein Naeman aus Syrien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'tu auya'nokon pʉra rɨ iyesi ɨ'rɨ e'kupʉ awanapai rɨ tukai'. Ɨ'rɨ mɨ ɨuko'manto' kon? Ɨmɨrɨ'nokon esi kapuru' pe, aka'ne' pe rɨ tʉusenpoikasen mɨrɨ awonsi'kɨ tapasen kasa. \t die ihr nicht wisset, was morgen sein wird. Denn was ist euer Leben? Ein Dampf ist's, der eine kleine Zeit währt, danach aber verschwindet er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipan pe to' etʉipɨtʉ'pʉ, a'kwarʉ'pʉ ensa' tʉuya'nokon pe tekamai'. \t Sie erschraken aber und fürchteten sich, meinten, sie sähen einen Geist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨ'rɨ ken si kupʉ ina uya, Papa uya tʉkota'ma kon namai'?” tukai' anpisin ka'pon amʉ' uya ekama'po'pʉ. \t Und das Volk fragte ihn und sprach: Was sollen wir denn tun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' usaurokʉ'pʉ, ‘Ɨri kupʉ Sises uya,’ tukai', e'tane iwɨto' ipɨkɨrɨ oton eporo to' uya pʉra iyesi'pʉ. Mɨrɨ rɨ e'tane, itepuru Paire' ekama'po'pʉ to' uya ima'tanʉ'to' pe iya. \t Und wiewohl sie keine Ursache des Todes an ihm fanden, baten sie doch Pilatus, ihn zu töten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa uya rɨ sa'ne iku'sa' esi'pʉ mɨrɨ ko pʉse rɨ tʉnanʉmʉ'pʉ ekota'mato' pe rɨ. Mɨrɨpan i'mʉ'sa'kasa' tʉuya e'to' pe tapurɨpɨ'sen pe Epʉn po,” ta'pʉ iya. \t Mußte nicht Christus solches leiden und zu seiner Herrlichkeit eingehen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ wenai, urɨ, Paarʉ, Kʉrai Sises iwano' pe a'sisa' pe te'sen ɨmɨrɨ'nokon Esuwerʉ amʉ' pen iwano' pe— \t Derhalben ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ukayai'ne' rɨ ɨpɨ'nokon nɨ marɨ ta uya tanporon kon pɨ': ‘Tenu ke e'tɨ'!’” ta'pʉ iya. \t Was ich aber euch sage, das sage ich allen: Wachet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ipoitorʉ ton uya serɨ to'ka'nʉkʉ pʉra rɨ iyesi'pʉ. Ɨ'rɨ kuru ta iya e'kwa pe mɨrɨ pɨ' isaurokʉ tukai'. \t Sie aber verstanden der keines, und die Rede war ihnen verborgen, und wußten nicht, was das Gesagte war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ itekare esi na'ne' awɨrɨ, ɨ'seyaton pe to' esi mɨrɨ ɨmɨrɨ'nokon pɨkɨrɨ; e'tane utanʉn nɨto' esi na'ne' awɨrɨ, to' usi'nʉnka tʉtamokori kon pɨkɨrɨ, \t Nach dem Evangelium sind sie zwar Feinde um euretwillen; aber nach der Wahl sind sie Geliebte um der Väter willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; uwarinpa auya'nokon, apʉne pʉra eke pe rɨ pʉreti ɨ'sa' auya'nokon pɨ' i'se ɨwe'to' kon awɨrɨ rɨ, ui'tuto' ipɨkɨrɨ ku'sa' uya to'ka'nʉ'sa' auya'nokon pɨ' pen nɨ. \t Jesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ihr suchet mich nicht darum, daß ihr Zeichen gesehen habt, sondern daß ihr von dem Brot gegessen habt und seid satt geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Parapas esi'pʉ a'sisa' pe, apʉne pʉra usewa'noman emapu'tɨsa' iya pɨ' Surusiran po mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon nɨrɨ wɨsa' iya pɨ'. \t (welcher war um eines Aufruhrs, so in der Stadt geschehen war, und um eines Mordes willen ins Gefängnis geworfen.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton kɨ'ma'pʉ iya tʉpiya', mɨrɨpan kon repa'pʉ iya ɨri a'kwarʉ pa'kato' meruntɨrʉ ke, ti'tui' pʉra rɨ paran ton pɨ' takuru'ke'ne te'san nɨrɨ epi'tɨpɨ'nin nan pe. \t Und er rief seine zwölf Jünger zu sich und gab ihnen Macht über die unsauberen Geister, daß sie sie austrieben und heilten allerlei Seuche und allerlei Krankheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton ekanwa'tɨ'pʉ, mɨrɨpan kon ɨ'kwɨrɨtʉ'pʉ. To' uyee'pʉ tʉpata'se' kon ya'. \t Da trat er in das Schiff und fuhr wieder herüber und kam in seine Stadt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo upiyau na'ne' nɨrɨ esi ɨiwano' pe, tanporo ɨpiyau na'ne' esi nɨrɨ uiwano' pe. Kamoro uriya' uyapurɨpɨ'to' uye'sa'. \t Und alles, was mein ist, das ist dein, und was dein ist, das ist mein; und ich bin in ihnen verklärt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uto'ka'nʉ'atʉi'ne' a'tai i'tuto' auya'nokon oton ukʉipʉnʉ yau esi, ɨmɨrɨ'nokon esi uyau, mɨrɨ awonsi'kɨ urɨ esi ayau'nokon. \t An dem Tage werdet ihr erkennen, daß ich in meinem Vater bin und ihr in mir und ich in euch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Kin amʉ' Esuwerʉ amʉ' pen esanon esi to' esa' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ kamo tʉmeruntɨrʉ kon apurɨnin nan to' pɨ' e'sesakʉ ‘ka'pon amʉ' pika'tɨnin nan’ tukai'. \t Er aber sprach zu ihnen: Die weltlichen Könige herrschen, und die Gewaltigen heißt man gnädige Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'tu auya'nokon Sises, Nasare' pon Papa uya Ta'kwarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmeruntɨrʉ tʉrʉ'pʉ ipona. Sises utɨpɨtʉ'pʉ nɨrɨ wakʉ kupʉ pɨ' pata kaisa rɨ'ne, ka'pon amʉ' epi'tɨpɨtʉ pɨ' Makoi meruntɨrʉ apai. Sises uya serɨ ton kupʉ'pʉ Papa esi wenai tʉpika'tɨnin pe. \t wie Gott diesen Jesus von Nazareth gesalbt hat mit dem heiligen Geist und Kraft; der umhergezogen ist und hat wohlgetan und gesund gemacht alle, die vom Teufel überwältigt waren; denn Gott war mit ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro ennin nʉ'san uya ekama'pʉ ka'pon amʉ' pɨ', “Makoi a'kwarʉ yen pe te'sen epi'tɨ'pʉ Sises uya,” tukai'. \t Und die es gesehen hatten, verkündigten's ihnen, wie der Besessene war gesund geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tu'kan kon nɨ usaurokʉ'pʉ ipɨ' kasi ye' pe rɨ, e'tane ɨsi'kaisa rɨ pʉra to' maimu esi'pʉ. \t Viele gaben falsch Zeugnis wider ihn; aber ihr Zeugnis stimmte nicht überein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ, “Ekama uya ɨpɨ'nokon, pʉse rɨ, isakon pen, ekonekasa' Papa pokon pe enna'po'pʉ, apʉne pʉra mɨ pe te'ku'sen ena mɨrɨ se pe rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ se pe rɨ te'ku'sen ena mɨrɨ eke pe,” ta'pʉ iya. \t Ich sage euch: Dieser ging hinab gerechtfertigt in sein Haus vor jenem. Denn wer sich selbst erhöht, der wird erniedrigt werden; und wer sich selbst erniedrigt, der wird erhöht werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Esuwerʉ amʉ' uya uyeposa' pʉra rɨ iyesi e'sei'pɨ' nɨ pɨ' ɨnʉ' ya' rɨ ina use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tau. Mɨrɨ pe pʉra, ka'pon amʉ' rɨ tʉrʉnkasa' uya pʉra iyesi ɨri ku'to' pe to' uya ina usenupato' tau, mɨrɨ pe pʉra mairɨ rɨ pata yau. \t Auch haben sie mich nicht gefunden im Tempel mit jemanden reden oder einen Aufruhr machen im Volk noch in den Schulen noch in der Stadt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wʉi kaisarɨ rɨ, enupan pɨ' iyesi'pʉ use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tau. E'tane Papa ena' use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton, Main pɨ' enupanin nan, mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' koro'tau te'san itepuru ton esi'pʉ ɨnwɨpai, \t Und er lehrte täglich im Tempel. Aber die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Vornehmsten im Volk trachteten ihm nach, wie sie ihn umbrächten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ rɨ kʉsatʉu; ɨpʉrataai kon yen nɨ, apaikii kon nɨ, asapatooi kon nɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ asanta tawon kon pɨ', ‘Miyarɨ,’ ta'pʉ auya'nokon si'kɨrɨ rɨ kereutatʉu. \t Tragt keinen Beutel noch Tasche noch Schuhe und grüßet niemand auf der Straße."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itepuru era'tɨ'pʉ to'sa rɨ Pi'ta ense'na. Mɨrɨ a'tai si, Pi'ta uya Itepuru uya tauro'ka'pʉ rʉ'pʉ nee'pʉ tenu ya', “Kɨrɨtɨkɨ uturumʉ rawɨrɨ serɨ pe, osorʉwau ite'kwa unonkato' auya oton,” tawon. \t Und der HERR wandte sich um und sah Petrus an. Und Petrus gedachte an des HERRN Wort, wie er zu ihm gesagt hatte: Ehe denn der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨse'mai' to' utɨ'pʉ: “asa'rɨ toron amʉ', wako'wa waraino kon ke,” Itepuru winon Main uya tasa' awɨrɨ. \t und das sie gäben das Opfer, wie es gesagt ist im Gesetz des HERRN: \"Ein Paar Turteltauben oder zwei junge Tauben.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iye'ku'to' pe kuru iyesi'pʉ Epʉn pon patakanin ekorʉkato' pe iyesi'pʉ serɨ ton use'man nɨto' ton ike mʉnʉ ke, e'tane si Epʉn po'nan kuru nin si ekorʉkato' pe iyesi serɨ entaino use'man nɨto' ton ike ke. \t So mußten nun der himmlischen Dinge Vorbilder mit solchem gereinigt werden; aber sie selbst, die himmlischen, müssen bessere Opfer haben, denn jene waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'tunin nan pe pʉra ɨwesi kon i'se pʉra esi, utonpa ton, ekonepɨtʉ'pʉ inke rɨ ɨpiya'nokon utɨto' pe (e'tane mɨrɨ namai' uwa'kʉ'pɨ'sa' serɨ pona rɨ nin si) ɨ'koro'tau'nokon iyakʉ'pʉsa' anʉnto' pe uya, tʉron kon Papa pʉnon kon koro'tau eporo'pʉ uya kasa. \t Ich will euch aber nicht verhalten, liebe Brüder, daß ich mir oft habe vorgesetzt, zu euch zu kommen (bin aber verhindert bisher), daß ich auch unter euch Frucht schaffte gleichwie unter andern Heiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ɨu'tɨkɨ si kurusu' poi, epika'tɨkɨ ɨiwano' pe!” tai'ma. \t Hilf dir nun selber und steig herab vom Kreuz!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨpan uya te'mai' pʉra tepuru imamin e'ma'tɨnin nʉ'san kɨ'ma'pʉ, mɨrɨpan kon uyee'pʉ tikin pa'ne. Wapiya iye'sa' ekama'po'pʉ iya, ‘Ɨ'rɨ kaisa rɨ te'mai' pʉra uyepuru imamin arɨ'pʉ auya nai?’ ta'pʉ iya ipɨ'. \t Und er rief zu sich alle Schuldner seines Herrn und sprach zu dem ersten: Wie viel bist du meinem Herrn schuldig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ekama'po uya: To' uya pe' eta pʉra iyesi'pʉ? A'tai kanan ma: “To' maimu utɨsa' siya rɨ non awɨrɨ, to' maimu utɨsa' non u'matʉ ya' rɨ,” tasa'. \t Ich sage aber: Haben sie es nicht gehört? Wohl, es ist ja in alle Lande ausgegangen ihr Schall und in alle Welt ihre Worte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, pʉresiman amʉ' epuru ton enna'po'pʉ Paarʉ maimu rʉ'pʉ ekamai' Roman amʉ' epuru ton pɨ'. Roman amʉ' ina, tasa' Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas uya etasa' tʉuya'nokon a'tai, to' usenari'pa'pʉ. \t Die Stadtdiener verkündigten diese Worte den Hauptleuten. Und sie fürchteten sich, da sie hörten, daß sie Römer wären,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru pori'manin anwarinpatɨ'. \t und prüfet, was da sei wohlgefällig dem HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane apurɨ auya'nokon pʉra iyesi, apʉne pʉra uikʉn non karimeru amʉ' tonpa pe pʉra ɨwesi kon. \t Aber ihr glaubet nicht; denn ihr seid von meinen Schafen nicht, wie ich euch gesagt habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro ka'pon amʉ' sa'man annawɨrɨ wakʉ kupʉ pɨ' te'san uya eke pe tʉku'to' kon, tʉnamato' kon mɨrɨ awonsi'kɨ eri'nɨto' pen warinpa ena' inke rɨ uko'man nɨto' tʉrʉ iya. \t Preis und Ehre und unvergängliches Wesen denen, die mit Geduld in guten Werken trachten nach dem ewigen Leben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya tenu tʉpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Sa'man pe kuru rɨ iyesi, imaminke' ton epa'ka poken pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe ya'!” ta'pʉ iya. \t Und Jesus sah um sich und sprach zu seinen Jüngern: Wie schwer werden die Reichen in das Reich Gottes kommen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya Pi'ta, Isens mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan arɨ'pʉ ta'kɨrɨ, mɨrɨpan usewankama ena'pʉ ika'nɨ' pʉra ipan pe rɨ. \t Und nahm Petrus und Jakobus und Johannes und fing an, zu zittern und zu zagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "tʉnanʉmʉ'pʉ iweyu a'tai tʉmaimu si enpoika'pʉ iya isekamato' pe tʉntʉrʉ'pʉ uyena', Papa, upika'tɨnin kon uya apiyontɨn winɨ— \t aber zu seiner Zeit hat er offenbart sein Wort durch die Predigt, die mir vertrauet ist nach dem Befehl Gottes, unsers Heilandes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ e'kupʉ'pʉ isaurokʉ'pʉ a'ku'tɨnin pe: “Tikin nɨ rɨ urepa'pʉ auya ton tonpa ano'masa' uya pʉra man,” ta'pʉ iya rʉ'pʉ. \t (Auf daß das Wort erfüllet würde, welches er sagte: Ich habe der keinen verloren, die du mir gegeben hast.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pana' pe ita'sito' pe iyesi tapurɨsen kuru itekare pɨ' isekamasa' na'ne' awɨrɨ, tʉron kon pori'manin pe wakʉ usenupan nɨto' ike ke mɨrɨ awonsi'kɨ ipoken pʉra ɨwesi kon tawon pe tekareei ewa'nomanin nan pɨ'. \t und haltend ob dem Wort, das gewiß ist, und lehrhaft, auf daß er mächtig sei, zu ermahnen durch die heilsame Lehre und zu strafen die Widersprecher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kaware pon kon soisa amʉ' uya Sisariya pata eposa' a'tai, kareta mɨrɨ awonsi'kɨ Paarʉ tʉrʉ'pʉ kopʉna ena', mɨrɨpan kon enna'po'pʉ Surusiran pona. \t Da die gen Cäsarea kamen, überantworteten sie den Brief dem Landpfleger und stellten ihm Paulus auch dar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane, tʉron nɨ uya kanan, “Uyepuru, aya'kɨrɨ utɨ, e'tane wapiya kuru utonpa ton piya' utɨi'ya, ‘Ɨisirɨ utɨyai',’ ka'se'na,” ta'pʉ iya. \t Und ein anderer sprach: HERR, ich will dir nachfolgen; aber erlaube mir zuvor, daß ich einen Abschied mache mit denen, die in meinem Hause sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan kon uya, “Nai airɨ mʉre, Esuwerʉ amʉ' kin pe te'ton entusa' nai? Kaiyono' epa'kasa' ene'pʉ ina uya iyentusa' ekamanin. Mɨrɨ pɨ' apurɨpɨ'se'na ina uye'sa',” ta'pʉ to' uya. \t Wo ist der neugeborene König der Juden? Wir haben seinen Stern gesehen im Morgenland und sind gekommen, ihn anzubeten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Sises uya tikin nan pɨ' rɨ to' eikʉ'pʉ pen nɨ, ɨri pe to' uya tʉku'to' pɨ', kopʉna tewansiukai'. \t Und er antwortete ihm nicht auf ein Wort, also daß der Landpfleger sich verwunderte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Surusiran ka'tau na'ne' esi ɨnʉ' apiyo' pe pʉra rɨ, kʉrɨ rɨ si kʉrɨ rɨ usan kon. \t Aber das Jerusalem, das droben ist, das ist die Freie; die ist unser aller Mutter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Si'tuyai', ayanpokʉmanin kon, mɨrɨ awonsi'kɨ entu'ma' rɨ ɨwesi kon, e'tane imaminke' pe me'atʉi'. Ɨri pe rɨ Esuwerʉ amʉ' pe te'ku'san usauro'sa' si'tuyai', e'tane kamoro pen nɨ, Se'tan usenupato' iwʉ' ton kamoro. \t Ich weiß deine Werke und deine Trübsal und deine Armut (du bist aber reich) und die Lästerung von denen, die da sagen, sie seien Juden, und sind's nicht, sondern sind des Satans Schule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uri'sami'si amʉ' pɨ' inserʉ uya, “Kenari'nʉntʉu! Sises, to' nʉpokapɨtʉ'pʉ kurusu' pona warinpa auya'nokon tukai' si'tuyai'. \t Aber der Engel antwortete und sprach zu den Weibern: Fürchtet euch nicht! Ich weiß, daß ihr Jesus, den Gekreuzigten, sucht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Entakanoma pe Sises uya ekama'pʉ, “I'napairon ekama uya ɨpɨ', ɨnʉ' uya rɨ Papa e'to' esa' wannɨ pe ene pʉra rɨ iyesi iyakon ite'kwa pe iyentuka'sa' pʉra te'tane,” ta'pʉ iya. \t Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Es sei denn, daß jemand von neuem geboren werde, so kann er das Reich Gottes nicht sehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ta'pʉ iya, “Uyepuru, ayapurɨ uya,” tai'ma iyepʉrema'pʉ ipɨ'. \t Er aber sprach: HERR, ich glaube, und betete ihn an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon kon ka'pon amʉ' pɨ' ɨnene'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨneta'pʉ ekamanin pe ɨwesi pa. \t denn du wirst Zeuge zu allen Menschen sein von dem, das du gesehen und gehört hast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ton main pɨkɨrɨ, Esuwerʉ amʉ' kanan epantakapɨtʉ'pʉ. \t Da ward abermals eine Zwietracht unter den Juden über diese Worte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨsipɨ' ɨwe'to' kon esi yau ɨsitonpa pe, anapai kuru pe' ɨwesi kon Papa uya tasa' pen awɨrɨ te'sen piya' to' uya iteseru aimenkato' pe wakʉ ton piya' ru'ku tase pʉra? \t Was aber die Steuer anlangt, die den Heiligen geschieht; wie ich den Gemeinden in Galatien geordnet habe, also tut auch ihr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tu'kan kon ka'pon amʉ' uyee'pʉ ipiya'. Ta'pʉ to' uya, “Isaan uya i'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ'pʉ pen, e'tane tanporon Isaan usaurokʉ'pʉ pʉse pɨ' esi i'napai rɨ,” ta'pʉ to' uya. \t Und viele kamen zu ihm und sprachen: Johannes tat kein Zeichen; aber alles, was Johannes von diesem gesagt hat, das ist wahr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya serɨ etasa' a'tai, isewansiuka'pʉ ipɨ' era'tɨi'ma anpisin ka'pon amʉ' tʉpɨkɨrɨ te'san winɨkʉi' ta'pʉ, “Ta uya serɨ ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ eposa' uya pʉra rɨ man Esuwerʉ amʉ' koro'tau eke rɨ serɨ waraino apurɨto',” ta'pʉ iya. \t Da aber Jesus das hörte, verwunderte er sich über ihn und wandte sich um und sprach zu dem Volk, das ihm nachfolgte: Ich sage euch: Solchen Glauben habe ich in Israel nicht gefunden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, tikin nan itepuru ton tonpa uya ta'pʉ upɨ', “Kakaramʉi. Enkɨ! Moro rayan Isuta ko', Tepi' atʉ rʉ'pʉ uya iwapiya'kasa' man; kʉrɨ rɨ uya si 7 kaisaron a'si'to' ike i'kwɨtʉ mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ kareta amon a'koka iya,” ta'pʉ iya. \t Und einer von den Ältesten spricht zu mir: Weine nicht! Siehe, es hat überwunden der Löwe, der da ist vom Geschlecht Juda, die Wurzel Davids, aufzutun das Buch und zu brechen seine sieben Siegel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apurɨto' winɨ Isose', a'ko pe tʉweyu esi pɨ', isaurokʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' utɨto' pɨ' Isi' apai mɨrɨ awonsi'kɨ tʉyɨ'pʉ rʉ'pʉ ato' pe to' uya ta'kɨrɨ'nokon to' auro'ka'pʉ iya. \t Durch den Glauben redete Joseph vom Auszug der Kinder Israel, da er starb, und tat Befehl von seinen Gebeinen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pʉse rɨ ka'pon uya Sises uye'sa' Isutiya poi Kiyarari pona ta etasa' a'tai, itɨ'pʉ ipiya' ekama'poi' itɨto' pe Ka'paneyan pona tʉmu epi'tɨi', teri'ka'sen nɨ. \t Und es war ein Königischer, des Sohn lag krank zu Kapernaum. Dieser hörte, daß Jesus kam aus Judäa nach Galiläa, und ging hin zu ihm und bat ihn, daß er hinabkäme und hülfe seinem Sohn; denn er war todkrank."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“E'tane kin uye'sa' a'tai to' ense'na, ene'pʉ iya moro ka'pon emari'man pon pe pʉra ipon. \t Da ging der König hinein, die Gäste zu besehen, und sah allda einen Menschen, der hatte kein hochzeitlich Kleid an;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ rɨ si uri'san uya ti'tusa' iya i'tusa' a'tai, iyee'pʉ ɨsi'nʉkʉi'ma rɨ, mɨrɨpan tetʉipɨtʉ pe rɨ iseremuruku'pʉ Sises pʉta piyau. Tu'kan kon koro'tau, isekama'pʉ, mɨrɨ wenai, “Aya'pɨ'sa' uya tukai', mɨrɨpan usepi'tɨsa',” ta'pʉ iya. \t Da aber das Weib sah, daß es nicht verborgen war, kam sie mit Zittern und fiel vor ihm nieder und verkündigte vor allem Volk, aus welcher Ursache sie ihn hätte angerührt und wie sie wäre alsbald gesund geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kane, ta uya, ɨyera'tɨ kon pʉra iyesi yau amakooi kon apai, ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ uma'ta mɨrɨ to' kasa rɨ marɨ ɨwesi kon pɨ',” ta'pʉ iya. \t Ich sage: Nein; sondern so ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle auch also umkommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ Sises pɨ', “Sises, ɨyenu yau rʉ'kwɨ ukupʉi' kin pe ɨyenasa' a'tai,” ta'pʉ iya. \t Und er sprach zu Jesu: HERR, gedenke an mich, wenn du in dein Reich kommst!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wʉi kaisa rɨ to' amʉrapɨtʉ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ ta', tanporo tamʉrapɨ'se to' uta're'tɨpɨtʉ'pʉ tiwʉ' kon tau'ne pori' pe, amʉre' pe pʉra to' usekanpɨtʉ'pʉ. \t Und sie waren täglich und stets beieinander einmütig im Tempel und brachen das Brot hin und her in Häusern,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, tʉpoitorʉ ton pɨ' panton ekama'pʉ iya, “Apʉne kiyari ye' ito'ka'nʉ'tɨ'; tanporon nɨ sa'ne yʉi amʉ'. \t Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet an den Feigenbaum und alle Bäume:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mʉre amʉ' anʉmʉ'pʉ iya temekon pona, mɨrɨpan kon pona temiyatʉ tʉtʉse to' pʉrema'pʉ iya. \t Und er herzte sie und legte die Hände auf sie und segnete sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uyewankamayatʉi', ɨpɨ'nokon nɨ sa'ne wakʉ rɨ ku'to' uya i'ma'kasa' uya pɨ'. \t Ich fürchte für euch, daß ich vielleicht umsonst an euch gearbeitet habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Na'taniyerʉ uya ta'pʉ ipɨ', “Ɨ'rɨ kasa ui'tu auya?” ta'pʉ iya. Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Piri' uya ɨkɨ'ma wapiya, pi' e' o'no ɨwesi a'tai, ɨyene'pʉ uya,” ta'pʉ iya. \t Nathanael spricht zu ihm: Woher kennst du mich? Jesus antwortete und sprach zu ihm: Ehe denn dich Philippus rief, da du unter dem Feigenbaum warst, sah ich dich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon amʉ' esi'pʉ iya'mamʉ enupɨkɨrɨ, mɨrɨ tʉpo iyerikʉ tukai' itenupɨkɨrɨ to' esi'pʉ. E'tane inke rɨ itenupɨkɨrɨ tesi kon tʉpo, ɨ'rɨ rɨ e'kupʉ pʉra iyesi pɨ' ipɨ', teseru kon ensima'pʉ to' uya. “Papa pe man,” ta'pʉ to' uya. \t Sie aber warteten, wenn er schwellen würde oder tot niederfallen. Da sie aber lange warteten und sahen, daß ihm nichts Ungeheures widerfuhr, wurden sie anderes Sinnes und sprachen, er wäre ein Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ koro'tau rɨ, tu'kan kon warawoti'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ uri'sami'si amʉ' uya rɨ Itepuru apurɨ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ to' tonpa pe to' era'tɨ'pʉ. \t Es wurden aber immer mehr hinzugetan, die da glaubten an den HERRN, eine Menge Männer und Weiber,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Era'tɨ'pʉ ɨnʉ' uya uyauro'ka tukai' ense'na. Era'tɨsa' a'tai, 7 kaisaron korʉ pun konekasa' raan'pu apon ton ene'pʉ uya. \t Und ich wandte mich um, zu sehen nach der Stimme, die mit mir redete. Und als ich mich umwandte sah ich sieben goldene Leuchter"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ non pon kon ka'pon amʉ' pɨ' ta uya pen, tʉtonpa kon no'pʉ pokon kon, mentaino kon, tennakai' ka'pon rapumanin nan, mɨrɨ pe pʉra ika'sa' pɨ' tʉwɨpʉremasan. Mɨrɨ pe iyesi yau, serɨ non nɨmɨ auya'nokon mɨrɨ. \t Aber von Gottes Gnade bin ich, was ich bin. Und seine Gnade an mir ist nicht vergeblich gewesen, sondern ich habe vielmehr gearbeitet denn sie alle; nicht aber ich, sondern Gottes Gnade, die mit mir ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Emenna' main ke ɨrepa uya 'nokon: Ɨtonpa kon i'nʉnkatɨ'. Ɨi'nʉnkasa' uya 'nokon na'ne' kasa, mɨrɨ kasa ɨtonpa kon i'nʉnkatɨ'. \t Ein neu Gebot gebe ich euch, daß ihr euch untereinander liebet, wie ich euch geliebt habe, auf daß auch ihr einander liebhabet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane nin, soisa amʉ' tonpa uya apuruka'pʉ iteire' airɨ suparari ke, mɨrɨpan yai mʉn mɨrɨ awonsi'kɨ tuna e'kwamʉ'pʉ. \t sondern der Kriegsknechte einer öffnete seine Seite mit einem Speer, und alsbald ging Blut und Wasser heraus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'san iwʉ' mo'kanin nan to' enapai, mɨrɨpan kon ɨpʉrema kusan pe, mɨ pe te'kupʉ kon pe. Pʉsamoro waraino kon kota'ma mɨrɨ ɨsɨ pe kuru rɨ,” ta'pʉ iya. \t sie fressen der Witwen Häuser und wenden langes Gebet vor. Diese werden desto mehr Verdammnis empfangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane to' uya rɨ etapɨtʉ'pʉ. Mɨrɨpan uya temiyatʉ tʉrʉ'pʉ takuru'kenan pona, epi'tɨ'pʉ iya, mɨrɨpan ennoko'pʉ iya. \t Sie aber schwiegen still. Und er griff ihn an und heilte ihn und ließ ihn gehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "(Tʉro'pimas ene'pʉ to' uya E'pe'sas pata winon Paarʉ a'kɨrɨ, to' usenuminka'pʉ Paarʉ uya ine'sa' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' ta' tukai'.) \t (Denn sie hatten mit ihm in der Stadt Trophimus, den Epheser gesehen; den, meinten sie, hätte Paulus in den Tempel geführt.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta maimu etasa' tʉuya a'tai, epori'mai'ma iyeka'tumʉ'pʉ, mʉra'ta ta'kokai' pʉra, ɨutɨ tawon kon pana'tɨi', “Pi'ta man mʉra'ta nau!” ta'pʉ iya. \t Und als sie des Petrus Stimme erkannte, tat sie das Tor nicht auf vor Freuden, lief aber hinein und verkündigte es ihnen, Petrus stünde vor dem Tor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya si ekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' ɨyese'?” ta'pʉ iya. “Anpisin,” ta'pʉ iya ipɨ', apʉne pʉra anpisin yen pe rɨ tesi pɨ'. \t Und Jesus fragte ihn und sprach: Wie heißest du? Er sprach: Legion; denn es waren viel Teufel in ihn gefahren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan ɨnʉ' rɨ kʉsesa'tʉu, ‘Ukʉipʉnʉ,’ tukai' serɨ non po, apʉne pʉra tikin nan nɨ ɨkʉipʉnʉ kon esi, Epʉn pon. \t Und sollt niemand Vater heißen auf Erden, denn einer ist euer Vater, der im Himmel ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Esuwerʉ amʉ' ɨkɨnta'pʉ anpisin pe ka'pon amʉ' ene tʉuya'nokon a'tai, mɨrɨpan kon usaurokʉ'pʉ ɨri pe Paarʉ pa'nʉkʉ pe. \t Da aber die Juden das Volk sahen, wurden sie voll Neides und widersprachen dem, was von Paulus gesagt ward, widersprachen und lästerten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Anpisin ton koro'ta' to' uye'sa' a'tai, ka'pon uyee'pʉ Sises piya', mɨrɨpan e'sekunka'pʉ ipiyau. \t Und da sie zu dem Volk kamen, trat zu ihm ein Mensch und fiel ihm zu Füßen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo 276 kaisa rɨ ina esi'pʉ kanau yau. \t Unser waren aber alle zusammen im Schiff zweihundert und sechundsiebzig Seelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "A'poros esi a'tai ɨtɨpai A'kaya pata pona, E'pe'sas awon kon to' tonpa ton uya ipori'ma'pʉ miyarɨ parɨ itɨto' pe. To' uya kareta menuka'pʉ, mɨrɨ yau te'san Sises apurɨnin nan ena' to' uya ereutanʉ'to' pe. Ipan pe kuru pata eporo iya a'tai, kamoro wakʉ nonkasa' winɨ apurɨnin pe iyenasa' kon pika'tɨnin pe iyesi'pʉ, \t Da er aber wollte nach Achaja reisen, schrieben die Brüder und vermahnten die Jünger, daß sie ihn aufnähmen. Und als er dahingekommen war, half er denen, die gläubig waren geworden durch die Gnade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane tenki tapai'nokon Papa pɨ', makoi poitorʉ pe rɨ ɨwe'pɨ'sa' kon e'tane, tanporo ɨyewan kon pokon pe ɨyenupato' kon awɨrɨ ɨwe'sa' kon ɨye'tʉsa' kon na'ne' ya'. \t Gott sei aber gedankt, daß ihr Knechte der Sünde gewesen seid, aber nun gehorsam geworden von Herzen dem Vorbilde der Lehre, welchem ihr ergeben seid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ e'ku'nɨto' uya ika'nɨ' pʉra ku'nɨ pen, apʉne pʉra Papa uya tʉusi'nʉnkato' nonkasa' uyewan kon ya' Wakʉ A'kwarʉ winɨ, itʉsa' iya na'ne' uyena'nokon. \t Hoffnung aber läßt nicht zu Schanden werden. Denn die Liebe Gottes ist ausgegossen in unser Herz durch den heiligen Geist, welcher uns gegeben ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan kon uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ meruntɨrʉ winɨ serɨ ton kupʉ auya; ɨnʉ' uya serɨ meruntɨ ke ɨrepa'pʉ?” ta'pʉ to' uya. \t und sagten zu ihm und sprachen: Sage uns, aus was für Macht tust du das? oder wer hat dir die Macht gegeben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Isa'pa pata po ɨpʉreman pɨ' esi'pʉ. Mɨrɨpan koro'tau, ka' apai eke kareku waraino a'kwa' kasa ewa'tɨsa' asakɨrɨ'nan si'na' ke itekun enne'pɨ'ne u'tɨ ene'pʉ uya upiya', Papa uya uyenu a'kwakasa' koro'tau. \t Ich war in der Stadt Joppe im Gebete und war entzückt und sah ein Gesicht, nämlich ein Gefäß herniederfahren, wie ein großes leinenes Tuch mit vier Zipfeln, und niedergelassen vom Himmel, das kam bis zu mir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Serɨ si ekamase'na ipoitorʉ enna'po'pʉ mɨrɨ tepuru pɨ'. Mɨrɨ pɨ' itepuru usakorota'pʉ ipan pe, mɨrɨpan uya tʉpoitorʉ apiyo'ma'pʉ, ‘Inke pʉra enta pata ya'ne, eke ton asanta tawɨrɨ'ne, aiko ton tawɨrɨ'ne entu'manin nan ine'ta, ipu'tɨka'sa' kon, tenku'na' nan mɨrɨ awonsi'kɨ wasesenpa' nan,’ ta'pʉ itepuru uya. \t Und der Knecht kam und sagte das seinem Herrn wieder. Da ward der Hausherr zornig und sprach zu seinem Knechte: Gehe aus schnell auf die Straßen und Gassen der Stadt und führe die Armen und Krüppel und Lahmen und Blinden herein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa na'sikʉ'san ɨsipona mo'ka ka'pon uya kʉse'nin,” ta'pʉ iya. \t Was denn Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paire' uya ta'pʉ, “Kin pe ka'si ɨwesi wa!” ta'pʉ iya. Sises uya imaimu eikʉ'pʉ, “Ipoken nɨ ɨwesi, kin pe esi mʉkayai'ne'. I'nai rɨ, entu'pʉ serɨ wenai, serɨ pɨ' uyee'pʉ serɨ non pona, i'napairon ekamai'. Tanporon kon i'napairon winɨ na'ne' uya umaimu eta,” ta'pʉ iya. \t Da sprach Pilatus zu ihm: So bist du dennoch ein König? Jesus antwortete: Du sagst es, ich bin ein König. Ich bin dazu geboren und in die Welt gekommen, daß ich für die Wahrheit zeugen soll. Wer aus der Wahrheit ist, der höret meine Stimme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan e'tane, Saiman uya ta'pʉ Sises pɨ', “Uyepuru, ewarupɨ nau ina rɨ nʉsi'tui to' a'si i'se ipan pe, e'tane ina uya to' a'si pʉn nɨ. E'tane pʉra, tʉpunwerʉ kon tʉrʉ ina uya, amaimu awɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Und Simon antwortete und sprach zu ihm: Meister, wir haben die ganze Nacht gearbeitet und nichts gefangen, aber auf dein Wort will ich das Netz auswerfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨpan uya tʉkʉipʉnʉ eikʉ'pʉ, ‘Apʉne uyeta', amaimu pʉreme'nin pen sa'ne urɨ ko; ayapiyo' pe tʉuko'mansen inke rɨ wʉipiya ton kaisarɨ rɨ, e'tane utonpa ton pokon pe epori'mato' pe urepanin pen nɨ ɨmɨrɨ. \t Er aber antwortete und sprach zum Vater: Siehe, so viel Jahre diene ich dir und habe dein Gebot noch nie übertreten; und du hast mir nie einen Bock gegeben, daß ich mit meinen Freunden fröhlich wäre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "‘Imaminkena' pe rɨ ina man; ipʉrataaike' pe rɨ ina man, i'se ina e'to' pʉra rɨ man,’ ta auya'nokon, e'tane ɨri pe ɨwesi kon, entu'ma' kuru rɨ ɨwesi kon, itimamin pʉra ɨwesi kon, ipon pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ tenku'ne ɨwesi kon. \t Du sprichst: Ich bin reich und habe gar satt und bedarf nichts! und weißt nicht, daß du bist elend und jämmerlich, arm, blind und bloß."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uye'kaa'pʉ Saiman Pi'ta poi rɨ, tekama'po ton, “Uyepuru, u'ta si korʉka auya?” tukai'. \t Da kam er zu Simon Petrus; und der sprach zu ihm: HERR, sollst du mir meine Füße waschen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Anpisin ton ka'pon amʉ' irawɨrɨ tʉutɨsan mɨrɨ awonsi'kɨ ipɨkɨrɨ te'san ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Usana! Kin Tepi' pa rʉ'pʉ apurɨpɨtʉ serɨ!” “Pori' pe kʉrɨ esi mɨrɨ Itepuru ese' yau nʉye'ai'ne'!” “Usana ka' entawon yau!” ta'pʉ to' uya. \t Das Volk aber, das vorging und nachfolgte, schrie und sprach: Hosianna dem Sohn Davids! Gelobt sei, der da kommt in dem Namen des HERRN! Hosianna in der Höhe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ si urɨ, ɨyepuru kon, ɨti'saai kon uya a'ta kon korʉkasa', ɨtonpa kon pʉta si tʉkorʉkase e'tɨ'. \t So nun ich, euer HERR und Meister, euch die Füße gewaschen habe, so sollt ihr auch euch untereinander die Füße waschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai si, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru e'soto'ka'pʉ Sises pɨ' tase'na, “Eikʉ auya pen nɨ pe' mɨrɨ? Ɨ'rɨ tukai' pʉsamoro ka'pon amʉ' usaurokʉ ɨpɨ'?” ta'pʉ iya. \t Und der Hohepriester stand auf und sprach zu ihm: Antwortest du nichts zu dem, was diese wider dich zeugen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane miyarɨ rɨ tʉnekamanʉ yau meruntɨ pe Saarʉ ena'pʉ. Papa Maimu winɨ enpoika pɨ' iyesi'pʉ, “Sises esi Kʉrai pe,” tukai', mɨrɨpan pɨ' to' utanpokʉma'pʉ. \t Saulus aber ward immer kräftiger und trieb die Juden in die Enge, die zu Damaskus wohnten, und bewährte es, daß dieser ist der Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ pɨ' ɨusenupasa' kon ina tonpa rʉ'kwɨ E'pa'pʉras winɨ, Kʉrai apiyo' pe tʉusaurokʉ'pʉ awɨrɨ te'tʉrawasomasen ina pe rɨ, \t wie ihr denn gelernt habt von Epaphras, unserm lieben Mitdiener, welcher ist ein treuer Diener Christi für euch,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Anpisin ka'pon amʉ' ennoko tʉpo, Sises ekanwa'tɨ'pʉ kanau ya' tʉpoitorʉ ton pokon pe, mɨrɨpan kon utɨ'pʉ Makatan itese' pʉ'kʉ pona. \t Und da er das Volk hatte von sich gelassen, trat er in ein Schiff und kam in das Gebiet Magdalas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon amʉ' uya Sises nɨmɨ koro'tau, Pi'ta uya ta'pʉ ipɨ', “Wakʉ rɨ pan pe serɨ yau ina man, uyepuru. Tɨwɨ ina osorʉwau ɨiwʉ' kon amɨi; tikin nɨ ɨiwʉ' pe, tikin nɨ Mosi' iwʉ' pe, Iraisa iwʉ' pe nɨrɨ,” ta'pʉ iya. (Mɨrɨ ta tʉuya tukai' i'tu iya pʉra iyesi'pʉ.) \t Und es begab sich, da die von ihm wichen, sprach Petrus zu Jesu: Meister, hier ist gut sein. Lasset uns drei Hütten machen: dir eine, Mose eine und Elia eine. Und er wußte nicht, was er redete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon uya uyekama i'se e'tane pʉra rɨ, e'tane serɨ ta uya ɨpɨ'nokon iyepika'tɨsa' pe ɨwesi kon pa. \t Ich aber nehme nicht Zeugnis von Menschen; sondern solches sage ich, auf daß ihr selig werdet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ke apana'tɨsa' uya 'nokon mɨrɨ pori' pe e'to' pe ɨpɨ'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ pori' pe ɨwe'to' kon e'to' pe mararon pe pʉra. \t Solches rede ich zu euch, auf daß meine Freude in euch bleibe und eure Freude vollkommen werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' eikʉ'pʉ iya: “Tenu ke e'tɨ' ɨyenku'tɨ kon namai'. Apʉne pʉra tu'kan kon nɨ uye'to' oton uyese' yau, ‘Urɨ rɨ kʉrɨ rɨ,’ ka'se'na, mɨrɨpan, ‘Iweyu man a'ko pe,’ ta to' uya. To' pɨkɨrɨ ke'tʉu. \t Er aber sprach: Sehet zu, lasset euch nicht verführen. Denn viele werden kommen in meinem Namen und sagen, ich sei es, und: \"Die Zeit ist herbeigekommen.\" Folget ihnen nicht nach!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isaan nɨrɨ esi'pʉ pa'taisiman pɨ' Inon yau, Sarin piyau, apʉne pʉra eke pe tuna esi pɨ' mɨrɨ yau. Ka'pon amʉ' utɨpɨtʉ'pʉ ipiya' inke rɨ epa'taisimai'. \t Johannes aber taufte auch noch zu Enon, nahe bei Salim, denn es war viel Wasser daselbst; und sie kamen dahin und ließen sich taufen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai A'sarutanʉ'sa' Pen Pʉreti Pɨ' Enta'nan Weyu e'seporo'pʉ karimeru mʉre wɨto' Itepoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ iwano' pe. \t Es kam nun der Tag der süßen Brote, an welchem man mußte opfern das Osterlamm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tu'kan kon Sises apurɨnin nan pe iyenasa' kon e'sara'tɨ'pʉ uye'nɨ pɨ', mɨrɨpan kon uya tʉmakooi kon ekama'pʉ tʉron kon apurɨnin nan pana ya'. \t Es kamen auch viele derer, die gläubig waren geworden, und bekannten und verkündigten, was sie getrieben hatten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', serɨ a'taino kon e'to' oton pu'kena' amʉ' mʉnʉ esa' pe itɨsa' rʉ'pʉ orʉ epiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ, \t auf daß gefordert werde von diesem Geschlecht aller Propheten Blut, das vergossen ist, seit der Welt Grund gelegt ist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "i'napai rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe kuru eseru aimenkanin pe iyesi. Eke tekumasen eno'masa' iya, non ano'ma pɨ' iye'sa' rʉ'pʉ ɨri teseru ke. Papa uya ikota'masa' tʉpoitorʉ ton mʉnʉ epe'pʉ pe,” ta'pʉ to' uya. \t Denn wahrhaftig und gerecht sind seine Gerichte, daß er die große Hure verurteilt hat, welche die Erde mit ihrer Hurerei verderbte, und hat das Blut seiner Knechte von ihrer Hand gefordert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ koro'tau si, eke imu esi'pʉ mɨrɨ umɨ yau. Ɨutɨ piya' a'ko pe iye'sa' a'tai, wai uturumʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉumanunsan eta'pʉ iya. \t Aber der älteste Sohn war auf dem Felde. Und als er nahe zum Hause kam, hörte er das Gesänge und den Reigen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon, Parapas tukai' tesa'sen esi'pʉ pariki'si tau, pata esanon pokon pe ɨsewa'nomapai te'san koro'tau, ka'pon wɨnin nʉ'pʉ mɨrɨ a'tai. \t Es war aber einer, genannt Barabbas, gefangen mit den Aufrührern, die im Aufruhr einen Mord begangen hatten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iya'kwarʉ yawon pen ka'pon uya Papa A'kwarʉ winɨ teposen eporo pʉra rɨ iyesi, apʉne pʉra iya'kwarʉ pʉra rɨ iyesi ipona, mɨrɨ ton to'ka'nʉkʉ iya pʉra rɨ iyesi, apʉne pʉra Iya'kwarʉ yau rɨken ti'tusen pe iyesi. \t Denn auch der Leib ist nicht ein Glied, sondern viele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'tu auya'nokon pʉra pe' iyesi Papa munkɨ amʉ' uya non eseru aimenkato' oton tukai'? Non eseru si aimenkanin pe ɨwesi kon yau, mɨrɨ mʉre'pʉ rɨ ken pe' si eseru aimenka auya'nokon poken pʉra iyesi? \t An jeglichem ersten Tag der Woche lege bei sich selbst ein jeglicher unter euch und sammle, was ihn gut dünkt, auf daß nicht, wenn ich komme, dann allererst die Steuer zu sammeln sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron nɨ pe uku'sa' iya 'nokon pʉra rɨ iyesi kamoro piyapai. To' ewan korʉka'pʉ iya to' uya apurɨto' winɨ. \t und machte keinen Unterschied zwischen uns und ihnen und reinigte ihre Herzen durch den Glauben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo pʉsamoro apurɨpɨtʉ'pʉ to' uya apurɨto' pɨkɨrɨ, e'tane ɨnʉ' uya rɨ ipɨ' usauro'nɨsa' rʉ'pʉ eporo'pʉ pen nɨ. \t Diese alle haben durch den Glauben Zeugnis überkommen und nicht empfangen die Verheißung,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Tʉuko'mamʉ koro'tau, Tepi' uya, ikupʉ iya i'se Papa e'to' ku'pɨtʉ'pʉ. E'tane iyerikʉ'pʉ, ka'pon uya iu'na'tɨ'pʉ, itamokori ton esi'pʉ kasa rɨ, mɨrɨpan pun ukɨta'pʉ. \t Denn David, da er zu seiner Zeit gedient hatte dem Willen Gottes, ist entschlafen und zu seinen Vätern getan und hat die Verwesung gesehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' maimu awɨrɨ e'tɨ', to' uya ɨyenpɨ'tane'nokon nɨken pen wakʉ tato' pe to' uya ɨpɨ'nokon, e'tane Kʉrai apiyo' ton pe, Papa eseru kupʉ pɨ' ɨyewan kon apai. \t nicht mit Dienst allein vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern als die Knechte Christi, daß ihr solchen Willen Gottes tut von Herzen, mit gutem Willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uyenu yau umaimu awɨrɨ ɨwesi tai'ma, ɨyena' imenuka uya, i'tui'ma ikupʉ auya unekama'po'pʉ entai kuru rɨ. \t Ich habe aus Zuversicht deines Gehorsams dir geschrieben; und ich weiß, du wirst mehr tun, denn ich sage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra pun pokon pe mɨrɨ awonsi'kɨ mʉn pokon pe e'suranman pɨ' e'nɨ'nokon pen, e'tane esanon mɨrɨ awonsi'kɨ eke ton, mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ ewarupɨ orʉ meruntɨrʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri a'kwarʉ ton pana'pano, ka' eseru yawon kon pokon pe nin e'suranman. \t Denn wir haben nicht mit Fleisch und Blut zu kämpfen, sondern mit Fürsten und Gewaltigen, nämlich mit den Herren der Welt, die in der Finsternis dieser Welt herrschen, mit den bösen Geistern unter dem Himmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron kon ka'pon amʉ' esi ite' ton tɨ' pona ita'po'sa' kasa. Main eta tʉuya'nokon a'tai, inke pʉra rɨ to' uya anʉmʉ tepori'ma kon pe. \t Also auch die sind's, bei welchen aufs Steinige gesät ist: wenn sie das Wort gehört haben, nehmen sie es alsbald mit Freuden auf,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "‘Mɨrɨ wenai, warawo' uya tʉkʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉsan nɨnto' esi, mɨrɨpan uta'sikʉ tʉno'pʉ ya', \t Darum wird der Mensch Vater und Mutter verlassen und wird seinem Weibe anhangen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron nɨ panton ekama'pʉ iya to' enupa pe, penaro' pokon pe emenna' pe to' enupato' tʉuya utoi'ma namai', “Ɨnʉ' uya rɨ emenna' pe te'sen pon apai takʉ'se pon pooi'pɨ a'si'tɨ pʉra iyesi. Ikupʉ iya pe iyesi yau, emenna' pon a'si'sa' usene ɨri pe ipooi'pɨ pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ emenna' pon ma'tanʉ'sa' iya pe iyesi. \t Und er sagte zu ihnen ein Gleichnis: Niemand flickt einen Lappen von einem neuen Kleid auf ein altes Kleid; sonst zerreißt er das neue, und der Lappen vom neuen reimt sich nicht auf das alte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon kon pori'ma'pʉ iya, mɨrɨpan kon nɨrɨ enta'na'pʉ. \t Da wurden sie alle gutes Muts und nahmen auch Speise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Tanporo rɨ unɨmɨ auya'nokon mɨrɨ,” tukai' Sises uya to' pana'tɨ'pʉ, “apʉne pʉra iye'menukasa': “‘Karimeru amʉ' pa'simanin wɨnɨ uya, mɨrɨpan karimeru amʉ' si e'ta'nʉ'to' oton,’ tawon. \t Und Jesus sprach zu ihnen: Ihr werdet euch in dieser Nacht alle an mir ärgern; denn es steht geschrieben: \"Ich werde den Hirten schlagen, und die Schafe werden sich zerstreuen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya kuru ɨnʉ' rɨ pa'taisimasa' pʉra rɨ iye'tane, ipoitorʉ ton uya rɨken nɨ nin tɨ. \t (wiewohl Jesus selber nicht taufte, sondern seine Jünger),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa A'kwarʉ uya Panapas mɨrɨ awonsi'kɨ Saarʉ pokon ennoko'pʉ tu'kan pata yau'ne tʉnekamanʉ kon ekama pɨ'. To' utɨ'pʉ Antiyo' ponsi'kɨ Seru'siya pona, mɨrɨpan kon ekanwa'tɨ'pʉ, Saramis pona tʉutɨto' kon pe, Sai'pʉras opa'wʉri pon. \t Diese nun, wie sie ausgesandt waren vom heiligen Geist, kamen sie gen Seleucia, und von da schifften sie gen Zypern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Entakanoma'pʉ iya, “Ko'mamʉ pe kuru pata enasa' a'tai, ‘Tuna uyepʉ pen mɨrɨ, apʉne pʉra isuweyu pe ka' man,’ ta auya'nokon, \t Aber er antwortete und sprach: Des Abends sprecht ihr: Es wird ein schöner Tag werden, denn der Himmel ist rot;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pʉsamoro ka'pon amʉ' ewan enasa' sa'man pe; to' uya eta pʉra rɨ iyesi tʉpana kon ke, tenu kon a'kopɨ'sa' to' uya, tenu kon ke to' uya ene nesii'no, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpana kon ke to' netai'no, tewan kon ke to' nʉto'ka'nʉkʉi'no, to' nera'tɨi'no, mɨrɨpan kon sepi'tɨi'no,’ tawon. \t Denn dieses Volkes Herz ist verstockt, und ihre Ohren hören übel, und ihre Augen schlummern, auf daß sie nicht dermaleinst mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren, daß ich ihnen hülfe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ikarapɨ'pai'nokon pʉra, apʉne tʉusi'tui' te'wapiya'kai' imo'kapai'nokon,” ta'pʉ to' uya. Serɨ e'kupʉ'pʉ iye'menukasa' itekare uta'ku'tɨto' pe, “To' uya tʉkaisarɨ'nokon upon ekamʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusi'tui' te'wapiya'kai' to' uya upon anʉmʉ'pʉ,” tawon. Mɨrɨ si kupʉ'pʉ soisa amʉ' uya mɨrɨ. \t Da sprachen sie untereinander: Laßt uns den nicht zerteilen, sondern darum losen, wes er sein soll. (Auf daß erfüllet würde die Schrift, die da sagt: \"Sie haben meine Kleider unter sich geteilt und haben über meinen Rock das Los geworfen.\") Solches taten die Kriegsknechte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron kon uya inekamanʉ apurɨ'pʉ, e'tane tʉron kon uya apurɨ'pʉ pen. \t Und etliche fielen dem zu, was er sagte; etliche aber glaubten nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "(Tʉpoitorʉ ton pɨ' ta'pʉ iya,) “Kʉrɨ amaimu kon etayai'ne' uya umaimu rɨ etakapʉ mɨrɨ; kʉrɨ ɨyewaruma'tɨyai'ne'nokon uya rɨ kanan uyewaruma'tɨ mɨrɨ; kʉrɨ uyewaruma'tɨyai'ne' uya rɨ nɨrɨ kʉrɨ uyenno'nin nʉ'pʉ ewaruma'tɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Wer euch hört, der hört mich; und wer euch verachtet, der verachtet mich; wer aber mich verachtet, der verachtet den, der mich gesandt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Kɨsi'nʉkʉi, Meri. Wakʉ pe Papa enu yau ɨwesi. \t Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria! du hast Gnade bei Gott gefunden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kiyari pe rɨ nin mɨrɨ awonsi'kɨ tensisen pe rɨ nin iyesi'pʉ, ekorʉkan pe rɨ—kɨpo'pon eseru pe rɨ nin emenna' eseru weyu e'seporo pona rɨ. \t allein mit Speise und Trank und mancherlei Taufen und äußerlicher Heiligkeit, die bis auf die Zeit der Besserung sind aufgelegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane wapiya tanporon nɨ e'ne' moronkato' iya esi, mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ a'taino kon uya ewaruma'tɨto' pe rɨ iyesi. \t Zuvor aber muß er viel leiden und verworfen werden von diesem Geschlecht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe pʉra ka'pon amʉ' uya raan'pu po'tɨsa' nonka pʉra iyesi mɨrɨ pʉsau o'koi'. E'tane ru'ku, to' uya inonka iyapon pona, mɨrɨpan uya tanporon kon nɨ wei'tɨ ɨutɨ tau. \t Man zündet auch nicht ein Licht an und setzt es unter einen Scheffel, sondern auf einen Leuchter; so leuchtet es denn allen, die im Hause sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Saiman mɨrɨ awonsi'kɨ itonpa ton utɨ'pʉ iwarinpase'na. \t Und Petrus mit denen, die bei ihm waren, eilten ihm nach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Miyarɨ rɨ ka'pon amʉ' enupa'pʉ Sises uya, “Papa e'to' esa' wannɨ pe esi i'nʉnkena' mamin umɨ yau onansa' te'sen kasa. Mɨrɨpan eposa' ka'pon uya a'tai, iu'na'tɨkapʉ iya kanan, mɨrɨpan esi pori' pe, mɨrɨpan uya tanporo timamin kʉrʉpo'poma, mɨrɨpan epe'pʉ ke mɨrɨ non e'ma iya. \t Abermals ist gleich das Himmelreich einem verborgenem Schatz im Acker, welchen ein Mensch fand und verbarg ihn und ging hin vor Freuden über denselben und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte den Acker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya Papa uya anʉn nɨto' ipoken e'nɨto' ya' ku'sa' se pe rɨ pɨ', mɨrɨpan kon e'warinpasa' tiwano' kon nɨ nin ipoken e'nɨto' ɨnkonekapai, to' e'tʉsa' pʉra iyesi Papa uya anʉn nɨto' ipoken e'nɨto' pe ya'. \t Denn sie erkennen die Gerechtigkeit nicht, die vor Gott gilt, und trachten, ihre eigene Gerechtigkeit aufzurichten, und sind also der Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, nicht untertan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Tʉron nɨ rʉ'pʉ kanan ipoitorʉ uye'kaa'pʉ tase'na ipɨ', ‘Uyepuru, serɨ si ɨiwano' maina; iko'manʉ'sa' uya tonanse, pon piya'pɨ po. \t Und der dritte kam und sprach: Herr, siehe da, hier ist dein Pfund, welches ich habe im Schweißtuch behalten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "A'ko pe si Are' Wʉpʉ piyapai, tʉutɨsen asanta epokapʉ iya a'tai, anpisin pe te'san ipoitorʉ ton e'sara'tɨ'pʉ Papa apurɨpɨtʉ pɨ', tʉukɨ'pɨ'nʉnpɨ'se eke pe, pori' pe tesi kon pɨ', apʉne pʉra tanporon nɨ eke Papa tʉrawasooi rɨ ku'pɨ'sa' Sises uya ensa' tʉuya'nokon pɨ'. \t Und da er nahe hinzukam und zog den Ölberg herab, fing an der ganze Haufe seiner Jünger, fröhlich Gott zu loben mit lauter Stimme über alle Taten, die sie gesehen hatten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises si epa'kakaa'pʉ Iseri'ko pona, mɨrɨpan utɨ esi'pʉ iyawɨrɨ. \t Und er zog hinein und ging durch Jericho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Urupere usakorotasa' esi'pʉ uri'san pɨ', mɨrɨpan utɨ'pʉ ipayan ton panta'mase'na tanporo Papa Maimu apurɨnin nan mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe te'san i'napairon Sises nenpoika'pʉ awɨrɨ. \t Und der Drache ward zornig über das Weib und ging hin zu streiten mit den übrigen von ihrem Samen, die da Gottes Gebote halten und haben das Zeugnis Jesu Christi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Utɨn pɨ' rɨ nin si to' e'tane tʉraan'puui kon paru ennai', temari'masen uye'kaa'pʉ mɨrɨ. Kamoro nin si iyekonekasa' kon uri'sami'si amʉ' ewomʉ'pʉ mɨrɨ temari'masen a'kɨrɨ ata're'tɨse'na. Mʉra'ta nin si uta'koro'pʉ mɨrɨ. \t Und da sie hingingen, zu kaufen, kam der Bräutigam; und die bereit waren, gingen mit ihm hinein zur Hochzeit, und die Tür ward verschlossen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inke serɨ orʉ po esi pen, e'tane serɨ orʉ po to' esi, mɨrɨ awonsi'kɨ utɨ nin si ɨpiya'. Wakʉ ikʉipʉnʉ, ɨyese' meruntɨ ke to' iwapu'tɨkɨ---itese' urepa'pʉ auya ike---tikin nɨ to' e'to' pe, tikin nɨ e'nɨ na'ne' kasa. \t Und ich bin nicht mehr in der Welt; sie aber sind in der Welt, und ich komme zu dir. Heiliger Vater, erhalte sie in deinem Namen, die du mir gegeben hast, daß sie eins seien gleichwie wir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ wenai rɨ nɨrɨ tamʉranʉ'sen pʉrata e'ma auya'nokon mɨrɨ, apʉne pʉra Papa poitorʉ pe eke ton esi pɨ', inke rɨ esa' wannɨ pe te'san pe. \t Derhalben müßt ihr auch Schoß geben; denn sie sind Gottes Diener, die solchen Schutz handhaben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ Wakʉ Papa A'kwarʉ kʉ'pokoitanʉ'tʉu aya'si'sa' kon na'ne' ike ɨye'mato' kon weyu pona rɨ. \t Und betrübet nicht den heiligen Geist Gottes, mit dem ihr versiegelt seid auf den Tag der Erlösung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipoitorʉ ton uya enpaka'pʉ, “Uyepuru, uyepuru! Aputan pe man!” tai'ma. Mɨrɨpan upakasa' uya e'se'ne' pe a'setun pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ sipa'sipa pɨ', “E'tʉ'nɨkɨ!” ta'pʉ. Mɨrɨpan ton si e'tʉ'nɨ'pʉ, imaimu awɨrɨ. \t Da traten sie zu ihm und weckten ihn auf und sprachen: Meister, Meister, wir verderben! Da stand er auf und bedrohte den Wind und die Woge des Wassers; und es ließ ab, und ward eine Stille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Seko' esi'pʉ Isose' kʉipʉnʉ pe, Meri taan'pʉ si. Meri esi'pʉ Sises san pe, Kʉrai tato' san pe si. \t Jakob zeugte Joseph, den Mann Marias, von welcher ist geboren Jesus, der da heißt Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa si pʉse rɨ tikin nan nɨ ka'pon apai, iyeri'sa' pe rɨ te'sen apai rɨ, tu'ke rɨ ipayan ton e'seporo'pʉ mɨrɨ, itu'kanoro i'tu poken pʉra rɨ, sirikɨ amʉ' ka' awon kon mɨrɨ awonsi'kɨ wɨ'sɨ' parau e'pi pon kasa rɨ. \t Darum sind auch von einem, wiewohl erstorbenen Leibes, viele geboren wie die Sterne am Himmel und wie der Sand am Rande des Meeres, der unzählig ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra iye'menukasa': “Epori'makɨ tʉumu'tasen ye' pen uri'san, mʉre amʉ' entunʉ'nin pen; eke pe ɨkɨ'pɨ'nʉnkɨ, ɨmɨrɨ entun nɨto' pe e'tinkan nɨsa' i'tunin pen; apʉne pʉra tu'ke imunkɨ inonkasa' uri'san esi pɨ' tʉtaan'pʉ kenan entai,” tukai'. \t Denn es steht geschrieben: \"Sei fröhlich, du Unfruchtbare, die du nicht gebierst! Und brich hervor und rufe, die du nicht schwanger bist! Denn die Einsame hat viel mehr Kinder, denn die den Mann hat.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iyenna'posa' a'tai kanan, to' rɨ marɨ e'nʉnpɨ'sa' eporo'pʉ iya, apʉne pʉra e'tape'ne' pe'ne to' enu pi'pɨ ton esi ke, \t Und er kam und fand sie abermals schlafend, und ihre Augen waren voll Schlafs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨpan apiyo' usenuminka'pʉ, ‘Uyepuru uya, “Mɨrɨ enta' uimamin esa' pe ɨwe'to' oton pen mɨrɨ,” tasa' upɨ'. Ɨ'rɨ rɨ ku'to' pe uya ko? Pana' pe pʉra e'ai' sa'man tʉrawaso kupʉ uya poken pʉra, ɨpiyɨtʉ rɨ enkuui pe enasa' yau. \t Der Haushalter sprach bei sich selbst: Was soll ich tun? Mein Herr nimmt das Amt von mir; graben kann ich nicht, so schäme ich mich zu betteln."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon uya ekama'po'pʉ, “Ɨ'rɨ kuru ken kupʉ ina uya, Papa tʉrawasooi kupʉ pe ta auya?” ta'pʉ to' uya. \t Da sprachen sie zu ihm: Was sollen wir tun, daß wir Gottes Werke wirken?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra ɨnʉ' uya rɨ tʉron nɨ iyapon nonka poken pʉra iyesi inonkasa' na'ne' Sises Kʉrai, enta'. \t Da ich ein Kind war, da redete ich wie ein Kind und war klug wie ein Kind und hatte kindische Anschläge; da ich aber ein Mann ward, tat ich ab, was kindisch war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Pʉse rɨ Sises, iyeri'sa' rʉ'pʉ i'mʉ'sa'ka'pʉ Papa uya. Ina si iya'kɨron kon nʉ'san uya iye'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ. \t Diesen Jesus hat Gott auferweckt; des sind wir alle Zeugen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eke, Itepuru maimu iye'menukasa' na'ne' itekare yau yawɨrɨ kuru ɨwesi kon yau, “Ɨtonpa i'nʉnkakɨ, mɨsi'nʉnkayai'ne' kasa,” tawon, ipoken ɨwesi kon mɨrɨ. \t So ihr das königliche Gesetz erfüllet nach der Schrift: \"Liebe deinen Nächsten wie dich selbst,\" so tut ihr wohl;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pʉsamoro rɨ si usaurokʉ koro'tau mɨrɨ pɨ', Sises e'soto'ka'pʉ to' koro'ta'. Mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Miyarɨ'nokon,” ta'pʉ iya. \t Da sie aber davon redeten, trat er selbst, Jesus, mitten unter sie und sprach: Friede sei mit euch!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨsɨ sɨ, apʉne pʉra pu'kena' amʉ' uruwasii oton tɨ' akapɨtʉ'pʉ auya'nokon, mɨrɨpan atamokori kon amʉ' uya to' tʉ'ka'pʉ. \t Weh euch! denn ihr baut der Propheten Gräber; eure Väter aber haben sie getötet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Unene'pʉ si ekama uya, pʉse rɨ si esi Papa Mumu pe,” ta'pʉ Isaan uya. \t Und ich sah es und zeugte, daß dieser ist Gottes Sohn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane, wakʉ pe pʉra ɨyenu esi a'tai, ewarupɨ pe rɨ ɨpun esi. Iweyu pʉra ɨpun esi yau, ipan pe rɨ ewarupɨ pe iyesi mɨrɨ! \t ist aber dein Auge ein Schalk, so wird dein ganzer Leib finster sein. Wenn nun das Licht, das in dir ist, Finsternis ist, wie groß wird dann die Finsternis sein!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Ka'pon pona sa'man pe na'ne' esi sa'man pe pʉra Papa pona,” ta'pʉ Sises uya to' pɨ'. \t Er aber sprach: Was bei den Menschen unmöglich ist, das ist bei Gott möglich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paire' uya imaimu eikʉ'pʉ, “Esuwerʉ pe' urɨ? Ɨtonpa ton, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru uya ɨtʉsa' uyena'. Ɨ'rɨ kupʉ'pʉ auya?” ta'pʉ iya. \t Pilatus antwortete: Bin ich ein Jude? Dein Volk und die Hohenpriester haben dich mir überantwortet. Was hast du getan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨsɨ sɨ, tenku'ne esii'ma ka'pon esanon! Ta auya'nokon, ‘Ɨnʉ' rɨ usauro'sa' yau, iku'to' pe uya tukai' Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tesa'pɨ'se uya iku'to' kuru pe pʉra rɨ iyesi, e'tane ɨnʉ' rɨ usauro'sa' pe iyesi yau, iku'to' pe tʉuya tukai', korʉ tesa'pɨ'se Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tawon uya kuru nin si iku'to' pe iyesi,’ ta auya'nokon. \t Weh euch, verblendete Leiter, die ihr sagt: \"Wer da schwört bei dem Tempel, das ist nichts; wer aber schwört bei dem Gold am Tempel, der ist's schuldig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ti'sa,” ta'pʉ Isaan uya, “Ka'pon ene'pʉ ina uya ɨyese' yau makoi a'kwarʉ ton enpa'kapɨ'nin. Iyereutato' pe ina uya ikupʉ'pʉ, apʉne pʉra urɨ'nokon tonpa pe pʉra iyesi pɨ',” ta'pʉ iya. \t Johannes aber antwortete ihn und sprach: Meister, wir sahen einen, der trieb Teufel in deinem Namen aus, welcher uns nicht nachfolgt; und wir verboten's ihm, darum daß er uns nicht nachfolgt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Parau pon ɨsɨ sipa'sipa pe to' esi, to' ɨpiyɨ'to' a'koronta; sirikɨ amʉ' tʉutano'ma kon pe tʉupininsan, to' iwano' pe ipan nɨ ewarupɨ ekonekasa' tɨwɨro' pe rɨ. \t wilde Wellen des Meeres, die ihre eigene Schande ausschäumen, irre Sterne, welchen behalten ist das Dunkel der Finsternis in Ewigkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Saiman Pi'ta e'mʉ'sa'kasa' esi koro'tau a'non pɨ'. “Ipoitorʉ ton tonpa pen pe' ɨmɨrɨ?” ta'pʉ to' uya ipɨ'. I'tunin pe pʉra iye'kuu'pʉ, “Urɨ pen nɨ,” ta'pʉ iya. \t Simon Petrus aber stand und wärmte sich. Da sprachen sie zu ihm: Bist du nicht seiner Jünger einer? Er leugnete aber und sprach: Ich bin's nicht!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨ'rɨ pe to' kupʉ serɨ, tanporon kon Surusiran po tʉuko'mansan uya rɨ tanporo to' nʉkupʉ'pʉ i'tu, mɨrɨpan wapu'tɨ poken pʉra iyesi. \t Was wollen wir diesen Menschen tun? Denn das offenbare Zeichen, durch sie geschehen, ist allen kund, die zu Jerusalem wohnen, und wir können's nicht leugnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' uya tanʉmʉ tʉmɨrɨ ta'kwarʉkai' kin pe, tukai' i'tusa' a'tai, itɨ'pʉ tikin sarɨ i'kʉrʉ pona. \t Da Jesus nun merkte, daß sie kommen würden und ihn haschen, daß sie ihn zum König machten, entwich er abermals auf den Berg, er selbst allein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro iyenta'nasa' kon tu'kanoro esi'pʉ 4,000 kaisa rɨ, uri'sami'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ mʉre amʉ' pokon ti'tui' pʉra. \t Und die da gegessen hatten, derer waren viertausend Mann, ausgenommen Weiber und Kinder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'nai rɨ kuru ekama uya, Papa uya entane, serɨ simenukayai'ne' esi kasi pe pen. \t Was ich euch aber schreibe, siehe, Gott weiß, ich lüge nicht!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Paarʉ uya rɨ tʉrepa pʉrata ke tukai' iye'kupʉ'pʉ. Mɨrɨ pɨ' nin si, ikɨ'mapɨtʉ'pʉ iya, mɨrɨ awonsi'kɨ auro'kapɨtʉ'pʉ iya. \t Er hoffte aber daneben, daß ihm von Paulus sollte Geld gegeben werden, daß er ihn losgäbe; darum er ihn auch oft fordern ließ und besprach sich mit ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta a'no ensa' tʉuya a'tai, enpɨtʉ'pʉ iya a'ko pe esii'ma, “Ɨmɨrɨ rɨ nɨrɨ Nasare' pon Sises a'kɨron nʉ'pʉ,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t und da sie sah Petrus sich wärmen, schaute sie ihn an und sprach: Und du warst auch mit Jesus von Nazareth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨpʉreman pɨ' ɨye'mʉ'sa'kasa' kon a'tai, mɨrɨ koro'tau ekamʉra rɨ ɨnʉ' pɨ' rɨ ɨwesi kon yau, ipɨ' ɨsentu'matɨ', ɨkʉipʉnʉ kon, Epʉn pon usentu'mato' pe amakooi kon pɨ',” ta'pʉ Sises uya. \t Und wenn ihr stehet und betet, so vergebet, wo ihr etwas wider jemand habt, auf daß auch euer Vater im Himmel euch vergebe eure Fehler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ ken tukai' mɨsenuminkayatʉu?” ta'pʉ iya to' pɨ'. “Ima'tato' pe rɨ iyesi!” ta'pʉ to' uya. \t Was dünkt euch? Sie antworteten und sprachen: Er ist des Todes schuldig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Yaranta amʉ' ipe'tɨpɨ'tɨ', wʉ' amʉ', i'kʉrʉ amʉ' inu'tɨpɨ'tɨ'. Oipa' nan asanta ton ikonepɨ'tɨ' to'sa rɨ. Tarantaranpa' nan asanta ton ikonepɨ'tɨ' ekayu pe'ne. \t Alle Täler sollen voll werden, und alle Berge und Hügel erniedrigt werden; und was krumm ist, soll richtig werden, und was uneben ist, soll schlichter Weg werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉpoitorʉ ton, 12 kaisaron kon tʉkɨ'mai' tʉpiya', to' enno'pɨtʉ'pʉ iya asa'rɨ'ne, mɨrɨpan kon repa'pʉ iya to' meruntɨrʉ ke, makoi a'kwarʉ entai to' e'to' pe. \t Und er berief die Zwölf und hob an und sandte sie je zwei und zwei und gab ihnen Macht über die unsauberen Geister,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kiya'pinta pen pe' pʉse rɨ? Meri mʉre; Isens, Isoses, Isutas mɨrɨ awonsi'kɨ Saiman pokon rui? Serɨ yau pe' upiyau'nokon iparusi ton pʉra nai?” ta'pʉ to' uya. Mɨrɨpan kon ɨkɨnʉmʉ'pʉ ipɨ'. \t Ist er nicht der Zimmermann, Marias Sohn, und der Bruder des Jakobus und Joses und Judas und Simon? Sind nicht auch seine Schwestern allhier bei uns? Und sie ärgerten sich an ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "i'tu uya wenai ɨwɨpʉremato' kon winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ epika'tɨto' esi Sises Kʉrai a'kwarʉ winɨ, serɨ iye'ku'sa' rʉ'pʉ upɨ' esi mɨrɨ upa'kanin pe. \t Denn ich weiß, daß mir dies gelingt zur Seligkeit durch euer Gebet und durch Handreichung des Geistes Jesu Christi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ si'kɨrɨ Kʉrai a'kɨrɨ ɨye'mʉ'sa'kasa' kon pɨ', ɨyewan kon itʉtɨ' kau na'ne' nan pɨ' rɨken nɨ, Papa enwo'netʉ winɨ Kʉrai ereutasa' na'ne' yawon pɨ'. \t Seid ihr nun mit Christo auferstanden, so suchet, was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Usaya esi'pʉ Iso'tan kʉipʉnʉ pe, Iso'tan esi'pʉ Eyas kʉipʉnʉ pe, Eyas esi'pʉ Esi'kaya kʉipʉnʉ pe, \t Usia zeugte Jotham. Jotham zeugte Ahas. Ahas zeugte Hiskia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane tʉron kon uya, “Tenku'nan enu a'kokanin nʉ'pʉ uya rɨ pe' pʉse rɨ ka'pon erikʉ namai' ikupʉ pʉra iyesi'pʉ?” ta'pʉ. \t Etliche aber unter ihnen sprachen: Konnte, der den Blinden die Augen aufgetan hat, nicht verschaffen, daß auch dieser nicht stürbe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane serɨ ton e'menukasa' apurɨ kon pa, Sises esi Kʉrai, Papa Mu, mɨrɨpan apurɨ auya'nokon winɨ ɨuko'manto' kon eporo kon pa itese' yau. \t Diese aber sind geschrieben, daß ihr glaubet, Jesus sei Christus, der Sohn Gottes, und daß ihr durch den Glauben das Leben habet in seinem Namen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pʉsamoro warawo' amʉ' utɨ'pʉ ina rawɨrɨ to' esi'pʉ ina enupɨkɨrɨ Tʉrowas po. \t Diese gingen voran und harrten unser zu Troas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Taka'sa' iya kanan, “Epori'matɨ', Esuwerʉ amʉ' pen, imunkɨ amʉ' pokon pe,” tasa' iya. \t Und abermals spricht er: \"Freut euch, ihr Heiden, mit seinem Volk!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane wakʉ pe rɨ upika'tɨ pɨ' ɨwe'sa' kon man ekamʉn yau esi koro'tau. \t Doch ihr habt wohl getan, daß ihr euch meiner Trübsal angenommen habt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon kon uya kuru ene'pʉ pen; ina rɨken ennin nan pe anʉnsa' kon uya Sises ene'pʉ, tʉron kon ka'pon amʉ' auro'kanin nan pe ina e'to' pe. Ina iyenta'nasa' kon iya'kɨrɨ, ensinin nʉ'san nɨ iya'kɨrɨ, nurɨne iyenasa' a'tai terikʉ tʉpo, \t nicht allem Volk, sondern uns, den vorerwählten Zeugen von Gott, die wir mit ihm gegessen und getrunken haben, nachdem er auferstanden war von den Toten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ wenai, to' uya apurɨ pʉra rɨ iyesi, Aisaya uya tasa' na'ne' awɨrɨ rɨ: \t Darum konnten sie nicht glauben, denn Jesaja sagte abermals:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau si, tu'ke rɨ enku'tɨnin nan pu'kena' amʉ' usenpoikato' oton, mɨrɨpan kon uya tu'kan kon nɨ enku'tɨto' oton. \t Und es werden sich viel falsche Propheten erheben und werden viele verführen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan uya ipika'tɨ'pʉ tanporo ewankamanin apai. Isose' repa'pʉ iya ipu'ketʉ ke, mɨrɨpan uya iku'sa' esi'pʉ wakʉ pe kin Peero ewakiri pe. Mɨrɨ a'tai, Peero uya Isose' kupʉ'pʉ tanporo Isi' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpata'se' epuru pe. \t und errettete ihn aus aller seiner Trübsal und gab ihm Gnade und Weisheit vor Pharao, dem König in Ägypten; der setzte ihn zum Fürsten über Ägypten über sein ganzes Haus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pari'si amʉ' tonpa ton uyee'pʉ ipiya', mɨrɨpan kon uya i'tupɨtʉ'pʉ ekama'popɨtʉ tʉuya'nokon winɨ, “Main awɨrɨ rɨ e'nɨ pe rɨ pe' iyesi ka'pon uya tʉno'pʉ nonka a'tai?” ta'pʉ to' uya. \t Und die Pharisäer traten zu ihm und fragten ihn, ob ein Mann sich scheiden möge von seinem Weibe; und versuchten ihn damit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Esuwerʉ amʉ' enta'nato' weyu pɨ' Sises utɨ'pʉ Surusiran pona. \t Darnach war ein Fest der Juden, und Jesus zog hinauf gen Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, tʉusenutɨi' uri'san enna'po'pʉ kin piya', “Urepa auya i'se e'ai' serɨ pe Isaan Pa'tes i'pai rʉ'pʉ ke parapi po!” ta'pʉ iya. \t Und sie ging alsbald hinein mit Eile zum König, bat und sprach: Ich will, daß du mir gebest jetzt zur Stunde auf einer Schüssel das Haupt Johannes des Täufers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paarʉ arɨ to' uya koro'tau soisa amʉ' iwʉ' ta', eke soisa amʉ' epuru ekama'po'pʉ iya, “Apʉne, kanyauro'kai'ya,” ta'pʉ iya. “Kiri' pe pe' tʉusauro'sen ɨmɨrɨ?” ta'pʉ soisa amʉ' epuru uya ipɨ'. \t Als aber Paulus jetzt zum Lager eingeführt ward, sprach er zu dem Hauptmann: Darf ich mit dir reden? Er aber sprach: Kannst du Griechisch?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kapirita amʉ' mʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ warawo' pe te'sen paka amʉ' mʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ paka mʉre po'tɨsa' urumɨrʉ'pʉʉi tʉrʉ'pɨ'sa' kamoro ɨri pe te'san korʉkanin pe ɨri apai to' e'to' pe wakʉ pe kɨpo'po. \t Denn so der Ochsen und der Böcke Blut und die Asche von der Kuh, gesprengt, heiligt die Unreinen zu der leiblichen Reinigkeit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro si asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' userenka apono' pon apurɨpɨtʉ pe, inama pe mɨrɨ awonsi'kɨ tenki ta tʉuya'nokon pe, tʉuko'mansen pɨ' inke rɨ, inke rɨ, \t Und da die Tiere gaben Preis und Ehre und Dank dem, der da auf dem Stuhl saß, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ kasa kuru si iye'menukasa' itekare uta'ku'tɨ'pʉ, “Ɨri ku'nin nʉ'san pokon pe iyesi'pʉ,” tawon. \t Da ward die Schrift erfüllet, die da sagt: \"Er ist unter die Übeltäter gerechnet.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "to' uya enpoika si'kɨrɨ mɨrɨ main e'to' i'se e'menukasa' to' ewan pɨ', to' ewan uya rɨ nɨrɨ ekama to' pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ to' usenuminkato' uya rɨ ipoken pʉra to' e'sa' ekama, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ a'tai ipoken to' e'sa' ta iya rɨ.) \t als die da beweisen, des Gesetzes Werk sei geschrieben in ihren Herzen, sintemal ihr Gewissen ihnen zeugt, dazu auch die Gedanken, die sich untereinander verklagen oder entschuldigen),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Si'tuyai', uyepuru imamin anʉnnin nʉ'san pika'tɨ uya mɨrɨ, to' uya nɨrɨ upika'tɨto' pe, tiwʉ' kon ta' to' uya uyereutanʉ'to' pe rɨ,’ ta'pʉ iya. \t Ich weiß wohl, was ich tun will, wenn ich nun von dem Amt gesetzt werde, daß sie mich in ihre Häuser nehmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane pana' pe kuru pʉra rɨ iyesi'pʉ, mɨrɨpan kon pata pʉra iyena'pʉ Epʉn po. \t und siegten nicht, auch ward ihre Stätte nicht mehr gefunden im Himmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne upokapɨtʉ'pʉ iyɨ rʉ'pʉ entɨ', uyemiyatʉ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ u'ta pɨ'. Urɨ rɨ kʉrɨ rɨ, uya'kwarʉ'pʉ ensa' auya'nokon pen, uya'pɨ'tɨ', urɨ rɨ kʉrɨ rɨ. Urɨ kasa pe' tʉpun ke a'kwarʉ'pʉ esi pe ekama auya'nokon,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Sehet meine Hände und meine Füße: ich bin's selber. Fühlet mich an und sehet; denn ein Geist hat nicht Fleisch und Bein, wie ihr sehet, daß ich habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, enno'sa' kon enna'po'pʉ Surusiran pona Are' Wʉpʉ poi, ɨnnɨ kuru pʉra rɨ, 1 mayirʉ o'koi' rɨ pata pona. \t Da wandten sie um gen Jerusalem von dem Berge, der da heißt Ölberg, welcher ist nahe bei Jerusalem und liegt einen Sabbatweg davon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, iye'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan e'sara'tɨ'pʉ usarɨn pɨ' (12 kaisaron iwʉipiyaai pe iyesi'pʉ). Serɨ e'ku'sa' pɨ' ipan pe to' usewansiuka'pʉ. \t Und alsbald stand das Mägdlein auf und wandelte; es war aber zwölf Jahre alt. Und sie entsetzten sich über die Maßen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Nai ken si utapurɨn nɨto'? Mɨrɨ pʉra rɨ iyesi. Ɨ'rɨ iteseru pe? Main pe' awɨrɨ e'nɨ pɨ'? Kane, e'tane apurɨto' pɨ'. \t Wo bleibt nun der Ruhm? Er ist ausgeschlossen. Durch das Gesetz? Durch der Werke Gesetz? Nicht also, sondern durch des Glaubens Gesetz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' usenuminkato' i'tu'pʉ. Mɨrɨpan uya, “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' se ton pɨ' ɨusenuminka kon? Serɨ kasa ɨusenuminka kon poken pʉra man. \t Da aber Jesus ihre Gedanken merkte, antwortete er und sprach zu ihnen: Was denket ihr in euren Herzen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta uya ta'pʉ ipɨ', “Eniyas, serɨ pe Sises uya ɨyepi'tɨ. E'mʉ'sa'ka', ɨye'kwe' e'mepɨ'kɨ,” ta'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai rɨ, Eniyas e'mʉ'sa'ka'pʉ. \t Und Petrus sprach zu ihm: Äneas, Jesus Christus macht dich gesund; stehe auf und bette dir selber! Und alsobald stand er auf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pʉsamoro uyee'pʉ Isutiya winɨ, Surusiran winɨ, Itumiya winɨ, Isotan ratoi nono winɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ Taya mɨrɨ awonsi'kɨ Saitan nono winɨ'ne. Anpisin ton nɨ uyee'pʉ Sises piya', apʉne pʉra inkupʉnʉ etasa' tʉuya'nokon pɨ'. \t und von Jerusalem und aus Idumäa und von jenseits des Jordans, und die um Tyrus und Sidon wohnen, eine große Menge, die seine Taten hörten, und kamen zu ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Serɨ serɨ to' pokon pe ekonekato' mɨrɨ tʉpo, ta Itepuru uya. Main uiwano' emaika uya to' ewan ya', to' usenuminkato' pɨ' imenuka uya.” \t Das ist das Testament, das ich ihnen machen will nach diesen Tagen\", spricht der HERR: \"Ich will mein Gesetz in ihr Herz geben, und in ihren Sinn will ich es schreiben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ɨyenta'na kon pa mɨrɨ awonsi'kɨ ensi kon pa utepʉrʉʉi po esa' wannɨ pe e'to' yau mɨrɨ awonsi'kɨ ɨyereuta kon pa apono' po 12 kaisaron kon Esuwerʉ pon kon eseru aimenka pɨ',” ta'pʉ iya. \t daß ihr essen und trinken sollt an meinem Tische in meinem Reich und sitzen auf Stühlen und richten die zwölf Geschlechter Israels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨnʉ' uya Itepuru usenuminkato' i'tu'pʉ? Mɨrɨ pe pʉra, ɨnʉ' rɨ esi'pʉ ipana'tɨnin pe?” \t Denn wer hat des HERRN Sinn erkannt, oder wer ist sein Ratgeber gewesen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa munkɨ amʉ' pokon pe tʉkota'mato' pe iye'kuu'pʉ, makoi eseru yau pori' pe tʉuko'mamʉ namai' aka'ne' pe rɨ. \t und erwählte viel lieber, mit dem Volk Gottes Ungemach zu leiden, denn die zeitliche Ergötzung der Sünde zu haben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan usauro'to' oton ama'ai; eke pe asanta tau isauro'to' oton pen. \t Er wird nicht zanken noch schreien, und man wird sein Geschrei nicht hören auf den Gassen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ta iya pɨ', “Ewai' rɨ ka'wa,” ta'pʉ to' uya. Enno'sa' kon kɨ'ma'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon ari'po'pɨtʉ'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon uya ta'pʉ to' pɨ', “Sises ese' yau kasauro'tʉu serɨ tʉpo,” ta'pʉ to' uya. To' utɨto' pe to' nonka'pʉ to' uya. \t Da fielen sie ihm zu und riefen die Apostel, stäupten sie und geboten ihnen, sie sollten nicht Reden in dem Namen Jesu, und ließen sie gehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ, Esuwerʉ amʉ' nʉkupʉnʉ e'seporo esi'pʉ. \t Es war aber nahe Ostern, der Juden Fest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises ukaramʉ'pʉ. \t Und Jesus gingen die Augen über."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa uya tasa' kasa warawo' amʉ' uya Si'tipʉn u'na'tɨ'pʉ, eke pe tʉuta'kwarʉkai' to' ukaramʉ'pʉ iwenai. \t Es bestatteten aber Stephanus gottesfürchtige Männer und hielten eine große Klage über ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Taan'pʉ ton, ɨno'pʉ kon amʉ' i'nʉnkatɨ', ɨsɨ pe to' pɨ' ke'tʉu. \t Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ e'tane rɨ, a'munan pe man opa'wʉ tonpa ton pona rɨ; kanau rɨ uta'morʉka,” ta'pʉ iya. \t Wir müssen aber anfahren an eine Insel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isetasa' man ekuman esi ɨ'koro'tau'nokon tukai', ɨri kuru rɨ sa'ne Papa i'tunin nan pen koro'tau te'ku'sen pen nɨ: ka'pon esi tʉkʉipʉnʉ no'pʉ tʉsanʉ'tɨnin ya' rɨ. \t Ich erinnere euch aber, liebe Brüder, des Evangeliums, das ich euch verkündigt habe, welches ihr auch angenommen habt, in welchem ihr auch stehet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises ekanwaka koro'tau, ka'pon, makoi a'kwarʉ yen uya eporo'pʉ pata winɨpai. Inke pʉse rɨ uko'mamʉ'pʉ tʉpon ke pʉra, ɨutɨ tau pʉra rɨ, e'tane uruwai' yau'ne rɨken. \t Und als er austrat auf das Land, begegnete ihm ein Mann aus der Stadt, der hatte Teufel von langer Zeit her und tat keine Kleider an und blieb in keinem Hause, sondern in den Gräbern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ iwa pe rɨ iyesi eno'ma a'tai parau ka' tɨ' a'nai' e'pato' yai tewa'tɨi' i'mʉ pɨ' pʉsamoro aiko ton nʉ'kwɨ tonpa e'makoima emapu'tɨ iya entai. \t Es wäre ihm besser, daß man einen Mühlstein an seinen Hals hängte und würfe ihm ins Meer, denn daß er dieser Kleinen einen ärgert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ta'pʉ Sises uya mɨrɨ, A'kwarʉ pɨ' kamoro tapurɨnin nan pe te'san nepoton pɨ'. Mɨrɨ a'tai, A'kwarʉ e'tʉsa' pʉra rɨ marɨ iyesi'pʉ, apʉne pʉra Sises enasa' pʉra iyesi'pʉ tapurɨpɨ'to' ya'. \t Das sagte er aber von dem Geist, welchen empfangen sollten, die an ihn glaubten; denn der Heilige Geist war noch nicht da, denn Jesus war noch nicht verklärt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kane ku! Uko'man nɨto' ɨri yau eri'sa'; nai kasa iyau rɨ marɨ uko'man nɨ pɨ' e'nɨ? \t Das sei ferne! Wie sollten wir in der Sünde wollen leben, der wir abgestorben sind?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ikaisa rɨ iteperu pɨkɨrɨ yʉi usi'tu mɨrɨ. Ka'pon amʉ' uya pi' pʉipɨtʉ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ tikʉ kenan e'kwa apai, mɨrɨ pe pʉra kʉre' ɨmɨ'nɨ ton ye' apai. \t Ein jeglicher Baum wird an seiner eigenen Frucht erkannt. Denn man liest nicht Feigen von den Dornen, auch liest man nicht Trauben von den Hecken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta uya ensa' a'tai, ekama'po'pʉ iya, “Uyepuru, pʉse kanan si?” ta'pʉ iya. \t Da Petrus diesen sah, spricht er zu Jesus: HERR, was soll aber dieser?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sera esi'pʉ Kenan mu pe. Kenan esi'pʉ Arʉpa'satʉ mu pe. Arʉpa'satʉ esi'pʉ Isen mu pe. Isen esi'pʉ Nowa mu pe. Nowa esi'pʉ Rame' mu pe. \t der war ein Sohn Kenans, der war ein Sohn Arphachsads, der war ein Sohn Sems, der war ein Sohn Noahs, der war ein Sohn Lamechs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉusi'nʉnkasen pe e'tɨ' ɨsitonpa pe. Ɨtonpa kon tʉnamai' ɨyentaino kon pe e'tɨ'. \t Die brüderliche Liebe untereinander sei herzlich. Einer komme dem andern mit Ehrerbietung zuvor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ pe te'sen Iya'kwarʉ poro ekamasa' rʉ'pʉ meruntɨ ke Papa Mu pe iye'mʉ'sa'ka winɨ iyerikʉ'pʉ apai: Sises Kʉrai si uyepuru kon. \t und kräftig erwiesen als ein Sohn Gottes nach dem Geist, der da heiligt, seit der Zeit, da er auferstanden ist von den Toten, Jesus Christus, unser HERR,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isan uya imaimu'tɨ'pʉ mɨrɨ ekama'pokɨ tukai', mɨrɨpan uya, “Isaan Pa'tes i'pai rʉ'pʉ ke urepakɨ serɨ yau parapi po,” ta'pʉ. \t Und wie sie zuvor von ihrer Mutter angestiftet war, sprach sie: Gib mir her auf einer Schüssel das Haupt Johannes des Täufers!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ko'maan pe iwa, 3 a'kʉra', Papa uya itenu a'kwakasa' uya, kɨpo'po Papa inserʉʉi uyepʉ tʉpiya' ene'pʉ. “Koneriyas!” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Der sah in einem Gesicht offenbarlich um die neunte Stunde am Tage einen Engel Gottes zu sich eingehen, der sprach zu ihm: Kornelius!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, serɨ a'tai tu'ke pʉra to' tonpa'san esi wakʉ nonkasa' winɨ anʉnsa' kon. \t Also gehet es auch jetzt zu dieser Zeit mit diesen, die übriggeblieben sind nach der Wahl der Gnade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', enno'to' pe uya kuru rɨ e'kupʉ serɨ inke pʉra ɨ'rɨ pe rɨ te'sen e'kupʉ ensa' uya a'tai upɨ'. \t Ihn, hoffe ich, werde ich senden von Stund an, wenn ich erfahren habe, wie es um mich steht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises erasu pe te'san e'sara'tɨ'pʉ isapema pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ iwɨpɨtʉ pɨ'. \t Die Männer aber, die Jesum hielten, verspotteten ihn und schlugen ihn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ i'tunin pe pʉra rɨ e'kupʉ'pʉ, ɨpiyau'nokon esii'ma, Sises Kʉrai pokapɨtʉ'pʉ rɨken kurusu' pona. \t Ihr wisset, daß ihr Heiden seid gewesen und hingegangen zu den stummen Götzen, wie ihr geführt wurdet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane, makoi amʉ' enpa'ka uya pe iyesi yau Papa meruntɨrʉ ke, mɨrɨ nin si Papa e'to' esa' wannɨ pe uye'sa' ɨpiya'nokon,” ta'pʉ iya. \t So ich aber durch Gottes Finger die Teufel austreibe, so kommt ja das Reich Gottes zu euch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Makoi a'kwarʉ yen ton uya Sises ekama'po'pʉ ipan pe, “Ina ken si ennoko auya a'tai pʉsamo ka'pon amʉ' apai, apʉne ken si ina enno'kɨ kamo tu'kan kon peiruku amʉ' ya',” ta'pʉ to' uya. \t Da baten ihn die Teufel und sprachen: Willst du uns austreiben, so erlaube uns, in die Herde Säue zu fahren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo serɨ ton makoi eseru ton epa'kasa' ka'pon apai uya ɨri pe rɨ ikupʉ,” ta'pʉ iya. \t Alle diese bösen Stücke gehen von innen heraus und machen den Menschen gemein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya nin si eikʉ'pʉ mɨrɨ, “Papa uya uyenno'sa' serɨ Esuwerʉ amʉ' piya' rɨken, itano'masa' kon karimeru amʉ' kasa te'san piya',” ta'pʉ iya. \t Er antwortete aber und sprach: Ich bin nicht gesandt denn nur zu den verlorenen Schafen von dem Hause Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan pɨ' Sises uya ta'pʉ 12 kaisaron kon tʉpoitorʉ ton pɨ', “Ɨmɨrɨ'nokon si, e'nonkapai rɨ marɨ na'kɨ me'atʉu?” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Da sprach Jesus zu den Zwölfen: Wollt ihr auch weggehen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron kon itekare ekamai' enno'sa' kon ensa' uya pʉra iyesi—Isens rɨken, Itepuru akon. \t Der andern Apostel aber sah ich keinen außer Jakobus, des HERRN Bruder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan pokon ewontane tʉpʉrataai oton pɨ' to' ekama'po'pʉ iya. \t Da er nun sah Petrus und Johannes, daß sie wollten zum Tempel hineingehen, bat er um ein Almosen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tese'mu po ita'mo'ka'pʉ, eke pe iyɨpʉrema'pʉ, “Uyepuru, to' kʉ'kota'mai to' uya uwɨnɨ pɨ'!” ta'pʉ iya. Mɨrɨ ta tʉpo, iyerikʉ'pʉ. \t Er kniete aber nieder und schrie laut: HERR, behalte ihnen diese Sünde nicht! Und als er das gesagt, entschlief er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ ɨko'manse'na Nasare' pona. Pu'kena' ton nekama'pʉ uta'ku'tɨ'pʉ mɨrɨ, “Nasarin tukai' esa'to' oton,” tawon. \t und kam und wohnte in der Stadt die da heißt Nazareth; auf das erfüllet würde, was da gesagt ist durch die Propheten: Er soll Nazarenus heißen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' wɨnɨ'pʉ tɨ' ke; to' sara'mo'pʉ saka ke a'sa'mʉyai; supara ke to' wɨnɨ'pʉ. To' upinimʉ'pʉ karimeru mɨrɨ awonsi'kɨ kapirita pi'pɨ ipon pe, entu'ma', ikota'masa' pe e'ne' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pe rɨ iku'sa' pe— \t sie wurden gesteinigt, zerhackt, zerstochen, durchs Schwert getötet; sie sind umhergegangen in Schafpelzen und Ziegenfellen, mit Mangel, mit Trübsal, mit Ungemach"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "tikin nan Itepuru, tikin nan apurɨto', tikin nan epa'taisiman nɨto'; \t ein HERR, ein Glaube, eine Taufe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ta'kɨrɨ Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ asa'rɨ Sepiti munkɨ amʉ' arɨ'pʉ iya, mɨrɨpan ena'pʉ pokoi pe mɨrɨ awonsi'kɨ ika'nɨ' pʉra rɨ. \t Und nahm zu sich Petrus und die zwei Söhne des Zebedäus und fing an zu trauern und zu zagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'napai rɨ kuru ui'tu auya'nokon pe iyesi yau, ukʉipʉnʉ rɨ nɨrɨ i'tu auya'nokon mɨrɨ. Serɨ awonsi'kɨ i'tu auya'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ ensa' auya'nokon,” ta'pʉ iya. \t Wenn ihr mich kenntet, so kenntet ihr auch meinen Vater. Und von nun an kennt ihr ihn und habt ihn gesehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pʉse rɨ Sises si e'to' oton Epʉn po Papa uya tanporon koneka emenna' pe pona rɨ, pena rɨ tʉusaurokʉ'pʉ kasa wakʉ ton pu'kena' amʉ' yai. \t welcher muß den Himmel einnehmen bis auf die Zeit, da herwiedergebracht werde alles, was Gott geredet hat durch den Mund aller seiner heiligen Propheten von der Welt an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, main eta'pʉ uya Epʉn winɨpai, “Imenuka',” ta'pʉ iya, “Pori' pe kuru kamoro esi mɨrɨ serɨ tʉpo teri'ton kon Itepuru tʉrawasooi pe esii'ma.” “Ewai',” ta'pʉ Ita'kwarʉ uya, “Tʉumoronka'to' kon eposa' to' uya tʉtʉrawasooi kon apai, mɨrɨpan kon nʉkupʉ'pʉ utɨ to' pɨkɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Und ich hörte eine Stimme vom Himmel zu mir sagen: Schreibe: Selig sind die Toten, die in dem HERRN sterben von nun an. Ja, der Geist spricht, daß sie ruhen von ihrer Arbeit; denn ihre Werke folgen ihnen nach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ, ɨnʉ' uya rɨ aiko rʉ'kwɨ mʉre pʉse rɨ warai ereutanʉkʉ a'tai, uyese' yau, uyereutanʉkʉ iya pe rɨ iyesi. \t Und wer ein solches Kind aufnimmt in meinem Namen, der nimmt mich auf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ eta iya a'tai, ika'nɨ' pʉra rɨ itemʉ' ena'pʉ. Pokoi pe itɨ'pʉ, apʉne pʉra eke pe kuru itimamin esi'pʉ. \t Er aber ward unmutig über die Rede und ging traurig davon; denn er hatte viele Güter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tikin ite'kwa e'ta'nʉ'nɨ emapu'tɨnin ipanama' mɨrɨ awonsi'kɨ iyakon ite'kwa pe. Mɨrɨ tʉpo nin si, kɨsa'pɨ'pɨtʉi. \t Einen ketzerischen Menschen meide, wenn er einmal und abermals ermahnt ist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ' Pari'si amʉ' utɨ'pʉ nai kasa ipoken pʉra isauro'to' pe ikupʉ'nokon ka'se'na. \t Da gingen die Pharisäer hin und hielten einen Rat, wie sie ihn fingen in seiner Rede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“To' ma'tanʉkʉ'pʉ iya, kamoro ɨri ton, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon nʉ'san ena' nin si kiyari e'kwa tʉrʉ iya tʉrepanin nan nin si ena', umɨ winɨ tʉneporonʉ kon yapai,” ta'pʉ to' uya. \t Sie sprachen zu ihm: Er wird die Bösewichte übel umbringen und seinen Weinberg anderen Weingärtnern austun, die ihm die Früchte zur rechten Zeit geben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ pe iwa rɨ, ukʉipʉnʉ usaurokʉ'pʉ ennoko uya ta'pʉ rʉ'pʉ iya'kwarʉ ennoko uya mɨrɨ ɨpiya'nokon. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', serɨ yau Surusiran po e'tɨ' Papa winon ɨmeruntɨrʉ kon eporo auya'nokon pʉ'kʉ pona,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Und siehe, ich will auf euch senden die Verheißung meines Vaters. Ihr aber sollt in der Stadt Jerusalem bleiben, bis ihr angetan werdet mit der Kraft aus der Höhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra i'tu'nokon pɨ' Kʉrai e'mʉ'sa'kasa' pɨ' eri'nɨsa' apai, iyeri'kapʉ pen kanan; itentai uma'tan nɨto' esi pen. \t und wissen, daß Christus, von den Toten auferweckt, hinfort nicht stirbt; der Tod wird hinfort nicht mehr über ihn herrschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, to' uya Sises o'pa'pʉ i'ne' ke waain tisumai'. Onpasa' tʉuya a'tai, ɨnensipai pʉra iyesi'pʉ. \t gaben sie ihm Essig zu trinken mit Galle vermischt; und da er's schmeckte, wollte er nicht trinken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "A'pɨ'pʉn uri'san, Meri itese', auro'kato' iya ike esi'pʉ, Isose', Tepi' pa rʉ'pʉ, no'pʉ oton pe te'ton. \t zu einer Jungfrau, die vertraut war einem Manne mit Namen Joseph, vom Hause David: und die Jungfrau hieß Maria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tu'kan kon uya rɨ eseremekʉ'pʉ e'pana iye'to' pe, e'tane rɨ miyarɨ rɨ ikɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ, “Tepi' pa rʉ'pʉ, upɨ' ɨsentu'makɨ!” ta'pʉ iya. \t Und viele bedrohten ihn, er sollte stillschweigen. Er aber schrie viel mehr: Du Sohn Davids, erbarme dich mein!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨyenupa'pʉ kon iku'tɨ' ɨyenu kon yau eta'pʉ auya'nokon awɨrɨ, iyawɨrɨ e'tɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ amakooi kon yapai era'tɨtɨ'. Aupaka kon pʉra iyesi yau, ama' kasa ɨpiya'nokon uyepʉ mɨrɨ, ɨpiya'nokon uyepʉ weyu i'tuto' auya'nokon oton pen. \t So gedenke nun, wie du empfangen und gehört hast, und halte es und tue Buße. So du nicht wirst wachen, werde ich über dich kommen wie ein Dieb, und wirst nicht wissen, welche Stunde ich über dich kommen werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon amʉ' utɨ'pʉ ipiya' Surusiran mɨrɨ awonsi'kɨ Isutiya apai, tanporo Isotan nono piyawo' nan pata apai'ne. \t Da ging zu ihm hinaus die Stadt Jerusalem und das ganze jüdische Land und alle Länder an dem Jordan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ton kupʉ'pʉ iya pena pu'kena' Aisaya nekama'pʉ rʉ'pʉ a'ku'tɨ pe: “Ɨ'sɨ'mʉra e'nɨto' mo'ka'pʉ iya, mɨrɨpan uya uyeparan kon arɨ'pʉ,” tawon. \t auf das erfüllt würde, was gesagt ist durch den Propheten Jesaja, der da spricht: \"Er hat unsere Schwachheiten auf sich genommen, und unsere Seuchen hat er getragen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iteseru si esi'pʉ mɨrɨ, to' enta'nato' weyu a'tai a'sisa' nonkato' ka'pon amʉ' nekama'po'pʉ. \t Er pflegte aber ihnen auf das Osterfest einen Gefangenen loszugeben, welchen sie begehrten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ipoken e'nɨto' usi'tusa' uyepʉ Sises Kʉrai apurɨto' poro tanporon kon apurɨnin nan piya'. Tʉponaron pʉra rɨ iyesi, \t Ich sage aber von solcher Gerechtigkeit vor Gott, die da kommt durch den Glauben an Jesum Christum zu allen und auf alle, die da glauben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uyapurɨpɨ'to' pe urepa'pʉ auya na'ne' ke to' repasa' uya, to' e'to' pe tikin nɨ, tikin nɨ e'nɨ na'ne' kasa rɨ marɨ: \t Und ich habe ihnen gegeben die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, daß sie eins seien, gleichwie wir eins sind,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tɨwɨ tiwʉ' nakapu po te'sen kʉu'tɨnin mɨrɨ pe pʉra kʉsewonnin nɨ ɨutɨ ta' ɨ'rɨ rɨ mo'kai'. \t und wer auf dem Dache ist, der steige nicht hernieder ins Haus und komme nicht hinein, etwas zu holen aus seinem Hause;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ayau'nokon Kʉrai esi yau, ɨpun kon esi iyeri'sa' pe apʉne pʉra makoi esi pɨ', e'tane aya'kwarʉ kon esi nurɨne apʉne pʉra Papa uya ayanʉmʉ kon pɨ' ipokena' ton pe. \t So nun aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen, der Geist aber ist Leben um der Gerechtigkeit willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Surusiran pona enna'posa' a'tai, ɨpʉrema koro'tau use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tau, uyenu uta'kwakasa' uya ene'pʉ. \t Es geschah aber, da ich wieder gen Jerusalem kam und betete im Tempel, daß ich entzückt ward und sah ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Saiman Pi'ta, supara esa' pe te'sen uya imo'ka'pʉ, mɨrɨpan uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru poitorʉ pana enwo'ne' winon a'tɨ'pʉ. (Ipoitorʉ ese' esi'pʉ Marʉ'kas.) \t Da hatte Simon Petrus ein Schwert und zog es aus und schlug nach des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm sein rechtes Ohr ab. Und der Knecht hieß Malchus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra Isaan Pa'tes uyee'pʉ pʉreti ɨku iya pʉra mɨrɨ pe pʉra waain ensi iya pʉra, mɨrɨpan pɨ', ‘Makoi esi iyau,’ ta'pʉ auya'nokon. \t Denn Johannes der Täufer ist gekommen und aß nicht Brot und trank keinen Wein; so sagt ihr: Er hat den Teufel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa rɨ marɨ, moine ton ipori'makɨ tiwano' kon pe tʉuse'se'tɨi' to' e'to' pe. \t Desgleichen die jungen Männer ermahne, daß sie züchtig seien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "itʉto' pe tʉuya tena' rɨ enkena' so'si pe rɨ, ita'si'sa' pe pʉra rɨ, mɨrɨ pe pʉra itepikɨrɨi pʉra rɨ, mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ rɨ ima'takʉʉi pʉra rɨ, e'tane wakʉ pe, imaku'pɨ pe pʉra. \t auf daß er sie sich selbst darstellte als eine Gemeinde, die herrlich sei, die nicht habe einen Flecken oder Runzel oder des etwas, sondern daß sie heilig sei und unsträflich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wʉ' piya' ɨuye'sa' kon pen ta'pɨ'sen mɨrɨ awonsi'kɨ apo' nʉpo'tɨnʉ; ewarupɨ ya', ipan ewarupɨ mɨrɨ awonsi'kɨ pana'pan a'setun; \t Denn ihr seid nicht gekommen zu dem Berge, den man anrühren konnte und der mit Feuer brannte, noch zu dem Dunkel und Finsternis und Ungewitter"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iya'kwarʉ uya Simiyan arɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta'. Isanon uya asa' a'tai pʉse rɨ si mʉre Sises, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' ta' si Main, Mosi' winon awɨrɨ, \t Und er kam aus Anregen des Geistes in den Tempel. Und da die Eltern das Kind Jesus in den Tempel brachten, daß sie für ihn täten, wie man pflegt nach dem Gesetz,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, ɨsɨ pe tʉrʉ'pʉnʉ esi'pʉ, apʉne pʉra Itepuru inserʉʉi u'tɨ esi'pʉ Epʉn poi. Tɨ' akasa' uruwai' piya' itɨ'pʉ, mɨrɨpan uya tɨ' ama'pʉ imʉra'taai apai, mɨrɨpan po iyereuta'pʉ. \t Und siehe, es geschah ein großes Erdbeben. Denn der Engel des HERRN kam vom Himmel herab, trat hinzu und wälzte den Stein von der Tür und setzte sich darauf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uyenno'nin nʉ'pʉ rɨ pokon pe esi; tikin sarɨ unonkasa' iya pen, apʉne pʉra ipori'manin ku'nin pe esi ke,” ta'pʉ iya. \t Und der mich gesandt hat, ist mit mir. Der Vater läßt mich nicht allein; denn ich tue allezeit, was ihm gefällt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iye'menukasa' na'ne' kasa: “Entɨ', inonkasa' uya Sayan po, tɨ', ka'pon amʉ' e'pi'poto' ipona mɨrɨ awonsi'kɨ, tɨ', to' eno'manin, mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ, kʉrɨ rɨ si apurɨnin pe te'sen ɨpiyɨ'to' oton pen,” tukai'. \t wie geschrieben steht: \"Siehe da, ich lege in Zion einen Stein des Anlaufens und einen Fels des Ärgernisses; und wer an ihn glaubt, der soll nicht zu Schanden werden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane serɨ iye'menukasa' Main uta'ku'tɨto' pe iyesi: ‘Iwenai pʉra rɨ to' uya uyewaruma'tɨ'pʉ,’ tawon. \t Doch daß erfüllet werde der Spruch, in ihrem Gesetz geschrieben: \"Sie hassen mich ohne Ursache.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, imaimu uya non i'ki'ma'pʉ, e'tane si serɨ pe isauro'sa' ikupʉ tʉuya pɨ', “Serɨ rɨken pe non nɨken i'ki'ma uya pen, e'tane ka' rɨ nɨrɨ,” tasa' iya. \t dessen Stimme zu der Zeit die Erde bewegte, nun aber verheißt er und spricht: \"Noch einmal will ich bewegen nicht allein die Erde sondern auch den Himmel.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "tanporon kon uya tʉmu namato' pe ikʉipʉnʉ nama tʉuya'nokon kasa rɨ marɨ. Ɨnʉ' uya rɨ imu nama pʉra iyesi yau, ikʉipʉnʉ nama iya pʉra rɨ marɨ iyesi mɨrɨ enno'nin nʉ'pʉ. \t auf daß sie alle den Sohn ehren, wie sie den Vater ehren. Wer den Sohn nicht ehrt, der ehrt den Vater nicht, der ihn gesandt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“‘Mɨrɨ pʉrata paikii imo'katɨ' itenapai, mɨrɨpan itʉtɨ' kʉrɨ 10 kaisaron pʉrata paikii esa' ena'. \t Darum nehmt von ihm den Zentner und gebt es dem, der zehn Zentner hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tu'ke rɨ pata wannɨ man ukʉipʉnʉ iwʉ' tau; sekamai'no mɨrɨ pe pʉra iyesi yau. Mɨrɨ ya' utɨ serɨ apata'se' kon oton konekai'. \t In meines Vaters Hause sind viele Wohnungen. Wenn es nicht so wäre, so wollte ich zu euch sagen: Ich gehe hin euch die Stätte zu bereiten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Nai yau inonkasa' auya'nokon?” ta'pʉ iya to' pɨ'. “Itepuru, entanʉ'kɨ,” ta'pʉ to' uya. \t und sprach: Wo habt ihr ihn hingelegt? Sie sprachen zu ihm: HERR, komm und sieh es!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra ka'pon amʉ' ewan yapai ɨri isenuminkato' epa'ka, tekumasen pe, ama' e' pe, te'wɨsen pe, \t denn von innen, aus dem Herzen der Menschen, gehen heraus böse Gedanken; Ehebruch, Hurerei, Mord,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ekamasa' auya'nokon pʉra iyesi ke, ekama uya pʉra rɨ kanan iyesi ɨpɨ'nokon ɨ'rɨ meruntɨrʉ winɨ serɨ ton kupʉ uya tukai',” ta'pʉ iya. \t Und Jesus sprach zu ihnen: So sage ich euch auch nicht, aus was für Macht ich das tue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tu'kan kon nɨ Sameriya pon kon mɨrɨ pata yawon kon uya Sises apurɨ'pʉ, apʉne pʉra uri'san uya, “Tanporon nɨ unku'pɨtʉ'pʉ ekamasa' iya upɨ',” tasa' pɨ'. \t Es glaubten aber an ihn viele der Samariter aus der Stadt um des Weibes Rede willen, welches da zeugte: Er hat mir gesagt alles, was ich getan habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apurɨto' winɨ Nowa esi'pʉ, tʉpanama a'tai tʉusensen pen nɨ pɨ', Papa nama tʉuya pɨ' a' kaa'pʉ iya tamʉtʉ pokon pe tepika'tɨto' yau. Iko'manto' winɨ apurɨto' yau non pon kon eno'ma'pʉ iya, e'tane Papa uya tanʉmʉ kuu'pʉ iya ipokena' pe e'nɨto' anʉnnin pe apurɨto' iya winɨ. \t Durch den Glauben hat Noah Gott geehrt und die Arche zubereitet zum Heil seines Hauses, da er ein göttliches Wort empfing über das, was man noch nicht sah; und verdammte durch denselben die Welt und hat ererbt die Gerechtigkeit, die durch den Glauben kommt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa uya tanporo ɨmɨrɨ'nokon i'se e'to' ekama mɨrɨ Kʉrai Sises usi'nʉnkato' ike ke. \t Denn Gott ist mein Zeuge, wie mich nach euch allen verlangt von Herzensgrund in Jesu Christo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Emennʉ'pʉ rɨ, kiyari ye' a'ta'pʉ epetan pɨ' iye'sara'tɨ'pʉ e'tane, ipoitorʉ ton uya wana' e' a'tasa' ene'pʉ kiyari ye' koro'tau. \t Da nun das Kraut wuchs und Frucht brachte, da fand sich auch das Unkraut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ, “Iweyu e'to' oton mɨrɨ ɨpiyau'nokon inke rʉ'kwɨ rɨ mara rɨ. Ɨpinintɨ' iweyu esi koro'tau, ewarupɨ uya ɨyeporo kon rawɨrɨ. Ka'pon ewarupɨ yau tʉutɨsen uya tʉutɨto' ya' i'tu pʉra rɨ iyesi mɨrɨ. \t Da sprach Jesus zu ihnen: Es ist das Licht noch eine kleine Zeit bei euch. Wandelt, dieweil ihr das Licht habt, daß euch die Finsternis nicht überfalle. Wer in der Finsternis wandelt, der weiß nicht, wo er hingeht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya si mɨrɨ pata nɨmɨ koro'tau, asa'ron kon tenku'na' nan uya e'ma'pʉka'pʉ. To' ukɨ'pɨ'nʉnpɨtʉ'pʉ ipɨ', “Ɨmɨrɨ, Tepi' pa rʉ'pʉ, ina pɨ' ɨsentu'ma'!” ta'pʉ to' uya. \t Und da Jesus von da weiterging, folgten ihm zwei Blinde nach, die schrieen und sprachen: Ach, du Sohn Davids, erbarme dich unser!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mosi' usenupasa' esi'pʉ tanporo Isi' pon kon eseru yau. Imaimu, mɨrɨ awonsi'kɨ inkupʉnʉ esi'pʉ meruntɨ pe. \t Und Moses ward gelehrt in aller Weisheit der Ägypter und war mächtig in Werken und Worten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra iye'menukasa' esi, Epʉra'an esi'pʉ asa'ron kon imu, tikin nan esi'pʉ poitorʉ pe te'sen uri'san winɨpaino, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ ɨnʉ' apiyo' pen nɨ uri'san winɨpaino. \t Denn es steht geschrieben, daß Abraham zwei Söhne hatte: einen von der Magd, den andern von der Freien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Satu'si amʉ' tonpa ton eri'nɨ tʉpo e'mʉ'sa'kan pʉra iyesi tawon nan uyee'pʉ Sises piya' ekama'pose'na. \t Da traten zu ihm etliche der Sadduzäer, welche da halten, es sei kein Auferstehen, und fragten ihn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Papa e'to' esa' wannɨ pe esi kin, tʉmu emari'ma i'kiyari konekanin nʉ'pʉ kasa, \t Das Himmelreich ist gleich einem Könige, der seinem Sohn Hochzeit machte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Esuwerʉ Amʉ' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ e'sepokapʉ rɨ a'tai, tu'kan kon nɨ utɨ'pʉ mɨrɨ pata yapai Surusiran pona, ekorʉkase'na mɨrɨ Weyu wapiya. \t Es war aber nahe das Ostern der Juden; und es gingen viele aus der Gegend hinauf gen Jerusalem vor Ostern, daß sie sich reinigten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wapiyaro' inserʉ uya tʉwaai turunpa'pʉ. Mɨrɨ a'tai tuna tɨ'mooi ton mɨrɨ awonsi'kɨ apo' e'sumasa' mʉn pokon pe uta'pokʉ'pʉ non pona. Mɨrɨ yau ipʉ'kʉ pe rɨ, 1 3 e'to' airɨ non epo'tɨ'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ipʉ'kʉ pe rɨ, 1 3 e'to' airɨ rɨ yu' epo'tɨ'pʉ tanporo rɨ isenan nɨ wana' epo'tɨ'pʉ. \t Und der erste Engel posaunte: und es ward ein Hagel und Feuer, mit Blut gemengt, und fiel auf die Erde; und der dritte Teil der Bäume verbrannte, und alles grüne Gras verbrannte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya enno'sa' kon a'si'pʉ, mɨrɨpan kon uya to' tʉrʉ'pʉ pariki'si ta'. \t und legten die Hände an die Apostel und warfen sie in das gemeine Gefängnis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Tɨwɨ nesii,” ta'pʉ Sises uya. “Inenkurunpa'pʉ mɨrɨ po'piyun uwu'na'tɨ weyu iwano' pe, tasa' iya rʉ'pʉ. \t Da sprach Jesus: Laß sie in Frieden! Solches hat sie behalten zum Tage meines Begräbnisses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya, “Ito'ka'nʉ'nin nan pe pʉra rɨ marɨ pe' ɨwesi kon mɨrɨ?” ta'pʉ. \t Und Jesus sprach zu ihnen: Seid ihr denn auch noch unverständig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ tanporo Te'ka'pores poro, Sises nʉkupʉ'pʉ tʉpɨ' ekama pɨ', mɨrɨ pɨ' tanporon kon usewansiuka'pʉ. \t Und er ging hin und fing an, auszurufen in den zehn Städten, wie große Wohltat ihm Jesus getan hatte; und jedermann verwunderte sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Oso sɨ! Epʉn, pori' pe e'kɨ, apʉne pʉra ima'tasa' pɨ'. Pori' pe e'tɨ', Papa munkɨ amʉ', itekare ekamai' enno'sa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' ton, apʉne pʉra Papa uya ɨpɨ'nokon inkupʉ'pʉ ku'sa' mɨrɨ ipɨ',’” tato' oton. \t Freue dich über sie, Himmel und ihr Heiligen und Apostel und Propheten; denn Gott hat euer Urteil an ihr gerichtet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Asa'rɨ rɨ marɨ Papa Maimu awɨron kon pe to' esi'pʉ, tanporon nɨ Papa Maimu awɨrɨ te'san pe to' esi'pʉ tʉpʉreme'se pʉra. \t Sie waren aber alle beide fromm vor Gott und wandelten in allen Geboten und Satzungen des HERRN untadelig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron kon enupanin nan, E'pi'kuriyan tato' ton ipɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon Si'towi' tato' kon esi'pʉ ipokon pe e'sei'pɨ' nɨ pɨ' inapurɨnʉ ton pɨ'. Tʉron kon pʉsamoro uya, “Ɨ'rɨ si ta pʉse iya'kwarʉ pʉn ka'pon uya?” ta'pʉ to' uya. Tʉron kon uya ta'pʉ, “Tʉron nɨ papa pɨ' ɨpʉreman nɨto' pe enupan nɨ iya, tʉron nɨ pata awon kon kasa,” ta'pʉ to' uya. Serɨ ta'pʉ ka'pon amʉ' uya, apʉne pʉra wakʉ Sises e'mʉ'sa'ka'pʉ ekareei ekama Paarʉ uya pɨ'. \t Etliche aber der Epikurer und Stoiker Philosophen stritten mit ihm. Und etliche sprachen: Was will dieser Lotterbube sagen? Etliche aber: Es sieht, als wolle er neue Götter verkündigen. (Das machte, er hatte das Evangelium von Jesu und von der Auferstehung ihnen verkündigt.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra nari' pe te'san pen ton nɨ kamoro esanon wannɨ ipokena' ku'nin nan pona, e'tane kamoro nin ipokena' pen ku'nin nan. Eke pɨ' pe' enari'mʉra e'pai me'atʉu? Ipokena' ken si iku'tɨ' ayapurɨpɨ'to' kon pe iya nin si. \t Denn die Gewaltigen sind nicht den guten Werken, sondern den bösen zu fürchten. Willst du dich aber nicht fürchten vor der Obrigkeit, so tue Gutes, so wirst du Lob von ihr haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, tʉron kon ka'pon amʉ' uya makoi yen ka'pon nee'pʉ Sises piya'. Kʉrɨ rɨ ka'pon esi'pʉ tenku'nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusauro'sen pen. Mɨrɨpan epi'tɨ'pʉ Sises uya makoi a'kwarʉ tenpa'kai', mɨrɨpan enasa' esi'pʉ tʉusauro'sen pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ennin pe. \t Da ward ein Besessener zu ihm gebracht, der ward blind und stumm; und er heilte ihn, also daß der Blinde und Stumme redete und sah."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon tikin pa'ne me'atʉi'ne' kaisa rɨ amakooi kon apai era'tɨtɨ', ina uya apa'taisimato' kon pe Sises ese' yau amakooi kon pɨ' usentu'man nɨto' pe, mɨrɨpan uya Wakʉ A'kwarʉ ke ɨrepa kon mɨrɨ. \t Petrus sprach zu ihnen: Tut Buße und lasse sich ein jeglicher taufen auf den Namen Jesu Christi zur Vergebung der Sünden, so werdet ihr empfangen die Gabe des Heiligen Geistes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ i'tu kon pa serɨ usi'nʉnkan nɨto', i'tunin pe e'nɨto' entaino rɨ—autarʉ'tɨ kon pa eke pe kuru Papa uya ɨrepato' kon ike ke. \t auch erkennen die Liebe Christi, die doch alle Erkenntnis übertrifft, auf daß ihr erfüllt werdet mit allerlei Gottesfülle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, ipoitorʉ ton utɨ'pʉ Sises uya ta'pʉ awɨrɨ rɨ iku'se'na. \t Die Jünger gingen hin und taten, wie ihnen Jesus befohlen hatte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "e'tane ɨnʉ' uya rɨ ani enupanka pʉra iyesi. Tereutasen pen nɨ ɨri pe kuru rɨ iyesi, eke pe rɨ eri'nʉ'kanin paisin yen pe iyesi. \t aber die Zunge kann kein Mensch zähmen, das unruhige Übel, voll tödlichen Giftes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan pokapɨtʉ'pʉ to' uya kurusu' pona. Ipon nʉ'pʉ ta'nʉkʉ'pʉ to' uya, i'tuto' ipɨ' ke te'wapiya'kapɨ'se, epopɨtʉ'pʉ to' uya. \t Und da sie ihn gekreuzigt hatten, teilten sie seine Kleider und warfen das Los darum, wer etwas bekäme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iye'sa' a'tai, orʉ pɨ' enpoika iya mɨrɨ ipoken pʉra makoi pɨ' iyesi pɨ', iyawɨron pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ eseru aimenkato' pɨ': \t Und wenn derselbe kommt, wird er die Welt strafen um die Sünde und um die Gerechtigkeit und um das Gericht:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pena rɨ, Papa i'tu auya'nokon pʉra iyesi a'tai, apiyo' pe ɨwesi'pʉ kon kamo ti'naino kon papa amʉ' pen iwano' pe. \t Aber zu der Zeit, da ihr Gott nicht erkanntet, dientet ihr denen, die von Natur nicht Götter sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wʉi kaisarɨ rɨ ɨpiyau'nokon esi'pʉ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' pʉ'kʉ tau. Upɨ' ɨyemiyatʉ kon tʉsa' auya'nokon pʉra iyesi. E'tane serɨ pe ɨweyu kon pe iyesi—ewarupɨ esi pana' pe ɨyesa' kon pe koro'tau,” ta'pʉ iya. \t Ich bin täglich bei euch im Tempel gewesen, und ihr habt keine Hand an mich gelegt; aber dies ist eure Stunde und die Macht der Finsternis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "e'tane ta uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' rɨ sakoro' pe na'ne' tʉtonpa pɨ' kota'mato' oton Papa uya. Takapʉ uya kanan, ɨnʉ' rɨ tʉtonpa esa'nin ‘Ra'ka,’ tukai' esi Esuwerʉ amʉ' Konsʉrʉʉi ton nʉkota'ma ton pe, e'tane ɨnʉ' uya, ‘Ɨmɨrɨ, iya'kwarʉ pʉn!’ tasa' a'tai tʉtonpa pɨ', ɨsɨ rɨ apo' e'ma tau iyesi mɨrɨ. \t Ich aber sage euch: Wer mit seinem Bruder zürnet, der ist des Gerichts schuldig; wer aber zu seinem Bruder sagt: Racha! der ist des Rats schuldig; wer aber sagt: Du Narr! der ist des höllischen Feuers schuldig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' iwano' pe rʉko' amʉ' tɨpiya ton esi, mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai ka'pon pe te'to' winɨ u'tɨsa' to' apai, Papa, tanporon nɨ epoino, tɨwɨrɨ rɨ apurɨpɨtʉ nesii! Amen. \t welcher auch sind die Väter, und aus welchen Christus herkommt nach dem Fleisch, der da ist Gott über alles, gelobt in Ewigkeit. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Emennʉ'pʉ po rɨ, Piri'kʉs mɨrɨ awonsi'kɨ ino'pʉ Turu'sira, Esuwerʉ amʉ' pasi, uyee'pʉ, mɨrɨpan uya Paarʉ kɨ'ma'pʉ, isaurokʉ etato' pe tʉuya Sises Kʉrai apurɨto' eseru pɨ'. \t Nach etlichen Tagen aber kam Felix mit seinem Weibe Drusilla, die eine Jüdin war, und forderte Paulus und hörte ihn von dem Glauben an Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ rɨ si pu'kena' maimu awɨron pen esi a'tai, Papa uya ima'tanʉ'to' oton tʉmunkɨ amʉ' koro'tapai,’” ta'pʉ Pi'ta uya to' pɨ'. \t Und es wird geschehen, welche Seele denselben Propheten nicht hören wird, die soll vertilgt werden aus dem Volk.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iyeri'sa' pe ɨwesi kon yau Kʉrai pokon pe serɨ non eseru ton ya', ɨ'rɨ pe ken si iyesi pɨ' iyau kasa rɨ marɨ ɨwesi kon, iteseru kupʉ auya'nokon? \t So ihr denn nun abgestorben seid mit Christo den Satzungen der Welt, was lasset ihr euch denn fangen mit Satzungen, als lebtet ihr noch in der Welt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ' si mɨ pe ɨye'kupʉ kon! Ɨupokoitato' kon ipɨ' poken pʉra pe' nai kʉrɨ rɨ pe' ka'pon serɨ ku'nin nʉ'pʉ enpa'ka auya'nokon poken pʉra nai ɨ'koro'tapai'nokon? \t durch welches ihr auch selig werdet: welchergestalt ich es euch verkündigt habe, so ihr's behalten habt; es wäre denn, daß ihr umsonst geglaubt hättet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Moro 7 kaisaron kon ɨsirunan esi'pʉ ina koro'tau. Wapiyaro' emari'ma'pʉ, mɨrɨpan erikʉ'pʉ, tʉmunkɨ ke pʉra tʉno'pʉ tʉnonkai', mɨrɨpan no'pʉ rʉ'pʉ e'nonka'pʉ iyakon ena'. \t Nun sind bei uns gewesen sieben Brüder. Der erste freite und starb; und dieweil er nicht Samen hatte, ließ er sein Weib seinem Bruder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "eke ton apon po kuru te'san Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉnamasan pata'se' yau kuru te'san enta'nan a'tai'ne. \t und sitzen gern obenan in den Schulen und über Tisch beim Gastmahl;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pata uko'mansa' a'tai, ka'pon amʉ' uya takuru'kena' nan nee'pʉ Sises piya'. Mɨrɨpan uya temiyatʉ ke to' a'pɨ'pɨtʉ'pʉ to' kaisa rɨ'ne, to' epi'tɨ'pʉ iya. \t Und da die Sonne untergegangen war, brachten alle, die Kranke hatten mit mancherlei Seuchen, sie zu ihm. Und er legte auf einen jeglichen die Hände und machte sie gesund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉpoitorʉ ton pɨ' Sises uya ta'pʉ, “Ɨ'rɨ pɨ' ɨyenari'nʉmʉ kon? Anapurɨnʉ kon pʉra rɨ marɨ pe' iyesi mɨrɨ?” ta'pʉ iya. \t Und er sprach zu ihnen: Wie seid ihr so furchtsam? Wie, daß ihr keinen Glauben habt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, ka'pon amʉ' serɨ eke Papa tʉrawasooi i'tuto' ipɨkɨrɨ e'kupʉ ennin nʉ'san uya ta'pʉ, “I'napai rɨ kuru rɨ pʉse rɨ esi Pu'kena' tʉuye'ton ta'pʉ ipɨ' pe,” ta'pʉ to' uya. \t Da nun die Menschen das Zeichen sahen, das Jesus tat, sprachen sie: Das ist wahrlich der Prophet, der in die Welt kommen soll."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane imi' pʉra iyesi wenai, inke pʉra kuru itano'ma. Manenpanin mɨrɨ pe pʉra kota'manin uye'sa' a'tai Main wenai, inke pʉra kuru ita'mo'ka. \t aber er hat nicht Wurzel in sich, sondern ist wetterwendisch; wenn sich Trübsal und Verfolgung erhebt um des Wortes willen, so ärgert er sich alsbald."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'mʉ'sa'katɨ'. Utɨnpai'nokon! Uyeparankanin si uye'ka'nɨ pɨ' man!” ta'pʉ iya. \t Stehet auf, laßt uns gehen. Siehe, der mich verrät, ist nahe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ikʉrʉpo'poma auya wapiya pe' ɨiwano' pe iyesi'pʉ pen mɨrɨ? Mɨrɨ awonsi'kɨ ikʉrʉpo'poma tʉpo, itepe'pʉ esi'pʉ ɨiwano' pe pen nɨ pe' mɨrɨ? Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' tʉku'sen pen nɨ kupʉ'pʉ auya? Ka'pon amʉ' pɨ' pe' kasi pe ɨwe'sa' pe ekama auya e'tane, kasi pe ɨwe'sa' Papa pɨ',” ta'pʉ iya. \t Hättest du ihn doch wohl mögen behalten, da du ihn hattest; und da er verkauft war, war es auch in deiner Gewalt. Warum hast du denn solches in deinem Herzen vorgenommen? Du hast nicht Menschen, sondern Gott gelogen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iye'mʉ'sa'kasa' esi'pʉ upiyau, ‘Utonpa, Saarʉ, ennin pe kanan enakɨ!’ ta'pʉ iya upɨ'. Mɨrɨ pe rɨ, ennin pe ena'pʉ. \t der kam zu mir und trat her und sprach zu mir: Saul, lieber Bruder, siehe auf! Und ich sah ihn an zu derselben Stunde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "A'kwarʉpɨ'nin ku'to' uya oton ka' yau, mɨrɨ awonsi'kɨ i'tuto' ipɨ' non po kanan. Mɨrɨ a'tai, mɨrɨ yau mʉn e'to' oton, apo' mɨrɨ awonsi'kɨ ipun pe ikɨrɨsin e'to' oton. \t Und ich will Wunder tun oben im Himmel und Zeichen unten auf Erden: Blut und Feuer und Rauchdampf;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awɨrɨ rɨ, itɨ'pʉ. Eke pe rɨ ka'pon amʉ' pori'ma'pʉ iya, tu'kan pɨ' rɨ, mɨrɨpan uyee'pʉ Kiris pona. \t Und da er diese Länder durchzogen und sie ermahnt hatte mit vielen Worten, kam er nach Griechenland und verzog allda drei Monate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya tɨ' e'tɨrinkasa', tɨ' akasa' uruwai' pe apai eporo'pʉ, \t Sie fanden aber den Stein abgewälzt von dem Grabe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apiyo' pe pʉra e'nɨto' pe Kʉrai uya mo'kan nɨsa' serɨ. Mɨrɨ pɨ', pana' pe e'soto'katɨ', ke'wari'sa'tɨka'tʉu kanan apiyo' pe e'nɨto' ya' te'mʉkanse. \t So bestehet nun in der Freiheit, zu der uns Christus befreit hat, und lasset euch nicht wiederum in das knechtische Joch fangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉnonkasa' kon a'tai, Pi'ta mɨrɨ awonsi'kɨ Isaan enna'po'pʉ tʉtonpa kon amʉ' koro'ta', ekamase'na tanporon nɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton eke ton kuru mɨrɨ awonsi'kɨ itepuru ton uya ta'pʉ tʉpɨ'nokon nʉ'pʉ. \t Und als man sie hatte gehen lassen, kamen sie zu den Ihren und verkündigten ihnen, was die Hohenpriester und Ältesten zu ihnen gesagt hatten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉpataron kon ka'pon amʉ' to' e'to' eke pe mɨrɨ awonsi'kɨ to' imamin ton ne'to' oton mɨrɨ pata ya'. \t Und man wird die Herrlichkeit und die Ehre der Heiden in sie bringen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! Iya'poi pɨ' a'sawʉ kon, aparapii kon korʉka auya'nokon, e'tane eke pe rɨ iyau mentai e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ amʉre' pe e'nɨto' esi. \t Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr die Becher und Schüsseln auswendig reinlich haltet, inwendig aber ist's voll Raubes und Fraßes!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe rɨ, eke utanpokʉman esi'pʉ mɨrɨ pata yau. Ka'pon amʉ' uya Kayas mɨrɨ awonsi'kɨ Aresta'kos a'si'pʉ, Paarʉ upinimʉ tonpa pe te'san. Mɨrɨ a'tai, anpisin ka'pon amʉ' enasa' tikin nɨ uya Kayas mɨrɨ awonsi'kɨ Aresta'kos pi'sikʉ'pʉ amʉran nɨto' iwʉ' ta'. \t Und die ganze Stadt war voll Getümmels; sie stürmten aber einmütig zu dem Schauplatz und ergriffen Gajus und Aristarchus aus Mazedonien, des Paulus Gefährten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pi'ta uya tenu ra'tɨ'pʉ, mɨrɨpan uya ipoitorʉ, Sises ni'nʉnkanʉ uyepʉ tʉpɨkɨrɨ'nokon ene'pʉ. (Pʉse rɨ kʉrɨ rɨ Sises pona iye'tʉnkasa' rʉ'pʉ to' enta'na a'tai, “Uyepuru, ɨnʉ' uya si ɨyeparankato' oton?” tawon nʉ'pʉ.) \t Petrus aber wandte sich um und sah den Jünger folgen, welchen Jesus liebhatte, der auch an seiner Brust beim Abendessen gelegen war und gesagt hatte: HERR, wer ist's, der dich verrät?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "e'tane enari'nʉn nɨto' rɨken eseru aimenkato' e'seporo pɨ', ɨsɨ rɨ apo', Papa eyaton non po'tɨ ton. \t sondern ein schreckliches Warten des Gerichts und des Feuereifers, der die Widersacher verzehren wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Serɨ po'piyun kʉrʉpo'pomai'no sa'ne epe'kena' pe, mɨrɨpan epe'pʉ tʉrʉi'no entu'manin nan ena'!” ta'pʉ to' uya. \t Dieses Wasser hätte mögen teuer verkauft und den Armen gegeben werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra imunkɨ pe ɨwesi kon pɨ', Papa uya Tʉmu A'kwarʉ ennoko'pʉ uyewan kon ya', Ita'kwarʉ tʉukɨ'pɨ'nʉnsen, “Apa, Papai,” tukai'. \t Weil ihr denn Kinder seid, hat Gott gesandt den Geist seines Sohnes in eure Herzen, der schreit: Abba, lieber Vater!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipan pe ɨyekama'po uya, umu, Onisimos iwano' pe, umu pe iyenasa' rʉ'pʉ i'sen yau esi koro'tau. \t So ermahne ich dich um meines Sohnes willen, Onesimus, den ich gezeugt habe in meinen Banden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ensa' a'tai, isentu'ma'pʉ ipɨ', mɨrɨpan uya, “Kakaramʉi,” ta'pʉ ipɨ'. \t Und da sie der HERR sah, jammerte ihn derselben, und er sprach zu ihr: Weine nicht!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kɨrɨ te'san kanan tʉ'ka uya mɨrɨ, so'si ton uya i'tuto' pe urɨ esi ka'pon amʉ' ewan mɨrɨ awonsi'kɨ to' usenuminkato' i'tunin, mɨrɨ awonsi'kɨ akaisarɨ'nokon ɨye'ma uya 'nokon mɨrɨ ɨnkupʉ'pʉ kon pɨkɨrɨ rɨ. \t und ihre Kinder will ich zu Tode schlagen. Und alle Gemeinden sollen erkennen, daß ich es bin, der die Nieren und Herzen erforscht; und ich werde geben einem jeglichen unter euch nach euren Werken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon uya Sises ekama'po'pʉ, “Ti'sa, ina uya i'tu ausaurokʉ mɨrɨ awonsi'kɨ enupan auya ipokenan pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' menkanin pen ɨmɨrɨ, e'tane Papa eseru pɨ' enupan auya i'napairon awɨrɨ. \t Und sie fragten ihn und sprachen: Meister, wir wissen, daß du aufrichtig redest und lehrest und achtest keines Menschen Ansehen, sondern du lehrest den Weg Gottes recht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inserʉ uya ta'pʉ, “Non, parau, mɨrɨ awonsi'kɨ yʉi kʉ'ma'tanʉ'tʉu Papa, itese' pɨ' ina e'to' poitorʉ ton ma'kʉi'tɨpɨtʉ to' pee'pɨ pɨ'ne a'si'pɨ'to' ike ke ina uya pʉ'kʉ pona rɨ.” \t und er sprach: Beschädiget die Erde nicht noch das Meer noch die Bäume, bis wir versiegeln die Knechte unsers Gottes an ihren Stirnen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ Sises poro tanporon nɨ ekonekato' pe Papa pokon pe non mɨrɨ awonsi'kɨ ka' po na'ne' rɨ, kʉrɨ rɨ imʉnʉ iye'kwansa' rʉ'pʉ kurusu' po uya tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' ku'sa'. \t und alles durch ihn versöhnt würde zu ihm selbst, es sei auf Erden oder im Himmel, damit daß er Frieden machte durch das Blut an seinem Kreuz, durch sich selbst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' enei'ma, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ka'pon pona sa'man pe iyesi, e'tane Papa pona tanporo sa'man pe pʉra iyesi,” ta'pʉ iya. \t Jesus aber sah sie an und sprach zu ihnen: Bei den Menschen ist es unmöglich; aber bei Gott sind alle Dinge möglich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane pʉra rɨ, utɨ si serɨ Surusiran pona wakʉ ton mɨrɨ yawon kon apiyo' pe. \t Nun aber fahre ich hin gen Jerusalem den Heiligen zu Dienst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa si, utonpa ton, ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ main yau ɨuko'manto' kon apai ɨyeri'sa' kon Kʉrai pun poro, tʉron nɨ iwano' pe ɨwesi kon pa, kʉrɨ iye'mʉ'sa'kasa' rʉ'pʉ terikʉ'pʉ apai, Papa iwano' pe epetan nɨto' pe. \t Also seid auch ihr, meine Brüder, getötet dem Gesetz durch den Leib Christi, daß ihr eines andern seid, nämlich des, der von den Toten auferweckt ist, auf daß wir Gott Frucht bringen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, iyera'tɨ'pʉ uri'san winɨkʉi', tai'ma Saiman pɨ', “Pʉse uri'san menyan? Ɨiwʉ' ta' uyepʉi, e'tane u'tuna'kwaai'tɨ auya pʉn u'ta kumi'to' uya ike ke. Mɨrɨ e'tane tenu paru ke u'ta amankasa' iya, tʉnse' ke a'munakasa' iya nɨrɨ. \t Und er wandte sich zu dem Weibe und sprach zu Simon: Siehest du dies Weib? Ich bin gekommen in dein Haus; du hast mir nicht Wasser gegeben zu meinen Füßen; diese aber hat meine Füße mit Tränen genetzt und mit den Haaren ihres Hauptes getrocknet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'tu uya rɨ ekota'man nɨto', mɨrɨ awonsi'kɨ i'tu uya rɨ eke pe itesa' pe e'nɨto'. Usenupasa' man mɨrɨ yau e'nɨto' eseru pɨ' pori' pe te'sen pe ti'tui' pʉra rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon yau rɨ e'nɨto' pɨ', eke pe rɨ tenta'nai' mɨrɨ pe pʉra iwan pe rɨ e'nɨto' yau; eke pe rɨ itesa' pe e'nɨto' yau mɨrɨ pe pʉra ipʉra e'nɨto' yau. \t Ich kann niedrig sein und kann hoch sein; ich bin in allen Dingen und bei allen geschickt, beides, satt sein und hungern, beides, übrighaben und Mangel leiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru uya o' mʉnʉ rʉ'pʉ arɨ Ipan Wakʉ Kuru Pata ya' makoi ku'sa' epe'pʉ pe tʉtʉsen, e'tane nin ipun nʉ'pʉ po'tɨ ɨnnɨ rɨ pʉroroi apai. \t Denn welcher Tiere Blut getragen wird durch den Hohenpriester in das Heilige für die Sünde, deren Leichname werden verbrannt außerhalb des Lagers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ kareta esi Sises Kʉrai nenpoika'pʉ, Papa nʉtʉrʉ'pʉ itena', tʉpoitorʉ ton auro'kato' pe iya serɨ pe'ne kuru te'ku'sen pɨ'. Kʉrai uya serɨ ton enpoika'pʉ tʉpoitorʉ Isaan ena', tinserʉʉi tenno'se ipiya'. \t Dies ist die Offenbarung Jesu Christi, die ihm Gott gegeben hat, seinen Knechten zu zeigen, was in der Kürze geschehen soll; und er hat sie gedeutet und gesandt durch seinen Engel zu seinem Knecht Johannes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uyewan nɨ man wakʉ pe, e'tane mɨrɨ uya ɨri ku'nin nʉ'pʉ pe pʉra ukupʉ pʉra iyesi. Itepuru kuru kʉrɨ rɨ uyeseru aimenkanin. \t Wer mit Zungen redet, der bessert sich selbst; wer aber weissagt, der bessert die Gemeinde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Papa uya ɨri eporo'pʉ tʉmunkɨ amʉ' pɨ', mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Iweyu uye'nɨ pɨ' man, ta pɨ' Itepuru man, emenna' ekonekan nɨto' konekato' uya weyu Esuwerʉ amʉ' pokon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Isuta amʉ' pokon pe. \t Denn er tadelt sie und sagt: \"Siehe, es kommen die Tage, spricht der HERR, daß ich über das Haus Israel und über das Haus Juda ein neues Testament machen will;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "e'tane tʉron nɨ main e'tʉrawasoma ene uya upun pʉ'kʉ ton yau, usenuminkato' iwano' main pokon pe usewa'noma kupʉ iya, mɨrɨpan uya ukoneka main iwano' makoi na'si'pʉ pe, te'tʉrawasomasen upun pʉ'kʉ ton yau. \t Ich sehe aber ein ander Gesetz in meinen Gliedern, das da widerstreitet dem Gesetz in meinem Gemüte und nimmt mich gefangen in der Sünde Gesetz, welches ist in meinen Gliedern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe esi pen enta'nan mɨrɨ awonsi'kɨ ensi pe pen, e'tane Papa uya anʉn nɨ ipokena' pe, tʉusewankamai' pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ pori' pe Wakʉ A'kwarʉ yau, \t Denn das Reich Gottes ist nicht Essen und Trinken, sondern Gerechtigkeit und Friede und Freude in dem heiligen Geiste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Tanporon kon tʉusauro'san isapema pe Ka'pon, Papa winon pɨ' rɨ usentu'man, e'tane ɨnʉ' rɨ tʉusauro'sen esi a'tai, Wakʉ A'kwarʉ sapema pe pɨ', Papa usentu'man pen nɨ. \t Und wer da redet ein Wort wider des Menschen Sohn, dem soll es vergeben werden; wer aber lästert den heiligen Geist, dem soll es nicht vergeben werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ka'tawon nɨ mɨrɨ pe pʉra i'nawon nɨ, mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ rɨ tanporo ika'sa' yawon, uya pantakan pʉra rɨ iyesi Papa uya i'nʉnkan nɨto' apai Kʉrai Sises, uyepuru kon yau na'ne'. \t weder Hohes noch Tiefes noch keine andere Kreatur mag uns scheiden von der Liebe Gottes, die in Christo Jesu ist, unserm HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ entai kuru, utonpa ton, ɨnku'ton kon pɨ' ausaurokʉ kon a'tai Epʉn kʉsesa'tʉu, mɨrɨ pe pʉra non nɨ, mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ rɨ. Tɨwɨ, “Ewai',” tato' auya'nokon nesii, ewai' pe rɨ; “Kane,” tato' auya'nokon nesii, kane pe rɨ, ɨyeno'ma kon kuru nin mɨrɨ. \t Vor allen Dingen aber, meine Brüder, schwöret nicht, weder bei dem Himmel noch bei der Erde noch mit einem andern Eid. Es sei aber euer Wort: Ja, das Ja ist; und: Nein, das Nein ist, auf daß ihr nicht unter das Gericht fallet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron nɨ pe tato' yau, ka'pon i'naino kon esi pen Papa munkɨ pe, e'tane ikupʉ uya tukai' usauro'nɨsa' munkɨ ton esi Epʉra'an munkɨ pe. \t Das ist: nicht sind das Gottes Kinder, die nach dem Fleisch Kinder sind; sondern die Kinder der Verheißung werden für Samen gerechnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Nai airɨ, Itepuru?” ta'pʉ to' uya. To' eikʉ'pʉ iya, “Eke' airɨ rɨ anwana amʉ' amʉrato' oton,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Und sie antworteten und sprachen zu ihm: HERR wo? Er aber sprach zu ihnen: Wo das Aas ist, da sammeln sich auch die Adler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane miyarɨ rɨ ta'pʉ iya, “Iyo'non winon pe ɨwesi kon, itepoino winon pe e'tane. Serɨ non pon kon pe ɨwesi kon, serɨ non pon pe pʉra e'tane. \t Und er sprach zu ihnen: Ihr seid von untenher, ich bin von obenher; ihr seid von dieser Welt, ich bin nicht von dieser Welt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨyekama'po uya 'nokon Itepuru awɨrɨ anʉmʉ kon pa wakʉ ton anʉnto' eseru yau mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ i'se iye'to' ɨwinɨpaino kon ke ipika'tɨtɨ', apʉne pʉra eke pe rɨ tu'kan kon nɨ ka'pon amʉ' pika'tɨnin kʉrɨ rɨ, urɨ rɨ to' tonpa pe. \t daß ihr sie aufnehmet in dem HERRN, wie sich's ziemt den Heiligen, und tut ihr Beistand in allem Geschäfte, darin sie euer bedarf; denn sie hat auch vielen Beistand getan, auch mir selbst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon winɨ uneporo'pʉ pen nɨ, mɨrɨ pe pʉra uyenupasa' rʉ'pʉ ipɨ' pen nɨ; e'tane ru'ku, Sises Kʉrai uya enpoika winɨ uneporo'pʉ. \t Denn ich habe es von keinem Menschen empfangen noch gelernt, sondern durch die Offenbarung Jesu Christi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ wʉi a'tai, ɨ'rɨ pɨ' rɨ uyekama'po auya'nokon pen nɨ mɨrɨ. I'napairon ekama uya serɨ ɨpɨ'nokon; ukʉipʉnʉ uya rɨ ɨrepa kon uyese' yau ɨnekama'po'pʉ kon ke. \t Und an dem Tage werdet ihr mich nichts fragen. Wahrlich, wahrlich ich sage euch: So ihr den Vater etwas bitten werdet in meinem Namen, so wird er's euch geben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ eseru usenpoika'pʉ, apʉne pʉra ennakanin nan tonpa ton uyee'pʉ ina uya i'tu pʉra ɨ'rɨ kan to' uyee'pʉ tukai', e'tane to' kenʉ' uyee'pʉ ina nʉkupʉnʉ mɨrɨ pe pʉra ina uko'mamʉ eseru ense'na, Kʉrai Sises nʉmo'ka'san pe esii'ma, ina kanan ku'se'na a'sisa' kon pe. \t Denn da etliche falsche Brüder sich mit eingedrängt hatten und neben eingeschlichen waren, auszukundschaften unsre Freiheit, die wir haben in Christo Jesu, daß sie uns gefangennähmen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, ka'pon eporo'pʉ iya, Eniyas itese'. Te'kwe' poi iye'mʉ'sa'ka pʉra iyesi'pʉ, 8 kaisa rɨ wʉipiya ise'mesa' uko'mansa' esi'pʉ. \t Daselbst fand er einen Mann mit Namen Äneas, acht Jahre lang auf dem Bette gelegen, der war gichtbrüchig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya itemiyatʉ pɨ' a'pɨtʉ'pʉ. Mɨrɨ a'tai rɨ, iye'kɨɨi'mato' ereuta'pʉ, mɨrɨpan e'mʉ'sa'ka'pʉ to' mʉta'napase'na. \t Da griff er ihre Hand an, und das Fieber verließ sie. Und sie stand auf und diente ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Anpisin ton koro'tawon ka'pon uya eikʉ'pʉ, “Ti'sa, umu ne'sa' uya ɨpiya', apʉne pʉra ɨri a'kwarʉ esi iyau, mɨrɨpan uya imaimu'kasa'. \t Einer aber aus dem Volk antwortete und sprach: Meister, ich habe meinen Sohn hergebracht zu dir, der hat einen sprachlosen Geist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iyepetasa' pe iyesi yau, wakʉ pe nin si iyesi mɨrɨ; mɨrɨ pʉra iyesi yau, a'tɨto' pe rɨ nin si,’ ta'pʉ iya,” ta'pʉ Sises uya. \t ob er wolle Frucht bringen, wo nicht so haue ihn darnach ab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“‘Epʉn esi uyapon pe, non esi u'ta apon pe. Ɨ'rɨ warai ɨutɨ amɨ auya'nokon uiwʉ' pe? ta Itepuru uya. Mɨrɨ pe pʉra nai yau umoronka'to' pata'se' esi? \t Der Himmel ist mein Stuhl und die Erde meiner Füße Schemel; was wollt ihr mir denn für ein Haus bauen? spricht der HERR, oder welches ist die Stätte meiner Ruhe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨmɨrɨ'nokon temari'masa' kon e'tane tekumasan waraino kon ka'pon amʉ', i'tu auya'nokon pʉra pe' iyesi, orʉ kupʉ auya'nokon ɨtonpa kon pe a'tai, Papa ewaruma'tɨ auya'nokon pe iyesi? Ɨnʉ' rɨ orʉ tonpa pe e'paino ena mɨrɨ Papa eyaton pe. \t Ihr Ehebrecher und Ehebrecherinnen, wisset ihr nicht, daß der Welt Freundschaft Gottes Feindschaft ist? Wer der Welt Freund sein will, der wird Gottes Feind sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ serɨ iyakon ite'kwa pe eke Papa tʉrawasooi ti'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ'pʉ Sises uya tʉuyepʉ tʉpo Isutiya poi Kiyarari pona. \t Das ist nun das andere Zeichen, das Jesus tat, da er aus Judäa nach Galiläa kam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipɨkɨron esi se: ‘Ɨtonpa i'nʉnkakɨ mɨsi'nʉnkayai'ne' kasa,’ tawon. Serɨ ton iyawɨrɨ e'nɨto' entaino eke pʉra rɨ iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. \t Und das andere ist ihm gleich: \"Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.\" Es ist kein anderes Gebot größer denn diese."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨmɨrɨ si, ɨ'rɨto' pe ɨtonpa eseru aimenka auya? Mɨrɨ pe pʉra, ɨ'rɨto' pe ɨtonpa ewaruma'tɨ auya? Tanporo urɨ'nokon e'mʉ'sa'kasa' e'to' oton Papa uya eseru aimenkato' apon piyau. \t Du aber, was richtest du deinen Bruder? Oder, du anderer, was verachtest du deinen Bruder? Wir werden alle vor den Richtstuhl Christi dargestellt werden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' ewarumansa' ito'ka'nʉ'to' tʉuya'nokon yau, mɨrɨpan kon e'ta'nʉ'sa' Papa iwano' uko'man nɨto' piyapai, apʉne pʉra to' yau na'ne' ito'ka'nʉ'nin pen esi to' ewan usa'manta winɨ. \t deren Verstand verfinstert ist, und die entfremdet sind von dem Leben, das aus Gott ist, durch die Unwissenheit, so in ihnen ist, durch die Blindheit ihres Herzens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Eri'nɨto' ya' tʉrui eparankato' oton iyakon uya, ikʉipʉnʉ uya nɨrɨ tʉmʉre; mɨrɨ kasa rɨ marɨ, mʉre amʉ' enato' oton tʉsan kon amʉ' ewa'noma pɨ' to' eri'to' ya' to' tʉrʉ pɨ'. \t Es wird aber ein Bruder den andern zum Tod überantworten und der Vater den Sohn, und die Kinder werden sich empören wider die Eltern und ihnen zum Tode helfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ rɨ e'tane, munui' amʉ' entu rawɨrɨ mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ rɨ wakʉ mɨrɨ pe pʉra ɨri kupʉ to' uya rawɨrɨ—moro Papa uya anʉnto' mɨrɨto' pe tukai' e'to' esi'pʉ: \t ehe die Kinder geboren waren und weder Gutes noch Böses getan hatten, auf daß der Vorsatz Gottes bestünde nach der Wahl,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ pe rɨ, serɨ non pon kon uya uyene pʉra iyena, mɨrɨ e'tane uyento' auya'nokon oton. Apʉne pʉra uko'mamʉ pɨ', ɨmɨrɨ'nokon nɨ marɨ uko'manto' oton. \t Es ist noch um ein kleines, so wird mich die Welt nicht mehr sehen; ihr aber sollt mich sehen; denn ich lebe, und ihr sollt auch leben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' ɨpʉrema upɨ' ɨ'rɨ epoton kon kasa rɨ; to' usenupato' esi ka'pon amʉ' uya to' enupa'pʉ iyawɨrɨ to' e'to'.’ tukai'. \t Vergeblich aber ist's, daß sie mir dienen, dieweil sie lehren solche Lehre die nichts ist denn Menschengebot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Aya'kwarʉ kon tainʉnpai' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuta'kwarʉpɨ'se, tʉukɨ'pɨ'nʉnpɨ'se akarantɨ'. Auta'kɨrɨto' kon ensimatɨ' tʉuta'kwarʉpɨ'se ukaran nɨ pe, pori' pe ɨwe'to' kon ipan pe ɨusewankono'ma kon pe. \t Seid elend und traget Leid und weinet; euer Lachen verkehre sich in Weinen und eure Freude in Traurigkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Temiyatʉ tʉrʉ tʉpo to' pona, itɨ'pʉ mɨrɨ apai. \t Und legte die Hände auf sie und zog von dannen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' utɨ'pʉ Siriya mɨrɨ awonsi'kɨ Siri'siya awɨrɨ, apurɨnin nan meruntɨtanʉkʉ pɨ'. \t Er zog aber durch Syrien und Zilizien und stärkte die Gemeinden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Sises, Nasare' pon,” tukai' to' uya eikʉ'pʉ. “Kʉrɨ rɨ urɨ,” ta'pʉ Sises uya. (Isutas nin si eparankanin e'soto'kasa' esi'pʉ mɨrɨ to' pokon pe.) \t Sie antworteten ihm: Jesum von Nazareth. Jesus spricht zu ihnen: Ich bin's! Judas aber, der ihn verriet, stand auch bei ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ kasa si urɨ esi ɨpiyau'nokon kanan uya pori' pe ɨkupʉ kon, Kʉrai Sises yau ɨwe'to' kon anʉ'kato' pe urɨ pɨkɨrɨ. \t auf daß ihr euch sehr rühmen möget in Christo Jesu an mir, wenn ich wieder zu euch komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', Papa munkɨ inanʉmʉ'san pe ɨwesi kon koro'tau, wakʉ pe, ti'nʉnkasan pe, epontɨtɨ' ɨsentu'kena' ke, ɨsi'nʉnkena' ke, mɨ pe te'ku'sen pen ke, ɨ'sɨ'mʉn yaino ke mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuseta'kasen pen ke. \t So ziehet nun an, als die Auserwählten Gottes, Heiligen und Geliebten, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane, “Ketʉipɨtʉi!” ta'pʉ inserʉ uya ipɨ'. “Ɨwɨpʉremato' etasa' Papa uya man. Ɨno'pʉ, Resipe' uya ɨmʉre epoto' oton, mɨrɨpan mese'tɨi' Isaan tukai'. \t Aber der Engel sprach zu ihm: Fürchte dich nicht, Zacharias! denn dein Gebet ist erhört, und dein Weib Elisabeth wird dir einen Sohn gebären, des Namen sollst du Johannes heißen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Piraterʉ'piya pon so'si inserʉʉi ena' imenuka': Se ka'kɨ ɨmunkɨ amʉ' pɨ' tukai': “Serɨ main esi wakʉ mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon winɨpaino, Tepi' iwano' ki esa', a'kokanin pe iyesi ɨnʉ' uya rɨ a'koro poken pʉra, mɨrɨ awonsi'kɨ a'konin pe iyesi ɨnʉ' uya ɨ'rɨ a'koka poken pʉra. \t Und dem Engel der Gemeinde zu Philadelphia schreibe: Das sagt der Heilige, der Wahrhaftige, der da hat den Schlüssel Davids, der auftut, und niemand schließt zu, der zuschließt, und niemand tut auf:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa uya ta'pʉ rʉ'pʉ atamokori kon pɨ' pu'kena' amʉ' awɨrɨ tʉnku'ton kuru pɨ'. To' uya si eporo'pʉ, ɨmɨrɨ'nokon uya rɨ nɨrɨ kanan eporo. Epʉra'an auro'ka'pʉ Papa uya i'tutɨ': ‘Tanporon kon ka'pon amʉ' pʉrema uya mɨrɨ apayan nʉ'san poro,’ tasa' iya rʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Ihr seid der Propheten und des Bundes Kinder, welchen Gott gemacht hat mit euren Vätern, da er sprach zu Abraham: \"Durch deinen Samen sollen gesegnet werden alle Völker auf Erden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan Papa uya tanporon nɨ tʉsa' i'ta o'koi' mɨrɨ awonsi'kɨ anʉnsa' iya tanporon nɨ i'pai pe iye'to' pe so'si iwano' pe, \t und hat alle Dinge unter seine Füße getan und hat ihn gesetzt zum Haupt der Gemeinde über alles,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ rɨ ipoitorʉ epuru uye'to' oton wʉi a'tai itenupɨkɨrɨ iye'tane pʉra, mɨrɨ a'kʉra' iyepʉ ta tane iya pʉra rɨ. \t so wird der Herr des Knechtes kommen an dem Tage, des er sich nicht versieht, und zu einer Stunde, die er nicht meint,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ekaraka serɨ asa'ron a'sanau: emo'kapai rɨ esi mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai a'kɨrɨ e'to' pe, wakʉ pe kuru rɨ nin; \t Denn es liegt mir beides hart an: ich habe Lust, abzuscheiden und bei Christo zu sein, was auch viel besser wäre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ewarupɨ uye'sa' pe rɨ, to' tonpa ton uya Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas ennoko'pʉ Pereya pata pona. Pereya pata eposa' tʉuya'nokon a'tai, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas pokon utɨ'pʉ Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta'. \t Die Brüder aber fertigten alsobald ab bei der Nacht Paulus und Silas gen Beröa. Da sie dahin kamen, gingen sie in die Judenschule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya asa'rɨ tʉpoitorʉ ton ennoko'pʉ. To' pɨ' ta'pʉ iya, “Entantɨ' eke pata pona, mɨrɨpan yau, tuna anin ka'pon uya ɨyeporo kon mɨrɨ. Ipɨkɨrɨ mʉtɨtʉi'. \t Und er sandte seiner Jünger zwei und sprach zu ihnen: Gehet hin in die Stadt, und es wird euch ein Mensch begegnen, der trägt einen Krug mit Wasser; folget ihm nach,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ tʉpatawono pɨ', “Ɨye'kɨ'ma a'tai, ɨtonpa ton nɨken kʉ'kɨ'mai, tapiyara ton kʉ'kɨ'mai, apʉne pʉra to' use'ma esi ɨmɨrɨ tʉkɨ'mai'. \t Er sprach auch zu dem, der ihn geladen hatte: Wenn du ein Mittags-oder Abendmahl machst, so lade nicht deine Freunde noch deine Brüder noch deine Gefreunden noch deine Nachbarn, die da reich sind, auf daß sie dich nicht etwa wieder laden und dir vergolten werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan ku'kasa' tʉuya a'tai, Sises uya, “Nu'ma'tai si,” ta'pʉ. Mɨrɨ pe rɨ nin si, ti'pai tʉpeimai' ta'kwarʉ tʉrʉ'pʉ iya mɨrɨ. \t Da nun Jesus den Essig genommen hatte, sprach er: Es ist vollbracht! und neigte das Haupt und verschied."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai si, ɨutɨ esa' e'mʉ'sa'ka, mɨrɨpan uya mʉra'ta a'koro, pʉroroi po ɨye'soto'kasa' esii'ma mʉra'ta wɨpɨtʉ auya'nokon ipan pe ekama'po pe, ‘Ina epuru, mʉra'ta a'kokakɨ ina iwano' pe,’ mɨrɨ e'tane, ɨyeikʉ iya 'nokon, ‘Ɨi'tu uya 'nokon pʉra man, mɨrɨ pe pʉra mɨrɨ winɨ ɨuye'sa' kon ta uya pʉra rɨ iyesi,’ tukai'. \t Von dem an, wenn der Hauswirt aufgestanden ist und die Tür verschlossen hat, da werdet ihr dann anfangen draußen zu stehen und an die Tür klopfen und sagen: HERR, HERR, tu uns auf! Und er wird antworten und zu euch sagen: Ich kenne euch nicht, wo ihr her seid?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' uya rɨ penaro' ensi tʉpo emenna' waain ensi pʉra iyesi, ‘Penaro' esi wakʉ pe kuru upona,’ ta iya,” ta'pʉ Sises uya. \t Und niemand ist, der vom alten trinkt und wolle bald den neuen; denn er spricht: Der alte ist milder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya si Surusiran enkapʉ esi'pʉ, Are' Wʉpʉ ponsi'kɨ, mɨrɨ pata awonsi'kɨ ka'pon amʉ' wenai ikaramʉ e'sara'tɨ'pʉ, mɨrɨpan uya ta'pʉ, \t Und als er nahe hinzukam, sah er die Stadt an und weinte über sie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Asa'ron kon uri'sami'si amʉ' e'to' oton a'nai' e'pa pɨ'; tikin nɨ anʉnto' oton, isakon e'nɨnto' oton. \t Zwei werden mahlen miteinander; eine wird angenommen, die andere wird verlassen werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Iye'to' pe kuru ei'sa' auya man,” tukai' Sises uya eikʉ'pʉ. “Serɨ si iku'kɨ, mɨrɨ a'tai ɨuko'mamʉ rɨ tɨwɨrɨ rɨ,” ta'pʉ iya. \t Er aber sprach zu ihm: Du hast recht geantwortet; tue das, so wirst du leben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra i'tu auya'nokon apurɨto' auya'nokon i'tupɨ'to' uya iyannawɨrɨ utɨn nɨto' kupʉ. \t und wisset, daß euer Glaube, wenn er rechtschaffen ist, Geduld wirkt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan Papa Maimu usekama'pʉ miyarɨ rɨ tu'kan kon pɨ' rɨ tu'ke rɨ Sises apurɨnin nan tu'kanoro epirikʉ'pʉ Surusiran po. Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan nɨ era'tɨ'pʉ tu'ke kuru rɨ Sises uya enupan nɨto' awɨrɨ te'to' kon pe. \t Und das Wort Gottes nahm zu, und die Zahl der Jünger ward sehr groß zu Jerusalem. Es wurden auch viele Priester dem Glauben gehorsam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Resipe' uya Meri maimu etasa' a'tai, imʉre utama'pʉ itewan yau. Resipe' nin si uta'kwarʉ'tɨ'pʉ, Papa A'kwarʉ ke, \t Und es begab sich, als Elisabeth den Gruß Marias hörte, hüpfte das Kind in ihrem Leibe. Und Elisabeth ward des heiligen Geistes voll"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eraiya'kin esi'pʉ Mireya mu pe. Mireya esi'pʉ Mina mu pe. Mina esi'pʉ Ma'ta'ta mu pe. Ma'ta'ta esi'pʉ Ne'tan mu pe. Ne'tan esi'pʉ Tepi' mu pe. \t der war ein Sohn Meleas, der war ein Sohn Menams, der war ein Sohn Mattathans, der war ein Sohn Nathans, der war ein Sohn Davids,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises apurɨnin nan esi'pʉ tikin nɨ rɨ isenuminkato', tikin nɨ rɨ itewan. Ɨnʉ' uya rɨ uiwano' serɨ ta pʉra rɨ, e'tane tiwano' kon ke rɨ te'repasan pe to' esi'pʉ. \t Die Menge aber der Gläubigen war ein Herz und eine Seele; auch keiner sagte von seinen Gütern, daß sie sein wären, sondern es war ihnen alles gemein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “Ka'pon amʉ' amʉranʉ'pɨ'tɨ' tamu'kuru' ke'ne mɨrɨpan kon ereutapɨ'to' pe wana' pona,” ta'pʉ iya. \t Und er gebot ihnen, daß sie sich alle lagerten, tischweise, auf das grüne Gras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tai'ma iyera'tɨ'pʉ, mɨrɨpan uya Sises ene'pʉ iye'soto'kasa' mɨrɨ yau, e'tane Sises tukai' i'tu iya pʉra iyesi'pʉ. \t Und als sie das sagte, wandte sie sich zurück und sieht Jesus stehen und weiß nicht, daß es Jesus ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“A'pɨ'pʉn uri'san umono'tato' oton, mɨrɨpan entuto' oton warawo' pe, mɨrɨpan esa'to' oton to' uya Maniwerʉ tukai' tawon,” ta'pʉ iya, “Papa esi upiyau'nokon” ta e'kwa pe. \t \"Siehe, eine Jungfrau wird schwanger sein und einen Sohn gebären, und sie werden seinen Namen Immanuel heißen\", das ist verdolmetscht: Gott mit uns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iye'u'na'tɨsa' pe rɨ e'nɨ'pʉ'nokon; mɨrɨ pe iyesi pɨ', ipokon pe epa'taisiman nɨto' poro uma'tan nɨto' ya', Kʉrai e'mʉ'sa'ka'pʉ terikʉ'pʉ apai kasa kuru eke pe Ikʉipʉnʉ ku'to' poro, urɨ'nokon nɨ nɨrɨ uko'manto' pe iyesi emenna' uko'man nɨto' yau. \t So sind wir ja mit ihm begraben durch die Taufe in den Tod, auf daß, gleichwie Christus ist auferweckt von den Toten durch die Herrlichkeit des Vaters, also sollen auch wir in einem neuen Leben wandeln."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Ayauro'kakaa'pʉ uya 'nokon, e'tane apurɨ auya'nokon pʉra iyesi. Serɨ eke tʉrawaso siku'ai'ne' ukʉipʉnʉ ese' yau usaurokʉ uiwano' pe. \t Jesus antwortete ihnen: Ich habe es euch gesagt, und ihr glaubet nicht. Die Werke, die ich tue in meines Vaters Namen, die zeugen von mir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' tonpa uya use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru poitorʉ pana enwo'ne' winon a'tɨ'pʉ. \t Und einer aus ihnen schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm sein rechtes Ohr ab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wapiyaro' ka'pon amʉ' i'tuto' pe serɨ esi'pʉ mɨrɨ Kiriniyas esi Siriya esa' pe a'tai. \t Und diese Schätzung war die allererste und geschah zu der Zeit, da Cyrenius Landpfleger von Syrien war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ekama uya ɨpɨ'nokon: Mɨrɨ ewarupɨɨi tau, asa'ron kon ka'pon amʉ' e'to' oton te'nʉnto' kon apon po; tikin nɨ anʉnto' oton, isakon e'nɨnto' oton. \t Ich sage euch: In derselben Nacht werden zwei auf einem Bette liegen; einer wird angenommen, der andere wird verlassen werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ene kon pa iku'sa' uya mɨrɨ, ikupʉ kon pa ɨpɨ'nokon iku'sa' uya na'ne'. \t Ein Beispiel habe ich euch gegeben, daß ihr tut, wie ich euch getan habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, “Moro rɨ e'ai', uye'sa' man i'se ɨwe'to' ku'se'na,” ta'pʉ iya. Wapiyaro' use'man nɨto' wʉrʉuka'pʉ iya ipɨkɨron pata pe. \t da sprach er: \"Siehe, ich komme, zu tun, Gott, deinen Willen.\" Da hebt er das erste auf, daß er das andere einsetze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Serɨ pɨ' sa'ne si kanyauro'kata'tʉi ko: ɨnʉ' rɨ uyepʉ pʉra iyesi upiya' ikʉipʉnʉ uya rɨken iye'ku'to' pe iku'sa' a'tai iyepʉ,” ta'pʉ iya. \t Und er sprach: Darum habe ich euch gesagt: Niemand kann zu mir kommen, es sei ihm denn von meinem Vater gegeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron nɨ kaware epa'ka'pʉ, isuweyu. Ipo te'sen kupʉ'pʉ to' uya pana' pe iye'to' pe, e'wɨn nɨto' ku'to' pe iya serɨ non po tʉtonpa kon wɨto' pe ka'pon amʉ' uya mɨrɨpan repa'pʉ to' uya eke supara ke. \t Und es ging heraus ein anderes Pferd, das war rot. Und dem, der daraufsaß, ward gegeben, den Frieden zu nehmen von der Erde und daß sie sich untereinander erwürgten; und ward ihm ein großes Schwert gegeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kin upokoita'pʉ tʉusaurokʉ'pʉ pɨ' ipan pe, e'tane, apʉne pʉra ikupʉ uya kuru tasa' tʉuya rʉ'pʉ pɨ' tʉnkɨ'ma'san pana airɨ, inurunpa iya poken pʉra iyesi'pʉ. \t Der König war betrübt; doch um des Eides willen und derer, die am Tisch saßen, wollte er sie nicht lassen eine Fehlbitte tun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uya to' eposa' a'tai, to' ɨpʉrema'pʉ to' pona Wakʉ A'kwarʉ epoto' pe to' uya, \t welche, da sie hinabkamen, beteten sie über sie, daß sie den Heiligen Geist empfingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Te'tɨmuikai' tenu tʉpɨtʉ'pʉ iya pon renen atʉ saai'pɨ'sa' kusan pe ene'pʉ iya mɨrɨ yau, e'tane iyewomʉ'pʉ pen. \t guckt hinein und sieht die Leinen gelegt; er ging aber nicht hinein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; umaimu awɨron esi yau, iyeri'to' oton pen nɨ,” ta'pʉ Sises uya. \t Wahrlich, wahrlich ich sage euch: So jemand mein Wort wird halten, der wird den Tod nicht sehen ewiglich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan mɨrɨ yau Iraisa mɨrɨ awonsi'kɨ Mosi' pokon usenpoika'pʉ to' rakʉi', Sises auro'ka pɨ' to' esi'pʉ. \t Und es erschien ihnen Elia mit Mose und hatten eine Rede mit Jesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kaware pon kon soisa amʉ' tu'kanoro eta'pʉ uya, 200 meriyan kaisa rɨ to' esi'pʉ. \t Und die Zahl des reisigen Volkes war vieltausendmal tausend; und ich hörte ihre Zahl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨwɨpʉrema kon a'tai, se kasa mʉkatʉi': “‘Papai, tʉnamasen pe ɨyese' nesii. Ina esa' pe ɨwe'to' nʉyepʉi. \t Und er sprach zu ihnen: Wenn ihr betet, so sprecht: Unser Vater im Himmel, dein Name werde geheiligt. Dein Reich komme. Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ayauro'ka uya 'nokon korʉ enna kon pa upiyapai, esukenan korʉ; mɨrɨ a'tai imaminkena' pe ɨwesi kon pa mɨrɨ awonsi'kɨ aimu'nan pon ennanin pe, ɨyepontɨ kon pa, piyɨ'nʉ' na'ne' tense nɨpontɨ kon pa. Merʉ'sʉn kanan ennatɨ', ɨyenu kon ya' itʉrʉ kon pa; mɨrɨ a'tai, ennin pe ɨwesi kon pa. \t Ich rate dir, daß du Gold von mir kaufest, das mit Feuer durchläutert ist, daß du reich werdest, und weiße Kleider, daß du dich antust und nicht offenbart werde die Schande deiner Blöße; und salbe deine Augen mit Augensalbe, daß du sehen mögest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises ewomʉ'pʉ ɨutɨ ta'. Anpisin nɨ kanan amʉrakaa'pʉ Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton enta'nato' a'tai pʉra rɨ. \t Und sie kamen nach Hause, und da kam abermals das Volk zusammen, also daß sie nicht Raum hatten, zu essen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Esuwerʉ amʉ' esi i'tuto' ipɨkɨrɨ e'kupʉ ɨnenpai, Kiri' amʉ' esi ipu'ketʉ ɨnenpai, \t Habt ihr aber nicht Häuser, da ihr essen und trinken könnt? Oder verachtet ihr die Gemeinde Gottes und beschämet die, so da nichts haben? Was soll ich euch sagen? Soll ich euch loben? Hierin lobe ich euch nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tu'kan kon nɨ uri'sami'si amʉ' esi'pʉ enpɨtʉ pɨ' ɨnnonsi'kɨ. Sises e'ma'pʉkasa' to' uya esi'pʉ Kiyarari poi, ipika'tɨ pɨ' to' esi'pʉ i'se iye'to' ke. \t Und es waren viele Weiber da, die von ferne zusahen, die da Jesus waren nachgefolgt aus Galiläa und hatten ihm gedient;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ ɨneporonʉ piyapai eponin pe pʉra ɨku'nin, kʉse'nin kasi ye' pe mɨ pe pʉra te'ku'sen, inserʉ amʉ' pɨ' rɨ ɨpʉreman pɨ' pori' pe te'sen. Pʉse rɨ rupɨ usaurokʉ mɨrɨ siya rɨ eke pe rɨ tʉnene'pʉ pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kwarʉ pʉra rɨ isenuminkato' uya a'sarutanʉkʉ sepan nɨ teseru ke. \t Laßt euch niemand das Ziel verrücken, der nach eigener Wahl einhergeht in Demut und Geistlichkeit der Engel, davon er nie etwas gesehen hat, und ist ohne Ursache aufgeblasen in seinem fleischlichen Sinn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ti'tui' kuru e'tɨ' ɨ'rɨ rɨ kupʉ auya'nokon a'tai so'si tawon kon pen pɨ'; wakʉ pe ɨweyu kon tapurɨi' e'tɨ'. \t Wandelt weise gegen die, die draußen sind, und kauft die Zeit aus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apurɨto' winɨ Epʉra'an, tʉkɨ'masa' a'tai tʉutɨto' pe pata tʉpata'se' pe itʉton ya', uya apurɨ'pʉ mɨrɨpan utɨ'pʉ, mɨrɨ ya' utɨ tukai' i'tui'ma pʉra rɨ. \t Durch den Glauben ward gehorsam Abraham, da er berufen ward, auszugehen in das Land, das er ererben sollte; und ging aus und wußte nicht wo er hinkäme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ pe enpoika uya si serɨ non po, Ka'pon, Papa winon piyau meruntɨ esi makoi pɨ' usentu'man nɨto',” ta'pʉ iya, mɨrɨpan uya ipu'tɨka'sa' ka'pon pɨ' ta'pʉ, \t Auf das ihr aber wisset, daß des Menschen Sohn Macht hat, zu vergeben die Sünden auf Erden, (sprach er zu dem Gichtbrüchigen):"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'naino pe kuru rɨ Papa pe te'sen, e'tane Papa kaisa rɨ esi i'se iyesi'pʉ pen, ta'sisen pe, \t welcher, ob er wohl in göttlicher Gestalt war, hielt er's nicht für einen Raub, Gott gleich sein,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ kuru rɨ eka'tun nɨto' yau ɨyeka'tumʉ kon esi'pʉ. Ɨnʉ' uya ken ɨyereutanʉkʉ'pʉ kon mɨrɨ i'nairon apurɨto' auya'nokon piyapai? \t Ihr liefet fein. Wer hat euch aufgehalten, der Wahrheit nicht zu gehorchen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isuta esi'pʉ Isowanan mu pe. Isowanan esi'pʉ Iri'sa mu pe. Iri'sa esi'pʉ Userupaperʉ mu pe. Userupaperʉ esi'pʉ Siya'tiyerʉ mu pe. Siya'tiyerʉ esi'pʉ Nirai mu pe. \t der war ein Sohn Johanans, der war ein Sohn Resas, der war ein Sohn Serubabels, der war ein Sohn Sealthiels, der war ein Sohn Neris,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'tu uya rɨ, tanporon nɨ kupʉ, imeruntɨrʉ ke. \t Ich vermag alles durch den, der mich mächtig macht, Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨpun kon wɨnin nan pɨ' kenari'nʉntʉu, aya'kwarʉ kon wɨnin nan pen nɨ pɨ'. E'tane ru'ku, kʉrɨ pɨ' enari'nʉntɨ', asa'rɨ rɨ marɨ ɨpun mɨrɨ awonsi'kɨ aya'kwarʉ wɨnin pɨ' ekota'man nɨto' yau. \t Und fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten, und die Seele nicht können töten; fürchtet euch aber vielmehr vor dem, der Leib und Seele verderben kann in der Hölle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ senaman, kiyari isu, karapa, mɨrʉ tato' mɨrɨ awonsi'kɨ a'po'nan tʉkɨrɨi'nʉnpasen, waain, are' kasi', wakʉ kuru pʉrowa mɨrɨ awonsi'kɨ wi'; paka amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru amʉ'; kaware amʉ', tararan amʉ'; apiyo' ton ennanin pʉra iyesi pɨ'. \t und Zimt und Räuchwerk und Salbe und Weihrauch und Wein und Öl und Semmelmehl und Weizen und Vieh und Schafe und Pferde und Wagen und Leiber und-Seelen der Menschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ rɨ nin si e'tane, iye'menukasa' na'ne' kasa: “En nene'pʉ pen nɨ, pana neta'pʉ pen nɨ, usenuminkan nɨto' ipɨ' pen nɨ, Papa nʉkoneka'pʉ kamoro ti'nʉnkanin nan iwano' pe rɨ esi,” tasa' iya. \t einem andern der Glaube in demselben Geist; einem andern die Gabe, gesund zu machen in demselben Geist;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' iwʉ' tau ka'pon amʉ' enupai'ma eke pe tʉmaimu tʉku'se Sises uya, “Ui'tu auya'nokon kuru rɨ si, mɨrɨ winon tukai' kuru rɨ nɨrɨ. E'tane sa'ne uiwano' pe uye'sa' pen, e'tane rɨ uyenno'nin nʉ'pʉ esi ikasima auya'nokon pokena' pen nɨ. Ɨni'tunʉ kon pen nɨ, \t Da rief Jesus im Tempel und sprach: Ja, ihr kennet mich und wisset, woher ich bin; und von mir selbst bin ich nicht gekommen, sondern es ist ein Wahrhaftiger, der mich gesandt hat, welchen ihr nicht kennet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane, Si'tipʉn uya eke pe Wakʉ A'kwarʉ eposa' esi'pʉ, ka'ta' tenu tʉrʉ'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai, Papa a'kwarii ene'pʉ iya. Mɨrɨ a'tai, Sises e'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ iya Papa enwo'netʉ winɨ. \t Wie er aber voll heiligen Geistes war, sah er auf gen Himmel und sah die Herrlichkeit Gottes und Jesum stehen zur Rechten Gottes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Ekama uya serɨ ɨpɨ', Pi'ta, kɨrɨtɨkɨ uturumʉ rawɨrɨ serɨ pe, osorʉwau ite'kwa ui'tunin pe pʉra ɨye'ku'to' oton,” ta'pʉ iya. \t Er aber sprach: Petrus, ich sage dir: Der Hahn wird heute nicht krähen, ehe denn du dreimal verleugnet hast, daß du mich kennest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ esi Papa munkɨ amʉ' esi tʉuseta'kai' pʉra imoronkanin nan pe to' esi i'se, kamoro Papa maimu awɨron kon mɨrɨ awonsi'kɨ i'napai rɨ te'san Sises pɨ'. \t Hier ist Geduld der Heiligen; hier sind, die da halten die Gebote Gottes und den Glauben an Jesum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Itepuru, pu'kena' pe kɨnyi'tuyai'. \t Das Weib spricht zu ihm: HERR, ich sehe, daß du ein Prophet bist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pona ɨpiya' utɨn poken pʉra e'nɨ serɨ awonsi'kɨ, yaranta uya uwa'kʉ'sa' kon, uya'sanau'nokon iyesi. Ɨnʉ' rɨ utɨ poken pʉra miyarɨ. Mɨrɨ apai nɨrɨ serɨ ya' ɨnʉ' rɨ uyepʉ poken pʉra,’ ta'pʉ iya ipɨ'. \t Und über das alles ist zwischen uns und euch eine große Kluft befestigt, daß die wollten von hinnen hinabfahren zu euch, könnten nicht, und auch nicht von dannen zu uns herüberfahren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ton yau rɨ mɨpininpɨ'ta'tʉi wapiyaro' yau ɨuko'mamʉ kon a'tai. \t in welchem auch ihr weiland gewandelt habt, da ihr darin lebtet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pʉse rɨ ken pe' si uri'san Epʉra'an pa rʉ'pʉ, Se'tan newa'tɨ'pʉ 18 kaisa rɨ wʉipiya euka pen ken pe' si Sapa' a'tai?” ta'pʉ Sises uya. \t Sollte aber nicht gelöst werden am Sabbat diese, die doch Abrahams Tochter ist, von diesem Bande, welche Satanas gebunden hatte nun wohl achtzehn Jahre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ wenai, pena rɨ Papa uya tʉpu'ketʉ yau ta'pʉ, ‘Pu'kena' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ itekare ekamanin nan ennoko uya mɨrɨ. Tʉron kon tʉ'kato' oton to' uya, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon kota'mato' oton to' uya.’ \t Darum spricht die Weisheit Gottes: Ich will Propheten und Apostel zu ihnen senden, und derselben werden sie etliche töten und verfolgen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Papa nanʉmʉnʉ ipokena' pe e'nɨto' ya' apurɨto' winɨ te'sen uya ta: “Kʉkai ɨyewan yau, ‘Ɨnʉ' enuku Epʉn pona?’” kʉkai ta (Kʉrai nu'tɨnin pe ta e'kwa pe), \t Aber die Gerechtigkeit aus dem Glauben spricht also: \"Sprich nicht in deinem Herzen: Wer will hinauf gen Himmel fahren?\" (Das ist nichts anderes denn Christum herabholen.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra ima'taiwa'pʉ rɨ Kʉrai tʉrawasooi pɨ', ɨsɨ rɨ tʉuma'tato' annau rɨ iyena'pʉ upika'tɨnin pe, ɨmɨrɨ'nokon uya ikupʉ poken pʉra iyesi pɨ'. \t Denn um des Werkes Christi willen ist er dem Tode so nahe gekommen, da er sein Leben gering bedachte, auf daß er mir diente an eurer Statt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane makoi, iku'to' uya iwinɨ ta'sii' apiyontɨn nɨto' winɨ, uya uyau tanporon nɨ i'se ipan pe esi ku'sa'. Apʉne pʉra main pʉra iyesi a'tai, makoi esi iyeri'sa' pe. \t Da nahm aber die Sünde Ursache am Gebot und erregte in mir allerlei Lust; denn ohne das Gesetz war die Sünde tot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo si, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton amʉra'pʉ. To' e'seporo'pʉ Kaya'pas pata'se' yau, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru eke pe kuru te'sen. \t Da versammelten sich die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Ältesten im Volk in den Palast des Hohenpriesters, der da hieß Kaiphas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Orʉpanos pɨ', Kʉrai yau e'tʉrawasoman tonpa, mɨrɨ awonsi'kɨ utonpa rʉ'kwɨ Sʉ'ta'kes. \t Grüßet Urban, unsern Gehilfen in Christo, und Stachys, meinen Lieben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "A'ko pe rɨ mɨrɨ yau iyesi'pʉ umɨ, eke opa'wʉ pata epuru, Pa'piriyas itese' mainarʉ. Ina ereutanʉkʉ'pʉ iya tiwʉ' ta' osorʉwau wʉi e'to' airɨ. \t An diesen Örtern aber hatte der Oberste der Insel, mit Namen Publius, ein Vorwerk; der nahm uns auf und herbergte uns drei Tage freundlich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' usauro'to' i'tu tʉuya pɨ', Sises uya to' ekama'po'pʉ, “Ɨmɨrɨ'nokon aiko rʉ'kwɨ apurɨto' iya ton! Ɨ'rɨ pɨ' ausaurokʉ kon pʉreti pʉra ɨwesi kon pɨ'? \t Da das Jesus merkte, sprach er zu ihnen: Ihr Kleingläubigen, was bekümmert ihr euch doch, daß ihr nicht habt Brot mit euch genommen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ta'pʉ iya, apʉne pʉra Sises uya epa'kakɨ iyapai taka'sa' pɨ' tʉpɨ'. Sises uya eporo rawɨrɨ, inke rɨ sa'ne makoi a'kwarʉ uya a'sisa' ko'manʉ'sa' esi'pʉ. To' uya rɨ temiyatʉ, ti'ta rɨ auronpɨ'sa' e'tane i'sen ke, tʉpa'simanin ke rɨ te'tane, i'kɨrɨpɨtʉ'pʉ iya rɨ, mɨrɨpan apɨtʉ'pʉ makoi a'kwarʉ ton uya tʉ'kena'pɨ ya'. \t Denn er gebot dem unsauberen Geist, daß er von dem Menschen ausführe. Denn er hatte ihn lange Zeit geplagt, und er ward mit Ketten gebunden und mit Fesseln gefangen, und zerriß die Bande und ward getrieben von dem Teufel in die Wüsten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ si, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' itau wapu pe te'sen ekaraka'pʉ inakapu ponsi'kɨ non pona a'sa'mʉyai. Tʉrʉ'pʉnʉ amʉ' esi'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tɨ' amʉ' uta'morʉpɨtʉ'pʉ. \t Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriß in zwei Stücke von obenan bis untenaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wʉ' ponsi'kɨ tʉu'tɨ kon koro'tau, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Ɨnʉ' pɨ' rɨ ɨnene'pʉ kon kʉsekamatʉu, Ka'pon, Papa winon eri'sa' e'mʉ'sa'ka pʉ'kʉ pona rɨ,” ta'pʉ iya. \t Da sie aber vom Berge herabgingen, verbot ihnen Jesus, daß sie niemand sagen sollten, was sie gesehen hatten, bis des Menschen Sohn auferstünde von den Toten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro, Sises a'sinin nʉ'san uya arɨ'pʉ Kaya'pas, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru piya', Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' epuru ton amʉrasa' airɨ. \t Die aber Jesus gegriffen hatten, führten ihn zu dem Hohenpriester Kaiphas, dahin die Schriftgelehrten und Ältesten sich versammelt hatten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Temu'ti, e'tʉrawasoma tonpa man miyarɨ ta pɨ' ɨpɨ'nokon, Rusiyas rɨ, Ise'sʉn mɨrɨ awonsi'kɨ So'sipa'tɨrʉ, utonpa ton. \t Es grüßen euch Timotheus, mein Gehilfe, und Luzius und Jason und Sosipater, meine Gefreundeten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Pori' pe kin esi Itepuru ese' yau nʉye'ai'ne'!” “Tʉusewankamai' pʉra Epʉn yau nesii, mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe iku'to' nesii ka'tau!” ta'pʉ to' uya. \t und sprachen: Gelobt sei, der da kommt, ein König, in dem Namen des HERRN! Friede sei im Himmel und Ehre in der Höhe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' Anpʉriya'tas pɨ', Itepuru yau uni'nʉnkanʉ. \t Grüßet Amplias, meinen Lieben in dem HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨpan pɨ' Epʉra'an uya ta'pʉ, ‘Moro rɨ Mosi' maimu rʉ'pʉ esi mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' maimu rʉ'pʉ esi mɨrɨ, tɨwɨ to' netai, iyawɨrɨ te'to' kon pe,’ ta'pʉ iya ipɨ'. \t Abraham sprach zu ihm: Sie haben Mose und die Propheten; laß sie dieselben hören."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ina irepakɨ serɨ pe wʉi kaisa rɨ te'sen ina i'kiyari ke. \t Unser täglich Brot gib uns heute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Tʉron nɨ kanan panton etatɨ': Moro non esa' ka'pon esi'pʉ kiyari ye' si'na' pe te'sen patama'pʉ iya. Iwoi iwa'kʉtʉi pe iwekupiri'tɨ'pʉ iya. Non aka'pʉ iya tʉmainarʉ yau ikasu'kato' yai, mɨrɨ awonsi'kɨ ipa'simato' ponsi'kɨ ka'tawon soto'pan ɨutɨ amɨ'pʉ iya. Mɨrɨpan uya umɨ pɨ' te'san ena' tʉmainarʉ tʉrʉ'pʉ, mɨrɨpan utɨ'pʉ ɨnnon pata ya'. \t Höret ein anderes Gleichnis: Es war ein Hausvater, der pflanzte einen Weinberg und führte einen Zaun darum und grub eine Kelter darin und baute einen Turm und tat ihn den Weingärtnern aus und zog über Land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Papa A'kwarʉ man uyau. Papa uya uyanʉnsa' wakʉ ekareei ekamato' pe uya entu'manin nan ka'pon amʉ' pɨ'. Uyenno'sa' iya serɨ ekamase'na a'sisa' kon ponaro' pe. Mɨrɨ awonsi'kɨ tenku'na' nan e'to' pe ennin pe. Mɨrɨ tʉpo, kamoro ɨri pe to' nʉkupʉnʉ ton pika'tɨnin pe. \t \"Der Geist des HERRN ist bei mir, darum, daß er mich gesalbt hat; er hat mich gesandt, zu verkündigen das Evangelium den Armen, zu heilen die zerstoßenen Herzen, zu predigen den Gefangenen, daß sie los sein sollten, und den Blinden das Gesicht und den Zerschlagenen, daß sie frei und ledig sein sollen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ ema'sa' yau, ti'ta kon po tʉutɨsan soisa amʉ' enna'po'pʉ Surusiran pona tʉron kon kaware pon kon soisa amʉ' utɨ tane Paarʉ a'kɨrɨ Sisariya pata ya'. \t Des andern Tages aber ließen sie die Reiter mit ihm ziehen und wandten wieder um zum Lager."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Makoi, to' enku'tɨnin nʉ'pʉ useno'ma'pʉ sorʉ'pa epo'tɨ ku'pɨri ka', ene mɨrɨ awonsi'kɨ ennakanin pu'kena' eno'makaa'pʉ ika' rʉ'pʉ ka'; mɨrɨpan kon ekota'mato' oton wʉi kaisa rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ kaisa rɨ inke rɨ, inke rɨ. \t Und der Teufel, der sie verführte, ward geworfen in den feurigen Pfuhl und Schwefel, da auch das Tier und der falsche Prophet war; und sie werden gequält werden Tag und Nacht von Ewigkeit zu Ewigkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ tɨ' pona. Iya'ta koro'tau, iyaipʉtapɨtʉ'pʉ, apʉne pʉra tuna eporo iya pʉra iyesi wenai. \t Und etliches fiel auf den Fels; und da es aufging, verdorrte es, darum daß es nicht Saft hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tonan tawon i'tunin nan pe pʉra ɨwesi kon i'se pʉra e'ai', utonpa ton, autaperʉka kon namai': Esuwerʉ uya sa'man pe enan i'tusa' mɨrɨ ipʉ'kʉ pe rɨ tanporo Esuwerʉ amʉ' pen ewomʉ pʉ'kʉ pona. \t Ich will euch nicht verhalten, liebe Brüder, dieses Geheimnis (auf daß ihr nicht stolz seid): Blindheit ist Israel zum Teil widerfahren, so lange, bis die Fülle der Heiden eingegangen sei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa, iyeri'sa' kon e'to' itese' pɨ' pe iyesi pen, e'tane nurɨnan kon nɨken. Ipoken pʉra kuru ɨwesi kon mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Gott aber ist nicht der Toten, sondern der Lebendigen Gott. Darum irrt ihr sehr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises pʉta piya' ita'mo'ka'pʉ tenki ta tʉuya ekamanin pe, pʉse rɨ esi'pʉ mɨrɨ Sameriya pon pe. \t und fiel auf sein Angesicht zu seinen Füßen und dankte ihm. Und das war ein Samariter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iye'menukasa' itekare pɨ' ɨusenupa kon; tɨwɨrɨ uko'man nɨto' esi iyau tukai' ɨusenuminka kon pɨ', upɨ' rɨ si tʉusauro'sen. \t Suchet in der Schrift; denn ihr meinet, ihr habet das ewige Leben darin; und sie ist's, die von mir zeuget;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itesanon uya serɨ enta' tʉpʉrataai kon epoto' iya oton pen tukai' i'tusa' a'tai, Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Sairas a'si'pʉ to' uya. To' pi'sikʉ'pʉ to' uya kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨto' pata'se' ya' eke ton pata esanon piya'. \t Da aber die Herren sahen, daß die Hoffnung ihres Gewinnstes war ausgefahren, nahmen sie Paulus und Silas, zogen sie auf den Markt vor die Obersten"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨsɨ sɨ, Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Pari'si amʉ', ɨmɨrɨ'nokon wakʉ pe te'ku'san! Itaan'pʉ iyeri'sa' kon nʉ'san iwʉ' ma'tanʉkʉ auya'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨwɨpʉrema kon kusan pe, ‘Wakʉ ton,’ tato' pe ɨpɨ'nokon. Mɨrɨ wenai, ipan pe rɨ Papa uya ɨkota'mato' oton kon. \t Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr der Witwen Häuser fresset und wendet lange Gebete vor! Darum werdet ihr desto mehr Verdammnis empfangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kamoro iwano' pe rɨken pen e'tane iye'ta'nʉ'sa' kon Papa munkɨ amʉ' iwano' pe rɨ nɨrɨ, to' amʉranʉ'nin pe tikin nɨ to' tʉkonekai'. \t und nicht für das Volk allein, sondern daß er auch die Kinder Gottes, die zerstreut waren, zusammenbrächte.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa uya mɨrɨ entaino kuru wakʉ konekasa' uiwano' kon pe, urɨ'nokon pokon pe rɨken to' ekonekasa' e'to' pe wakʉ pe. \t darum daß Gott etwas Besseres für uns zuvor ersehen hat, daß sie nicht ohne uns vollendet würden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises esi koro'tau Surusiran po, To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ kupʉ to' uya a'tai, tu'kan kon uya rɨ apurɨ'pʉ, eke Papa tʉrawasooi ti'tuto' ipɨkɨrɨ kupʉ iya ene tʉuya'nokon pɨ'. \t Als er aber zu Jerusalem war am Osterfest, glaubten viele an seinen Namen, da sie die Zeichen sahen, die er tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ kasa main anin nʉ'san eikʉ'pʉ iya, “Enna'potɨ' Isaan pɨ' ekamatantɨ' ɨnene'pʉ kon, ɨneta'pʉ kon: tenku'na' nan enasa' ennin nan pe; ise'mesa' kon enasa' tʉusasan pe; wereei'pa' nan usepi'tɨsa'; etanin nan pen enasa' etanin nan pe; eke' e'mʉ'sa'kasa'; wakʉ itekare usekamasa' man entu'manin nan pana ya'. \t Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Gehet hin und verkündiget Johannes, was ihr gesehen und gehört habt: die Blinden sehen, die Lahmen gehen, die Aussätzigen werden rein, die Tauben hören, die Toten stehen auf, den Armen wird das Evangelium gepredigt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' ennoko tʉpo, Sises utɨ'pʉ wʉ' pona tikin sarɨ ɨpʉremase'na Papa pɨ'. Pata uko'mansa' a'tai, tikin sarɨ rɨ mɨrɨ yau iyesi'pʉ. \t Und da er das Volk von sich gelassen hatte, stieg er auf einen Berg allein, daß er betete. Und am Abend war er allein daselbst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporon kon Ron pon kon enakan Papa ni'nʉnkanʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ ikɨ'masa' kon wakʉ ton pe to' e'to' pe: Wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra ɨwe'to' kon Papa, ukʉipʉnʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru Sises Kʉrai winon nesii ɨyenakan kon pe. \t allen, die zu Rom sind, den Liebsten Gottes und berufenen Heiligen: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ pʉra rɨ iyesi mɨrɨ iwapu'tɨsa' te'nɨponkasen pen, mɨrɨ pe pʉra onansa' i'tu pʉra te'sen. \t Es ist aber nichts verborgen, das nicht offenbar werde, noch heimlich, das man nicht wissen werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Sisa iwano' rɨ itʉtɨ' Sisa ena', mɨrɨ awonsi'kɨ Papa iwano' rɨ kanan tʉrʉ auya'nokon Papa ena',” ta'pʉ iya. Mɨrɨpan kon nin si usewansiuka'pʉ mɨrɨ ipɨ'. \t Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: So gebet dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist! Und sie verwunderten sich über ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨ'rɨ tukai' ken iye'menukasa' mɨrɨ pɨ' Main yau ekamanin ɨmɨrɨ? Nai kasa ken menyan?” tukai' Sises uya eikʉ'pʉ. \t Er aber sprach zu ihm: Wie steht im Gesetz geschrieben? Wie lieset du?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tu'ke kuru rɨ anpisin pe rɨ ka'pon amʉ' amʉra koro'tau mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' uyee'pʉ Sises piya' ɨse'ma'pʉ pe'ne rɨ eke iwa ton pata ton apai'ne, serɨ panton ekama'pʉ iya: \t Da nun viel Volks beieinander war und sie aus den Städten zu ihm eilten, sprach er durch ein Gleichnis:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'ku'nɨto' ipɨ' pʉra kasa rɨ iye'tane, te'ku'to' yau rɨ Epʉra'an uya apurɨ'pʉ, mɨrɨpan ena'pʉ tu'kan kon tʉpataron kon kʉipʉnʉ pe, ta'pʉ na'ne' tʉpɨ' kasa rɨ, “Mɨrɨ kasa kuru apayan nʉ'san e'to' oton,” tawon. \t Und er hat geglaubt auf Hoffnung, da nichts zu hoffen war, auf daß er würde ein Vater vieler Völker, wie denn zu ihm gesagt ist: \"Also soll dein Same sein.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ru'ku, tʉron nɨ uya tʉtonpa arɨ ko'tʉ ta', apurɨnin nan pen nɨ rakʉi'! \t Bei euch aber werde ich vielleicht bleiben oder auch überwintern, auf daß ihr mich geleitet, wo ich hin ziehen werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'nairon pe usaurokʉ Kʉrai yau—kasi pe esi pen, uya'kwarʉ uya apɨtanʉkʉ Wakʉ A'kwarʉ yau— \t Ich sage die Wahrheit in Christus und lüge nicht, wie mir Zeugnis gibt mein Gewissen in dem Heiligen Geist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ etasa' Era' uya a'tai, tʉmaimu ennoko'pʉ iya pu'kena' amʉ' piya' to' pokon pe ama'ai te'sepoto' kon pe, mɨrɨpan kon winɨ eta'pʉ iya, mɨrɨ a'tai kaiyono' epa'ka'pʉ tukai'. \t Da berief Herodes die Weisen heimlich und erlernte mit Fleiß von ihnen, wann der Stern erschienen wäre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, annau isauro'to' winɨ to' uya isa'mato' pʉra rɨ iyesi'pʉ. Mɨrɨpan kon usewansiuka'pʉ ei'pɨtʉ iya pɨ', mɨrɨpan kon e'pakaa'pʉ. \t Und sie konnten sein Wort nicht tadeln vor dem Volk und verwunderten sich seiner Antwort und schwiegen still."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“mɨrɨ pe pʉra, ‘Ɨnʉ' u'tɨ serɨ i'nawon ya'?’” kʉkai ta (Kʉrai arʉ'nʉ'nin pe eri'nɨsa' apai ta e'kwa pe). \t Oder: \"Wer will hinab in die Tiefe fahren?\" (Das ist nichts anderes denn Christum von den Toten holen.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya ta'pʉ to' pɨ', “Iye'menukasa' itekare yau ennin nan pen pe' ɨmɨrɨ'nokon: “‘Tɨ', ɨutɨ amɨnin nan neno'ma'pʉ enasa' itekun airon tɨ' pe; serɨ ku'sa' Itepuru uya, mɨrɨpan esi wakʉ pe kuru uyenu kon yau,’ tawon? \t Jesus sprach zu ihnen: Habt ihr nie gelesen in der Schrift: \"Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein geworden. Von dem HERRN ist das geschehen, und es ist wunderbar vor unseren Augen\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨpiya' si utɨ serɨ, e'tane serɨ ton ekama uya serɨ non po rɨ marɨ esi koro'tau, pori' pe e'to' eponin pe to' e'to' pe tʉyau'nokon. \t Nun aber komme ich zu dir und rede solches in der Welt, auf daß sie in ihnen haben meine Freude vollkommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Entu'manin nʉ'kwɨ kanan itaan'pʉ ima'tasa' rʉ'pʉ uya asa'ron nʉ'kwɨ aiko ton pʉrata, ka'pa pun tʉrʉ ene'pʉ iya. \t Er sah aber auch eine arme Witwe, die legte zwei Scherflein ein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apurɨto' yau iyɨpʉremasa' uya takuru'kenan epi'tɨ mɨrɨ; Itepuru uya rɨ i'mʉ'sa'ka. Imakoitasa' pe iyesi yau, ipɨ' rɨ usentu'man. \t Und das Gebet des Glaubens wird dem Kranken helfen, und der HERR wird ihn aufrichten; und so er hat Sünden getan, werden sie ihm vergeben sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Roman amʉ' soisaai ton epuru mɨrɨ awonsi'kɨ ita'kɨrɨ te'san itonpa ton Sises erasuntɨ pɨ' te'san uya tʉrʉ'pʉnʉ amʉ' utɨ i'tu'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ te'ku'sen ene'pʉ, ipan pe rɨ to' etʉipɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan kon uya, “I'napai rɨ kuru rɨ ka'si, pʉse rɨ esi'pʉ mɨrɨ wa Papa Mumu pe!” ta'pʉ. \t Aber der Hauptmann und die bei ihm waren und bewahrten Jesus, da sie sahen das Erdbeben und was da geschah, erschraken sie sehr und sprachen: Wahrlich dieser ist Gottes Sohn gewesen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' ene uya pʉra iyesi'pʉ pata yau, apʉne pʉra use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pe rɨ Itepuru Papa Meruntɨ pe kuru te'sen ye' mɨrɨ awonsi'kɨ karimeru mʉre esi pɨ'. \t Und ich sah keinen Tempel darin; denn der HERR, der allmächtige Gott, ist ihr Tempel, und das Lamm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon tonpa ton upiyawon kon winɨpaino, So'si ton Kare'siya po'nan enakan: \t und alle Brüder, die bei mir sind, den Gemeinden in Galatien:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ yau, ukaran nɨto' oton mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ e'kɨtɨtɨi'mato' oton, Epʉra'an, Aisi', Seko' mɨrɨ awonsi'kɨ pu'kena' amʉ' ene auya'nokon a'tai, Papa e'to' esa' wannɨ pe yau, ɨyeno'masa' kon e'tane. \t Da wird sein Heulen und Zähneklappen, wenn ihr sehen werdet Abraham und Isaak und Jakob und alle Propheten im Reich Gottes, euch aber hinausgestoßen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, ka'pon amʉ' ennoko'pʉ uya ɨkɨ'mai'. Wakʉ pe rɨ umaimu awɨrɨ ɨuye'sa' man. Serɨ pe si ina amʉrasa' man tanporo Papa uya tentane'nokon, tanporo rɨ Itepuru uya ɨrepasa' ina auro'kato' auya ike ke ekama auya etase'na. Asauro'kɨ si,” ta'pʉ Koneriyas uya. \t Da sandte ich von Stund an zu dir; und du hast wohl getan, daß du gekommen bist. Nun sind wir alle hier gegenwärtig vor Gott, zu hören alles, was dir von Gott befohlen ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tenku'nan pɨ' kanan tera'tɨi', “Ɨ'rɨ ta auya kʉrɨ ɨyenu a'kokanin nʉ'pʉ pɨ'?” ta'pʉ to' uya. “Pu'kena' pe iyesi!” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Sie sprachen wieder zu dem Blinden: Was sagst du von ihm, daß er hat deine Augen aufgetan? Er aber sprach: Er ist ein Prophet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ekama uya ɨpɨ'nokon serɨ pe; makoi pʉra esi tanporon kon ka'pon amʉ' mʉnʉ piyapai. \t Darum bezeuge ich euch an diesem heutigen Tage, daß ich rein bin von aller Blut;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon uya tɨ' ama'pʉ. Mɨrɨ a'tai, kakʉi' tenu tʉtʉse Sises uya ta'pʉ, “Papai, tenki ukayai' umaimu etasa' auya pɨ'. \t Da hoben sie den Stein ab, da der Verstorbene lag. Jesus aber hob seine Augen empor und sprach: Vater, ich danke dir, daß du mich erhört hast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, eta'pʉ uya anpisin ka'pon amʉ' maimu waraino, eke tuna ena maimu waraino, mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe korʉme e'tʉrʉnpɨtʉ waraino. Se kasa tato' uya eta'pʉ uya, “Papa apurɨpɨ'tɨ'! Apʉne pʉra Itepuru Papa Meruntɨ pe kuru te'sen ye' esi kin pe pɨ'. \t Und ich hörte wie eine Stimme einer großen Schar und wie eine Stimme großer Wasser und wie eine Stimme starker Donner, die sprachen: Halleluja! denn der allmächtige Gott hat das Reich eingenommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "enno'sa' pe iye'to' pe, Isutas pata'pʉ iyakan pe. Isutas uya ina nonkasa' man tʉpata'se' ya' tʉutɨ pɨ',” tukai' to' ɨpʉrema'pʉ. \t daß einer empfange diesen Dienst und Apostelamt, davon Judas abgewichen ist, daß er hinginge an seinen Ort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apurɨto' winɨ ito'ka'nʉkʉ tanporo non ekoneka'pʉ Papa maimu ke, tensen pe na'ne' ekoneka'pʉ tensen pen apai. \t Durch den Glauben merken wir, daß die Welt durch Gottes Wort fertig ist, daß alles, was man sieht, aus nichts geworden ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨri kuru rɨ na'kɨ wenai to' uya ikupʉ ta'pʉ uya e'tane, mɨrɨ pe pʉra iyesi'pʉ. \t und da seine Verkläger auftraten, brachten sie der Ursachen keine auf, deren ich mich versah."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipan pe rɨ to' pɨ' isewansiukapɨtʉ'pʉ, apʉne pʉra apurɨto' to' uya pʉra iyesi pɨ'. Mɨrɨpan Sises utɨpɨtʉ'pʉ eke iwa ton pata ton kaisa rɨ'ne, ka'pon amʉ' enupapɨtʉ pɨ'. \t Und er verwunderte sich ihres Unglaubens. Und er ging umher in die Flecken im Kreis und lehrte sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane tetai' pʉra to' utɨpɨtʉ'pʉ, mɨrɨpan tikin nan utɨ'pʉ tʉmainarʉ ya', tʉron nɨ tʉnkupʉnʉ rɨ ku'se'na. \t Aber sie verachteten das und gingen hin, einer auf seinen Acker, der andere zu seiner Hantierung;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨnʉ' rɨ tenupato' anʉnnin main yau esi a'tai, tɨwɨ tanporo wakʉ ton pe te'sen ekamʉi tenupanin ena'. \t Der aber unterrichtet wird mit dem Wort, der teile mit allerlei Gutes dem, der ihn unterrichtet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ rɨ ite' uta'po'sa' na'ne' tɨ' pona kasa esi ka'pon Main etanin nʉ'pʉ, mɨrɨpan uya inke pʉra anʉmʉ'pʉ pori' pe esii'ma. \t Das aber auf das Steinige gesät ist, das ist, wenn jemand das Wort hört und es alsbald aufnimmt mit Freuden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan soisa amʉ' epuru uya arɨ'pʉ tʉpiya' mɨrɨ awonsi'kɨ, “Ɨ'rɨ na'kɨ esi ɨnekamanʉ upɨ'?” ta'pʉ iya. \t Da nahm ihn der Oberhauptmann bei der Hand und wich an einen besonderen Ort und fragte ihn: Was ist's, das du mir zu sagen hast?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra Ma'sitoniya mɨrɨ awonsi'kɨ A'kaya pon kon esi'pʉ pori' pe entu'manin nan wakʉ ton koro'tawon kon Surusiran pon kon pika'tɨ tʉuya'nokon pɨ'. \t Denn die aus Mazedonien und Achaja haben willig eine gemeinsame Steuer zusammengelegt den armen Heiligen zu Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ pe ɨnkupʉnʉ kʉse'nin ɨri pe usauro'nɨto' ipɨ' pe. \t Darum schaffet, daß euer Schatz nicht verlästert werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Miyarɨ ka'tɨ' rɨ marɨ so'si to' iwʉ' tau tamʉrasan pɨ'. Miyarɨ ka'tɨ' utonpa rʉ'kwɨ Epene'tos pɨ', wapiya kuru iyera'tɨsa' rʉ'pʉ Kʉrai winɨkʉi' Eisa nono po. \t Auch grüßet die Gemeinde in ihrem Hause. Grüßet Epänetus, meinen Lieben, welcher ist der Erstling unter denen aus Achaja in Christo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tepi' esi'pʉ Ise'si mu pe. Ise'si esi'pʉ Ope' mu pe. Ope' esi'pʉ Powas mu pe. Powas esi'pʉ Sarʉman mu pe. Sarʉman esi'pʉ Neyasan mu pe. \t der war ein Sohn Jesses, der war ein Sohn Obeds, der war ein Sohn des Boas, der war ein Sohn Salmas, der war ein Sohn Nahessons,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ta'pʉ tʉuya tʉpo, tʉyu anʉmʉ'pʉ iya, tenki ta'pʉ iya Papa pɨ', mɨrɨpan pɨ' iyenta'na'pʉ tanporon kon enu airɨ. \t Und da er das gesagt, nahm er das Brot, dankte Gott vor ihnen allen und brach's und fing an zu essen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane uri'sami'si amʉ' uya tʉpana'tɨto' kon, apurɨ to' uya pʉra iyesi'pʉ, apʉne pʉra kasi poken iseta pɨ'. \t Und es deuchten sie ihre Worte eben, als wären's Märlein, und sie glaubten ihnen nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ ama'ai tʉnkupʉnʉ teseru pori' pe te'to' awɨrɨ koneka'pʉ iya i'tuto' kon pe, te'kuu'pʉ rʉ'pʉ Kʉrai yau. \t und er hat uns wissen lassen das Geheimnis seines Willens nach seinem Wohlgefallen, so er sich vorgesetzt hatte in ihm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Piri', mɨrɨ awonsi'kɨ Pa'taramiu; Tamas, mɨrɨ awonsi'kɨ Ma'siu, Roman kopʉnaai ena' use'man nɨto' amʉranʉ'nin; Isens (Arʉ'piyas mu), mɨrɨ awonsi'kɨ Tatiyas; \t Philippus und Bartholomäus; Thomas und Matthäus, der Zöllner; Jakobus, des Alphäus Sohn, Lebbäus, mit dem Zunamen Thaddäus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ uyewan kon warinpanin uya Iya'kwarʉ usenuminkato' i'tu, apʉne pʉra Iya'kwarʉ ɨpʉrema wakʉ ton Papa nʉkupʉ'san pona Papa e'to' i'se awɨrɨ. \t Der aber die Herzen erforscht, der weiß, was des Geistes Sinn sei; denn er vertritt die Heiligen nach dem, das Gott gefällt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, tʉron nɨ pe iyena'pʉ, itemʉ' e'wei'tɨ'pʉ wʉi enu kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ ipon ena'pʉ aimu'ne, enkena' pe. \t Und er ward verklärt vor ihnen, und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider wurden weiß wie ein Licht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya rɨ ta'pʉ, “Tʉusenupasen esi pʉra iyesi tʉti'saai entai, mɨrɨ pe pʉra ipoitorʉ pe te'sen tesa' entai. \t Der Jünger ist nicht über seinen Meister noch der Knecht über den Herrn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan enna'po'pʉ tʉpoitorʉ ton piya', mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Mɨrɨ si e'nʉn nɨ pɨ' rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ umoronka'nɨ pɨ' rɨ ɨwesi kon? Apʉne entɨ'! Iweyu e'seposa' man! Ka'pon, Papa winon eparankasa' man tʉmakooikena' nan ena'! \t Da kam er zu seinen Jüngern und sprach zu ihnen: Ach wollt ihr nur schlafen und ruhen? Siehe, die Stunde ist hier, daß des Menschen Sohn in der Sünder Hände überantwortet wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ tʉpana ke na'ne' etato' ike, tɨwɨ netai!” ta'pʉ iya. \t Wer Ohren hat, zu hören, der höre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨpɨ' enari'nʉmʉ'pʉ, apʉne pʉra sa'man pe rɨ ɨwesi pɨ'. Anpata'tɨ'pʉ pen nɨ mo'kanin mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnpɨmɨ'pʉ pen nɨ anʉnnin,’ ta'pʉ iya. \t ich fürchtete mich vor dir, denn du bist ein harter Mann: du nimmst, was du nicht hingelegt hast, und erntest, was du nicht gesät hast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ina ɨpʉrema serɨ pɨ' ɨuko'mamʉ kon pa Itepuru enu yau wakʉ pe te'sen uko'man nɨto' yau, mɨrɨpan pori'manin pe ɨwesi kon pa tanporon yau rɨ, tanporon yau rɨ wakʉ tʉrawaso yau epetan pɨ' Papa i'tuto' yau usemo'kan pɨ', \t daß ihr wandelt würdig dem HERRN zu allem Gefallen und fruchtbar seid in allen guten Werken"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pu'kena' Aisaya nekama'pʉ uta'ku'tɨsa' to' pɨ': “‘Eta pɨ' rɨ ɨwe'to' oton e'tane, ito'ka'nʉkʉ auya pʉra iye'to' oton; ene pɨ' rɨ miyarɨ rɨ ɨwe'to' oton e'tane, ento' auya oton pen. \t Und über ihnen wird die Weissagung Jesaja's erfüllt, die da sagt: \"Mit den Ohren werdet ihr hören, und werdet es nicht verstehen; und mit sehenden Augen werdet ihr sehen, und werdet es nicht verstehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Unkupʉnʉ i'tu uya pʉra rɨ iyesi, apʉne pʉra ɨnku'pai e'to' kupʉ uya pʉra iyesi, e'tane uyewaruma kupʉ uya. \t Denn ich weiß nicht, was ich tue. Denn ich tue nicht, was ich will; sondern, was ich hasse, das tue ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa, urɨ'nokon Esuwerʉ amʉ' napurɨnʉ uya utamokori kon anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan kon epankasa' tʉuya, ka'kʉran pe to' esi koro'tau Isi' po. Inke rɨ tʉuko'mamʉ tʉpo, Papa uya tʉmeruntɨrʉ ke to' enpa'ka'pʉ mɨrɨ pata apai. \t Der Gott dieses Volkes hat erwählt unsre Väter und erhöht das Volk, da sie Fremdlinge waren im Lande Ägypten, und mit einem hohen Arm führte er sie aus demselben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Isaan uya kopʉna Era' esereme'sa' a'tai, iyakon no'pʉ Eratiyas wenai mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon nɨ ɨri ton inkuu'pʉ pɨ', \t Herodes aber, der Vierfürst, da er von ihm gestraft ward um der Herodias willen, seines Bruders Weib, und um alles Übels willen, das Herodes tat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mi'tuyatʉi'ne' kasa rɨ, ipʉremasa' pe to' esi ta, kamoro imoronkanin nʉ'san pɨ'. Isopu uya imoronkasa' rʉ'pʉ etasa' auya'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ iu'matʉ pe ene'pʉ Itepuru nʉkupʉ'pʉ rʉ'pʉ. Itepuru esi eke pe tʉusentu'masen mɨrɨ awonsi'kɨ aiko tawon nɨ. \t Siehe, wir preisen selig, die erduldet haben. Die Geduld Hiobs habt ihr gehört, und das Ende des HERRN habt ihr gesehen; denn der HERR ist barmherzig und ein Erbarmer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Satu'si amʉ' uyee'pʉ Sises piya' i'tupɨ'se'na ti'tuto' ipɨkɨrɨ Epʉn poino ku'to' pe iya. \t Da traten die Pharisäer und Sadduzäer zu ihm; die versuchten ihn und forderten, daß er sie ein Zeichen vom Himmel sehen ließe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Epori'mayai' apa'taisimasa' uya 'nokon pʉra iyesi pɨ', Kʉrispos mɨrɨ awonsi'kɨ Kayas rɨken, \t Oder lehrt euch auch nicht die Natur, daß es einem Manne eine Unehre ist, so er das Haar lang wachsen läßt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai nin si ama'nomi'si iwa ton enupa to' uya mɨrɨ tʉtaan'pʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmunkɨ kon i'nʉnkanin nan pe, \t daß sie die jungen Weiber lehren züchtig sein, ihre Männer lieben, Kinder lieben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨsɨ sɨ, ka'pon amʉ' non pon kon, apʉne pʉra ka'pon amʉ' umakoita emapu'tɨ to' uya pɨ'. Mɨrɨ warai ton nɨ e'ku'to' pe iyesi e'tane, ɨsɨ yau kʉrɨ man iye'kupʉ emapu'tɨnin. \t Weh der Welt der Ärgernisse halben! Es muß ja Ärgernis kommen; doch weh dem Menschen, durch welchen Ärgernis kommt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Temu'ti i'tusa' auya'nokon nɨ, imu esi tʉkʉipʉnʉ a'kɨrɨ kasa uya'kɨrɨ iye'sa' wakʉ itekare tʉrawasooi yau. \t Ihr aber wisset, daß er rechtschaffen ist; denn wie ein Kind dem Vater hat er mir gedient am Evangelium."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane serɨ pe ɨpɨ'nokon ta uya pana' pe aya'kwarʉ kon nesii, apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ uma'ta pe pʉra iyesi. Kanau rɨken uma'tato' oton. \t Und nun ermahne ich euch, daß ihr unverzagt seid; denn keines Leben aus uns wird umkommen, nur das Schiff."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane serɨ pe tanporo se ton inonkatɨ': sakoro, a'ne' pe ɨwe'to' kon, e'wɨpai ɨwe'to' kon, kasi pe ɨtonpa kon pantomʉ'tɨto' auya'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri pe te'sen main inonkatɨ'. \t Nun aber leget alles ab von euch: den Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schandbare Worte aus eurem Munde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Utamokori kon amʉ' piyau Papa uya amʉranʉ'nɨto' ita' esi'pʉ rɨmono' tau. Iyekonekasa' esi'pʉ Mosi' pɨ' Papa nekama'pʉ awɨrɨ. Ikonekato' ipɨ' pe tʉnene'pʉ kasa. \t Es hatten unsre Väter die Hütte des Zeugnisses in der Wüste, wie ihnen das verordnet hatte, der zu Mose redete, daß er sie machen sollte nach dem Vorbilde, das er gesehen hatte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' tonpa, ipan pe Main i'tunin uya Sises ekama'po'pʉ i'tupɨtʉ pe, \t Und einer unter ihnen, ein Schriftgelehrter, versuchte ihn und sprach:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, soisa amʉ' epuru uya Paarʉ nee'pʉ. Esuwerʉ amʉ' epuru ton Surusiran poi iye'sa' kon esi'pʉ iwoi. “Tu'kan nɨ ɨri ku'sa' Paarʉ uya,” ta'pʉ Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya Pesʉ'tas pɨ', e'tane i'napai rɨ iyesi tukai' to' uya i'tu pʉra iyesi'pʉ. \t Da der aber vor ihn kam, traten umher die Juden, die von Jerusalem herabgekommen waren, und brachten auf viele und schwere Klagen wider Paulus, welche sie nicht konnten beweisen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kane! Apurɨ Itepuru Sises uya wakʉ nonkasa' poro epika'tɨn nɨsa', to' kasa rɨ,” ta'pʉ iya. \t Sondern wir glauben, durch die Gnade des HERRN Jesu Christi selig zu werden, gleicherweise wie auch sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises utɨ'pʉ wʉ' pona rɨ, mɨrɨpan uya kamo i'se te'to' ton kɨ'ma'pʉ, mɨrɨpan kon uyee'pʉ ipiya', \t Und er ging auf einen Berg und rief zu sich, welche er wollte, und die gingen hin zu ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane kʉrɨ rɨ ite' ita'po'sa' rʉ'pʉ wakʉ non ya' esi ka'pon Main etanin mɨrɨ awonsi'kɨ ito'ka'nʉ'nin nɨrɨ, mɨrɨpan epeta 100 kaisa rɨ'ne rɨ, 60 kaisa rɨ'ne rɨ, mɨrɨ pe pʉra 30 kaisa rɨ'ne rɨ ite'kwa ipa'karakasa' rʉ'pʉ entai,” ta'pʉ iya. \t Das aber in das gute Land gesät ist, das ist, wenn jemand das Wort hört und versteht es und dann auch Frucht bringt; und etlicher trägt hundertfältig, etlicher aber sechzigfältig, etlicher dreißigfältig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, Esuwerʉ amʉ' pen mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' usaurokʉ'pʉ Paarʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Panapas kota'mato', tepuru kon pokon pe to' e'kama'pʉ, tɨ' ke to' wɨto' pe tʉuya'nokon. \t Da sich aber ein Sturm erhob der Heiden und der Juden und ihrer Obersten, sie zu schmähen und zu steinigen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; unene'pʉ ikʉipʉnʉ piyau; ɨkʉipʉnʉ kon winɨ ɨneta'pʉ kon kupʉ auya'nokon nɨ nɨrɨ mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Ich rede, was ich von meinem Vater gesehen habe; so tut ihr, was ihr von eurem Vater gesehen habt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa uya tʉmu enno'sa' pʉra iyesi serɨ non pon kon eseru aimenkanin pe, e'tane to' epika'tɨto' pe iporo. \t Denn Gott hat seinen Sohn nicht gesandt in die Welt, daß er die Welt richte, sondern daß die Welt durch ihn selig werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' poitorʉ uri'san uya iyereutasa' ene'pʉ apo' weyu ya'. Enpɨtʉ'pʉ iya a'ko pe esii'ma, mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Pʉse rɨ ka'pon ne'tai Sises a'kɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Da sah ihn eine Magd sitzen bei dem Licht und sah genau auf ihn und sprach: Dieser war auch mit ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon winɨkʉi' Sises era'tɨ'pʉ, “Surusiran pon kon uri'sami'si amʉ', uwenai kakarantʉu; ɨwenai'nokon nɨ, ɨmunkɨ kon wenai rɨ akarantɨ', apʉne pʉra ɨsɨ rɨ e'ku'to' oton pɨ' ɨpɨ'nokon. \t Jesus aber wandte sich um zu ihnen und sprach: Ihr Töchter von Jerusalem, weinet nicht über mich, sondern weinet über euch selbst und über eure Kinder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isaan uya ka'pon amʉ' pa'taisimapɨtʉ'pʉ tuna ke, e'tane serɨ pe iwa'ne rɨ Papa uya apa'taisimapɨtʉ kon mɨrɨ Wakʉ Ta'kwarʉ ke,” ta'pʉ iya. \t denn Johannes hat mit Wasser getauft, ihr aber sollt mit dem Heiligen Geist getauft werden nicht lange nach diesen Tagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ausaurokʉ'pʉ Wakʉ A'kwarʉ awɨrɨ ina tamokori, ɨpoitorʉ Tepi' poro rɨ, se kasa tukai': “‘Ɨ'rɨ pɨ' Esuwerʉ amʉ' pen usakorota; ɨ'rɨ pɨ' ka'pon amʉ' e'kama, epoton kon kasa rɨ? \t der du durch den Mund Davids, deines Knechtes, gesagt hast: \"Warum empören sich die Heiden, und die Völker nehmen vor, was umsonst ist?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tɨwɨrɨ rɨ Papa pɨ' tenki tawon urɨ ɨpɨ'nokon, apʉne pʉra wakʉ nonkasa' iya pɨ' ɨpona'nokon, Sises Kʉrai awɨrɨ. \t Ein jeglicher Mann, der betet oder weissagt und hat etwas auf dem Haupt, der schändet sein Haupt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai rɨ, imaimu epa'ka'pʉ, mɨrɨpan nin si usaurokʉ'pʉ mɨrɨ Papa apurɨpɨtʉ'pʉ iya nin si. \t Und alsbald ward sein Mund und seine Zunge aufgetan, und er redete und lobte Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Sises uya imaimu eikʉ pʉra iyesi pɨ', ipoitorʉ ton uyee'pʉ ipiya' mɨrɨpan kon uya ta'pʉ ipɨ', “Enno'kɨ, apʉne pʉra ɨkɨ'pɨ'nʉnpɨtʉi'ma uye'ma'pʉkapɨtʉ kon pɨ' man,” ta'pʉ to' uya. \t Und er antwortete ihr kein Wort. Da traten zu ihm seine Jünger, baten ihn und sprachen: Laß sie doch von dir, denn sie schreit uns nach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inserʉ piya' utɨ'pʉ, mɨrɨpan ekama'po'pʉ uya aiko kareta amon tʉto' pe iya uyena', “Uyenapai imo'ka',” ta'pʉ iya upɨ'. “Ɨ'kɨ! Kata' pe iyena mɨrɨ ɨyewan yau, e'tane a'se'ku pe iyesi mɨrɨ anta yau, teusan kasa,” ta'pʉ iya. \t Und ich ging hin zu dem Engel und sprach zu ihm: Gib mir das Büchlein! Und er sprach zu mir: Nimm hin und verschling es! und es wird dich im Bauch grimmen; aber in deinem Munde wird's süß sein wie Honig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises ene i'se to' esi'pʉ, use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' airɨ te'soto'pɨ'se' to' usekama'popɨtʉ'pʉ, “Ɨ'rɨ tukai' mi'tuyatʉu? Iyepʉ pen nɨ pe' serɨ Weyu Rʉ'pʉ pɨ'?” ta'pʉ to' uya. \t Da standen sie und fragten nach Jesus und redeten miteinander im Tempel: Was dünkt euch, daß er nicht kommt auf das Fest?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan ewomʉ'pʉ, ta'pʉ iya to' pɨ', “Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' tanporo rɨ autano'ma kon serɨ? Ɨ'rɨ pɨ' aukaramʉ kon? Mʉre eri'sa' pen, iye'nʉmʉ rɨken,” ta'pʉ iya. \t Und er ging hinein und sprach zu ihnen: Was tummelt und weinet ihr? Das Kind ist nicht gestorben, sondern es schläft. Und sie verlachten ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "apʉne pʉra ina i'nʉnka iya, ina Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' konekasa' iya nɨrɨ,” ta'pʉ to' uya. \t denn er hat unser Volk lieb, und die Schule hat er uns erbaut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨtonpa kon pokon pe a'kʉre'tɨtɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨtonpa kon pɨ' tʉusentu'mai' e'tɨ', ɨri rɨ esi a'tai ɨtonpa kon pokon pe ɨwe'to' kon. Ɨsentu'matɨ', Itepuru usentu'masa' ɨpɨ'nokon na'ne' kasa. \t und vertrage einer den andern und vergebet euch untereinander, so jemand Klage hat wider den andern; gleichwie Christus euch vergeben hat, also auch ihr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Saarʉ e'mʉ'sa'ka'pʉ non poi, e'tane ɨ'rɨ ene iya pʉra iyesi'pʉ. Mɨrɨ wenai, to' uya arɨ'pʉ itemiyatʉ pɨ' ta'sii' Tamaskas pona. \t Saulus aber richtete sich auf von der Erde; und als er seine Augen auftat, sah er niemand. Sie nahmen ihn bei der Hand und führten ihn gen Damaskus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, ta'pʉ iya Tamas pɨ', “Ɨyemiyatʉ itʉkɨ se ya'; uyemiyatʉ ton enkɨ. Ɨyemiyatʉ tɨnkai' uteire' ya' itʉkɨ. Ikasimato' auya tʉnonkai' apurɨkɨ,” ta'pʉ iya. \t Darnach spricht er zu Thomas: Reiche deinen Finger her und siehe meine Hände, und reiche dein Hand her und lege sie in meine Seite, und sei nicht ungläubig, sondern gläubig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨri ka'pon, ipokapɨ'sa' ipiyau uya rɨ isapema'pʉ, “Kʉrai pen nɨ pe' ɨmɨrɨ, epika'tɨkɨ, ina nɨrɨ ipika'tɨkɨ,” ta'pʉ iya. \t Aber der Übeltäter einer, die da gehenkt waren, lästerte ihn und sprach: Bist du Christus, so hilf dir selber und uns!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises era'tɨ'pʉ Pi'ta winɨkʉi', mɨrɨpan uya, “Atamakɨ, Se'tan!” ta'pʉ. “Uye'ma tau uwa'kʉ'pɨ'nin tɨ' pe me'ai'; ka'pon usenuminkato' kasa ɨusenuminka, Papa usenuminkato' kasa pʉra,” ta'pʉ iya ipɨ'. \t Aber er wandte sich um und sprach zu Petrus: Hebe dich, Satan, von mir! du bist mir ärgerlich; denn du meinst nicht was göttlich, sondern was menschlich ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨ'rɨ ton si e'kupʉ'pʉ?” ta'pʉ nin si Sises uya mɨrɨ ipɨ'. “Mɨ ton sa'ne, Sises, Nasare' pon pɨ' iye'ku'sa' rʉ'pʉ. Pu'kena' pe sa'ne iyesi tukai', Papa ni'tunʉ, ka'pon amʉ' rɨ nɨrɨ ni'tunʉ, meruntɨ pe tʉusauro'sen, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ ku'nin meruntɨ pe. \t Und er sprach zu ihnen: Welches? Sie aber sprachen zu ihm: Das von Jesus von Nazareth, welcher war ein Prophet mächtig von Taten und Worten vor Gott und allem Volk;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ si etasa' tʉuya'nokon tukai' itonpa ton esi'pʉ mɨrɨ, pʉse rɨ si ipoitorʉ erikʉ pʉra iye'to' oton, tukai'. E'tane Sises uya iyeri'to' oton pen tasa' pʉra iyesi; “Iko'mamʉ i'se esi yau enna'po pona rɨ, ɨ'rɨ pe mɨrɨ esi ɨpona?” tasa' iya rɨken esi. \t Da ging eine Rede aus unter den Brüdern: Dieser Jünger stirbt nicht. Und Jesus sprach nicht zu ihm: \"Er stirbt nicht\", sondern: \"So ich will, daß er bleibe, bis ich komme, was geht es dich an?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' uko'mamʉ tʉpo mɨrɨ yau, to' tonpa ton uya to' ennoko'pʉ tʉusewankamai' pʉra to' utɨto' pe tenno'nin nʉ'san kon piya'. \t Und da sie verzogen hatten eine Zeitlang, wurden sie von den Brüdern mit Frieden abgefertigt zu den Aposteln."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉrawaso amʉ' epuru esi pɨ' Papa tʉrawasooi esa' pe, ipokonomato' ipɨkɨrɨ pʉra iye'to' pe iyesi—eke pe tesi pɨ' main ɨnetapaino pen pe pʉra, inke pʉra tʉusakorotasen pe pʉra, te'taripasen pe pʉra, ɨsɨ pe pʉra, pʉrata epoto' pe tʉuya ipokena' pen ku'nin pen. \t Denn ein Bischof soll untadelig sein als ein Haushalter Gottes, nicht eigensinnig, nicht zornig, nicht ein Weinsäufer, nicht raufen, nicht unehrliche Hantierung treiben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra non e'kaa'pʉ si'kɨrɨ Papa ewakiri tʉusensen pen—siyaro' rɨ imeruntɨrʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Papa pe iye'to' i'naino rɨ—usensa' wakʉ pe rɨ, tʉto'ka'nʉ'se iyekonekasa' rʉ'pʉ winɨ, ka'pon amʉ' e'to' pe iye'wapu'tɨto' ipona pʉra. \t damit daß Gottes unsichtbares Wesen, das ist seine ewige Kraft und Gottheit, wird ersehen, so man des wahrnimmt, an den Werken, nämlich an der Schöpfung der Welt; also daß sie keine Entschuldigung haben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan etarerumʉ'pʉ, “Pʉse rɨ ka'pon uya tʉmakooikena' nan kupʉ tʉtonpa pe, to' pokon pe rɨ iyenta'na!” ta'pʉ to' uya. \t Und die Pharisäer und Schriftgelehrten murrten und sprachen: Dieser nimmt die Sünder an und isset mit ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ɨnʉ' rɨ e'tʉrawasoma pʉra iyesi asa'ron kon tepuru ton apiyo' pe. Tikin nan ewaruma'tɨ iya, isakon i'nʉnka iya; tikin nan pɨ' ita'si, isakon sanoma iya pʉra. Asa'rɨ rɨ marɨ Papa mɨrɨ awonsi'kɨ pʉrata apiyo' pe ɨwesi pʉra iyesi. \t Niemand kann zwei Herren dienen: entweder er wird den einen hassen und den andern lieben, oder er wird dem einen anhangen und den andern verachten. Ihr könnt nicht Gott dienen und dem Mammon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pori' pe e'ku'nɨto' yau, ɨsɨ yau e'nɨ moronkanin pe e'tɨ', ɨpʉreman yau te'nonkasen pe pʉra. \t Seid fröhlich in Hoffnung, geduldig in Trübsal, haltet an am Gebet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, main waraino eta'pʉ uya kamoro asakɨrɨ'nan kon ene amʉ' koro'tau, “Aiko iten yai pʉrowa, tikin nan wʉi yau e'tʉrawasoman nɨsa' epe'pʉ pe, mɨrɨ awonsi'kɨ osorʉwau iten yai a'nai', pari tato' e'pasa' tikin nan wʉi yau e'tʉrawasoman nɨsa' epe'pʉ pe. E'tane karapa, are' mɨrɨ awonsi'kɨ waain kʉ'ma'tanʉkʉi!” tawon. \t Und ich hörte eine Stimme unter den vier Tieren sagen: Ein Maß Weizen um einen Groschen und drei Maß Gerste um einen Groschen; und dem Öl und Wein tu kein Leid!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ɨnʉ' pʉra rɨ iyesi'pʉ Epʉn po, serɨ non po, mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ non o'no, mɨrɨ kareta amon a'koka ton mɨrɨpan yawon enton pe. \t Und niemand im Himmel noch auf Erden noch unter der Erde konnte das Buch auftun und hineinsehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, temiyatʉ tʉrʉ'pʉ iya ipona, mɨrɨ a'tai rɨ nin si, to'sa rɨ iyena'pʉ mɨrɨ. Mɨrɨpan uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ. \t Und legte die Hände auf sie; und alsobald richtete sie sich auf und pries Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Metatʉu rɨ sa'ne ko isaurokʉ Papa sapema pe. Ɨ'rɨ tukai' ken mɨsenuminkayatʉu?” ta'pʉ iya. Tanporon kon uya rɨ eno'ma'pʉ ima'tato' pe. \t Ihr habt gehört die Gotteslästerung. Was dünkt euch? Sie aber verdammten ihn alle, daß er des Todes schuldig wäre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inserʉ uya iwekupiri i'tu'pʉ, mɨrɨpan e'seporo'pʉ 144 kaisa rɨ ite'kwa yʉi ikawono, mɨrɨ esi'pʉ ka'pon napurɨnʉ airon i'tuto' ike nekamanʉ awɨrɨ. \t Und er maß ihre Mauer, hundertvierundvierzig Ellen, nach Menschenmaß, das der Engel hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ewai', uyepuru, sapurɨyai' Kʉrai pe ɨwesi, Papa Mumu pe tʉuye'ton serɨ non pona, tasa' rʉ'pʉ,” ta'pʉ iya. \t Sie spricht zu ihm: HERR, ja, ich glaube, daß du bist Christus, der Sohn Gottes, der in die Welt gekommen ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Enupan nɨ iya “Kane” tawon pe Papa uya tasa' pen na'ne' pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ non eseru pɨ' mentai kuru e'nɨto' pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ iwano' wannɨ pe tʉuse'se'tɨi' uko'man nɨto' pe, ipoken mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya tasa' kasa tʉuko'mansen pe serɨ pe na'ne' uko'man nɨto' yau, \t und züchtigt uns, daß wir sollen verleugnen das ungöttliche Wesen und die weltlichen Lüste, und züchtig, gerecht und gottselig leben in dieser Welt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Meri,” ta'pʉ Sises uya ipɨ'. Iyera'tɨ'pʉ Sises winɨkʉi' ɨkɨ'pɨ'nʉmʉi'ma Arami' pe, “Raponai!” (Ti'sa ta e'kwa pe). \t Spricht Jesus zu ihr: Maria! Da wandte sie sich um und spricht zu ihm: Rabbuni (das heißt: Meister)!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pʉrata wenai tʉuta'kwarʉkai' pʉra ɨko'mantɨ', ɨyenau'nokon na'ne' pɨ' rɨ tepori'mai' e'tɨ', apʉne pʉra Papa uya, “Ɨnɨmɨ uya pʉra kuru iyesi; ɨnonka uya pʉra kuru iyesi,” tasa'. \t Der Wandel sei ohne Geiz; und laßt euch genügen an dem, was da ist. Denn er hat gesagt: \"Ich will dich nicht verlassen noch versäumen\";"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apurɨpɨ'to' nesii Papa mɨrɨ awonsi'kɨ uyepuru kon Sises Kʉrai kʉipʉnʉ iwano' pe, wakʉ pe upʉremanin nʉ'pʉ kon tanporon nɨ iya'kwarʉ pe pʉreman nɨto' Epʉn po e'nɨ pata yau Kʉrai yau. \t Gelobet sei Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, der uns gesegnet hat mit allerlei geistlichem Segen in himmlischen Gütern durch Christum;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra tikin nan nɨ ka'pon e'sa' pɨ' main awɨrɨ pʉra iporo tu'kan kon nɨ ena'pʉ tʉmakooikena' nan pe, mɨrɨ kasa rɨ marɨ tikin nan nɨ ka'pon esi pɨ' main awɨron pe tu'kan kon nɨ anʉmʉ Papa uya ipokena' ton pe. \t Denn gleichwie durch eines Menschen Ungehorsam viele Sünder geworden sind, also auch durch eines Gehorsam werden viele Gerechte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pariki'si ta' a'sisa' kon tʉku'se ɨyenu kon yau, to' pokon pe rɨ a'sisa' pe ɨwesi kon pe te'ku'se, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro ɨsɨ pe tʉkota'masan, ɨmɨrɨ'nokon nɨ ekota'ma pe. \t Gedenket der Gebundenen als die Mitgebundenen derer, die in Trübsal leiden, als die ihr auch noch im Leibe lebet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ina makooi pɨ' ɨsentu'makɨ, apʉne pʉra ina nɨrɨ usentu'ma pɨ' ina pɨ' imakoitasa' kon pɨ'. Mɨrɨ awonsi'kɨ ina kʉsarɨi i'tupɨ'nɨto' ya'.’” \t Und vergib uns unsre Sünden, denn auch wir vergeben allen, die uns schuldig sind. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Übel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa tato' pe ipɨ' ika'sa' More' iwʉ' apɨtʉ'pʉ auya'nokon, sirikɨ pe ika'sa' ka'pon amʉ' nesakʉnʉ Re'pan tukai'. Ika'sa' ɨwɨpʉremato' kon ipɨ'. Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨyenno'to' uya 'nokon oton ɨnnɨ’ Paperan enta'. \t Und ihr nahmet die Hütte Molochs an und das Gestirn eures Gottes Remphan, die Bilder, die ihr gemacht hattet, sie anzubeten. Und ich will euch wegwerfen jenseit Babylon.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Asakɨrɨ'nan kon inserʉ amʉ' eukapɨtʉ'pʉ iya, to' e'kamasa' esi'pʉ serɨ a'taino pe, serɨ wʉi a'tai, serɨ kapʉi pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ wʉipiya pɨ', itonpa pe rɨ, 1 3 e'to' airɨ ka'pon amʉ' tʉ'kato' pe to' uya. \t Und es wurden die vier Engel los, die bereit waren auf die Stunde und auf den Tag und auf den Monat und auf das Jahr, daß sie töteten den dritten Teil der Menschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Awanakʉi' kuru, Sises e'soto'kasa' esi'pʉ tuna e'pi po, e'tane ipoitorʉ ton uya ito'ka'nʉkʉ pʉra iyesi'pʉ Sises pe. \t Da aber jetzt Morgen war, stand Jesus am Ufer; aber die Jünger wußten nicht, daß es Jesus war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨtonpa kon wari'sarʉ atɨ'; mɨrɨ a'tai, Kʉrai maimu a'ku'tɨ auya'nokon mɨrɨ. \t Einer trage des andern Last, so werdet ihr das Gesetz Christi erfüllen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ wʉi a'tai, ɨnʉ' rɨ tiwʉ' nakapu po na'ne' kʉu'tɨnin tiwʉ' tawon timamin kan. Mɨrɨ kasa rɨ kanan, ɨnʉ' rɨ tʉmainarʉ yau na'ne' nɨrɨ kʉsenna'ponin pata pona ɨ'rɨ kan nɨ. \t An dem Tage, wer auf dem Dach ist und sein Hausrat in dem Hause, der steige nicht hernieder, ihn zu holen. Desgleichen wer auf dem Felde ist, der wende nicht um nach dem was hinter ihm ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya ta'pʉ, “Ka'pon, Papa winon uya e'ne' moronkato' oton eke pe rɨ, mɨrɨpan ewaruma'tɨto' oton Esuwerʉ amʉ' epuru ton uya, use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton uya, mɨrɨ awonsi'kɨ main pɨ' enupanin nan uya, mɨrɨpan wɨto' oton mɨrɨ awonsi'kɨ iye'mʉ'sa'kato' oton itosorʉwano wʉi a'tai uko'man nɨto' ya',” ta'pʉ iya. \t und sprach: Des Menschen Sohn muß noch viel leiden und verworfen werden von den Ältesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten und getötet werden und am dritten Tage auferstehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipoitorʉ ton upu'tɨkaa'pʉ esi'pʉ tu'ke pʉreti arɨ to' uya pʉra, tikin nɨ rɨken to' piyau iyesi'pʉ kanau yau. \t Und sie hatten vergessen, Brot mit sich zu nehmen, und hatten nicht mehr mit sich im Schiff denn ein Brot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', mannʉ' pe Papa e'to' mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsɨ yai konekan nɨto' iya pɨ' ɨsenuminka': ɨsɨ yai kamoro ita'mo'kasa' ton konekato' iya, e'tane mannʉ' pe ɨpɨ' iyesi, mannʉ' pe iye'to' yau ɨwesi yau kanan. Mɨrɨ pʉra ɨwesi yau, ɨmɨrɨ rɨ nɨrɨ a'tɨ mɨrɨ. \t Darum schau die Güte und den Ernst Gottes: den Ernst an denen, die gefallen sind, die Güte aber an dir, sofern du an der Güte bleibst; sonst wirst du auch abgehauen werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "A'sisa' pe Itepuru iwano' pe esi koro'tau, ipan pe ayapiyo'ma uya 'nokon ɨuko'mamʉ kon pa uko'man nɨto' yau ikɨ'masa' kon pe te'san pe anʉnsa' auya'nokon na'ne' yau. \t So ermahne nun euch ich Gefangener in dem HERRN, daß ihr wandelt, wie sich's gebührt eurer Berufung, mit der ihr berufen seid,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan utɨ'pʉ iten a'pɨ'se'na, mɨrɨpan anin nan e'takʉ'ka'pʉ. Mɨrɨpan pɨ', “Moineri'pɨ, e'mʉ'sa'ka'!” ta'pʉ iya. \t Und er trat hinzu und rührte den Sarg an; und die Träger standen. Und er sprach: Jüngling, ich sage dir, stehe auf!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya anpisin ton nɨ kɨ'makaa'pʉ kanan tʉpiya', mɨrɨpan uya ta'pʉ to' pɨ', “Apʉne uyetatɨ', tanporo ɨmɨrɨ'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ se ito'ka'nʉ'tɨ'. \t Und er rief zu sich das ganze Volk und sprach zu ihnen: Höret mir alle zu und fasset es!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ti'tui' e'tɨ'. Mi'tuyatʉu pe' osorʉwau wʉipiya tereutapɨ'se pʉra ayauro'ka kon pɨ' uko'mamʉ'pʉ ewarupɨ nau, wʉi nai nɨrɨ tʉukaranpɨ'se. \t Darum seid wach und denket daran, daß ich nicht abgelassen habe drei Jahre, Tag und Nacht, einen jeglichen mit Tränen zu vermahnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ moron nʉ'pʉ pe, tikin nan ka'pon nʉkuu'pʉ ɨri moron nʉ'pʉ pe tanporon kon ka'pon amʉ' eno'mato' esi'pʉ kasa, mɨrɨ kasa rɨ marɨ tikin nan Papa maimu awɨrɨ e'nɨto' ku'sa' moron nʉ'pʉ esi'pʉ anʉn nɨ Papa uya ipokena' pe uko'man nɨto' ne'nin pe tanporon kon ka'pon amʉ' iwano' pe. \t Wie nun durch eines Sünde die Verdammnis über alle Menschen gekommen ist, so ist auch durch eines Gerechtigkeit die Rechtfertigung des Lebens über alle Menschen gekommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tɨ' pona sipa'sipa uya ina arɨ tukai' to' enari'nʉmʉ'pʉ. 4 kaisaron ton wa'ka pun kanau ku'nin peten eno'ma'pʉ to' uya, mɨrɨpan kon enurikʉ'pʉ pata emakʉ i'se. \t Da fürchteten sie sich, sie würden an harte Orte anstoßen, und warfen hinten vom Schiffe vier Anker und wünschten, daß es Tag würde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ eta to' uya a'tai, Pi'ta sapemato' tʉuya'nokon ereutanʉkʉ'pʉ to' uya, Papa rɨken apurɨpɨtʉ'pʉ to' uya. “Papa uya ken ka'wa Esuwerʉ amʉ' pen kanan ku'sa' tʉmakooi kon apai tera'tɨi' tʉuko'mansan pe,” ta'pʉ to' uya. \t Da sie das hörten schwiegen sie still und lobten Gott und sprachen: So hat Gott auch den Heiden Buße gegeben zum Leben!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Etanin nan pen pe' ɨmɨrɨ'nokon Tepi' nʉkupʉ'pʉ tʉpoitorʉ ton pokon pe, iwan pe tesi kon pɨ' tenta'nato' kon i'se tesi kon a'tai? \t Und er sprach zu ihnen: Habt ihr nie gelesen was David tat, da es ihm not war und ihn hungerte samt denen, die bei ihm waren?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Asa'ron kon ka'pon amʉ' e'to' oton umɨ yau; tikin nɨ itanʉnto' oton, isakon e'nɨnto' oton. \t Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird angenommen, und der andere wird verlassen werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Papa, iyapiyo' pe e'to' tanporo uyewan a'kɨrɨ Imu ekareei wakʉ ekama uya yau, esi uyekamanin pe inke rɨ uyenu yau ɨkupʉ uya 'nokon \t Denn Gott ist mein Zeuge, welchem ich diene in meinem Geist am Evangelium von seinem Sohn, daß ich ohne Unterlaß euer gedenke"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya eikʉ'pʉ, “Saiman, ayauro'kato' uya ike moro man,” ta'pʉ iya. “Ekamakɨ, Ti'sa,” ta'pʉ iya nin si mɨrɨ ipɨ'. \t Jesus antwortete und sprach zu ihm: Simon, ich habe dir etwas zu sagen. Er aber sprach: Meister, sage an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ kupʉ ka'pon amʉ' uya pe iyesi yau isenan pe yʉi esi koro'tau, ɨ'rɨ pe ken si iyesi mɨrɨ iyaipʉtasa' pe iyesi a'tai?” ta'pʉ iya. \t Denn so man das tut am grünen Holz, was will am dürren werden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Tɨwɨ tikin nɨ ɨyenwo'netʉ winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ akamisi winɨ ina nereutai ayapon po ɨyereutasa' a'tai kʉrore po,” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t Sie sprachen zu ihm: Gib uns, daß wir sitzen einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken in deiner Herrlichkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron kon Sises apurɨnin nan uya i'tusa' a'tai, ka'pon amʉ' e'kamasa' iwɨnɨ pɨ', to' uya arɨ'pʉ Sisariya pona, mɨrɨpan ennoko'pʉ to' uya Tarʉsas pona. \t Da das die Brüder erfuhren, geleiteten sie ihn gen Cäsarea und schickten ihn gen Tarsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra Papa pu'ketʉ yau, pata uya tʉpu'ketʉ yau i'tusa' pʉra iyesi, Papa epori'ma'pʉ se pe te'sen itekare ina nekamanʉ poro kamoro apurɨnin nan epika'tɨto' pe. \t Denn so man das Abendmahl halten soll, nimmt ein jeglicher sein eigenes vorhin, und einer ist hungrig, der andere ist trunken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya tinserʉʉi ton enno'to' oton eke wai tʉronpi' turunpa pe, mɨrɨpan kon uya mɨ a'setun uye'to' yawɨron kon nɨ inanʉmʉ'san amʉranʉ'to' oton, ka' pʉ'kʉ awɨron kon nɨ. \t Und er wird senden seine Engel mit hellen Posaunen, und sie werden sammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von einem Ende des Himmels zu dem anderen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ pɨ' rɨ pariki'si tau Pi'ta enkurunpa'pʉ to' uya, e'tane apurɨnin nan esi'pʉ Papa ekama'po pɨ', Pi'ta pika'tɨto' pe iya. \t Und Petrus ward zwar im Gefängnis gehalten; aber die Gemeinde betete ohne Aufhören für ihn zu Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kanau epotorʉ'pʉ ya' ina ekanwa'tɨ'pʉ pata Atʉrami'tiyan, Eisa awon apai. Kanau tʉutɨsen pe te'sen ereutapɨtʉ'pʉ Eisa awo'nan tʉron nɨ ton nɨ pata ton yau. Aresta'kos, Sises apurɨnin Tesaroni'ka winon esi'pʉ ina tonpa pe, Ma'sitoniya apaino. \t Da wir aber in ein adramyttisches Schiff traten, daß wir an Asien hin schiffen sollten, fuhren wir vom Lande; und mit uns war Aristarchus aus Mazedonien, von Thessalonich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises uya to' eikʉ'pʉ, “Kin Tepi' nʉkupʉ'pʉ pe' etasa' auya'nokon pʉra nai, tʉpoitorʉ ton pokon pe iwan pe tesi kon a'tai? \t Er aber sprach zu ihnen: Habt ihr nicht gelesen, was David tat, da ihn und die mit ihm waren, hungerte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, ka'pon uya ɨto'ka'nʉkʉ pʉra iyesi mɨrɨ ɨuseruma tenta'nai' pʉra tukai', e'tane ɨkʉipʉnʉ, tʉusensen pen nɨ uya i'tu, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨkʉipʉnʉ, ama'ai te'ku'sen ennin nʉ'pʉ uya rɨ ɨye'mato' pe. \t auf daß du nicht scheinest vor den Leuten mit deinem Fasten, sondern vor deinem Vater, welcher verborgen ist; und dein Vater, der in das Verborgene sieht, wird dir's vergelten öffentlich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ tawon eta tʉuya a'tai, Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' erasu ton epuru mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' use'mato', ɨpʉremato' epuru ton usenu'mere'ma'pʉ mɨrɨ, “Ɨ'rɨ rɨ si e'kupʉ'pʉ serɨ ko? Ɨ'rɨ pe to' esi'pʉ?” tukai'. \t Da diese Rede hörten der Hohenpriester und der Hauptmann des Tempels und andere Hohepriester, wurden sie darüber betreten, was doch das werden wollte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan uya anpisin ton kɨ'ma'pʉ tʉpoitorʉ ton pokon pe tʉpiya', “Ɨnʉ' rɨ uyepʉ pe iyesi yau uye'ma'pʉ pe, tɨwɨ tʉpɨ' rɨ tʉupu'tɨka'se, tʉkurusukuui tanʉnse nʉyepʉi upɨkɨrɨ. \t Und er rief zu sich das Volk samt seinen Jüngern und sprach zu ihnen: Wer mir will nachfolgen, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir nach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai iu'tɨ'pʉ Ka'paneyan pona, Kiyarari yau te'sen pata pona. Mɨrɨpan Sapa' a'tai ka'pon amʉ' enupa pɨ' iyepiya'tɨ'pʉ. \t Und er kam gen Kapernaum, in die Stadt Galiläas, und lehrte sie am Sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Upoitorʉ pe, unanʉmʉ'pʉ pʉse rɨ. Ipan pe uni'nʉnkanʉ, mɨrɨpan pɨ' epori'ma. Uya'kwarʉ ennoko uya mɨrɨ ipona, mɨrɨpan uya wakʉ pe e'nɨ eseru ekamato' oton tanporon kon ka'pon amʉ' pɨ'. \t \"Siehe, das ist mein Knecht, den ich erwählt habe, und mein Liebster, an dem meine Seele Wohlgefallen hat; Ich will meinen Geist auf ihn legen, und er soll den Heiden das Gericht verkünden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wa'ka pun kanau ku'nin peten ewa ton akʉ'pɨtʉ'pʉ to' uya, mɨrɨpan nonka'pʉ to' uya parau ka'. Mɨrɨ a'tai'ne rɨ, kanau a'sito' ike ewa ton amʉ' eukapɨtʉ'pʉ to' uya. Mɨrɨ tʉpo, iputu pon kanau anin kareku i'mʉ'sa'ka'pʉ to' uya, a'setun uya tato' kon pe parau ka'ta pona. \t Und sie hieben die Anker ab und ließen sie dem Meer, lösten zugleich die Bande der Steuerruder auf und richteten das Segel nach dem Winde und trachteten nach dem Ufer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ awonsi'kɨ kanan, Aisaya uya ta, “Ise'si Atʉ rʉ'pʉ e'mʉ'sa'ka mɨrɨ, kʉrɨ te'mʉ'sa'ka ton tʉpataron kon esa' pe te'to' pe; Esuwerʉ amʉ' pen e'ku'to' e'to' oton iyau,” ta iya. \t Und abermals spricht Jesaja: \"Es wird sein die Wurzel Jesse's, und der auferstehen wird, zu herrschen über die Heiden; auf den werden die Heiden hoffen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, moine ton warawo' amʉ' uyee'pʉ itekepu ontɨse'na, mɨrɨpan enpa'ka'pʉ to' uya iu'na'tɨto' pe tʉuya'nokon. \t Es standen aber die Jünglinge auf und taten ihn beiseite und trugen ihn hinaus und begruben ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kariyo esi a'tai Roman amʉ' kopʉnaai pe, A'kaya pata epuru pe a'samʉtʉ ya' tʉwenai, Esuwerʉ amʉ' uya Paarʉ a'si'pʉ, mɨrɨpan kon uya inee'pʉ ko'tʉ pɨ' e'nɨ iwʉ' ta'. \t Da aber Gallion Landvogt war in Achaja, empörten sich die Juden einmütig wider Paulus und führten ihn vor den Richtstuhl"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ, “Kanyapurɨpɨ'ai', Papai, Epʉn mɨrɨ awonsi'kɨ non Epuru, apʉne pʉra serɨ ton onansa' auya pɨ' pu'kena' ton mɨrɨ awonsi'kɨ isenupasa' kon piyapai, mɨrɨpan enpoikasa' auya pɨ' aiko ton mʉre amʉ' ena'. \t Zu der Zeit antwortete Jesus und sprach: Ich preise dich, Vater und HERR Himmels und der Erde, daß du solches den Weisen und Klugen verborgen hast und hast es den Unmündigen offenbart."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' entakanoma'pʉ iya, “I'napairɨ rɨ Iraisa uyepʉ wapiya tanporon nɨ konekai' iyesi'pʉ ya'. Ɨ'rɨto' pe iye'menukasa' Ka'pon, Papa winon ekota'mato' oton ipan pe mɨrɨ awonsi'kɨ ewaruma'tɨto' oton ta? \t Er antwortete aber und sprach zu ihnen: Elia soll ja zuvor kommen und alles wieder zurechtbringen; dazu soll des Menschen Sohn viel leiden und verachtet werden, wie denn geschrieben steht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tu'kan kon nɨ wapiya na'ne' nan e'to' oton iu'matʉ pe, mɨrɨ awonsi'kɨ iu'matʉ pe iye'sa' kon nin si e'to' oton wapiya te'ton kon pe,” ta'pʉ iya. \t Viele aber werden die Letzten sein, die die Ersten sind, und die Ersten sein, die die Letzten sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo 7 kaisarɨ inserʉ amʉ' e'mʉ'sa'kasa' ene'pʉ uya Papa rau, mɨrɨpan kon repa'pʉ 7 kaisarɨ tʉronpi' ke. \t Und ich sah die sieben Engel, die da stehen vor Gott, und ihnen wurden sieben Posaunen gegeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ton i'tu auya'nokon pe iyesi pɨ', ɨpʉrema'nokon mɨrɨ, mɨrɨ ton kupʉ auya'nokon yau. \t So ihr solches wisset, selig seid ihr, so ihr's tut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane, “Kʉ'kupʉi,” ta'pʉ iya upɨ', “Awaraino rɨ marɨ urɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ɨtonpa ton pu'kena' amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro serɨ kareta yau iye'menukasa' awɨron kon tonpa. Papa apurɨpɨ'kɨ!” ta'pʉ iya. \t Und er spricht zu mir: Siehe zu, tu es nicht! denn ich bin dein Mitknecht und deiner Brüder, der Propheten, und derer, die da halten die Worte dieses Buchs. Bete Gott an!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane serɨ pe ɨkonekasa' iya 'nokon tʉpokon pe, Kʉrai pun winɨ iyeri'to' winɨ, ɨtʉto' kon pe tʉuya wakʉ pe tenu yau, imaku'pɨ pe pʉra, ɨpɨ'nokon e'nɨto' iwenai pʉra— \t hat er nun versöhnt mit dem Leibe seines Fleisches durch den Tod, auf daß er euch darstellte heilig und unsträflich und ohne Tadel vor ihm selbst;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ɨnʉ' rɨ usenna pen, mɨrɨ pe pʉra kʉrʉpo'po pɨ' iyesi pen tʉma'kʉʉi ke pʉra kʉrɨ rɨ ene ese' mɨrɨ pe pʉra itese' nonpaai pʉra iye'tane. \t daß niemand kaufen oder verkaufen kann, er habe denn das Malzeichen, nämlich den Namen des Tiers oder die Zahl seines Namens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iweyu apurɨtɨ' moro ɨpiyau'nokon iyesi koro'tau, iweyu munkɨ amʉ' pe ɨyena kon pa,” ta'pʉ iya. Tʉusauro'to' nonkasa' tʉuya a'tai, Sises utɨ'pʉ, mɨrɨpan e'so'namʉ'pʉ to' piyapai. \t Glaubet an das Licht, dieweil ihr es habt, auf daß ihr des Lichtes Kinder seid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uya'su'kasa' auya pʉra iyesi, uyetupa pe, e'tane pʉse rɨ uri'san uya ewomʉ'pʉ si'kɨrɨ rɨ, u'ta a'su'ka nonkasa' pʉra rɨ iyesi. \t Du hast mir keinen Kuß gegeben; diese aber, nachdem sie hereingekommen ist, hat sie nicht abgelassen, meine Füße zu küssen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' si upokoita'pʉ, mɨrɨpan tikin pa'ne ta'pʉ to' uya ipɨ', “I'napai rɨ urɨ pen kuru rɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Und sie wurden traurig und sagten zu ihm, einer nach dem anderen: Bin ich's? und der andere: Bin ich's?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨ ken si wakʉ mepota'tʉi mɨrɨ a'tai serɨ pe ipɨ' si mɨpiyɨ'atʉi'ne' apai? Mɨrɨ ton moron nʉ'pʉ esi uma'tan nɨto'! \t Was hattet ihr nun zu der Zeit für Frucht? Welcher ihr euch jetzt schämet; denn ihr Ende ist der Tod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon e'ma'pʉ pe, to' no'pʉ rʉ'pʉ rɨ marɨ eri'kaa'pʉ. \t Zuletzt nach allen starb auch das Weib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iye'sa' a'tai, ɨutɨ eporo iya wakʉ pe akorokasa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ikonekasa' pe. \t Und wenn er kommt, so findet er's gekehrt und geschmückt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ipoitorʉ ton uya mɨrɨ kasa rɨ nin si To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' te'to' kon koneka'pʉ, ta'pʉ iya na'ne' awɨrɨ rɨ. \t Und die Jünger taten wie ihnen Jesus befohlen hatte, und bereiteten das Osterlamm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'tunin pe pʉra kanan iye'ku'kaa'pʉ, Papa kuru tesa'pɨ'se: “Kʉrɨ rɨ i'tu uya pʉra man!” ta'pʉ iya. \t Und er leugnete abermals und schwur dazu: Ich kenne den Menschen nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉnene'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉneta'pʉ ekama iya, e'tane ɨnʉ' uya rɨ imaimu apurɨ pʉra iyesi. \t und zeugt, was er gesehen und gehört hat; und sein Zeugnis nimmt niemand an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ta'pʉ to' uya ɨpɨ'nokon, “Iweyu u'matʉ a'tai, sapeman pe tʉuta'kɨrɨsan e'to' oton, ɨri eseru i'se te'to' kon awɨrɨ te'san,” tawon. \t da sie euch sagten, daß zu der letzten Zeit werden Spötter sein, die nach ihren eigenen Lüsten des gottlosen Wesens wandeln."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨ'rɨto' pe pʉra rɨ pe' ɨyekota'masa' kon? Ɨ'rɨ ku'nin pe rɨ iyesi'pʉ mɨrɨ. \t Habt ihr denn so viel umsonst erlitten? Ist's anders umsonst!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Saramis po si tesi kon koro'tau, Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' ta' to' utɨ'pʉ, Papa Maimu ekama'pʉ to' uya. Isaan Ma' esi'pʉ mɨrɨ to' a'kɨrɨ to' pika'tɨ pɨ'. \t Und da sie in die Stadt Salamis kamen, verkündigten sie das Wort Gottes in der Juden Schulen; sie hatten aber auch Johannes zum Diener."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Papa usaurokʉ'pʉ, ‘Apayan nʉ'san, Esuwerʉ amʉ' e'to' oton ka'kʉran pe tʉron kon pata yau. Mɨrɨ yau, tapiyo' kon pe to' e'tane, to' kota'mato' oton to' uya 400 kaisa rɨ wʉipiya, \t Aber Gott sprach also: Dein Same wird ein Fremdling sein in einem fremden Lande, und sie werden ihn dienstbar machen und übel behandeln vierhundert Jahre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises esi koro'tau enta'nan pɨ' Ripai iwʉ' tau tu'kan kon nɨ pʉrata amʉranʉ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan esi'pʉ enta'nan pɨ' ipokon pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton pokon pe rɨ, apʉne pʉra tu'ke rɨ ipɨkɨrɨ to' esi ke. \t Und es begab sich, da er zu Tische saß in seinem Hause, setzten sich viele Zöllner und Sünder zu Tische mit Jesu und seinen Jüngern; denn ihrer waren viele, die ihm nachfolgten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' ɨ'kwɨrɨ'sa' a'tai, to' e'te'ka'pʉ Kenesare' airɨ. \t Und sie schifften hinüber und kamen in das Land Genezareth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Tanporon kon ɨmɨrɨ'nokon pɨ' ta uya pen nɨ; i'tu uya kamo unanʉmʉ'san, e'tane serɨ esi iye'menukasa' itekare a'ku'tɨnin pe: ‘Upokon pe rɨ iyenta'nasa' rʉ'pʉ enasa' uyewa'nomanin pe,’ tawon. \t Nicht sage ich von euch allen; ich weiß, welche ich erwählt habe. Aber es muß die Schrift erfüllt werden: \"Der mein Brot isset, der tritt mich mit Füßen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apurɨto' winɨ Seko' uya terikʉ a'tai Isose' munkɨ amʉ' pʉrema'pʉ to' kaisa rɨ, mɨrɨpan e'tʉnkasa' tʉteke'semu putu pona uya Papa apurɨpɨtʉ'pʉ. \t Durch den Glauben segnete Jakob, da er starb, beide Söhne Josephs und neigte sich gegen seines Stabes Spitze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane, Sises era'tɨ'pʉ to' esereme'se'na, \t Jesus aber wandte sich um und bedrohte sie und sprach: Wisset ihr nicht, welches Geistes Kinder ihr seid?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kiyarari pona itɨsa' a'tai, mɨrɨ yawon kon ka'pon amʉ' uya wakʉ pe kuru ereutanʉkʉ'pʉ, apʉne pʉra itɨsa' kon nʉ'san pe to' esi'pʉ To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' Surusiran pona, mɨrɨpan kon uya tanporon nɨ inkupʉnʉ ensa' esi'pʉ mɨrɨ a'tai. \t Da er nun nach Galiläa kam, nahmen ihn die Galiläer auf, die gesehen hatten alles, was er zu Jerusalem auf dem Fest getan hatte; denn sie waren auch zum Fest gekommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra kamiri' nʉye'ai'ne' wʉi enu uyepʉ winɨ nʉsenyai'ne' wʉi enu utɨto' pona rɨ kasa, mɨrɨ kasa kuru Ka'pon, Papa winon uyepʉ e'to' oton mɨrɨ. \t Denn gleichwie ein Blitz ausgeht vom Aufgang und scheint bis zum Niedergang, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ tʉpo, Sises uya kanan ta'pʉ to' pɨ', “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; urɨ esi karimeru amʉ' mʉra'taai pe. \t Da sprach Jesus wieder zu ihnen: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ich bin die Tür zu den Schafen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane pʉra rɨ ekama uya ɨpɨ'nokon, Satan pon kon uya parɨ imoronkato' oton eseru aimenka weyu e'seposa' a'tai ɨmɨrɨ'nokon entai,” ta'pʉ iya. \t Doch ich sage euch, es wird dem Sodomer Lande erträglicher gehen am Jüngsten Gericht als dir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨkorʉʉi kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨsirʉpaai kon ukaranpɨ'sa' man. Serɨ ikaranpɨ'sa' uya apa'nʉkʉ kon mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpun kon anɨ iya apo' kasa. Eke pe kuru ɨimamin kon amʉranʉ'sa' auya'nokon serɨ iweyu ton u'matʉ yau. \t Euer Gold und Silber ist verrostet, und sein Rost wird euch zum Zeugnis sein und wird euer Fleisch fressen wie ein Feuer. Ihr habt euch Schätze gesammelt in den letzten Tagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ rɨ ta Sises uya koro'tau, Esuwerʉ amʉ' epuru uyee'pʉ ipiya'. Iye'sekunka'pʉ Sises rakʉi', mɨrɨpan uya ta'pʉ ipɨ', “Uyensi uma'tasa' man serɨ pe rɨ, e'tane uya'kɨrɨ ɨsi'kɨ uiwʉ' ta' mɨrɨ awonsi'kɨ a'pɨ'tanʉ'kɨ ito'panto' pe,” ta'pʉ iya. \t Da er solches mit ihnen redete, siehe, da kam der Obersten einer und fiel vor ihm nieder und sprach: HERR, meine Tochter ist jetzt gestorben; aber komm und lege deine Hand auf sie, so wird sie lebendig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, to' kanan kɨ'makaa'pʉ to' uya. Ta'pʉ to' uya to' pɨ', “Serɨ tʉpo ɨnʉ' rɨ kʉsauro'katʉu, kʉsenupatʉu Sises ese' pɨ',” ta'pʉ to' uya. \t Und sie riefen sie und geboten ihnen, daß sie sich allerdinge nicht hören ließen noch lehrten in dem Namen Jesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Nai apurɨto' auya'nokon ike?” ta'pʉ iya tʉpoitorʉ ton pɨ'. Tetʉipɨtʉ kon pe rɨ, tʉusewansiuka kon pe rɨ to' usekama'po'pʉ, “Ɨnʉ' si pʉse? A'setun mɨrɨ awonsi'kɨ tuna esereme'nin, mɨrɨpan ton esi imaimu awɨrɨ!” ta'pʉ to' uya. \t Er aber sprach zu ihnen: Wo ist euer Glaube? Sie fürchteten sich aber und verwunderten sich und sprachen untereinander: Wer ist dieser? denn er gebietet dem Winde und dem Wasser, und sie sind ihm gehorsam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eke pe kuru rɨ tʉrʉ'pʉnʉ amʉ' iwankan mɨrɨ awonsi'kɨ paran amʉ' e'to' oton pata ton yau'ne' mɨrɨ awonsi'kɨ nari'panin nɨ e'ku'to' oton mɨrɨ awonsi'kɨ eke rɨ ento' ipɨ' ton Epʉn apai e'to' oton. \t und es werden geschehen große Erdbeben hin und wieder, teure Zeit und Pestilenz; auch werden Schrecknisse und große Zeichen am Himmel geschehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apʉne pʉra Ka'pon, Papa winon uye'sa' mɨrɨ tapiyo' pe e'nɨto' pe pen, e'tane apiyo' pe e'se'na, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuko'manto' tʉse'na tu'kan kon ka'pon amʉ' epe' pe,” ta'pʉ iya. \t Denn auch des Menschen Sohn ist nicht gekommen, daß er sich dienen lasse, sondern daß er diene und gebe sein Leben zur Bezahlung für viele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo rɨ tʉpataron kon amʉrato' oton irau, mɨrɨpan uya ka'pon amʉ' menka, karimeru amʉ' pa'simanin uya karimeru amʉ' menka kasa kapirita amʉ' piyapai. \t und werden vor ihm alle Völker versammelt werden. Und er wird sie voneinander scheiden, gleich als ein Hirte die Schafe von den Böcken scheidet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan pirikʉ iya: “To' makooi mɨrɨ awonsi'kɨ main uya tato' awɨrɨ pʉra to' nʉkupʉnʉ kupʉ uya pen uyenu yau,” ta iya. \t und ihrer Sünden und Ungerechtigkeit will ich nicht mehr gedenken.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ekama uya ɨpɨ'nokon; ɨnʉ' rɨ tʉno'pʉ nonkayai'ne', iyekumasa' pen nɨ e'tane, mɨrɨpan uya tʉron nɨ uri'san mari'ma, iyekuma pe iyesi mɨrɨ,” ta'pʉ iya. \t Ich sage aber euch: Wer sich von seinem Weibe scheidet (es sei denn um der Hurerei willen) und freit eine andere, der bricht die Ehe; und wer die Abgeschiedene freit, der bricht auch die Ehe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru, Ananayas uya etasa' a'tai, ipiyau iye'mʉ'sa'kasa' kon apiyo'ma'pʉ iya, to' uya Paarʉ inta'moto' pe. \t Der Hohepriester aber, Ananias, befahl denen, die um ihn standen, daß sie ihm aufs Maul schlügen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ipan pe serɨ non pon kon i'nʉnka tʉuya wenai, Papa uya tikin nan kuru tʉmu tʉrʉ'pʉ tanporo apurɨnin nan pe te'san uma'ta namai', e'tane tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' epoto' pe to' uya. \t Also hat Gott die Welt geliebt, daß er seinen eingeborenen Sohn gab, auf daß alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon amʉ' ensa' Pi'ta uya a'tai, ta'pʉ iya to' pɨ', “Utonpa ton, Esuwerʉ amʉ', ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ɨusewansiukasa' kon serɨ pɨ'? Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ina enpɨtʉ auya'nokon? Tʉmeruntɨrʉ kon ke mɨrɨ awonsi'kɨ Papa pori'manin nan pe tesi kon pɨ' ina uya epi'tɨsa' pen mɨrɨ. \t Als Petrus das sah, antwortete er dem Volk: Ihr Männer von Israel, was wundert ihr euch darüber, oder was sehet ihr auf uns, als hätten wir diesen wandeln gemacht durch unsere eigene Kraft oder Verdienst?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, tepuru kon pe kin i'se ka'pon amʉ' esi'pʉ. Mɨrɨpan Saarʉ, Kisi mu anʉmʉ'pʉ Papa uya kin pe, mɨrɨpan uko'mamʉ'pʉ 40 kaisa rɨ wʉipiya to' epuru pe. \t Und von da an baten sie um einen König; und Gott gab ihnen Saul, den Sohn des Kis, einen Mann aus dem Geschlechte Benjamin, vierzig Jahre lang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“‘Ɨnʉ' uya rɨ ina anʉnsa' pʉra iyesi,’ ta'pʉ to' uya. “Ta'pʉ iya to' pɨ', ‘Itɨtɨ' e'tʉrawasomatantɨ' umainarʉ ya',’ ta'pʉ iya. \t Sie sprachen zu ihm: Es hat uns niemand gedingt. Er sprach zu ihnen: Gehet ihr auch hin in den Weinberg, und was recht sein wird, soll euch werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tapai pʉra pe' nai—kasi ye' pe rɨ ina pɨ' usauro'nɨsa' na'ne' kasa mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon uya ikupʉ, ina uya—“Ɨri ku'pai'nokon wakʉ pe itepe'pʉ e'to' pe,” ta, ta pʉra? To' eno'mato' esi mɨrɨ i'se to' e'to' pe rɨ. \t und nicht vielmehr also tun, wie wir gelästert werden und wie etliche sprechen, daß wir sagen: \"Lasset uns Übles tun, auf das Gutes daraus komme\"? welcher Verdammnis ist ganz recht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tɨ' akasa' uruwai' pe ya' to' ewomʉ koro'tau, moine, aimu'nan ipon ereutasa' enwo'ne' winɨ ene'pʉ to' uya, mɨrɨpan pɨ' to' etʉipɨtʉ'pʉ. \t Und sie gingen hinein in das Grab und sahen einen Jüngling zur rechten Hand sitzen, der hatte ein langes weißes Kleid an; und sie entsetzten sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Se nin si ta iya e'kwa pe, panton esi mɨrɨ, ite' pe na'ne' mɨrɨ, Papa Maimu. \t Das ist aber das Gleichnis: Der Same ist das Wort Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ ton ta tʉpo, ta'pʉ iya to' pɨ', “Utonpa kon Ʉrasaras e'nʉmʉ, e'tane utɨ enpakase'na iye'nʉnto' apai,” ta'pʉ iya. \t Solches sagte er, und darnach spricht er zu ihnen: Lazarus, unser Freund, schläft; aber ich gehe hin, daß ich ihn auferwecke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ka'pon uya ipana'tɨ'pʉ, “Asan mɨrɨ awonsi'kɨ ayakon non e'soto'pɨ'sa' man pʉroroi po. Ayauro'kapai to' esi,” ta'pʉ iya. \t Da sprach einer zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und wollen mit dir reden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises utɨ'pʉ Pi'ta iwʉ' ta'. Mɨrɨ yau, Pi'ta ewo'pʉ ene'pʉ iya te'kwe' tau e'kɨɨi'man pɨ'. \t Und Jesus kam in des Petrus Haus und sah, daß seine Schwiegermutter lag und hatte das Fieber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨpan e'tane, Papa esi eke pe ka'pon namɨ'pʉ tau tʉuko'mansen pen. Pu'kena' amʉ' tonpa uya tasa', \t Aber der Allerhöchste wohnt nicht in Tempeln, die mit Händen gemacht sind, wie der Prophet spricht:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane ɨ'rɨ tukai' ennin pe iyenasa' tukai' ina uya i'tu pʉra iyesi. Ɨnʉ' uya itenu a'kokasa' tukai' nɨrɨ ina uya i'tu pʉra iyesi. Ekama'potɨ'. Eke pe iyesi; tiwano' pe tʉusauro'sen pe iyesi,” ta'pʉ to' uya. \t wie er aber nun sehend ist, wissen wir nicht; oder wer ihm hat seine Augen aufgetan, wissen wir auch nicht. Er ist alt genug, fraget ihn, laßt ihn selbst für sich reden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "E'tane urɨ'nokon kamoro to' kasa tenna'posan pen mɨrɨ awonsi'kɨ tʉuma'tasan pen, e'tane kamoro apurɨnin nan mɨrɨ awonsi'kɨ tepika'tɨsan iye'ton pe te'san. \t Wir aber sind nicht von denen, die da weichen und verdammt werden, sondern von denen, die da glauben und die Seele erretten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pʉsamoro uri'sami'si amʉ' esi'pʉ mɨrɨ, Meri Mataren, Isowana, mɨrɨ awonsi'kɨ Isens san, Meri rɨ marɨ itese', mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron kon uri'sami'si amʉ' esi'pʉ to' a'kɨrɨ. \t Es war aber Maria Magdalena und Johanna und Maria, des Jakobus Mutter, und andere mit ihnen, die solches den Aposteln sagten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Usaurokʉ e'sara'tɨ pe rɨ, Wakʉ A'kwarʉ u'tɨ'pʉ to' pona, wapiya upona'nokon iu'tɨ'pʉ kasa. \t Indem aber ich anfing zu reden, fiel der heilige Geist auf sie gleichwie auf uns am ersten Anfang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'nairon itekare poro pʉra to' esi ensa' uya a'tai, tu'kan kon koro'tau Pi'ta pɨ' ta'pʉ uya, “Esuwerʉ pon pe ɨwesi, e'tane rɨ Esuwerʉ pon pen kasa ɨuko'mamʉ, Esuwerʉ pon kasa pʉra. Ɨ'rɨ kasa ken si Esuwerʉ amʉ' pen a'kwarʉka auya Esuwerʉ amʉ' eseru yau to' utɨto' pe? \t Aber da ich sah, daß sie nicht richtig wandelten nach der Wahrheit des Evangeliums, sprach ich zu Petrus vor allen öffentlich: So du, der du ein Jude bist, heidnisch lebst und nicht jüdisch, warum zwingst du denn die Heiden, jüdisch zu leben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan entu'pʉ warawo' pe, tanporon pata esa' pe te'ton wa'ka pun itɨɨi pe. Imʉre anʉmʉ'pʉ, mɨrɨpan arɨ'pʉ Papa mɨrɨ awonsi'kɨ iyapon piya'. \t Und sie gebar einen Sohn, ein Knäblein, der alle Heiden sollte weiden mit eisernem Stabe. Und ihr Kind ward entrückt zu Gott und seinem Stuhl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Aiko sɨ, Surusiran pon kon, Surusiran pon kon! Ɨmɨrɨ'nokon, pu'kena' amʉ' tʉ'kanin nʉ'san, ɨpiya'nokon Papa nennoko'san wɨpɨ'nin nʉ'san tɨ' ke. Inke rɨ sa'ne ɨmunkɨ amʉ' amʉranʉkʉ i'se esi'pʉ, kɨrɨtɨkɨ uya tʉmunkɨ amʉranʉkʉ kasa tapiri o'koi', e'tane ikupʉ uya i'se pʉra ɨwesi'pʉ kon. \t Jerusalem, Jerusalem, die du tötest die Propheten und steinigest, die zu dir gesandt werden, wie oft habe ich wollen deine Kinder versammeln, wie eine Henne ihr Nest unter ihre Flügel, und ihr habt nicht gewollt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "To' utɨ'pʉ tʉpo, Itepuru inserʉʉi usenpoika'pʉ Isose' piya' iye'ne'pɨtʉ yau, “Isose', e'mʉ'sa'ka', mʉre mɨrɨ awonsi'kɨ isan tanʉnse ainʉnkɨ Isi' pona. Kin Era' man iwarinpa pɨ' iwɨto' pe tʉuya,” ta'pʉ iya. \t Da sie aber hinweggezogen waren, siehe, da erschien der Engel des HERRN dem Joseph im Traum und sprach: Stehe auf und nimm das Kindlein und seine Mutter zu dir und flieh nach Ägyptenland und bleib allda, bis ich dir sage; denn es ist vorhanden, daß Herodes das Kindlein suche, dasselbe umzubringen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kuu'pʉ ipoitorʉ ton uya, tanporon kon ereutapɨtʉ'pʉ. \t Und sie taten also, und es setzten sich alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai eke' e'mʉ'sa'ka'pʉ, mɨrɨpan usaurokʉ'pʉ. Mɨrɨpan tʉrʉ'pʉ iya isan ena'. \t Und der Tote richtete sich auf und fing an zu reden; und er gab ihn seiner Mutter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Uko'man nɨto' a're' pʉreti pe esi. \t Ich bin das Brot des Lebens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Inserʉ uyee'pʉ ipiya'. Mɨrɨpan a'tai, “Miyarɨ, Papa Nanʉmʉ'pʉ! Itepuru man ɨpiyau,” ta'pʉ iya. \t Und der Engel kam zu ihr hinein und sprach: Gegrüßet seist du, Holdselige! Der HERR ist mit dir, du Gebenedeite unter den Weibern!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan kon usaurokʉ'pʉ tiwano' kon pe, “‘Epʉn winon’ ta pe iyesi yau, ekama'pon nɨ iya, ‘Ɨ'rɨ pe ken iyesi pɨ' apurɨ auya'nokon pʉra iyesi'pʉ?’ tukai'. \t Sie aber gedachten bei sich selbst und sprachen: Sagen wir: Vom Himmel, so wird er sagen: Warum habt ihr ihm denn nicht geglaubt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨpan ekare pɨ' to' utɨpɨtʉ'pʉ, “Miyarɨ, Esuwerʉ amʉ' kin!” tapɨtʉi'ma. To' uya temiyatʉ kon ke iwɨnɨ'pʉ itemʉ' pɨ'. \t und sprachen: Sei gegrüßt, lieber Judenkönig! und gaben ihm Backenstreiche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ yau, Paarʉ e'mʉ'sa'ka'pʉ, temiyatʉ ari'ma'pʉ iya, e'pana to' e'to' pe, mɨrɨpan uya, “Utonpa ton, Esuwerʉ amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ Esuwerʉ amʉ' pen, Papa namanin nan, umaimu etatɨ'! \t Da stand Paulus auf und winkte mit der Hand und sprach: Ihr Männer von Israel und die ihr Gott fürchtet, höret zu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isens piyapai ka'pon amʉ' uyepʉ wapiya, Esuwerʉ amʉ' pen pokon pe tenta'napɨ'sen pe iyesi'pʉ. E'tane to' uye'sa' a'tai, to' piyapai itama'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ iye'wʉrʉuka'pʉ, apʉne pʉra enari'kena' pe tesi wenai, iputurʉka tawon nan tonpa pe te'san pɨ'. \t Denn zuvor, ehe etliche von Jakobus kamen, aß er mit den Heiden; da sie aber kamen, entzog er sich und sonderte sich ab, darum daß er die aus den Juden fürchtete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Unma'tanʉkʉ'pʉ amɨ uya pe kanan iyesi a'tai, main i'kwɨ'nin pe esi tukai' usenpoika. \t Wenn ich aber das, was ich zerbrochen habe, wiederum baue, so mache ich mich selbst zu einem Übertreter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Ti'tui' e'tɨ' Main pɨ' enupanin nan pɨ'. Ɨpininpaino kon kusan tʉpon kon yau mɨrɨ awonsi'kɨ, ‘Miyarɨ,’ ta i'sero' kon tʉpɨ'nokon kʉrʉpo'po pɨ' e'nɨ pata'se' yau, eke ton apon po te'san Esuwerʉ amʉ' usenupato' iwʉ' tau mɨrɨ awonsi'kɨ tʉnamasan pata'se' yau kuru te'san enta'nan a'tai'ne. \t Hütet euch vor den Schriftgelehrten, die da wollen einhertreten in langen Kleidern und lassen sich gerne grüßen auf dem Markte und sitzen gern obenan in den Schulen und über Tisch;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Apurɨto' winɨ Reyapu, pʉrata pɨkɨrɨ tekumasen, wɨnɨ pʉra iyesi'pʉ, main awɨron kon pen pokon pe, apʉne pʉra, ama'ai non ense itɨsa' kon ereutanʉ'sa' iya pɨ'. \t Durch den Glauben ward die Hure Rahab nicht verloren mit den Ungläubigen, da sie die Kundschafter freundlich aufnahm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ekama uya ɨpɨ'nokon, Papa uya inke pʉra rɨ nin wakʉ kupʉ to' iwano' pe. E'tane, Ka'pon, Papa winon uyepʉ a'tai ken pe' si, ka'pon amʉ' rɨ pe' eporo iya tapurɨ pɨ', ɨpʉreman pɨ' serɨ non po?” ta'pʉ Sises uya. \t Ich sage euch: Er wird sie erretten in einer Kürze. Doch wenn des Menschen Sohn kommen wird, meinst du, daß er auch werde Glauben finden auf Erden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Amen! Apurɨpɨ'to' mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe iku'to', ipu'ketʉ, tenki tato', inamato', imeruntɨrʉ, ipana'pano nesii Papa iwano' pe tɨwɨrɨ rɨ. Amen!” ta'pʉ to' uya. \t und sprachen: Amen, Lob und Ehre und Weisheit und Dank und Preis und Kraft und Stärke sei unserm Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tanporo Isaan uya tʉnene'pʉ menukasa', serɨ si inmenuka'pʉ Papa maimu mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon Sises Kʉrai nenpoika'pʉ. \t der bezeugt hat das Wort Gottes und das Zeugnis von Jesu Christo, was er gesehen hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ esi yau wapiyaro' e' pe e'pai, tɨwɨ nesii tanporon kon apiyo' pe. \t und welcher unter euch will der Vornehmste werden, der soll aller Knecht sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Apa'taisima uya 'nokon tuna ke, amakooi kon apai ɨyera'tɨ kon pa. E'tane uye'ma'pʉ pe meruntɨ kuru uyepʉ mɨrɨ uyentaino, isapatooi arɨ uya poken pʉra e'ai'ne'. Apa'taisima iya 'nokon mɨrɨ Wakʉ A'kwarʉ ke mɨrɨ awonsi'kɨ apo' ke. \t Ich taufe euch mit Wasser zur Buße; der aber nach mir kommt, ist stärker denn ich, dem ich nicht genugsam bin, seine Schuhe zu tragen; der wird euch mit dem Heiligen Geist und mit Feuer taufen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Eke pe rɨ auro'ka'pʉ iya tʉnku'ton pɨ', “Ɨnekama'po'pʉ ke rɨ ɨrepa uya, a'sa'mʉyai itesa' pe e'to' pata ke rɨ,” ta'pʉ iya. \t Und er schwur ihr einen Eid: Was du wirst von mir bitten, will ich dir geben, bis an die Hälfte meines Königreiches."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "ɨpʉreman pɨ' parɨ ina e'to' pe ka'pon amʉ' enupa pɨ' Papa Maimu ke,” ta'pʉ to' uya. \t Wir aber wollen anhalten am Gebet und am Amt des Wortes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "A'sarutanʉ'sa' Pen Pʉreti Pɨ' Enta'nan Weyu e'sara'tɨ a'tai, iteseru pe To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' karimeru mʉre wɨto' a'tai, Sises poitorʉ ton uya ekama'po'pʉ, “Nai ya' ina utɨ i'se me'an To' Epoi Itɨ'pʉ Weyu Rʉ'pʉ pɨ' ɨyenta'nato' konekase'na?” ta'pʉ to' uya. \t Und am ersten Tage der süßen Brote, da man das Osterlamm opferte, sprachen seine Jünger zu ihm: Wo willst du, daß wir hingehen und bereiten, daß du das Osterlamm essest?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Mɨrɨ pe iyesi pɨ', tanporon kon serɨ ton umaimu ton eta pɨ' na'ne' nan mɨrɨpan kupʉ pɨ' na'ne' nan esi mɨrɨ ta'kwarʉ kenan ka'pon kasa tɨ' po tiwʉ' amɨnin. \t Darum, wer diese meine Rede hört und tut sie, den vergleiche ich einem klugen Mann, der sein Haus auf einen Felsen baute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Esorʉ esi'pʉ Isato' kʉipʉnʉ pe, Isato' esi'pʉ A'kin kʉipʉnʉ pe, A'kin esi'pʉ Iraiyutʉ kʉipʉnʉ pe, \t Asor zeugte Zadok. Zadok zeugte Achim. Achim zeugte Eliud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises e'sara'tɨkaa'pʉ kanan tʉpoitorʉ ton enupa pɨ'. Ta'pʉ iya, “Ti'tui' e'tɨ', wakʉ ɨnkupʉnʉ kon yau, wakʉ pe e'nɨto' pɨ' ka'pon amʉ' uya ɨyento' pe tukai'. Mɨrɨ ku'sa' auya a'tai, ɨyepe'pʉ eporo auya pʉra rɨ iyesi mɨrɨ ɨkʉipʉnʉ, Epʉn pon winɨ. \t Habt acht auf eure Almosen, daß ihr die nicht gebet vor den Leuten, daß ihr von ihnen gesehen werdet; ihr habt anders keinen Lohn bei eurem Vater im Himmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ eke pe kuru tikin nan wʉi esi nɨkayai'ne' uya ikupʉ mɨrɨ Itepuru iwano' pe. Kʉrɨ o' anyai'ne' uya anɨ mɨrɨ Itepuru iwano' pe, apʉne pʉra Papa pɨ' tenki ta iya ke; mɨrɨ awonsi'kɨ kʉrɨ anɨ iya pʉra na'ne' uya ikupʉ mɨrɨ Itepuru iwano' pe, mɨrɨpan uya tenki ta Papa pɨ'. \t Welcher auf die Tage hält, der tut's dem HERRN; und welcher nichts darauf hält, der tut's auch dem HERRN. Welcher ißt, der ißt dem HERRN, denn er dankt Gott; welcher nicht ißt, der ißt dem HERRN nicht und dankt Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ e'tane rɨ, tʉron nɨ ton uta'pokʉ'pʉ wakʉ non ya', mɨrɨpan epeta'pʉ 100 kaisarɨ rɨ, 60 mɨrɨ pe pʉra 30 kaisarɨ rɨ ite'kwa ipɨmɨ'pʉ entai rɨ. \t Etliches fiel auf gutes Land und trug Frucht, etliches hundertfältig, etliches sechzigfältig, etliches dreißigfältig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan e'tane, ka'pon uyee'pʉ, “Apʉne entɨ', pariki'si ta' ana'si'pʉ kon amʉ' e'soto'pɨ'sa' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tau ka'pon amʉ' enupa pɨ',” tase'na. \t Da kam einer, der verkündigte ihnen: Siehe, die Männer, die ihr ins Gefängnis geworfen habt, sind im Tempel, stehen und lehren das Volk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "‘Pʉsamoro ka'pon amʉ' iye'tʉrawasomasa' kon aka'ne' pe rɨ e'masa' auya'nokon, ina kaisarɨ rɨ marɨ, sa'man pe rɨ ina e'tʉrawasomasa' e'tane a'ne' rɨ wʉi yau,’ ta'pʉ to' uya. \t und sprachen: Diese haben nur eine Stunde gearbeitet, und du hast sie uns gleich gemacht, die wir des Tages Last und die Hitze getragen haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Urɨ rɨ esi uko'man nɨto' a're' pe; kʉrɨ upiya' nʉye'ai'ne' e'to' oton pen nɨ iwan pe; kʉrɨ uyapurɨ pɨ' na'ne' e'to' oton pen nɨ tuna'kiri' ke. \t Jesus aber sprach zu ihnen: Ich bin das Brot des Lebens. Wer zu mir kommt, den wird nicht hungern; und wer an mich glaubt, den wird nimmermehr dürsten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉron kon Sises apurɨnin nan utɨ'pʉ Isutiya yapai Antiyo' pona tʉtonpa kon enupase'na, “Ɨyun kon pi'pɨ puturʉkasa' auya'nokon a'tai rɨken, Mosi' nekama'pʉ awɨrɨ, Papa uya ɨpika'tɨ kon,” tase'na. \t Und etliche kamen herab von Judäa und lehrten die Brüder: Wo ihr euch nicht beschneiden lasset nach der Weise Mose's, so könnt ihr nicht selig werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Tʉrawaso amʉ' iye'sara'tɨsa' kon e'tʉrawasoman pɨ' 5 a'kʉra' a'tai uyee'pʉ tʉpʉrataai kon ipun si epose'na. \t Da kamen, die um die elfte Stunde gedingt waren, und empfing ein jeglicher seinen Groschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Pi'ta e'mʉ'sa'ka'pʉ tʉtonpa ton Sises apurɨnin nan koro'tau. 120 kaisaron kon esi'pʉ mɨrɨ yau. \t Und in den Tagen trat auf Petrus unter die Jünger und sprach (es war aber eine Schar zuhauf bei hundertundzwanzig Namen):"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "40 kaisa rɨ wʉi Makoi uya i'tupɨ'to' yau pe iyesi'pʉ na'ne'. Iyenta'na'pʉ pen mɨrɨ ton wʉi a'tai, mɨrɨpan iu'matʉ a'tai, iwan pe iyesi'pʉ. \t und ward vierzig Tage lang vom Teufel versucht. Und er aß nichts in diesen Tagen; und da sie ein Ende hatten, hungerte ihn darnach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ Sises Kʉrai winɨpaino, i'napai rɨ kuru ekamanin, wapiya kuru iyentusa' rʉ'pʉ e'mʉ'sa'kasa' rʉ'pʉ eri'nɨto' yapai, mɨrɨpan esi non pon kon kin amʉ' epuru pe. Tɨwɨ ui'nʉnkanin kon, mɨrɨ awonsi'kɨ umo'kanin kon umakooi kon yapai tʉmʉnʉ ke, \t und von Jesu Christo, welcher ist der treue Zeuge und Erstgeborene von den Toten und der Fürst der Könige auf Erden! Der uns geliebt hat und gewaschen von den Sünden mit seinem Blut"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Se kasa ta uya e'kwa pe iyesi: Main, 430 kaisa rɨ wʉipiya tʉpo isekamasa' rʉ'pʉ uya Papa ekoneka'pʉ ka'pon amʉ' pokon pe iye'sara'tɨsa' rʉ'pʉ kuka pʉra iyesi, ikupʉ tukai' usauro'nɨ'pʉ eno'manin pe. \t Ich sage aber davon: Das Testament, das von Gott zuvor bestätigt ist auf Christum, wird nicht aufgehoben, daß die Verheißung sollte durchs Gesetz aufhören, welches gegeben ist vierhundertdreißig Jahre hernach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Wakʉ nonkasa' ke Papa uya urepasa' na'ne' ke, iyapon nonka uya isenupasa' kuru ɨutɨ amɨnin ye' pe, mɨrɨpan po tʉron kon amɨnin nan uya amɨto' pe. E'tane nin si tɨ ti'tui' kuru to' uya amɨto' pe iyesi tʉnamɨnʉ kon. \t Wenn aber kommen wird das Vollkommene, so wird das Stückwerk aufhören."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Main pɨ' enupanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ use'man nɨto' tʉrawasomanin nan epuru ton esi'pʉ inke pʉra a'sito' tʉuya'nokon ipɨkɨrɨ warinpa pɨ', apʉne pʉra serɨ panton ekamasa' iya tʉpɨ'nokon ta iya e'kwa pe tukai', e'tane to' enari'nʉmʉ'pʉ ka'pon amʉ' pɨ'. \t Und die Hohenpriester und Schriftgelehrten trachteten darnach, wie sie die Hände an ihn legten zu derselben Stunde; und fürchteten sich vor dem Volk, denn sie verstanden, daß er auf sie dies Gleichnis gesagt hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Itepuru Sises usaurokʉ'pʉ tʉpo to' pokon pe, itanʉmʉ'pʉ Epʉn pona, mɨrɨpan ereuta'pʉ enwo'ne' Papa emiyatʉ winɨ. \t Und der HERR, nachdem er mit ihnen geredet hatte, ward er aufgehoben gen Himmel und sitzt zur rechten Hand Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pari'si amʉ' mɨrɨ awonsi'kɨ Main pɨ' enupanin nan iye'sa' kon Surusiran winɨ amʉrasa' esi'pʉ Sises woi, \t Und es kamen zu ihm die Pharisäer und etliche von den Schriftgelehrten, die von Jerusalem gekommen waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises mɨrɨ awonsi'kɨ ipoitorʉ ton kɨ'masa' to' uya esi'pʉ mɨrɨ pona. \t Jesus aber und seine Jünger wurden auch auf die Hochzeit geladen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨpan ukɨ'pɨ'nʉmʉ'pʉ eke pe rɨ, “Sises, eke Papa Mumu, ɨ'rɨ pe ukupʉ i'se me'an? Papa pɨ', ‘Ikota'ma uya pen,’ ka'kɨ!” ta'pʉ iya. \t Was habe ich mit dir zu tun, o Jesu, du Sohn Gottes, des Allerhöchsten? Ich beschwöre dich bei Gott, daß du mich nicht quälest!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kʉrɨ rɨ ui'nʉnka iya pʉra na'ne' esi mɨrɨ tenupato' uya awɨrɨ pʉra rɨ. Serɨ ton main amʉ' metayatʉi'ne' esi uiwano' pen; uyenno'nin nʉ'pʉ ikʉipʉnʉ iwano' pe iyesi. \t Wer mich aber nicht liebt, der hält meine Worte nicht. Und das Wort, das ihr hört, ist nicht mein, sondern des Vaters, der mich gesandt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Erekʉ'pan ka'pon uyee'pʉ Sises piya'. Tese'mu po esii'ma iyeta'kwanʉmʉ'pʉ ipɨ', “Ɨnku'pai ɨwesi yau, wakʉ pe ukupʉ auya,” ta'pʉ iya. \t Und es kam zu ihm ein Aussätziger, der bat ihn, kniete vor ihm und sprach: Willst du, so kannst du mich wohl reinigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pʉsamoro ka'pon amʉ' akɨ to' ekorʉkato' pe to' pokon pe mekorʉkai'. To' i'pai kiriri'pɨ'nin nan, to' ekorʉkasa' ekamanin pe, me'mai'. Mɨrɨ a'tai, tanporon kon uya i'tuto' pe i'napai rɨ pʉra rɨ ɨpɨ' usauro'nɨsa' na'ne' esi tukai', e'tane main pʉreme'nin pe pʉra rɨ ɨwesi tukai'. \t Wir haben hier vier Männer, die haben ein Gelübde auf sich; die nimm zu dir und heilige dich mit ihnen und wage die Kosten an sie, daß sie ihr Haupt scheren, so werden alle vernehmen, daß es nicht so sei, wie sie wider dich berichtet sind, sondern daß du auch einhergehest und hältst das Gesetz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'tu auya'nokon pʉra pe' nai, utonpa ton—ka'pon amʉ' main, Mosi' winon i'tunin nan auro'ka uya serɨ—meruntɨ pe ka'pon pɨ' main esi iko'mamʉ pʉ'kʉ pona rɨken? \t Wisset ihr nicht, liebe Brüder (denn ich rede mit solchen, die das Gesetz wissen), daß das Gesetz herrscht über den Menschen solange er lebt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "(Kasi pe pʉra, Esuwerʉ amʉ' pen, main, Mosi' winon esanon pen, uya ikupʉ ti'naino kon nɨ main e'to' i'se, main pe rɨ tiwano' kon pe to' esi, main esanon pe pʉra rɨ esii'ma, \t Denn so die Heiden, die das Gesetz nicht haben, doch von Natur tun des Gesetzes Werk, sind dieselben, dieweil sie das Gesetz nicht haben, sich selbst ein Gesetz,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ rɨken pe: Uiwʉ' oton iwa'kʉ'sa' ɨnkoneka', apʉne pʉra e'ku'to' man ɨpiya' enna'po ɨwɨpʉrema'pʉ kon ei'nin pe. \t Daneben bereite mir die Herberge; denn ich hoffe, daß ich durch euer Gebet euch geschenkt werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mekamatʉi' rɨ nɨrɨ ɨmɨrɨ'nokon upiyau ɨwe'sa' kon mɨrɨ iyepiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ. \t Und ihr werdet auch zeugen; denn ihr seid von Anfang bei mir gewesen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Iyɨpʉremakaa'pʉ kanan, mɨrɨ a'tai ka' awonsi'kɨ si tuna uyee'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ si non uya kiyari epetanʉkʉ'pʉ. \t Und er betete abermals, und der Himmel gab den Regen, und die Erde brachte ihre Frucht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Kiyarari ponsi'kɨ pʉsamoro uri'sami'si amʉ' uyee'pʉ iya'kɨrɨ, i'se iye'to' ke to' uya imainanpa'pʉ. Tu'kan kon tʉron kon uri'sami'si amʉ' iya'kɨrɨ iye'sa' kon nʉ'san Surusiran pona rɨ nɨrɨ esi'pʉ mɨrɨ yau. \t die ihm auch nachgefolgt waren, da er in Galiläa war, und gedient hatten, und viele andere, die mit ihm hinauf gen Jerusalem gegangen waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "“Umakoitasa' man, imakooi pʉn nɨ mʉnʉ teparankai',” ta'pʉ iya. “Ɨ'rɨ pe ken si mɨrɨ uya ina kupʉ? Ɨiwano' sa'ne mɨrɨ ko!” ta'pʉ to' uya ipɨ'. \t und sprach: Ich habe übel getan, daß ich unschuldig Blut verraten habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ a'tai, Sises uya ta'pʉ tʉpoitorʉ ton pɨ', “I'napairon ekama uya ɨpɨ'nokon; sa'man pe kuru iyesi imaminke' epa'ka poken pʉra Papa e'to' esa' wannɨ pe ya'. \t Jesus aber sprach zu seinen Jüngern: Wahrlich, ich sage euch: Ein Reicher wird schwer ins Himmelreich kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tu'ke kuru rɨ anpisin pe ka'pon amʉ' esi pɨ' tʉwoi, kanau ya' tekanwa'tɨi' iyereuta'pʉ ka'pon amʉ' e'tane a'mun po. \t Und es versammelte sich viel Volks zu ihm, also daß er in das Schiff trat und saß, und alles Volk stand am Ufer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "iwano' pe eke pe iku'to' nesii, so'si tau mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai Sises yau siyaro' kon poro rɨ, tɨwɨrɨ rɨ, tɨwɨrɨ rɨ! Amen. \t dem sei Ehre in der Gemeinde, die in Christo Jesu ist, zu aller Zeit, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Atamokori kon uya wapiyaro' kon pu'kena' amʉ' kota'ma'pʉ. To' uya rɨ Ipokena' Ka'pon uyepʉ ekamanin nan tʉ'ka'pʉ. Serɨ pe si eparanka'pʉ auya'nokon iteyaton non ena' to' uya iwɨto' pe. \t Welchen Propheten haben eure Väter nicht verfolgt? Und sie haben getötet, die da zuvor verkündigten die Zukunft dieses Gerechten, dessen Verräter und Mörder ihr nun geworden seid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "mɨrɨ awonsi'kɨ eseru aimenkato' pɨ', apʉne pʉra serɨ orʉ epuru si esi pɨ' eno'masa' pe. \t um das Gericht, daß der Fürst dieser Welt gerichtet ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Pata ema'tane, Sises utɨ'pʉ tʉ'kenan pata ya'. Ka'pon amʉ' esi'pʉ iwarinpa pɨ'. Mɨrɨpan eposa' tʉuya'nokon a'tai, ereutanʉkʉ i'se to' esi'pʉ, itɨ namai'. \t Da es aber Tag ward, ging er hinaus an eine wüste Stätte; und das Volk suchte ihn, und sie kamen zu ihm und hielten ihn auf, daß er nicht von ihnen ginge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Sises esi'pʉ e'nʉn nɨ pɨ' iyaure yau, eke'nan tapon po. Ipoitorʉ ton uya enpaka'pʉ, mɨrɨpan pɨ', “Ti'sa, ina pe' aputa pɨ' ɨusewankama pʉra rɨ iyesi mɨrɨ?” ta'pʉ to' uya. \t Und er war hinten auf dem Schiff und schlief auf einem Kissen. Und sie weckten ihn auf und sprachen zu ihm: Meister, fragst du nichts darnach, daß wir verderben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "I'ta amʉ' esi'pʉ karukuri epo'tɨ urentasa' kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ tuna ena kasa imaimu useta'pʉ. \t und seine Füße gleichwie Messing, das im Ofen glüht, und seine Stimme wie großes Wasserrauschen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paarʉ u'tɨ'pʉ, mɨrɨpan ena'pʉ ipʉro'pona, temiyatʉ tʉrʉ'pʉ iya iwoi, “Ipan pe kuru kɨsewankamatʉu! Nurɨne rɨ man!” ta'pʉ iya. \t Paulus aber ging hinab und legte sich auf ihn, umfing ihn und sprach: Machet kein Getümmel; denn seine Seele ist in ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Epʉra'an anʉnsa' pe iyesi yau ipokena' pe inkuu'pʉ winɨ, itapurɨto' ipɨ' esi mɨrɨ—e'tane Papa rau pen. \t Das sagen wir: Ist Abraham durch die Werke gerecht, so hat er wohl Ruhm, aber nicht vor Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Panton tapurɨi' pʉra to' auro'ka iya poken pʉra rɨ iyesi'pʉ. E'tane tʉpoitorʉ ton pokon pe tesi a'tai tikin sarɨ, mɨrɨ ta iya e'kwa pe iyesi tukai' ekama'pʉ iya to' pɨ'. \t Und ohne Gleichnis redete er nichts zu ihnen; aber insonderheit legte er's seinen Jüngern alles aus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tu'ke eke Papa tʉrawasooi kupʉ Sises uya pʉra iyesi'pʉ mɨrɨ yau, apʉne pʉra apurɨto' to' uya pʉra iyesi pɨ'. \t Und er tat daselbst nicht viel Zeichen um ihres Unglaubens willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ta'porin i'mʉ'sa'ka'pʉ. Wapiyaro' iwa'kʉ'sa' tau raan'pu apon esi'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tepʉrʉ mɨrɨ awonsi'kɨ ipʉremasa' pʉreti; serɨ esakʉ mɨrɨ Wakʉ Pata, tukai'. \t Denn es war da aufgerichtet das Vorderteil der Hütte, darin der Leuchter war und der Tisch und die Schaubrote; und dies hieß das Heilige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Tʉusewankamai' pʉra ɨwe'to' kon nɨmɨ uya serɨ ɨpiyau'nokon; uiwano' pe te'sen tʉrʉ uya ɨyena'nokon. Serɨ non nʉtʉyai'ne' kasa itʉrʉ uya pen. Kɨsewankamatʉu, kenari'nʉntʉu. \t Den Frieden lasse ich euch, meinen Frieden gebe ich euch. Nicht gebe ich euch, wie die Welt gibt. Euer Herz erschrecke nicht und fürchte sich nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Ɨyeseru kon nesii Kʉrai Sises esi'pʉ kasa: \t Ein jeglicher sei gesinnt, wie Jesus Christus auch war:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Mɨrɨ ton koro'tau ka'pon, Papa winon waraino ene'pʉ uya, ipon esi'pʉ i'ta pʉ'kʉ pona mɨrɨ awonsi'kɨ korʉ pun konekasa' pe iyawoino esi'pʉ. \t und mitten unter die sieben Leuchtern einen, der war eines Menschen Sohne gleich, der war angetan mit einem langen Gewand und begürtet um die Brust mit einem goldenen Gürtel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Isutas si, eparankanin oton, uya mɨrɨ pata i'tu'pʉ, apʉne pʉra mɨrɨ ya' inke rɨ tʉpoitorʉ ton pokon pe tʉutɨpɨ'sen pe Sises e'pɨtʉ pɨ'. \t Judas aber, der ihn verriet, wußte den Ort auch; denn Jesus versammelte sich oft daselbst mit seinen Jüngern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Paarʉ uya to' maimu eikʉ'pʉ, “Isaan uya pa'taisiman nɨto' esi'pʉ mɨrɨ makoi yapai ka'pon amʉ' era'tɨto' pe, to' auro'ka'pʉ iya te'ma'pʉ pe tʉuye'sen Sises tapurɨi' to' e'to' pe,” ta'pʉ iya to' pɨ'. \t Paulus aber sprach: Johannes hat getauft mit der Taufe der Buße und sagte dem Volk, daß sie glauben sollten an den, der nach ihm kommen sollte, das ist an Jesum, daß der Christus sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Serɨ e'kupʉ'pʉ Sises uya ta'pʉ rʉ'pʉ uta'ku'tɨto' pe mɨrɨ kasa eri'to' oton ta'pʉ iya rʉ'pʉ. \t (Auf das erfüllet würde das Wort Jesu, welches er sagte, da er deutete, welches Todes er sterben würde.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/ake-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "ake - de", "text": "Piri' utɨ'pʉ Anturu pana'tɨi'; Anturu mɨrɨ awonsi'kɨ Piri' uya nin si Sises pana'tɨ'pʉ mɨrɨ. \t Philippus kommt und sagt es Andreas, und Philippus und Andreas sagten's weiter Jesus."}