{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesucristo adigodoju̶re tudiejacõari, quẽnaro manire ĩ yirotire tu̶oĩayurã ñari, quẽnasere yirũgũroti ñaja. “Quẽnarẽtogũ̶, ñaja yu̶” Dios ĩ yiĩose rãca tudiejaru̶cu̶mi. Ĩ ñaami masirẽtogũ̶, rojose mani yisere Dios ĩ masiriose vaja, manire vaja yibosar'i. \t i cili e dha veten për ne, për të na shpenguar nga çdo paudhësi dhe për të pastruar për vete një popull të veçantë, të zellshëm në vepra të mira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yu̶ u̶ju̶re ado bajiro yiru̶cu̶mi Dios: ‘Yu̶ riojojacatu̶a rujiya maji. Mu̶re ĩaterãre, “Rojose yitu̶jaya” ĩnare yu̶ yiro bero, rojose yimasibetiru̶arãma. To cõrone rotisu̶oru̶cu̶ja mu̶’ yiru̶cu̶mi Dios, yu̶ u̶ju̶re”, yiucamasiñumi David. \t \"Zoti i ka thënë Zotit tim: Ulu në të djathtën time, deri sa unë t'i vë armiqtë e tu si stol të këmbëve të tua\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, vasujarã ĩna. To ejacõari, maa tu̶ ñarivi soje tu̶re ĩna siaturũ̶gõr'ire ĩabu̶jayujarã. Ĩabu̶jacõari, ĩre ĩna õjarone, —¿No yirã ĩre õjati mu̶a? —yisẽniĩañujarã ĩna, burro u̶jarã. \t Ata shkuan dhe e gjetën kërriçin të lidhur afër një dere, në rrugë, dhe e zgjidhën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Zaqueo ya viju̶ Jesús ĩ ñasere ĩacõari, ado bajiro gãmerã yiyujarã masa: —Rojogu̶ tu̶re ñagũ̶ bajiami —yiyujarã ĩna. \t Kur panë këtë, të gjithë murmuritën, duke thënë: ''Ai shkoi të rrijë në shtëpinë e një njeriu mëkatar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yiejogu̶re ti maca soju̶abu̶sa ĩre tũ̶a vasuju Jesús. To yicõari, ĩ cajearire goocone eotucõari, moaĩañuju Jesús, “Ĩato ĩ” yigu̶. To yicõari, ado bajiro ĩre sẽniĩañuju: —¿Ĩati mu̶? —ĩre yiyuju. \t Atëherë e mori për dore të verbërin, e nxori jashtë fshatit dhe, pasi i pështyu në sy dhe vuri duart mbi të, e pyeti nëse shihte gjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adi macaru̶cu̶roju̶ Diore ĩabetirũgũriarã ñaboarine, toju̶rema ĩre ĩarona ñacama. To yicõari, Dios vãme ĩna riovecariju̶re ucatu ecorona ñacama. \t ata do të shohin fytyrën e tij; dhe emri i tij do të jetë mbi ballin e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõa, so bedeore Mar'iare, sore jigo, tudicoacamo Marta. So tu̶ju̶re ejacõari, ado bajiro Mar'iare sore gotirudiyuju so, yayioroaca: —Manire gotimasiorimasu̶ tone ñaami. “Vadiato”, mu̶re yimi —sore yiyuju Marta, so bedeore. \t Dhe, si tha kështu, shkoi të thërrasë fshehtas Marinë, motrën e saj, duke thënë: ''Mësuesi është këtu dhe po të thërret''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Babilonia macana bu̶to rojose ĩna yisere ĩacõari, rojose yama gãjerã quẽne. To yicõari, adi macaru̶cu̶ro ñarã u̶jarã, rojose rõmia rãca ajeriarã cu̶tiama. Babilonia macana bu̶to ĩna gajeyeũni bojatu̶jabetijare, ĩnare gajeyeũni ĩsicõari, gãjoa bu̶jarũgũama gaje macariana. Babilonia macana to bajiro yirũgũrã ĩna ñajare, ĩnare rearu̶cu̶mi Dios —yu̶re yigoticami ángel. \t Sepse nga vera e mërisë së kurvërimit të saj kanë pirë të gjitha kombet, dhe mbretërit e dheut me të u kurvëruan, dhe tregtarët e dheut u pasuruan për shkak të luksit të saj të shfrenuar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ado bajiro bajiru̶aroja” yigu̶ yaja yu̶: Cojo viana ñaboarine, sĩgũ̶ri yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ña, gãjerãju̶a yu̶re ajiterã ña, bajiru̶arãma. \t sepse, tash e tutje, pesë veta në një shtëpi do të jenë të ndarë: tre kundër dyve dhe dy kundër treve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirĩmarone, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi yotoria gasero vorujijedicoasuju ti. “ ‘Dios ĩ ñarisõa’ vãme cu̶ti sõare sãjamasibeama masa” yirã, ĩna yotoria gasero ñañuju. \t Atëherë veli i tempullit u ça më dysh nga maja deri në fund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Efeso macaju̶ vadir'i, griego masu̶, Trófimo vãme cu̶tigu̶ rãca Pablo ĩ ñarore ĩre ĩañujarã ĩna. To bajiri, “Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ĩre ũmato sãjarimi Pablo” yitu̶oĩarã ñari, to bajise yiyujarã ĩna. \t Sepse ata kishin parë më përpara Trofimin nga Efesi bashkë me Palin në qytet, dhe mendonin se ai e kishte sjellë në tempull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesúrãca ju̶arã, jaju ecocama. Gajeyeũni juarudirimasa ñacama ĩna. Sĩgũ̶re ĩ riojojacatu̶a, gãjire ĩ gãcojacatu̶a ĩnare jajutucama ĩna. \t Atëhere u kryqëzuan bashkë me të dy cuba, njeri në të djathtën dhe tjetri në të majtën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús, Nazaret vãme cu̶ti macagu̶ ĩ bajirere masirãja mu̶a. Galilea vãme cu̶ti sitaju̶ oco rãca Juan ĩre ĩ bautizariaro bero, Esp'iritu Santore, to yicõari, ĩ masisere Jesúre cõañumi Dios. To bajiro ĩ yicõar'i ñari, masare quẽnaro yicudicami, Galilea sitanare, to yicõari Judea sitanare quẽne. Ĩna u̶su̶riju̶re vãtia sãñarãre, vãtiare ĩnare bureacudicami. Tire masirãja mu̶a. \t Ju e dini se ç'ka ndodhur në mbarë Judenë, duke filluar nga Galilea, pas pagëzimit që predikoi Gjoni:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ado bajiro ĩnare goticami Jesús: —Diore gotirẽtobosarimasa ĩna ucamasire ado bajiro gotiaja: “Yu̶ ya vima, yu̶re sẽnirũ̶cu̶bu̶orã rẽjariavi ñaru̶aroja”, yigotiaja, adi vire. To bajiro ĩ yimasire ti ñaboajaquẽne, ado bajiro mu̶a yiñase su̶orine juarudirimasa ya vire bajiro bajiaja ti —ĩnare yicami Jesús. \t Dhe u tha atyre: ''Éshtë shkruar: \"Shtëpia ime do të quhet shtëpi lutje\", por ju e keni kthyer në një shpellë kusarësh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽnase yirãrema güiorã me ñaama u̶jarã. Rojose yirãju̶arema güiorã ñaama ĩna. To bajiri quẽnase rĩne yiya mu̶a. Quẽnase rĩne mu̶a yijama, “Quẽnaro yirã ñaama”, mu̶are yiĩaru̶arãma mu̶a u̶jarã. \t Sepse eprorët s'ke pse t'i kesh frikë për vepra të mira, por për të këqijat; a do, pra, të mos i kesh frikë pushtetit? Bëj të mirën, dhe do të kesh lavdërim nga ai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojagu̶, jãjarã masa ĩre ĩna ĩamasirotire ĩ bojajama, masa mojoroaca ñaroju̶re yiĩocudibecu̶mi. Ĩaĩañamanire yiĩomasigũ̶ ñari, jãjarã ĩna ñaroju̶are yiĩoaya mu̶ —ĩre yicama ĩna, Jesús bederã. \t Askush në fakt nuk bën asgjë në fshehtësi kur kërkon të nijhet botërisht; kur ti do të bësh gjëra të tilla, tregohu botës!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, babaricãrãcu̶ ĩaĩañamana, to yicõari, veinticuatro ñarã bu̶cu̶rã quẽne, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ rĩjoroju̶a muqueacama, ĩre rũ̶cu̶bu̶orã. Ĩna jediro jabasariarorire arpa vãme cu̶tiriaserire cu̶ocama. Orone quẽnoriabajarire quẽne cu̶ocama. Tibajariju̶ su̶tiquẽnase soemu̶oroti jũ̶mu̶cõacaju̶. Su̶tiquẽnase ti buemu̶ja vase, masa, Dios yarã ĩre ĩna sẽnisere bajiro bajise ñacaju̶. \t Dhe këndonin një këngë të re duke thënë: ''Ti je i denjë ta marrësh librin dhe të hapësh vulat e tij, sepse ti u there, dhe me gjakun tënd na bleve te Perëndia nga çdo fis, gjuhë, popull dhe komb,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre ĩ yiboajaquẽne, Jesúju̶ama, ado bajiro ĩre yiyuju: —To bajiro mu̶ yisere cu̶dibeaja yu̶. “Dios ĩ yiriarore bajiro yu̶re boca ñiaru̶arãma ángel mesa” yimasiru̶, yu̶ jatiquediĩajama, Dios ĩ bojabetire yigu̶ yigu̶ja yu̶. Gajeye ado bajiro gotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire: “ ‘Dios, “Yiru̶cu̶ja” yiyumi’ yitu̶oĩarã, ‘¿Yiru̶ masu yiyujari?’ yimasiru̶arã, mu̶a tu̶oĩarore bajiro mu̶a yiajejama, quẽnabeaja”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire —ĩre yiyuju Jesús, Satanáre. \t Dhe Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Éshtë thënë: \"Mos e tundo Zotin, Perëndinë tënd\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Moa ti ocaboase ti ocabeticoajama, “Quẽna tudiocato” yirã, no bajiro yimasimenaja mu̶a. To bajiri, tire reacõarãja mu̶a. Moa ocatu̶jabetire bajiro mu̶a bajijama, quẽnaja. Tire mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Ajo nuk vlen as për tokë, as për pleh, por hidhet tutje. Kush ka veshë për të dëgjuar, le të dëgjojë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶ ñañuju sĩgũ̶, ĩ ruju̶ jediro u̶cu̶gu̶. \t dhe ja, para tij ishte një njeri hidropik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Dios rĩa mani ñajare, ĩ macu̶ Jesucristo rãcagu̶, Esp'iritu Santore, manire cõañumi Dios. Manire quẽne ĩ ñajare, “Cacu̶”, ĩre yivariquẽnaja mani. \t Prandaj ti nuk je më shërbëtor, por bir; dhe në qoftë se je bir, je edhe trashëgimtar i Perëndisë me anë të Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bernabé, Saulo rãca Jerusalén vãme cu̶ti macanare gãjoa ĩnare ĩsigajanocõari, Antioqu'iaju̶ tudiasujarã ĩna. Gãji, Juan Marcos vãme cu̶tigu̶, ĩna rãca vasuju ĩ. \t Dhe Barnaba dhe Sauli, mbasi e përfunduan misionin e tyre, u kthyen nga Jeruzalemi në Antioki duke e marrë me vete Gjonin, të mbiquajtur Mark."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Jesús yere u̶jarã ĩna gotirotibetiboajaquẽne, masare gotimasio tu̶jabesujarã ĩna. Tocãrãcarũ̶mu̶ne Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶re, to yicõari ĩna ya viriju̶re quẽne Jesucristo yere masare gotimasiocudirũgũñujarã ĩna. \t Dhe çdo ditë, në tempull e nëpër shtëpi, nuk pushonin duke mësuar dhe duke shpallur lajmin e mirë: që Jezusi është Krishti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tiju̶ bero, ángel ado bajiro yu̶re yicami: —Mu̶re yu̶ gotisere ucaya: “ ‘Oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ manajo ũgõ ñarotirene yirã ĩre ajitirũ̶nu̶rã quẽnaro ĩre ĩna ñayuse boserũ̶mu̶re ĩarã vadiato’ yigotiecocana variquẽnaru̶arãma ĩna” yiucaya mu̶ —yu̶re yigoticami ángel. —Ti mu̶re yu̶ gotise, Dios oca riojo ñaja ti —yu̶re yigoticami ángel. \t Dhe më tha: ''Shkruaj: Lum ata që janë ftuar në gostinë e dasmës së Qengjit''. Dhe më tha: ''Këto janë fjalët e vërteta të Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶a yirone, ado bajiro sore yicami Jesús: —Yu̶ yarã jud'io masa, oveja mavisiarãre bajiro bajirãma. Ĩnare yu̶re ejarẽmoroticõacami Dios —sore yicami Jesús. \t Por ai u përgjigj dhe tha: ''Unë nuk jam dërguar gjetiu, përveç te delet e humbura të shtëpisë së Izraelit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Diore gotirẽtobosarimasu̶ El'ias vãme cu̶timasir'ire bajiro bajigu̶ ejaru̶cu̶mi”, yigotiyujarã ĩna, Diore gotirẽtobosarimasa. To bajiro ĩna yimasirere, “Riojo ucamasiñuma ĩna” mu̶a yitu̶oĩajama, “Juan ĩ ejarotire gotirã yimasiñuma”, yimasiaja mu̶a. \t Dhe, në daçi ta pranoni, ai është Elia, që duhej të vijë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeye jairo ñaja Jesús ĩ yiĩocati. Jediro Jesús ĩ yirũgũcatire mani ucajeocõajama, adi macaru̶cu̶rore tĩjabetiboroja paperatutiri. To cõrone ñaja. \t Janë edhe shumë gjëra të tjera që i bëri Jezusi, të cilat, po të shkruheshin një nga një, unë mendoj se nuk do të mjaftonte mbarë bota që t'i nxinte librat që do të mund të shkruheshin. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojosere yitu̶jacõari, “Quẽnaro yirã ñaama” masa mu̶are ĩna yiĩamasirotire yirã, quẽnaseju̶are yirũgũrona ñaja mu̶a. Ado bajiro yitu̶oĩabesa mu̶a: “Abraham ñamasir'i jãnerabatia ñamasurã mani ñajare, rojose mani yise vaja rojose manire yibetiru̶cu̶mi Dios”, yitu̶oĩabesa. Adiari gũ̶tari rãca Abraham jãnerabatiare ĩ godoveoru̶ajama, godoveomasigũ̶mi Dios —ĩnare yiyuju Juan. \t Bëni, pra, fryte të denja pendimi dhe mos filloni të thoni brenda jush: \"Ne kemi Abrahamin për Atë\", sepse unë po ju them se Perëndia mund t'i nxjerrë fëmijë Abrahamit edhe nga këta gurë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Joreroa ĩna toaro bero, cojomo cõro coja jẽnituarirãcu̶ tu̶sacu̶ ángel juticami. Ĩ jutirone, Diore rũ̶cu̶bu̶orã, ĩ rĩjoroju̶a su̶tiquẽnase, ĩna soemu̶oriaju̶ orone ĩna quẽnoriaju̶ ñase babaricãrãca saviari gu̶darecoju̶ ocaruyucaju̶. \t që i thoshte engjëllit të gjashtë që kishte borinë: ''Zgjidh të katër engjëjt që janë të lidhur në Lumin e madh, Eufratin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Ti maca buesere ĩacõari, bu̶to su̶tiritiru̶arãma adi macaru̶cu̶roana u̶jarã. “Ti macana su̶orine jairo gajeyeũni bu̶jaboacaju̶”, yiotiru̶arãma. Ĩna ñaru̶arãma ti macana ñaboariarã rãca bu̶to rojose yirũgũriarã. \t Dhe do ta qajnë atë dhe do të vajtojnë për të mbretërit e dheut, ata që u kurvëruan me të dhe u dhanë pas epsheve me të, kur të shohin tymin e zjarrit të saj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "So vu̶rudisere ĩacõari, sore sĩaru̶acami gu̶sore bajigu̶ ñagũ̶ro. To bajiri ĩ riseju̶ jairo oco yibucami, sore ruuru̶. \t dhe toka e ndihmoi gruan, dhe toka hapi gojën e vet dhe përpiu lumin që dragoi kishte nxjerrë nga goja e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristo ĩ bajirotire masimena, to yicõari Dios rĩa me ñañuja mu̶a maji. Mani ñicu̶a jud'io masarema, “Yu̶ rotisere mu̶a cu̶dijama, quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶ja yu̶”, ĩnare yigoticũmasiñumi Dios. Gajeyere quẽne, ĩna cu̶dirotire tu̶oĩabecu̶ne, “Yu̶ rĩa mu̶a ñajare, quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶ja yu̶”, ĩnare yimasiñumi Dios. To bajiboarine, mu̶aju̶ama, mu̶a rijato beroju̶ mu̶a bajirotire masibesuja mu̶a maji. \t Por tani, në Krishtin Jezus, ju që dikur ishit larg, u afruat me anë të gjakut të Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ ye gãjoa ñamu̶ ti. To bajiri yu̶ bojarore bajirone yibu̶ yu̶. Ĩnare quẽnaro yu̶ vaja yisere ĩajũnisiniaja mu̶”, ĩre yigu̶mi ĩ u̶ju̶. To bajiri adi queti mu̶are yu̶ gotirore bajiro bajiru̶aroja. Adoju̶ ñamasurã, õ vecaju̶arema ñamasumena ñaru̶arãma ĩna. Adi macaru̶cu̶roju̶ ñamasumenama, õ vecaju̶arema ñamasurã ñaru̶arãma —yu̶are yicami Jesús. \t A nuk më lejohet të bëj me timen ç'të dua? Apo bëhesh sylig, sepse unë jam i mirë?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiriarũ̶mu̶ri bero, U̶ju̶ Festore ĩagũ̶ ejayuju U̶ju̶ Agripa, Berenice vãme cu̶tigo rãca. \t Pas disa ditësh mbreti Agripa dhe Berenike erdhën në Cezare për të përshëndetur Festin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri adirũ̶mu̶ri, “¿No yirã rojose tãmu̶oati mani?”, yitu̶oĩa su̶tiritibetiroti ñaja manire, rojose mani tãmu̶ose rẽtoro quẽnaro Diorãca ñarona ñari. \t Unë mendoj në fakt, se vuajtjet e kohës së tanishme nuk vlejnë aspak të krahasohen me lavdinë që do të shfaqet në ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Ĩne ñaja yu̶. To bajiri, Dios ĩ roticõacacu̶ ñari, ĩ riojojacatu̶a rujicõari, masare besegu̶agu̶, oco bueri vatoaju̶ yu̶ rujiadire ĩaru̶arãja mu̶a —paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re yiyuju Jesús. \t Dhe Jezusi tha: ''Unë jam. Dhe ju do ta shihni Birin e njeriut të ulur në të djathtën e Pushtetit dhe duke ardhur me retë e qiellit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Febe vãme cu̶tigore mu̶a tu̶ sore cõagũ̶ yaja yu̶. Dios su̶orine Cristore ajitirũ̶nu̶gõ ñaamo so. Cristore ajitirũ̶nu̶rã Cencrea vãme cu̶ti macana rãca Diore moabosarimaso ñaamo so. \t Dhe unë po jua rekomandoj Febën, motrën tonë, që është dhjake e kishës që ndodhet në Kenkrea,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnare juacõari, jeame yatibetimeju̶ reacõaru̶arãma ĩna. Toju̶ ñacõari, bu̶to rojose tãmu̶orã ñari, guji põguẽ, oti, yiru̶arãma ĩna. \t dhe do t'i hedhin në furrën e zjarrit. Atje do të ketë qarje dhe kërcëllim dhëmbësh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna gajeye ado bajise yiyumi Dios, ĩ macu̶re yigu̶: “Rẽmoju̶ne adi macaru̶cu̶rore rujeomasicaju̶ mu̶. \t Ata do të prishen, por ti mbetesh; edhe të gjithë do të vjetrohen si rrobë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Pascua boserũ̶mu̶ yu̶a batu̶saroto rĩjoro, jẽre, “Yu̶ jacu̶ tu̶ju̶ adi macaru̶cu̶rore yu̶ vaveoroto mojoroaca ru̶yaja yuja”, yimasicõacami Jesús. Simón macu̶re, Judas Iscariotere, “Jesús vajanare ĩnare ocasãru̶cu̶ja yu̶, ‘Ĩre ñiato ĩna’ yigu̶” yirere ĩre cõañumi ĩ, vãtia u̶ju̶. Jẽre tire masicõañumi Jesús. “Dios tu̶ju̶ vadicacu̶ ñaja yu̶. To bajiri ĩ tu̶ju̶ quẽna tudiaru̶cu̶ja yu̶. Rẽmoju̶ne, ‘No yiyamagũ̶ ñaja mu̶. No mu̶ bojasere yimasiaja mu̶’ yu̶re yicoadicami Dios”, yimasicõacami Jesús. Rẽmoju̶ne adi macaru̶cu̶roanare, ĩre ajitirũ̶nu̶canare, yu̶are maicoadicami “Mu̶are maimasucõaja yu̶” yigu̶, ado bajiro bajicami Jesús adi macaru̶cu̶roju̶re ĩ ñatu̶sacatirũ̶mu̶ri. Tire mu̶are gotigu̶agu̶ yaja yu̶. \t Por përpara festës së Pashkës, Jezusi, duke e ditur se kishte ardhur ora e tij të kalojë nga kjo botë tek Ati, duke i dashur të vetët që ishin në botë, i deshi deri në fund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶ yu̶a ñaro sĩgũ̶ri fariseo masa ejacama, Jesúre sẽniĩatorã. Ado bajiro ĩre sẽniĩatocama ĩna: —¿No bojase su̶orine, manajo rocajama, quẽnacõati? —ĩre yisẽniĩatocama ĩna. \t Atëherë iu afruan disa farisenj për ta provokuar dhe i thanë: ''A është e lejueshme që burri ta ndajë gruan për një shkak çfarëdo?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro so yisere ajicõari, ado bajiro sore cu̶diyuju Jesús: —Marta, yu̶ maigõ, moarere tu̶oĩarejaibesa mu̶. \t Por Jezusi, duke u përgjigjur, i tha: ''Martë, Martë, ti po shqetësohesh dhe kujdesesh për shumë gjëra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jacob macu̶ ñañuju José. Ĩ ñañuju Mar'ia manaju̶. So ñañuju “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i, Jesús jaco. \t Jakobit i lindi Jozefi, bashkëshorti i Marisë, nga e cila lindi Jezusi, që quhet Krisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro so yiro ĩacõari, ado bajiro tu̶oĩañuju Simón, Jesúre, “Bare bagu̶aba” ĩre yir'iju̶a: “Diore gotirẽtobosagu̶ masu ĩ ñajama, iso rõmiore, ‘Rojose yigo ñaamo’ yiĩamasicõari, sore moaĩarotibetibogu̶mi”, yitu̶oĩañuju ĩ. \t Kur e pa këtë gjë, fariseu që e kishte ftuar, tha me vete: ''Nëse ky do të ishte një profet, do ta dinte çfarë lloj njeriu është gruaja që po e prek, sepse ajo është një mëkatare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yicudiriarũ̶mu̶ri bero, Capernaum vãme cu̶ti macaju̶ tudiejayuju Jesús quẽna. Ĩ ñarũgũriviju̶re ĩ tudiejasere ajiyujarã masa. Tire ajicõari, ĩ tu̶ju̶ rẽjañujarã ĩna. Jãjarã ĩna ñajare, vi jũ̶mu̶coasuju ti. Noju̶a rũ̶gõriaju̶ mañuju. Soje tu̶ quẽne, noju̶a rũ̶gõriaju̶ mañuju. To ĩna bajirone, vi jubeaju̶ Dios oca ĩnare gotimasio ñañuju Jesús. \t Pas disa ditësh, ai erdhi përsëri në Kapernaum dhe u muar vesh se ai gjendej në shtëpi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Macaju̶ yu̶a tujarone, Olivo vãme cu̶ti buroju̶ majacoacami Jesús. \t Dhe Jezusi shkoi në malin e Ullinjve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶are yu̶ gotimasiojama, yu̶ yarã jud'io masa, mu̶are yu̶ gotimasiosere ajicõari, “ ‘Yu̶are ĩ gotiborotire ĩnaju̶are gotimasioami’ yirã ñari, ĩna quẽne Cristore ajitirũ̶nu̶ato” yigu̶, mu̶are gotimasioaja yu̶. To bajiri, rojose ĩna yise vaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna vaborotire ĩnare yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios. \t për të provuar se në ndonjë mënyrë mund t'i provokoj se mos i shtie në zili ata që janë mishi im edhe shpëtoj disa prej tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirodore ĩaĩañamanire Dios ĩ masise rãca yiĩoñuju Pablo. \t Dhe Perëndia bënte mrekulli të jashtëzakonshme me anë të duarve të Palit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Rĩamasa ĩna yiecorore bajiro quẽnaro yiecorã ñaama U̶ju̶ Dios yarã —ĩ buerimasare yiyuju Jesús. \t Në të vërtetë po ju them se kushdo që nuk e pranon mbretërinë e Perëndisë si një fëmijë i vogël, nuk do të hyjë në të''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jud'io masa ĩna masune tu̶oĩacõari socarãne ĩna gotisere, to yicõari ĩna rotisere quẽne ajitu̶jacõari, “Dios ye riojo gotiseju̶are ajiato ĩna” yigu̶, ĩnare gotiya mu̶. \t Gjithçka është e pastër për ata që janë të pastër, por asgjë nuk është e pastër për të ndoturit dhe për ata që nuk besojnë; madje edhe mendja, edhe ndërgjegja e tyre janë të ndotura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ángel mesare yu̶a yirũ̶cu̶bu̶orore bajiro yirũ̶cu̶bu̶omena mu̶a ñajare, mu̶are ĩavariquẽnabecu̶mi Dios” ĩna yisere quẽne ajibesa mu̶a. Ĩna masune tu̶oĩaboarine, “Yu̶a cãjiriaroju̶ ĩacõari, quẽnaro Dios ĩ rotisere gotiaja yu̶a”, yirã ñarãma. “Ñamasurã me ñaja yu̶a” yigotiboarine, ĩna tu̶oĩaseju̶ama, “Ñamasurã ñaja”, yitu̶oĩaboarãma. \t dhe nuk mbahet te kryet, prej të cilit gjithë trupi, i ushqyer mirë dhe i lidhur i tëri me anë të nyjeve dhe të gjymtyrëve rritet me rritjen e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶a bajiboajaquẽne, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Güibesa. Yu̶ne ñaja —yu̶are yi vadicami Jesús. \t Por ai u tha atyre: ''Jam unë, mos druani!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Maa vacu̶ju̶, ajiyuju José: “Herodes ñaboar'i macu̶, Arquelao vãme cu̶tigu̶, ĩ jacu̶re vasoagu̶ Judea sitaju̶ ñañuju”, yire quetire ajiyuju. Ti quetire ajicõari, güigu̶ ñari, toju̶ varu̶abesuju. To bajiro bajigu̶ne, quẽna toju̶ cãjiriañuju ĩ. Cãjiriacõari, “Toju̶ yu̶ vajama, quẽnabetoja. Galilea sitaju̶a varu̶cu̶ja yu̶”, yitu̶oĩañuju. \t por, kur dëgjoi se Arkelau mbretëronte në Judë në vend të Herodit, atit të tij, pati frikë të shkojë atje. Dhe, mbasi u udhëzua nga Perëndia në ëndërr, iku në krahinën e Galilesë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Jesús ĩ yisere ajitegu̶ ñari, ĩ sudire tũ̶avoyuju paia u̶ju̶ ñamasugũ̶. To yigu̶ne, ado bajiro ĩ rãcanare yiyuju: —¡To bajiro ĩ ñagõjama, Diore rũ̶cu̶bu̶obecu̶ yami! ¡“Diore bajiro bajigu̶ ñaja yu̶” yigu̶ yami! No yirã gãjerã, “Rojose yigu̶ ñaami” yironare macarẽmomenaja mani yuja. Mu̶a quẽne, Diore rũ̶cu̶bu̶obecu̶ ĩ yisere ajiaja mu̶a. \t Atëherë kryeprifti ia shqeu rrobat e veta, duke thënë: ''Ai blasfemoi; ç'na duhen më dëshmitarët? Ja, tani e dëgjuat blasfeminë e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "So moaĩarone, ado bajiro masare sẽniĩañuju ĩ: —¿Ñimu̶ yu̶ sudirore moaĩari? —ĩnare yisẽniĩañuju. —Mu̶re moaĩaña maja —ĩre ĩna yicu̶dijedicõajare, ĩ buerimasu̶, Pedro vãme cu̶tigu̶, ado bajiro Jesúre yiyuju ĩ: —¿No yigu̶ “¿Ñimu̶ yu̶re moaĩati?”, yati mu̶? Mu̶ tu̶ju̶ jãjarã ñaja yu̶a, mu̶re moaĩarã —ĩre yiyuju Pedro. \t Dhe Jezusi tha: ''Kush më preku?''. Mbasi të gjithë e mohuan, Pjetri dhe ata që ishin me të, thanë: ''Mësues, turmat po shtyhen dhe po të ndeshin dhe ti thua: \"Kush më preku?\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Manire quẽne, Abraham Diore ĩ tu̶oĩamasiriarore bajirone ĩre mani tu̶oĩajama, “Rojose mana ñaama”, yiĩagũ̶mi Dios. Ĩ ñaami mani u̶ju̶ Jesucristo ĩ rijato bero ĩre catior'ima. \t por edhe për ne, të cilëve do të na numërohet, neve që besojmë në atë që ka ringjallur prej të vdekurve Jezusin, Zotin tonë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yu̶ yirore bajirone yato ĩna” yigu̶, mu̶are yiĩogũ̶ yaja yu̶. \t Unë, në fakt, ju kam dhënë shëmbullin që ashtu siç kam bërë unë, bëni edhe ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna Jesús varũtu vacu̶ ĩ bajirone, sĩgũ̶, ũmaejayuju. Ejacõari, ĩ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetugu̶ne, ado bajiro Jesúre ĩre sẽniĩañuju: —Gotimasiorimasu̶, quẽnagũ̶ ñaja mu̶. Yu̶ rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere yu̶re ĩ ĩsisere yu̶ bojajama, ¿no bajiro yiroti ñati yu̶re? —ĩre yiyuju. \t Tani kur po bëhej gati për rrugë, i doli përpara dikush me vrap; u gjunjëzua para tij dhe e pyeti: ''Mësues i mirë, çfarë duhet të bëj që të trashëgoj jetën e përjetshme?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro yicama ĩna: —Abraham ñamasir'i jãnerabatia ñari, Dios yarã ñaja yu̶a. To bajiri, ¿no bajiro yigu̶, “Rojose mu̶a yisejasere yitu̶jaru̶arãja mu̶a, Dios ĩ bojaseju̶are yiru̶arã”, yu̶are yati mu̶? —Jesúre ĩre yicama ĩna. \t Ata iu përgjigjën: ''Ne jemi pasardhës të Abrahamit dhe s'kemi qenë kurrë sk-llevër të askujt; si mund të thuash ti: \"Do të bëheni të lirë\"?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojorũ̶mu̶ Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca Diore gotirẽtobosagu̶, ado bajiro basayuju Zacar'ias: \t Dhe Zakaria, ati i tij, u mbush me Frymën e Shenjtë dhe profetizoi, duke thënë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús ĩ tudicatisere, rõmia ĩna gotisere ajicõari, Galilea sitaju̶ vacaju̶ yu̶a, ĩ buerã, ju̶aãmo cõro, gu̶bo coja jẽnituarirãcu̶ ñarã. “Ti buro joeju̶ yu̶re ĩaru̶arãja mu̶a” yu̶are ĩ yicatoju̶ vacaju̶ yu̶a. \t Pastaj të njëmbëdhjetë dishepujt shkuan në Galile, në atë mal që u kishte caktuar Jezusi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sũca cojomo cõro idia jẽnituarirũ̶mu̶ri ĩ ruyuariaro bero ti tu̶sato, circuncisión ĩre yiyujarã. To yicõari, Jesús ĩre vãme yiyujarã ĩna, sũcare. Mar'ia gu̶da so ñaroto rĩjoroju̶ne ángel sore ĩ vãme yirotiriarore bajirone ĩre vãme yirã yiyujarã ĩna. \t Dhe kur kaluan të tetë ditët, pas të cilave ai duhej rrethprerë, ia vunë emrin Jezus, emër të dhënë nga engjëlli para se ai të ngjizej në bark."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajise ti bajirone, ángel, oco codegu̶, ado bajiro ocaruyucami, Diore gotigu̶: —Mu̶ ñaja rojose yiĩabecu̶. Tirũ̶mu̶ju̶ ñamasir'i ñaboarine, adirũ̶mu̶rire quẽne ñacõa ñagũ̶ ñaja mu̶. Masa rojose ĩna yisere ĩajũnisinicõari, “Ocore, ri'i godoveocõaca” mu̶ yijama, quẽnaja. \t Dhe dëgjova engjëllin e ujërave duke thënë: ''Ti je i drejtë, o Zot, që je që ishe dhe që do të vish, i Shenjti që gjykoi këto gjëra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Caticõa ñarũgũrocu̶, Dios, rojose yirãre ĩajũnisinicõari, rojose ĩnare ĩ yiroti, güiose masu ñaru̶aroja ti. \t herë duke u bërë objekt fyerjesh dhe mundimesh, herë duke u solidarizuar me ata që trajtoheshin në këtë mënyrë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna gajeye ado bajiro gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Mu̶a jud'io masa me, Dios yarã jud'io masa rãca cojo masare bajiro variquẽnaru̶arãja mu̶a”, yigotiaja Dios oca. \t Dhe përsëri ai thotë: ''Gëzohuni, o njerëz, me popullin e tij''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre mu̶a yitu̶oĩarore bajirone tu̶oĩagũ̶mi ĩ quẽne. To bajiri, “ ‘Quẽnaro yaja mu̶a’ manire yato Dios” yitu̶oĩacõari, “Ñamasurã ñaja” yirãre bajiro yisocabesa. “No bojagu̶re moabosarimasu̶, ĩ moarotiecorore bajiro bajigu̶ ñaja”, yitu̶oĩarũgũña —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Kështu edhe ju, kur të keni bërë të gjitha ato që ju urdhërohen, thoni: \"Jemi shërbëtorë të padobishëm. Bëmë atë që kishim detyrë të bënim\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Esp'iritu Santo su̶orine macu̶ sãñaamo” ángel ĩ yire ñajare, Mar'iare ĩ ya viju̶ ãmicoasuju José. Macu̶ sãñagõ so ñajare, so rãca ñabetirũgũñuju. So cu̶oro bero, Jesús ĩre vãme yiyuju. \t Dhe Jozefi, si u zgjua nga gjumi, veproi ashtu siç e kishte urdhëruar engjëlli i Zotit dhe e mori pranë vetës gruan e tij;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijare, ĩ yarã tu̶ju̶ tudicoasuju ĩ. Tudiejacõari, Decápolis vãme cu̶ti sita ñarimacarianare, Jesús ĩ yirere goticudiyuju. To bajiro ĩ yigotisere ajicõari, no yimasibesujarã ĩna masa, ti ũnire ajibetirũgũriarã ñari. \t Dhe ai shkoi dhe nisi të predikojë nëpër Dekapolis për të gjitha ato që i kishte bërë Jezusi; të gjithë u mrrekulluan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro bajirã mu̶a ñajare, ado bajiro mu̶a yirotire mu̶are gotimasiogũ̶ yaja yu̶: Quẽnamasuse ñajediro cu̶orã mu̶a ñaru̶ajama, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, yu̶re sẽniña. To bajiro mu̶a yijama, “Quẽnase sudi sãñarãre bajiro bajirã ñato” yigu̶, rojose mu̶a yisere Dios ĩ masiriojeorotire yigu̶, yiru̶cu̶ja. To yicõari, “Quẽnamasuse ñajediro cu̶orã ñato” yigu̶, yu̶ bojarore bajiro yirã mu̶a ñarotire yigu̶, yiru̶cu̶ja. To yicõari, “Ĩarãre bajiro ñato” yigu̶, yu̶re quẽnaro mu̶a masirotire yigu̶, yiru̶cu̶ja. \t Unë të gjithë ata që i dua i qortoj dhe i ndëshkoj; prandaj ji i zellshëm dhe pendohu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore ajitemasiriarã ĩna bajireajediro bero, ĩna rĩa ñamasiriarã mani ñicu̶are ĩnare ũmato vamasiñuju Josué ñamasir'i, Dios ĩnare ĩ u̶jomasiriaroju̶re. Toju̶ quẽnaro ñamasiñujarã ĩna mani ñicu̶a. Quẽnaro ñaboarine, Diorãca quẽnaro ĩna ñabetijare, ado bajiro yimasiñuju Dios: “Yucu̶ne mu̶are yu̶ gotisere mu̶a ajijama, yu̶ yirotirore bajiro cu̶diya”, ĩnare yimasiñuju quẽna. \t Mbetet, pra, një pushim i së shtunës për popullin e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro bajiyuja manire: Jud'io masare, ĩna mere quẽne, “Yu̶ bojarore bajiro yirã me ñaama”, manire yiĩañumi Dios, “Manire rijabosayumi” Jesúre yitu̶oĩarãre ĩamaicõari, quẽnaro ĩ yirotire yigu̶. \t Sepse Perëndia i mbylli të gjithë në padëgjesë, që të ketë mëshirë për të gjithë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Mu̶re, mu̶ jãnerabatiaju̶re quẽne, adi macaru̶cu̶ro ti ñaro cõrone mu̶are u̶joru̶cu̶ja yu̶”, yimasiñuju Dios, Abrahamre. “Yu̶ rotisere quẽnaro cu̶diami” yigu̶ me, to bajiro ĩre yimasiñuju Dios. Abrahamju̶a, “ ‘Yiru̶cu̶ja’ Dios ĩ yiriarore bajirone bajiru̶aroja” yitu̶oĩamasir'i ĩ ñajare, “Rojose magũ̶ ñaami” ĩre yiĩagũ̶ ñari, to bajiro ĩre yimasiñuju Dios. \t Në fakt premtimi për të qenë trashëgimtar i botës nuk iu bë Abrahamit dhe pasardhësve të tij nëpërmjet ligjit, por nëpërmjet drejtësisë së besimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi”, Diore ĩre yitu̶oĩagũ̶ ñamasiñuju Noé ñamasir'i quẽne. Ado bajiro ĩre yimasiñuju Dios: “Masa ñajedirore ruureajeocõaru̶cu̶ja yu̶. To bajiri, cũmua jairica quẽnoña mu̶, ‘Rujarobe’ yigu̶”, ĩre yimasiñuju Dios. To bajiro ĩ yijare, bajirotire masibetiboarine, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi” Diore ĩre yitu̶oĩagũ̶ ñari, ĩ gotirore bajirone yigu̶, cũmua jairicare quẽnomasiñuju Noé. To bajiri ĩ yarã rãca Noé ĩ rujaborotire ĩnare yirẽtobosamasiñuju Dios. To bajiboarine, gãjerãrema ĩ rãcana ñaboariarãre, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi Dios” yitu̶oĩamena ĩna ñajare, ĩnare yirẽtobosabetimasiñuju Dios. Noéju̶arema, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi” yu̶re yitu̶oĩagũ̶ ĩ ñajare, “Yu̶ ĩavariquẽnarã rãcagu̶ ñaami, ĩ quẽne”, Noére ĩre yimasiñuju Dios. \t Me anë të besimit Abrahami banoi në tokën e premtuar, si në një dhe të huaj, dhe ndenji në çadra bashkë me Isakun dhe Jakobin, bashkëtrashëgimtarë të të nëjtit premtim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiñarone, —Yu̶a rãca yoarobu̶sa ñacõaña —ĩre yiboayujarã ĩna. To ĩna yijare, —Mu̶a rãca yoaro ñamasibeaja yu̶. Dios ĩ bojajama, quẽna mu̶are ĩagũ̶ vadiru̶cu̶ja yu̶ —ĩnare yiyuju. To yicõari, ĩnare vare goti vacoasuju cũmuane, Cesarea macaju̶ vacu̶. \t Ata iu lutën të rrinte me ta më gjatë, por ai nuk pranoi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ yarã israelita masare Dios oca quẽnase ti gotiboajaquẽne, “Quẽnaro yiru̶cu̶ja” ĩ yiriarore bajiro ĩ yibetijama, “Socu̶ yiyumi”, yitu̶oĩarãja mu̶a sĩgũ̶ri. To bajiro me bajiaja. Ĩre ajitirũ̶nu̶rã rĩne ñarãma quẽnaro ĩ yirona. Gãjerãma, israelita masa ñaboarine, Dios ĩ ĩajama, ĩ rĩa me ñarãma, ĩre ajitirũ̶nu̶mena ñari. \t Por kjo nuk do të thotë se fjala e Perëndisë ra poshtë, sepse jo të gjithë që janë nga Izraeli janë Izrael."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ti bajijare, “¿No bajiro yigu̶ti yu̶?”, yitu̶oĩagũ̶mi u̶ju̶. “Yu̶ maigũ̶re, yu̶ macu̶re ĩre cõaru̶cu̶ja yu̶. Ĩju̶are rũ̶cu̶bu̶orãma ĩna”, yitu̶oĩagũ̶mi. \t Atëherë i zoti i vreshtit tha: \"Çfarë duhet të bëj? Do të dërgoj djalin tim të dashur. Ndoshta, duke e parë atë, do ta respektojnë!\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Babaricãrãco rĩa rõmiri cu̶ticami. Manaju̶a mana ñacama. Diore gotirẽtobosarimasa rõmiri ñacama ĩna. \t Por ai kishte katër bija virgjëresha, që profetizonin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masa rojose ĩna tãmu̶osere yu̶ su̶orine Dios ĩnare ĩ yirẽtobosasere masimena ñari, bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna. Ĩnare quẽaru̶arã vadiru̶arãma gãjerã. Adi macaju̶re vadicõari, ĩnare gãnibiaquearu̶arãma, “Rudiroma” yirã. Gãnibiaqueacõari, quẽnaro sĩajeocõaru̶arãma, ĩnare. Virire quẽne, gajeyeũnire quẽne jediro reajeocõaru̶arãma ĩna. To bajiro ĩna yireacõaro bero, adi maca ñaboariaro, rujatũcuro ñaru̶aroja ti —yiotiyuju Jesús, Jerusalén macare ĩagũ̶ne. \t Sepse përmbi ty do të vijnë ditë kur armiqtë e tu do të të qarkojnë me ledh, do të të rrethojnë dhe do të të zënë nga të gjitha anët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, Anás ya viju̶ ĩre ãmicoacama ĩna yuja. Caifás ũmañicu̶ ñacami Anás. Ti cũ̶mare paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ ñacami Caifás. \t E çuan më parë te Ana, sepse ishte vjehrri i Kajafës, që ishte kryeprifti i atij viti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Arimatea macagu̶, José vãme cu̶tigu̶ ñañuju. Jud'io masa u̶jarã rãcagu̶, masa ĩna ĩarũ̶cu̶bu̶ogu̶, quẽnaro yigu̶ ñañuju ĩ. To bajicõari, Diore quẽnaro ajirũ̶cu̶bu̶ogu̶, ĩ rotimasirere quẽnaro cu̶digu̶ ñañuju. \t Tani ishte një burrë me emër Jozef, që ishte anëtar i sinedrit, njeri i drejtë dhe i mirë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristore ajitirũ̶nu̶mena rãca mu̶a ñajama, quẽnaro ñaña mu̶a. To bajiñarã, cojorũ̶mu̶ gotimenane, ñabesa. Tocãrãcarũ̶mu̶ Cristo ocare ĩnare gotimasiocõa ñaña. \t Të folurit tuaj të jetë gjithnjë me hir, i ndrequr me kripë, që të dini si duhet t'i përgjigjeni gjithsecilit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. No bojagu̶ yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶, i burore, “Moa riagaju̶ mu̶a masune rocaroacoasa” ĩ yijama, to bajirone bajiru̶aroja, “Dios ĩ ejarẽmose rãca yimasicõagũ̶ja” ĩ yitu̶oĩa tu̶jabetijama. \t Sepse ju them në të vërtetë se nëse dikush do t'i thotë këtij mali: \"Luaj vendit dhe hidhu në det\", dhe nuk do të ketë dyshime në zemër të vet, por do të besojë se ajo që po thotë do të ndodhë, çdo gjë që të thotë do t'i bëhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rũ̶cu̶bu̶ose rãca gãjerãre quẽnaro yirũgũña mu̶a, “ ‘Quẽnase rĩne yirã ñaama’, gãjerã mu̶are yiĩato” yirã. Mani u̶ju̶ adi macaru̶cu̶roju̶ ĩ tudiejaroti, mojoroaca ru̶yaja. \t Mos u shqetësoni për asgjë, por, në çdo gjë, ia parashtroni kërkesat tuaja Perëndisë me anë lutjesh dhe përgjërimesh, me falënderim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiriaro bero, gaje macaju̶ vasuju Jesús, Na'in vãme cu̶ti macaju̶. Ĩ buerã quẽne gãjerã quẽne, jãjarã masa ĩ rãca vasujarã ĩna. \t Dhe të nesërmen ai shkoi në një qytet që quhej Nain; dhe bashkë me të shkonin shumë nga dishepujt e vet dhe një turmë e madhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ñamasurã mu̶a ñaru̶ajama, gãjerãre moabosaru̶arãja mu̶a. \t dhe kushdo nga ju që do të dojë të jetë i pari, do të jetë skllavi i të gjithëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —“Yimasigũ̶mi”, ¿yu̶re yitu̶oĩabeati mu̶? To bajiro yu̶re mu̶ yitu̶oĩajama, ñieju̶a josase manoja —ĩre yiyuju Jesús. \t Dhe Jezusi i tha: ''Nëse ti mund të besosh, çdo gjë është e mundshme për atë që beson''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti macaju̶re ejacõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ sãjacaju̶ yu̶a, Jesúrãca. Ti viju̶ gajeyeũni ĩsirãre, ĩnare vaja yirãre quẽne tud'iãgõbucami Jesús. Gãjerã ye rãca gãjoa vasoarimasa ĩna gãjoa jeorijau̶rire tucaguereacami. To yicõari, buja ĩsirimasa ĩna rujiri cũmurorire tucaguereacami. \t Pastaj Jezusi hyri në tempullin e Perëndisë, i dëboi të gjithë ata që shisnin dhe blinin në tempull dhe përmbysi tryezat e këmbyesve të parave dhe ndenjëset e shitësve të pëllumbave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire bacana cinco mil ũ̶mu̶a ñacaju̶ yu̶a. Rõmiare, rĩamasare quẽne cõĩabeticaju̶ yu̶a. \t Dhe ata që hëngrën ishin rreth pesë mijë burra, pa i numëruar gratë dhe fëmijët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, gãji ĩ macu̶re quẽne, to bajirone ĩre yigu̶mi. To ĩ yirone, “Bau̶. Moagũ̶ varu̶cu̶ja yu̶”, ĩ jacu̶re yicu̶digu̶mi ĩ. To yiboarine, vabecu̶mi. \t Pastaj iu kthye të dytit dhe i tha të njëjtën gjë. Dhe ai u përgjigj dhe tha: \"Po, imzot, do ta bëj\", por nuk shkoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire ĩacõari, sĩgũ̶ri ĩ buerimasa ado bajiro Jesúre ĩre yiyujarã: —Quẽnarivi ñaja. Gũ̶ta quẽnase rãca quẽnaro quẽnoñuma ĩna. Diore rũ̶cu̶bu̶orã ĩna cũre quẽne quẽnase ñaja —Jesúre ĩre yiyujarã ĩna. To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro gotiyuju Jesús: —Adi vi mu̶a ĩarivi ñaro cõrone cague vẽjajedicoaru̶aroja. To bajiri adi viaye gajea gũ̶ta joere jesabetiru̶aroja —ĩnare yiyuju Jesús. \t Pastaj, kur disa po flisnin për tempullin dhe vinin në pah se ishte i stolisur me gurë të bukur dhe me oferta, ai tha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Bu̶to quẽnase ñaja Dios oca. Ĩ yere ajiterãre gotimasiobetiru̶arãja mu̶a. “Bare quẽnase ti ñaboajaquẽne, yaia ĩna batese ti ñajama, manire jũnisinicõari, cũnisurerearu̶arãma ĩna” yirã, ĩnare ecabeaja mu̶a. To yicõari, mu̶a ye jairo vaja cu̶tise, perla vãme cu̶tisere yesea vatoaju̶ reacũbeaja mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, mu̶a reacũsere bojamena ñari, tire cu̶davu̶oreacõaru̶arãma ĩna. To bajirone bajiaja Dios oca quẽnasere ajiterãrene mu̶a gotimasioru̶ajaquẽne. To bajiri, ĩna ajiru̶abetire ĩamasicõari, ĩnare gotimasiomasibetiru̶arãja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t Mos u jepni qenve ç'është e shenjtë dhe mos i hidhni margaritarët tuaj para derrave, që të mos i shkelin me këmbë dhe të kthehen kundër jush dhe t'ju shqyejnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõa, ado bajiro ĩnare gotirẽmoñuju Esteban: —To bajiri mani ñicu̶a yucú̶ manoju̶ ñarã, cabra vãme cu̶tirã gase rãca ĩna quẽnoriavire cu̶omasiñujarã ĩna. “Mani rãca ñagũ̶mi Dios” ĩna yirũ̶cu̶bu̶orivi ñamasiñuju ti vi. Dios, Moisére ĩ yiĩoriarore bajirone ti vire quẽnorujeomasiñujarã ĩna. No ĩna bojaro vana quẽne ti vire ãmicoarũgũmasiñujarã ĩna. \t Etërit tuaj në shkretëtirë kishin tabernakullin e dëshmisë, ashtu siç kishte urdhëruar ai që i pati thënë Moisiut ta bëjë sipas modelit që kishte parë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yiavasã ñarone, jãjarãbu̶sa ĩna tu̶ju̶re rẽjacõari avasãrẽmoñujarã ĩna. To yiñarãne sĩgũ̶ ĩ tu̶oĩarore bajiro tu̶oĩacõari, Gayore, Aristarcore quẽne ĩnare ñejeñujarã. Macedonia sitana ñañujarã ĩna, Pablo rãcana. Ĩnare ñejecõari, ti macana ñajediro ĩna rẽjarũgũriaroju̶ ĩnare juaásujarã ĩna. \t Dhe gjithë qyteti u mbush me rrëmujë; dhe si i morën me forcë Gain dhe Aristarkun, Maqedonas, bashkudhëtarë të Palit, rendën të gjithë, me një mendje, në teatër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mil ñari cũ̶mari ti jediro bero vãtia u̶ju̶ Satanás tu̶sabetigojeju̶ sãñar'i, jãnabu ecorocu̶ ñacami. \t Dhe kur të kryhen të një mijë vjetët, Satani do të zgjidhet nga burgu i tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã, gãjerã ĩre ajitirũ̶nu̶rã Judea sitanaju̶a, “Jud'io masa me ñaboarine, Jesúre ajitirũ̶nu̶ñujarã” yire quetire ajiyujarã ĩna. \t Ndërkaq apostujt dhe vëllezërit që ishin në Jude morën vesh se edhe johebrenjtë kishin pranuar fjalën e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesúju̶ama, “Rojose yu̶re yiru̶arã, to bajise yu̶re sẽniĩatoama ĩna”, yimasicõañuju. To bajiri, ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Gãjoatii cojotii yu̶re ĩoña mu̶a. To ĩ yijare, gãjoatii ãmiadi, ĩre ĩoñujarã ĩna. Gãjoatiire ĩacõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Jesús: —¿Ñimu̶ rioga tuyati? ¿Ñimu̶ vãme tuyati? —ĩnare yiyuju Jesús. To ĩ yirone, —Roma macagu̶ U̶ju̶ César vãme cu̶tigu̶ rioga tuyaja. To yicõari, ĩ vãme tuyaja ti —Jesúre yicu̶diyujarã ĩna. \t Por ai, duke e kuptuar ligësinë e tyre, u tha atyre: ''Përse më provokoni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, ado bajiro tu̶oĩaña mu̶a: “Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasirere cu̶dijeoroti ñaja manire”, yimasicaju̶ mani. “Ñajedirore mani cu̶dijeojama, ‘Quẽnarã ñaama’ Dios ĩ yiĩarã ñari, mani rijato beroju̶ ĩ tu̶ju̶ ñaru̶arãja”, yicaju̶ mani. To bajiboarine, “Cu̶dijeogu̶ magũ̶mi”, yicoadicaju̶ mani. Yucu̶rema ado bajiroju̶a bajiaja yuja: Jesúre mani ajitirũ̶nu̶jama, rojose mani yisere masiriocõari, Jesús manire ĩ rijabosare su̶orine, “Ñie rojose mana ñaama”, manire yiĩagũ̶mi Dios. \t Le ta dini, pra, o vëllezër, se nëpërmjet tij ju është shpallur falja e mëkateve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bu̶to muiju ĩ asijama, quẽnase ruyuboasene sĩnirea bajicoacaju̶, ta, to yicõari, go quẽne. To bajiri ĩariaro quẽnase ruyuboase manicaju̶. Tire bajiro bajirãma gajeyeũni jairo cu̶oboariarã quẽne. “Jaibu̶saro gajeyeũnire bu̶jarãsa mani” yirã, moa vaja tañarã rĩne, bajireacoaru̶arãma. \t Askush kur tundohet të mos thotë: ''Jam tunduar nga Perëndinë'', sepse Perëndia nuk mund të tundohet nga e keqja, dhe ai vet nuk tundon asnjeri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Busuriju̶ ñibiacõari, bueri ti sũayujijama, “Adirũ̶mu̶, oco quediru̶aroja”, yiĩamasiaja mu̶a. No bojarirũ̶mu̶, ũ̶mu̶agaserore ĩacõari, “Quẽnarirũ̶mu̶, rojorirũ̶mu̶ ñaru̶aroja”, yiĩamasiaja. To bajiro yiĩamasirã ñaboarine, ñamasuseju̶are ĩamasibeaja mu̶a. Adirũ̶mu̶ri yu̶ yisere ĩarã ñaboarine, “Dios ĩ roticõar'i ñari, yami”, yiĩamasibeaja mu̶a. \t Dhe në mëngjes thoni: \"Sot do të jetë stuhi, sepse qielli është i kuq dhe i vranët\". Hipokritë, pra, ju dini të dalloni dukuritë e qiellit, por nuk arrini të kuptoni shenjat e kohës?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirone, quẽna gãme sẽniĩaquẽnoñuju Nicodemo: —¿No bajiro bajiroada ti? —Jesúre ĩre yisẽniĩa quẽnoñuju ĩ. \t Nikodemi, duke u përgjigjur, i tha: ''Si mund të ndodhin këto gjëra?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶ bedeo, quẽnaseju̶are tu̶oĩamasiamo so. To bajiri yu̶ gotisere ajigo yamo. To bajiro so bajijare, sore moarotire maja —sore yicu̶diyuju Jesús. \t por vetëm një gjë është e nevojshme, dhe Maria zgjodhi pjesën më të mirë, që asaj nuk do t'i hiqet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ĩ buerimasare gãjerãre quẽne ĩnare jirẽocõari, ado bajiro gotiyuju Jesús: —No bojagu̶ yu̶ yu̶ ĩ ñaru̶ajama, ĩ bojasere, ĩ ye ñarotire tu̶oĩabetiru̶cu̶mi. Tu̶oĩabeticõari, “Jesúre bajiro rojose tãmu̶oru̶cu̶ja yu̶ quẽne” yitu̶oĩacõari, yu̶ju̶are ajisu̶yaru̶cu̶mi. \t Pastaj u tha të gjithëve: ''Nëse dikush do të vijë pas meje, le ta mohojë vetveten, ta marrë çdo ditë kryqin e vet dhe të më ndjekë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽnaro tu̶oĩagũ̶ ñari, masa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a, jud'io masa ĩna gotiboasere, “To bajiro me bajiaja” yigu̶, Dios oca masa ĩna ucamasirere gotiyuju ĩ. —“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶ Dios ĩ cõar'i, ĩne ñaami Jesús —yigotimasioñuju ĩ. Quẽnaro ĩ gotimasiojare, “To bajiro me bajiaja”, yimasibesujarã jud'io masa. \t Ai në fakt, i kundërshtonte botërisht me forcë të madhe Judenjtë, duke treguar me anë të Shkrimeve se Jezusi është Krishti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine, yu̶re rũ̶cu̶bu̶obeticõari, yu̶ ocare ajitirũ̶nu̶menama, ñatu̶sarirũ̶mu̶ rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varu̶arãma ĩna. \t Kush më hedh poshtë dhe nuk i pranon fjalët e mia, ka kush e gjykon; fjala që kam shpallur do të jetë ajo që do ta gjykojë në ditën e fundit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ri rĩjoro Estebanre sĩacõari gãjerãre quẽne Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre rojose ĩnare yiyujarã ĩna Diore masimena. To bajiri sĩgũ̶ri Jesúre ajitirũ̶nu̶rã Fenicia sita ñarimacariju̶, Chipre vãme cu̶tiyoa ñarimacariju̶, to yicõari, Antioqu'ia vãme cu̶ti macaju̶ quẽne rudiasujarã ĩna. Ti macariju̶re ejacõari, jud'io masa rĩrene Jesús yere ĩnare gotiyujarã ĩna. \t Ndërkaq ata që ishin shpërndarë për shkak të përndjekjes që nisi me Stefanin, arritën deri në Feniki, në Qipro dhe në Antioki, duke mos ia shpallur fjalën asnjë tjetri, përveç Judenjve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "‘¿No bajise rojose yiri?’ ĩnare yisẽniĩaru̶, jud'io masa u̶jarã tu̶ju̶ ĩre ãmiamasimu̶ yu̶. \t Dhe, duke dashur të di fajin për të cilin e akuzonin, e nxora para sinedrit të tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeyerema jairigoje ñamatacõaja. To bajiri mu̶ tu̶ju̶re ejamasibeaja yu̶a. Mu̶aju̶a quẽne yu̶a tu̶ju̶re ejamasibeaja mu̶a”, ĩre yicu̶digu̶mi Abraham. \t Dhe, veç të gjithave, midis nesh dhe jush është një humnerë e madhe, kështu që ata që do të donin të kalonin që këtej tek ju nuk munden; po ashtu askush nuk mund të kalojë që andej te ne\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Ju̶arũ̶mu̶ berone ñaroado yaja Pascua boserũ̶mu̶ ñasu̶orirũ̶mu̶. Tirũ̶mu̶ne yu̶re Dios ĩ roticõacacu̶re masare ĩsirocaru̶cu̶mi sĩgũ̶. To bajiri yu̶re ñiacõari, yucú̶tẽroju̶ jajusĩaru̶arãma ĩna —yu̶are yicami Jesús. \t ''Ju e dini se pas dy ditësh janë Pashkët dhe Biri i njeriut do të dorëzohet për t'u kryqëzuar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adirũ̶mu̶ yu̶a barotire cõaña mu̶. \t Bukën tonë të përditshme na e jep sot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirone, —Yu̶ u̶ju̶, mu̶re ajitirũ̶nu̶aja yu̶ —Jesúre ĩre yicõa, ĩ rĩjoroju̶are gu̶somuniari tuetucami, “Ñamasugũ̶ masune ñaja mu̶” ĩre yirũ̶cu̶bu̶ogu̶. \t Atëherë ai tha: ''Unë besoj, o Zot''; dhe e adhuroi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“To bajiro yaja” yimasirã ñaboarine, ĩ ejaro ĩre ĩamasibesuma ĩna. Jẽre ejayumi. To ĩ bajiboajaquẽne, ĩna bojarore bajiro rojose ĩre yiyuma. Yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶re quẽne, to bajirone yu̶re yiru̶arãma —ĩnare yitudiroja vayuju Jesús. \t Por unë ju them se Elia ka ardhur dhe ata nuk e kanë njohur, madje u sollën me të si deshën; kështu edhe Birit të njeriut do t'i duhet të vuajë prej tyre''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare yicami Jesús: —Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶: Yu̶re, Dios ĩ roticõacacu̶re, yu̶ ruju̶re mu̶a babetijama, yu̶ ri'ire quẽne mu̶a idibetijama, mu̶a rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere cu̶obetiru̶arãja mu̶a. \t Prandaj Jezusi u tha atyre: ''Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them se, po të mos hani mishin e Birit të njeriut dhe të mos pini gjakun e tij, nuk keni jetën në veten tuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ĩ buerimasare, to yicõari, ĩre ajirã ejariarãre quẽne ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Rojosere tu̶oĩarã ñari, Diore ajitirũ̶nu̶mena masu ñacõaja mu̶a. ¿No cõroju̶ mu̶are gotimasio tu̶jagu̶ti yu̶? Yoaro mu̶a rãca yu̶ ñaboajaquẽne, yu̶ masise mu̶are yu̶ u̶josere ajitirũ̶nu̶beaja mu̶a maji —ĩnare yiyuju Jesús. To yicõari, —Adoju̶a mu̶ macu̶re ãmiaya —ĩre yiyuju, vãti sãñagũ̶ jacu̶ju̶are. \t Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, tha: ''O brez mosbesues dhe i çoroditur, deri kur do të jem me ju dhe deri kur do t'ju duroj? Sille këtu djalin tënd''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajicõari, mani jacu̶, Dios sĩgũ̶rene rũ̶cu̶bu̶oaja mani. Ĩ sĩgũ̶ne ñaami mani jedirore rotigu̶. Mani rãca ñacõari, manire ejarẽmogũ̶mi, “Yu̶ bojasere yato ĩna” yigu̶. \t Po secilit nga ne iu dha hiri sipas masës së dhuntisë së Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire mu̶are yu̶ gotirore bajirone gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Yucu̶ne mu̶are yu̶ gotisere mu̶a ajijama, yu̶ yirotirore bajiro cu̶diya. ‘Mu̶re ajitirũ̶nu̶menaja yu̶a’ yibesa. Mu̶a ñicu̶a yu̶re jũnisinicõari, ĩna cu̶dibetimasicatire bajiro bajibesa mu̶a”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Kush janë ata që, mbasi e dëgjuan, e provokuan? A thua jo të gjithë ata që dolën nga Egjipti me anë të Moisiut?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sidón macana, to bajicõari, Tiro macana ñamasiriarã rẽtobu̶saro rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna, Dios, masare ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro. \t Prandaj ditën e gjyqit Tiro dhe Sidoni do ta kenë më lehtë se ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yu̶a yirone, sĩgũ̶ daquegu̶re jicõari, yu̶a rĩjoroju̶a ĩre rũ̶gõroticami Jesús. \t Dhe Jezusi, pasi thirri një fëmijë të vogël pranë vetes, e vuri në mes tyre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigajano, ado bajiro gotirũtuasuju ĩ Jesús: —No bojarã, yu̶ ocare ajiterã, rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna —ĩnare yiyuju Jesús. \t Kushdo që do të bjerë mbi këtë gur do të bëhet copë-copë, dhe ai mbi të cilin do të bjerë guri, do të dërrmohet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a ñicu̶a yucú̶ manoju̶ maná vãme cu̶tisere bare, Dios ĩ cõarũgũrere barũgũriarã ñaboarine bajireajedicoasuma ĩna. \t Etërit tuaj hëngrën manën në shkretirë dhe vdiqën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a. Diore gotirẽtobosamasiriarãre mu̶a ñicu̶a ĩna sĩamasiriarãre ĩna yujemasiriajau̶ joere quẽnarijau̶ri quẽnoaja mu̶a, “Quẽnarã ñañuma” yirã. \t Mjerë ju! Sepse ju ndërtuat varret e profetëve dhe etërit tuaj i patën vrarë ata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani jacu̶, Diore tu̶oĩavariquẽnacõari, ado bajiro ĩre sẽniru̶arãja mu̶a: “Quẽnaro yaja mu̶. Quẽnaro mu̶ yire su̶orine mu̶ yarã ñaja yu̶a. To bajiri mu̶ ñaroju̶, ejacõari, gãjerã, mu̶ yarã quẽnaro ĩna yiecorore bajiro yiecoru̶arãja yu̶a quẽne”, Diore yivariquẽnaru̶arãja mu̶a. \t Ai na nxori nga pushteti i errësirës dhe na çoi në mbretërinë e Birit të tij të dashur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Judea sitana Cristore ajitirũ̶nu̶rã, “Pablo ñaami”, yu̶re yiĩamasibesuma ĩna maji. \t po ato kishin dëgjuar vetëm: ''Ai që na persekutonte më përpara, tani po shpall atë besim që ai shkatërronte'',"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yise rãcane, sĩgũ̶, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasu̶, Jesús tu̶ ejayuju. —Gotimasiorimasu̶, no bojaro mu̶ vato cõrone mu̶re su̶yaru̶aja yu̶ —Jesúre ĩre yiyuju ĩ. \t Atëherë një skrib iu afrua dhe i tha: ''Mësues, unë do të ndjek kudo që të shkosh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "U̶tabu̶cu̶ra gajejacatu̶aju̶ Gerasa vãme cu̶ti maca tu̶ju̶ ejayujarã. \t Pastaj lundruan drejt krahinës së Gadareasve, që ndodhet përballë Galilesë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojojirema, ado bajiro bajiroja: Jesúre ajitirũ̶nu̶gũ̶, bu̶to ñiorijagu̶, to yicõari, sudi magũ̶ maioro bajigu̶ ĩ ñaboajaquẽne, “Quẽnaro vasa. Bare quẽnase bu̶jaba. To bajicõari, sudi bu̶jaba” ĩre yigotiboarine, ĩ bojasere mani ĩsibetijama, socarãne ĩre yigotiboarãja mani. Ĩre mani ñagõboase ñie vaja manoja. \t Po kështu është edhe besimi; në qoftë se s'ka vepra, është i vdekur në vetvete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ĩ sudiro joeadore vearocacõañuju, “Guaro vatĩmagũ̶sa” yigu̶. To yicõa, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ vasuju ĩ, Jesús tu̶ju̶. \t Atëherë ai hodhi tej rrobën e tij, u ngrit dhe erdhi te Jezusi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "U̶ju̶ ya cũmuro rujigu̶re, ũ̶mu̶ari catimu̶orũ̶gõrocu̶re ĩna rũ̶cu̶bu̶ojama, ado bajiro yirũgũcama: —Mu̶ ñaja rẽtoro quẽnagũ̶. To bajicõari, rẽtoro ñamasugũ̶ ñaja mu̶. Quẽnaro yaja mu̶ —ĩre yirũgũcama ĩna. \t të njëzet e katër pleq bien përmbys përpara atij që rri mbi fron dhe adhurojnë atë që jeton në shekuj të shekujve dhe i hedhin kurorat e tyre përpara fronit, duke thënë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirone, yu̶ju̶arema, “ ‘Rijabetiru̶cu̶mi’ yigu̶ yigu̶mi” yirene masicõacama ĩna. To bajiboarine Jesúju̶ama, “Rijabetiru̶cu̶mi”, yibeticami. Ado bajiroju̶a yicami ĩ: “Yu̶ tudiejariju̶ju̶ ĩ catisere yu̶ bojajama, caticõaru̶cu̶mi maji. Tire mu̶ masibetijama, no yibeaja mu̶re” yigu̶ yicami Jesús. Tire quẽnaro ajimasibeticõari, “Rijabetiru̶cu̶mi Juan” yire queti gotibatoyuma ĩna. \t Atëherë u hap zëri midis vëllezërve se ai dishepull nuk do të vdiste; por Jezusi nuk i kishte thënë Pjetrit se ai nuk do të vdiste, por: ''Nëse unë dua që ky të mbetet derisa të vij unë, ç'të duhet?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Dios ĩ bojasere yiru̶arã, quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a. Quẽnaro tu̶oĩacõari, ĩ bojarore bajiro mu̶a yijama, mu̶a babarã quẽne Cristore bu̶tobu̶sa ajitirũ̶nu̶ru̶arãma ĩna. \t duke u kujdesur fort që askush të mos mbetet pa hirin e Perëndisë dhe se mos mbijë ndonjë rrënjë e hidhur dhe t'ju turbullojë dhe me anë të saj të ndoten shumë njerëz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yirũgũriarã ñari, vãti sãñagũ̶ ĩ ñariviju̶re sãjaejacõari, “Jesús ĩ rotise rãca budiya”, yiboayujarã, masu̶ u̶su̶ju̶ sãñagũ̶re vãtire. To ĩna yirone, —Jesúrema masiaja yu̶. Pablore quẽne ĩre masiaja. To bajiboarine mu̶arema masibeaja —ĩnare yicõañuju vãti. To yigu̶ne, —Ĩnare quẽaña mu̶ —yiyuju vãti, ĩ sãñagũ̶re. To ĩ yijare, ĩnare quẽacõari, ĩna sudire voreajeocõañuju. To ĩ yiriarã, cãmirori cu̶ticõari, sudi manane, ũmabudicoasujarã, ĩre rudiana. \t Por fryma e ligë u përgjigj dhe tha: ''Unë e njoh Jezusin dhe e di kush është Pali, po ju cilët jeni?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“¿No bajiro yu̶ yirotire bojarojari Dios?” mu̶a yitu̶oĩajama, ĩre sẽniña. “¿No yirã yu̶re sẽniĩati mu̶a?” yigu̶ me ñaami Dios. Ĩre sẽnirã jedirore, “Yu̶ masisere ĩnare cõaru̶cu̶ja” yigu̶ ñaami. To bajiri ĩre mu̶a sẽnijama, mu̶a masirotire mu̶are u̶joru̶cu̶mi. \t Dhe ky njeri të mos pandehë se do të marrë diçka nga Zoti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Pablore, gãjerã tubibe ecoriarãre quẽne, Italia vãme cu̶ti sitaju̶re ĩnare cõato mani”, yicama ĩna. To yirã ñari, Julio vãme cu̶tigu̶re, —Ĩnare ũmato vasa —ĩre yicama. Roma macana surarare U̶ju̶ César ĩ beseriarãre rotigu̶ ñacami Julio. \t Kur u vendos që ne të lundrojmë për në Itali, Pali dhe disa të burgosur të tjerë iu dorëzuan një centurioni me emër Jul, i kohortës Augusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ cãnibetore bajirone cãnibesa mu̶a quẽne. To bajicõari, Diore sẽniña, “Vãtia u̶ju̶ Satanás ĩ yirotisere yicõari, Dios ĩ bojabetire yirobe” yirã. Quẽnaro mu̶are masiaja yu̶. “Dios ĩ bojasere yiru̶cu̶ja” yirã ñaboarine, cojojirema rojose u̶su̶ri cu̶tirã ñari, Dios ĩ bojabetiju̶are yirũgũaja mu̶a —Pedro mesare ĩnare yiyuju Jesús. \t Rrini zgjuar dhe lutuni, që të mos bini në tundim; sepse fryma është gati, por mishi është i dobët''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Moabosarimasa mu̶a ñajama, ñabetijaquẽne, quẽnaro mu̶a moareju̶are ĩacõari, quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶mi Dios. \t Dhe ju, zotërinj, bëni po kështu ndaj tyre, duke i lënë kërcënimet, duke ditur që i tyre dhe juaji Zot është në qiell dhe se tek ai nuk ka asnjë anësi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mar'ia rãca ñañuma ĩna jud'io masa, so gagu̶ ĩ bajiyayijare otirã. To bajiri Mar'ia guaro so vũ̶mu̶ vado ĩacõari sore su̶yayuma ĩna quẽne. “Masa boero tu̶ju̶ otigo, vaco bajigomo” yirã baji ruyuyuma ĩna. \t Prandaj Judenjtë që ishin me të në shtëpi për ta ngushëlluar, kur panë se Maria u çua me nxitim dhe doli, e ndoqën, duke thënë: ''Ajo po shkon te varri për të qarë aty''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yiro bero, ado bajiro Jesúre sẽniĩañuju sĩgũ̶: —Gotimasiorimasu̶, yu̶ jacu̶ ñamasicacu̶ gajeyeũnire cu̶obeaja yu̶. Yu̶ gagu̶, tire juacũcacu̶ ñaboarine, yu̶re ĩsiru̶abeami. To bajiri, “Ĩ ye ñarotire ĩre ĩsiña mu̶” ĩre yiya, yu̶ gagu̶re —Jesúre ĩre yiboayuju ĩ. \t Atëherë dikush nga turma i tha: ''Mësues, i thuaj vëllait tim ta ndajë me mua trashëgiminë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Simón ĩ tu̶oĩasere masicõari, ado bajiro yiyuju Jesús: —Gotimasiore queti mu̶re gotigu̶agu̶ yaja yu̶. To ĩ yirone, —Yu̶re gotiya —Jesúre ĩre yicu̶diyuju ĩ. \t Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, i tha: ''Simon, kam diçka për të të thënë''. Dhe ai tha: ''Fol, Mësues''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ otere ti masurione judiroja ti. Rĩjoro rujasaviaca judisu̶oroja. Bero, bu̶cu̶amu̶jacõari jũ cu̶tiroja. To bajicõari rica cu̶tiroja. \t Sepse dheu prodhon vetvetiu më parë kërcellin, pastaj kallirin, dhe më në fund kallirin plot me kokrra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Masa rojose yirãre rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ cõaroti ñaja” yir'i ñari, “Rojose tãmu̶oroma” yigu̶, Jesucristore ĩ macu̶re cõañumi, ñajediro rojose yirãre ĩnare rijabosarocu̶re. To bajiro ĩ yire ñajare, masare rijabosayumi Jesús. Ĩ ri'i rãca manire ĩ vaja yibosare ti ñajare, rojose mani yisere masirioyumi. To ĩ yijare, no bojagu̶ Jesúre ajitirũ̶nu̶gũ̶re, “Ñie rojose magũ̶ ñaami”, ĩre yiĩaami Dios. To bajiro ĩ yijama, “Yiru̶cu̶ja” ĩ yirore bajiro yigu̶ yami. \t Atë ka paracaktuar Perëndia për të bërë shlyerjen nëpërmjet besimit në gjakun e tij, për të treguar kështu drejtësinë e tij për faljen e mëkateve, që janë kryer më parë gjatë kohës së durimit të Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ ñaja Juan, adi quetire ucagu̶. Jediro yu̶re bajiĩocatire ĩacõari, ángel ĩ goticati ñaro cõrone ajicaju̶ yu̶. Tire yu̶ ajiro bero, yu̶re ĩocacu̶ ángel rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetuejarũjũcaju̶ yu̶, ĩre rũ̶cu̶bu̶ogu̶. \t Dhe unë, Gjoni, jam ai që kam parë dhe dëgjuar këto gjëra; dhe kur dëgjova dhe pashë, rashë për ta adhuruar përpara këmbëve të engjëllit që m'i tregonte këto gjëra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, Diore rũ̶cu̶bu̶orã basacaju̶ yu̶a. Basagajano, Olivo vãme cu̶ti buroju̶ vacoacaju̶ yuja. \t Dhe, mbasi kënduan himnin, dolën jashtë te mali i Ullinjve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ĩna sĩaru̶asere ajigu̶ ñari, mu̶ tu̶ju̶ ĩre cõaja yu̶. To yicõari, ‘Rojose yimi’ ĩre yi ocasãrãre quẽne, ‘U̶ju̶ Félix tu̶ju̶ vasa mu̶a’ ĩnare yiru̶cu̶ja, ‘ “Ado bajise rojose yimi” mu̶re yigotiato ĩna’ yigu̶”, ĩre yiucacõañuju surara u̶ju̶, U̶ju̶ Félixre. \t Dhe, kur më njoftuan për kurthin që Judenjtë i ngritën këtij njeriu, ta nisa menjëherë, duke u dhënë urdhër paditësve të parashtrojnë para teje ankimet që kanë kundër tij. Qofsh me shëndet!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna ñicu̶a ĩna yimasiriarore bajiro yiroti ñaja, yigotimasioama ĩna. Manima romano masa mani ñajare, ĩna gotisere mani ajijama, U̶ju̶ César ĩ rotisere cu̶dimena yirãja mani —ĩnare yigoticama ĩna, vãti sãñaboario u̶jarã. \t dhe predikojnë zakone që për ne, që jemi Romakë, nuk është e ligjshme t'i pranojmë dhe t'i zbatojmë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna gaje queti ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Sĩabusuoriare jẽocõari, sotu̶ne tiare mubu̶amenaja mani. Tiare jẽocõari, “Ñajediro ti vianare ũ̶ju̶busuato” yirã, vecaju̶ jeorãja mani. Tire bajiro bajiaja yu̶ gotimasiose. “Ajimasibeticõato masa” yigu̶ me, to bajise ĩnare gotiaja yu̶. “Quẽnaro riojo ajimasiato ĩna” yigu̶, gotirũgũaja. \t ''Askush, pasi të ketë ndezur llambën, nuk e mbulon me një enë ose e fut nën shtrat, por e vë mbi mbajtësen e vet me qëllim që ata që hyjnë të shohin dritë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojomocãrãco ñarãma quẽnaro tu̶oĩarã. To yicõari, cojomocãrãco quẽnaro tu̶oĩamena ñarãma. \t Tani pesë nga ato ishin të mençura dhe pesë budallaçka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ri'i tuyarito sãñagũ̶ ñacami ĩ sudirore, ĩ sagarore quẽne, ado bajiro yirivãme tuyagu̶: “Ãni ñaami u̶jarã ñamasurã rẽtoro ñamasugũ̶” yirivãme ĩre tuyacaju̶. \t Dhe mbi rroben e vet dhe mbi kofshën ishte shkruar një emër: MBRETI I MBRETÉRVE dhe ZOTI I ZOTÉRVE."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre yu̶a yiboajaquẽne, ado bajiro yu̶are cu̶dicami Jesús: —Jẽre yu̶rema yu̶ bare ñacõaja mu̶a masibeti —yu̶are yicõacami. \t Por ai u tha atyre: ''Unë kam një ushqim për të ngrënë të cilin ju s'e njihni''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bu̶tobu̶sa ĩna avasãjare, “Ĩre sĩaroma” yigu̶, “Mani ya viju̶ ĩre ãmicoasa mu̶a”, ĩnare yiyuju surara u̶ju̶. \t Dhe duke qenë se grindja po shtohej, tribuni, nga druajtja se mos Pali bëhej copa-copa prej tyre, u dha urdhër ushtarëve të zbresin dhe ta heqin nga mesi i tyre, dhe ta çojnë përsëri në fortesë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajise bajirocu̶ ñari, no bojarã, “Jesucristo ĩ bajirocare su̶orine yu̶re ĩavariquẽnacõari quẽnaro yiru̶cu̶mi Dios” yitu̶oĩarãre ĩna rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, yu̶ catisere ĩnare ĩsiru̶cu̶ja yu̶ —Nicodemore ĩre yiyuju Jesús. \t që kushdo që beson në të të mos humbasë, por të ketë jetë të përjetshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro Jairore gotiyuju Jesús: —Tu̶oĩasu̶tiritibesa mu̶. Yu̶ masiseju̶are tu̶oĩacõa ñaña. Mu̶ tu̶oĩacõa ñajama, tudicaticoaru̶ocomo so —ĩre yiyuju Jesús. \t Por Jezusi, mbasi i dëgjoi këto, i tha: ''Mos druaj; ti vetëm beso dhe ajo do të shpëtojë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yi vati maaju̶re jesamaja, joe jeacõari, Jerusalénju̶ ĩ rojaroto rĩjorore, “Quẽnaro yaja”, Diore yiavasã variquẽnañujarã ĩna, jãjarã. Dios ĩ masise rãca ĩaĩañamani Jesús ĩ yiĩorere tu̶oĩacõari, ado bajiro yiavasã variquẽnañujarã: \t Dhe kur ai iu afrua teposhtës së malit të Ullinjve, gjithë turma e dishepujve filloi me gëzim të lavdërojë Perëndinë me zë të lartë për të gjitha veprat e pushtetshme që kishin parë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Jesúre ĩre bucõaru̶cu̶ja yu̶” ĩ yisere ajicõari, ado bajiro Pilatore avasãjedicõañujarã masa: —¡Bajibeticõato! ¡Barrabáju̶are bucõari, Jesúju̶are sĩarotiya mu̶! —yiavasã jedicõañujarã ĩna. \t Por ata, të gjithë njëzeri, bërtitën duke thënë: ''Vraje këtë dhe na liro Barabën''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús gotiroticõasu̶oriarã Jerusalénju̶ ñarã, “Samaria sitana jãjarã Dios ocare ajitirũ̶nu̶ñujarã” yire quetire ajiyujarã ĩna. To bajiri, Samariaju̶re cõañujarã ĩna, Pedrore, to yicõari, Juanre quẽne. \t Por kur apostujt dëgjuan në Jeruzalem se Samaria kishte pranuar fjalën e Perëndisë, i dërguan atyre Pjetrin dhe Gjonin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre sẽniĩacaju̶ yu̶a: —Cãnu̶bu̶sane toana jud'io masa u̶jarã gũ̶ta rãca mu̶re rearu̶acama ĩna. ¿Toju̶re quẽna tudivaroti tu̶oĩati mu̶, yu̶are gotimasiogũ̶? —ĩre yisẽniĩacaju̶ yu̶a, Jesúre. \t Dishepujt i thanë: ''Mësues, pak më parë Judenjtë kërkonin të të vrisnin me gurë dhe ti po shkon përsëri atje?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Diore mu̶a sẽnijama, ado bajiro sẽniña: “Yu̶a jacu̶, masa ñajediro, ‘Quẽnarẽtogũ̶ ñaja mu̶’ mu̶re yirũ̶cu̶bu̶oato ĩna. \t Ju, pra, lutuni kështu: \"Ati ynë që je në qiej, u shenjtëroftë emri yt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ĩre moaĩagõne, quẽnaejacoaju̶ yu̶” yimasigõ ñari, nanagõne, Jesús rĩjoroju̶a ejacõari, gu̶somuniari tuetuyuju so. To yicõari, ñajediro so bajirere Jesúre gotiyuju. \t Atëhere gruaja, plot frikë e duke u dridhur, duke ditur se ç'i kishte ndodhur, erdhi dhe i ra ndër këmbë dhe i tha gjithë të vërtetën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yicu̶dirone, ado bajiro ĩre gotiyuju Jesús: —Ũ̶mu̶a ju̶arã ñarãma ĩna, gãjiju̶are gãjoa vasoariarã. Sĩgũ̶, ju̶a cũ̶ma moaroto cõro vaja mogũ̶mi ĩ. Gãjiju̶ama, ju̶arã muijua moaroto cõro vaja mogũ̶mi. \t Dhe Jezusi i tha: ''Një huadhënës kishte dy huamarrës; njëri i kishte borxh pesëqind denarë dhe tjetri pesëdhjetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adirũ̶mu̶riaye ñamasuse ti ñaboajaquẽne, Moisére Dios ĩ roticũmasire, to yicõari, Diore gotirẽtobosarimasa ĩna gotimasiomasire ñajediro ñacõarũgũru̶aroja. Adi macaru̶cu̶ro jediroto rĩjoro, cojo vãme godocu̶tibetiru̶aroja. Ñajediro Dios ĩ gotiriarore bajirone bajiru̶aroja —ĩnare yigotimasioñuju Jesús. \t Por është më lehtë që të mbarojnë qielli dhe toka, se sa të bjerë poshtë qoftë edhe një pikë nga ligji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojagu̶ ĩ u̶ju̶ ĩ bojasere masiboarine, ĩ rotiriarore bajiro ĩ yibetijama, tudiejacõari, bu̶to ĩre quẽasĩacõagũ̶mi ĩ u̶ju̶. \t Shërbëtori që e dinte vullnetin e zotërisë së tij dhe nuk u bë gati e nuk e kreu vullnetin e tij, do të rrihet shumë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ri Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã jairo ĩaĩañamanire yiyujarã, Dios ĩ masisere ĩnare ĩ cõajare. Tire ĩacõari, no yimasibesujarã ĩna toana ñajediro. \t Dhe të gjithëve u kishte hyrë druajtja; dhe shumë shenja e mrekulli bëheshin nga dora e apostujve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, cũmuaju̶ ĩna vasãjarone, mino vatu̶jacoacaju̶ yuja. \t Pastaj, kur hynë në barkë, era pushoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajirone bajiñaru̶arãma masa, Dios ĩ roticõacacu̶ yu̶ tudiejarirũ̶mu̶re quẽne. \t Kështu do të jetë edhe atë ditë kur Biri i njeriut do të shfaqet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yiboajaquẽne, —¿Ñaboati mu̶a? —yi ocaruyucõa ñañuju Pedro, macajú̶ju̶ ñacõari. To bajiri, sojere jãnacõari, Pedrore ĩre ĩau̶cayujarã ĩna. \t Ndërkaq Pjetri vazhdonte të trokiste. Ata, kur e hapën, e panë atë dhe u mahnitën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti macaye sĩabusuoriabajari busuboacati quẽne busubetiru̶aroja. To yicõari, ãmosiarã ĩna basase ajiyamano ñaru̶aroja ti maca. “Gajeyeũni ĩsicudirimasa rẽtoro ñamasurã ñaboacama ti macana” ĩnare yiru̶arãma masa. Adi macaru̶cu̶ro ñarã jedirore rojose ĩna ũmato yitorã ñaboacama —yicami gũ̶ta jairicare rocaroacacu̶. \t Dhe dritë llambe nuk do të ndriçojë më në ty; edhe zë dhëndri dhe nuseje nuk do të dëgjohet më te ti; sepse tregtarët e tu ishin të mëdhenjtë e dheut, sepse gjithë kombet u mashtruan me magjinë tënde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Pascua boserũ̶mu̶aye bare bariaju̶ ti ejaro, ĩ buerimasa ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarã ejacõari, barujiyujarã ĩna, ĩ rãca. \t Dhe, kur erdhi ora, ai u ul në tryezë dhe bashkëmetë dymbëdhjetë apostujt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Jesucristo yarã ñaru̶arãma”, manire yiyumi Dios. To bajiro manire yiyumi Dios, gãjerãre quẽnaro mani yirotire yigu̶. \t Prandaj kujtohuni se dikur ju johebrenj në mish, të quajtur të parrethprerë nga ata që e quajnë veten të rrethprerë, sepse të tillë u bënë në mish, nga dora e njeriut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna ĩaro rĩjoroju̶a Dios ĩ masise rãca ĩaĩañamanire yu̶ yiĩobetijama, “Yu̶are Dios ĩ masise rãca ĩaĩañamanire ĩ yiĩobetijare, ‘Dios ĩ cõar'i, Cristo ñaami’ ĩre yimasibeaja yu̶a”, yiboriarãma ĩna. Dios ĩ masise rãca ĩaĩañamanire yu̶ yiĩoro ĩacana ñaama ĩna. Tire ĩacana ñaboarine ĩna ĩatirũ̶nu̶beti vaja rojose ĩnare ñacõa ñaja. To bajiri, yu̶re ĩateama ĩna. Yu̶ jacu̶re quẽne ĩre teama ĩna. \t Po të mos kisha bërë në mes tyre vepra që askush tjetër nuk ka bërë, nuk do të kishin faj; por tani, përkundrazi, e kanë parë, dhe më kanë urryer mua dhe Atin tim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerãju̶a, Diore masimena ñari, “Yimecu̶rã yama Cristore ajitirũ̶nu̶rã”, yitu̶oĩaboama. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, “Masijeogu̶ ñaami Dios. Ĩre bajiro yimasigũ̶ magũ̶mi”, yimasiaja mani, ĩ ocare ajitirũ̶nu̶rãma. \t Gjithashtu, pas darkës, mori edhe kupën, duke thënë: ''Kjo kupë është besëlidhja e re në gjakun tim; bëni këtë sa herë që të pini, në përkujtimin tim''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶, “U̶su̶sãjariarũ̶mu̶re ado bajiro mu̶a yijama, quẽnaja. To bajiroju̶a mu̶a yijama, quẽnabeaja”, yirotigu̶ ñaja yu̶ —ĩnare yicu̶diyuju Jesús, fariseo masare. \t Pastaj u tha atyre: ''Biri i njeriut është zot edhe i së shtunës\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶, Diore masiboarine, quẽnaro ĩre rũ̶cu̶bu̶obetimasiñujarã masa. Quẽnaro ĩnare ĩ yiboajaquẽne, “Quẽnaro yaja mu̶”, ĩre yibetimasiñujarã ĩna. To bajiro bajirã ñari, socaseju̶are ajitirũ̶nu̶cõari, Dios ĩ ĩajama, rojose ti ñaboajaquẽne, “Quẽnasere yirã yaja mani”, yicoayuma ĩna. \t Sepse, megjithëse e njohën Perëndinë, nuk e përlëvduan as e falënderuan si Perëndi, përkundrazi u bënë të pamend në arsyetimet e tyre dhe zemra e tyre pa gjykim u errësua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, fariseo masa tu̶ju̶re ĩabecu̶ ñaboar'ire ĩre jiasujarã ĩna. \t Atëherë ata e çuan te farisenjtë atë që më parë kishte qenë i verbër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ Moisés ñamasir'i, yucú̶ manoju̶ ñacudigu̶ yucú̶ joeju̶ ãñare bajigu̶ ñagũ̶re cõmene quẽnor'ire ĩre jeomasiñuju, “Ãña cũniecoriarã ĩre ĩamu̶oato ĩna” yigu̶. To bajiro ĩ yir'ire ãña cũniecoriarã, ĩre ĩamu̶orãju̶a, caticoamasiñujarã ĩna quẽna. To bajiro bajiru̶aroja yu̶re quẽne, Dios ĩ roticõacacu̶re quẽne. Yucú̶tẽroju̶ yu̶re jajutucõari, vũ̶mu̶orũ̶gõru̶arãma ĩna, yu̶ bajirocarotire yirã. \t Dhe ashtu si Moisiu e ngriti lart gjarprin në shkretëtirë, kështu duhet të ngrihet lart Biri i njeriut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, gajeju̶ ado bajiro gotiaja Dios oca: “Ũ̶mu̶, rõmio ĩ rujeore ti ñajare, ũ̶mu̶ju̶a, manajo cu̶tigu̶ ĩ jacu̶are ĩnare cãmotadicoaru̶cu̶mi. Manajo cu̶ticõari, ju̶arã ñaboarine, sĩgũ̶ ruju̶re bajirone ñaru̶arãma”, yigotiaja Dios oca. \t Për këtë arsye njeriu do ta braktisë babanë e tij dhe nënën e tij dhe do të bashkohet me gruan e tij;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna gajeju̶ ado bajiro ucamasiñuju Isa'ias, jud'io masa mani bajirotire yigu̶: “Rojose ĩna tãmu̶oborotire sĩgũ̶rire Dios masijeogu̶ ĩnare yirẽtobosabecu̶ne, Sodomanare, Gomorranare, ĩ yiriarore bajiro ĩnare ĩ yireajeocõa tu̶jajama, mani jãnerabatia maniborãma”, yiucamasiñuju Isa'ias, jud'io masa mani bajirotire yigu̶. \t Dhe ashtu si profetizoi Isaia: ''Në qoftë se Perëndia i ushtrive nuk do të na kishte lënë farë, do të ishim bërë si Sodoma dhe do t'i kishim ngjarë Gomorës''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, adi macaru̶cu̶roana u̶jarã ñajedirore rẽocõari, masirẽtogũ̶ Dios masare ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro, Dios yarã rãca ĩna gãmerã quẽarotire yirã, vacama. Ĩna ñacama ĩaĩañamani yiĩorũgũrã. \t Sepse në fakt janë fryma të demonëve që bëjnë mrekulli, që shkojnë te mbretërit e dheut dhe të gjithë botës, që t'i mbledhin për luftën e ditës së madhe të Perëndisë së Plotfuqishëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽnaro mani yibetiboajaquẽne, manire ĩamaicõari, quẽnaro ĩ yire ti ñajare, ĩ yarã ñaja mani. To bajiro ti bajijare, “Quẽnaro mani yise su̶ori me, ‘Yu̶ yarã ñaama’ manire yiĩañumi Dios”, yimasiaja mani. \t Dhe, po të jetë prej hirit, nuk është më prej veprash, përndryshe hiri nuk do të ishte më hir, përndryshe vepra nuk do të ishte më vepër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, Capernaum vãme cu̶ti maca ejacaju̶ yu̶a, Jesúrãca. Toju̶ yu̶a ñaro, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire boarijau̶rire quẽnoru̶arã, vaja sẽnirimasa, Pedrore sẽniĩarã ejayujarã, macajú̶ju̶: —¿Mu̶are gotimasiorimasu̶ma, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi quẽnoroti vaja ĩsibecu̶ti ĩ? —Pedrore ĩre yisẽniĩañujarã ĩna. \t Kur arritën në Kapernaum, vjelësit e të drahmeve iu afruan Pjetrit dhe thanë: ''Mësuesi juaj a e paguan taksën e tempullit?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶rema masa no bojarãrene ĩna rũ̶cu̶bu̶osere, bojabecu̶ ñaboarine, “Tone yicõato”, ĩnare yimasiñuju Dios. \t Në brezat që shkuan ai la që të gjitha kombet të ndjekin rrugët e tyre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna bero babaricãrãcu̶ tu̶sacu̶ ángel, ĩ cu̶oribajare muiju joere yuejeocami. To ĩ yirone, ĩ asise rãca masare soecami muiju. \t Dhe engjëlli i katërt e derdhi kupën e tij mbi dielli; dhe iu dha atij të djegë njerëzit me zjarr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶ yijama, ¿masa yu̶re ĩna ajivariquẽnarotire yigu̶ yatique yu̶? “Rojose ĩna yiboajaquẽne, ĩre ĩna ajivariquẽnarotire yigu̶, ĩnare quẽnaro gotiami Pablo”, yiboayuja mu̶a. To bajiro yu̶ gotijama, Dios ĩ bojarore bajiro me yigu̶, yigu̶ja yu̶. Tirũ̶mu̶ju̶ to bajiro yicacu̶ ñaboarine, yucu̶rema to bajiro yibeaja yu̶. Dios ĩ ajivariquẽnarotiju̶are yigu̶, mu̶are gotiaja. \t Tani, o vëllezër, po ju vë në dijeni se ungjilli që është shpallur nga unë, nuk është sipas njeriut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yoaro gãmerã ñagõñañujarã ĩna. To ĩna bajiñarone, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Pedro: —Yu̶ yarã Jesúre ajitirũ̶nu̶rã, yu̶re ajiya. Tirũ̶mu̶ju̶ mu̶a rãcagu̶re yu̶re besecõari, jud'io masa me ñarãre Jesús ĩ bajicatire yu̶ gotirotire yigu̶, yu̶re cõacami Dios, “Tire ajicõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶ato ĩna” yigu̶. Tire masiaja mu̶a. \t Dhe duke qenë se lindi një diskutim i madh, Pjetri u çua në këmbë dhe u tha atyre: ''Vëllezër, ju e dini se që në kohët e para Perëndia midis nesh më zgjodhi mua, që me anë të gojës sime johebrenjtë të dëgjojnë fjalën e ungjillit dhe të besojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro mu̶are yu̶ gotisere ajicõari, ¿ado bajiro yitu̶oĩati mu̶a? “Dios, Moisére ĩ roticũmasire, ‘Rojose yiya mu̶a’ manire yiro yaja”, ¿yitu̶oĩati mu̶a? To bajiro me bajiaja. “ ‘Rojose yirã ñaja mani’ yimasiato” yiro, yaja ti, Moisére Dios ĩ roticũmasire. Moisére ĩ roticũmasire ti manijama, “Rojose yirã ñaja mani”, yimasibetiboriarãja mani. Ado bajiro bajiaja: “Gãjerã ye gajeyeũnire bojaĩabesa”, yigotiaja Dios ĩ roticũmasire. To bajiro ĩ yimasirere yu̶ masibetijama, “Rojose yigu̶ yaja”, yimasibetiboriaja yu̶. \t Çfarë të themi, pra? Se ligji është mëkat? Ashtu mos qoftë! Mëkatin unë nuk do ta kisha njohur, veç se me anë të ligjit; sepse unë nuk do ta kisha njohur lakminë, po të mos thoshte ligji: ''Mos lakmo!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yirãrema, ĩnare ĩavariquẽnabeami Dios. \t Prandaj ata që janë në mish nuk mund t'i pëlqejnë Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose mani tu̶oĩase, “Dios su̶orine to bajiro tu̶oĩaja”, yiroti me ñaja. Rojose tu̶oĩagũ̶ me ñagũ̶mi Dios. To bajiri, “Dios su̶orine rojose yaja”, yimasiña maja. \t Pastaj lakmia, pasi mbarset, pjell mëkatin dhe mëkati, si të kryhet, ngjiz vdekjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yiro bero, Pabloju̶are ĩre ñagõrotiyuju Félix. To ĩ yijare, ado bajiro ĩre gotiyuju Pablo: —“Cojo cũ̶ma me jud'io masa yu̶a yisere quẽnaro riojo ĩacõĩarũgũami. To bajiri yu̶ yisere quẽne quẽnaro riojo ĩacõĩaru̶cu̶mi” mu̶re yitu̶oĩamasigũ̶ ñari, variquẽnase rãca mu̶re gotiaja yu̶. \t Atëherë Pali, mbasi qeveritari i bëri shenjë të flasë, u përgjigj: ''Duke ditur se prej shumë vjetësh ti je gjykatësi i këtij kombi, flas edhe më me guxim në mbrojtje të vetes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mame macaru̶cu̶ro ĩ vasoaro bero, masa rãca Dios ĩ ñajare, ĩre masijedirona ñacama. To bajicõari, “Mu̶ su̶orine ñamasurã ñadicaju̶ yu̶a”, Diore ĩre yirũ̶cu̶bu̶orona ñacama. \t Dhe kombet e të shpëtuarve do të ecin në dritën e tij; dhe mbretërit e dheut do të sjellin lavdinë dhe nderin e tyre në të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ gotisere ajicõari, jãjarã ĩre su̶yarã, ado bajiro gãmerã yicama ĩna: —To bajiro ĩ yigotimasiose, no bajiro yimasiriaro maja. Tire ajivariquẽnagũ̶ magũ̶mi —gãmerã yicama ĩna. \t Kur i dëgjuan këto, shumë nga dishepujt e tij thanë: ''Kjo e folur është e rëndë, kush mund ta kuptojë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ ya vesere yu̶ yijama, adi macaru̶cu̶ro mani ñaroju̶re yigu̶ yibu̶ yu̶. Trigore yu̶ yijama, yu̶ yarãre quẽnaro Dios ĩ yirãre yigu̶ yibu̶. Vidire yu̶ yijama, vãtia u̶ju̶, Satanás ĩ bojarore bajiro yirãre yigu̶ yibu̶. \t Ara është bota, fara e mirë janë bijtë e mbretërisë dhe egjra janë bijtë e të ligut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro masa ĩna yisere ĩacõari fariseo masa ĩna masune gãmerã ñagõñujarã ĩna: —Ĩaña. Masa jediro ĩ ocare ĩre ajitirũ̶nu̶ama ĩna yuja. No yiriaro maja mani —gãmerã yiyujarã fariseo masa. \t Atëherë farisenjtë thanë midis tyre: ''A e shihni se s'po bëni asgjë; ja, bota shkon pas tij''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Herodes quẽne, Pedro ĩ mano ĩacõari, ĩre macarotiboayuju. Ĩre bu̶jabesujarã ĩna. To bajijare, tubiberiaviju̶ codeboariarãre ĩnare sẽniĩaboayuju Herodes. Ĩna cu̶dimasibetijare, “Ĩnare sĩacõaña”, yiyuju ĩ. To yicõari bero, Judea sitaju̶ ñar'i, Cesarea vãme cu̶ti macaju̶ ñagũ̶, vacoasuju Herodes. \t Dhe Herodi nisi ta kërkojë, por nuk e gjeti, dhe, mbasi i mori në pyetje rojet, urdhëroi që të vriten. Pastaj zbriti nga Judeja në Cezare dhe atje qëndroi për pak kohë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna bajivatoaju̶re sĩgõ gãmorõmi cu̶tigo ñañuju so. Ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituari cũ̶mari rijañañuju. U̶co yirimasa, sore ĩna u̶co yire vaja, vaja yigo, gãjoa so cu̶oboarere ĩnare ĩsijeocõañuju. To bajiro ĩnare so yiboajaquẽne, quẽnaejabesuju so. To bajiri gãjerãre Jesús ĩ catiore quetire ajirio ñari, jãjarã masa vatoaju̶ Jesúre su̶yasuju so. \t Dhe një grua që kishte një fluks gjaku prej dymbëdhjetë vjetësh dhe kishte shpenzuar ndër mjekë gjithë pasurinë e saj, pa mundur që të shërohej nga njeri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yiavasãrone, ĩnare ĩacõari, ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Paiare mu̶a ruju̶rire ĩoaya. To mu̶a yijama, caticoaru̶arãja mu̶a —ĩnare yiyuju ĩ. To bajiro ĩ yijare, vacoasujarã ĩna. Maa ĩna vato rĩne ĩna cãmi boaboare yaticoasuju ti yuja. \t Dhe ai, si i pa, u tha atyre: ''Shkoni e paraqituni te priftërinjtë''. Dhe ndodhi që, ndërsa ata po shkonin, u pastruan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani ruju̶, yoaro catirotiruju̶ me ñaja. To bajiri Dios ĩ bojabetire yiru̶arã ñaboarine, tire yibetiru̶arãja mani. “Rijacoaboarine, Jesucristo ĩ tudicatire ñajare, ĩ ejarẽmose rãca Dios ĩ bojaseju̶are yiru̶arãja” yitu̶oĩacõari, quẽnaseju̶a yirã ñaru̶arãja mani. \t Le të mos mbretërojë, pra, mëkati në trupin tuaj të vdekshëm, që t'i bindeni atij në epshet e veta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, José quẽne, Galilea sitaju̶re ñarimaca Nazaret vãme cu̶ti maca ñar'i, Judea sita Belén vãme cu̶ti macaju̶are vasuju. Ti macaju̶ ruyuamasiñuju ĩ ñicu̶ ñamasir'i, U̶ju̶ David. To ĩ bajimasire ñajare, toju̶ vasuju, José, Mar'ia rãca ĩna vãmere ucarotigu̶acu̶. \t Tani edhe Jozefi doli nga qyteti i Nazaretit të Galilesë, për të shkuar në Jude, në qytetin e Davidit, që quhet Bethlehem, sepse ai ishte i shtëpisë dhe i familjes së Davidit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ rãcagu̶, mani maigũ̶, ñaami T'iquico vãme cu̶tigu̶. Mani u̶ju̶ ĩ bojasere yigu̶ ñaami ĩ quẽne. Mu̶a tu̶ju̶ ĩre cõagũ̶ yaja yu̶. Toju̶re ejacõari, yu̶a bajiñase quetire mu̶are gotiru̶cu̶mi. Tire ajicõari, variquẽnaru̶arãja mu̶a. \t të cilin pikërisht për këtë qëllim po ju kam dërguar, që të jeni në dijeni të gjendjes sonë dhe të ngushëllojë zemrat tuaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Esp'iritu Santo ĩ vadijama, ĩ ejarẽmose rãca, “Riojo manire yiyumi Dios. Rojose yirã ñaja mani”, yimasiru̶arãma masa. Ĩ ejarẽmose rãca quẽnase masune yirere masiru̶arãma ĩna. Gajeye quẽne, ĩ ejarẽmose rãca ado bajiro tu̶oĩamasiru̶arãma masa: “Diore mani cu̶dibeti vaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ manire cõaru̶cu̶mi Dios”, yimasiru̶arãma. \t Dhe kur të ketë ardhur, ai do ta bindë botën për mëkat, për drejtësi dhe për gjykim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ti bajijare, Moisére ĩ roticũmasire vasoayuju Dios. Mame ĩ vasoareju̶ama, ado bajiro bajiaja: Manire Cristo ĩ rijabosare su̶orine, “ ‘Rojose mana ñaama’ manire yiĩagũ̶mi Dios” yimasirã ñari, variquẽnase rãca ĩre sẽnirũgũaja mani. To bajiro ti bajijare, “Tirũ̶mu̶aye Moisére Dios ĩ roticũmasire rẽtoro quẽnase ñaja adirodoriaye”, yimasiaja mani. \t (ndërsa ky në bazë të betimit nga ana e atij që i tha: ''Perëndia u betua dhe nuk do të pendohet: Ti je prift përjetë, sipas rendit të Melkisedekut'')."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a ñajedirore bu̶to ĩaru̶ami. To bajicõari, ĩ rijacati quetire mu̶a ajirere tu̶oĩarejaiami. \t Edhe vërtetë ai qe i sëmurë, gati për vdekje, por Perëndia pati mëshirë për të dhe jo vetëm për të, por edhe për mua, që të mos kisha trishtim mbi trishtim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To mu̶a yirone, mu̶are ĩoru̶cu̶mi, vecaju̶a sõa, jairisõa, quẽnogajanoriasõare. Tone mani baroti quẽnoyuba mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús, ĩnare varotigu̶. \t Atëherë ai do t'ju tregojë një sallë të madhe të shtruar; aty do të bëni përgatitjet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús rĩne ñaami adi macaru̶cu̶roana masa, ĩna rijato beroju̶, rojose ĩna tãmu̶oborotire ĩnare yirẽtobosarocu̶, Dios ĩ cõar'i. Gãji to bajiro manire yirẽtobosagu̶ maami —yiyuju Pedro. \t Dhe në asnjë tjetër nuk ka shpëtim, sepse nuk ka asnjë emër tjetër nën qiell që u është dhënë njerëzve dhe me anë të të cilit duhet të shpëtohemi''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro Nicodemore gotiyuju Jesús: —Riojo mu̶re gotiaja yu̶. No bojarã, quẽna gãme ruyuamenama, Dios ĩ ñaroju̶re ejamasimenama —Nicodemore yiyuju Jesús. \t Jezusi iu përgjigj dhe tha: ''Në të vërtetë, në të vërtete po të them që nëse një nuk ka rilindur, nuk mund ta shohë mbretërinë e Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a tu̶ju̶ bu̶to ñaru̶aboaja yu̶. Toju̶ yu̶ ñajama, quẽnabu̶saro mu̶are gotibogu̶ja yu̶. Sõju̶ ñari, mu̶are tu̶oĩarejaicõari, adi papera rãca quẽnaro mu̶are gotimasibeaja yu̶. \t Po më thoni, ju që doni të jeni nën ligj, a nuk e dëgjoni ligjin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶are ñejecõari, u̶jarã rĩjoroju̶a mu̶are ĩna juaároto rĩjoro, “¿No bajiro ñagõrãti yu̶a?”, yitu̶oĩarejaibetiru̶arãja mu̶a. \t Ta vini, pra, në zemrën tuaj që të mos mendoni më parë se si do përgjigjeni për t'u mbrojtur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore ajitirũ̶nu̶rã ñari, ĩ rĩare bajiro bajirãre, “Rojose tãmu̶orã ñaboarine, ‘Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi’ yu̶re yitu̶oĩa tu̶jabeticõato ĩna” yigu̶, mu̶are gotimasioñumi. Tire masiritirãja mu̶a. Ado bajise gotiaja ti Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Macu̶, ‘Ado bajiroju̶a yiya’, mu̶re yu̶ yisere ajitebesa. Rojose tãmu̶ogũ̶ ñaboarine, yu̶ bojarore bajiro yicõa ñaña. \t Në qoftë se ju do ta duroni qortimin, Perëndia do t'ju trajtojë si bij; sepse cilin bir nuk e korigjon i ati?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "So riovecare masa ĩna masibeti vãme ucatu ecorio ñacamo. Ado bajiro goticaju̶ ti vãme: “Jairimaca Babilonia vãme cu̶tigo ñaamo adio. So su̶orine jediro rojose masa ĩna yijare, ‘Ajeriarã cu̶tirã jaco’ to yicõari, ‘Rojose jediro jaco ñaamo’ ” yirivãme ñacaju̶ so rioveca tuyari vãme. \t Dhe mbi ballin e saj ishte shkruar një emër: ''Misteri, Babilona e madhe, nëna e lavirave dhe e neverive të dheut''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Felipeju̶ama, “To bajiro bajiriaja” yiri mene, Azoto vãme cu̶ti macaju̶ ejayuju. Toju̶ ñacõari, cojo maca ru̶yabeto Jesús ĩ bajirere masare gotimasiocudiyuju ĩ. Goticudigu̶ rĩne, Cesarea vãme ti macaju̶re ejacoasuju ĩ Felipe. \t Por Filipi u gjet në Azot; dhe, duke vazhduar, ungjillëzoi të gjitha qytetet, derisa arriti në Cezare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare ĩ gotisere ajicõari, no yimasibesujarã ĩna. To bajiri ado bajiro ĩre sẽniĩarẽmoñujarã: —Riojo mu̶ gotijama, ¿no bajiro bajirãju̶a Dios tu̶ju̶re ejaru̶arãda? —ĩre yiyujarã. \t Dhe ata u çuditën edhe më tepër dhe i thoshin njëri-tjetrit: ''Atëherë kush vallë mund të shpëtohet?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adi macaru̶cu̶ro ti ruyuaroto rĩjoroju̶ne, ñacõadimasiñuju Cristo. To bajicõari, ĩ su̶orine jediro ñaja. \t Ai vetë është kreu i trupit, pra i kishës; ai është fillimi, i parëlinduri nga të vdekurit, përderisa të ketë parësinë në çdo gjë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ocare gotirã ñaboarine, yu̶a masune bu̶to josari moarũgũaja yu̶a, yu̶a ñase vaja, yu̶a base vaja, vaja yiru̶arã. Gãjerã yu̶are ĩna ajatud'iboajaquẽne, “Quẽnaro mu̶are yato Dios”, ĩnare yicu̶dirũgũaja yu̶a. Rojose yu̶are ĩna yiboajaquẽne, ĩnare gãmebetirũgũaja. \t Kështu edhe ju, mbasi doni fort të keni dhunti frymërore, kërkoni që t'i keni të bollshme për ndërtimin e kishës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tocãrãcu̶ne Jesúre ajitirũ̶nu̶rã sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩañujarã. “Yu̶ ye ti ñaboajaquẽne, mu̶re ti ru̶yajama, ĩsiru̶cu̶ja yu̶”, gãmerã yitu̶oĩajedicõañujarã ĩna. Gãjerãre maioro bajirãre ĩacõari, ĩna ye gajeyeũnire ĩsicõari vaja sẽni, juayujarã, ĩna, maioro bajirãre gãjoa ĩsiru̶arã. \t Por gjithë ata që besonin rrinin bashkë dhe çdo gjë e kishin të përbashkët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yiñajare, ado bajiro ĩnare yicami: —Budiasa mu̶a. “Bajirocacoajamo” mu̶a yiboago, bajirocabesumo. Cãnigõ yigomo —ĩnare yicami Jesús. To ĩ yijare, ĩre ajacama ĩna, “Bajirocacoamo” yimasirã ñari. \t u tha atyre: ''Largohuni, sepse vajza nuk ka vdekur, por fle''. Dhe ata e përqeshnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, cojomo cõro coja jẽnituarirãcu̶ beroagu̶, ĩ ñacami tu̶sagu̶ ángel. Ĩ cu̶oribajare õ vecaju̶ yuebatecami. To ĩ yirone, õ vecaju̶ Diore rũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ rotigu̶ ĩ rujiri cũmuroju̶ ado bajiro ruyugoaro ocaruyucaju̶: —To cõrone ñaja yuja —yi ocaruyucaju̶, õ vecaju̶. \t Pastaj engjëlli i shtatë e derdhi kupën e tij në erë; dhe doli një zë i madh nga tempulli i qiellit, nga froni, duke thënë: ''U bë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gase boarãre mu̶a ĩajama, ĩnare catioba mu̶a. Gãjerã no bojase rijaye cu̶tirãre quẽne ĩnare catioba. Rijariarãre tudicatioba. Masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare quẽne ĩnare bureaba. Vaja manone to yirotire mu̶are u̶joaja yu̶. To bajiri, vaja sẽnimenane, mu̶a quẽne gotimasiocudi, rijaye cu̶tirãre catio, ĩna u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare ĩnare burea, yicudiru̶arãja mu̶a —yu̶are yicami Jesús. \t Shëroni të sëmurët, pastroni lebrozët, ngjallni të vdekurit, dëboni demonët; falas morët, falas jepni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Moisére Dios ĩ roticũmasirere cu̶orã ñari, ĩ bojarore bajiro yirere masirãja. To yicõari, “Dios ĩ rotimasire masicõari, quẽnasere yimasirã ñaja yu̶a”, yirãja mu̶a. \t njeh vullnetin e tij dhe dallon gjërat e rëndësishme, duke qenë i mësuar prej ligjit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, yu̶a rãcagu̶ Pedro ado bajiro ĩre yicu̶dicami: —Yu̶ u̶ju̶, mu̶ne mu̶ ñajama, oco joene mu̶ tu̶ju̶ yu̶re varotiya —ĩre yicami Pedro. \t Dhe Pjetri, duke u përgjigjur tha: ''Zot, nëse je ti, më urdhëro të vij te ti mbi ujëra''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios cũmasiñumi, ĩ roticũmasirere Moisés ñamasir'i rãca, “ ‘Ĩ roticũriarore bajiro yibeticõari, rojose yijairã ñaja mani’ yimasiato ĩna” yigu̶. Ĩ rotimasirere masiboarine, bu̶tobu̶sa rojose yiyuma. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, Dioju̶ama, bu̶tobu̶sa ĩnare ĩamaiñumi. \t Por ligj i ndërhyri me qëllim që shkelja të teprohej; por aty ku mëkati është i tepruar, hiri është akoma më i tepërt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a rãca ñabetiboarine, mu̶a rãca ñagũ̶re bajiro tu̶oĩaja yu̶. “Quẽnaro ñacõari, Cristore ajitirũ̶nu̶cõa ñarãma” mu̶are yitu̶oĩacõari, bu̶to variquẽnaja yu̶. \t Ashtu si e keni marrë Krishtin Jezus, Zotin, ashtu, pra, ecni në të,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tocãrãcu̶ paia u̶jarã ñamasurã ado bajiro yiyuma: Rojose masa ĩna yisere, “Ĩnare masirioya Dios”, yisẽnibosayujarã ĩna. To yicõari, Diore rũ̶cu̶bu̶orã masa ĩna ĩsisere boca juacõari, ĩnare yibosayujarã. To bajiro ĩna yire ũnirene yigu̶, Cristoju̶ama, manire rijabosayumi, rojose mani yisere manire yirẽtobosagu̶. \t që shërbejnë sipas shëmbullit dhe hijes së gjërave qiellore, ashtu si i qe folur Moisiut, kur po gatitej të ndërtonte tabernakullin: ''Shiko'', tha Ai, ''t'i bësh të gji-tha sipas modelit që të qe treguar në mal''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine, cojorũ̶mu̶ yu̶re ĩna ñiavato ĩacõari, bare bamenane Diore sẽniru̶arãma, “Mani su̶tiritisere ĩacõari, quẽnaro manire ejarẽmoato Dios” yirã. \t Por do të vijnë ditët kur do t'u merret dhëndri dhe atëhërë, në ato ditë, ata do të agjërojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro tu̶oĩarãre ado bajiro cu̶diaja yu̶: Diore ĩna ajitirũ̶nu̶beti su̶ori, jud'io masare reayumi Dios. To bajiro ĩnare yiboarine, mu̶aju̶are ĩ yarãre bajiro mu̶are ĩaami, ĩre mu̶a ajitirũ̶nu̶se su̶ori. Ĩre mu̶a ajitirũ̶nu̶ su̶yabeticõajama, ĩ yarã me ñaborãja. To bajiri, “Jud'io masa rẽtoro ñamasurã ñaja”, yitu̶oĩabeticõaña. Dioju̶are güiya, “Yu̶are quẽne rearomi” yirã. \t Mirë, ato u prenë për mosbesimin, por ti qëndron për shkak të besimit; mos u kreno, por druaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro ĩ buerãre ĩnare gotiyuju Jesús: —Moa ñaja bare sãre. Mu̶a barotire vaibu̶cu̶ rii catisere cũrãma, moa turãja mu̶a, “Boarobe” yirã. Moa ti ocaboase ti ocabeticoajama, “Quẽna tudiocato” yirã, no bajiro yimasimenaja mu̶a. To bajiri, tire reacõarãja, “Tire masa cu̶davu̶oreacõato” yirã. Moa ocatu̶jabetire bajiro mu̶a bajijama, quẽnaja. Yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetijama, moa ocatu̶jabetire bajiro bajirã ñaru̶arãja mu̶a. To bajiboarine, yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶ tu̶jajama, quẽna yu̶re tudiajitirũ̶nu̶betiru̶arãja. Mu̶a su̶orine quẽnaro yimenama gãjerã. To bajiri mu̶are bojabetiru̶cu̶ja —ĩnare yiyuju Jesús. \t ''Ju jeni kripa e tokës; por në qoftë se kripa bëhet e amësht, me se mund ta rifitojë shijen? Nuk vlen për asgjë, veçse për t'u hedhur dhe ta shkelin njerëzit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Varũtu vacu̶ne, ĩ rãcanare ĩ ejaroti quetire, “Goti rĩjoro cu̶tiaya”, ĩnare yicõañuju ĩ. To ĩ yicõariarã, Samaria sitaju̶ ñarimacaju̶ ejacõari, “Jesús ĩ cãnirotiju̶re macayurã bajibu̶ yu̶a”, yiboayujarã ĩna. \t dhe dërgoi përpara lajmëtarët. Këta, si u nisën, hynë në një fshat të Samaritanëve, për t'i përgatitur ardhjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yijare, ado bajiro ĩnare yicami: —Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶. Abraham ñamasir'i ĩ ñaroto rĩjoroju̶ne jẽre ñacõacaju̶ yu̶ —ĩnare yicami Jesús. \t Jezusi u tha atyre: ''Në të vërtetë, në të vërtetë unë po ju them: para se të kishte lindur Abrahami, unë jam''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To cõrone yu̶ quẽne ĩ rĩjoro ejasu̶ocacu̶ quẽne sãjacoacaju̶ yu̶. Tire ĩacõari, “Tudicaticoasumi Jesús”, yimasicaju̶ yu̶ yuja. \t Atëherë hyri edhe ai dishepull tjetër që kishte arritur i pari te varri, pa dhe besoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ĩ rũ̶gõboariju̶re rũ̶gõbibecõañujarã. To ĩna bajijare, ju̶a cũmuari masa maniari jayasere ĩabu̶jayuju ĩ. Vai sĩarimasa ĩna bajiyucu̶rire coerã ĩna vãgãgoriari ñañuju. Coja ñañuju Pedro yaga. \t pa dy barka të lidhura në breg të liqenit, nga të cilat kishin dalë peshkatarët dhe po lanin rrjetat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jãjarã ñañujarã rijaye cu̶tirã, to yicõari, ĩna u̶su̶riju̶ vãtia sãñarã, masa ĩna juaejoriarã. Rijaye cu̶tirãre catioyuju. To yicõari, ĩna u̶su̶riju̶re sãñarãre vãtiare bureayuju. Vãtia, ĩre ĩna ĩamasisere ĩacõari, ĩnare ñagõrotibesuju Jesús. \t Ai shëroi shumë, që lëngonin nga sëmundje të ndryshme, dhe dëboi shumë demonë; dhe nuk i lejoi demonët të flasin, sepse ata e njihnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yigotimasiorũgũrere ĩ gotigajanoroto rĩjoro, ado bajiro ĩnare gotiyuju: “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶ me ñaja yu̶. Yu̶ bero ejaru̶cu̶mi ĩma. Ñamasurã rĩne ĩre yibosamasiama, ñamasugũ̶ masu ĩ ñajare”, masare yigotiyuju Juan —yiyuju Pablo. To yicõa, quẽna tudigotiyuju: \t Dhe, kur Gjoni po e përfundonte misionin e tij, tha: \"Cili pandehni se jam unë? Unë nuk jam Krishti; por ja, pas meje vjen një, të cilit unë nuk jam i denjë t'i zgjidh sandalet e këmbëve\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Jesús bederã ado bajiro ĩre yicama: —Judea sitaju̶ mu̶re su̶yaboacana, jãjarã ñarãma. To bajiri adoju̶re tujabesa. Toju̶ane tudicoasa mu̶, ĩna quẽne, “Ĩaĩañamanire mu̶ yiĩorũgũsere ĩato ĩna” yigu̶. \t Prandaj vëllezërit e tij i thanë: ''Nisu prej këndej dhe shko në Jude, që edhe dishepujt e tu t'i shohin veprat që ti bën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, rãioroto rĩjoro, Jesús buerimasa, ĩ tu̶ ejacõari, ado bajiro yiyujarã: —Jẽre rãioato yaja. Masa manoju̶ ñaja. \t Duke qenë se u bë vonë, dishepujt e tij iu afruan dhe i thanë: ''Ky vend është i shkretë, dhe tashmë është vonë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toana, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã jediro quẽnato ĩna. Yu̶ rãcana, Cristore ajitirũ̶nu̶rã, mu̶are quẽnaroticõaama. \t Vëllezërit që janë me mua ju përshëndesin; të gjithë shenjtorët ju përshëndesin, sidomos ata të shtëpisë së Cezarit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgõ yu̶are ajigo, Lidia vãme cu̶tigo ñacamo, Tiatira vãme cu̶ti macago. Sudijãiri, sũarivu̶jojãiri ĩsicõari, vaja sẽnigõ ñacamo. Quẽnaro Diore yirũ̶cu̶bu̶ogo so ñajare, “Pablo ĩ gotimasiosere ajimasiato” yigu̶, ĩ masisere sore cõañumi Dios. To bajiro sore ĩ yijare, Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶su̶ocamo so. \t Dhe një grua, me emër Lidia, që ishte tregtare të purpurtash, nga qyteti i Tiatirës dhe që e adhuronte Perëndinë, po dëgjonte. Dhe Zoti ia hapi zemrën për të dëgjuar gjërat që thoshte Pali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶re rudiadicõari, yoaro me adoju̶ ĩ ñarotire bojarimi Dios, mu̶ tu̶ju̶ tudiejacõari, quẽnaro ĩ ñacõa ñarotire yigu̶. “Yucu̶rema Jesucristore ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñari, ĩ rijato beroju̶ ĩ catirotire Dios ĩ ĩsir'i ñari, õ vecaju̶ quẽne mu̶ rãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶cu̶mi” yigu̶ yaja yu̶. \t por jo më si skllav, por shumë më tepër se skllav, vëlla të dashur, sidomos për mua, por aq më tepër për ty si sipas mishit, ashtu dhe në Zotin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojo sitana, gaje sitana rãca gãmerã sĩaru̶arãma. \t Atëherë u tha atyre: ''Do të ngrihet kombi kundër kombit; dhe mbretëria kundër mbretërisë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ado bajiro bajigu̶ ñaami Dios”, ĩnare yigotimasiocoadicaju̶ yu̶, yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre. To bajirone ĩnare gotimasiocõaja yu̶ maji, yu̶re mu̶ mairore bajirone “Gãjerãre maiato ĩna” yigu̶. To yicõari, “Ĩna rãca yu̶ ñacõa ñarũgũrotire masiato ĩna” yigu̶ to bajiro yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare gotimasioaja yu̶ —Diore ĩre yicami Jesús. \t Dhe unë i kam bërë të njohin emrin tënd dhe do të bëj ta njohin akoma, që dashuria, me të cilën ti më ke dashur mua, të jetë në ta dhe unë në ta''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeyema, gũ̶ta joeju̶ reajeoroja. To bajicõari, judiboarine, oco manijare, sĩnireacoatoja ti. \t Një pjesë tjetër ra në gurishte dhe, sapo mbiu, u tha për mungesë vlage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ cajere siabibecõari, ĩre jayujarã. To yicõari, —“ ‘Ĩ, mu̶re jaami’ yu̶re yigotiami Dios”, yu̶are yiya mu̶ —Jesúre ĩre yisẽniĩa tud'iyujarã ĩna. \t Dhe, mbasi ia mbuluan sytë, i binin në fytyrë dhe e pyetnin duke thënë: \"Profetizo, kush është ai që të ra?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna gãmerã yiñaro ũnone, macajú̶ju̶ Zacar'iare yucõa ñañujarã ĩna. Yubu̶saboana, “¿No yigu̶ to cõro yoaro bajiati?”, yitu̶oĩañujarã ĩna. \t Ndërkaq populli po priste Zakarian dhe çuditej që ai po vonohej aq shumë brenda tempullit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire ajicõari, yu̶ gotirore bajirone tu̶oĩacama ĩna quẽne. To bajiro tu̶oĩarã ñari, “Dios yarã ñaja yu̶a; to bajiri ĩre cu̶dirona ñaja” yirã, jud'io masa circuncisión yiadire ti ñaboajaquẽne, yu̶ rãcagu̶ Titore ĩre yirotibeticama ĩna yuja. To bajiro ĩre yirotibeticama, Tito, jud'io masu̶ me ñari, circuncisión yiyamagũ̶ ĩ ñaboajaquẽne. \t edhe kjo për shkak të vëllezërve të rremë, që kishin hyrë tinëz, që kishin depërtuar për të përgjuar lirinë tonë që kemi në Krishtin Jezu, që të na robërojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Jerusalén macanare gãjoa ĩnare yu̶ ĩsiro bero, Españaju̶ vacu̶, mu̶are ĩarẽtoaru̶cu̶ja yu̶. \t Si ta kem kryer këtë punë dhe t'ua kem dorëzuar këtë fryt, do të shkoj në Spanjë, duke kaluar nga ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jerusalénju̶ ĩnare ũmato varũtu vacu̶ne, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre ĩnare gotiru̶, ricati ĩnare jicãmotoyuju Jesús. To bajiro yicõari, ado bajiro ĩnare yiyuju: —Quẽnaro ajiya mu̶a. Jerusalénju̶ vana bajiaja mani. Dios ĩ roticõacacu̶, yu̶ bajirotire jairo ucayuma tirũ̶mu̶ana Diore gotirẽtobosamasiriarã. Ñajediro ĩna ucarere bajirone bajijeocõaru̶aroja yu̶re. \t Pastaj i mori me vete të dymbëdhjetët dhe u tha atyre: ''Ja, ne po ngjitemi në Jeruzalem dhe të gjitha ato që shkruan profetët për Birin e njeriut do të përmbushen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yoaro Diore sẽniñagũ̶ ñari, ñiorijacoasuju. To bajiri gãjerãre ĩre ĩna bare quẽnobosañasere yuyuju ĩ. To ĩ bajiñarone, ado bajise ĩre ruyuaĩoñuju Pedrore: \t E mori uria dhe donte të hante; dhe, ndërsa ata të shtëpisë po i përgatitnin ushqimin, u rrëmbye në ekstazë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro so yisere ajicõari, ado bajiro yiyuju Pedro: —“Riojo yaja mu̶”, mu̶re yimasibeaja yu̶. Mu̶re ajimasibeaja —sore yiyuju Pedro. To bajiro yicõari, matariasãniro sãjariasoje tu̶ vasuju Pedro. \t Por ai e mohoi duke thënë: ''Nuk e njoh, nuk kuptoj çfarë thua''. Pastaj doli jashtë në hajat dhe gjeli këndoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojagu̶, Dios macu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ma, Dios ĩ catisere cu̶ogu̶ ñaami. To bajiboarine no bojagu̶ Dios macu̶re ajitirũ̶nu̶becu̶ma, Dios ĩ catisere cu̶obeami. To bajiro ĩ bajijare, rojose ĩ yisere ĩajũnisini tu̶jabecu̶ne, rojose ĩ yise vaja, rojose ĩre yiru̶cu̶mi Dios, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩre rocagu̶. \t Kush beson në Birin ka jetë të përjetshme, kurse kush nuk i bindet Birit nuk do të shohë jetë, por zemërimi i Perëndisë qëndron mbi të''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirone, Jesúre ĩna ñiaru̶aro ĩamasicõari, —Yu̶a u̶ju̶, ¿jariase rãca ĩnare jasurereacõarãti yu̶a? —yisẽniĩañujarã ĩna, ĩ buerã. \t Atëherë ata që ishin përreth tij, duke parë çfarë do të ndodhte, i thanë: ''Zot, a t'u biem me shpatë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Vãtia u̶ju̶ rojose ĩ yirore bajirone rojose yijairã ñaja mu̶a. Rojorã ñari, no yirã quẽnasere ñagõmenaja mu̶a. Mu̶a u̶su̶riju̶ rojose mu̶a tu̶oĩasãñasere ñagõburũgũaja mu̶a. \t O pjellë nepërkash! Si mund të flisni mirë, kur jeni të këqij? Sepse ç'ka zemra qet goja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ gotisere quẽnaro ajiya. Gu̶da ñaru̶ocoja mu̶. To bajicõari, macu̶ cu̶tiru̶ocoja mu̶. Macu̶ cu̶ticõari, Jesús ĩre vãme yiru̶ocoja mu̶. \t Dhe ja, ti do të mbetesh shtatzënë dhe do të lindësh një djalë, dhe do t'ia vesh emrin Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine, “Cristo yarã ñaama ĩna quẽne”, mu̶are yitu̶oĩaja yu̶. To bajiri, “Ĩna quẽne yu̶ gotirore bajiro yiru̶arãma”, mu̶are yitu̶oĩaja yu̶. “Riojo gotiami Pablo. ‘ “Rojose maja” manire yiĩato Dios’ yirã, Cristore ajitirũ̶nu̶cõari, gajeye yiroti me ñaja”, yitu̶oĩarãja mu̶a quẽne. Gãjerãju̶ama, socase mu̶are gotimasiorã, ñamasurã ĩna ñaboajaquẽne, to bajiro ĩna yise vaja, rojose ĩnare yiru̶cu̶mi Dios. \t Sa për mua, o vëllezër, në qoftë se unë vazhdoj të predikoj rrethprerjen, përse më përndjekin akoma? Atëherë skandali i kryqit ra poshtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶re güijediru̶arãma masa. Mu̶re güirãne, “Rẽtoro masigũ̶ ñaami” mu̶re yirũ̶cu̶bu̶oru̶arãma. Mu̶ sĩgũ̶ne ñaja cojoji rojose yiĩabecu̶. Quẽnaro riojo yigu̶ mu̶ ñajare, mu̶re quẽnaro rũ̶cu̶bu̶oru̶arãma adi macaru̶cu̶roana jediro —Diore yibasacama. \t Kush nuk do të të druajë, o Zot, dhe nuk do të lëvdojë emrin tënd? Sepse vetëm ti je i Shenjtë; sepse të gjitha kombet do të vijnë dhe do të adhurojnë përpara teje, sepse gjykimet e tua u shfaqën''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Caifás ñañuju: “Ĩre mani sĩabetijama, mani ñaro cõrone sĩajeocõaru̶arãma ĩna romano masa. To bajiri manire rijabosagu̶re bajirone bajiato ĩ”, yigotir'i ñañuju ĩ. \t Kajafa ishte ai që i kishte këshilluar Judenjtë se ishte e leverdishme që një njeri të vdiste për popullin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Yu̶re ajisu̶yarã ñamasurã me ĩna ñaboajaquẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ĩna ñajare, quẽnaro ĩnare yirã, to bajiro ĩna yise vaja, vaja bu̶jaru̶arãma ĩna. Ocone ĩnare ĩna ioboajaquẽne, vaja bu̶jaru̶arãma —yu̶are yicami Jesús. \t Dhe kushdo që i jep për të pirë qoftë edhe vetëm një gotë uji të freskët ndonjërit prej këtyre të vegjëlve në emër të një dishepulli, në të vërtetë ju them, që ai nuk do të humbë aspak shpërblimin e tij''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Vaibu̶cu̶ rii yu̶ bajama, quẽnabetoja” yigu̶ ñari, mu̶aju̶a tire mu̶a baro ĩacõari su̶tiritigu̶mi. To bajiro ĩ bajisere masirã ñaboarine, mu̶a bacõa ñajama, “Mu̶re maibeaja” yirãre bajiro yirãja mu̶a. Mu̶a rĩ mere, gãjerãre quẽne rijabosagu̶ bajiyumi Cristo. To bajiri sĩgũ̶, Cristore ajitirũ̶nu̶gũ̶, “Vaibu̶cu̶ rii yu̶ bajama, rojose yigu̶ yaja” ĩ yisere ajicõari, vaibu̶cu̶ riire babeja. “Mani basere ĩ bajama, ‘Rojose yigu̶ yaja yu̶’ yitu̶oĩacõari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vatomi” yirã, tire babetiru̶arãja mu̶a. \t Por nëse vëllai yt trishtohet për shkak të një ushqimi, ti nuk ecën më sipas dashurisë; mos e bëj atë të humbasë me ushqimin tënd atë për të cilin Krishti vdiq."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti vi ñarã, to bajiro ĩ yivariquẽnasere ĩañujarã ĩna. \t Dhe gjithë populli e pa duke ecur dhe duke lavdëruar Perëndinë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yicu̶diyuju Jesús: —Yu̶re oco rãca mu̶ bautizasere bojaami Dios. Ñajediro Dios ĩ rotirore bajiro cu̶diroti ñaja manire —Juanre ĩre yiyuju Jesús. To bajiro ĩ yijare, —Bau̶. To bajirone bojaroja —ĩre yicu̶dicõari, Jesúre oco rãca ĩre bautizayuju Juan. \t Dhe Jezusi, duke iu përgjigjur, u tha: ''Lejo të bëhet për tani, sepse në këtë mënyrë përmbushim çdo drejtësi''. Atëherë ai e lejoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre sẽnigajano, vasuju ĩ. Maa ĩ vato rĩne Damasco macaju̶ ĩ cõñatone, ñaro tu̶sarone vecaju̶ bu̶to caje mose busurujiayuju ti. \t Por ndodhi që, ndërsa po udhëtonte dhe po i afrohej Damaskut, befas rreth tij vetëtiu një dritë nga qielli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ado bajiro mu̶are gotiaja yu̶: Rijanane mu̶a yere, mu̶a gajeyeũnire juavamasibetiru̶arãja. To bajiri mu̶a cu̶osere maioro bajirãre ĩsiña mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, mu̶a rijato bero, ĩnare quẽnaro yiriarã mu̶a ñajare, Dios ĩ ñaroju̶ quẽnaro mu̶are ĩavariquẽnaru̶arãma ĩna. \t Unë, pra, po ju them: Bëjini miqtë me pasuri të padrejta sepse, kur këto do t'ju mungojnë, t'ju pranojnë në banesat e përjetshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Quẽnaro masiato” yirã, adi macana, to yicõari, “Israel sitana ñaro cõrone masiato” yirã, ñamasusere mu̶are gotiaja yu̶a. Jesucristo Nazaret macagu̶ su̶orine micagũ̶ ñaboar'i catimasimi. Jesús, yucú̶tẽroju̶ mu̶a sĩar'ine, Dios ĩ tudicatior'ine, micagũ̶ ñaboagu̶re ĩre catiomasimi. \t le ta njihni të gjithë ju dhe mbarë populli i Izraelit se kjo u bë në emër të Jezu Krishtit Nazareas, që ju e kryqëzuat dhe që Perëndia e ringjalli prej së vdekuri; me anë të tij ky njeri del para jush i shëruar plotësisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri bare baya mu̶a, “Catirãsa” yirã. Niju̶ane mani rãcagu̶ rijayayibetiru̶cu̶mi —yu̶are yigoticami Pablo. \t Prandaj ju këshilloj të hani diçka, sepse kjo është për shpëtimin tuaj; sepse as edhe një fije floku nga kokat tona nuk do të bjerë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ sãjacõari, Salomón vãme cu̶tijacatu̶aju̶are vacaju̶ yu̶a Jesúrãca. \t Dhe Jezusi po ecte në tempull, nën portikun e Salomonit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Gajeyerema, yucú̶ vãnu̶ricu̶, “Quẽnase rica cu̶tiricu̶ ñaja” mani yiboaricu̶ne, quẽnabeti rica cu̶tibetoja. To yicõari, vãnu̶beti, “Quẽnabeti rica cu̶tiricu̶ ñaja” mani yiboaricu̶ne, quẽnase rica cu̶tibetoja. \t Sepse nuk ka pemë të mirë që të japë fryt të keq, as pemë të keqe që të japë fryt të mirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ma ĩre masiaja. Ĩ cõacacu̶ne ñaja yu̶. Ĩ ñaroju̶ne vadicaju̶ yu̶ —ĩnare yicami Jesús. \t Por unë atë e njoh, sepse jam nga ai dhe ai më dërgoi''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Cesarea vãme cu̶ti macaju̶re, Cornelio vãme cu̶tigu̶ ñañuju ĩ. Surara mesare coderã u̶ju̶ ñañuju romano masu̶. Italia sitana surara u̶ju̶ ñañuju ĩ. To bajiri cojomo cõro masa cõro ñarãre rotigu̶ ñañuju ĩ. \t Por në Cezare ishte njëfarë njeriu me emër Kornel, centurion i kohortës, që quhej Italik;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Juanre quẽne, yu̶re quẽne mu̶a yise ti ñaboajaquẽne, Dios ĩ masise rãca yu̶a yise ti ñajare, beroju̶, “Quẽnaro yirã yiboayuma”, yu̶are yimasiru̶arãja mu̶a —ĩ rãca ñarãre yiyuju Jesús. \t Por urtisë i japin të drejtë gjithë bijtë e saj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerãju̶a, “Ñamasurã ñaama” Cristore ajitirũ̶nu̶rã ĩna yirũ̶cu̶bu̶orã, “Quẽnaro riojo gotimasioami Pablo”, yicama ĩnama. “ ‘Rojose maja mu̶are’ Dios manire ĩ yiĩavariquẽnase mu̶ gotimasioru̶ajama, gajeye gotimasiorẽmoroti ñaja”, yu̶re yibeticama. “Ado bajiro bajiriarã ñari, ñamasurã ñaama ĩna” gãjerã ĩna yirũ̶cu̶bu̶orã ĩna ñajama, ĩna ñabetijaquẽne, no yibeaja yu̶rema. “ ‘Ñamasurã ñaama’ masa ĩna yirũ̶cu̶bu̶orã ĩna ñajare, ‘Gãjerã rẽtoro masirã ñaama’ yiĩagũ̶mi Dios quẽne”, yire maja. \t Madje, duke parë se mua m'u besua ungjilli për të parrethprerët, sikurse Pjetrit ai për të rrethprerët,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tibajari ĩnare ĩ ĩsirone, “Quẽnarẽtogũ̶ ñaja yu̶” Dios ĩ yiĩose, ĩ masise quẽne, jea bueri buejũ̶mu̶coacaju̶ Diore rũ̶cu̶bu̶oriavi yuja. Ñimu̶ju̶a ti buerone, sãjariaro manicami. Cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ángel mesa rojose yirona, ĩna yigajanobetone, ñimu̶ju̶a sãjariaro manicami, Diore rũ̶cu̶bu̶oriaviju̶re maji. \t Dhe tempulli u mbush me tym nga lavdia e Perëndisë dhe nga fuqia e tij; dhe askush nuk mund të hynte në tempull, derisa të mbaroheshin të shtatë plagët e të shtatë engjëjve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani jacu̶ quẽnagũ̶ ñari, ĩ macu̶ ĩ rijabosare su̶orine quẽnaro yu̶re ĩ yisere tegu̶re bajiro bajiru̶abeaja. Moisés ñamasir'i ĩ rotimasirere mani ajisu̶yase su̶orine rojose mani yise vajare yirẽtoecoriarã mani ñajama, Cristoju̶a manire ĩ rijabosare, vaja maniboriaroja. \t O Galatas të marrë! Kush ju ka yshtur që të mos i bindeni së vërtetës, ju, që para syve tuaj Jezu Krishti është përshkruar i kryqëzuar midis jush?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare yigoticõari, macariana ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶betire gotiyuju Jesús: —Coraz'in macana, to bajicõari, Betsaida macana quẽne, bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma. Ti macarianare ĩaĩañamani yu̶ yiĩocatore bajiro, Tiro vãme cu̶ti macanare, Sidón vãme cu̶ti macanare quẽne ĩaĩañamani yu̶ ĩojama, tirũ̶mu̶ju̶ rojose ĩna yisere tu̶oĩasu̶tiriticõari, yitu̶jacoaboriarãma ĩnama. “Rojose yu̶a yisere yiru̶abeaja” yisu̶tiritirã ñari, su̶tiritirã ĩna sãñaseju̶a sudi vasoacõari, to yicõari, ĩna ru̶joariju̶ õja majeoboriarãma. \t Mjerë ti, Korazin! Mjerë ti, Betsaida! Sepse, po të ishin bërë në Tiro dhe në Sidon mrekullitë që u bënë te ju, ata prej kohësh do të kishin bërë pendesë duke u veshur me thasë dhe duke u ulur në hi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Asa macu̶ ñamasiñuju Josafat. Josafat macu̶ ñamasiñuju Joram. Joram macu̶ ñamasiñuju Uz'ias. \t Asait i lindi Jozafati; Jozafatit i lindi Jorami; Joramit i lindi Ozia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jeame tu̶ rujigu̶ ñari, quẽnaro ruyuyuju ĩ. To bajiro ĩ bajijare, sĩgõ paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re moabosarimaso, jeame tu̶ ĩ rujiro ĩre ĩamasicõari, —Jesúrãcagu̶ne ñaami —Pedrore yiyuju so. \t Një shërbëtore e pa ulur pranë zjarrit, e shikoi me vëmendje dhe tha: ''Edhe ky ishte me të''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gore bu̶to quẽnase ñarotirũgũami Dios. Quẽnase ñaboarine, yoaro mene sĩnicoatoja. Ti sĩniro ĩacõari, bare quẽnoru̶arã, tire juacõari, soerãma masa. To bajiri yoaro catise me ti ñaboajaquẽne, tire quẽnorũgũgũ̶mi Dios. Go rẽtoro manire roque maigũ̶ ñari, “Manire sudi cõaru̶cu̶mi Dios”, yimasiroti ñaja mu̶are. “To bajirone yigu̶mi Dios”, yiajitirũ̶nu̶betibu̶sarã ñaja mu̶a. \t Atëherë, nëse Perëndia vesh në këtë mënyrë barin që sot është në fushë dhe nesër hidhet në furrë, aq më tepër do t' ju veshë, o njerëz besimpakë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ajiya mu̶a. Ado bajiro gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: No bojarã yu̶re ajitirũ̶nu̶rãrema, “Ĩna u̶su̶riju̶ oco masare catiose, riagare bajiro ũmayucõa ñaru̶aroja, ‘Diorãca quẽnaro ñacõa ñarũgũrãjaro’ yiro”, yigotiaja Dios oca —masare ĩnare yigoticami Jesús. \t Ai që beson në mua, siç ka thënë Shkrimi, nga brendësia e tij do të burojnë lumenj uji të gjallë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Yu̶ u̶ju̶, yu̶ macu̶re ĩamaiña mu̶. Biyaroaca rijaquedirũgũami. To bajica yigu̶, bu̶to rojose tãmu̶orũgũami. Cojoji me jeameju̶ rocatĩacõarũgũami. To bajicõari, oco vatoaju̶ quẽne rocaroacõarũgũmi. \t tha: ''Zot, ki mëshirë për birin tim, sepse është epileptik dhe vuan shumë; shpesh ai bie në zjarr dhe shpesh në ujë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yijare, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderimasa u̶ju̶, ĩre moabosarimasa rãca Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarãre ĩnare ñejerã vasujarã ĩna. To bajicõari rujaji yimenane, ĩnare ñejecoasujarã, “Rujajine ĩnare mani yijama, manire gũ̶tane reasĩaborãma masa” yigüirã ñari. \t Atëherë komandanti shkoi me rojet dhe i solli, pa dhunë, nga frika se mos populli i vriste me gurë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, ĩre ĩna ĩamasirotire cõañuju Dios. Ĩre ĩna ĩamasirirĩmarone, yayicõa tu̶jasuju Jesús. \t Atëherë atyre iu çelën sytë dhe e njohën, por ai u zhduk prej syve të tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ rujiro tu̶ju̶ veinticuatro cũmurori, u̶jarã ya cũmurori ñagãnibiacaju̶. Ti cũmuroriju̶re bu̶cu̶rã rujicama. Botise sudi sãñarã ñacama ĩna. To bajicõari, oro bedori jeocama. \t dhe nga froni shpërthenin vetëtima, bubullima dhe zëra; dhe përpara fronit ishin shtatë llamba të ndezura, që janë të shtatë Frymërat e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yiro bero, Arimatea vãme cu̶ti macagu̶ José, Jesús ruju̶rire ãmiru̶ Pilatore sẽniñuju ĩ. Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶cacu̶ ñacami José. To bajiboarine gãjerãre gotibatobeticami, jud'io masa u̶jarãre güigu̶. To bajiri, “Ãmiña” Pilato ĩ yijare, Jesús ruju̶rire rujiogu̶ vasuju José. \t Pas këtyre gjërave, Jozefi nga Arimatea, që ishte dishepull i Jezusit, por fshehtas nga druajtja e Judenjve, i kërkoi Pilatit që mund ta merrte trupin e Jezusit; dhe Pilati i dha leje. Atëherë ai erdhi dhe e mori trupin e Jezusit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro tu̶oĩagũ̶ ñari, yu̶ yimasiro cõro quẽnasere yirũgũaja yu̶, Dios quẽne, masa quẽne, “ ‘Rojose yigu̶ ñaami’ yu̶re yiroma” yigu̶. \t Prandaj unë përpiqem të kem vazhdimisht një ndërgjegje të paqortueshme përpara Perëndisë dhe përpara njerëzve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi”, Diore ĩre yitu̶oĩagũ̶ ñamasiñuju Abraham quẽne. To bajiri, “Mu̶ ñarimacare to cõrone vaveoya mu̶. Mu̶ ñaroti sitare mu̶re u̶joru̶cu̶ja yu̶”, ĩre yimasiñuju Dios. “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi” Diore ĩre yitu̶oĩagũ̶ ñari, Dios ĩ rotisere ajicõari, vacoamasiñuju ĩ, ĩ ñarotire masibetiboarine. \t sepse priste qytetin që ka themelet, mjeshtër dhe ndërtues i të cilit është Perëndia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ocare masa ĩna ucamasire ti gotijama, ado bajiro yaja: “U̶ju̶ David ñamasir'i jãnerabatia jãnami ñaru̶cu̶mi Cristo. To bajiri David ñamasir'ire bajirone Belén macagu̶ne ñaru̶cu̶mi ĩ quẽne”, yigotiaja Dios oca —yicama ĩna. \t A nuk thotë Shkrimi se Krishti vjen nga pasardhja e Davidit dhe nga Bethlehemi, fshati ku jetonte Davidi?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ũ̶mu̶agu̶ muiju quẽne rẽtiacoaru̶cu̶mi. Ñamiagu̶ muiju quẽne ri'ire bajirone sũagũ̶ ñacoaru̶cu̶mi. Ti jediatone, Dios rojose yirãre ĩabeserirũ̶mu̶ ejaro bajiru̶aroja. Ñamasurirũ̶mu̶ ñaru̶aroja, Jesús to bajiro ĩ yiĩorirũ̶mu̶. Gajerũ̶mu̶ tire bajiro bajibetiru̶aroja yuja. Güiorirũ̶mu̶ ñaro yiru̶aroja yuja. \t Dielli do të kthehet në errësirë dhe hëna në gjak, para se të vijë dita e madhe dhe e lavdishme e Zotit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Dios ĩ yimasire ñajare, “Ĩ bojarãre ĩamaicõari quẽnaro yigu̶ ñagũ̶mi Dios”, yimasire ñaja. To yicõari, “Ĩre ajiterãrema, ‘Bu̶tobu̶sa yu̶re ajiteato ĩna’ yigu̶ ñagũ̶mi”, yimasire ñaja. \t Kështu ai ka mëshirë për atë që do dhe e ngurtëson atë që do."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yucu̶acane rojose yu̶re yirãre ĩabesesu̶oru̶cu̶mi Dios. To bajiro ĩ yisu̶orone masare ĩnare rojose yirotigu̶re yirẽtorũ̶gũ̶ru̶cu̶ja yu̶. To yu̶ yirone, masare ĩ rotirũgũboasere rotimasibetiru̶cu̶mi ĩ yuja. \t Tani është gjykimi i kësaj bote; tani do të hidhet jashtë princi i kësaj bote!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶are ĩna tud'iboajaquẽne, quẽnaseju̶are tu̶oĩacõari, ĩnare gotirũgũaja yu̶a. Tirũ̶mu̶ju̶ yu̶are ĩna ĩatecatore bajirone ĩatecõa ñarũgũama. \t Prandaj ai që flet një gjuhë tjetër, le të lutet që të mund ta interpretojë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, Judas Iscariote me, gãji Judas vãme cu̶tigu̶, ado bajiro ĩre sẽniĩacami: —Yu̶a u̶ju̶, ¿no yigu̶ gãjerãre ĩnare yiĩobecu̶ne, yu̶a rĩrene yu̶are yiĩoru̶cu̶ada mu̶? —Jesúre ĩre yisẽniĩacami Judas. \t Juda, jo Iskarioti, i tha: ''Zot, si vallë do të na dëftehesh neve dhe jo botës?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Misia sita tu̶sariju̶ ejacõari, Bitinia sitaju̶re varu̶aboayujarã ĩna. Ĩnare varotibesuju Esp'iritu Santo. \t Si arritën në kufijtë e Misisë, ata kërkuan të shkojnë në Bitini, por Fryma nuk i lejoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Cristo adi macaru̶cu̶roju̶ ĩ ñaro, Dios ĩ bojabetire yato” yigu̶, manire ĩ yicoderũgũrore bajiro Cristore quẽne rojosere ĩre yirotirũgũboayuju Satanás. To bajiboarine rojose yibesuju Cristo. “Yu̶re quẽne rojose yirotirũgũcami Satanás; ĩnare quẽne to bajirone yami” yimasigũ̶ ñari, “Dios ĩ bojarore bajiro ĩna yiru̶aboase ĩnare josaja ti” yigu̶, manire ĩamaicõa ñagũ̶mi. Manire ĩamaicõari, paia u̶ju̶ rẽtoro ñamasugũ̶ ñari, “ ‘Mu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeticõato ĩna’ yigu̶, ĩnare ejarẽmoña”, ĩ jacu̶re manire yisẽnibosarũgũgũ̶mi. \t Le t'i afrohemi, pra, me guxim fronit të hirit, që të marrim mëshirë e të gjejmë hir, për të pasur ndihmë në kohë nevoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ ru̶yariaro mano quẽnaro bau̶su̶cu̶tijedicõañujarã. Ĩna bagajanoro bero, ĩna baru̶asere ĩna juarẽojama, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituaro ñarijibu̶ri ru̶yayuju. \t Dhe të gjithë hëngrën e u ngopën; nga copat që tepruan mblodhën dymbëdhjetë shporta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, “Riojo gotiami”, yibojoneñujarã ĩna, ĩre tud'iriarã. Gãjerãju̶ama, bu̶to variquẽnañujarã ĩna, jediro quẽnase rĩne Jesús ĩ yirũgũsere ĩacõari. \t Dhe, kur ai thoshte këto gjëra, të gjithë kundërshtarët e tij mbetën të turpëruar, ndërsa mbarë turma gëzohej për të gjitha veprat madhështore që ai kishte kryer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yiavasãsere ajicõari, jãjarãbu̶sa masa ũmarẽjañujarã, Jesús tu̶ju̶. To ĩna bajisere ĩacõari, tutuase rãca ado bajiro vãtire yiyuju Jesús: —Vãti, yu̶re ajiya. “Masa ñagõbeticõato”, to yicõari, “Ajibeticõato” yigu̶ ñaja mu̶. ¡To bajiri ãni u̶su̶re budiya! ¡Quẽna ĩre tudisãjabeja! —vãtire yiyuju Jesús. \t Atëherë Jezusi, duke parë se po vinte turma me vrap, e qortoi frymën e ndyrë duke thënë: ''O frymë memece dhe e shurdhët, unë po të urdhëroj, dil prej tij dhe mos hyr më kurrë tek ai!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro tu̶oĩagũ̶ ñari, to bajiro yimasiñuju Moisés: “Egipto sitana ĩna cu̶ose jairo vaja cu̶ti rẽtoro ñamasuse ñaja, Cristo ĩ ejaroti Israel ñamasir'i jãnerabatia ĩna gotiseju̶ama”, yitu̶oĩacõamasiñuju. To bajiri, “Ĩna rãca yu̶ ñajare, egipcio masa rojose yu̶re ĩna yiboajaquẽne, quẽnacõaru̶aroja”, yitu̶oĩacõamasiñuju Moisés. To bajiro ĩ tu̶oĩajama, ĩ rijato bero, “Cristo su̶orine quẽnaro yu̶re yiru̶cu̶mi Dios” yitu̶oĩagũ̶ yimasiñuju. \t Me anë të besimit kremtoi Pashkën dhe bëri spërkatjen e gjakut, me qëllim që ai i cili i vriste të parëlindurit të mos ngiste ata të Izraelit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a rãcana ñajedirore quẽnaro ejarẽmorũgũru̶arãja mu̶a, “Cristo su̶ori Dios quẽnaro manire ĩ yisere, ‘Socase ñaja’ yitu̶oĩaroma ĩna” yirã. Socase yigu̶ ĩ ñajama, “Ĩ su̶orine Dios ocare ajitirũ̶nu̶ tu̶jacõari, ĩju̶are ajisu̶yaroma” yirã, quẽnaro gãmerã ejarẽmorũgũña. \t Sepse e dini se, më pas, kur ai deshi të trashëgojë bekimin, iu refuzua, ndonëse e kërkoi me lot, sepse nuk gjeti vend pendimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ocare masa ĩna ucamasire quẽne, to bajirone gotiaja: “ ‘Jãjarã masa cojo sitana me ñarã ñicu̶ ñaru̶cu̶ja mu̶’ yigotimasiñuju Dios, Abrahamre”, yigotiaja. To bajiro Dios ĩ yisere ajicõari, “Ĩ yirore bajirone bajiru̶aroja”, ĩre yitu̶oĩamasiñuju Abraham. To bajiri, rijariarãre catiogu̶, to yicõari, ñajediro rujeomasir'i ñaami Dioma. \t (siç është shkruar: ''Unë të kam caktuar atin e shumë kombeve''), është ati i të gjithë neve para Perëndisë që ai besoi, i cili i jep jetë të vdekurve dhe thërret gjërat që nuk janë sikur të ishin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶a vadi quetire ajicõari, yu̶are bocarã vayuma ĩna, ti macana Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. To bajiri, Foro de Apio vãme cu̶ti macaju̶ yu̶are bocacama. Gãjerãma, Tres Tabernas vãme cu̶toju̶ yu̶are bocacama ĩna. To ĩna bajiro ĩacõari, variquẽnagũ̶ ñari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore ĩre yicami Pablo. \t Dhe vëllezërit e atjeshëm, kur dëgjuan për ne, na dolën para deri te Fori Apian dhe te Tri Tavernat; dhe Pali, kur i pa, e falënderoi Perëndinë dhe mori zemër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, Galilea vãme cu̶tirita tu̶ju̶ vacaju̶ yu̶a, Jesúrãca. Toju̶ ejacõari, buroju̶ majacaju̶. Toju̶ maja, joe jeaejacõari, ejarũjucoacaju̶. \t Pastaj, mbasi u nis që andej, Jezusi erdhi pranë detit të Galilesë, u ngjit në mal dhe u ul atje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adi macaru̶cu̶ro ti yayiro bero, õ vecaye, to yicõari, adi macaru̶cu̶roaye jediro Dios ĩ rujeosere ĩacaju̶ yu̶. \t Dhe pashë një qiell të ri dhe një dhe të ri; sepse qielli i parë dhe dheu i parë kishin shkuar, dhe deti nuk ishte më."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gaje macariana yu̶re ajitirũ̶nu̶rã jediro, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca mu̶are yu̶ gotisere mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro tu̶oĩato ĩna —yicami yu̶re ruyuaĩocacu̶. \t ''Dhe engjëllit të kishës së Filadelfisë shkruaji: këtë thotë i Shenjti, i Vërteti, ai që ka çelësin e Davidit, ai që hap dhe askush nuk mbyll; dhe mbyll dhe askush nuk hap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, ĩre su̶yacoasuju Pedro. To bajiboarine, “To bajiro bajigu̶ja yu̶”, yimasibesuju ĩ. “¿Socaro me bajiati ti?” yiboacu̶, “Ba. Socaro bajiroja gajeyerema”, yitu̶oĩañuju Pedro. \t Dhe Pjetri, mbasi doli, e ndiqte pa e kuptuar se ç'po i ndodhte me anë të engjëllit ishte e vërtetë; sepse ai pandehte se kishte një vegim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, babaricãrãcu̶ ĩaĩañamana rãcagu̶, sĩgũ̶, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ángel mesare tocãrãcu̶rene orone ĩna quẽnoriabajari, masare rojose Dios ĩ yiroti jũ̶mu̶ro sãñaribajarire ĩnare ĩsicami. Dios ñaami ñacõa ñarũgũrocu̶. \t Një nga të katër qeniet e gjalla u dha të shtatë engjëjve shtatë kupa ari, plot me zemërimi i Perëndisë, që rron në shekuj të shekujve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi”, Diore ĩre yitu̶oĩagũ̶ ñamasiñuju José ñamasir'i quẽne. To bajiro Diore tu̶oĩagũ̶ ñari, ĩ bajirocaroto rĩjoro, ĩ yarãre Israel ñamasir'i jãnerabatiare ado bajiro ĩnare gotimasiñuju: “Adi sita Egipto sitare vaveoru̶arãma ĩna, mu̶a jãnerabatia. Ĩna vajama, yu̶ gõare juacõari, Canaán vãme cu̶ti sitaju̶ yujeru̶arãma ĩna”, yimasiñuju. \t Me anë të besimit Moisiu, si u bë i madh, nuk pranoi të thuhet i biri i së bijës së Faraonit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo rãcana mani ñajare, “ ‘Quẽnaro yiru̶cu̶ja’ ĩ yiriarore bajirone quẽnaro manire yiru̶cu̶mi”, yimasiaja mani. To bajiri, “Dios tu̶ju̶ mani ejaro, Jesucristore quẽnaro ĩ yirore bajiro, manire quẽne, quẽnaro ĩ yiroto rĩjoro, ‘Quẽnase rĩne yirã ñato ĩna’ yigu̶, manire ejarẽmojeocõaru̶cu̶mi”, yimasiaja mani. To bajiro manire Dios ĩ yisere ĩacõari, “Quẽnaro masu ĩnare yami Dios”, ĩre yirũ̶cu̶bu̶oru̶arãma adigodoana, to yicõari, õ vecana quẽne. \t Prandaj edhe unë, qëkur dëgjova për besimin tuaj në Jezu Krishtin dhe për dashurinë që keni ndaj gjithë shenjtorëve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerãma, rojose ĩna tãmu̶oborotire Cristo ĩ yirẽtobosarere tu̶oĩacõari tire masiritimenama. Masiritimena ñari, Dios ĩ rotisere variquẽnase rãca yicõa ñaru̶arãma. \t Feja e pastër dhe pa njollë përpara Perëndisë dhe Atit është kjo: të vizitosh jetimët dhe të vejat në pikëllimet e tyre dhe ta ruash veten të pastër nga bota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Hebreo oca rãca Armagedón vãme cu̶toju̶ u̶jarãre rẽocama vãtia. \t Dhe i mblodhën në një vend që hebraisht quhet ''Armagedon''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeye ado bajiro masare gotiyuju Juan: —Yu̶ bero ejagu̶ju̶ama, trigo ajere besegu̶re bajiro yiru̶cu̶mi, masare. To bajiri ti gasere yireacõari, soereariarore bajiro yiru̶cu̶mi, jeame yatibetimeju̶ masare cõagũ̶. To yicõari, quẽnase cõrone juagu̶re bajiro yiru̶cu̶mi, ĩre ajitirũ̶nu̶rãre juavacu̶ —ĩnare yiyuju Juan. \t Ai mban në dorë lopatën e vet, për ta pastruar krejt lëmin e vet dhe për të mbledhur grurin në hambarin e tij, por bykun do ta djegë me zjarr që nuk shuhet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajicõari, cojo queti me tu̶oĩacõari, “Ado bajiro bajisere bajiro bajiaja” ĩnare yigotigu̶ ñari, ado bajise gotiyuju: \t Dhe ai u mësonte atyre shumë gjëra në shëmbëlltyra, dhe u thoshte atyre në mësimin e tij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "José, so manaju̶ ñarocu̶ quẽnagũ̶ ñañuju. To bajiro bajigu̶ ñari, masa ĩaro rĩjoroju̶a bojoneoro so tãmu̶orotire bojabesuju. To bajiri, masa ĩna ajibeto, “Mu̶re bojabeaja yu̶”, sore yiru̶aboayuju. \t Atëherë Jozefi, i fejuari i saj, i cili ishte njeri i drejtë dhe nuk donte ta poshtëronte botërisht, vendosi ta linte fshehtas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti macaju̶ yu̶a ejabusuocatirũ̶mu̶re Qu'io vãme cu̶tiyoa cãnamuñarore ejacaju̶ yu̶a. Gajerũ̶mu̶, Samos vãme cu̶tiyoaju̶ ejacaju̶ yu̶a. Gajerũ̶mu̶ vana, Mileto vãme cu̶ti macaju̶ ejacaju̶ yu̶a. \t Lundruam prej andej dhe të nesërmen arritëm përballë Hiosit; një ditë më pas arritëm në Samo dhe, pas një ndalese në Trogjili, arritëm të nesërmen në Milet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore rũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ángel mesa, “Adi macaru̶cu̶roju̶ rojose yu̶re yibosaru̶arãma” Dios ĩ yicũriarã, ĩna budisere ĩacaju̶ yu̶. Sudi u̶eri mani quẽnaro botise sãñacama ĩna. To yicõari, orone ĩna quẽnoria gaserore cotitẽroju̶ tu̶sarigaserore vẽñacama. \t Dhe të shtatë engjëjt, që kishin të shtatë plagët, dolën nga tempulli, të veshur me lin të pastër dhe të shndritshëm, dhe të ngjeshur përreth gjoksit me breza ari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeyema, jotayucú̶ vatoaju̶ vẽjaquearoja. To bajicõari, ti judiboajaquẽne, jotaju̶a bu̶cu̶aveocoatoja ti. \t Një pjesë tjetër ra ndër ferra; ferrat u rritën bashkë me të dhe ia zunë frymën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre yicõari ado bajiro ĩre yiroticami, ĩabecu̶re: —Siloé vãme cu̶tirita, masa ĩna guarũgũritaju̶ vasa. Toju̶ ejacõari, mu̶ cajere coeba —ĩre yicami Jesús, ĩabecu̶re. (Hebreo oca rãca “siloé” ĩna yijama, “cõar'i” yirã yicama.) To bajiri Jesús ĩ coerotisere ajicõari, ĩ coerotirore bajirone ĩ cajere coegu̶ vacoacami ĩabecu̶. Ĩ cajere coegajanogũ̶ne, ĩacoasuju. To bajiri ĩ ya viju̶ tudicoasuju. \t Pastaj i tha: ''Shko, lahu në pellgun e Siloamit'' (që do të thotë: dërguar); dhe ai shkoi atje, u la dhe u kthye duke parë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesúju̶ama to bajiro ĩna yiajitirũ̶nu̶sere ĩamasicõari, “Socarã mene yama”, yibeticõacami, masa jediro ĩna tu̶oĩasere ĩamasigũ̶ ñari. \t por Jezusit nuk u zinte besë atyre, sepse i njihte të gjithë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose mani yisere, “Tire yitu̶jato” yigu̶, Dios ĩ bojarore bajiro manire rijabosayumi Cristo. \t i cili pastë lavdi në shekuj të shekujve. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yirone, ado bajiro cu̶diyuju Jesús: —Dios oca, masa ĩna ucamasire ajimasimena ñaja mu̶a. Dios ĩ masisere quẽne masirã me ñaja. To bajirã ñari, Moisés ĩ ucamasirere tu̶oĩacõari, “Riojo me gotiro yaja”, yitu̶oĩaboaja mu̶a. \t Jezusi, duke u përgjigjur, tha atyre: ''A nuk është pikërisht për këtë që jeni në gabim, sepse nuk i njihni as shkrimet as pushtetin e Perëndisë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesúre yu̶a ĩacati, yu̶a ajicatire quẽne, tire gotitu̶jamasimenaja —yiyujarã Pedro, Juan rãca. \t Sepse ne nuk mund të mos flasim për ato që kemi parë dhe dëgjuar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ĩna rẽjaro bero, Herod'ias maco, ĩna ĩaro rĩjoroju̶are basaĩoñuju. So basasere ĩacõari, variquẽnañuju Herodes, ĩ jicõariarã quẽne. To bajiri, ado bajiro sore gotiyuju Herodes: —No bojase mu̶ sẽnijama, mu̶re ĩsiru̶cu̶ja —sore yiyuju. \t Hyri vetë e bija e Herodiadës, kërceu dhe i pëlqeu Herodit e atyre që ishin bashkë me të në tryezë, atëherë mbreti i tha vajzës: ''Më kërko ç'të duash dhe unë do të ta jap''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jediro Dios ocare masa ĩna ucamasire quẽnaro manire gotimasioaja ti. To bajiri tire mani buejama, quẽnaro gotimasiocõa ñaru̶arãja mani, “Bu̶tobu̶sa Cristore ajitirũ̶nu̶ato ĩna” yirã. To bajiri, “Õ vecaju̶ manire quẽnaro yiru̶cu̶mi Dios” yimasirã ñari, variquẽnacõa ñaru̶arãja mani. \t Sepse të gjitha gjërat që u shkruan në të kaluarën u shkruan për mësimin tonë, që me anë të këmbënguljes dhe të ngushëllimit të Shkrimeve, të kemi shpresë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩ roticũmasirere Moisés ĩ ucamasire ado bajiro gotiaja: “Mu̶ jacu̶re, mu̶ jacore quẽnaro rũ̶cu̶bu̶oya”. To yicõari, gaje vãme ado bajiro yaja: “No bojagu̶ ĩ jacu̶re, ĩ jacore, ‘Rojose tãmu̶ou̶caru̶arãja mu̶a’ ĩnare ĩ yijama, ĩre sĩaroti ñaja”, yigotiaja Moisére Dios ĩ roticũmasire. \t E në fakt Moisiu tha: \"Ndero atin tënd dhe nënën tënde\", dhe: \"Ai që mallkon atin ose nënën, të dënohet me vdekje\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro ĩ buerãre yu̶are yicami Jesús: —Rojose mu̶are ĩna yitud'iboajaquẽne, ĩnare güibeja mu̶a. “Masa ĩna ĩabeto yitud'irã yaja” mu̶are ĩna yiboajaquẽne, Dioju̶ama, ĩacõaru̶cu̶mi. Ñieju̶a masa ĩna yirudise maja, Diorema. Adirũ̶mu̶ri masa ĩna masibeti jediro, Dios ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro, “Quẽnaro tire masiato” yigu̶, gotiru̶cu̶mi. \t Mos ia kini frikën pra, sepse nuk ka gjë të fshehtë që të mos zbulohet dhe asnjë sekret që nuk do të nijhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Rojose mani tãmu̶oborotire manire yirẽtobosayumi” yirã, “Yiru̶arãja” mu̶a yitu̶oĩarore bajirone quẽnase rĩne yiroti ñaja. \t Më së fundi m'u shfaq edhe mua, si në dështimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—No bojagu̶ ĩ ãmosiarotire “Ĩarã vadiato” yigotiecorã mu̶a ñajama, ĩ tu̶ju̶ ejarãne, rũ̶cu̶bu̶oriaju̶ rujibeja. To bajiro mu̶a bajibetijama, rũ̶cu̶bu̶oriaju̶ mu̶a rujiro bero gãji mu̶a rẽtoro ñamasugũ̶ ĩ ejajama, ado bajiro mu̶are gotiru̶cu̶mi vi u̶ju̶: “Tu̶saroju̶a rujiaya mu̶ama. Ãniju̶a, mu̶a bero ejagu̶ju̶a, adore rujiru̶cu̶mi”, mu̶are yiru̶cu̶mi. To bajiro ĩ yirone, bu̶to bojoneru̶arãja mu̶a. \t ''Kur je ftuar në dasmë, mos u ul në krye të vendit, sepse ai njeri mund të ketë ftuar një tjetër që është më i rëndësishëm se ti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Bayujiroaya —yu̶are yicami Jesús. “¿Ñimu̶ ñati mu̶?”, ĩre yisẽniĩabeticaju̶ yu̶a, “Mani u̶ju̶ne ñaami” yirã ñari. \t Jezusi u tha atyre: ''Ejani të hani mëngjes''. Por asnjë nga dishepujt nuk guxonte ta pyeste: ''Kush je?'', duke ditur se ishte Zoti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri masa jedirore gotibatorã ũmacoasujarã ĩna. Tire ajirã ñari, ti macariana rijaye cu̶tirãre Jesús tu̶ju̶ juaejayujarã ĩna. \t dhe, duke përshkuar me vrap mbarë krahinën përreth, filluan të sjellin të sëmurë në vigje, kudo që dëgjonin se gjendej;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yu̶a yisere ajicõari, ado bajiroju̶a yu̶are yicami Jesús: —No yirã vamenama. Mu̶ane ĩnare bare ecaya —yu̶are yicami Jesús. \t Por Jezusi u tha atyre: ''Nuk është nevoja të shkojnë; u jepni juve të hanë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jud'io masa me ñarã rojose ĩna yise vaja rojose ĩna tãmu̶oborotire, ‘Manire yirẽtobosaru̶cu̶mi. To bajiri rojose tãmu̶obetiru̶arãja’ yivariquẽna yuñaru̶arãma”, yiucamasiñumi Isa'ias, Diore gotirẽtobosarimasu̶. \t Dhe njerëzit do të shpresojnë në emrin e tij''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To cõrone yu̶ jisere ajicõari, yu̶ tu̶ju̶ ejajediru̶arãma ĩna, tudicatiana yuja. Yu̶ tu̶ ejacõari, quẽnaro yirũgũriarãma, Diorãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãma ĩna. Rojose yirũgũriarãrema rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare cõaru̶cu̶ja yu̶ yuja —ĩnare yigoticami Jesús, jud'io masa u̶jarãre. \t dhe do të dalin prej tyre; ata që kanë bërë të mira, në ringjallje të jetës, dhe ata që kanë bërë të liga, në ringjalljen e dënimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri mu̶a tu̶ju̶ ĩre tu̶ocõagũ̶ yaja yu̶, catiquẽnagũ̶ ĩ ñasere mu̶a ĩavariquẽnarotire yigu̶. Mu̶a tu̶ju̶ ĩre yu̶ tu̶ocõajama, yu̶ quẽne tu̶oĩarejaibetibu̶saru̶cu̶ja yu̶. \t Priteni, pra, me gëzim të madh në Zotin dhe nderoni të tillë njerëz si ai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Joreroa u̶ju̶, ángel rojogu̶ ñacami. To bajicõari, tu̶sabetigoje u̶ju̶ ñacami. Hebreo oca rãca Abadón vãme cu̶ticami. To bajicõari, griego ye rãca Apolión vãme cu̶ticami. “Rearimasu̶” yire ũni ñaja ti. \t Mjerimi i parë kaloi; ja, po vijnë edhe dy mjerime paskëtaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yijare, ado bajiro ĩre yiyujarã ĩna: —“Ñajediro u̶ju̶ ñaja yu̶” yiĩocõari, mu̶ rotisu̶orirodo ti ejaro, ado bajiro yu̶are mu̶ ũmato rujirotire bojaja yu̶a: Sĩgũ̶ mu̶ riojojacatu̶a, gãjire mu̶ gãcojacatu̶a yu̶are ũmato rujiru̶cu̶ja mu̶, mu̶ rotirore bajirone yu̶a rotimasirotire yigu̶ —ĩre yiyujarã. \t Ata i thanë: ''Na lejo që të ulemi njëri në të djathtën tënde dhe tjetri në të majtën tënde në lavdinë tënde''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús Justo vãme cu̶tigu̶ quẽne mu̶are quẽnarotiami. Jud'io masa vatoaju̶re adocãrãcu̶ne ñaama, yu̶ yarã, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i, Cristo ocare yu̶ rãca gotimasiocudirã. Yu̶re bu̶to ejarẽmorũgũama. \t Epafrai, që është nga tuajt dhe shërbëtor i Krishtit, ju përshëndet; ai lufton gjithnjë për ju në lutje, që ju të qëndroni të përsosur dhe të përkryer në gjithë vullnetin e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeye rẽtoro Dios ĩ bojasere yiru̶a tu̶oĩarã quẽne, variquẽnarona ñarãma, “Yu̶ bojasere yivariquẽnato” yigu̶, Dios, ĩnare ĩ ejarẽmose ti ñajare. \t Lum ata që janë të uritur dhe të etur për drejtësi, sepse ata do të ngopen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne: —Yu̶ gu̶borire coebetiru̶cu̶ja mu̶ —Jesúre ĩre yicami Pedro. To bajiro ĩ yirone, —Mu̶ gu̶borire yu̶ coebetijama, yu̶ rãcagu̶ me ñaru̶cu̶ja mu̶ —Pedrore ĩre yicami Jesús. \t Pjetri i tha: ''Ti kurrë nuk do të m'i lash këmbët''. Jezusi iu përgjigi: ''Po nuk të lava, ti nuk do të kesh pjesë me mua''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Fariseo masaju̶ama, ado bajiro yicama: —Ãni, vãtia u̶ju̶ ĩ masise rãca vãtiare bureaami —yicama ĩna. \t Por farisenjtë thonin: ''Ai i dëbon demonët me ndihmën e princit të demonëve!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To cõrone ta biberiasãnirore coderimaso, Pedrore ĩre sẽniĩacamo so: —¿Jesús buerimasa rãcagu̶ me ñati mu̶? —ĩre yicamo so, Pedrore. To so yirone, —Ĩ me ñaja yu̶ —sore yicami Pedro. \t Dhe shërbëtorja portiere i tha Pjetrit: ''Mos je edhe ti nga dishepujt e atij njeriu?''. Ai u përgjigj: ''Nuk jam''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro ĩre yicu̶dicami: —Daquegu̶ju̶ne tire cu̶disu̶oadicaju̶ yu̶. ¿Ñie gajeye ru̶yati quẽnaro yu̶ yiroti? —Jesúre ĩre yicami. \t I riu i tha: ''Të gjitha këto gjëra unë i kam zbatuar që në rini; çfarë më mungon tjetër?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Jesúre yiyujarã, Dios oca masa ĩna ucamasire, “ ‘Rojorã rãcagu̶ ñaami’ ĩre yiĩaru̶arãma masa”, Jesúre yimasire ñajare. \t Kështu u përmbush Shkrimi që thotë: ''Ai u përfshi ndër keqbërësit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masa jãjarãbu̶sa ĩna rẽjaquearo ĩacõari, cũmuaju̶ vasãjacõari, rujicami Jesús. Masaju̶ama, u̶tabu̶cu̶ra tu̶ rũ̶gõcõacama ĩna. \t Turma të mëdha u mblodhën rreth tij kështu që ai hipi mbi një barkë dhe u ul; dhe gjithë populli rrinte në këmbë në breg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Pilato ĩ rotijare, ĩ yarã surara vacõari, yucú̶tẽroju̶ Jesús tu̶ju̶ ju̶arã tuyarãre ĩna ñicu̶gũ̶ri gõare jatũ̶recama ĩna. \t Ushtarët, pra, erdhën dhe ia thyen kërcinjtë të parit dhe pastaj edhe tjetrit që ishte kryqëzuar me të;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Nagai jacu̶ ñamasiñuju Maat. Maat jacu̶ ñamasiñuju Matat'ias. Matat'ias jacu̶ ñamasiñuju Semei. Semei jacu̶ ñamasiñuju Josec. Josec jacu̶ ñamasiñuju Judá. \t bir i Maathit, bir i Matathias, bir i Semeit, bir i Jozefit, bir i Judës;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yiboajaquẽne, jeameju̶ ãñare ĩre yayerocatĩacõacami. To bajicõari, visiorũgũ yibeticami Pablo. \t Por Pali, si e shkundi gjarprin në zjarr, nuk pësoi ndonjë të keqe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro so yisere ajicõari, bu̶to su̶tiritiyuju Herodes. To bajiboarine, ĩ jicõariarã ĩna ajiro rĩjoroju̶a, “Riojo mu̶re gotiaja yu̶. No bojase mu̶ sẽnijama, mu̶re ĩsiru̶cu̶ja” ĩ yicõare ñajare, so sẽnirore bajirone yiyuju. \t Dhe mbreti, megjithëse u trishtua shumë nga kjo, nuk deshi të refuzojë për shkak të betimit dhe për respekt të të ftuarve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽnasere yiru̶arã ñaboarine, rojoseju̶are yirũgũaja mani. To bajiri, “Quẽnasere yimasimena ñaja mani”, yimasiaja. \t Në fakt unë e di se në mua domëthënë në mishin tim nuk banon asgjë e mirë, sepse, ndonëse e kam dëshirën për të bërë të mirën, nuk ia gjej mënyrën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adi macaru̶cu̶ro ñarã rojose yirã ñari, bajireacõari bero, “Rojose yiecoru̶arãja” mani yitu̶oĩagüiboarere “To cõrone güitu̶jato ĩna” yigu̶, manire rijabosayumi. \t Sepse ai nuk kujdeset për engjëjt, por ndihmon pasardhjen e Abrahamit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are gotimasiocami Jesús: —Yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñaboarine, rojose mu̶are ĩ yijama, gãjerãre gotimenane, ĩ tu̶ vacõari, ñagõquẽnoma, “ ‘Riojo yaja mu̶. Mu̶re rojose yibu̶ yu̶’ yato ĩ” yirã. “Riojo yaja mu̶” ĩ yijama, ñagõquẽnoru̶arãja mu̶a. To bajiri ĩ rãca quẽnaro baba cu̶tiru̶arãja mu̶a quẽna. \t ''Por në qoftë se vëllai yt ka mëkatuar kundër teje, shko dhe qortoje vetëm për vetëm; në qoftë se të dëgjon, ti e fitove vëllanë tënd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna gotiñarone, ĩna vatoaju̶ ruyuarũ̶gũ̶ñuju Jesús. Ruyuarũ̶gũ̶cõari, —¿Ñati mu̶a? Quẽnaro ñaña mu̶a —ĩnare yiyuju ĩ. \t Dhe, ndërsa ata po bisedonin për këto gjëra, vetë Jezusi u shfaq në mes tyre dhe u tha atyre: \"Paqja me ju!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, riojo mu̶are gotiaja yu̶. Yu̶ vacoajama, mu̶are quẽnaru̶aroja. Yu̶ vabetijama, mu̶are ejarẽmorocu̶, Esp'iritu Santo mu̶a rãca ñagũ̶ vadibetibogu̶mi. Yu̶ vajama, ĩre cõaru̶cu̶ja yu̶. \t Megjithatë unë ju them të vërtetën: është mirë për ju që unë të shkoj, sepse, po nuk shkova, nuk do të vijë te ju Ngushëlluesi; por, po shkova, unë do t'jua dërgoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna bajirone, —Adone tujagu̶ yaja yu̶ —yitujacõañuju Silama. \t Por Silës iu duk mirë të mbetej aty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, sĩgũ̶ri, Jesúre gooco eoreatuyujarã ĩna. To yicõari, ĩ cajere siabibecõari, ĩre jayujarã. To yicõari, —“ ‘Ĩ, mu̶re jaami’ yu̶re yigotiami Dios”, yu̶are yiya mu̶ —ĩre yiajatud'iyujarã ĩna. Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderimasa quẽne, ĩre jayujarã ĩna. \t Atëherë disa filluan ta pështyjnë, t'ia zënë fytyrën, ta qëllojnë me shuplaka dhe t'i thonë: ''Profetizo!''. Dhe rojat e godisnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jẽju̶aga ñami ángel yu̶re ruyuaĩocõari yu̶re gotimi, Dios, yu̶ u̶ju̶, ĩ cõagũ̶. \t Sepse këtë natë m'u shfaq një engjëll i Perëndisë, të cilit unë i përkas dhe të cilit unë i shërbej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Juan ĩ sĩaecoroto rĩjoro ado bajiro bajire ti ñajare, to bajiro tu̶oĩañuju Herodes: Ĩ bedi Felipe manajore Herod'ias vãme cu̶tigore ẽmacõari, manajo cu̶tiyuju Herodes. To bajiro ĩ yire ñajare, ado bajiro ĩre gotirũgũñuju Juan: —Herod'iare mu̶ manajo cu̶tise quẽnabeaja. Dios ĩ rotimasirere ajibeaja mu̶ —ĩre yirũgũboayuju Juan. Tire ajiru̶abesuju ĩ manajo Herod'ias. To bajiri Juanre cõmemane siacõari, tubiberotiyuju Herodes. \t Herodi, në fakt, e kishte arrestuar Gjonin, i kishte hedhur prangat dhe e kishte futur në burg, për shkak të Herodiadës, gruas së Filipit, vëllait të vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adi papera rãca mu̶are yu̶ gotisere mu̶a ĩajeoro bero, Laodicea macana Cristore ajitirũ̶nu̶rãre ĩsirã vaja mu̶a, “Ĩna quẽne ĩato” yirã. To yicõari, ĩnare yu̶ papera cõacatiju̶are juacõari, ĩama mu̶a quẽne. \t Dhe i thoni Arkipit: ''Ki kujdes shërbesën që more në Zotin, që ta plotësosh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yigajanocõari, ado bajiro yu̶are yigotimasiocami Jesús: —Jairo mu̶are yu̶ gotiroti ñaboaja ti. To ti bajiboajaquẽne yucu̶ne mu̶are yu̶ gotijeocõajama, ajimasimenaja mu̶a maji. \t Kam edhe shumë gjëra të tjera për t'ju thënë, por ato ende ju nuk mund t'i mbani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani ye jedirore ĩna reajama, quẽnabetoja. To bajiri ĩaĩañamanire yiĩogũ̶, manire rijabosato ĩ —yiyuju Caifás. \t dhe as nuk e konceptoni se është e leverdishme për ne që të vdesë vetëm një njeri për popullin, dhe të mos humbasë gjithë kombi''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiboajaquẽne, cojo vãme cu̶dibeticõañuju. Ĩ cu̶dibetire ĩacõari, ado bajiro Jesúre sẽniĩañuju paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ quẽna: —¿“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'ine, Dios macu̶ne ñati mu̶? —Jesúre yisẽniĩañuju paia u̶ju̶ ñamasugũ̶. \t Por ai heshti dhe nuk u përgjegj fare. Përsëri kryeprifti e pyeti dhe i tha: ''A je ti Krishti, Biri i të Bekuarit?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajicõari, “Ado cõro ñaama yu̶ rãca ñarũgũrona” Dios ĩ yiucaturiarã ñari, ĩ tu̶ju̶ ñarã rãca rẽjarãre bajiro bajiaja mu̶a quẽne. Masa ñajedirore ĩabeserocu̶ tu̶ju̶re güimenane ejarãre bajiro bajiaja mu̶a. Rojose yiriarã ñaboarine, Jesúre ajitirũ̶nu̶riarã ĩna ñajare, ĩ tu̶ju̶ ĩna ejaro, “Rojose mana ñaja mu̶a” Dios ĩ yiĩariarã rãca ñarãre bajiro bajiaja mu̶a quẽne. \t Shikoni se mos refuzoni atë që flet, sepse në qoftë se nuk shpëtuan ata që refuzuan të dëgjojnë atë që fliste si orakull mbi dhe, aq më pak do të shpëtojmë ne, po të mos refuzojmë të dëgjojmë atë që flet prej qiellit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Macari u̶jarã, surara u̶jarã, ũ̶mu̶a tĩmarã, caballo mesa, ĩna joe jesarũgũboariarãre quẽne, gãjerãre moabosarã, moabosamenare quẽne, ñamasurã, ñamasumenare quẽne, ĩ sĩarearã riire baru̶arãja mu̶a —miniare yicami ángel. \t që të hani mish mbretërish, dhe mish kapitenësh, dhe mish njerëzish të fuqishëm, dhe mish kuajsh dhe kalorësish, dhe mishin e të gjithë njerëzve, të të lirëve dhe të skllevërve, dhe të të vegjëlve dhe të të mëdhenjve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ju̶a, yu̶ sẽniĩajama, yu̶re cu̶dimenaja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t Edhe sikur t'ju pyesja, ju nuk do të më përgjigjeshit dhe as nuk do të më linit të shkoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rõmia macu̶ sãñarã, ũjurã cu̶orã quẽne, rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna, ũmatĩmabetica yirã. \t Tani mjerë gratë shtatzëna dhe ato me fëmijë në gji në ato ditë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶ ñacõari, “Quẽnarẽtogũ̶ ñaja yu̶”, yu̶ jacu̶ ĩ yiĩorore bajiro yigu̶ ñari, ĩ bususe rãca tudiejaru̶cu̶ja yu̶. Yu̶ rãca vadiru̶arãma Dios ĩ cõarã, ángel mesa. Tudiejacõari, masa ĩna yisere ĩacõari, “To bajiro yirã ñari, quẽnase bu̶jarã, rojose tãmu̶orã bajiru̶arãja mu̶a”, ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶. \t Sepse Biri i njeriut do të vijë në lavdinë e Atit të vet bashkë me engjëjt e tij; dhe atëherë ai do të shpërblejë secilin sipas veprës së tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "¿Teófilo, ñaboati mu̶? Tirũ̶mu̶ mu̶re papera cõasu̶ocaju̶ yu̶. Ti papera rãca Jesús ĩ yisu̶orere masare ĩ gotimasiorere mu̶re ucacõacaju̶ yu̶. Ĩ bueriarã yu̶re ĩna goticato cõro ucajeocõacaju̶ yu̶. Ĩ ruyuarere ucasu̶ocaju̶ yu̶. To yicõari, ĩ sĩaecorere, tudicaticõari õ vecaju̶ ĩ mu̶jarere quẽne ucacaju̶ yu̶. Õ vecaju̶ ĩ mu̶jaroto rĩjoro, ĩ bueriarãre ĩnare gotimasioroticõagũ̶, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca, “Ado bajiro yiba mu̶a” ĩnare ĩ yigoticũrere ucacaju̶ yu̶. \t Tregimin e parë e bëra, o Teofil, mbi të gjitha gjërat që Jezusi nisi të bëjë dhe të mësojë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri tirũ̶mu̶ju̶ mani ñicu̶ David ñamasir'i, Jesús ĩ bajirotire yigu̶, ado bajiro ucamasiñumi ĩ: “Cacu̶, yu̶ rãcane ñaja mu̶. Yu̶re mu̶ ejarẽmose ti ñajare, ñiere güibeaja yu̶. \t Në fakt Davidi thotë për të: \"E pata vazhdimisht Zotin para meje, sepse ai është në të djathtën time, që unë të mos hiqem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jope vãme cu̶ti maca tu̶ne ñañuju Lida vãme cu̶ti maca. To bajiri, Lida macaju̶ Pedro ĩ ñasere ajiyujarã Jope macana, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. Tire ajicõari, ju̶arã, Pedrore “Ĩre jirã vajaro” yirã ĩnare cõañujarã ĩna. To bajiro ĩna yicõariarã, ĩ tu̶ju̶ ejacõari, ado bajiro ĩre yiyujarã ĩna: —Yu̶a rãca guaro vayá —ĩre yiyujarã ĩna. \t Dhe, duke qenë se Lida është afër Jopës, dishepujt, kur morën vesh se Pjetri ndodhej atje, i dërguan dy burra që ta lutnin të vijë tek ata pa vonesë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani ñicu̶, Abraham ñamasir'i ĩ yimasirere mu̶are gotiaja yu̶. Dios ĩ rotijare, ĩre rũ̶cu̶bu̶orã ĩna soemu̶oriajau̶ joeju̶ ĩ macu̶ Isaac vãme cu̶tigu̶re sĩagu̶agu̶ yimasiboayuju Abraham. Ĩre ĩ sĩagu̶adone, “Ĩre sĩabeticõaña”, ĩre yimasiñuju Dios. To yicõari, ĩ rotirore bajiro yigu̶ ĩ ñajare, “Rojose magũ̶ ñaja mu̶”, ĩre yimasiñuju Dios, Abrahamre. \t Kështu u përmbush Shkrimi, që thotë: ''Edhe Abrahami i besoi Perëndisë, dhe kjo iu numërua për drejtësi''; dhe u quajt miku i Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yiro bero, “Jediro yu̶ yiadirere, ‘Ado bajiro yicaju̶ mu̶’ yu̶re yigotimi ĩ” rõmio so yigotisere ajicõari, jãjarã ti macariana Samaria sitana, ado bajiro Jesúre tu̶oĩacama ĩna: “Diore gotirẽtobosagu̶, Cristo ñaami”, Jesúre yitu̶oĩacama ĩna. \t Dhe shumë Samaritanë nga ai qytet besuan në të, për shkak të fjalës së gruas që dëshmoi: ''Ai më tregoi gjithçka kam bërë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna varũtuatone, sĩgũ̶ ĩna rãca var'i, ado bajiro Jesúre ĩre yiyuju: —No bojaro mu̶ vato cõrone mu̶re su̶yaru̶aja yu̶ —Jesúre ĩre yiyuju ĩ. \t Ndodhi që, ndërsa po ecnin rrugës, dikush i tha: ''Zot, unë do të të ndjek kudo të shkosh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajirone gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Dios, ĩre mairãre, ‘Quẽnase ĩnare u̶joru̶cu̶ja’ yi goti rĩjoro yiyumi. Masa ĩna ĩabetirũgũre, ĩna ajiĩabetirũgũre, to yicõari ĩna tu̶oĩabu̶jabetirũgũre quẽne ñaja”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire. \t një tjetri besim, nga po ai Frymë; një tjetri dhuntitë e shërimeve, nëpërmjet po atij Frymë; një tjetri pushtet për të kryer veprime të fuqishme; një tjetri profeci; një tjetri të dallojë frymërat;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Herodes ĩ ruyuariarũ̶mu̶ ejayuju. To bajiri, masare jirẽoñuju ĩ, “Boserũ̶mu̶ yito” yigu̶. To yicõari, ĩna rẽjaro bero, Herod'ias maco, ĩna ĩaro rĩjoroju̶are basaĩoñuju. So basasere ĩacõari, bu̶to variquẽnañuju Herodes. \t Kur po festohej ditëlindja e Herodit, e bija e Herodiadës vallëzoi përpara tij dhe i pëlqeu Herodit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yigüisere ĩacõari, ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —¿No yirã yu̶re ĩau̶cati? ¿No bajiro yirã, “Jesús me ñaami”, yitu̶oĩati mu̶a? \t Atëherë ai u tha atyre: ''Pse jeni shqetësuar Dhe pse në zemrat tuaja po lindin dyshime?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna bajirone, õ vecaju̶ ruyugoaro ado bajise ocaruyucaju̶: —Adoju̶a mu̶jaaya —yi ocaruyucaju̶. To bajiro yi ocaruyucatire ajicõari, masa ĩnare ĩaterã ĩna ĩarone, buerigaseri vatoaju̶ mu̶jacoacama ĩna. \t Dhe në atë orë ra një tërmet i madh, dhe e dhjeta pjesë e qytetit u rrëzua, dhe në tërmet u vranë shtatë mijë njerëz; dhe të tjerët u tmerruan dhe i dhanë lavdi Perëndisë së qiellit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire ĩacõari, no yimasibeticama masa jediro: —¿U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i mani tu̶oĩa yuñarũgũgũ̶ ñatique ĩ? —yicama. \t Dhe mbarë turmat çuditeshin dhe thonin: ''A mos është ky i Biri i Davidit?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Buroju̶ ñar'i, Jesús ĩ rojaejarone, jãjarã masa ĩre su̶yayujarã. \t Tani kur Jezusi zbriti nga mali, turma të mëdha e ndiqnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Õ vecaju̶ ñagũ̶re yu̶re rocarujioyuma Dios yarã, adi macaru̶cu̶roju̶ yu̶ ñarotire yirã” yitu̶oĩamasicõari, rõmio macu̶ cu̶ticacore su̶yacami gu̶sore bajigu̶ ñagũ̶ro. \t Dhe iu dhanë gruas dy krahët e shqiponjës së madhe, që të fluturojë në shkretëtirë në vendin e saj, ku të ushqehet një kohë, disa kohë dhe gjysmën e një kohe, larg pranisë së gjarprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yi, gãmerã ñagõrãne viju̶ sãjacoasujarã yuja. Sãjaejacõari, jãjarã ejacõari, bajiñarãre ĩnare ĩañuju Pedro. \t Dhe, duke biseduar me të, hyri dhe gjeti mbledhur shumë njerëz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "‘Quẽnaro mani yijare, Dios quẽne quẽnaro manire yirocu̶ ñagũ̶mi’ yimasibeaja mani”. \t Ose kush i dha atij më parë, që të ketë për të marrë shpagim?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Azor macu̶ ñamasiñuju Sadoc. Sadoc macu̶ ñamasiñuju Aquim. Aquim macu̶ ñamasiñuju Eliud. \t Azorit i lindi Sadoku; Sadokut i lindi Akimi; Akimit i lindi Eliudi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bero, Dios ocare ĩna bueriviju̶ sãjaejacõari, “Dios macu̶ ñaami Jesús”, ĩnare yigotimasioñuju Saulo. \t Dhe filloi menjëherë të predikojë Krishtin në sinagoga se ai është Biri i Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeye ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Tocãrãca macare mu̶a ejajama, mu̶a ejasu̶orivine cãnima. Ti vine ñacõari, ti macanare ĩnare gotimasio ñama maji, gajeroju̶ mu̶a varoto rĩjoro. \t U tha akoma: ''Kudo që të hyni në një shtëpi, rrini aty derisa të largoheni nga ai vend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ mairã Dios oca gotimasiorimasa ñaru̶arã quẽnaro ajiya. Dios ocare masa ĩna ucamasire gotimasiorimasa quẽnaro ĩna yibetijama, tire ĩacõari, ĩ ocare gotimasiomenare rojose ĩnare ĩ yiro rẽtoro rojose ĩnare yiru̶cu̶mi Dios. To bajiri, Dios oca gotimasiorã jãjarã ñabesa mu̶a. \t Ja, u vëmë fre në gojë kuajve, që të na binden, dhe ta drejtojmë kështu gjithë trupin e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yiñaro ũnone jea sũmacõa ñacami Pedro. Ĩ rãca jea sũmañarã ado bajiro ĩre yisẽniĩacama ĩna: —¿Ĩ buerimasu̶ me ñati mu̶ quẽne? —ĩre yisẽniĩacama ĩna. To bajiro ĩna yirone, —Bajibeaja. Ĩ me ñaja yu̶ —yicami Pedro. \t Ndërkaq Simon Pjetri qëndronte aty e ngrohej. I thanë, pra: ''Mos je dhe ti nga dishepujt e tij?''. Ai e mohoi dhe tha: ''Nuk jam''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gaje vãme ado bajiro ĩnare gotiya mu̶, “Masiritiroma” yigu̶: “Gobierno, to yicõari mu̶are ũmato ñarã ĩna rotisere, quẽnaro ĩnare ajirũ̶cu̶bu̶oya. To yicõari, gãjerãre quẽne quẽnaro yirũgũña mu̶a. \t të mos flasin keq për asnjeri, të jenë paqësorë dhe të butë, duke treguar mirësjellje të madhe kundrejt të gjithë njerëzve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "‘ “Adirodone ñaja U̶ju̶ Dios, masare rojose ĩna tãmu̶oborotire ĩnare ĩ yirẽtobosarotirodo”, ĩnare yigotiaya mu̶’ yigu̶, yu̶re cõacami”. “To bajiro bajiru̶aroja ti”, yiucamasiñumi Isa'ias, Dios ocare gotirẽtogũ̶ —ĩnare yiĩagotiyuju Jesús. \t dhe për të predikuar vitin e pranueshëm të Zotit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yijare, fariseo masaju̶a ado bajiro ĩnare yiyujarã: —¿To yitogu̶ ĩ yiserene ĩre ajiri mu̶a? \t Prandaj farisenjtë iu përgjigjën atyre: ''Mos u gënjyet edhe ju?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro masare ĩnare yigoticami Jesús: —Yu̶ su̶orine Diore masiama masa. Yu̶re ajitirũ̶nu̶masurãma, Diore masimenare bajiro bajibetiru̶arãma ĩna. Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre catioaja yu̶, ĩna rijato beroju̶, “Quẽnaro catijedicõa ñarũgũrãjaro” yigu̶ —ĩnare yicami Jesús. \t Dhe Jezusi u foli atyre përsëri duke thënë: ''Unë jam drita e botës; kush më ndjek nuk do të ecë në errësirë, por do të ketë dritën e jetës''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yi vacu̶ne, Pedrore, to yicõari, Zebedeo rĩare ju̶arãju̶rene ji vacami Jesús. To yi vacu̶ne, bu̶to tu̶oĩasu̶tiriticami yuja. \t Dhe mori me vete Pjetrin dhe të dy djemtë e Zebedeut, dhe filloi të ndjeje trishtim dhe ankth të madh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro mu̶a bajisere masigũ̶ ñaboarine, papera rãca quẽnaro riojo mu̶are gotiaja yu̶. “Tirũ̶mu̶ju̶ mu̶a ajirere masiritibeticõato” yigu̶, mu̶are ucacõaja yu̶. Dios yu̶re ĩamaicõari, ĩ ocare gotirẽtobosagu̶ yu̶ ñarotire ĩ bojacati ñajare, mu̶are ucaja yu̶. \t Por unë ju shkrova në një farë shkalle më me guxim që t'ju kujtoj për hirin që m'u dha prej Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Gũ̶ta joeju̶ vẽjaqueacõari, guaro judibu̶cu̶aboarere, muiju ĩ asisĩorere yu̶ yijama, yu̶ yere ajicõari, quẽnaro variquẽnase rãca ajirã ñaboarine, yoaro mene tire ĩna quejerotire, to yicõari, yu̶ gotisere ajirã ĩna ñajare, gãjerã rojose ĩnare ĩna yijama, yoaro mene yu̶ ocare ĩna ajitu̶jarotire yigu̶ yibu̶. \t Dhe ai që ka marrë farën nëpër gurishte, është ai që dëgjon fjalën dhe e pranon menjëherë me gëzim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigajanocõari, ĩ buegu̶re Pedrore ado bajiro gotiyuju Jesús: —Quẽnaro yu̶re ajiya mu̶a. Vãtia u̶ju̶, “ ‘¿Jesúre ajitirũ̶nu̶rã masu ñati ĩna?’ yiĩaru̶, rojose ĩnare cõaru̶aja yu̶”, Diore yisẽniĩañuju ĩ, mu̶are. To bajiro ĩ yijama, “Rojose ĩnare yu̶ cõajama, Jesúre ajitirũ̶nu̶ tu̶jacoanama ĩna” yigu̶, yiyuju ĩ, tire. \t Edhe Zoti tha: ''Simon, Simon, ja, Satani ka kërkuar t'ju shoshë ashtu siç shoshet gruri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Higuera, rica manire sĩgũ̶ ĩ rocare queti Jesús ĩ gotiro bero, ado bajirone masare gotimasioñuju: —“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶ja mu̶” yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶, yu̶ gotimasiosere no bojarã ĩna ajitirũ̶nu̶jama, mu̶are yu̶ gotisere mojoroaca ajimasiboarine, rojose ĩna ñare cu̶tisere tu̶oĩavasoacõari, tocãrãcarũ̶mu̶ri quẽnaro ñamu̶jarũ̶gũ̶cõari, quẽnaro ajimasimu̶jarũ̶gũ̶jama, ado bajiro bajiru̶aroja: \t Atëherë ai tha: ''Kujt i përngjan mbretëria e Perëndisë, me se ta krahasoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Dios ocare ajirũ̶cu̶bu̶obecu̶ ñañumi”, ĩre yimasiaja mani, ado bajiro ĩna bajimasire ñajare: Ĩ jacu̶ ĩ bajirocaroto rĩjoro, “Ĩ gagu̶ ñaja mu̶. To bajiri quẽnaro mu̶re yiru̶cu̶mi Dios”, ĩ jacu̶ ĩ yisere ajiru̶amasiboayuju Esaú. “Jẽre mu̶ bediju̶are gotiyuja yu̶” ĩ yisere ajicõari, bu̶to otiboarine, “Quẽnaro yiru̶cu̶ja” Dios ĩ yirere bu̶jabetimasiñuju Esaú. \t as zërit të borisë, as zërit të fjalëve, të cilin ata që e dëgjuan u lutën që atyre të mos u drejtohej më asnjë fjalë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶, David ñamasir'i jãnami ñaru̶cu̶mi” yiucamasire ti ñaboajaquẽne, ¿no yigu̶ ĩ u̶ju̶re bajiro bajigu̶tique? —ĩnare yiyuju Jesús. To bajiro ĩ yigotisere ajivariquẽnañujarã jãjarã masa. \t Vetë Davidi, pra, e quan Zot; si mund të jetë vallë bir i tij?''. Dhe pjesa më e madhe e dëgjonte me ëndje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yiro bero, gũ̶tau̶ joeju̶ Jesúre ũmato vasuju Satanás. Toju̶ ũmato ejacõari, adi macaru̶cu̶ro ñarimacari jediro guaro ĩre ĩojeocõañuju. \t Pastaj djalli e çoi në një mal të lartë dhe, për një çast, i tregoi të gjitha mbretëritë e botës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti maca ejacõari, sẽniĩañujarã ĩna: —¿Nore ñati jud'io masa u̶ju̶ ñarocu̶ ruyuar'ima? Muiju ĩ jiadoju̶a ñocore ĩabu̶jacõari, “Toju̶ ruyuagu̶mi” yirã ñari, ĩre rũ̶cu̶bu̶oroana vadiaja yu̶a —yiyujarã ĩna. \t duke thënë: ''Ku është mbreti i Judenjve, që ka lindur? Sepse pamë yllin e tij në Lindje dhe erdhëm për ta adhuruar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, masare, yu̶a ĩ buerãre quẽne, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: \t Atëherë Jezusi u foli turmave dhe dishepujve të vet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cinco o seis kilómetros cõro yu̶a jẽatu̶satone, yu̶a tu̶ju̶ oco joene vadicami Jesús. Oco joene ĩ vadire ĩarãne, u̶cacaju̶ yu̶a. \t Dhe pasi kishin vozitur rreth njëzet e pesë ose tridhjetë stade, panë Jezusin që po ecte mbi det dhe po i afrohej barkës dhe patën frikë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, rojose mu̶a yiru̶a tu̶oĩasere yibeticõari, Esp'iritu Santo ĩ yirẽmose rãca quẽnaseju̶are yiru̶a tu̶oĩarũgũña mu̶a. \t dhe të visheni me njeriun e ri, të krijuar sipas Perëndisë në drejtësinë dhe shenjtërinë e së vërtetës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To va, ĩ ya maca Nazaret vãme cu̶ti macaju̶ eja, no cõro mene ñaboa, Capernaum vãme cu̶ti macaju̶ ñagũ̶ vasuju. Ti maca ñañuju u̶tabu̶cu̶ra Galilea vãme cu̶tira tu̶ju̶, Zabulón sita, to yicõari, Neftal'i sita tu̶ ñarimaca. \t Pastaj la Nazaretin dhe shkoi të banojë në Kapernaum, qytet bregdetar, në kufijtë të Zabulonit dhe të Neftalit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a fariseo masa, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne. “Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yiboarine, mu̶a yirore bajiro yirã me ñaja mu̶a. Masa yujeriaviri botisene viariavirire bajiro bajiaja mu̶a. Masa ĩna ĩaquẽnariviri ñaboarine, jubeaju̶ama rijariarã gõa quẽnabetoja. \t Mjerë ju, o skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse u ngjani varreve të zbardhuara (me gëlqere), që nga jashtë duken të bukur, por brenda janë plot eshtra të vdekurish dhe gjithfarë papastërtish."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna sĩaru̶aboajaquẽne, Pablore maigũ̶ ñari, ĩnare sĩarotibeticami ĩna u̶ju̶ju̶a. —Tire yimenane, baámasirãma jatirearodecõari, tu̶saroju̶a baájãjasa mu̶a —ĩnare yicami. \t Por centurioni, duke dashur të shpëtojë Palin, ua largoi mendimin për këtë propozim dhe u dha urdhër atyre që dinin të notonin të hidheshin të parët në det dhe të dilnin në tokë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigu̶ne, ĩ ãmorire ĩna jajucatire, ĩ varubu̶re ĩna sarecatire yu̶are ĩocami Jesús. Yu̶a ĩ buecana yu̶a u̶ju̶re ĩacõari, bu̶to variquẽnacaju̶ yu̶a yuja. \t Dhe, si i tha këto, u tregoi atyre duart e veta dhe brinjën. Dishepujt pra, kur e panë Zotin, u gëzuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ti bajiro tu̶sarone, cojomo cõro, ju̶a jẽnituarirãcu̶ ángel mesa, Dios rĩjoro ĩna rũ̶gõsere ĩacaju̶ yu̶. Cojomo cõro, ju̶a jẽnituarirãca jutiriari trompeta vãme cu̶tiricari boca juacama ĩna. \t Pastaj erdhi një engjëll tjetër që kishte një temianicë ari dhe ndaloi pranë altarit; dhe iu dha shumë erë e këndshme që t'ua shtonte lutjeve të të gjithë shenjtorëve mbi altarin prej ari që ishte përpara fronit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna sẽniĩacudisere ajicõari, toagu̶ u̶ju̶, Herodes bu̶to tu̶oĩagüiyuju, “Ĩju̶a, u̶ju̶ yu̶ ñasere yu̶re ẽmaru̶cu̶mi” yitu̶oĩagũ̶ ñari. Ĩre bajiro rĩne tu̶oĩañujarã ti macana Jerusalén macana quẽne. \t Mbreti Herod, kur dëgjoi këto fjalë, u shqetësua, dhe bashkë me të mbarë Jeruzalemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yiyumi Dios, “Yu̶ ejarẽmose rãca yu̶ bojarore bajiro quẽnase rĩne yirã ñato” yigu̶. To bajiri, rojosere yiru̶arã ñaboarine, tire yibeaja mani. To yicõari, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca tu̶oĩacõari, Dios ĩ bojarore bajiro yirũgũaja mani. \t që të përmbushet drejtësia e ligjit në ne, që nuk ecim sipas mishit, por sipas Frymës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ju̶arũ̶mu̶ bero, Galilea sita Caná vãme cu̶ti macaju̶re sĩgũ̶ ĩ manajo cu̶tirũ̶mu̶ boserũ̶mu̶ ñasu̶ocaju̶ ti. Jesús jaco quẽne ñacamo so, toju̶re. \t Tri ditë më vonë po bëhej një dasmë në Kanë të Galilesë, dhe nëna e Jezusit ishte atje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yiñarone, rãioroto rĩjoro, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarã Jesús buerimasa, ĩ tu̶ ejacõari, ado bajiro ĩre yiyujarã: —Masa manoju̶ ñaja. To bajiri, “Masa cu̶toju̶ bare vaja yibamasiato ĩna” yigu̶, to yicõari, ĩna cãnirotiju̶rire “Vaja yicõari, cãniato ĩna” yigu̶, masare ĩnare varotiya mu̶ —Jesúre yiyujarã ĩna. \t Tani kur dita filloi të mbarojë, të dymbëdhjetët iu afruan dhe i thanë: ''Nise turmën, që të shkojë nëpër fshatra e nëpër fushat përreth, që të gjejë strehë dhe ushqim, sepse këtu jemi në një vend të shkretë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna bajisere ĩacõari bu̶to güiyujarã. Bu̶to güigu̶ ñari, “To bajiro yigu̶ yigu̶ja” yiri mene, ado bajiro Jesúre yiyuju Pedro: —Yu̶ u̶ju̶, adoju̶ mani ñajama, quẽnamasucõaja. Mu̶a ñaro cõrone vijãiri mu̶are quẽnobosaru̶arãja yu̶a. Mu̶ yajãi, Moisés yajãi, to yicõari, El'ias yajãi bu̶abosaru̶arãja —Jesúre yiboayuju Pedro. \t Atëherë Pjetri e mori fjalën dhe i tha Jezusit: ''Mësues, për ne është mirë të jemi këtu; bëjmë, pra, tri çadra: një për ty, një për Moisiun dhe një për Elian!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, “U̶ju̶re bajigu̶ ñato” yirã, ado bajiro Jesúre yiyujarã: Jesús ĩ sudi sãñasere vejecõari, u̶jarã ĩna sãñarito ũnore, sũarivu̶jorore ĩre sãñujarã. \t Dhe, pasi e zhveshën, i hodhën mbi trup një mantel të kuq."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Mu̶a vaja yiroti gãjoa juaábeja. \t Mos grumbulloni ar, as argjend as bakër në qesen tuaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jediro mu̶a cu̶ose gãjerãre ĩsijeocõaña. To yicõari, ti vaja bu̶jacõari, maioro bajirãre ĩsima. To bajiro mu̶a yijama, õ vecaju̶ Dios ĩ ñaroju̶ quẽnase bu̶jaru̶arãja mu̶a. Mu̶are quẽnaro Dios ĩ yise jedibetiru̶aroja. Toju̶re juarudirimasa ejabetiru̶arãma. To yicõari, quẽnaro mu̶are Dios ĩ yisere barearã manama. \t Shitni pasurinë tuaj dhe jepni lëmoshë! Bëni për vete trasta që nuk vjetrohen, një thesar të pashtershëm në qiejt, ku vjedhësi nuk arrin dhe tenja nuk bren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani u̶ju̶ Jesucristore, to yicõari Dios yarãre quẽne quẽnaro mu̶ maisere yu̶re gotirũgũama masa. “Jesucristore quẽnaro ajitirũ̶nu̶cõa ñaami. To bajicõari, Dios yarã jedirore ĩamaicõari, quẽnaro yami” mu̶re ĩna yisere ajivariquẽnaja yu̶. To bajiri, tocãrãcajine Diore sẽnigũ̶, “Filemónre quẽnaro yiyuja mu̶”, ĩre yisẽnirũgũaja yu̶. \t sepse po dëgjoj për dashurinë tënde dhe për besimin që ke ndaj Zotit Jezu Krisht dhe ndaj gjithë shenjtorëve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶are quẽnarotirã, mani jacu̶ Diore, to yicõari, mani u̶ju̶ Jesucristore, ado bajise mu̶are sẽnibosaja yu̶a: “Quẽnaro ĩna ñarotire yirã, ĩnare ejarẽmoña”, mu̶are yisẽnibosaja yu̶a. \t E falënderoj Perëndinë tim, sa herë që ju kujtoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Romano masa, Macedonia sitare ẽmacõari ĩna ñaro ñacaju̶. Ti maca ejacõari, Filipos vãme cu̶ti macaju̶ vacaju̶ yu̶a. Jairimaca, ñamasuri maca ñacaju̶ ti maca. Toju̶re yoarobu̶saca ñacaju̶ yu̶a. \t dhe prej andej në Filipi, që është qyteti i parë i asaj ane të Maqedonisë dhe koloni romake; dhe qëndruam disa ditë në atë qytet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús to bajiro Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire ĩ yijama, ĩ masu ruju̶rene yigu̶ yicõañumi. \t Por ai fliste për tempullin e trupit të vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Yu̶ ñaja rẽtoro ñamasugũ̶. Ñimu̶ gãji yu̶re bajiro bajigu̶ magũ̶mi —yigoticami güiogu̶. To yicõari, Dios ĩ ajitese masu ĩre ñagõmacacami. Idia cũ̶ma gaje cũ̶ma gu̶dareco cõro ĩnare rotiñacami. To bajiri güiogu̶ rojose ĩ yiñasere, “Tire yibeticõaña”, ĩre yibeticami Dios. \t Dhe iu dha një gojë që flet gjëra të mëdha dhe blasfemi; dhe iu dha pushtet të veprojë për dyzet e dy muaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, bu̶to su̶tiriti vacoacami ĩ, gajeyeũni jaigu̶ ñari, tire maigũ̶. \t Por i riu, kur i dëgjoi këto fjalë, iku i trishtuar, sepse kishte pasuri të madhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yucú̶tẽroju̶ masa yu̶re ĩna jajutuse su̶orine masa ñajediro u̶ju̶ ñaru̶cu̶ja yu̶ yuja. To bajiro yu̶ bajise su̶orine, “Dios macu̶, yu̶ u̶ju̶ ñaru̶cu̶ja mu̶, mu̶ masise rãca yu̶re ejarẽmorocu̶”, yiru̶arãma jãjarã adi macaru̶cu̶roana. \t Dhe unë, kur të jem ngritur lart nga toka, do t'i tërheq të gjithë tek unë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri u̶ye ĩ juabetire ĩacõari, quẽna gãji ĩre moabosarimasu̶re cõagũ̶mi vese u̶ju̶. Ĩre sĩarãma. Bero, jãjarãbu̶sa cõarũgũboagu̶mi vese u̶ju̶. Ĩnare quẽne to bajirone yirũgũrãma vese coderimasa. Sĩgũ̶rire bu̶to jarãma. Gãjerãre sĩarãma ĩna. \t Përsëri dërgoi edhe një tjetër, por ata e vranë. Më pas dërgoi shumë të tjerë dhe nga këta disa i rrahën, të tjerët i vranë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ ñaja Pablo vãme cu̶tigu̶ adi quetire mu̶are ucacõagũ̶. Jesucristo, ĩ bojasere yigu̶ ñaja yu̶. Yu̶re besecõari, yu̶re cõacami Dios, “Yu̶ macu̶ su̶ori quẽnaro yu̶ yise quetire gãjerãre gotimasiocudiru̶cu̶ja mu̶” yigu̶. \t Pali, shërbëtor i Jezu Krishtit, i thirrur për të qenë apostull, i veçuar për ungjillin e Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yitu̶oĩarã ñari, ĩna rãcanare, to yicõari, “U̶ju̶ ñamasugũ̶ ñaru̶cu̶mi Herodes” yirũgũriarãre quẽne, Jesús tu̶ ĩnare cõañujarã ĩna, “Ĩre sẽniĩaaya mu̶a” yirã. To ĩna yicõariarã ado bajiro Jesúre sẽniĩacama ĩna: —Ajiya gotimasiorimasu̶. “Riojo gotigu̶ ñaami”, mu̶re yimasiaja yu̶a. “Ado bajiro mani yisere bojagu̶mi Dios” yigotimasiogũ̶ ñari, riojo yu̶are gotimasioaja mu̶. “Ado bajiro yu̶ gotimasiojama, yu̶re ajijũnisiniru̶arãma” yitu̶oĩabecu̶ne, riojo gotigu̶ ñaja mu̶. “Ãnoama, ñamasurã ĩna ñajare, ricati ĩna ajijũnisinibetire ĩnare gotimasioru̶cu̶ja”, yitu̶oĩabecu̶ ñaja mu̶. Masa ñajedirore yu̶are riojo gotigu̶ ñaja mu̶. \t Dhe i dërguan dishepujt e tyre bashkë me herodianët, për t'i thënë: ''Mësues, ne e dimë se ti je i vërtetë dhe që mëson udhën e Perëndisë në të vërtetë, pa marrë parasysh njeri, sepse ti nuk shikon pamjen e jashtme të njerëzve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Abraham ñamasir'i ĩ bajimasirere tu̶oĩaña mu̶a. “Gãji yu̶re bajiro yigu̶ magũ̶mi” yitu̶oĩagũ̶ ñari, ado bajiro ĩre gotimasiñuju Dios: “ ‘Mu̶re socabeaja yu̶. Jãjarã jãnerabatia cu̶tiru̶cu̶mi’ mu̶re yaja yu̶”, ĩre yimasiñuju Dios, Abraham ñamasir'ire gotigu̶. \t duke thënë: ''Sigurisht do të të bekoj dhe do të të shumoj fort''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani rũ̶cu̶bu̶ogore rujajine sore ĩna yibetiboajaquẽne, to yicõari rũ̶cu̶bu̶oriaviayere ĩna juarudibetiboajaquẽne, ãnoare ĩnare ñejeayuja mu̶a. \t Sepse i prutë këta njerëz që nuk janë as sacrileghi as blasfemues të perëndeshës suaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Bajireariarãre ĩnare tudicatioru̶cu̶ja yu̶”, yigotimasiñumi Dios, mani ñicu̶are. To ĩ yire ti ñajare, “To bajirone yiru̶cu̶mi” yitu̶oĩagũ̶ yu̶ ñajare, “Rojose yigu̶ ñaami”, yu̶re yi ocasãcama. \t Dhe tani ndodhem para qjyqit për shpresën e premtimit që u ka bërë Perëndia etërve tanë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bare mu̶a bojamasuseju̶ama yoaro meacane mu̶are jediveocoatoja ti. To bajiri mu̶a barotire tu̶oĩarejaibeticõaña mu̶a. Gajeye barere bajiro bajise ñaja, Dios ĩ roticõacacu̶ yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre yu̶ ĩsisema. Jedibetiru̶aroja tima. “ ‘Tire ĩsimasiami’ yu̶re yimasiato ĩna” yigu̶, ĩaĩañamanire yu̶ yiĩorũgũrotire yu̶re u̶jocami Dios. To bajiri, bare jedibetiju̶are bojarã, Dios ĩ bojasere yiya mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t Mos punoni për ushqimin që prishet, por për ushqimin që mbetet për jetë të përjetshme, të cilin do t'jua japë Biri i njëriut, sepse mbi të Ati, domethënë Perëndia, vuri vulën e tij.''"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gore bu̶to quẽnase ñarotirũgũami Dios. Quẽnase ñaboarine, yoaro mene sĩnicoatoja. Ti sĩniro ĩacõari, tire tĩarãma masa, bare roariajau̶ju̶re. To bajiri yoaro catise me ti ñaboajaquẽne, tire quẽnorũgũgũ̶mi Dios. Go rẽtoro manire maigũ̶mi Dios. To bajiri, “Manire sudi cõaru̶cu̶mi”, yimasiroti ñaja. “To bajirone yigu̶mi Dios”, yiajitirũ̶nu̶betibu̶sarã ñaja mu̶a. \t Tani nëse Perëndia e vesh kështu barin e fushës, që sot është dhe nesër hidhet në furrë, vallë nuk do t'ju veshë shumë më tepër ju, njerëz besimpakë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro bajiñarirodorire, “Ãnine ñaami ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i. Ejayumi” gãjerã ĩna yijama, ĩnare ajibeja mu̶a. To yicõari, gãjerãju̶ama, “Tone ñagũ̶mi. Ejayuju” mu̶are ĩna yijaquẽne, ĩnare ajibeja mu̶a. \t Atëherë, në qoftë se dikush do t'ju thotë: \"Ja, Krishti është këtu\", ose \"Éshtë atje\", mos i besoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Ángel mesare ejarẽmogũ̶ bajiyumi Jesús”, yibeaja mani. Ado bajiroju̶a yimasiaja mani: “Diore Abraham ñamasir'i ĩ tu̶oĩariarore bajiro tu̶oĩarãju̶are manire ejarẽmogũ̶ bajiyumi”, yaja mani. \t Prandaj ai duhej t'u ngjante në çdo gjë vëllezërve, që të mund të ishte i mëshirshëm e kryeprift besnik në ato që i përkasin Perëndisë, për për t'u bërë pajtim për mëkatet e popullit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yicama ĩna, Roma macana jud'io masa u̶jarã: —Judea sitana ejaboarine, “Rojose yigu̶ ñaami Pablo”, yu̶are yigotibetirũgũama. Ĩna ucacõasere quẽne ĩabetirũgũaja yu̶a. To bajiri mu̶ bajisere masibeaja yu̶a. \t Edhe ata i thanë: ''Ne nuk kemi marrë asnjë letër për ty nga Judeja, as nuk erdhi ndonjë nga vëllezërit të na tregojë ose të thotë ndonjë të keqe për ty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ yu̶a ñicu̶ mu̶ bojarore bajiro yimasir'i David ñamasir'i, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca ado bajiro ucamasiñumi: “¿No yirã ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶re jũnisiniati jud'io masa, to yicõari, jud'io masa me ñarã quẽne? ¿No yirã Diore rojose yiru̶aboati ĩna? \t dhe që me anë të Frymës së Shenjtë ke thënë, nëpërmjet gojës së Davidit, shërbëtorit tënd: \"Përse u zemëruan kombet, dhe popujt kurdisin gjëra të kota?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerãma, ado bajiro yiyujarã: —Diore gotirẽtobosarimasu̶ El'ias ñamasir'i ñagũ̶mi quẽna —yiyujarã. Gãjerãju̶ama, ado bajiro yiyujarã: —Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñamasir'ire bajiro bajigu̶ ñaami —yiyujarã. \t Disa të tjerë thonin: ''Éshtë Elia''; dhe disa të tjerë: ''Éshtë një profet, ose si një nga profetët''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶ ejacõari, Zacar'ias ya viju̶ sãjaejacõari, ĩ manajore sẽniĩañuju so. \t dhe hyri në shtëpinë e Zakarias e përshëndeti Elizabetën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To so yirone, ado bajiro sore cu̶diyuju Jesús: —Yu̶re moaĩabesa maji. Yu̶ jacu̶ tu̶ju̶ mu̶jabeaja yu̶ maji. Vasa. Yu̶ yarãre ĩnare gotiaya: “Dios mani jacu̶, mani rũ̶cu̶bu̶ogu̶, ĩ ñaroju̶ vacu̶ yimi”, ĩnare yigotiaya —sore yigotirotiyuju Jesús, Mar'ia Magdalenare. \t Jezusi i tha: ''Mos më prek, sepse ende nuk u ngjita te Ati im; por shko te vëllezërit e mi dhe u thuaj atyre se unë po ngjitem tek Ati im dhe Ati juaj, te Perëndia im dhe Perëndia juaj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Arquipo vãme cu̶tigu̶re ado bajiro ĩre gotiya: “Mani u̶ju̶ Jesucristo mu̶re ĩ rotirere quẽnaro yijeoroti ñaja”, ĩre yigotiya. \t Përshëndetja është shkruar me dorën time, nga unë, Pali. Kujtoni prangat e mia. Hiri qoftë me ju. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose yirãre Dios rojose ĩnare ĩ yiroti ti ñajare, rojose yibesa mu̶a. \t midis të cilëve dikur ecët edhe ju, kur rronit në to."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerãre rũ̶cu̶bu̶orã ñari, mani bojabetire ĩna yiru̶aboajaquẽne, “Yibesa”, ĩnare yibeaja mani. Rojosere yiru̶arã ñaboarine, tire yibetirũgũaja mani. To bajiro yirã mani ñajama, Dios ĩ rotimasire ti gotirore bajiro yirã yirãja mani. \t Edhe ata që janë të Krishtit e kanë kryqëzuar mishin bashkë me pasionet dhe lakmitë të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Jesucristo ĩnare rijabosarocu̶re cõaru̶cu̶ja yu̶. Ti su̶orine yu̶ rĩa ñaru̶arãma ĩna”, yitu̶oĩamasiñumi Dios, manire maigũ̶ ñari. \t për lëvdim të lavdisë së hirit të tij, me të cilin na bëri të pëlqyer në të dashurin Birin e tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a rãca ñabetiboarine, mu̶a rãca ñagũ̶re bajiro tu̶oĩaja yu̶. Mani u̶ju̶ Jesucristo ĩ ejarẽmose rãca, “Ado bajiro ĩre yiroti ñaja”, yimasiaja yu̶, ĩ jacu̶ manajore ajerio cu̶tigu̶re. To bajiri mu̶a rẽjaroju̶, mu̶a rãca ñabetiboarine, yu̶ tu̶oĩaseju̶ma mu̶a rãca ñaru̶cu̶ja yu̶. To bajicõari, mani u̶ju̶ Jesucristo quẽne, mu̶a rãca ñaru̶cu̶mi, mu̶are ejarẽmogũ̶. \t Sepse unë ju kam transmetuar para së gjithash ato që edhe unë vetë i kam marrë, se Krishti vdiq për mëkatet tona sipas Shkrimeve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi Dios”, yitu̶oĩarã ñañujarã ĩna. Dios ĩ ĩamairã ñaboarine, gãjerã ĩna ĩaterã ñari, ĩna ñaroti bu̶jamenane masa manoju̶, gũ̶tayucu̶ri vatoaju̶ gũ̶taviriju̶ ñacudiyujarã ĩna. \t sepse Perëndia kishte paraparë diçka më të mirë për ne, që ata të mos arrinin në përsosje pa ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Eliud macu̶ ñamasiñuju Eleazar. Eleazar macu̶ ñamasiñuju Matán. Matán macu̶ ñamasiñuju Jacob. \t Eliudit i lindi Eleazari, Eleazarit i lindi Matthani, Matthanit i lindi Jakobi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ joe jesago, sũariase sudiro sãñacamo. Gajeyeũni jairo vaja cu̶ti cu̶ocamo so. Ti ñacaju̶ oro, to yicõari gũ̶ta jairo vaja cu̶ti, perla vãme cu̶ti quẽne. To yicõari, orobaja cu̶ocamo. Tibajare rojose so yise sãñacaju̶. \t Edhe gruaja ishte veshur me purpur dhe me të kuq të ndezur, e stolisur me ar, gurë të çmuar dhe me margaritarë; kishte në dorë një kupë ari plot me neveritë dhe ndyrësitë e kurvërimit të saj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti quetire masa ĩna masibeticatire, jud'io masa me ñarãre Jesucristo su̶orine quẽnaro Dios ĩ yisere mojoroaca mu̶are goticõaja yu̶. “Jud'io masa me ñarãre ĩnare goticudiato” yigu̶, yu̶ masirotire yu̶re cõañumi Dios. Tire ajiriarãja mu̶a. Tire yu̶ ucasere ĩacõari, Cristo su̶orine mu̶are quẽnaro ĩ yisere ajimasiru̶arãja mu̶a quẽne. \t se si, me zbulesë, ai ma bëri të njohur misterin, sikurse ju shkrova më përpara me pak fjalë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a masune quẽnase gãmerã yirũ̶cu̶bu̶orere bojarũgũaja mu̶a. Dios sĩgũ̶ne ñaami mani u̶ju̶. To bajigu̶ ĩ ñaboajaquẽne, “Quẽnase manire yato Dios” yirã, no bojase mu̶a yirotire yitu̶oĩabetirũgũaja mu̶a. To bajiro bajirã ñari, yu̶re ajitirũ̶nu̶beaja mu̶a. \t Si mund të besoni ju, ju që ia merrni lavdinë njëri-tjetrit dhe nuk kërkoni lavdinë që vjen vetëm nga Perëndia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose mu̶are yirãre quẽne quẽnaro ĩna ñarotire, Diore ĩnare sẽnibosaya mu̶a. \t Bekoni ata që ju mallkojnë dhe lutuni për ata që ju keqtrajtojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti macaju̶ yu̶ ñacato bero, Jerusalénju̶re tudiejacõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶, Jesúre sẽnigũ̶ sãjacaju̶ yu̶. Ĩre yu̶ sẽniñarone yu̶re ruyuaĩocõari, ado bajiro yu̶re yicami: “Divatone vasa. Yu̶ bajisere adi macanare mu̶ gotijama, mu̶re ajibetiru̶arãma ĩna”, yu̶re yicami. \t Dhe ndodhi që, kur u ktheva në Jeruzalem dhe isha duke u lutur në tempull, u rrëmbeva në ekstazë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ejaro, trigo oteriavese cu̶tore vasujarã, Jesúrãca. To bajivanane, trigo ricare tũnejuacõari, ĩna ãmorine ti gasere sĩguẽreacõari, bayujarã ĩna. \t Ndodhi që një të shtunë, pas së shtunës së madhe, ai po ecte nëpër arat me grurë, dhe dishepujt e vet këputnin kallinj, i shkoqnin me dorë dhe i hanin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶, rãioriju̶ne, rijaye cu̶tirãre juaejayujarã masa, “Jesús ĩnare catiato” yirã. Ĩna u̶su̶riju̶ vãtia sãñarãre quẽne juaejayujarã, “Vãtiare bureato Jesús” yirã. \t Në mbrëmje, pas perëndimit të diellit, i prunë të gjithë të sëmurit dhe të idemonizuarit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yirone, ado bajiro yiyuju Jesús: —Diore ajiterã ĩna ñajare, “Bu̶tobu̶sa ĩna manajoare rojose yiroma” yigu̶, manajoa reare beobetimasiñuju Moisés ñamasir'i. \t Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Për shkak të ngurtësisë së zemrës suaj ai e shkroi atë rregull;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diru̶cu̶ja yu̶: “Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Yu̶ yarãre, ‘Ñamasurã me ñaama’ ĩnare yiboarine, quẽnaro ĩnare mu̶a yijama, yu̶rene quẽnaro yirã yicaju̶ mu̶a”, ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶, yu̶ yarãre, yu̶ riojojacatu̶aju̶a ñarãre. \t Dhe Mbreti duke iu përgjigjur do t'u thotë: \"Në të vërt etë po ju them: sa herë ia keni bërë këtë ndonjërit prej këtyre vëllezërve të mi më të vegjël, këtë ma bëtë mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Iconio macaju̶ ejacõari, jud'io masa Dios ocare ĩna buerivire sãjasujarã Pablo, Bernabé rãca. Sãjaejacõari, quẽnaro ĩna gotimasiojare, Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶su̶oyujarã ĩna, jãjarã jud'io masa, jud'io masa me ñarã quẽne. \t Ndodhi që edhe në Antioki ata hynë në sinagogën Ejudenjve dhe folën në mënyrë të tillë, sa një turmë e madhe Judenjsh dhe Grekësh besuan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yise ñajare: —¿Ñimu̶ ũgũ̶ju̶a ñati mu̶? —ĩre yicama ĩna. —Yu̶are sẽniĩaroticõarãre, “Ĩ ñaami”, ĩnare yigotiru̶aja yu̶a. ¿Ñimu̶ ũgũ̶ ñaja yu̶, yatique mu̶, mu̶ masune mu̶ yijama? —ĩre yisẽniĩacama quẽna, Juanre, masare oco rãca bautizagu̶re. \t Atëherë ata i thanë: ''Kush je ti, që t'u japim përgjigje atyre që na dërguan? Ç'thua për veten tënde?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajise ĩ yijama, Simón macu̶ Judas Iscariotere yigu̶ yiyumi Jesús, yu̶a ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituaro rãcagu̶ ñaboarine, ĩre ĩsirocarocu̶ ĩ ñajare. \t Por ai fliste për Judë Iskariotin, birin e Simonit, sepse ky kishte për ta tradhtuar, ndonëse ishte një nga të dymbëdhjetët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro so yisere ĩacõari, jũnisiniñujarã sĩgũ̶ri Jesús buerimasa. To bajiro yirãne, ado bajiro gãmerã yiyujarã ĩna: —¡Jairo gãjoa yireago yamo! \t Disa u indinjuan midis tyre dhe thanë: ''Përse bëhet gjithë ky shpenzim i kotë i vajit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ ñagõrone, Jesús, ju̶darũ̶gũ̶cõari, Pedrore ĩañuju ĩ. Ĩ ju̶darũ̶gũ̶ ĩarone, Jesús ĩre ĩ gotirere masibu̶jayuju Pedro yuja, “Gãjabocu̶ ĩ ñagõroto rĩjoro, idiaji, ‘Jesúre ajisu̶yagu̶ me ñaja yu̶’ yiru̶cu̶ja mu̶” Jesús ĩ yirere. \t Dhe Zoti u kthye, dhe e shikoi Pjetrin. Dhe Pjetrit iu kujtua fjala që i kishte thënë Zoti: ''Para se të këndojë gjeli, ti do të më mohosh tri herë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Israel ñamasir'i jãnerabatia Diorãca barujirona ñaboariarã, rojose ĩna yire su̶orine rẽtiaroju̶ ĩnare reacõaru̶cu̶mi. Toju̶re ñacõari, bu̶to rojose tãmu̶orã ñari, guji põguẽ, oti, yiru̶arãma ĩna —ĩnare yiyuju Jesús. \t por bijtë e mbretërisë do të flaken në errësirat e jashtme. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllimi dhëmbëve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yiro bero, busujedibetone yu̶a jedirore baroticami Pablo: —“¿No bajiro bajirãti mani?” yitu̶oĩarã ñari, ju̶a semana quẽnaro bare bamenane ñacoaju̶ mu̶a. \t Dhe në pritje që të bëhej ditë, Pali i nxiti të gjithë të hanin diçka, duke thënë: ''Sot është e katërmbëdhjeta ditë që, duke pritur, jeni të uritur, pa ngrënë asgjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine, “Rojose manire tu̶oĩabeticõato” yirã, mani vaja yijama, quẽnaja. U̶tabu̶cu̶raju̶ vasa mu̶. Toju̶ vai vejeba. Basu̶ogu̶re ĩre sĩacõari, ĩ riseju̶ gãjoatii bu̶jaru̶cu̶ja mu̶. Titiine ĩnare vaja yiroti ñaroja, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderãre. Titiire ãmicõari, ĩnare ĩsima —Pedrore ĩre yicami Jesús. \t Megjithatë, për të mos i skandalizuar ata, shko në det, hidhe grepin dhe merr peshkun e parë që do vijë lart, hapja gojën dhe do të gjesh një staterë; merre dhe jepjau atyre për ty dhe për mua''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare yiyuju Pedro: —Ado sãjaaya maji. Rãioato yaja. Yu̶ tu̶ cãniña maji —ĩnare yiyuju Pedro. To yi, gajerũ̶mu̶ ĩna rãca vasuju yuja. Sĩgũ̶ri Jopeana Jesúre ajitirũ̶nu̶rã, ĩ rãca vasujarã, ĩre baba cu̶ti vana. \t Atëherë Pjetri i ftoi të hyjnë dhe i përbujti; pastaj, të nesërmen, shkoi me ta; dhe disa nga vëllezërit e Jopes e shoqëruan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojorũ̶mu̶, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ masare gotimasioñuju Jesús. “Rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, quẽnaseju̶are tu̶oĩavasoaya” ĩnare yigoticõari, ĩ su̶orine quẽnaro ĩnare Dios ĩ yirotire gotimasioñuju ĩ. To bajiro ĩ yigotimasio ñarone, ĩre sẽniĩarã, ĩ tu̶re ejayujarã bu̶cu̶rã, paia u̶jarã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne. \t Dhe në një nga ato ditë ndodhi që, ndërsa ai po mësonte popullin në tempull dhe predikonte ungjillin, erdhën krerët e priftërinjve dhe skribët bashkë me pleqtë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, ĩre ĩacõari, ado bajiro ĩre sẽniĩagũ̶mi: “¿No yigu̶ ĩna ãmosiaro ĩarã ĩna sãñase ũni sãñabeati mu̶?”, ĩre yigu̶mi. To ĩ yiboajaquẽne, ĩre cu̶dibecu̶mi. \t dhe i tha: \"Mik, si hyre këtu pa pasur rrobë dasme?\". Dhe ai mbylli gojën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ángel mesa, ĩnare ĩna reagajanoro bero, ado bajiro bajiru̶arãja mu̶a: Mani jacu̶, “Quẽnase yirã ñaama” ĩ yiĩarã ñari, muiju ĩ busurore bajiro busuru̶arãja. Tire mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro tu̶oĩaña —yu̶are yicami Jesús. \t Atëherë të drejtit do të shkëlqejnë si dielli në mbretërinë e Atit të tyre. Kush ka veshë për të dëgjuar, të dëgjojë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerãma, jeame bu̶to ũ̶ju̶roju̶ ĩna reatĩariarã ñaboarine, u̶abetimasiñujarã. Gãjerãma, ĩnare ĩaterimasa jariaseri rãca ĩna sĩaru̶asere ĩacõari, rudimasiñujarã. Gãjerãma, tĩmabetiboariarãne, Dios ĩnare ĩ ejarẽmojare, tĩmarã ñacoasujarã ĩna. To bajiri, ĩnare ĩaterã sĩarã ejarãre ĩnaju̶a rĩne sĩareacõarũgũmasiñujarã. \t Dhe të tjerë hoqën përqeshje dhe goditje, madje edhe pranga dhe burgime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Jesús ĩ yiñasere masa ĩna gotibatojare, Galilea sitana tire ajijedicõañujarã ĩna. \t Dhe fama e tij përhapej në çdo vend të krahinës përreth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre ĩ yirone, guaro rujiacõari, variquẽnagũ̶ne, Jesúre ĩre ũmato vasuju Zaqueo, ĩ ya viju̶. \t Dhe ai zbriti me nxitim dhe e priti me gëzim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yijare, ĩabetiboar'ire ado bajiro ĩre yiyujarã ĩna quẽna: —Dios sĩgũ̶rene quẽnase ĩre yirũ̶cu̶bu̶oya, mu̶ cajere ĩarotir'i ĩ ñajare. Jesúju̶arema, “Rojose yigu̶ ñaami”, ĩre yimasiaja yu̶a —ĩre yiyujarã ĩna. \t Atëherë ata e thirrën përsëri njeriun që kishte qenë i verbër dhe i thanë: ''Jepi lavdi Perëndisë; ne e dimë se ai njeri është mëkatar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yiyuju Jesús: —“Yu̶re ĩamaicõari, ĩarotiru̶cu̶mi” yu̶re yitu̶oĩagũ̶ ñari, ĩacoaju̶ mu̶. Ñie rojose maja mu̶re yuja —ĩre yiyuju Jesús. \t Dhe Jezusi i tha: ''Rimerr dritën e syve, Besimi yt të shëroi''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“ ‘Quẽnaro ĩre bocaãmiña’ yu̶ yiro rẽtoro quẽnaro ĩre yiru̶cu̶mi” mu̶re yitu̶oĩacõari, adi papera yu̶ ucase rãca mu̶re sẽniaja yu̶. \t Më përgatit njëkohësht një vend për të ndenjur, sepse shpresoj se, për hir të lutjeve tuaja, do t'ju dhurohem përsëri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani ruju̶re jairo ñaja. Ãmo, cajea, gãmoro, gu̶bo, gajeye quẽne ñaja, cojo ruju̶ ñaboarine. Ricati rĩne yaja. Cajea rãca ĩa, gãmoro rãca aji, ãmo rãca ãmi, gu̶bo rãca va, bajimasire ñaja manire. \t Sepse, sikurse në një trup kemi shumë gjymtyrë dhe të gjitha gjymtyrët nuk kanë të njëjtën funksion,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ bajivato ĩacõari, ĩ buerimasare ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Gajeyeũni jairãrema, yu̶re ĩna su̶yaru̶a tu̶oĩaboajama, bu̶to josaru̶aroja ĩnare. To bajicõari, yirẽto ecobosabetiru̶arãma. \t Atëherë Jezusi u tha dishepujve të vet: ''Në të vërtetë ju them se një i pasur me vështirësi do të hyjë në mbretërinë e qiejve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Pascua boserũ̶mu̶ pan ũmato vauvase vu̶oyamani basu̶oriarũ̶mu̶, to yicõari oveja macu̶re ĩna sĩariarũ̶mu̶ ejayuju ti. To bajiri Jesús buerimasa ado bajiro ĩre sẽniĩañujarã ĩna: —Pascua boserũ̶mu̶ ñajare, mani barotire, ¿noju̶ bare yu̶a quẽnoyusere bojati mu̶? —ĩre yisẽniĩañujarã. \t Tani në ditën e parë të festës së të Ndormëve, kur flijohej Pashka, dishepujt e vet i thanë: ''Ku don të shkojmë dhe të përgatisim për ta ngrënë Pashkën?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jordán ĩna yirisaju̶ Juan oco rãca ĩre ĩ bautizaro bero, Esp'iritu Santo bujare bajigu̶ rujiadicõari, Jesús joere rocajeoejagu̶ne, ĩre ejarẽmosu̶oyuju, Dios ĩ bojarore bajiro Jesús ĩ yicõa ñarũgũrotire yigu̶. To bajivagu̶re yucú̶ manoju̶ ĩre ũmato vasuju Esp'iritu Santo. \t Dhe Jezusi, plot me Frymën e Shenjtë, u kthye nga Jordani dhe Fryma e çoi në shkretëtirë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna bajirone, sĩgũ̶ gase boagu̶ Jesúre vacãnamuacõari, ĩ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetuejayuju, ĩre rũ̶cu̶bu̶ogu̶. To yicõari, ado bajiro Jesúre ĩre yiyuju: —Yu̶ u̶ju̶, yu̶ cãmire mu̶ yaru̶ajama, yaya —yiyuju. \t Dhe ja, një lebroz erdhi dhe e adhuroi, duke thënë: ''O Zot, po të duash, ti mund të më shërosh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ vũ̶mu̶rũ̶gũ̶rone, Diore gotirẽtobosamasir'i, Isa'ias ĩ ucamasire ñaritutire ĩre ĩsiñuju ti viagu̶. To bajiro ĩ yirone, titutire jãnacõari, ĩ ĩagotirotiju̶re ĩabu̶jayuju. Ĩabu̶jacõari, ado bajiro ĩnare ĩagotiyuju Jesús: \t I dhanë në dorë librin e profetit Isaia; e hapi dhe gjeti vendin ku ishte shkruar:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Ti macaju̶ mu̶a bajirũgũsere masiaja yu̶. Ti maca ñaja Satanás ĩ ñavariquẽnari maca. Ti macana jediro, “Satanáre rũ̶cu̶bu̶orã yaja” yimasibetiboarine, ĩre cu̶dirã vatoaju̶ mu̶a bajisere masiaja yu̶. Sĩgũ̶ mu̶a rãca ñaboacacu̶, Antipas vãme cu̶tigu̶re, ĩre ĩna sĩacatire masiaja yu̶. “Cristo ocaju̶are ajitirũ̶nu̶roti ñaja” ĩ yitu̶jabetijare, ĩre sĩacama. Ĩre ĩna sĩaboajaquẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeticaju̶ mu̶a. To bajiro mu̶a bajicõa ñasere masiaja yu̶. \t Por kam disa gjëra kundër teje: sepse ke aty disa që mbajnë mësimin e Balaamit, i cili e mësoi Balakun t'u vërë një gurë pengese përpara bjive të Izraelit që të hanë flijime idhujsh dhe të kurvërojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ti macana bu̶to variquẽnañujarã ĩna. \t Dhe në atë qytet u bë gëzim i madh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ buerimasa rãca Jerusalénju̶ varũtu vacu̶ne, gaje macaju̶ ĩnare ũmato ejayuju Jesús. Toju̶re Marta vãme cu̶tigo, so bedeo, Mar'ia rãca ñañuju so. To bajiri ĩna ya viju̶ Jesús ĩ ejarone, ĩre bocacõari, ĩre sẽniñuju Marta. Sãjaejacõari, Jesús ĩ gotimasio ñaro tu̶re rujiyuju so bedeo, Mar'ia, ĩre ajirujigo. \t Ndodhi që, ndërsa ata po udhëtonin, Jezusi hyri në një fshat; dhe një grua, që e kishte emrin Marta, e priti në shtëpinë e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Abraham ñamasir'i, Melquisedere ĩ ĩsirone, ĩ jãnerabatia quẽne beroju̶ ruyuarona ñari, ĩna quẽne ĩre ĩsirãre bajiro yimasiñujarã. To bajiri Lev'i cu̶ti jũnana quẽne, Abraham jãnerabatia ñari, Melquisedere ĩ ĩsirone, ĩna quẽne ĩsimasiñujarã. To bajiri, “Lev'i cu̶tijũnana rẽtoro ñamasugũ̶ ñamasiñumi Melquisedec”, yimasiaja mani. \t Sepse, po të ishte përkryerja me anë të priftërisë levitike (sepse populli e mori ligji nën atë), ç'nevojë kishte të dilte një prift tjetër sipas rendit të Melkisedekut dhe të mos caktohet sipas rendit të Aaronit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶ buerã tu̶ ĩre ãmiejaboabu̶ yu̶. Ĩ u̶su̶ju̶re sãñagũ̶re vãtire burocamasimema ĩna —Jesúre yicami. \t Tani unë e solla te dishepujt e tu, por ata nuk mundën ta shërojnë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojagu̶ gãjire ĩ moabosajama, ĩre ĩ moabosase vaja ĩre vaja yigu̶, ĩre ĩsigũ̶mi. Ĩre ĩ moabosase vaja bu̶jacõari, “Vaja manone yu̶re ĩsigũ̶ me yimi. Ĩre yu̶ moabosase vajare yigu̶, yu̶re ĩsimi”, yigu̶mi. \t Edhe atij që vepron, shpërblimi nuk i konsiderohet si hir por si borxh;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro mu̶a tu̶oĩase, Dios ĩ cõase me, mu̶a masune mu̶a bojarore bajiro tu̶oĩarã yaja. To bajiro mu̶a yisere bojagu̶mi vãtia u̶ju̶. \t Kurse dituria që vjen nga lart, më së pari është e pastër, pastaj pajtuese, e butë, e bindur, plot mëshirë dhe fryte të mira, e paanshme dhe jo hipokrite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús: —Sĩgũ̶ri, “Quẽnarã ñaja yu̶a” yiboarine, ĩna yirore bajiro yirã me ñarãma ĩna. Ado bajiro yirã ñarãma: Diore ĩna sẽnijama, Dios ocare ĩna bueriviriju̶ rũ̶gõcõari, sẽnirãma. To yicõari, jãjarã masa ĩna vati maariju̶re quẽne ñacõari, Diore ñagõrãma. To bajiro yirãma, masa ĩna ĩarũ̶cu̶bu̶osere bojarã ñari. To bajiro ĩna yise vaja masa ĩna ĩarũ̶cu̶bu̶osere jẽre bu̶jacõarãma ĩna. Ñie gajeye bu̶jarẽmobetiru̶arãma, Dios tu̶ju̶re. Ĩnare masa ĩna ĩarũ̶cu̶bu̶oboajaquẽne, Dioju̶ama, ĩnare ĩarũ̶cu̶bu̶obetiru̶cu̶mi. To bajiri, mu̶ama, Diore mu̶a ñagõjama, ĩna yirore bajiro Diore ñagõbesa mu̶a. \t Dhe kur ti lutesh, mos u bëj si hipokritët, sepse atyre u pëlqen të luten në këmbë në sinagoga dhe në sheshet e rrugëve, në mënyrë që njerëzit t'i shohin; në të vërtetë ju them se ata tashmë e kanë marrë shpërblimin e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios yarã me ñarãma, tire bu̶to tu̶oĩarejairãma. Maniju̶arema, mani jacu̶ ñagũ̶mi, “Ti ru̶yaja, ĩnare” yimasigũ̶. \t sepse njerëzit e botës i kërkojnë të gjitha këto, por Ati juaj e di që ju keni nevojë për to."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diru̶cu̶ja yu̶: “Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Ãnoa yu̶ riojojacatu̶ana yu̶ yarãre, ‘Ñamasurã me ñaama’ ĩnare yiboarine, quẽnaro ĩnare mu̶a yibetijama, yu̶rene quẽnaro yimena bajicaju̶ mu̶a”, ĩnare yicu̶diru̶cu̶ja yu̶, yu̶ gãcojacatu̶anare. \t Atëherë ai do t'u përgjigjet atyre duke thënë: \"Në të vërtetë ju them: sa herë nuk ia keni bërë këtë ndonjërit prej këtyre më të vegjëlve, këtë nuk ma bëtë as edhe mua\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yiro bero, u̶ju̶ ya cũmuro, to yicõari, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ rĩjoroju̶a, jãjarã masare ĩacaju̶ yu̶. Tocãrãca macana, cojo masa jũna ru̶yabeto, ricatiri rĩne ñagõrã, to yicõari, cojo sita ru̶yabetoana ñacama ĩna. Jãjarã masu ĩna ñajare, ĩnare mani cõĩajama, cõĩajeomenaja. Sudi botise sãñacõari, jũqueri cu̶ocama. \t Dhe thërrisnin me zë të madh, duke thënë: ''Shpëtimi është i Perëndisë tonë që është ulur mbi fron dhe i Qengjit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, gãjerãre su̶yarotibesuju Jesús yuja. Pedro, Santiago, ĩ bedi Juan, ĩna idiarãrene su̶yarotiyuju. \t Dhe nuk lejoi që ta ndiqte kurrkush tjetër, përveç Pjetrit, Jakobit, dhe Gjonit, vëllait të Jakobit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna gotisere ĩna ajijedicoaboajaquẽne, Pablore, Bernabére gotiyiroyujarã ĩna, jud'io masa, gajeyeũni jairã rõmiri Diore rũ̶cu̶bu̶orãre, to yicõari ti macana ñamasurãre quẽne. To bajiro ĩna yijare, jũnisinicõari, Pablo, Bernabére varotiyujarã ĩna. \t Por Judenjtë i nxitën disa gra të perëndishme të shtresës së lartë, si dhe parinë e qytetit, dhe ngjallën një përndjekje kundër Palit dhe Barnabës dhe i dëbuan jashtë kufijve të tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna gotibatosere ajicõari, Zacar'ias macu̶re Dios ĩ ejarẽmose ñajare, “¿Bu̶cu̶acu̶, no bajiro yigu̶ ñariquĩda?”, yitu̶oĩañujarã. \t Të gjitha ata që i dëgjuan, i vunë në zemrën e tyre duke thënë: ''Vallë kush do të jetë ky fëmijë?''. Dhe dora e Zotit ishte me të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —Vasa mu̶. “Yu̶re ĩamaicõari, ĩarotiru̶cu̶mi” yu̶re yitu̶oĩagũ̶ ñari, ĩacoaju̶ mu̶ yuja. Ñie rojose maja mu̶re yuja —ĩre yiyuju Jesús. To bajiro ĩ yirirĩmarone, caje ĩabecu̶ ñaboar'i, ĩacoasuju ĩ yuja. Ĩacõari, ĩ quẽne Jesúre su̶yacoasuju. \t Dhe Jezusi i tha: ''Shko, besimi yt të shëroi''. Dhe në çast atij iu kthye të parit dhe nisi të ndjekë Jezusin në udhë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yirone, “ ‘Jẽre mu̶are masibeaja’ yigotigajanomu̶ yu̶. ¡Vasa! Rojorã ñaja mu̶a”, ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶. \t Por ai do thotë: \"Unë po ju them se nuk di nga vini; largohuni nga unë, të gjithë ju që bëni paudhësi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yiejaro, ĩre ĩau̶cacõari, bu̶to güiyujarã ĩna. “¡Bajirocar'i vãti ñaami!”, yitu̶oĩagüiyujarã ĩna. \t Por ata, të tmerruar dhe gjithë frikë, mendonin se po shihnin një frymë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yir'i ñari, Jesús rĩjoroju̶a ejacõari, ado bajiro ĩre yicami Judas: —Gotimasiorimasu̶, ¿ñati mu̶? —ĩre yigu̶ne, usucami. \t Dhe menjëherë iu afrua Jezusit dhe i tha: ''Tungjatjeta, Mësues!''. Dhe e puthi përzemërsisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶a jud'io masa quẽne, Dios ĩ roticũmasirere masiboarine, ti yirore bajiro yiru̶abesuja yu̶a. To bajiri, rojosere yisejacõari, ti rione yu̶are yiru̶amacõrũgũcaju̶ ti maji. To bajiro bajirã ñari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ Dios ĩ rearona ñaboayuja yu̶a quẽne. \t Por Perëndia, që është i pasur në mëshirë, për shkak të dashurisë së tij të madhe me të cilën na deshi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ejacõari, —¿Adi vire Simón Pedro vãme cu̶tigu̶ ñati? —yiyujarã ĩna. \t Dhe thirrën e pyetën nëse Simoni, i mbiquajtur Pjetër, ndodhej aty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari gajeju̶ ado bajiro gotiaja Dios oca: “Ũ̶mu̶, rõmio ĩ rujeore ti ñajare, ũ̶mu̶ju̶a, manajo cu̶tigu̶, ĩ jacu̶are ĩnare cãmotadicoaru̶cu̶mi. Manajo cu̶tijama, ju̶arã ñaboarine, sĩgũ̶ ruju̶re bajirone ñaru̶arãma”, yigotiaja Dios oca. \t Dhe tha: \"Për këtë arsye njeriu do ta lërë babanë dhe nënën e vet dhe do të bashkohet me gruan e vet; dhe të dy do të jenë një mish i vetëm\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna gajeye ado bajiro yu̶are yigoticami: —Ĩre ĩaboarine, “Ĩne ñagũ̶mi ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i”, yimasibeticaju̶ yu̶ maji. To bajiboarine Dios ado bajiro yu̶re yi ocaruyucami ĩ, “Masare oco rãca bautizaru̶cu̶ja mu̶” yu̶re yi ocaruyucõari: “Yu̶ cõagũ̶, Esp'iritu Santo, bujare bajigu̶ rujiadicõari, ĩ joere rocajeoru̶cu̶mi. Ĩne ñaru̶cu̶mi, ‘Rojose ĩna yisere quẽnaro masicõari, tu̶oĩavasoatĩmato ĩna’ yigu̶, Esp'iritu Santore cõarocu̶”, yu̶re yi ocaruyucami Dios. To bajiro yu̶re ĩ yicatore bajirone ĩamu̶ yu̶ yuja. To bajiri, “Dios macu̶ ñaami”, yimasiaja yu̶ yuja —yigoticami Juan, yu̶are gotigu̶. \t Dhe Gjoni dëshmoi duke thënë: ''E pashë Frymën duke zbritur nga qielli si një pëllumb dhe ndenji mbi të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masare mu̶ yarãre sĩacama ĩna. Mu̶re gotirẽtobosarimasare quẽne, to bajirone yicama ĩna. To bajiri, “Ri'i idiato ĩna rojose yicana” mu̶ yijama, quẽnaja —yi ocaruyucami ángel, oco coderimasu̶. \t Ata kanë derdhur gjakun e shenjtorëve dhe të profetëve, dhe ti u dhe atyre të pijnë gjak, sepse është shpërblimi që ata meritojnë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adi macaru̶cu̶ro ñase jediro rujeogajanoacu̶, ĩ bojarore bajiro ti bajirotire masicõari, quẽnaro ñacõamasiñuju Dios. Ĩre bajiro quẽnaro ñaru̶cu̶mi, “Ado bajiro mu̶ yijama, yu̶ rãca quẽnaro ñaru̶cu̶ja mu̶” Dios ĩ yirotisere cu̶digu̶ quẽne. \t Le të përpiqemi, pra, të hyjmë në atë prehje, që askush të mos bjerë në atë shëmbull të mosbindjes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Quẽnaro yu̶re yirũ̶cu̶bu̶oato ĩna masa” yigu̶ me vadicacu̶ ñaja yu̶. Sĩgũ̶ne ñaami, quẽnaro masa yu̶re ĩna yirũ̶cu̶bu̶osere bojagu̶ma. Yu̶re rũ̶cu̶bu̶omenare ĩamasigũ̶ ñaami. Ĩamasicõari, rojose yu̶re ĩna yise vaja rojose tãmu̶orotiru̶cu̶mi. \t Tani unë nuk kërkoj lavdinë time, ka kush e kërkon dhe gjykon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jasón ĩnare bocaãmiñumi ĩ ya viju̶. Ĩna jedirone, U̶ju̶ César ĩ rotisere ajirũ̶cu̶bu̶omena ñaama. “Gãji ñaami mani u̶ju̶, Jesús vãme cu̶tigu̶”, yirũgũama ĩna —yiavasã gotiyujarã ĩna. \t dhe Jasoni këta i priti; të gjithë këta veprojnë kundër statuteve të Cezarit, duke thënë se është një mbret tjetër, Jezusi''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti macaju̶re ñañuju romano masu̶. Surara u̶ju̶ ñañuju ĩ. Ĩre moabosarimasu̶, ĩ maigũ̶, bu̶to rijayuju. Bajirocacu̶ju̶ yiyuju ĩ. \t Tani një centurion kishte një shërbëtor që e donte shumë; e kishte të sëmurë keq për vdekje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri mu̶are quẽne masa jedirore yu̶ ocare mu̶are goticudirotiaja, “Yu̶re ajitirũ̶nu̶ato” yigu̶. To yicõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ĩacõari, yu̶ jacu̶ vãme, yu̶ vãme, to yicõari Esp'iritu Santo vãme rãca oco rãca ĩnare bautizaba mu̶a. \t Shkoni, pra, dhe bëni dishepuj nga të gjithë popujt duke i pagëzuar në emër të Atit e të Birit e të Frymës së Shenjtë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado cõrone yu̶ jacu̶re yu̶ sẽnijama, setenta y dos mil ñarã ángel mesare cõamasicõagũ̶mi. ¿Tire masibeati mu̶? \t A kujton ti, vallë, se unë nuk mund t'i lutem Atit tim, që të më dërgojë më shumë se dymbëdhjetë legjione engjëjsh?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, jud'io masa, jud'io masa me ñarã quẽne, “Gũ̶tane Pablore, Bernabére reasĩato mani”, gãmerã yiyujarã, ĩna u̶jarã rãca. \t Por kur u bë një orvatje nga ana e johebrenjve dhe e Judenjve me krerët e tyre për t'i keqtrajtuar apostujt dhe për t'i vrarë me gurë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti macagu̶ sĩgũ̶, mu̶a õjaro ĩacõari, “¿No yirã ĩre õjati?” mu̶are ĩ yisẽniĩajama, “Mani u̶ju̶ ĩre bojami”, ĩre yicu̶diba —ĩnare yiyuju Jesús. \t Dhe nëse ndokush ju pyet: \"Përse po e zgjidhni?\", u thoni atyre kështu: \"Zoti ka nevojë\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ rojose yiriarã ñari, Dios yarã me ñariarãja mu̶a maji. To bajiro bajiriarã mu̶a ñaboajaquẽne, rojose mu̶a yirere masiriocõari, “Cristo ĩ ejarẽmose rãca yu̶ bojarore bajiro yirã ñato” yigu̶ mu̶are yiyumi Dios. \t Ai e zhvlerësoi dokumentin e urdhërimeve, që ishte kundër nesh dhe ishte kundërshtar, dhe e hoqi nga mesi duke e mbërthyer në kryq;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ma, jud'io masa, olivo vãme cu̶ti ru̶ju̶re bajiro ñañuma. To bajiro ĩna bajiboajaquẽne, tiru̶ju̶re jatarocariarore bajiro ĩnare yiyumi Dios, ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶beti vaja. Mu̶a, jud'io masa meju̶a, no bojaricu̶ yucú̶ ru̶ju̶re bajiro mu̶a bajiboajaquẽne, Jesucristore mu̶a ajitirũ̶nu̶se su̶orine ti ru̶ju̶re jataãmiadicõari, olivo vãme cu̶ti ru̶ju̶ ĩ jatarocariaru̶ju̶re vasoagu̶re bajiro yiyumi Dios. To bajiro ĩ yijama, “Sĩgũ̶ rĩare bajiro bajirã ñaru̶arãma” yigu̶ yiyumi. \t Edhe sikur të këputen disa degë, ti që ishe ullastër u shartove në vend të tyre dhe u bëre pjestar i rrënjës dhe i majmërisë së drurit të ullirit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti macana, variquẽnarãne Euticore ĩre tũ̶acoacama ĩna, Pablo ĩ catior'ire. \t Ndërkaq e prunë djalin të gjallë, dhe u ngushëlluan jo pak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶dicama ĩna: —Rojorã masu ñarãma ti vese ĩatirũ̶nu̶rã. To bajiri ĩnare ĩamaibecu̶ne ĩnare sĩareagu̶mi. To ĩ yiro bero, gãjerãre ti vesere ĩatirũ̶nu̶ronare vasoagu̶mi, ĩ ye ñarotire juabosaronare —Jesúre ĩre yicama ĩna. \t Ata i thanë: ''Ai do t'i vrasë keqas ata faqezinj dhe do t'ua besojë vreshtin vreshtarëve të tjerë, të cilët do t'i japin prodhimet në kohën e vet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, to soju̶abu̶sa varẽmoñuju Jesús. Va, sita tũcuroju̶ murocacũcõari, Diore sẽniñuju ĩ, “Yu̶re ĩna sĩarotire yu̶re matabosato ĩ” yigu̶. \t Dhe, si shkoi pak përpara, ra përmbys përtokë dhe lutej që, po të ishte e mundur, të largohej prej tij ajo orë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Rojosere yibetiru̶arãja”, yitu̶oĩacõa ñarũgũru̶arãja mu̶a. Mu̶a rãcanare ĩre ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare rijabosayumi Jesús, “ ‘Yu̶ yarã ñaama’ yiĩato Dios” yigu̶. To bajiri, Esp'iritu Santo mu̶are ĩ roticũriarore bajirone quẽnaro ĩnare ũmato ñarũgũru̶arãja mu̶a. \t Tregoni kujdes, pra, për veten tuaj dhe për gjithë tufën, në mes të së cilës Fryma e Shenjtë ju ka vënë ju kujdestarë që të kullotni kishën e Perëndisë, të cilën ai e ka fituar me gjakun e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yu̶ budiriaroju̶ne vacoarocu̶ ñagũ̶ja yu̶”, yitu̶oĩagũ̶mi. Masu̶ u̶su̶ju̶re ĩ budigoriarore tudiejagu̶ ĩ ĩajama, gõjanabiose mano, quẽnarivire bajiro masu̶ u̶su̶ju̶re ĩaejagu̶mi. \t Atëherë thotë: \"Do të kthehem në shtëpinë time, nga kam dalë\"; po kur arrin e gjen të zbrazët, të pastruar dhe të zbukuruar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ñie rojose yu̶ yibetijare, “Rojose yibesumi” yicõari yu̶re buru̶aboacama romano masaju̶ama. \t Ata, si më pyetën, donin të më lëshonin, sepse tek unë nuk kishte asnjë faj që të meritonte vdekjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiboajaquẽne, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca tu̶oĩacõari, Barjesúre ĩre ĩacõari, ado bajiro ĩre yiyuju Saulo, romano ocarema Pablo vãme cu̶tigu̶: —Vãtia u̶ju̶re bajiro socajaigu̶ ñaja mu̶. Jediro quẽnasere bu̶to tegu̶ ñaja mu̶. Dios oca quẽnaro riojo ti gotiboajaquẽne, “Tire ajibeticõaña. Socase ñaja”, masare yimavisiogu̶ ñaja mu̶. \t Atëherë Sauli, i quajtur edhe Pal, i mbushur me Frymën e Shenjtë, i nguli sytë mbi të dhe tha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ĩ riojojacatu̶aga ãmore ñiacõari, ĩre tũ̶avũ̶mu̶orũ̶gõñuju Pedro. To ĩ yirone, ĩ ñicu̶gũ̶ri, ĩ ãñatigãri tĩmacoasuju, ĩre, micaboar'ire yuja. \t Dhe, si e kapi nga dora e djathtë, e ngriti në këmbë; dhe në atë çast iu forcuan këmbët dhe nyjet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro mani bajijama, quẽnase rĩne yiru̶arãja mani. Boserũ̶mu̶ri ñaro idimecu̶cõari, avasãmecu̶cudirãre bajiro bajibetiroti ñaja manire. Manajo cu̶tirã, manaju̶ cu̶tirã, manajo mana, manaju̶ mana quẽne, gãjerã rãca ajeriarã cu̶tibetiroti ñaja. Gãmerã oca rẽtobeticõato. Gãjerã ĩna yisere ĩajũnisinibeticõato mani. \t Le të ecim me ndershmëri, si ditën, jo në orgji dhe në dehje, jo në imoralitet dhe sensualizëm, jo në grindje e në smirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ jacoju̶ama, quẽnaro ajimasibetiboarine, so u̶su̶ju̶ma quẽnaro tu̶oĩacõa ñañuju. To bajiro ĩnare ĩ yiro bero, ĩ jacu̶a rãca tudicoasuju, Nazaretju̶. Toju̶ bu̶cu̶arũtuasuju ĩ. Bu̶cu̶arũtuacu̶ne, ĩ jacu̶a ĩre ĩna rotirore bajiro yirũgũñuju ĩ. To bajicõari, bu̶tobu̶sa masirũtuasuju ĩ. To bajiro ĩ bajisere ĩre ĩavariquẽnarũgũñuju Dios. Masa quẽne, ĩre ĩavariquẽnarũgũñujarã ĩna. \t Dhe ai zbriti bashkë me ta, u kthye në Nazaret dhe i bindej atyre. E ëma i ruante të gjitha këto fjalë në zemrën e saj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjiju̶ama, ado bajiro yigu̶mi quẽna: “Manajo cu̶ticoaju̶ yu̶, yucu̶acane. To bajiri boserũ̶mu̶ ĩagũ̶ vamasibeaja yu̶”, ĩre yicu̶digu̶mi. \t Dhe një tjetër akoma tha: \"Mora grua e prandaj nuk mund të vij\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijare, —Jud'io masu̶ me ñaja yu̶, tia. Mu̶ yarãne, paia u̶jarã rãca, yu̶ tu̶ mu̶re ãmiejoama ĩna. ¿Ñie ũni rojose yirori mu̶? —Jesúre ĩre yiyuju Pilato. \t Pilati iu përgjigj: ''Jam unë vallë Jude? Kombi yt dhe krerët e priftërinjve të dorëzuan tek unë; çfarë ke bërë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine, tu̶oĩasu̶tiritibesa mu̶a. “Cũmua ti yayicoaboajaquẽne, manima caticõaru̶arãja”, yitu̶oĩaña mu̶a. \t Dhe tani ju këshilloj të mos e humbni torruan sepse asnjë shpirt nga ne nuk do të humbasë, përveç anijes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose mu̶a yiru̶a tu̶oĩase, to yicõari, Esp'iritu Santo mu̶are ĩ rotise, cojoro cõro me ñaja. Quẽnaseju̶a mu̶a yisere Esp'iritu Santo ĩ bojaboajaquẽne, ĩ rotisere cu̶dibeticõari, mu̶a masu rojose mu̶a yiru̶aseju̶are yirũgũrãja mu̶a. \t Por në qoftë se udhëhiqeni nga Fryma, ju nuk jeni nën ligj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna ejaro ĩacõari ado bajiro yicami Jesús: —Yu̶re cõacacu̶ tu̶ju̶ quẽna tudiaru̶cu̶ja yu̶. To bajiri yoaro meaca adore masa tu̶ju̶re ñaru̶cu̶ja yu̶. \t Atëherë Jezusi u tha atyre: ''Unë jam edhe për pak kohë me ju, pastaj do të shkoj tek ai që më ka dërguar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Demetrio vãme cu̶tigu̶ ñañuju. Masore bajigo ñagõre ĩna quẽnorio Artemisa vãme cu̶tigore ĩna rũ̶cu̶bu̶orivire bajiriviriaca cõme botisene quẽnocõari ĩsigũ̶ ñañuju ĩ. Gãjerã quẽne, ĩ quẽnose ũnire quẽnorimasa ñañujarã ĩna. Tire quẽnorã ñari, tire ĩsicõari, jairo gãjoa bu̶jarũgũñujarã ĩna. \t sepse një farë njeriu, me emër Dhimitër, argjendar, i cili bënte tempuj të Dianës në argjend, u sillte artizanëve jo pak fitim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerãma, quẽnaro ĩna ñaroti rĩne tu̶oĩarã ñaama. Jesucristo ĩ bojasere ĩna yirotire tu̶oĩabeama ĩna. \t Por ju e njihni provën e tij se si shërbeu bashkë me mua për ungjillin, si një bir i shërben të atit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro mu̶a yitu̶oĩacatore bajirone bajiru̶aroja. To bajiri, Cristore ĩre ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetiru̶arãja mu̶a. \t ''Edhe fort pak kohë, edhe ai që duhet të vijë do të vijë dhe nuk do të vonojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, —¿Noju̶ bare quẽnoyurãti yu̶a? —ĩre yisẽniĩañujarã ĩna. \t Dhe ata e thanë: ''Ku dëshiron ta përgatisim?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶a yisere ajicõari, ado bajiro yu̶are cu̶dicami Jesús: —Roori ñaru̶arãja mu̶a, “Socarãne, gãjerã manire yitoroma” yirã. \t Dhe Jezusi duke u përgjigjur u tha atyre: ''Ruhuni se mos ju mashtron ndokush!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ĩna vatoju̶are mino ti vasere ĩacõari, “Vajaro mani”, yicama ĩna. To yi, cũmua ruucũñiariajau̶ ancla vãme cu̶tijau̶re tũ̶amu̶osã, tiyoa tu̶re vacoacaju̶ yu̶a. \t Dhe kur filloi të fryjë lehtë juga, duke menduar se mund të realizohej qëllimi i tyre, i ngritën spirancat dhe filluan të lundrojnë afër brigjeve të Kretës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "‘Vãtia u̶ju̶ ĩ bojasere yitu̶jacõari, Dios ĩ bojaseju̶are yirã ñaru̶arãma ĩna’ yigu̶, yu̶ bajicatire mu̶re gotimasioroticõagũ̶ yaja yu̶. Mu̶ gotimasiosere ajitirũ̶nu̶rã ñari, rojose ĩna yisere masirio ecocõari, Dios yarã ñaru̶arãma ĩna quẽne”, yu̶re yicami Jesús —ĩre yiyuju Pablo, Agripare. \t që t'u çelësh sytë atyre dhe t'i kthesh nga errësira në dritë dhe nga pushteti i Satanit te Perëndia, që të marrin me anë të besimit në mua faljen e mëkateve dhe një trashëgim midis të shenjtëruarve\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶are ĩ yiro bero, ĩnare gotimasiocaju̶ yu̶. Ĩnare yu̶ gotimasiosu̶orone, Esp'iritu Santo manire ĩ ejacatore bajirone ĩnare quẽne ejacami. \t Sapo kisha filluar të flas, kur Fryma e Shenjtë zbriti mbi ta, sikurse kishte zbritur në fillim mbi ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristo sĩgũ̶ne ñaami mani u̶ju̶ ñamasugũ̶. To bajiri, ñajediro ĩ bojarore bajiro yirũgũroti ñaja manire. To bajiro tu̶oĩacõari, mani moajama, ĩre moabosarã yirãja mani. Tire masiritibesa. Mani u̶ju̶ ñari, ĩ gotiriarore bajirone quẽnaro manire vaja yiru̶cu̶mi. Ti ñaja ĩ ñaroju̶ ejacõari, gãjerã ĩre ajitirũ̶nu̶rã rãca quẽnamasuse manire ĩ ĩsiroti. \t Por ai që punon padrejtësisht do të marrë shpagimin për gjëra të padrejta që ka bërë, dhe nuk do të ketë anësi për asnjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩ cõarocu̶re ajitirũ̶nu̶betironare yigu̶ ado bajiro ucamasiñumi Isa'ias ñamasir'i quẽna: \t Prandaj ata nuk mund të besonin, sepse Isaia gjithashtu tha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, bare jeobariabaja joeju̶ jeocõari, Herod'ias macore ĩsiñuju. To yicõari, soju̶a, jacore ĩsirẽtoñuju so yuja. \t Dhe ky shkoi, ia preu kokën në burg, dhe e solli kokën e tij mbi një pjatë, ia dha vajzës dhe vajza ia dha s'ëmës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire masiaja yu̶a. Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo rãca ñaja yu̶a. To bajiri jediro Dios ĩ yirere gotiaja yu̶a. No bojagu̶re Dios ĩ yirore bajiro cu̶digu̶re, Esp'iritu Santore ĩre cõaru̶cu̶mi —yiyujarã ĩna, Pedro ĩ babarã rãca. \t Dhe për këto gjëra ne jemi dëshmitarë të tij, si edhe Fryma e Shenjtë, që Perëndia ua ka dhënë atyre që i binden atij''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ramá vãme cu̶ti macago so rĩare so tu̶oĩa otise ruyuru̶aroja. Oticõa ñaru̶ocomo so, Raquel vãme cu̶tigo, so rĩare otigo. Gãjerã, ‘Otibesa’ sore ĩna yiboajaquẽne, ajibetiru̶ocomo, so rĩa ñamasiboariarãre godocu̶tigo ñari”, yiucamasiñumi Jerem'ias. \t ''Në Ramë u dëgjua një klithmë, një vaje një qarje dhe gjëmë e madhe; Rakela vajton bijtë e saj dhe nuk pranon të ngushëllohet, sepse ata nuk janë më''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ri toju̶ ñarã ĩ avasãsere ajicõari, ado bajiro yicama ĩna: —Diore gotirẽtobosarimasu̶ El'ias ñamasir'ire jigu̶ yami ĩ —yicama ĩna. \t Dhe disa nga të pranishmit, kur e dëgjuan, thanë: ''Ky po thërret Elian''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ma Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ sudigasero yotoriaro ñañuju ti, “ ‘Dios ĩ ñarisõa’ vãme cu̶ti sõare jãjamasibeama masa” yiĩoriju̶. To bajiro ti bajijare, ĩna masune Diore sẽnimasimena ñari, paia u̶ju̶ ĩ sẽnibosasere bojarũgũmasiñujarã ĩna. Yucu̶rema Cristo manire ĩ rijabosare ti ñajare, no mani bojariju̶ne mani masune Diore sẽnimasiaja mani. \t le t'i afrohemi me zemër të vërtetë, me siguri të plotë besimi, duke i pasur zemrat tona të lara prej ndërgjegjës së ligë dhe trupin të larë me ujë të kulluar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Dios ĩ bojarore bajirone yato ĩ” yirã, Diore yu̶re sẽnibosaya. Dios ĩ bojase jediro yirũgũaja yu̶. To bajiro yigu̶ ñari, tu̶oĩarejaibecu̶ne ñacõaja yu̶. \t Dhe Perëndia e paqes, që e ngriti nga të vdekurit, me anë të gjakut të Besëlidhjes së amshuar, Bariun e madh të dhënve, Perëndinë tonë Jezu Krisht,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Jesúre ãmivariarã sĩgũ̶ri toju̶ ejacõari, macajú̶ tũcuro gu̶darecoju̶ tujayujarã. Tone jea riocõari, rujiyujarã ĩna, jea sũmañarã. To ĩna bajiñarone, ejacõari, ĩna rãca rujiyuju Pedro quẽne, jea sũmagũ̶. \t Kur ata ndezën një zjarr në mes të oborrit dhe u ulën rreth tij, Pjetri u ul midis tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yu̶a yirone, ado bajiro yu̶are cu̶dicami ĩ: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. “To bajiro yiru̶cu̶mi Dios” ĩre mu̶a yiajitirũ̶nu̶ tu̶jabetijama, higuera vãme cu̶tiu̶re yu̶ yise ũni rĩrene yimasimenaja mu̶a. Gajeye josase ti ñaboajaquẽne, yimasicõarãja. “I burore, moa riagaju̶ rocaroacoasa” mu̶a yijama, to bajirone bajiru̶aroja. \t Dhe Jezusi duke u përgjigjur u tha atyre: ''Në të vërtetë ju them që, po të keni besim dhe të mos dyshoni, do të bëni jo vetëm atë që unë i bëra fikut, por, edhe sikur t'i thoni këtij mali: \"Hiqu andej dhe hidhu në det\", kjo do të ndodhë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Moabosarimasa mani ñacõa ñaru̶ajama, ĩna rotirore bajirone cu̶dirũgũroti ñaja. Ĩna bojarore bajiro ĩna yijama, ĩnare rotigu̶ju̶a, quẽnaro ĩnare ĩavariquẽnagũ̶mi. \t sepse ai që flet një gjuhë tjetër nuk u flet njerëzve, por Perëndisë; sepse askush nuk e kupton, por ai në frymë flet mistere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ mairã, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã ñaja mu̶a. To bajicõari, Esp'iritu Santo su̶orine gãjerãre ĩamairã ñaja. To bajiri yu̶ bajisere tu̶oĩacõari, Diore yu̶re sẽniejarẽmoña yaja yu̶. \t Dhe ju bëj thirrje, o vëllezër, për Zotin tonë Jezu Krisht dhe për dashurinë e Frymës, të luftoni bashkë me mua në lutje te Perëndia për mua,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Moiséne mani ñicu̶a ñamasiriarã rãca gũ̶tau̶ Sina'i vãme cu̶tiu̶ veaju̶ rẽjamasiñuju. Ĩ sĩgũ̶ne gũ̶tau̶ju̶re mu̶jacõari, ángel rãca ñagõmasiñuju. To ĩ yijare, ĩre ĩsimasiñuju, Dios ĩ rotisere, mani jedirone mani ajitirũ̶nu̶ su̶yarotire. \t Ky është ai që në kuvend, në shkretëtirë, ishte me engjëllin që i fliste mbi malin Sinai dhe me etërit tanë; dhe mori fjalët e jetës për të na e përçuar neve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisẽniĩaboajaquẽne, õ vecana, adi macaru̶cu̶roana, adi sita ẽñerocana quẽne, sĩgũ̶ju̶ama tijotire su̶oñiarere jãnerocu̶ Dios ĩ ĩavariquẽnagũ̶ manicami. Ĩ manijare, bu̶to oticaju̶ yu̶. \t Edhe unë qaja shumë, sepse s'qe gjetur asnjë i denjë të hapë dhe të lexojë librin, dhe as ta shohë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri tirũ̶mu̶ju̶ paia u̶jarã ĩna yisu̶oadimasire ũnire yigu̶, Cristo quẽne rojose mani yisere “Masirioato Dios”, manire yisẽnibosarũgũgũ̶ ñagũ̶mi. Cristo ñañumi masa rojose ĩna yirore bajiro yibecu̶. Quẽnase rĩne yigu̶ ñañumi. To bajiro bajir'i ĩ ñajare, Dios ĩ ñaroju̶, “Rẽtoro ñamasugũ̶ ñaru̶cu̶ja mu̶” Dios ĩ yir'i ñagũ̶mi. \t Sepse ligji vë kryepriftërinj njerëz që kanë dobësi, por fjala e betimit, që vjen pas ligjit, vë Birin që është i përkryer në jetë të jetës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose mu̶a tãmu̶ojama, gãjerãre “Rojose yaja mu̶a”, gãmerã yiĩatebesa, “Yoaro mene rojose mani yisere ĩabesecõari, rojose manire yiromi Dios” yirã. \t Ja, ne shpallim të lum ata që duruan; ju keni dëgjuar për durimin e Jobit, dhe e keni parë fatin përfundimtar që Zoti i rezervoi, sepse Zoti është plot mëshirë e dhembshuri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore rũ̶cu̶bu̶oriavire ĩabu̶jabeticaju̶ yu̶, ti macare. Jẽre ti macane mani u̶ju̶, Dios, ñajediro masijeogu̶, to yicõari, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ quẽne rũ̶cu̶bu̶oriavire bajiro ĩna bajicõajare, ĩnare rũ̶cu̶bu̶ocama ti macana jediro. To bajiri, gaje vi ĩnare rũ̶cu̶bu̶orotivi bojabeticaju̶ ti maca. \t Dhe nuk pashë asnjë tempull në të; sepse Zoti Perëndi i plotfuqishëm dhe Qengji janë tempulli i tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yiecocati, güiogu̶ moa riagaju̶ majadicacu̶ ya vãme ñacaju̶. To bajiro ti bajibetijama, ĩ ya númeroju̶a ñacaju̶. Ti vãme ucatu ecomena, ĩsicõari, vaja sẽnimasibeti, ĩna bojasere vaja yimasibeticama. \t dhe që askush të mos mund të blinte ose të shiste, po të mos kishte damkën ose emrin e bishës ose numrin e emrit të saj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Dios ĩ goticõariarore bajiro bajiru̶ocoja yu̶” yitu̶oĩagõ ñari, variquẽnaja mu̶ quẽne —Mar'iare yiyuju Isabel. \t Tani, e lumur është ajo që besoi, sepse gjërat që i janë thënë nga ana e Zotit do të realizohen!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, jirã vaboarãma ĩna quẽna. Ĩnare cu̶dimenane, vacoanama, ĩna ye moare moaroana. Sĩgũ̶ ĩ ya veseju̶ vacu̶mi. Gãji ĩ gajeyeũni ĩsiroju̶ vacu̶mi. \t Por ata, pa e përfillur, shkuan: dikush në arën e vet e dikush në punët e veta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristo su̶orine quẽnaro ñarã ñari, mu̶a yirotire tu̶oĩacõari, “To bajiro yu̶ yijama, ĩna rãca quẽnaro ñacõaru̶cu̶ja” yimasicõari rĩne, yiru̶arãja mu̶a. Quẽnaro mu̶a ñarũgũsere Dios ĩ bojajare, to bajiro yirũgũru̶arãja mu̶a. Ĩ su̶orine quẽnaro ñarã ñari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore yirũgũru̶arãja mu̶a. \t Fjala e Krishtit banoftë në ju me begatinë e vet; në çdo dituri, mësoni dhe këshilloni njeri tjetrin me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar Zotit me hir në zemrat tuaja!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “ ‘Dios ĩ roticõacacu̶ ñari, Diore bajirone masare rojose ĩna yisere masiriomasigũ̶ ñaami’ yu̶re yiĩamasiato” yigu̶, ãni micagũ̶re ado bajiro ĩre yaja yu̶: “Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña mu̶. Mu̶ jesariju̶re ãmiña. To yicõari, mu̶ ya viju̶ tudiasa”, ĩre yaja yu̶ —ĩre yiyuju Jesús. \t Tani, pra, me qëllim që ju ta dini se Biri i njeriut ka pushtet mbi tokë të falë mëkatet, unë të them (i tha të paralizuarit), çohu, merre vigun tënd dhe shko në shtëpinë tënde!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Manire sãjarotibetoma” yirã, “Bu̶cu̶ ñaami. Ĩre sẽniĩaña”, ĩnare yiyujarã ĩabetiboar'i jacu̶a. \t Prandaj prindërit e tij thanë: ''Moshë ka, pyeteni atë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna tu̶oĩase rẽtoro quẽnase ĩ yiru̶ajare, to bajiro bajiyuma maji. To bajiri, yucu̶rema, mame Dios ĩ vasoase ñajare, ĩnare, manire quẽne, “Rojose mana ñaama”, yiĩagũ̶mi Dios. \t duke i drejtuar sytë te Jezusi, kreu dhe plotësonjësi i besimit, i cili, për gëzimin që ishte përpara tij, duroi kryqin duke e përçmuar fyerjen dhe u ul në të djathtën e fronit të Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Paia u̶jarã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne, to bajirone Jesúre yiajatud'i ñañujarã ĩna. Ado bajiro yiyujarã: —Gãjerãrema catiogu̶ ñaboarine, ĩ masu rojose ĩ tãmu̶oserema yirẽtomasibeami —yiajatud'i ñañujarã ĩna. \t Po ashtu edhe krerët e priftërinjve me skribët, duke e tallur, i thoshnin njeri tjetrit: ''Të tjerët i shpëtoi, por veten s'mund ta shpëtojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojorũ̶mu̶ me ĩ rãca ñacõañujarã ĩna. To ĩna bajiñarone Pablo ĩ bajisere Agripare ĩre gotiyuju Festo: —Sĩgũ̶ ñaami ado, Pablo vãme cu̶tigu̶, U̶ju̶ Félix ĩ tubiber'i. \t Dhe, mbasi ata ndenjën disa ditë, Festi ia parashtroi çështjen e Palit mbretit, duke thënë: ''Feliksi ka lënë të burgosur njëfarë njeriu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose mu̶a tu̶oĩasere ĩamasicõari, ĩre mu̶a sẽniboase ĩ bojabeti ti ñajare, mu̶are cõabecu̶mi Dios. Diore mu̶a sẽniboajama, gãjerãre tu̶oĩamenane, quẽnaro mu̶a ñaroti rĩne sẽnirãja mu̶a. \t Apo pandehni se Shkrimi thotë kot: ''Fryma që rri në ne a lakmon deri në smirë''?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ajitirũ̶nu̶rã rojose yu̶a tãmu̶oborotire yu̶are yirẽtobosarocu̶re mu̶ cõar'ire ĩre ĩacõaja jẽre. \t sepse sytë e mi e panë shpëtimin tënd"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Boserũ̶mu̶ri ti ñajaquẽne, ĩna barujijama, ñamasuri cũmurorire rujivariquẽnarãma ĩna. \t dhe të kenë vendet e para në sinagoga dhe vendet e para në gosti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "¡To bajiro me bajiaja! “Manire rijabosayumi” yitu̶oĩarã ñari, rojose yiru̶aboarine, tire yibetisu̶oyuja mani. To bajiro yiriarã ñaboarine, ¿no yirã rojosere tudiyirãjari mani? \t Aspak! Ne që jemi të vdekur për mëkatin, si do të jetojmë akoma në të?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jerusalén macanare ĩre ĩna sĩarocaro bero ĩna bajirotire tu̶oĩacõari, ado bajiro yicami Jesús: —Jerusalén macana, Diore gotirẽtobosamasiriarãre sĩamasiriarã jãnerabatia ñacõama ĩna. Dios ĩ cõamasiriarãre, ĩ ocare gotimasiorimasare gũ̶tane ĩnare reasĩamasiriarã jãnerabatia ñaama. Cojoji me gãjaboco so queru̶ju̶ ẽñeroca so rĩare so juarẽorore bajiro ĩnare yiru̶aboacaju̶ yu̶, ĩnare coderu̶. To bajiro yu̶ yiru̶aboajaquẽne, ĩnaju̶a yu̶re bojabeticama. \t Jeruzalem, Jeruzalem, që i vret profetët dhe i vret me gurë ata që të janë dërguar! Sa herë kam dashur t'i mbledh bijtë e tu ashtu si i mbledh klloçka zogjtë e vet nën krahë, por ju nuk deshët!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasu̶ ejayuju. Ejacõari, Jesúrãca ĩna ñagõrore ajiñañuju ĩ. To bajiri, “Quẽnaro cu̶diami Jesús” yiajigu̶ ñari, ĩre sẽniĩañuju ĩ: —Dios ĩ rotimasire ñamasuse, ¿diseju̶a ñati? —ĩre yisẽniĩañuju ĩ. \t Atëherë një nga skribët që e kishte dëgjuar diskutimin e tyre, duke kuptuar se ai u ishte përgjigjur mirë, iu afrua dhe e pyeti: ''Cili është i pari i të gjithë urdhërimeve?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶rema socabeti quetire gotigu̶ yu̶ ñajare, yu̶re ajitirũ̶nu̶beaja mu̶a. \t Kurse mua, duke qenë se ju them të vërtetën, nuk më besoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tocãrãcu̶, mu̶a yisere tu̶oĩacõari, “¿Dios ĩ bojarore bajiro yigu̶ yati yu̶?”, mu̶a masune yisẽniĩarũgũña. Tire yitu̶oĩacõari, “Yu̶ yisere ĩavariquẽnagũ̶mi Dios” mu̶a yijama, variquẽnaru̶arãja mu̶a. To bajiboarine, “Ĩna rẽtoro quẽnaro yibu̶ yu̶” yicõĩabecu̶ne, to bajiro yirũgũroti ñaja. \t Sepse secili do të mbajë barrën e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yiãgõburiaro bero, tocãrãcarũ̶mu̶ri ti vine masare buerũgũñuju Jesús. To ĩ yisere, paia u̶jarã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne, masa u̶jarã quẽne, “¿No bajiro ĩre sĩarãti mani?”, yitu̶oĩarũgũñujarã ĩna. \t Çdo ditë ai mësonte në tempull. Dhe krerët e priftërinjve, skribët dhe krerët e popullit kërkonin ta vrisnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ĩre sẽniĩacama ĩna: —To bajise yigu̶ ñaboarine, Cristo me ñaboarine, El'ias ñamasir'i me ñaboarine, Diore gotirẽtobosarimasu̶ “Ejaru̶cu̶mi” ĩna yigu̶ me ñaboarine, ¿no yigu̶ oco rãca masare bautizatique mu̶? —Juanre yisẽniĩacama. \t ata e pyetën dhe i thanë: ''Atëherë pse ti pagëzon, kur nuk je as Krishti, as Elia, as profeti?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari Jesús ĩ gotimasiorere, ĩ bajirere quẽne ĩnare gotiyuju Pablo. Tire ajicõari, “Manire rijabosayumi Jesús mani u̶ju̶. To bajiri ĩ rãcana ñaja yu̶a” ĩre ĩna yiajitirũ̶nu̶su̶ojare, oco rãca ĩnare bautizayuju Pablo. \t Dhe ata, si dëgjuan, u pagëzuan në emër të Zotit Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a jedirore gotigu̶ yaja yu̶. Tocãrãcarũ̶mu̶ne Diore sẽnirũgũroti ñaja. To yicõari, ĩ yirẽmosere masicõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, yirũgũroti ñaja. \t Dhe duke u lutur në të njëtën kohë edhe për ne, që Perëndia të hapë edhe për ne derën e fjalës, për të shpallur misterin e Krishtit, për shkakun e të cili jam edhe i burgosur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Rojose mani yise su̶ori rojose manire yiroma” yitu̶oĩarã ñari, u̶jarãre cu̶dirũgũru̶arãja mu̶a. Tiaye rĩne, cu̶dirã me, Gajeye quẽne, “Mani cu̶disere bojagu̶mi Dios” yirã ñari, cu̶dirũgũru̶arãja. \t Prandaj është e nevojshme t'i nënshtroheni, jo vetëm nga druajtje e zemërimit, por edhe për arsye të ndërgjegjes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani ajirũgũse, to yicõari, mani gotirũgũse quẽne, ñamasuse ti ñajare, rojose mu̶a yirũgũse jedirore yitu̶jacõaña mu̶a. To yicõari, Dios ocare ajitirũ̶nu̶cõa ñarũgũña. Tire mu̶a ajitirũ̶nu̶cõa ñajama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mu̶a vaborotire mu̶are yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios. \t Sepse nëse dikush është dëgjues i fjalës dhe jo bërës, ai i përngjan një njeriu që e shikon fytyrën e tij natyrale në një pasqyrë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yijare, guaro mu̶re jicõamasimu̶ yu̶. Quẽnaro vayuja mu̶. Ado mu̶ ejajare, variquẽnaja yu̶a. Adoju̶re Dios ĩ ĩaro rẽjamu̶ yu̶a, ñajediro mu̶re ĩ gotirotirere ajiru̶arã —Pedrore ĩre yiyuju Cornelio. \t Kështu dërgova menjëherë të të thërrasin, dhe ti bëre mirë që erdhe; tani ne këtu jemi të gjithë në prani të Perëndisë për të dëgjuar gjithçka që Perëndia të ka urdhëruar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro Jesúre ĩre sẽniĩañujarã ĩna: —¿Divato cagueroca ecoroti Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi? ¿No bajiro ti bajiro ĩacõari, “Jesús ejagu̶agu̶ yigu̶mi”, yimasirãti yu̶a? ¿No bajiro ti bajiro ĩacõari, “Adi macaru̶cu̶ro jediato yaja”, yimasirãti yu̶a? —Jesúre yisẽniĩañujarã ĩna. \t Atëherë ata e pyetën duke thënë: ''Mësues, kur do të ndodhin këto dhe cila do të jetë shenja se këto janë duke u kryer?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yiboajaquẽne, ado bajiro cu̶dirãma quẽnaro tu̶oĩarã: “Ĩsibeaja. Mu̶a masune u̶ye ĩsirimasa tu̶ju̶ vacõari, vaja yiaya. Mu̶are yu̶a ĩsijama, manire tĩjabetiboroja”, ĩnare yirãma. \t Por të mençurat duke u përgjigjur thanë: \"Jo, sepse nuk do të mjaftonte as për ne e as për ju; më mirë shkoni te tregtarët dhe e blini\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose mu̶a tãmu̶ojama, “Yu̶are ejarẽmoña”, Diore yisẽniroti ñaja. Mu̶a variquẽnajama, Diore basavariquẽnaroti ñaja. \t dhe lutja e besimit do ta shpëtojë të sëmurin dhe Zoti do ta mëkëmbë; dhe nëse ka bërë mëkate, ato do t'i falen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre goticami Jesús: —Cojo vãme ru̶yaja, mu̶ yiroti, mu̶ rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere mu̶ bu̶jaru̶ajama: Jediro mu̶ cu̶osere gãjerãre ĩsijeocõaña. To yicõari, ti vaja bu̶jacõari, maioro bajirãre ĩsima. To bajiro mu̶ yijama, õ vecaju̶ Dios ĩ ñaroju̶ quẽnase bu̶jaru̶cu̶ja mu̶. To bajiro yigajanocõari, yu̶re ajisu̶yaya —ĩre yicami Jesús. \t Jezusi i tha: ''Në qoftë se do të jesh i përsosur, shko, shit ç'të kesh, jepua të varfërve dhe ti do të kesh një thesar në qiell; pastaj eja dhe më ndiq mua''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a masune, “Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” mu̶a yiro me, ĩ bojarore bajiro mu̶are yigu̶ yiyumi Dios. To bajiri, “Quẽnaro manire yibosayumi Dios” mu̶a yitu̶oĩajare, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mu̶a vaborotire mu̶are yirẽtobosayumi. \t jo nga vepra, që të mos mburret askush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Vidi oterudirimasu̶re yu̶ yijama, vãtia u̶ju̶ Satanáre yigu̶ yibu̶. Trigo ti bu̶cu̶atoju̶ ĩna juarere yu̶ yijama, adi macaru̶cu̶ro ti jedirotire yigu̶ yibu̶. Trigo ti bu̶cu̶aro, juarimasare yu̶ yijama, ángel mesare yigu̶ yibu̶, yicami Jesús. \t dhe armiku që e ka mbjellë është djalli, ndërsa korrja është fundi i botës dhe korrësit janë engjëjt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tocãrãcu̶, cojomo cõro, coja jẽnituarorãca queru̶ju̶ri cu̶ticama. Ĩna ru̶ju̶riju̶ quẽne cajeari cu̶ticama. Ti joeju̶a, ẽñerocaju̶a quẽne cajeari cu̶tirã ñacama. Ũ̶mu̶ari, ñamiri quẽne Diore rũ̶cu̶bu̶orã, ado bajiro basarũgũcama ĩna: —Mani u̶ju̶, quẽnase rĩne yigu̶ ñaami. Quẽnase rĩne yigu̶ ñaami. Quẽnase rĩne yigu̶ ñaami. Jediro masigũ̶ ñaami. Tirũ̶mu̶ju̶ ñamasir'i ñaboarine, adirũ̶mu̶rire quẽne ñacõa ñarũgũgũ̶ ñaami. Bero, masa tu̶ju̶ ñagũ̶, varocu̶ ñaami —yibasarũgũcama ĩna. \t Sa herë që qeniet e gjalla i japin lavdi, nder e të falenderim atij që rri ulur mbi fron, atij që rron në shekuj të shekujve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mino no ti bojarone vẽatucõaroja ti. Mino ti vẽatujama, ajiaja mani. To bajiboarine, “Toaye vadoja. Toju̶are vatoja”, yimasibeaja mani. Tire bajirone bajigu̶ ñaami Dios ĩ cõagũ̶, Esp'iritu Santo. “Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca quẽnaro ñacõari, ĩ bojarore bajiro yigu̶ ñato” yigu̶, gãjire ĩ yirotire masibeama masa —Nicodemore yiyuju Jesús. \t Era fryn ku të dojë dhe ti ia dëgjon zërin, por ti nuk e di nga vjen as ku po shkon; kështu është edhe çdo njëri që ka lindur nga Fryma''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yigajanocõari, quẽna ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Sĩgũ̶ ñagũ̶mi jairo gajeyeũni cu̶ogu̶. Quẽnase sudi, vaja jacase rĩne sãñarũgũgũ̶mi. Tocãrãcarũ̶mu̶rine bare quẽnase rĩne ba, boserũ̶mu̶ quẽno, variquẽnarũgũgũ̶mi. \t Por atje ishte një njeri i pasur, që vishej me të purpurta dhe me rroba të çmueshme prej liri dhe për ditë e kalonte shkëlqyeshëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, yu̶a ĩ buerimasa, yu̶a masune gãmerã ĩacaju̶ yu̶a, “¿Ñimu̶ju̶are yati?” yirã ñari. \t Atëherë dishepujt u panë njëri me tjetrin, por nuk arrinin të kuptonin për kë po fliste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire ajicõari, paia u̶ju̶, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire coderimasa u̶ju̶ quẽne, no yimasibesujarã ĩna yuja. “To bajiro ĩna bajijama, ¿no bajiro yiroana yirãda ĩna?”, yiyujarã ĩna. \t Por kryeprifti, komandanti i rojeve të tempullit dhe krerët e priftërinjve, kur i dëgjuan këto gjëra, mbetën të habitur lidhur me këtë, sepse nuk dinin ç'donte të thoshte gjithë kjo punë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ĩre gotiyirorã, ‘Bu̶to rojose masu yimasimi’ yu̶re yigotiru̶arãma ĩna”, yitu̶oĩaboacaju̶ yu̶. “Rojose yigu̶ yiyumi” yiajiyamanirene goticõacama. \t Kur u ngritën paditësit e tij, nuk paraqitën kundër tij asnjë akuzë për gjërat që unë dyshoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare bureacõari, vaja sẽnicudirimasa ñañujarã ĩna, ĩaĩañamanire Pablo ĩ yiĩorirodore. To yirũgũriarã ñari, “ ‘Jesús ĩ rotise rãca yaja yu̶a’ mani yijama, quẽnaro manire cu̶diru̶arãma vãtia”, gãmerã yiyujarã ĩna. To yirã ñari, “Pablo masare ĩ gotimasiorũgũgũ̶, Jesús ĩ rotise rãca budiya”, yirũgũñujarã ĩna, masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare. \t Dhe disa yshtës shëtitës Judenj u orvatën të thërrasin emrin e Zotit Jezus mbi ata që kishin frymërat e liga, duke thënë: ''Ju përbetohemi për Jezusin, që Pali predikon!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro mu̶a bajijama, Jesúre mu̶are cõaru̶cu̶mi Dios quẽna, tirũ̶mu̶ju̶ne “ ‘Masa u̶ju̶ ñaña mu̶’ yigu̶ mu̶re cõaru̶cu̶ja” yimasir'i ñari. \t dhe ai të dërgojë Jezu Krishtin që ju ishte predikuar më parë juve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri jãjarã masa Jesúre ajirã ejarãre, ĩ sãñaricũmuaju̶ne ĩ buerimasa rãca ĩnare jẽaveocoasujarã. To bajiri, gaje cũmuariana quẽne, ĩnare jẽasu̶yasujarã. \t Dhe dishepujt, si e nisën popullin, e morrën me vete Jezusin, ashtu si ishte, në barkë. Me të ishin edhe disa barka të tjera të vogla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ĩre bajeru̶aboariarã, bu̶to güiyujarã. To bajiri ĩre vu̶ru̶gocoasujarã ĩna. “Pablo, Roma macagu̶ ĩ ñaboajaquẽne, ‘Cõmemarine ĩre siaya’ ĩnare yibu̶ yu̶” yigu̶ ñari, bu̶to güiyuju surara u̶ju̶. \t Menjëherë ata që duhet ta merrnin në pyetje u larguan prej tij; dhe vetë kryemijësi, kur mori vesh se ai ishte qytetar romak, pati frikë që e kishte lidhur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboajaquẽne no bojarã, ‘Yu̶ u̶ju̶, rojose yigu̶ ñaja yu̶. Rojose yu̶ yisere masirioya mu̶’ yirãre rojose ĩna yise vaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna vaborotire ĩnare yirẽtobosaru̶cu̶ja yu̶, yami Dios”, yiucamasiñuju Joel —yiyuju Pedro. \t Dhe do të ndodhë që kush ta ketë thirrur emrin e Zotit, do të shpëtohet\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Mu̶a tu̶ yu̶ ejaro, mani ñajediro mani variquẽnarotire cõaru̶cu̶mi Cristo”, yimasiaja yu̶. \t Dhe unë e di se, duke ardhur tek ju, do të vij në tërësinë e bekimeve të ungjillit të Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ ucamasirere quẽnaro ajitirũ̶nu̶mena ñari, yu̶re quẽne ajitirũ̶nu̶beaja mu̶a, —ĩnare yicami Jesús, jud'io masa u̶jarãre. \t Por nëqoftëse ju nuk u besoni shkrimeve të tij, si do t'u besoni fjalëve të mia?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masare Dios ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro, jãjarã ado bajiro yiboaru̶arãma: “Yu̶a u̶ju̶, yu̶are mu̶ rotijare, mu̶re gotirẽtobosacaju̶ yu̶a. Yu̶are mu̶ rotijare, masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare bureacaju̶ yu̶a. To yicõari, yu̶are mu̶ rotijare, jairo ĩaĩañamani yiĩocaju̶ yu̶a”, yu̶re yiboaru̶arãma ĩna, socarãne. \t Shumë do të më thonë atë ditë: \"O Zot, o Zot, a nuk profetizuam ne në emrin tënd, a nuk i dëbuam demonët në emrin tënd, a nuk kemi bërë shumë vepra të fuqishme në emrin tënd?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Salmón macu̶ ñamasiñuju Booz. Ĩ jaco ñamasiñuju Rahab. Booz macu̶ ñamasiñuju Obed. Ĩ jaco ñamasiñuju Rut. Obed macu̶ ñamasiñuju Isa'i. \t Salmonit i lindi Boozi nga Rahabi; Boozit i lindi Obedi nga Ruthi; Obedit i lindi Jeseu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Gãjabocu̶ ria bojaja yu̶” mu̶a macu̶ ĩ yijama, ¿cotibajare ĩsirãtique mu̶a? Ĩsimenaja mu̶a. \t Ose, po t'i kërkojë një vezë, i jep një akrep?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Pedro, Juan rãca, ado bajiro masare gotimasioñujarã ĩna: —Jesús, sĩaecogu̶ ñaboarine, quẽna tudicaticoasumi. To bajiri mani quẽne tudicatiru̶arãja, yimasiaja mani —yiyujarã Pedro, Juan rãca. To ĩna yiñarore paia, to yicõari, saduceo masa quẽne ejayujarã ĩna. Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire coderimasa u̶ju̶ quẽne ejayuju ĩ. Bu̶to jũnisiniejayujarã ĩna, Pedro, Juan rãca to bajiro ĩna gotimasiosere ajicõari. \t Ndërsa ata po i flisnin popullit, priftërinjtë, komandanti i tempullit dhe saducenjtë u turrën mbi ta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro mu̶are ĩna yijare, yu̶ oca quẽnasere ĩnare gotiru̶arãja mu̶a. \t por kjo do t'ju japë rastin që të dëshmoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tocãrãcajine Diore yu̶ sẽnijama, mu̶are quẽne sẽnibosarũgũaja yu̶. Dios yu̶re ĩ rotirore bajiro bu̶to cu̶divariquẽnaja yu̶. Ĩ yirore bajiro cu̶digu̶ ñari, ĩ macu̶ su̶ori quẽnaro ĩ yise quetire goticudirũgũaja yu̶. To bajiri, masiami Dios, mu̶are yu̶ sẽnibosasere. \t Sepse Perëndia, të cilit unë i shërbej me frymën time nëpërmjet ungjillit të Birit të tij, është dëshmitari im që unë nuk pushoj kurrë t'ju kujtoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro bajirã ñari, Jesúre ñiacoasujarã ĩna. Gũ̶tau̶ ñañuju ti, ĩna ñarimaca tu̶ju̶. “Tiu̶ gũ̶tau̶ joeju̶ ĩre turocaqueoto mani” yirã, Jesúre ñia vaboayujarã ĩna. \t Dhe u ngritën, e dëbuan nga qyteti dhe e çuan deri në buzë të majës së malit, mbi të cilin ishte ndërtuar qyteti i tyre, për ta hedhur poshtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa su̶orine ado bajise ajirũgũaja mu̶a: “Sĩabesa. Ĩ sĩajama, ĩ sĩase vaja ĩre sĩaroti ñaja”, yimasirere ajirũgũaja mu̶a. \t Ju keni dëgjuar se u qe thënë të lashtëve: \"Mos vrisni\"; dhe: \"Kushdo që vret do t'i nënshtrohet gjyqit\";"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti bajirotire tu̶oĩacõari ado bajiro ucamasiñujarã Diore gotirẽtobosamasiriarã: \t Me këtë gjë pajtohen fjalët e profetëve, sikundër është shkruar:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yi vatone, burro vãme cu̶tigu̶re ĩre bu̶jacõari, ĩre vajejacami Jesús, “To bajirone bajiru̶cu̶mi” Dios oca, masa ĩna yiucamasire ñajare. Ado bajiro yiucamasiñuma ĩna: \t Dhe Jezusi gjeti një kërriç dhe hipi në të, siç është shkruar:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ cõĩajama, ti maca eyase, ti maca ũ̶mu̶ase quẽne, cojoro cõrone ñacaju̶. Ĩ cõĩajama, dos mil doscientos kilómetros cõro ñacaju̶ eyase, ũ̶mu̶ase quẽne. \t Dhe qyteti kishte formë katërkëndësh, dhe gjatësia e tij është sa gjerësia; ai e mati qytetin me kallamin deri në dymbëdhjetë mijë stade; gjatësia, gjërësia dhe lartësia e tij janë të barabartë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ado bajiro mu̶ yirũgũrere yu̶are gotirũgũama: Jud'io masa, gaje sitaju̶ ñarãre, “Moisére Dios ĩ roticũmasiboarere tire yibeticõato mani. Rĩamasare quẽne ĩnare circuncisión yibeticõato mani. Mani ñicu̶a ĩna yisu̶oadimasirere quẽne tire yibeticõato mani” ĩnare mu̶ yirũgũrere ajicõari, yu̶are gotirũgũama —ĩre yicama, Pablore. \t Tani ata morën vesh për ty se ti i mëson të gjithë Judenjtës që jetojnë midis johebrenjve të shkëputen nga Moisiu, duke thënë që të mos i rrethpresin djemtë dhe të mos ndjekin më zakonet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari bero, quẽna gãme sẽniĩañujarã ĩna, ĩabecu̶ ñaboar'ire: —Mu̶ma, ¿no bajiro tu̶oĩati mu̶, “Ĩato” mu̶re yir'ire? —yiyujarã ĩna. To bajiro ĩna yirone, —“Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñagũ̶mi”, yaja yu̶ma —yiyuju ĩ. \t E pyetën, pra, përsëri të verbrin: ''Po ti, ç'thua për atë për faktin që t'i ka hapur sytë?''. Ai tha: ''Éshtë një profet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre yicodeñaboa, gajerũ̶mu̶ ti vi u̶ju̶re ĩre gãjoa ĩsigũ̶mi, ju̶arũ̶mu̶ moare vaja yire cõro. To yicõari, ado bajiro gotigu̶mi: “Rojorã ĩna quẽasĩaecor'ire ĩre vaja yibosagu̶ yaja yu̶, ado ĩre mu̶ coderoti vaja. ¡To bajiri quẽnaro ĩre codeba mu̶! Ĩre mu̶ codero bero, yu̶ vaja mojama, ado quẽna gãme vagu̶, mu̶re vaja yicõaru̶cu̶ja yu̶” ĩre yigu̶mi, ti vi u̶ju̶re —yigotiyuju Jesús, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasu̶re. \t Dhe të nesërmen, para se të niset, nxori dy denarë dhe ia dha hanxhiut duke i thënë: \"Kujdesu për të dhe ç'të shpenzosh më shumë, do të të jap kur të kthehem\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yiriaro bero, “Ado bajiro ñaru̶arãja mu̶a” ĩnare yigotiru̶, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare jirẽoñuju Pablo. To yigajanocõari, ĩnare vare goti, vacoasuju ĩ, Macedonia sitaju̶ vacu̶. \t Si pushoi trazira, Pali i thirri dishepujt pranë vetes, i përqafoi dhe u nis për të vajtur në Maqedoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, jud'io masa su̶ori Dios ye quẽnase bu̶jarã ñari, jud'io masare, “Yu̶ yarã me ñaama” ĩ yiĩarãre ĩatebesa mu̶a. “Ĩna rẽtoro quẽnarã ñaja yu̶a”, yitu̶oĩabesa. Ado bajiroju̶a tu̶oĩaña: “ ‘Yu̶ yarã ñaama’ manire ĩ yiĩaroto rĩjoroju̶a, jud'io masarema, ‘Mu̶a su̶ori masa jedirore quẽnaru̶aroja ti’ ĩnare yimasiñuju Dios”, yitu̶oĩaña mu̶a. \t mos u mburr kundër degëve: por nëse mburresh kundër tyre, mos harro se nuk e mban ti rrënjën, po rrënja të mban ty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yiboajaquẽne, Jesús ĩ ãmore ñiacõari, ĩre tũ̶a vũ̶mu̶oñuju. To ĩ yirone, rũ̶gõcoasuju yuja. \t Por Jezusi e zuri për dore, e ngriti dhe ai u çua në këmbë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Juan, oco rãca bautizarimasu̶, Salim vãme cu̶ti maca tu̶ju̶ Enón vãme cu̶ti macaju̶ oco rãca masare bautizarũgũñuju ĩ quẽne. Toju̶re riaga jairo ti oco cu̶tijare, ĩnare bautiza ñarũgũñuju ĩ. Jãjarã masa ĩre bautizarotirã ejarũgũñujarã ĩna, toju̶re. \t Por edhe Gjoni pagëzonte në Enon, afër Salimit, sepse aty kishte shumë ujë; dhe njerëzit vinin dhe pagëzoheshin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirere ajicõari, no yimasibesuju Jesús. To bajiri, ju̶darũ̶gũ̶cõari, jãjarã ĩre su̶yarãre ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Israel ñamasir'i jãnerabatia yu̶ yarã ñaboarine, “Masigũ̶, to yicõari, quẽnagũ̶ ñari, yu̶re yirẽmoru̶cu̶mi” romano masu̶ yu̶re ĩ yitu̶oĩarore bajiro tu̶oĩagũ̶re ĩabetirũgũaja yu̶ —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Kur i dëgjoi këto fjalë, Jezusi u mrekullua prej tij, dhe, duke iu drejtuar turmës që i vinte pas, tha: ''Unë po ju them se as në Izrael nuk kam gjetur një besim kaq të madh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶, “U̶su̶sãjariarũ̶mu̶re ado bajiro mu̶a yijama, quẽnaja. To bajiroju̶a mu̶a yijama, quẽnabeaja”, yirotigu̶ ñaja yu̶ —ĩnare yicu̶dicami Jesús, fariseo masare. \t Sepse Biri i njeriut është zot edhe i së shtunës''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose yu̶ yiro cõro, “Rojose yimasimi”, mu̶re yigotimasimenama ĩna. \t dhe as mund të provojnë gjërat për të cilat tani më akuzojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Pascua boserũ̶mu̶ ĩna yiroto mojoroaca ru̶yacoadicaju̶ ti. To bajiri, jãjarã masa vacama Jerusalénju̶, “ ‘Rojose mana ñaja mu̶a yuja’ manire yiĩato Dios” yirã, paia ĩna yirotirere yirã vana. \t Dhe Pashka e Judenjve ishte afër dhe shumë veta nga ajo krahinë u ngjitën në Jeruzalem përpara Pashkës për t'u pastruar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerãrema, gũ̶tane ĩnare reasĩañujarã. Gãjerãrema, ĩna ruju̶ gu̶darecone yijetasĩacõañujarã. Gãjerãrema, jariaseri rãca ĩnare saresĩacõañujarã ĩna. Gãjerãma, sudi manijare, vaibu̶cu̶gasene sãñañujarã. To bajicõari ĩna ñaroti maca bu̶jamenane, maioro rojose yiecocudirũgũñujarã ĩna. \t E pra, të gjithë këta, ndonëse morën dëshmim të mirë me anë të besimit, nuk morën atë që u ishte premtuar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne, ĩre cu̶dibesujarã ĩnaju̶ama. To bajiri u̶cu̶gu̶re jicõari, ĩre catioyuju Jesús. To yicõari, ĩre varotiyuju. \t Por ata heshtën. Atëherë ai e mori për dore atë, e shëroi dhe e nisi të shkojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajise gotigajanocõari, ado bajise yu̶are gotitu̶sacami Jesús: —To bajirone yiru̶cu̶mi yu̶ jacu̶ õ vecagu̶ quẽne, gãjerã rojose ĩna yisere mu̶a masiriobetijama —yu̶are yicami Jesús. \t Kështu do të veprojë me ju edhe Ati im qiellor, në qoftë se secili prej jush nuk e fal me gjithë zemër vëllanë e vet për fajet e tij''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose yu̶ yire su̶ori ĩnare mu̶ sĩarotijama, “Yu̶re sĩabesa”, yibecu̶ja yu̶. To bajiri, socarãne “Rojose yicami” yu̶re ĩna yi ocasãjare, “Ĩre sĩaña” yigu̶, yu̶re ĩsirocagu̶ magũ̶mi. “Rojose yiyujari yu̶” yigu̶, Roma macagu̶, U̶ju̶ Césare ĩre ĩacõĩarotiru̶cu̶ja yu̶ —ĩre yicu̶diyuju Pablo. \t Në qoftë se kam vepruar keq ose kam kryer diçka që meriton vdekjen, nuk refuzoj që të vdes; por nëse s'ka asgjë të vërtetë në gjërat për të cilat këta më akuzojnë, askush nuk mund të më dorëzojë në duart e tyre. Unë i apelohem Cezarit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽnasere mani yiru̶aseju̶are yibeticõari, mani yiru̶abeti rojoseju̶are yirũgũaja mani. \t Në fakt të mirën që unë e dua nuk e bëj; por të keqen që s'dua, atë bëj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, ĩnare bucõari, ado bajiro sẽniĩañuju ĩ: —Rojose yu̶ tãmu̶oborotire Dios yu̶re ĩ yirẽtorotire yu̶ bojajama, ¿no bajise yiroti ñati yu̶re? —ĩnare yisẽniĩañuju ĩ. \t pastaj i nxori jashtë dhe tha: ''Zotërinj, ç'duhet të bëj unë që të shpëtohem?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a jacu̶ma, vãtia u̶ju̶ ñaami. Ĩ rĩa ñaja mu̶a. To bajiri ĩ bojasere bajirone mu̶a quẽne yiru̶a tu̶oĩaja mu̶a. Rẽmoju̶ne masare sĩarimasu̶ne ñacoayumi vãtia u̶ju̶. Riojo gotibetirũgũami. Yitorimasu̶, socase jacu̶ ñaami. Ĩ gotijama, socarũgũami. Rẽmoju̶ne to bajirone bajicoayumi. \t Ju jeni nga djalli, që është ati juaj, dhe doni të bëni dëshirat e atit tuaj; ai ishte vrasës që nga fillimi dhe nuk qëndroi në të vërtetën, sepse në të nuk ka të vërtetë. Kur thotë të rrema, flet nga vetvetja, sepse është gënjeshtar dhe ati i rrenës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Socagu̶ me ñaami. “Yiru̶cu̶ja” ĩ yirore bajirone yigu̶ ñaami Dios. To bajiro yigu̶ ĩ ñajare, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mani vaborotire manire yirẽtobosacõari, “ ‘Quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja’ ĩ yiriarore bajirone manire yiru̶cu̶mi”, yitu̶oĩaja mani. \t Kjo shpresë që ne kemi është si një spirancë e sigurt dhe e patundur, dhe që hyn deri në brendësinë e velit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yitu̶oĩasere ĩamasicõari, ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —“ ‘Diore bajiro masa rojose ĩna yisere masiriomasiaja’ yisocaami”, yu̶re yitu̶oĩaboaja mu̶a. \t Por Jezusi, i cili menjëherë kuptoi në frymën e vet se ata po i mendonin këto gjëra në veten e tyre, u tha atyre: ''Pse i mendoni këto gjëra në zemrat tuaja?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yijare, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju ĩ: —Jẽre mu̶are gotiboabu̶ yu̶. Yu̶re ajibeaja mu̶a. ¿No yiru̶arã quẽna gãme gotire bojati mu̶a? ¿Mu̶a quẽne ĩ buerã ñaru̶atique? —ĩnare yiyuju ĩ. \t Ai u përgjigj atyre: ''Unë tashmë ua kam thënë dhe ju nuk keni dëgjuar; pse doni ta dëgjoni përsëri? Doni ndoshta të bëheni edhe ju dishepuj të tij?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Moisére ĩ roticũroto rĩjoroju̶ne, quẽnaro mani yirotire gotibecu̶ne, “Quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶ja”, manire yigotiyumi Dios. To bajiri, “Dios ĩ rotimasirere mani cu̶dirotire tu̶oĩagũ̶ me yiyumi”, yimasiaja mani. To bajiro ĩ yibetijama, “Socu̶ne manire yiyumi”, yimasiborãja mani. \t Atëherë, pse u dha ligji? Ai u shtua për shkak të shkeljeve, deri sa të vinte pasardhja së cilës i qe bërë premtimi; dhe ky ligj u shpall nëpërmjet engjëjve, me anë të një ndërmjetësi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre, “Quẽnarã masu ñaama”, ĩnare yirũ̶cu̶bu̶oyujarã Jerusalén macana. To bajiro yiboarine, Anan'ias ĩ manajo Safira mesa ĩna bajirere masicõari, “ ‘Jesúre ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñaja yu̶ quẽne’ yisocacõari sãjaru̶cu̶ja yu̶”, yibesujarã ĩna, güirã. \t Dhe asnjeri nga të tjerët nuk guxonte të bashkohej me ta; por populli i lartësonte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju: —¿No yigu̶, “Quẽnagũ̶ ñaja mu̶”, yu̶re yati mu̶? Dios sĩgũ̶ne ñaami quẽnagũ̶ma. \t Dhe Jezusi i tha: ''Përse më quan të mirë? Askush nuk është i mirë, përveç një të vetmi, domethënë Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ moare ñaja Jesucristo ĩ bajire su̶orine Dios quẽnaro masare ĩ yisere gotimasiore. Griego ocare ñagõrãre quẽne, ĩna mere quẽne, quẽnaro masirãre, masimenare quẽne gotimasioroti ñaja yu̶re. To bajigu̶ ñari, Roma macaju̶ ejacõari, mu̶a rãcanare quẽne bu̶to gotimasioru̶aja yu̶. \t Unë u jam borxhli Grekëve dhe barbarëve, të diturve dhe të paditurve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Moisére Dios ĩ roticũmasire mani ajitirũ̶nu̶ tu̶jarere mani tudi ajitirũ̶nu̶jama, rojose yirã yirãja mani. \t sepse përmes ligjit, vdiqa për ligjin, që unë të rroj për Perëndinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro bajica yirãne, “Bu̶to masirã ñaja yu̶a” yicõarã ñaboarine, ñamasuseju̶arema masiriticoayuma ĩna. \t Duke e deklaruar veten të urtë, u bënë të marrë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire bajiro mu̶are yu̶ gotise ti bajisere ĩacõari, “Mojoroaca ru̶yaja Diore rotibosagu̶, Jesús ĩ vadiroti”, yimasiru̶arãja mu̶a. \t kështu edhe ju, kur do të shikoni se po ndodhin këto, ta dini se mbretëria e Perëndisë është afër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti macaju̶ ejacõari, cũmuane vacoasujarã, Antioqu'ia macaju̶ tudiana, “Quẽnaro ĩnare ejarẽmoato” yirã, Diore ĩnare sẽnibosariarã ĩna ñaroju̶. Ĩna goticudiroticõariarore bajirone yijeocõariarã ñari, Antioqu'iaju̶re tudiejayujarã ĩna, Pablo mesa. \t Pastaj që andej lundruan për në Antioki, prej nga ishin rekomanduar në hir të Perëndisë për veprën që posa kishin kryer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare yigotigajanocõari, ju̶darũ̶gũ̶gõne Jesúre ĩañuju so. Ĩre ĩaboarine, “Jesúne ñaami”, yimasibesuju so. \t Si tha këtë, ajo u suall prapa dhe pa Jezusin, që qëndronte në këmbë; por ajo nuk e dinte se ishte Jezusi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masu̶, niju̶ane yu̶ jacu̶re ĩagũ̶ maami. Yu̶ sĩgũ̶ne ĩ tu̶ju̶re rujiadicacu̶ ñari, ĩre ĩacacu̶ ñaja yu̶. \t Jo s'e ka parë ndonjë Atin, përveç atij që është nga Perëndia; ky e ka parë Atin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani ruju̶ catise ti manijama, vaja manoja ti. To bajirone bajiaja “Diore ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a” yiboarine, gãjerãre quẽnaro mani yibetijama. “Diore ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a” mani yitu̶oĩaboase ñie vaja manoja. \t sepse të gjithë gabojmë në shumë gjëra. Në qoftë se dikush nuk gabon në të folur, është njeri i përsosur, dhe është gjithashtu i aftë t'i vërë fre gjithë trupit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús sore ĩ catiosere ti sitana masa ñaro cõrone gotibatocõañuma ĩna. \t Fama e kësaj u përhap në mbarë atë vend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tocãrãcajine Dios, mani jacu̶re sẽnigũ̶, mu̶are quẽnaro ĩ yisere tu̶oĩacõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, ĩre yivariquẽnarũgũaja yu̶. Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã mu̶a ñajare, quẽnaro mu̶are yirũgũami Dios. \t Çdo burrë, kur lutet ose profetizon kokëmbuluar, turpëron kryet e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna ejarone, masa rijariarãre ĩna yujereariaviju̶re sĩgũ̶ ũ̶mu̶ budiayuju, Jesúre ĩagu̶agu̶. Ti viju̶ ñañuju ĩ ñaro. Vãti sãñagũ̶ ñañuju. To bajiri no yimasiñamagũ̶ ñañuju. Cojoji me cõmemane ĩ gu̶bori sotorire, ĩ ãmorire quẽne siaboayujarã. To ĩna yiboajaquẽne, tũ̶asure reacõarũgũñuju ĩ. To bajiro bajigu̶ ñari, ũ̶mu̶a, ñamirire quẽne gũ̶tayucu̶ joeju̶ vacudirũgũñuju. To bajicõari, masa yujereariaviju̶re ñacõari, avasãmecu̶cudirũgũñuju. To bajiro bajicudica yigu̶, gũ̶tariju̶ quediroca vacudirũgũñuju. \t Dhe, sapo Jezusi zbriti nga barka, menjëherë i doli përpara nga varrezat një njeri i pushtuar nga një frymë e ndyrë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yirone, —¿No yirã bu̶to güiati mu̶a? “Rojose mani tãmu̶oboajaquẽne, manire yirẽtobosaru̶cu̶mi”, yu̶re yitu̶oĩarã me ñaja mu̶a —ĩnare yiyuju. To yi, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, —¡Mino tu̶jaya! ¡Sabese quẽne tu̶jaya mu̶a! —yiyuju Jesús. To ĩ yirone, tu̶jacoasuju mino. Sabese quẽne, sabebesuju yuja. \t Por ai u tha atyre: ''Pse keni frikë, o njerëz besimpakë?''. Dhe, pasi u ngrit, qortoi erërat dhe detin, dhe u bë bunacë e madhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, ĩnare ĩagũ̶ rujiasa mu̶. Tu̶oĩarejaibecu̶ne vasa, yu̶ cõarã ĩna ñajare —Pedrore ĩre yiyuju Esp'iritu Santo. \t Çohu, pra, zbrit e shko me ta pa asnjë ngurrim, sepse unë jam ai që t'i kam dërguar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masaju̶ama, Juan ĩ gotimasiosere ajicõari, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶ Dios ĩ cõarocu̶re bu̶to tu̶oĩayucõa ñarã ñari, “¿Ĩne ñaruyuatique?”, Juanre ĩre yitu̶oĩañujarã, ĩna u̶su̶riju̶ma. \t Dhe populli ishte në pritje dhe të gjithë pyesnin në zemrat e veta nëse Gjoni ishte Krishti vetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeyerema, ado bajiro ti bajijare, “Moisére Dios ĩ roticũmasirere bajiro bajiamo Agar”, yimasiaja mani: Cojojirema, “Agar” ĩna yijama, gũ̶tau̶ Sina'i vãme cu̶tiu̶re yirã yama masa. To bajicõari, Agar macu̶ jãnerabatia, árabe masa ĩna ñaroju̶ ñaroja tiu̶. To bajicõari, Jerusalén vãme cu̶ti macare bajiro bajiamo so, Agar. Moabosarimasa jacore bajiro bajiaja Jerusalén, ti macana, Dios ĩ rotimasire cu̶dirã ĩna ñajare. \t Ndërsa Jeruzalemi nga lart është i lirë dhe është nëna e ne të gjithëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre ĩ yiboajaquẽne, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Yucu̶ne yu̶re su̶yaya mu̶. “U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñaru̶ajama, Jesúre ajitirũ̶nu̶ña”, yigoticudiaya mu̶. Yu̶re ajitirũ̶nu̶mena, rijariarãre bajiro bajirã ñarãma. Ĩnaju̶a rijariarãre yujeato ĩna —ĩre yicu̶diyuju Jesús. \t Jezusi i tha: ''Lëri të vdekurit t'i varrosin të vdekurit e vet; por ti shko dhe prediko mbretërinë e Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Dios ĩ roticõagũ̶ ĩ tudiejarotire mani masibetirĩmarone tudiejaromi” yirã, roori ñarũgũru̶arãja mu̶a —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Edhe ju pra, jini gati, sepse Biri i njriut do të vijë në atë orë që nuk e mendoni''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Vãtia sãñaboar'i ĩ bajisere, to yicõari, yesea ĩna bajirere ĩariarã, gãjerãre gotiyujarã. \t Dhe ata që e kishin parë ngjarjen u treguan atyre se çfarë i kishte ngjarë të idemonizuarit dhe çështjen e derrave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a tu̶oĩasere ĩamasiaja yu̶. To bajiri, “Diore mairã me ñaja mu̶a”, mu̶are yimasiaja yu̶. \t Por unë ju njoh, që nuk keni dashurinë e Perëndisë në ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “ ‘Quẽnase bu̶jaru̶arãma yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, “Socu̶ me yami” yu̶re yitu̶oĩarãma’ yimi”, ĩre yigotiba —ĩnare yicami Jesús, Juan buerimasare. \t Lum ai që nuk do të skandalizohet nga unë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Idire mecu̶ose idimecu̶besa. Mu̶a idimecu̶jama, mu̶a masune rojose yirã yirãja. Tire idimecu̶menane, Esp'iritu Santo ĩ masiseju̶are ĩre sẽnirũgũña, ĩ bojasere yiru̶arã. \t duke i folur njeri tjetrit me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar dhe duke lavdëruar Zotin me zemrën tuaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús ĩ gotimasiosere ajicõari, “Mani bajisere yigu̶ yami”, yiajimasicõacama fariseo masa, paia u̶jarã quẽne. \t Dhe krerët e priftërinjve dhe farisenjtë, kur i dëgjuan shëmbëlltyrat e tij, e kuptuan se po fliste për ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ne ñaja pan quẽnamasusere bajiro bajigu̶ Dios ĩ cõacacu̶ma. No bojarã yu̶re barã ĩna rijato beroju̶, quẽna tudicaticõari, quẽnaro ñarũgũru̶arãma. To bajiro ĩna bajirotire yigu̶, ĩnare rijabosaru̶cu̶ja yu̶ —jud'io masa u̶jarãre yicami Jesús. \t Unë jam buka e gjallë që zbriti nga qielli; nëse një ha nga kjo bukë do të jetojë përjetë; buka që unë do të jap është mishi im, që unë do ta jap për jetën e botës''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a caje quẽnaro ti ruyujama, “Tine ñaja quẽnamasuse”, yiĩamasiaja mu̶a. To bajiboarine, mu̶a caje quẽnaro ti ruyubetijama, quẽnabetire ĩacõari, mu̶a masune, “Ti ñaja quẽnamasuse”, yisocaru̶arãja mu̶a. Tire bajiro bajiaja mu̶a tu̶oĩase quẽne. Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro mu̶a tu̶oĩajama, ñajediro quẽnaro riojo tu̶oĩamasiru̶arãja mu̶a. Ĩ bojabetire mu̶a tu̶oĩajama, “Riojo tu̶oĩarã ñaja” yisocañarã rĩne, bu̶tobu̶sa tu̶oĩamasimena ñacoaru̶arãja mu̶a. To bajiri, quẽnabetire ĩacõari, “Mani masune, ‘Ti ñaja quẽnamasuse’ yisocarobe” yirã, Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a —ĩ buerãre ĩnare yiyuju Jesús. \t Drita e trupit është syri; në qoftë se syri yt është i pastër, gjithë trupi yt do të jetë i ndriçuar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ ucarere ĩacõari, “¿Noagu̶ ñati ĩ?”, ĩnare yisẽniĩañuju Félix. To ĩ yirone, “Cilicia sitagu̶ ñaami”, ĩre yicu̶diyujarã ĩna. \t Mbasi e lexoi letrën, qeveritari e pyeti Palin nga ç'krahinë ishte; dhe, kur mori vesh se ishte nga Kilikia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ ĩ u̶ju̶re moabosarimasu̶, “Ado yu̶re moarotigu̶ rãcane ñacõa ñarũgũru̶cu̶ja yu̶”, yimasibeami. U̶ju̶ macu̶ju̶ama, ĩ rãcane ñacõa ñarũgũru̶cu̶mi. To bajiri, Dios rĩama, ĩ rãcane ñacõa ñarũgũru̶arãma. \t Por skllavi nuk rri përgjithmonë në shtëpi; ndërsa biri rri përgjithmonë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose mu̶a yijama, vãtia u̶ju̶re cu̶dirã yiriarãja mu̶a. Ĩ ñaami Dios ocare ajimenare rotigu̶. \t ndërmjet të cilëve edhe ne dikur jetuam në lakmitë e mishit tonë duke i plotësuar dëshirat e mishit dhe të mendjes, dhe ishim prej natyre bij të zemërimit, ashtu si edhe të tjerët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "‘Yu̶ rãca baroadiato’ yu̶ yicõaboarãju̶ama, yu̶ rãca babetiru̶arãma ĩna”, ĩre yigu̶mi ĩ u̶ju̶ —ĩre yigotiyuju Jesús. \t Sepse unë po ju them se asnjë nga ata njerëz që ishin të ftuar, nuk do ta shijojë darkën time\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yiro bero, u̶ju̶ ya cũmuroju̶ ado bajiro ocaruyucaju̶: —“Quẽnarẽtogũ̶ ñaja mu̶” Diore ĩre yivariquẽnato mani. Ñamasurã, ñamasumena quẽne, to bajiro ĩre quẽnaro rũ̶cu̶bu̶o variquẽnato mani —yi ocaruyucaju̶. \t Dhe nga froni erdhi një zë, duke thënë: ''Lëvdoni Perëndinë tonë, gjithë ju shërbëtorë të tij dhe ju që e druani, dhe të vegjlit dhe të mëdhenjtë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Pedro ĩre ĩ yisere ajicõari, gãjerãre gotirotibesuju. \t Atëherë ai i porositi rreptë dhe i urdhëroi të mos i tregojnë kurrkujt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Esp'iritu Santo yu̶re ĩ rotise rãca, Jerusalén macaju̶ vacu̶ bajiaja yu̶. Toju̶ yu̶re bajirotire masibetiboarine, bajiaja yu̶. \t Dhe ja, tani, i shtyrë nga Fryma, po shkoj në Jeruzalem pa ditur se ç'do të më ndodhë atje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jãjarã masa rẽjañujarã, ĩ gotisere ajiru̶arã ñari. To bajicõari, ĩaĩañamanire ĩ yiĩosere ĩañujarã ĩna. To bajicõari ĩ gotimasiosere quẽnaro ajiyujarã ĩna. \t Dhe turmat, me një mendje të vetme, dëgjonin me vëmendje gjërat që thoshte Filipi, duke dëgjuar dhe duke parë mrekullitë që ai bënte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tiju̶ bero, ado bajise bajiĩocaju̶ quẽna: Sión vãme cu̶ti buro joe rũ̶gõcami oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶. Ĩ rãcana ñacama ciento cuarenta y cuatro mil masa. Ĩna riovecariju̶ oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ vãme, to yicõari, ĩ jacu̶ vãme ucatu ecoriarã ñacama. \t Pastaj pashë Qengjin që rrinte në këmbë në mal të Sionit, dhe bashkë me të ishin njëqind e dyzet e katër mijë njerëz, që e kishin të shkruar mbi ballin e tyre emrin e tij dhe emrin e Atit të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Mani rãca ñagũ̶mi Dios” ĩna yirũ̶cu̶bu̶orivire quẽne ri'ine vẽjabate gumasiñuju Moisés. To yicõari, ti viaye ñase jedirore, to bajiro yimasiñuju. \t Ishte, pra, e nevojshme që format e gjërave qiellore të pastroheshin me këto gjëra; por vetë gjerat qiellore me flijime më të mira se këto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ ruyuariaro bero, cojomo cõro, idia jẽnituarirũ̶mu̶ri ĩ cu̶otu̶sato, ĩ tu̶ju̶re ejayujarã masa, ĩna yirũgũriarore bajiro sũcare circuncisión yirã ejarã. To yicõari, —Ĩ jacu̶ vãmene ĩre vãme yito mani —yiboayujarã ĩna. \t Dhe ndodhi që të tetën ditë erdhën për ta rrethprerë djalin, dhe donin t'ia quanin Zakaria, me emrin e atit të tij;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre rojose ĩnare yigu̶ yu̶ ñajare, “Damasco vãme cu̶ti macaju̶ vasa” paia u̶jarã yu̶re ĩna yijare, yu̶ babarã rãca vacaju̶ yu̶. \t Në kohën kur unë po merresha me këtë punë dhe po shkoja në Damask me autorizim dhe me fuqi të plota nga krerët e priftërinjve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri quẽnase su̶tise ĩ bueñarone, ĩ bueñaricasabo riojojacatu̶aju̶are ruyuarũ̶gũ̶ñuju ángel. \t Atëherë një engëll i Zotit iu shfaq duke qëndruar në këmbë në të djathtën e altarit të temjanit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ri quẽnasere yitu̶jamena ñaama ĩna. “ ‘Quẽnaro yirũgũcaju̶ mu̶a’, manire yato ĩ Dios”, yitu̶oĩarã ñaama. Dios tu̶ju̶ ĩna ñarotire bojarã ñaama. To bajiro ĩna tu̶oĩajare, ĩna rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, ĩ catisere ĩnare ĩsiru̶cu̶mi Dios. \t jetë të përjetshme atyre që kërkojnë lavdi, nder e pavdekësi, duke ngulmuar në veprat e mira;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶a yijare, ado bajiro yu̶are goticami: —To bajiri Dios oca masa ĩna ucamasire quẽnaro riojo gotimasiomasicõarãja mu̶a. To yicõari, mu̶are yu̶ gotimasiosere ajimasirã ñari, tire quẽne quẽnaro riojo gotimasiomasirãja. To bajiro mu̶a bajijama, vi u̶ju̶ gajeyeũni tirũ̶mu̶ju̶ ñarere quẽne, mame ĩ juarere quẽne quẽnocũr'ire bajiro bajirãja mu̶a. Ĩ ya viana ĩna cu̶obetijama, ĩnare ĩsigũ̶mi. Ĩ yirore bajirone mu̶a yarãre quẽne ĩna ajimasiroti ti ru̶yajama, tirũ̶mu̶ayere, to yicõari, yucu̶ yu̶ gotisere quẽne quẽnaro riojo ĩnare gotimasioru̶arãja —yu̶are yicami Jesús. \t Dhe ai u tha atyre: ''Prandaj çdo skrib, që është mësuar për mbretërinë e qiejve i ngjan një padroni shtëpie që nxjerr jashtë nga thesari i vet gjërat e reja dhe të vjetra''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeye ado bajiro yu̶re yicami yu̶re ruyuaĩocacu̶: —Esmirna vãme cu̶ti macana yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñagũ̶re ado bajiro yu̶re ucacõabosaya: Tire mu̶are goticacu̶, ñajediro ti ruyuaroto rĩjoroju̶ ñamasir'i, to bajicõari, ñajediro ti yayiro beroju̶ quẽne ñacõa ñarũgũrocu̶ ñaami. Rijacoaboarine, tudicaticõari, rijarocu̶ me ñaami. Ado bajiro mu̶are goticami: \t Unë i njoh veprat e tua, dhe shtrengimin e varfërinë (por ti je i pasur) dhe blasfeminë e atyre që e quajnë veten Judenj, por nuk janë, por janë një sinagogë e Satanit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩ cũrãre cu̶dimenarema, ĩna cu̶dibeti vaja rojose ĩnare yiru̶cu̶mi Dios. \t Prandaj ai që i kundërvihet pushtetit, i kundërvihet urdhërit të Perëndisë; dhe ata që i kundërvihen do të marrin mbi vete dënimin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Pan mani quẽnorotibu̶ru̶ayere mojoribu̶ru̶aca ãmicõari, mani quẽnoricare, “Dios yaga ñaru̶aroja” mani yijama, tiare quẽnoru̶ mani juaru̶are quẽne, Dios ye rĩne ñacõaroja, ĩ ĩajama. Yucú̶ ñemare, “Dios ya ma ñaru̶aroja” mani yiboajaquẽne, tiu̶ ru̶ju̶ri jedirone ĩ ye rĩne ñacõaroja. Abraham ñamasir'ire quẽne, “Yu̶ yu̶ ñaami”, ĩre yiĩamasiñumi Dios. To bajiro ĩre yir'i ñari, ĩ jãnerabatia jedirore, “Yu̶ yarã ñaama”, ĩnare yiĩaru̶cu̶mi Dios. \t Edhe po të jenë pemët e para të shenjta, edhe e tëra është e shenjtë; dhe po të jetë rrënja e shenjtë, edhe degët janë të shenjta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna bajisere ĩagũ̶ ñari, ado bajiro yu̶are yicami: —Ote jairo bu̶cu̶aroja. To bajiboarine, mojoroaca ñarãma tire juarimasa. \t Atëherë ai u tha dishepujve të vet: ''E korra është me të vërtetë e madhe, por punëtorët janë pak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ado bajiro mu̶a bajirotire bojaja yu̶: “Quẽnaro variquẽnato Pablo” yirã, sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩarã ñaña mu̶a. Mu̶a rãcana ñajedirore cojoro cõro gãmerã ĩamaiña. Sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩacõari, Cristo ĩ bojarore bajiro yirũgũña. \t Mos bëni asgjë për rivalitet as për mendjemadhësi, por me përulësi, secili ta çmojë tjetrin më shumë se vetveten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri jãjarã jud'io masa, griego masa rõmia ñamasurã, ũ̶mu̶a quẽne, Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶su̶oyujarã ĩna. \t Shumë nga ata, pra, besuan bashkë me një numër jo të vogël grash fisnike greke dhe burrash."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽnaro tu̶oĩarãju̶ama, “Ti jediro jiorãsa mani” yirã, juaánama. \t kurse të mençurat, bashkë me llampat, morën edhe vajin në enët e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojomocãrãco ñarã quẽnaro tu̶oĩamenaju̶a, ado bajiro yirãma quẽnaro tu̶oĩarãju̶are: “Yu̶a sĩabusuore u̶ye jedicoaju̶ ti. To bajiri mu̶a u̶ye mojoroaca yu̶are ĩsiña”, yiboarãma ĩna. \t Dhe budallaçkat u thanë të mençurave: \"Na jepni nga vaji juaj, sepse llampat tona po na fiken\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Jesús ĩ rẽtoato bu̶to ĩaru̶aboayuju. Ĩre ĩarã jãjarã ĩna ñajare, ĩre ĩabu̶jabesuju ĩ, yegu̶aca ñari. \t Ai kërkonte të shihte kush ishte Jezusi, por nuk mundte për shkak të turmës, sepse ishte i shkurtër nga shtati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine, maioro bajirãre ĩnare ĩarũ̶cu̶bu̶obeaja mu̶a. Gajeyeũni jairãju̶are rũ̶cu̶bu̶orũgũaja mu̶a. “Ĩna su̶orine rojose tãmu̶orãja mani”, ¿yimasibeatique mu̶a? Ĩna ñaama mu̶are gotiyiroru̶arã, u̶jarã tu̶ju̶, mu̶are juavarũgũrã. \t Në qoftë se ju më të vërtetë e përmbushni ligjin mbretëror sipas Shkrimit: ''Duaje të afërmin tënd si vetveten'', bëni mirë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose yirãma, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varona ñaama ĩna. Esp'iritu Santo ĩ bojarore bajiro yirãma, ĩna rijato beroju̶, Diorãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãma. \t Në fakt mendja e kontrolluar nga mishi prodhon vdekje, por mendja e kontro-lluar nga Fryma prodhon jetë dhe paqe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjoa jairã ĩna sãboajaquẽne, jairo ru̶yacõaroja ĩnarema. Soma, so cu̶ose ñaro cõroacane sãcõamo —ĩnare yiyuju Jesús. \t Sepse të gjithë këta dhanë nga tepricat e pasurisë së tyre për shtëpinë e Perëndisë, kurse ajo, në varfërinë e vet, dha gjithçka që kishte për të jetuar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirone, —To yijama, ¿u̶ju̶ ñati mu̶? —yiyuju Pilato. To bajiro ĩ yirone ĩre cu̶diyuju Jesús: —Mu̶ yirore bajirone bajiaja yu̶. U̶ju̶ne ñaja yu̶. Adi macaru̶cu̶roju̶re vadicõari ruyuacaju̶, riojo ñamasusere gotiru̶. No bojarã yu̶ gotisere ajivariquẽnarãma, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ñaama —Pilatore ĩre yiyuju Jesús. \t Atëherë Pilati i tha: ''Ti, pra, qenke mbret?''. Jezusi u përgjigj: ''Ti thua se unë jam mbret; për këtë unë kam lindur dhe për këtë kam ardhur në botë; që të dëshmoj për të vërtetën; kush është për të vërtetën, e dëgjon zërin tim''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Pascua boserũ̶mu̶ bare basu̶oriarũ̶mu̶ rĩjoroagarũ̶mu̶ ñacaju̶ ti. Gajerũ̶mu̶ yu̶a jud'io masa u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ñacaju̶. To bajiri yucú̶tẽroju̶ rijariarã ruju̶ri tuyasere bojabeticama ĩna. To bajiri Pilatore ĩre sẽniñujarã jud'io masa u̶jarã: —Yucú̶tẽroju̶ tuyarãre ĩna ñicu̶gũ̶ri gõare jatũ̶rerotiya mu̶, “Guaro rijacoajaro” yigu̶. To yicõari ĩna ruju̶rire rujio rotiya —ĩre yiyujarã ĩna, jud'io masa u̶jarã. \t Duke qenë se ishte dita e Përgatitjes, me qëllim që trupat të mos qëndronin në kryq të shtunën, sepse ajo e shtunë ishte një ditë me rëndësi të veçantë, Judenjtë i kërkuan Pilatit që atyre t'u thyheshin kërcinjtë dhe të hiqeshin që andej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“ ‘Bajiru̶aroja’ Dios yu̶re ĩ yicati bajibetiru̶aroja”, yibecu̶ ñamasiñuju Abraham. To bajiro bajigu̶ ñari, “Dios ĩ yirore bajirone yiru̶cu̶mi” yigu̶ ñari, “Socagu̶ me ñaami Dios” ĩre yiajirũ̶cu̶bu̶omasucoamasiñuju Abraham. To bajiri, “Mu̶ yirore bajirone yigu̶ ñaja mu̶”, Diore yivariquẽnamasiñuju Abraham. \t Madje as nuk dyshoi nga mosbesimi në lidhje me premtimin e Perëndisë, por u përforcua në besim duke i dhënë lavdi Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti buroju̶ majariarã, gajerũ̶mu̶ju̶ rojaejayujarã ĩna quẽna. Ti buro ju̶doju̶, jãjarã masa ĩre yurã bajiñarãre ĩnare ejayujarã. \t Të nesërmen, kur ata zbritën nga mali, ndodhi që një turmë e madhe i doli përpara Jezusit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Cristo ĩ bajirere ĩna gotimasiosere ajicõari, “To bajirone bajirimi Cristo”, yitu̶oĩare ñaja. \t Besimi, pra, vjen nga dëgjimi, dhe dëgjimi vjen nga fjala e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rõmio, pan quẽnogoago, trigo vetare idiaji vasãcõari, pan ũmato vauvasere vu̶ogomo so. To so yijare, jairo vauvaroja ti. Tire bajirone bajiru̶aroja, Diore rotibosagu̶re yu̶re ajitirũ̶nu̶rã jãjarãbu̶sa mu̶a bu̶ju̶roti —ĩnare yigotimasioñuju Jesús. \t Ajo i ngjan majasë që e merr një grua dhe e përzien me tri masa mielli deri sa të mbruhet i gjithë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Socu̶ me yaja yu̶. “Riojo gotiami Pablo”, yu̶re yimasigũ̶mi Dios. \t Pastaj shkova në krahinat e Sirisë dhe të Kilikisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ti viju̶ gãjoatiiri ĩ ĩsiecoboarere reabateyuju Judas. To yi, gajano vacu̶ne, yucú̶ju̶ mu̶jacõari, ti ru̶ju̶ju̶ misimare siatucõari, ĩ ãmu̶are quẽne siatu, quedirocayo rijacoasuju. \t Dhe ai, mbasi i hodhi siklat prej argjendi në tempull, u largua dhe shkoi e u var në litar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶ rãcane ñaja yu̶. To bajiri mu̶re ñiacõari, rojose mu̶re yirocu̶ maami. Adi macare jãjarã ñaama yu̶re ajitirũ̶nu̶rã —Pablore ĩre yigotiyuju Jesús. \t sepse unë jam me ty dhe askush nuk do të vërë dorë mbi ty që të të bëjë keq, sepse unë kam një popull të madh në këtë qytet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—“Dios macu̶ ñaja yu̶. Yu̶re ejarẽmoru̶cu̶mi”, yirũgũmi. To bajiri ĩ macu̶ne ĩ ñajama, ĩre ĩamaigũ̶ ñari, ĩre yirẽtobosato Dios —yiajatud'icama ĩna. \t ai ka besuar në Perëndinë; le ta lirojë tani në qoftë se e do me të vërtetë, sepse ka thënë: \"Unë jam Biri i Perëndisë\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Tubiberiaviju̶ tubibe ecocoajami Juan” yise quetire ajicõari, Galilea sitaju̶ tudicoasuju Jesús. \t Jezusi, mbasi dëgjoi se Gjonin e kishin futur në burg, u tërhoq në Galile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijare, to ñacana fariseo masa sĩgũ̶ri, Jesúre ĩre sẽniĩacama ĩna: —¿“Dios ocare masimena ñaama ĩna quẽne” yigu̶, yu̶are yati mu̶? —Jesúre ĩre yicama ĩna. \t Disa nga farisenjtë që ishin me të i dëgjuan këto gjëra dhe i thanë: ''Jemi të verbër edhe ne?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "¿Ñaboati mu̶, Tito? Yu̶ ñaja Pablo vãme cu̶tigu̶ adi quetire mu̶re ucacõagũ̶. Dios ĩ bojasere yigu̶, Jesucristo ĩ cõagũ̶ ñaja yu̶. To ĩ yigu̶ ñari, Dios ĩ ejarẽmose rãca ĩ macu̶re ajitirũ̶nu̶rãre bu̶tobu̶sa ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶rotire, to yicõari, “Dios ĩ bojasere ĩna yirotire ajimasiato” yigu̶, gotimasiorũgũaja. Tire ajimasicõari, ĩ bojarore bajiro quẽnaro yirũgũama ĩna. \t në shpresën e jetës së përjetshme, të cilën Perëndia, që nuk gënjen, e premtoi para të gjitha kohërave,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Dios mu̶are ĩ u̶jose jedirore tu̶oĩarũgũña mu̶a. To bajiro mu̶a tu̶oĩajama, vãtiare cu̶dibeticõari, Dios ĩ bojaseju̶are yicõa ñaru̶arãja. \t Qëndroni, pra, të fortë, duke patur në ijë brezin e së vërtetës, të veshur me parzmoren e drejtësisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽnaro ajiya mu̶a. Ñamasuse mu̶are gotigu̶ yaja yu̶: “Manire ĩavariquẽnato Dios” yirã, jud'io masa circuncisión yirotirãre bajiro mu̶a yirotijama, Cristo su̶orine Dios ĩ ĩavariquẽnarã me ñaru̶arãja mu̶a. \t Edhe i dëshmoj përsëri çdo njeriu që rrethpritet, se ai është i detyruar të zbatojë mbarë ligjin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios su̶orine masa ĩna ajimasibeticati jediro, quẽnaro ajimasiru̶arãma. \t Sepse nuk ka asgjë të fshehtë që të mos zbulohet, as kurrgjë sekrete që të mos dalin në dritë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ju̶arã berore quẽna gãji ángel ĩ cu̶oribajare, riagariju̶, oco ũmaburigojerire quẽne yuerearodecami. To ĩ yirone, ri'i godovedicoacaju̶, riagari quẽne. \t Edhe engjëlli i tretë e derdhi kupën e tij në lumenj dhe në burimet e ujërave; dhe u bë gjak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijama, “ ‘To bajiru̶aroja ti’ ĩ yigoticatore bajiro bajiato” yigu̶ yicami. Ado bajise Diore ĩre yicami: “Cacu̶, yu̶re mu̶ ĩsicanare quẽnaro ĩnare ĩatirũ̶nu̶coadicaju̶ yu̶, ‘Sĩgũ̶ bajiyayiromi’ yigu̶”, yicami Jesús. \t që të përmbushej fjala që kishte thënë: ''Nuk kam humbur asnjë nga ata që më ke dhënë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, “Masane, Juanre oco rãca bautizarotiriarãma” mani yijama, manire bu̶to tud'iru̶arãma masa, “Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñaboacami Juan” yirã ñari —gãmerã yicama ĩna. \t Në qoftë se i themi nga njerëzit, kemi frikë nga turma, sepse të gjithë e konsiderojnë Gjonin profet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yijare, ado bajiro ĩre cu̶digu̶mi ĩ u̶ju̶: “Yu̶re quẽnaro moabosayuja mu̶. Yu̶ roticatore bajirone yu̶re cu̶diyuja mu̶. Mojoroaca mu̶re yu̶ ĩsicati rãca yu̶ roticatore bajiro mu̶ yire ti ñajare, ñamasuse yu̶re yibosaru̶cu̶ja mu̶. Yu̶ rãca variquẽnaña”, ĩre yigu̶mi. \t Dhe zoti i tij i tha: \"Të lumtë, shërbëtor i mirë dhe besnik; ti u tregove besnik në gjëra të vogla; unë do të të vë mbi shumë gjëra; hyr në gëzimin e zotit tënd\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ũ̶cu̶ase cõĩariama rãca “¿no cõro ũ̶cu̶ati ti?” yirã, ruucõĩacama ĩna. Treinta y seis metros ũ̶cu̶acaju̶ ti. Yoarobu̶sa vacõari, ruucõĩacama ĩna quẽna. Veintisiete metros ũ̶cu̶acaju̶ yuja. \t Dhe, si hodhën matësin e thellësisë, gjetën njëzet pashë thellësi; pastaj, pak më tutje e hodhën përsëri matësin e thellësisë dhe gjetën pesëmbëdhjetë pashë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ti bajiboajaquẽne, ru̶joa tutuoriaju̶ rãca ĩ ru̶joare tutuocõari, cãnisãñañuju Jesús, cũmua gu̶deju̶. Ĩ cãniro ĩacõari, ĩre yujioyujarã ĩna: —Yu̶a u̶ju̶, ¡rujareana yaja mani! ¿“To bajiro ti bajijama, quẽnacõaroja”, yati mu̶? —ĩre yiyujarã ĩna. \t Ai ndërkaq po flinte në kiç mbi një jastëk. Ata e zgjuan dhe i thanë: ''Mësues, a nuk merakosesh që ne po marrim fund?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ne Cristo su̶ori quẽnaro Dios ĩ yise quetire mu̶a ajitirũ̶nu̶su̶oriju̶ne, “Ti ocare ajitirũ̶nu̶ato gãjerã quẽne” yirã, quẽnaro yu̶re ejarẽmoadicaju̶ mu̶a. To bajiro mu̶a yicati ñajare, mu̶are tu̶oĩacõari, variquẽnarũgũaja yu̶. \t duke qënë i bindur për këtë, se ai që nisi një punë të mirë në ju, do ta përfundojë deri në ditën e Jezu Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶ ĩna ejaro bero, Diore sẽnigũ̶ vasuju Jesús. To ĩ bajitoye, bu̶to ĩnare vu̶jaejayuju Pedro mesare. To ĩna bajiñarone, Jesúju̶a, Diore sẽniñagũ̶ne, ricati ruyugu̶ godovedicoasuju. To ĩ bajisere ĩau̶cacoasujarã ĩna. Sudi ĩ sãñase bu̶to boticoasuju. To bajicõari, cajemose busuyuju ti. To ĩ bajirone, Moisés ñamasir'i, El'ias ñamasir'i rãca Jesús tu̶ ruyuarũ̶gũ̶ñujarã ĩna. Ĩna quẽne, busubatese rãca ruyuayujarã ĩna. To bajicõari, Jerusalén vãme cu̶ti macaju̶ ĩ sĩaecorotire Jesúrãca ĩna gãmerã ñagõñasere ĩañujarã Pedro mesa. \t Dhe ndërsa po lutej, pamja e fytyrës së tij ndryshoi dhe veshja e tij u bë e bardhë dhe e ndritshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "N'inive vãme cu̶ti macana ñamasiriarã, ĩna tu̶ju̶ Jonás ĩ ejaroto rĩjoro idiarũ̶mu̶, idia ñami vai jaigu̶ gu̶dajoaju̶ ĩ ñamasirere ĩnare ĩ gotisere ajicõari, “Diore gotirẽtobosagu̶ ñaami”, ĩre yitu̶oĩañujarã ĩna, N'inive macana. To bajiro bajiru̶cu̶ja yu̶ quẽne, Dios ĩ roticõacacu̶ quẽne. Idia ñami, idiarũ̶mu̶ sita ẽñerocaju̶ yu̶ ñarere ajicõari, “Dios ĩ cõar'ine ñañumi”, yimasiru̶arãma ĩna, masa. \t Në fakt ashtu si Jona qëndroi tri ditë e tri net në barkun e peshkut të madh, kështu Biri i njeriut do të qëndrojë tri ditë e tri net në zemër të tokës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiroju̶a bajiaja: Bajireariarã, ĩna tudicatiro bero, manajo cu̶tire, manaju̶ cu̶tire quẽne maniru̶aroja. Ángel mesare bajiro bajirã ñaru̶arãma ĩna. \t Sepse kur njerëzit do të ringjallen së vdekuri, as do të martohen as do të martojnë, por do të jenë si engjëjt në qiell."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ne ñaja ñajediro rujeocacu̶ma’ yami Dios”, yiucamasiñumi ĩre gotirẽtobosamasir'i —yigotiyuju Esteban. \t A nuk i bëri të gjitha këto gjëra dora ime?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Yu̶re rũ̶cu̶bu̶obeaja mu̶a. Ado bajiro yu̶re yitu̶oĩaja mu̶a: “Capernaum vãme cu̶toju̶ ĩaĩañamani ĩ yirere ajicaju̶ mani. Riojo gotigu̶, ĩaĩañamani ĩ yisere manire quẽne yiĩoato ĩ”, yitu̶oĩaja mu̶a. Mani gotise queti, ado bajiro gotiaja: “Sĩgũ̶, u̶co yigu̶, ĩ rijajama, ĩ masune u̶co yi, caticoacu̶mi. To bajiro ĩ bajisere ĩacõari, ‘U̶co yigu̶ masune ñaami’ yimasirãja mani”, yigotiaja. Ti ũnire yu̶re gotiru̶a tu̶oĩaja mu̶a, ado bajiro yu̶ yisere bojarã ñari: “Ĩaĩañamani yigu̶ masu mu̶ ñajama, Capernaumju̶ ĩaĩañamani mu̶ yiĩorere bajiro mu̶ ya macanare quẽne yiĩoroti ñaja”, yu̶re yiboarãja mu̶a —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Dhe ai u tha atyre: ''Me siguri ju do të më përmendni fjalën e urtë: \"Mjek, shëro veten tënde\"; të gjitha ato që dëgjuam se u bënë në Kapernaum, bëji edhe këtu në atdheun tënd''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, yu̶ mairã, Cristo, ĩ jacu̶re ĩ cu̶dirũgũriarore bajiro cu̶diroti ñaja manire quẽne. Mu̶a tu̶ju̶ ñacõari, Cristo ocare mu̶are yu̶ gotisere quẽnaro ajicaju̶ mu̶a. To bajiri, yucu̶re quẽne mu̶are yu̶ goticõasere bu̶tobu̶sa Cristo ocare mu̶a ajitirũ̶nu̶sere bojaja yu̶. Rojose mu̶a yisere Dios ĩ yirẽtobosariarã ñari, rũ̶cu̶bu̶ose rãca ĩ bojarore bajiro yirũgũroti ñaja mu̶are. \t sepse Perëndia është ai që vepron në ju vullnetin dhe veprimtarinë, sipas pëlqimit të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios macu̶ su̶orine to bajiro mu̶a bajise ñajare, ado bajiro gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “ ‘Ñamasurã ñaja yu̶a’ yitu̶oĩamenane, ‘Manire quẽnaro yiyumi Cristo. Ĩju̶a ñaami ñamasugũ̶’ yivariquẽnaroti ñaja”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Sepse, po të shqyrtonim veten tonë, nuk do të gjykoheshim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Juan oco rãca bautizarimasu̶re ĩna sĩare quetire ajicõari, jãjarã masa yu̶are ĩna su̶yajare, ĩna rãca ñaru̶abecu̶ ñari, cũmuaju̶ vasãja, yu̶are ũmato jẽacoacami, masa ĩna manibu̶saroju̶ yu̶are ũmato vacu̶. To bajiri ti macariana Jesús ĩ vasere ajicõari, boeju̶ jãjarã variarãma, Jesús ĩ ejarotiju̶re vana. \t Kur Jezusi i dëgjoi këto, u nis që andej me një barkë dhe u tërhoq në vetmi, në një vend të shkretë. Dhe turmat, kur e morën vesh, e ndiqnin në këmbë nga qytetet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶, mani u̶ju̶ Cristo ĩ gotimasiocatire ajicacu̶ ñari, ado bajiro yaja yu̶: “Bare vãme cu̶ti ñaro cõrone mani bajama, quẽnaja”, yimasiaja yu̶. To bajiro yu̶ yiboajaquẽne, ñarãma gãjerã Cristore ajitirũ̶nu̶rã, “Vaibu̶cu̶ rii yu̶ bajama, rojose yigu̶, yigu̶ja yu̶”, yitu̶oĩarãma. \t Unë e di dhe jam plotësisht i bindur në Zotin Jezus, se asnjë gjë nuk është e ndyrë në vetvete, por për atë që çmon se diçka është e ndyrë, për atë është e ndyrë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiñarone, ĩ u̶ju̶, tudiejagu̶mi. Tudiejacõari, ĩ rotiriarore bajiro ĩ yibetire ti ñajare, rojose ĩre yigu̶mi. To bajiri “Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yiboarine, ĩna yirore bajiro yimena rojose ĩna tãmu̶orore bajirone tãmu̶ogũ̶mi. \t zotëria e atij shërbëtori do të vijë ditën kur nuk e pret, dhe në orën që ai nuk e di; do ta ndëshkojë rëndë dhe do t'i caktojë fatin me të pabesët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerã manama. Cristo sĩgũ̶ne ñaami jediro Dios ye cu̶ogu̶. Manire bajiro ruju̶ cu̶tiboarine, Dione ñañumi Cristo. \t Dhe ju keni marrë plotësinë në të, sepse ai është krye e çdo principate e pushteti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masa Jesús ĩ bajisere yayioroaca ĩna gotiro ajiyuma fariseo masa. To bajiri, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderimasare Jesúre ĩre ñiarotiyuma ĩna, paia u̶jarã quẽne. \t Farisenjtë dëgjuan turmën duke pëshpëritur këto gjëra për të; prandaj farisenjtë dhe krerët e priftërinjve dërguan roje për ta kapur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Jesús ĩ yisere ĩacõari, no yimasibesujarã masa jediro, ti ũnire ĩabetirũgũriarã ñari. “Jesús ĩ yiĩose rãca ‘Masirẽtogũ̶ ñaja yu̶’ manire yiĩogũ̶ yami Dios”, yitu̶oĩañujarã ĩna jediro. Jesús ĩ yisere masa ĩna tu̶oĩañarone, ado bajiro ĩ buerimasare gotiyuju ĩ: \t Të gjithë mbetën të mahnitur nga madhëria e Perëndisë. Dhe, ndërsa të gjithë po mrekulloheshin për gjithçka bënte Jezusi, ai u tha dishepujve të vet:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yu̶a bajiñarone, ado bajiro yicami Pedro: —Vai vayagu̶acu̶ yaja yu̶ —yicami. To bajiro ĩ yijare, —Yu̶a quẽne mu̶ rãca vana yaja —ĩre yicaju̶ yu̶a. To yi, ĩ rãca vacoacaju̶ yu̶a. Va, cũmua vasãjacaju̶ yu̶a. Ti ñamire vai vaya ñamicu̶tiboacaju̶ yu̶a. \t Simon Pjetri u tha atyre: ''Po shkoj të peshkoj''. Ata i thanë: ''Po vijmë edhe ne me ty''. Dolën dhe hipën menjëherë në barkë; por atë natë nuk zunë asgjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adi macaru̶cu̶rore ĩ rujeoroto rĩjoroju̶ne, “Jesucristo yarã yu̶ rĩa ñarona ñaama”, manire yitu̶oĩamasiñumi Dios. Õ vecaju̶ ĩ tu̶ju̶ mani ejaro, “Jesucristo yarã ĩna ñajare, ñie rojose ĩnare yibetiru̶cu̶ja yu̶. Quẽnase rĩne yirã ñaama” manire yiĩaru̶, to bajiro yimasiñumi. \t duke na paracaktuar që të birësohemi në veten e tij me anë të Jezu Krishtit, sipas pëlqimit të vullnetit të vet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "¿Ñimu̶ ũgũ̶re tu̶oĩa vacati mu̶a? ¿Diore gotirẽtobosarimasu̶re tu̶oĩa vacatique mu̶a? Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Gãjerã Diore gotirẽtobosarimasa rẽtoro ñagũ̶re ĩariarãja mu̶a. \t Por, ç'dolët të shihni? Një profet? Po, unë po ju them: akoma më shumë se një profet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Micagũ̶re catiogajano vagu̶ne, Mateo vãme cu̶tigu̶re yu̶re ĩabu̶jacami Jesús. U̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasu̶ ñacaju̶ yu̶. Gãjoa sẽnirã ĩna rujiriju̶re gãjoa sẽnirujicaju̶. To yu̶ yiñaro ĩacõari, —Yu̶re ajisu̶yaya —yu̶re yicami Jesús. To bajiro ĩ yisere ajicõari, ĩre su̶yacoacaju̶ yu̶ yuja. \t Pastaj Jezusi, duke shkuar tutje, pa një burrë që rrinte në doganë, i quajtur Mate, dhe i tha: ''Ndiqmë!''. Dhe ai u çua dhe e ndoqi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna ejaro, ado bajiro yiyuju ĩ: —“ ‘U̶ju̶ César ĩ rotisere cu̶dibesa mu̶a’ yigotimavisioami” yirã, jẽju̶ ãnire yu̶ tu̶ju̶ ãmiejabu̶ mu̶a. To bajiro mu̶a yise ñajare, mu̶a ajiro ĩre quẽnaro sẽniĩaboabu̶ yu̶. Yu̶ ĩajama, ñie rojose yibecu̶ ñaami. \t dhe u tha atyre: ''Ju më prutë këtë njeri si çoroditës të popullit; dhe ja, unë, pasi e hetova para jush, nuk kam gjetur tek ai asnjë nga fajet për të cilat ju e paditni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“ ‘Adirũ̶mu̶ri ñarã, U̶ju̶ David ñamasir'i jãnerabatia, u̶jarã me ñaama ĩna. To bajiro ĩna bajiboajaquẽne, beroju̶ mu̶a jud'io masare ĩamaicõari, David jãnamire, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶ja mu̶” yigu̶, ĩre yicõaru̶cu̶ja yu̶. Ĩ rotisu̶orone, jud'io masa me ñarã quẽne yu̶ rĩa ñaru̶arãma. To bajiro ĩna bajirotire yigu̶, ĩre cõaru̶cu̶ja yu̶’ yami Dios”, yiucamasiñujarã ĩna, mani u̶ju̶re Jesúre Dios ĩ cõarotire yirã —yigotiyuju Santiago. \t \"Pas këtyre gjerave, unë do të kthehem dhe do ta rindërtoj tabernakullin e Davidit që është rrëzuar, do t'i restauroj gërmadhat e tij dhe do ta ngre përsëri më këmbë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ tu̶ju̶ Jesúre ĩ tu̶ocõajare, paia u̶jarãre, masa u̶jarãre to yicõari, masa to ñarãre quẽne jirẽoñuju Pilato. \t Atëherë Pilati, mblodhi krerët e priftërinjve, kryetarët dhe popullin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a socarũgũriarore bajiro socabesa mu̶a. Cristore mu̶a ajitirũ̶nu̶su̶orone, mu̶are ejarẽmosu̶oyumi. To bajicõari, quẽnabu̶saro Diore mu̶a masirotire yigu̶, mu̶a rãca ñacõa ñagũ̶mi. To bajiri ñajediro rojose yibetiroti ñaja. \t edhe veshët njeriun e ri, që përtërihet në njohurinë sipas shëmbullit të atij që e krijoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sore catiocõari, —Sore ĩ catiosere gãjerãre gotibetimasucõama —ĩnare yiyuju Jesús. To yicõari, —Bare sore ecaya mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t Por ai urdhëroi rreptësisht që askush të mos e marrë vesh; pastaj urdhëroi që t'i japin vajzës të hajë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, masare jicõari, ado bajiro ĩnare yicami Jesús: —Yu̶re ajicõari, quẽnaro ajimasiña mu̶a. \t Pastaj e thirri turmën pranë tij dhe u tha atyre: ''Dëgjoni dhe kuptoni:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesúre ñiacõari, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Caifás vãme cu̶tigu̶ tu̶ju̶ ĩre ãmiasujarã. Toju̶ rẽjacõari, ñañujarã Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa, to yicõari, bu̶cu̶rã quẽne. \t Dhe ata që e kishin arrestuar Jezusin e çuan te Kajafa, kryeprifti, ku tashmë ishin mbledhur skribët dhe pleqtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, socase so gotimasiosere ajitirũ̶nu̶menaju̶are mu̶are gotigu̶ yaja: “Adi ñaja Satanás oca ñamasuse, gãjerã ĩna masibeti” sore ajisu̶yarã ĩna yiboajaquẽne, tire ajiru̶abeaja mu̶a. To bajiri, adi rĩne mu̶are rotigu̶ yaja: Adi macaru̶cu̶roju̶ yu̶ tudiejaroto rĩjoro, yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetiroti ñaja. Gaje vãme mu̶are rotibeaja. \t por mbajeni fort atë që keni, derisa të vij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Macaru̶cu̶ro ti ñaro cõrone jãjarã masa ñarũtuaru̶arãma” yigu̶, rẽmoju̶re sĩgũ̶ne ũ̶mu̶re rujeosu̶omasiñuju. Mani catirotirodorire, to yicõari, mani ñaroti sitare quẽne manire cũbosamasiñuju. \t dhe ai ka bërë nga një gjak i vetëm të gjitha racat e njerëzve, që të banojnë në mbarë faqen e dheut, dhe caktoi kohërat me radhë dhe caqet e banimit të tyre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Cristore ajitirũ̶nu̶gũ̶ ĩ ñajare, ĩre tubibeyujarã ĩna”, yimasiama adi macagu̶ u̶ju̶ ya vi, coderimasa. To bajiro rĩne yijedicoaama adi macana. \t dhe pjesa më e madhe e vëllezërve në Zotin, të inkurajuar nga vargonjtë e mia, kanë marrë me shumë guxim në shpalljen e fjalës së Perëndisë pa frikë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Judea sita ñarimaca, Belén vãme cu̶ti macaju̶ ruyuayuju ĩ. Ĩ ruyuarirodore ti sita u̶ju̶, Herodes vãme cu̶tigu̶ ñañuju. Jesús ĩ ruyuaro bero, Jerusalén macaju̶ ejayujarã, muiju ĩ jiadoju̶a vadiriarã, ñocoa ĩna bajisere buerimasa. \t Pasi Jezusi lindi në Bethlehem të Judesë në kohën e mbretit Herod, ja që disa dijetarë nga lindja arritën në Jeruzalem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bero, ĩ buerimasa ju̶arã Jerusalénju̶ budicõari ĩna vacudirone, ĩnare ruyuaĩoñuju Jesús quẽna. Gãjire bajigu̶ ñacõari, ĩnare ruyuaĩoñuju. To bajiri, ĩre ĩamasibesujarã ĩna maji. \t Mbas këtyre gjërave, iu shfaq në trajtë tjetër dyve prej tyre, që po shkonin në fshat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶dicami Jesús: —¿David ñamasir'i ĩ babarã rãca ñiorijacõari, ĩnare ĩ ũmato bamasirere masibeati mu̶a? \t Dhe ai u tha atyre: ''A nuk keni lexuar vallë se ç'bëri Davidi kur pati uri, ai dhe ata që qenë me të?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ adigodoagu̶ma, tocãrãca cũ̶mare cojojine, Dios ĩ ñarisõa vãme cu̶ti sõare jãjarũgũmasiñuju, vaibu̶cu̶ ĩ sĩar'i ri'ire “Masa rojose ĩna yisere masirioya Dios”, ĩnare yibosagu̶. To bajiboarine Cristoju̶ama, õ vecaju̶ Dios ĩ ñaroju̶re ejacõari, adigodoagu̶ paia u̶ju̶ ĩ yimasiriarore bajiro yiru̶ me, bajiyumi. Ĩ masu ruju̶ ri'i su̶orine yirẽtobosacõari, Dios ñarisõaju̶re jãjasuju. \t Dhe, duke qenë se është caktuar që njerëzit të vdesin vetëm një herë, dhe më pas vjen gjyqi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari ĩre cu̶dicaju̶ yu̶a yuja: —Yucu̶rema gotimasiore rãca me, mu̶ gotisere quẽnaro ajimasiaja yu̶a yuja. \t Dishepujt e tij i thanë: ''Ja, ti tani po flet haptas dhe s'po përdor asnjë shëmbëlltyrë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jairo ti ricacu̶to ĩacõari ado bajiro tu̶oĩagũ̶mi: “¿No bajiro yigu̶ti yu̶? Noju̶a cũmasiriaro maja yu̶”, yitu̶oĩagũ̶mi. \t dhe ai arsyetonte me vete duke thënë: \"Ç'të bëj, sepse nuk kam vend ku t'i shtie të korrat e mia?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶re ĩna yiboajaquẽne, “Yibeaja yu̶. Yu̶a, romano masama, rojose masa ĩna yirere ĩacõĩamenane, sĩarotire manicoadimasiñuja. ‘Rojose yimi’ yigotiyirorã, to yicõari, rojose yir'i rãca ĩnare jirẽocõari, sẽniĩare ñacoadimasiñuja”, ĩnare yicaju̶ yu̶. \t Unë u dhashë përgjigje se nuk është zakon i Romakëve të dorëzojnë dikë për vdekje para se i akuzuari të ballafaqohet me paditësit e tij, dhe t'i jetë dhënë mundësia që të mbrohet nga akuza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ĩna oca masune yirã, quẽnaro yu̶re yirũ̶cu̶bu̶oama ĩna. To bajiro yirã ñaboarine, yu̶ bojarore bajiro tu̶oĩabeama. \t \"Ky popull po më afrohet me gojë dhe më nderon me buzët; por zemra e tyre rri larg meje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ado bajiro ĩnare yigoticami Jesús: —Dios ĩ roticõacacu̶ne ñaja yu̶. Yucú̶tẽroju̶ masa yu̶re ĩna jajuturo bero bajisere ĩacõari, “Riojo yiyumi. To bajiro masune bajigu̶ ñañumi”, yu̶re yimasiru̶arãja mu̶a. “Ĩ masurione ĩ tu̶oĩasere me gotirũgũñumi. Ĩ jacu̶ ĩre ĩ gotimasiorotisere gotirũgũñumi”, yimasiru̶arãja mu̶a. \t Atëherë Jezusi u tha atyre: ''Kur ta keni lartuar Birin e njeriut, atëherë do të njihni se unë jam, dhe se nuk bëj asgjë prej vetvetes, por i them këto gjëra ashtu si Ati më ka mësuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, ¿ĩ yarãre jud'io masare ĩnare maitu̶jacoasujari Dios? Bajibeaja. No yigu̶ maitu̶jabecu̶mi. Yu̶ quẽne, jud'io masu̶ ñaja. Yu̶ ñicu̶ ñasu̶or'i ñamasiñuju Abraham. To bajiri, ĩ jãnami ñamasir'i, Benjam'in ñamasir'i ya jũnagu̶ ñaja yu̶. \t Unë, pra, them: A thua Perëndia e hodhi poshtë popullin e vet? Aspak, sepse edhe unë jam Izraelit, nga pasardhje e Abrahamit, nga fisi i Beniaminit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Vabeticõato. Mani vajama, rojose tãmu̶oru̶arãja. Cũmua rujacoaru̶aroja. Gajeyeũni quẽne yayicoaru̶aroja. Mani quẽne sĩgũ̶ri rujareacoaru̶arãja —ĩnare yigotiboacami Pablo. \t duke thënë: ''O burra, unë po shoh se lundrimi do të bëhet me rrezik dhe me dëm të madh jo vetëm për ngarkesën dhe për anijen, por edhe për ne vetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ tu̶ju̶ ejarã, rojose mana mani ejarotire yigu̶, manire rijabosayumi. \t Kështu burrat duhet t'i duan gratë e veta porsi trupat e tyre; kush do gruan e vet do vetveten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani ruju̶ ti bajiyayiboajaquẽne, mani u̶ju̶ Cristore ĩ catioriarore bajirone manire quẽne ĩ masise rãca catioru̶cu̶mi Dios. \t Dhe çdo gjë që bëni, ta bëni me dashuri!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jerusalénju̶ Pablo, Bernabé rãca ĩna ejaro, quẽnaro ĩnare bocaãmiñujarã Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã, gãjerã Jesúre ajitirũ̶nu̶rã, to yicõari, ĩnare ũmato ñarã quẽne. To bajicõari, Dios su̶orine jediro ĩna yirere ĩnare gotiyujarã ĩna, Pablo, Bernabé rãca. \t Kur arritën në Jeruzalem, u pritën nga kisha, nga apostujt dhe nga pleqtë dhe treguan për gjërat e mëdha që Perëndia kishte bërë me anën e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶re ajimena vatoaju̶re yu̶re cõacaju̶ mu̶. Yu̶ quẽne, to bajirone mu̶re ajimena vatoaju̶re yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare cõagu̶agu̶ yaja yu̶. \t Sikurse ti më ke dërguar mua në botë, po ashtu unë i kam dërguar ata në botë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirone, ado bajiro cu̶dicami Jesús: —No bojarã yu̶re mairã, yu̶ gotisere ajitirũ̶nu̶ru̶arãma. To bajiri yu̶ jacu̶ ĩnare mairu̶cu̶mi. To bajiri yu̶ quẽne, yu̶ jacu̶ quẽne, ĩna tu̶ ñarã vadiru̶arãja yu̶a. \t Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Nëse ndokush më do, do ta zbatojë fjalën time; edhe Ati im do ta dojë dhe ne do të vijmë tek ai dhe do të bëjmë banesën tek ai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare yigajanocõari, Samaria sitana ĩnare ĩna bojabetijare, gaje macaju̶a vacoasujarã ĩna. \t sepse Biri i njeriut nuk erdhi për të shkatërruar shpirtërat e njerëzve, po për t'i shpëtuar''. Pastaj shkuan në një fshat tjetër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Pedro rãca, Jesúre ĩna ãmivato su̶yacaju̶ yu̶a. Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re quẽnaro ĩ masigũ̶ ñacaju̶ yu̶. To bajiri josari mene paia u̶ju̶ ya vi ta biberiasãniro rẽtosãjacoacaju̶. \t Por Simon Pjetri dhe një dishepull tjetër ndiqnin Jezusit. Dhe ky dishepull ishte i njohur i kryepriftit; dhe hyri me Jezusin në oborrin e kryepriftit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnaju̶ama mu̶re bare ecamasimenama ĩna, mojoroaca cu̶orã ñari. To bajiro ĩnare mu̶ yijama, bu̶to variquẽnaru̶cu̶ja mu̶. Beroju̶ ĩ bojarore bajiro yiriarãre rijariarãre, ĩ catiorirũ̶mu̶ju̶ mu̶re vaja yiru̶cu̶mi Dios, to bajiro mu̶ yise vaja —viagu̶re yigotiyuju Jesús. \t dhe do të jesh i lum, sepse ata nuk kanë se si të ta kthejnë shpërblimin; por shpërblimi do të të jepet në ringjallje të të drejtëve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ mairã, Moisére Dios ĩ rotimasirere masirãja mu̶a. Mani catiro cõro tire cu̶dire ñaja. Mani rijacoajama, tire cu̶dimasimenaja. \t Apo nuk e dini o vëllezër, (sepse unë po u flas njerëzve që e njohin ligjin), se ligji ka pushtet mbi njeriun për sa kohë ai rron?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani Cristore ajitirũ̶nu̶rã, gũ̶tavi Dios ĩ quẽnorivire bajiro bajirã ñaja mani. To bajiri ti viju̶re ñagũ̶re bajiro bajigu̶ ñaami Esp'iritu Santo, mani jediro ĩ rãcana mani ñajare. Gũ̶ta ñamasuricare bajiro bajigu̶ ñaami Jesucristo, ĩ su̶orine Dios rĩa mani ñajare. Ĩ beroana ñaama Diore gotirẽtobosariarã, to yicõari yu̶a Jesús ĩ bajirere goticudirimasa, yu̶a gotisere ajicõari Jesucristore mu̶a ajitirũ̶nu̶su̶ore ñajare. Yu̶a beroana ñaja mu̶a. \t mbi të cilin gjithë ndërtesa, e lidhur mirë, rritet për të qenë një tempull i shenjtë në Zotin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jairo mu̶are yu̶ gotiroti ñaboaja ti. Rojose mu̶a yisere ĩacõari, “Ado bajiro rojose yaja mu̶a” cojoji me mu̶are yu̶ yiborotine bajicõaja ti. To bajiboarine masare adi macaru̶cu̶roanare mu̶are yu̶ gotijama, yu̶re cõacacu̶ ĩ gotirotise rĩne gotirũgũaja yu̶ —ĩnare yicami Jesús. \t Shumë gjëra kam për të thënë e për të gjykuar lidhur me ju; por ai që më ka dërguar është i vërtetë dhe gjërat që kam dëgjuar nga ai, ia them botës''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre ĩ yigotisere ajicõari, ado bajiro tu̶oĩaboayujarã masa: “Jerusalénju̶ ĩ ejaroti mojoroaca ti ru̶yajare, yucu̶acane Israel vãme cu̶ti sitare manire rotisu̶oru̶cu̶mi Jesús, Dios ĩ roticõar'i, romano masare bucõari”, yitu̶oĩaboayujarã ĩna. To bajiro ĩna yitu̶oĩasere ĩamasicõari, gotimasiore quetire ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: \t Dhe, ndërsa ata po i dëgjonin këto, Jezusi vazhdoi të tregojë një shëmbëlltyrë, sepse ai ishte afër Jeruzalemit dhe ata mendonin se mbretëria e Perëndisë do të shfaqej menjëherë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yu̶re ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yicaju̶ yu̶: “Yu̶ u̶ju̶, tocãrãca vine, Dios ocare ĩna buerivirire sãjacõari, mu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ñejecõari, ĩnare bajerũgũcaju̶ yu̶. To yicõari tubiberiaviju̶ ĩnare tubiberũgũcaju̶ yu̶. To yu̶ yirũgũcana masirãma ĩna. \t Atëherë unë thashë: \"O Zot, ata e dinë vetë se unë burgosja dhe rrihja nga një sinagogë te tjetra ata që besonin në ty;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bero, õ vecaju̶ ũ̶mu̶agaseroju̶re, gaje vãme ñamasuse bajirotire ĩoro ruyucaju̶. Ñasu̶ose rõmio ruyucamo. Ũ̶mu̶agu̶ muiju ĩ yaasere bajiro yaarito sudiro sãñagõ ñacamo. Ñamiagu̶ muiju joere rũ̶gõcamo. So ru̶joa jeoriabedore ju̶aãmo cõro, ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñocoa ñacama. \t Ishte shtatzënë e bërtiste nga dhembjet dhe mundimet e lindjes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Pascua boserũ̶mu̶re Jerusalénju̶ Diore rũ̶cu̶bu̶orã vana rãca sĩgũ̶ri vu̶sacama griego masa. \t Dhe midis atyre që ishin ngjitur për të adhuruar gjatë festës ishin edhe disa Grekë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶dimasiñumi Dios: “Mu̶ sĩgũ̶ me ru̶yaja. ‘Yu̶ yarã ñaja mu̶a’ yu̶ yirã, siete mil ñarirãcu̶ ru̶yaama, yu̶re rũ̶cu̶bu̶orã, Baal vãme cu̶tigu̶re rũ̶cu̶bu̶omena”, yimasiñumi Dios, El'ias ñamasir'ire. \t Por, çfarë i tha zëri hyjnor? ''Kam lënë për veten time shtatë mijë burra, që nuk kanë rënë në gjunjë përpara Baalit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro ñagõ ocaruyucama ĩna: —¡Quẽnaro Diore rũ̶cu̶bu̶o variquẽnato mani! Babilonia maca u̶ase bueri mu̶jajedibetiru̶aroja —yi ocaruyucama ĩna. \t Dhe thanë për të dytën herë: ''Aleluja! Dhe tymi i saj ngjitet në shekuj të shekujve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "¿“Masa ĩna bajirearo bero, ĩna u̶su̶ri caticõaroja” yirere ĩabeticatique mu̶a? ¿Yucú̶yoa ũ̶ju̶riyoa vatoaju̶ Dios Moisére ĩ ñagõmasirere ĩabeticatique? Dios masune ĩre ĩ gotimasirere ado bajiro ucamasiñumi Moisés: “Mu̶a ñicu̶a ñamasiriarã Abraham, Isaac, Jacob, ĩna rũ̶cu̶bu̶o vadimasicacu̶ne ñaja yu̶”, yigotimasiñumi Dios. \t Sa për ringjalljen e të vdekurve, a nuk keni lexuar në librin e Moisiut se si foli Perëndia nga ferrishta duke thënë: \"Unë jam Perëndia i Abrahamit, Perëndia i Isakut dhe Perëndia i Jakobit\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Salamina vãme cu̶ti maca jetagare rocatuejayujarã ĩna. Ejacõari, tiyoa ñarimacarire jud'io masa Dios ocare ĩna bueriviriju̶re Jesús bajirere Dios oca gotisere gotimasiocudiyujarã ĩna. Ĩna rãcagu̶, ĩnare ejarẽmogũ̶ ñañuju Juan vãme cu̶tigu̶. \t Kur arritën në Salaminë, shpallën fjalën e Perëndisë në sinagogat e Judenjve; dhe ata kishin me vete edhe Gjonin si ndihmës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, —Vasa Riojo vãme cu̶ti maaju̶re. Ti maa vacu̶ne, Judas vãme cu̶tigu̶ ya vire ejaru̶cu̶ja mu̶. Toju̶ ejacõari, “¿Adone ñati Saulo, Tarso vãme cu̶ti macagu̶?”, ĩre yiba mu̶. Yucu̶rema yu̶re sẽnigũ̶ yami Saulo. \t Dhe Zoti i tha: ''Çohu dhe shko në rrugën e quajtur E drejtë, dhe kërko në shtëpinë e Judës një njeri nga Tarsi me emër Saul, i cili po lutet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna ejaro, ado bajiro ĩnare yisẽniĩañujarã ĩna: —¿Mu̶a macu̶, ĩabecu̶ ruyuacacu̶ mu̶a yigu̶ne ñati ãnima? ¿No bajiro yicõari ĩabecu̶ ñaboarine, ĩacoasujari ĩ yuja? —yisẽniĩañujarã ĩna, ĩ jacu̶are. \t Dhe i pyetën ata: ''A është ky djali juaj, për të cilin ju thoni se ka lindur i verbër? Vallë si sheh tani?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani maigũ̶ Timoteore ĩna tubiber'ire jẽre ĩre bucõañujarã. To bajiri, yoaro mene ĩ ejajama, ĩ rãca mu̶a tu̶ju̶ varu̶cu̶ja yu̶. \t Hiri qoftë mbi ju të gjithë! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Micagũ̶re ĩ catioriaro bero, U̶tabu̶cu̶ra Galilea vãme cu̶tira tu̶ju̶ quẽna tudivasuju Jesús. Toju̶ jãjarã masa rẽjañujarã. Ĩna rẽjasere ĩacõari, Dios oca ĩnare gotimasioñuju ĩ. \t Jezusi doli përsëri gjatë bregut të detit dhe gjithë turma erdhi tek ai dhe ai e mësonte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Ti macana yu̶re ĩna ajiru̶abeti vaja, Dioju̶ama, rojose ĩnare yiru̶cu̶mi masare ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro. Sodoma macana ñamasiriarã rẽtobu̶saro rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna —yitu̶oĩa goticami Jesús. \t Prandaj unë po ju them se ditën e gjyqit fati i vendit të Sodomës do të jetë më i lehtë se yti''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶a jud'io masa Dios ĩ roticũmasirere ajirũ̶cu̶bu̶orã ñari, “Dios rĩa ñaja mani” yitu̶oĩacõari, jud'io masa me ñarã rãca gãmerã ĩateyuja mani. Jesucristo manire ĩ rijabosare ti ñajare, “Dios ĩ roticũmasire mani cu̶dijama, ĩ tu̶ju̶ ejaru̶arãja mani” yu̶a yitu̶oĩaboare vaja maja. Jesucristo manire ĩ rijabosare su̶orine, jud'io masa, jud'io masa me ñarã quẽne, cojo masare bajiro Diorãca quẽnaro ñasu̶oyuja mani. To bajiro mani ñarotire yigu̶, manire rijabosayumi Jesucristo. \t duke e prishur armiqësinë në mishin e tij, ligjin e urdhërimeve të përftuar nga porosi, për të krijuar në vetvete nga dy një njeri të ri, duke bërë paqen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To so yirone, ado bajiro sore yiyuju Jesús yuja: —Mar'ia —sore yiyuju. To bajiro ĩ yirone hebreo ocane ado bajiro ĩre yiyuju so: —Rabuni —yiyuju so. “Gotimasiogũ̶” yire ũni ñaja ti. \t Jezusi i tha: ''Mari!''. Dhe ajo atëherë u kthye dhe i tha: ''Rabboni!'', që do të thotë: Mësues."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶ ĩna ruju̶rire becoa batu̶jabetiru̶arãma. To yicõari, jeamere yarocu̶ quẽne magũ̶mi. \t atje ku krimbi i tyre nuk vdes dhe zjarri nuk fiket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jud'io masa me ñarã ĩna rotirirodo jedirijau̶, muiju ũ̶mu̶agu̶, to yicõari, ñamiagu̶ quẽne, ñocoa quẽne, bu̶to güiose bajiĩoru̶arãma. Tire ĩagüiru̶arãma adi macaru̶cu̶roana ñajediro. Moa riaga bu̶to jacase saberu̶aroja. To bajiro ti bu̶sisere ajigüicõari, no yimasibetiru̶arãma ĩna. \t ''Dhe do të ketë shenja në diell, në hënë dhe në yje, dhe mbi tokë ankth popujsh, në përhumbjen prej gjëmës së detit dhe të valëve të tij;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ti yiboajaquẽne, jud'io masa Jesús ĩ bajire quetire ajirã jãjarã ñaboarine, mojoroaca ñaama ĩre ajitirũ̶nu̶rãma. To bajiro ĩna bajirotire yigu̶, Isa'ias ñamasir'i ado bajiro ucamasiñumi: “Yu̶ u̶ju̶, yu̶are mu̶ gotimasiorotisere ajiru̶amena rĩne ñacõama”, yiucamasiñumi Isa'ias. \t Por jo të gjithë iu bindën ungjillit, sepse Isaia thotë: ''O Perëndi, kush i besoi predikimit tonë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ado bajiro mu̶are gotiaja yu̶: Mu̶are rojose yirãre quẽne, ĩnare maiña mu̶a. Ĩnare quẽne quẽnaro yiya. “Mani ĩsisere manire tu̶oru̶arãma” yitu̶oĩamenane, ĩnare ĩsiña. To bajiro ĩnare mu̶a yijama, quẽnamasusere mu̶are u̶joru̶cu̶mi Dios. “Quẽnaro yaja mu̶” Diore yimenarene, to yicõari, rojose yirãre Dios ĩ mairore bajirone mu̶a maijama, “Dios rĩa ñaja yu̶a” yiĩorã yirãja mu̶a. \t Por ju t'i doni armiqtë tuaj, bëni të mirë dhe jepni hua pa pasur shpresë për asgjë, dhe shpërblimi juaj do të jetë i madh dhe ju do të jeni bijtë e Shumë të Lartit, sepse ai është mirëdashës me mos-mirënjohësit dhe të mbrapshtët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti viju̶ ñacami sĩgũ̶, cojojacatu̶a ãmo ñujobecu̶. Fariseo masa quẽne ñacama. “Jesús, rojose yimi” u̶jarãre yi ocasãru̶arã, ado bajiro Jesúre sẽniĩatocama ĩna: —Dios, Moisére ĩ roticũmasirere mu̶ tu̶oĩajama, “Adirũ̶mu̶ u̶su̶sãjariarũ̶mu̶re rijaye cu̶tirãre mani catiojama, quẽnacõaroja”, ¿yitu̶oĩati mu̶? —Jesúre ĩre yisẽniĩatocama ĩna. \t dhe ja, aty ishte një burrë të cilit i qe tharë dora. Ata e pyetën Jezusin, me qëllim që ta padisin më pas: ''A është e lejueshme që dikush të shërojë ditën e shtunë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Güiogu̶, moa riagaju̶ majadicacu̶ ĩ masise su̶orine ĩ ĩaro rĩjoroju̶a ĩaĩañamanire yiĩogũ̶ ñari, adi macaru̶cu̶ro ñarã jedirore ado bajiro ĩnare yitocami: —Moa riagaju̶ majadicacu̶re jariase rãca ĩna jasĩaboajaquẽne, rijabetir'i ĩ ñajare, ĩre rũ̶cu̶bu̶orã, ĩre bajigu̶ quẽnoña. Ĩre bajigu̶ quẽnogajanocõari, ĩre rũ̶cu̶bu̶oya —ĩnare yitocami, “Dios ĩ bojabetire yato” yigu̶. \t dhe i mashtronte banorët e dheut me anë të shenjave që i ishin dhënë për të bërë përpara bishës, duke u thënë banorëve të dheut t'i bëjnë një figurë bishës, që kishte plagën e shpatës dhe u kthye në jetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yirone, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Diore gotirẽtobosarimasu̶ gajeroju̶ Dios ocare ĩ gotimasiocudijama, ĩre ajirũ̶cu̶bu̶orãma. To bajiboarine, ĩ ya macanare, ĩ ya vianare quẽne, Dios ocare ĩ gotimasiojama, ĩre ajirũ̶cu̶bu̶omenama —ĩnare yiyuju Jesús. \t Por Jezusi u tha atyre: ''Asnjë profet s'është i përbuzur përveç në vendlindjen e tij, në farefisin e vet dhe në shtëpinë e vet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "N'inive macana ñamasiriarã, Jonás ñamasir'i Dios oca ĩ gotisere ajicõari, rojose ĩna yisere su̶tiriticõari, yitu̶jamasiñujarã ĩna. Jonás rẽtoro ñamasugũ̶ ñaja yu̶. To bajiro yu̶ bajiboajaquẽne, mu̶aju̶ama, rojose mu̶a yisere yitu̶jabeaja mu̶a. To bajiro yirã mu̶a ñajare, masare Dios ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro, ado bajiro bajiru̶aroja: N'inive maca ñamasiriarã, tudicatiru̶arãma ĩna. Tudicaticõari, “Mu̶a ye su̶orine rojose tãmu̶oru̶arãja”, mu̶are yiĩaru̶arãma. \t Banorët e Ninivit do të ringjallen në gjyq bashkë me këtë brez dhe do ta dënojnë, sepse ata u penduan me predikimin e Jonas; dhe ja, këtu është një më i madh se Jona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶aju̶ama, Diore rũ̶cu̶bu̶orã, bare bamenane ĩre mu̶a sẽnijama, su̶tiritirãre bajiro bajibesa. Mu̶a yirũgũrore bajiro mu̶a joare quẽne quẽnaro siroa, riogare quẽne quẽnaro coe, yiya, “Masa yu̶are ĩacõari, bare yu̶a babetire masibeticõato” yirã. To bajiro mu̶a yijama, mani jacu̶ gãjerã ĩna ĩamasibetiboajaquẽne, ĩamasigũ̶ ñari, mu̶are vaja yiru̶cu̶mi —ĩnare yiyuju Jesús. \t Kurse ti, kur të agjërosh, vajose kokën dhe laje fytyrën,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sudi ĩ sãñase bu̶to boticoasuju. To bajicõari, cajemose busuyuju ti. To bajise botise ĩabetirũgũñujarã ĩna. \t Dhe rrobat e tij u bënë të shndritshme dhe krejt të bardha, si bora, më të bardha nga sa nuk mund t'i zbardhojë asnjë rrobalarës mbi tokë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojarã yu̶re ajitirũ̶nu̶rãma, yu̶ jacu̶ su̶orine yu̶ bojarore bajiro quẽnaseju̶are tu̶oĩavasoariarã ñaama. No bojagu̶ yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶re, “Mu̶re bojabeaja”, ĩre yibetiru̶cu̶ja yu̶. \t Gjithçka që më jep Ati do të vijë tek unë; dhe atë që vjen tek unë, unë nuk do ta nxjerr jashtë kurrë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerã surara u̶jarã beroagu̶ ñaja yu̶. To bajiri, yu̶ quẽne, gãjerã surarare rotigu̶ ñaja yu̶. Sĩgũ̶re, “¡Vasa!” yu̶ yijama, vajami. Gãjire, “Vayá” yu̶ yijama, vadiami. To yicõari, yu̶re moabosarimasu̶re, “Tire yiya” yu̶ yijama, yirũgũami. To bajiri, mu̶ roque rotigu̶ masu ñari, toju̶ vabetiboarine, mu̶ ñagõtu̶oĩasene caticoaru̶cu̶mi —Jesúre yiyuju. \t Sepse unë jam një njeri nën urdhërin e të tjerëve, dhe i kam ushtarët nën vete; dhe, po t'i them dikujt: \"Shko\", ai shkon; dhe po t'i them një tjetri: \"Eja\", ai vjen; dhe po t'i them shërbëtorit tim: \"Bëje këtë\", ai e bën''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yiyuju Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasu̶: —To bajirone bajiaja. Riojo gotiaja mu̶. “Sĩgũ̶ne ñaami Dios. Ĩre bajiro bajigu̶ gãji magũ̶mi. \t Atëherë skribi i tha: ''Mirë, Mësues. The, sipas së vërtetës, se ka vetëm një Perëndi dhe s'ka asnjë tjetër përveç tij;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yijare, vacoasujarã ĩna ju̶arã yuja. To eja, ĩ yiriarore bajirone bajiyuju ti. To bajiri tisõaju̶ ĩna barotire quẽnoyuyujarã ĩna. \t Dishepujt e tij shkuan, arritën në qytet dhe gjetën ashtu siç ai u kishte thënë; dhe përgatitën Pashkën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna yu̶ tudiejaroti ado bajiro bajiru̶aroja: Sĩgũ̶ ñagũ̶mi gaje sitaju̶ varocu̶. Ĩ varoto rĩjoro, ĩre moabosarimasare jirẽogũ̶mi. Ĩnare jirẽocõari, tocãrãcu̶rene ricati ĩna moarotire ĩnare rotigu̶mi. To yicõari, soje coderimasu̶re quẽne, “Yu̶ tudiejarotire yugu̶ tocãrãcarũ̶mu̶ne quẽnaro bocaĩama”, yigu̶mi. \t Éshtë sikurse një njeriu i cili, duke u nisur për rrugë, lë shtëpinë e vet duke u dhënë autoritet shërbëtorëve të tij, secilit në detyrën e tij, dhe portjerin e urdhëron të rrije zgjuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigajano, vacu̶ne, cãniariarãre ĩnare ejayuju quẽna. Bu̶to vu̶jaejarã ñari, cãniñujarã ĩna. To bajiri rĩjoro ĩnare ĩ yiriarore bajiro ĩnare ĩ sẽniĩaro, ĩre cu̶dimasibesujarã ĩna. \t Kur u kthye, i gjeti përsëri në gjumë dishepujt, sepse sytë e tyre ishin rënduar dhe ata nuk dinin çfarë t'i përgjigjeshin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tiju̶ bero, gãji u̶ju̶ Egiptoju̶re rotisu̶omasiñuju. José ĩ ñamasirere masibecu̶, to yicõari, mani ñicu̶a ñamasiriarãre rũ̶cu̶bu̶obecu̶ ñamasiñuju ĩ. \t derisa doli në Egjipt një mbret tjetër që nuk e kishte njohur Jozefin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ñajediro masijeogu̶, mani u̶ju̶, Dios, ado bajiro gotiami: —Alfa, omega ñaja yu̶. Alfa yu̶ yijama, “Ñajediro ti ruyuaroto rĩjoroju̶ ñacaju̶ yu̶. To bajicõari, omega yu̶ yijama, ñajediro ti yayiro beroju̶ quẽne ñacõa ñarũgũru̶cu̶ja” yigu̶ yaja —yigotiami Dios. Ĩ ñaami tirũ̶mu̶ju̶ ñamasir'i ñaboarine, adirũ̶mu̶rire quẽne ñacõa ñarũgũgũ̶. Bero, masa tu̶ju̶ ñagũ̶, ejarocu̶ ñaami. \t Unë, Gjoni, që jam edhe vëllai juaj dhe pjestar bashkë me ju në pikëllimin, në mbretërinë dhe në durimin e Jezu Krishtit, isha në ishullin që quhet Patmos, për fjalën e Perëndisë dhe për dëshminë e Jezu Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri trigo ti judibu̶cu̶ato, vidi quẽne ruyuaroja. \t Kur më pas gruri u rrit dhe jepte fryt u duk edhe egjra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ĩabu̶jacõari, ángel ĩnare ĩ gotirere to ñarãre ĩnare gotiyujarã. \t Mbasi e panë, përhapën ato që u ishte thënë për atë fëmijë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Roma macagu̶ u̶ju̶re gãjoatii, ĩre vaja yirotitiire, cojotii yu̶re ĩoña —ĩnare yicami Jesús. To ĩ yijare, ãmiadi, ĩre ĩocama ĩna. \t Më tregoni monedhën e taksës''. Atëherë ata i treguan një denar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tocãrãcu̶ne Esp'iritu Santo ĩ ñajare, Diore masirã ñaja mu̶a yuja. Dios rĩa ñaja mu̶a quẽne. \t të ndërtuar mbi themelin e apostujve dhe të profetëve, duke qënë Jezu Krishti vetë guri i qoshes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Vanane, —¿Ñimu̶ ñarojari, yujeriavi gũ̶ta ĩna biberiare manire tũnuogobosarocu̶? —gãmerã yiyujarã ĩna. \t Dhe thonin në mes tyre: ''Kush do të na rrokullisë gurin nga hyrja e varrit?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ti macana sĩgũ̶ri Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa, ado bajiro tu̶oĩañujarã: \t Por aty po rrinin ulur disa shkribë, të cilët, në zemër të vet, po mendonin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca Diore sẽnirũgũña mu̶a, “Cojo masare bajiro quẽnaro ñato mani” yirã. \t Éshtë një trup i vetëm dhe një Frym i vetëm, sikurse ju u thirrët në shpresën e vetme të thirrjes suaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ma, ado bajiro mu̶are gotirẽmoaja: Rõmio, no bojagore yiru̶a tu̶oĩare quẽne rojose ñaja. No bojagu̶, rõmiore yiru̶a tu̶oĩagũ̶, ĩ tu̶oĩasene sore ajerio cu̶tigu̶ yigu̶mi ĩ ũgũ̶ma, mu̶are yaja yu̶ —yiyuju Jesús. \t Por unë po ju them se kushdo që shikon një grua për ta dëshiruar, ka shkelur kurorën me të në zemrën e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ĩ u̶ju̶re gotigu̶ vasuju: —“Roma macagu̶ ñaja”, yu̶re yimi. ¿No bajiro ĩre yigu̶ti mu̶? —ĩre yiyuju. \t Kur e dëgjoi, centurioni shkoi e i tregoi kryemijësit duke thënë: ''Çfarë do të bësh? Ky njeri është një qytetar romak!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Egiptoju̶ bare juarã vamasiñujarã ĩna. Tiju̶ bero, quẽna toju̶ne vamasiñujarã ĩna. To ĩna bajiro ĩacõari, ado bajiro ĩnare yimasiñuju José: “Yu̶re ĩamasibeaja mu̶a. Mu̶a bedine ñaja yu̶”, ĩnare yimasiñuju. To bajiro José ĩ yirere ajicõari, “Ĩ yarã ñaama”, yimasiñuju faraón. \t Herën e dytë Jozefi u tregoi që ta njihnin vëllezërit e tij dhe Faraonit iu njoftua farefisnia e Jozefit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶a yiboajaquẽne, Jesúju̶ama, ado bajiro yicami: —Rĩamasare ĩnare matabesa. Ĩnare bajiro tu̶oĩarã ñarãma U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã —yu̶are yicami Jesús. \t Por Jezusi tha: ''I lini fëmijët e vegjël të vijnë tek unë, sepse atyre u përket mbretëria e qiejve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Micagũ̶ ñaboar'i, Pedro, Juan rãca ĩna catior'i, cuarenta cũ̶mari rẽtobu̶saro tu̶sacu̶ ñañuju ĩ. \t Sepse njeriu në të cilin kishte ndodhur ajo mrekulli e shërimit ishte më shumë se dyzet vjeç."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios me to bajiro mu̶are bajirotiami. Dione ñaami “Yu̶ macu̶ Cristore ajitirũ̶nu̶ña” yigu̶, mu̶are beser'i. \t Pak maja e bën të vijë gjithë brumin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ rĩjoro ejariarãma, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶ ñaja yu̶”, yisocariarãma. Ĩna ñaro cõrone juarudirimasare bajiro bajirã ñacoayuma ĩna, yu̶re ajitirũ̶nu̶riarãre, “Ajitirũ̶nu̶beticõaña” yirã. To bajiro ĩnare ĩna yiboajaquẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶rãju̶ama, ĩnare cu̶dibesuma ĩna. \t Të gjithë ata që erdhën para meje janë vjedhës e kusarë; por delet nuk i kanë dëgjuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽnaro yu̶ rãca ñacõarũgũma mu̶a. To bajiro mu̶a bajijama, mu̶a rãcane ñacoarũgũru̶cu̶ja yu̶. U̶yebu̶ ru̶ju̶ tibu̶ju̶re ti tuyabetijama, rica manoja ti. To bajirone bajiru̶arãja mu̶a. Yu̶ rãca mu̶a ñabetijama, quẽnase yimasibetiru̶arãja mu̶a yuja. \t Qëndroni në mua dhe unë do të qëndroj në ju; sikurse shermendi nuk mund të japë fryt nga vetja, po qe se nuk qëndron në hardhi, ashtu as ju, nëse nuk qëndroni në mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "So u̶su̶ju̶re vãti ĩ budicoajare, masa ĩna bajirotire gotimasibeco ñacamo so yuja. To bajiro so bajijare, “So su̶orine gãjoa bu̶jarũgũboabu̶ mani. No yicõari, gãjoa bu̶jariaro maja mani yuja” yijũnisinirã ñari, Pablore, Silare quẽne ĩnare ñejecama so u̶jarã. Ĩnare ñejecõari, masa ĩna yisere ĩacõĩarimasa tu̶ju̶ ĩnare juaácama. \t Por zotërinjtë e saj, kur panë se u humbi shpresa e fitimit të tyre, i kapën Palin dhe Silën dhe i tërhoqën te sheshi i tregut përpara arkondëve;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, tujarũ̶gũ̶ñuju Jesús. To bajicõari, —Ĩre jiya mu̶a —masare ĩnare yiyuju. To ĩ yijare, ĩabecu̶re jiyujarã ĩna: —Variquẽnaña. Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña. Mu̶re jiami Jesús —ĩre yiyujarã, ĩabecu̶re. \t Dhe Jezusi qëndroi dhe urdhëroi që ta thërrasin. Ata e thirrën, pra, të verbërin duke i thënë: ''Merr zemër, çohu, ai po të thërret!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yiro bero, yoaro Jopeju̶ ñacudiyuju Pedro, vaibu̶cu̶rã gasene sudi, to yicõari vasojoari quẽnorimasu̶, Simón vãme cu̶tigu̶ tu̶ju̶re. \t Dhe Pjetri qëndroi disa ditë në Jopë, në shtëpinë e njëfarë Simoni, regjës lëkurësh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, Cristore ajirũ̶cu̶bu̶orã ñari, mu̶a masu quẽne gãmerã ajirũ̶cu̶bu̶oya. \t Ju, gratë, nënshtrohuni burrave tuaj porsi Zotit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, “Ãmosiagu̶ babare bajiro bajiaja yu̶” yigu̶, ado bajiro ĩ buerãre ĩnare gotimasioñuju Juan: —Ãmosiariarũ̶mu̶ so manaju̶ ñarocu̶ babare ajisu̶yaroco me ñagõmo. So manaju̶ ñarocu̶ju̶are ajisu̶yaroco ñagõmo. So manaju̶re so ajisu̶yasere ĩacõari, bu̶to variquẽnagũ̶mi ĩ baba. Tire bajirone, “Masa jãjarãre oco rãca bautizarũgũñuju ĩ quẽne” mu̶a yisere ajicõari, bu̶to variquẽnaja yu̶ quẽne. \t Ai që e ka nusen është dhëndri, por miku i dhëndrit, që është i pranishëm dhe e dëgjon, gëzohet shumë për zërin e dhëndrit; prandaj ky gëzimi im është i plotësuar!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose ĩna yisere masiriocõari, yu̶ goticatore bajirone yiru̶cu̶ja yu̶”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Dhe kjo do të jetë besëlidhja ime me ta, kur unë t'ju heq mëkatet e tyre''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adi macaru̶cu̶roju̶re Dios mu̶are ĩ ĩsise “Dios ĩ cõase ñaja” yitu̶oĩacõari, mu̶a gãjoare, gajeyeũnire, mu̶a cu̶osere quẽnaro mu̶a cu̶omasijama, Dios, bu̶to variquẽnacõari, ĩ tu̶ayere quẽnamasusere mu̶are u̶joru̶cu̶mi, tu̶oĩamasireayere, moamasireayere, to yicõari mu̶a ñarotiayere quẽne. \t Pra, në qoftë se ju nuk keni qenë besnikë në pasuritë e padrejta, kush do t'ju besojë pasuritë e vërteta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, fariseo masa ĩ tu̶ ñaboarã cãmotadicoacama ĩna, gãmerã ñagõroana. “Ado bajiro yirãsa”, yiruyuyuma: —Ado bajiro mani sẽniĩajama, cu̶dimasibeticõari rojose tãmu̶oru̶cu̶mi —yitu̶oĩaboayuma. \t Atëherë farisenjtë u veçuan dhe bënin këshill se si ta zinin gabim në fjalë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Ajiya gotimasiorimasu̶. Moisés ñamasir'i ado bajiro ĩ yiucacũmasire ti ñajare, mu̶re sẽniĩarã vabu̶ yu̶a: “Sĩgũ̶, manajo cu̶tiboa, rĩa magũ̶ne ĩ bajirocajama, ĩ gagu̶ manajo ñariore manajo cu̶tiru̶cu̶mi ĩ bediju̶a. To bajiri ĩ rãca ñacõari, so macu̶ cu̶tijama, ĩ gagu̶ macu̶ ñaru̶cu̶mi”, yimasiñuju Moisés. \t duke thënë: ''Mësues, Moisiu ka thënë: \"Në se dikush vdes pa lënë fëmijë, i vëllai le të martohet me gruan e tij, për t'i lindur trashëgimtarë vëllait të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajisere gotimasiobetiru̶cu̶ja yu̶ju̶ama. Yu̶ gotimasiosema ado bajise ñaja: “Yucú̶tẽroju̶ mani u̶ju̶ Jesucristore jajusĩañuma masa. To bajiri, manire ĩ rijabosare ñajare, ‘Rojose magũ̶ ñaami’ yu̶re yami Dios”, yivariquẽnaja yu̶. Adirũ̶mu̶rirema Cristore tu̶oĩamena, “Ñamasuse ñaja ti” ĩna yitu̶oĩaboase, ñamasuse me ñaja yu̶rema. Cristore tu̶oĩamena, “Ñamasugũ̶ me ñarimi Jesús” ĩna yitu̶oĩaboagu̶, ñamasugũ̶ ñaami yu̶rema. \t Sepse në Jezu Krishtin as rrethprerja, as parrethprerja s'kanë ndonjë vlerë, por krijesa e re."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajise tu̶oĩaña mu̶a: Mani yu̶, ĩ bajiyayiroto rĩjoro, “Ĩne ñaami yu̶ ye gajeyeũni cu̶osu̶yarocu̶”, yigu̶mi. To bajiro ĩ yir'i ñari, ĩ bajirocato bero, ĩ yere cu̶osu̶yagu̶mi. \t Prandaj edhe Besëlidhja e parë nuk u vërtetua pa gjak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã mu̶a ñaru̶ajama, eyabetisojere sãjarãre bajiro josaru̶arãja mu̶a. Ti josaboajaquẽne, ĩ yarã ñaña mu̶a. Riojo mu̶are gotiaja yu̶: Ĩ yarã meju̶ama, jãjarã ñaru̶arãma õ vecaju̶ eyabetisoje sãjaru̶aboarã. \t ''Përpiquni të hyni nëpër derë të ngushtë, sepse unë po ju them se shumë do të kërkojnë të hyjnë dhe nuk do të munden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Buyairoarema, ĩna gojeri ñacaju̶. Miniare quẽne, ĩna jibu̶ri ñacaju̶. To ĩna bajiboajaquẽne, yu̶, Dios ĩ cacu̶ma, cãniriaju̶ magũ̶re bajiro bajiaja yu̶. To bajiri yu̶re mu̶ su̶yajama, bu̶to mu̶re josaru̶aroja —ĩre yiyuju Jesús, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasu̶re. \t Dhe Jezusi i tha: ''Dhelprat i kanë strofkat, dhe zogjtë e qiellit i kanë çerdhet, por Biri i njeriut nuk ka as ku të mbështetë kokën''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús yucú̶tẽroju̶ ĩ tuyaro tu̶ju̶ adocãrãcu̶ ñacaju̶ yu̶a: Ĩ jaco, to yicõari, so yo Cleofas manajo Mar'ia vãme cu̶tigo, gajeo Mar'ia Magdalena, ñacaju̶ yu̶a. \t Por afër kryqit të Jezusit, qendronin nëna e tij dhe motra e nënës së tij, Maria e Kleopas dhe Maria Magdalenë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro masare yigoticami Jesús: —Varu̶cu̶ja yu̶. Yu̶ vato bero, yu̶re macaboaru̶arãja mu̶a. Yu̶re bu̶jamena rĩne rojose mu̶a yise rãcane bajireacoaru̶arãja mu̶a. To bajiri yu̶ vatoju̶re vamasibetiru̶arãja mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t Jezusi, pra, u tha atyre përsëri: ''Unë po shkoj dhe ju do të më kërkoni, dhe do të vdisni në mëkatin tuaj. Atje ku shkoj unë, ju nuk mund të vini''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti sitaju̶ gotimasiocudijeocami Jesús. Tocãrãca maca masa Dios ocare ĩna bueriviriju̶re sãjacõari, oca quẽnasere masare ĩnare gotimasiocami. “U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñaru̶ajama, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶ña”, ĩnare yigotimasiocami. To yicõari, rijaye cu̶tirãre jediro catiocami. \t Dhe Jezusi kalonte nëpër të gjitha qytetet dhe fshatrat, duke i mësuar në sinagogat e tyre, duke predikuar ungjillin e mbretërisë dhe duke shëruar çdo sëmundje e çdo lëngatë në popull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna bagajanoro ĩacõari, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Ĩna baru̶asere juarẽoña. Bajirearobe tiju̶ma —yu̶are yicami Jesús. \t Dhe mbasi ata u ngopën, Jezusi u tha dishepujve të vet: ''Mblidhni copat që tepruan, që të mos shkojë dëm asgjë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Masimena ñaja yu̶a” yirã, Dios ĩ ejarẽmosere sẽnirũgũrã ñari, Dios ĩ goticatore bajirone variquẽnaru̶arãma, adi macaru̶cu̶roana u̶jarã ĩna ñarotire Dios ĩnare ĩ yirẽtobosaroti ñajare. \t Lum ata që janë zemërbutë, sepse ata do ta trashëgojnë tokën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Abraham ñamasir'i macu̶ ñamasiñuju Isaac. Isaac macu̶ ñamasiñuju Jacob. Jacob macu̶ ñamasiñuju Judá. To yicõari, gãjerã ĩ bederã quẽne ñamasiñujarã. \t Abrahamit i lindi Isaku; Isakut i lindi Jakobi; Jakobit i lindi Juda dhe vëllezërit e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare yigajanocõari, Jerusalén macanare ĩre ĩna sĩarocaro bero ĩna bajirotire tu̶oĩacõari, ado bajiro yiyuju Jesús: —Jerusalén macana, Diore gotirẽtobosamasiriarãre sĩamasiriarã jãnerabatia ñacõama ĩna. Dios ĩ cõamasiriarãre ĩ ocare gotimasiorimasare gũ̶tane ĩnare reasĩamasiriarã jãnerabatia ñaama. Cojoji me gãjaboco so queru̶ju̶ ẽñeroca so rĩare so juarẽorore bajiro ĩnare yiru̶aboacaju̶ yu̶, ĩnare coderu̶. To bajiro yu̶ yiru̶aboajaquẽne, ĩnaju̶a yu̶re bojabeticama. \t Jeruzalem, Jeruzalem, që i vret profetet dhe i vret me gurë ata që të janë dërguar! Sa herë desha t'i mbledh bijtë e tu sikurse klloçka i mbledh nën krahë zogjtë e vet, por ju nuk deshët!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari ado bajiro ĩnare yicu̶dicami: —Yu̶ma, masa rojose ĩna yisere yitu̶jacõari, Dios ĩ bojaseju̶are yirãre oco rãca ĩnare bautizagu̶ ñaja yu̶. To bajiboarine mani ñarigodoju̶ jẽre ñagũ̶mi, “To ñagũ̶mi” mu̶a yimasibecu̶. \t Gjoni iu përgjigj atyre, duke thënë: ''Unë pagëzoj me ujë, por midis jush është një që ju nuk e njihni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—¿No yirã mani ñicu̶a ĩna yimasiriarore bajiro yibeati mu̶ buerimasa? Ĩna baroto rĩjoro, ĩna ãmori coemasiriarore bajiro coebeama ĩna —ĩre yicama ĩna. \t ''Përse dishepujt e tu shkelin traditën e pleqve? Sepse nuk i lajnë duart para se të hanë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jerusalén macana, to yicõari, ĩna u̶jarã quẽne, “Ãnine ñaami ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶, mani yurũgũgũ̶”, Jesúre ĩre yimasibesujarã ĩna. Tocãrãca semana u̶su̶sãjariarũ̶mu̶rire Diore gotirẽtobosariarã ĩna ucamasirere ĩagotirã ñaboarine riojo tu̶oĩamasibesujarã. “Dios ĩ cõagũ̶ me ñaami” yirã, Jesúre ĩre sĩarotiyujarã ĩna, “To bajiro bajiru̶aroja” Dios ĩ yimasiriarore bajirone yirã. \t Sepse banorët e Jeruzalemit dhe krerët e tyre, duke mos e njohur Këtëjezus, duke e dënuar, kanë përmbushur fjalët e profetëve që lexohen çdo të shtunë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre bajiro bajiru̶cu̶ja yu̶ quẽne. To bajiro bajiroti ti ñajare, roori ñaru̶arãja mu̶a, “To cõrone tudiejaru̶cu̶mi mani u̶ju̶” yu̶re yimasimena ñari. Rãioriju̶, ñami gu̶dareco, gãjabocu̶ ñagõriju̶, busuriju̶ yu̶ vadirotire masibeaja mu̶a. \t Rrini zgjuar, pra, sepse nuk e dini kur do të vijë i zoti i shtëpisë: në mbrëmje a në mesnatë, kur këndon gjeli a në mëngjes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yu̶re quẽnaro ajitirũ̶nu̶cõa ñato” yigu̶, mu̶are ejarẽmoru̶cu̶mi. To bajiri, Jesucristo ĩ ejarirũ̶mu̶re, ñimu̶ju̶ane, “Rojose yirã ñaama”, mu̶are yimasigũ̶ maniru̶cu̶mi. \t sepse burri nuk është nga gruaja, por gruaja nga burri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna gaje queti gotimasiore queti ĩnare gotiyuju Jesús: —Sĩgũ̶ masu̶ vese cu̶tigu̶ ñagũ̶mi. Ĩ ya vesere higuera vãme cu̶tiu̶re otegu̶mi. Ĩ oter'i, “Bu̶cu̶a, rica cu̶ticoatoja ti” yigu̶, ĩagũ̶ vacu̶mi. Vaejacõari, ĩaboagu̶mi. Rica manicõaroja. \t Atëherë ai tha këtë shëmbëlltyrë: ''Një njeri kishte një fik të mbjellë në vreshtin e tij; ai erdhi e kërkoj fryte, por nuk gjeti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñarotire gotirã bajiboabu̶ yu̶a. To bajiri, ‘Quẽnaro yu̶are bocaãmibeticõari, yu̶are mu̶a ajiru̶abetijare, rojose mu̶are yiru̶cu̶mi Dios’ yirã, adi macaye sitare yu̶a gu̶bo sudi tuyasere varereaja yu̶a”, ĩnare yigotiba mu̶a. \t \"Ne po shkundim kundër jush edhe pluhurin e qytetit tuaj që na u ngjit; veç ta dini se mbretëria e Perëndisë ju është afruar\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Riaga jairisa oco botirisa ñacõari, quẽnaro ruyurisa ĩacaju̶ yu̶. To bajicõari, jea vu̶sarisa ñacaju̶. Tiya tu̶ju̶ masa rũ̶gõcama. Ĩna ñacama güiogu̶re, moa riagaju̶ majadicacu̶re, to yicõari, ĩre bajigu̶ ĩna quẽnorujeocacu̶re ajibeticana. Ĩna riovecarire güiogu̶ ya número ucatu ecobeticana ñacama. Arpa vãme cu̶tise jabasare Dios ĩ ĩsire cu̶ocama ĩna. \t Dhe pashë një si det të qelqtë, të përzier me zjarr dhe në këmbë mbi detin e qelqtë, ata që kishin mundur bishën, figurën e saj, dhe damkën e saj edhe numrin e emrit të saj. Ata kishin qestet e Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ rĩa cojomo cõro, ju̶a jẽnituarirãcu̶ ũ̶mu̶a ñaboacama. Sĩgõrene manajo cu̶tiboacama ĩna. Ñasu̶ogu̶ sore manajo cu̶tisu̶oboacami. Rĩa magũ̶ne rijacoacami ĩ. \t Tashti, ishin shtatë vëllezër; i pari u martua dhe vdiq pa lënë fëmijë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, yu̶ju̶are ado bajiro yicami: —Mu̶ jacore bajiro bajigo ñaru̶ocomo so —yu̶re yicami Jesús. To bajiro ĩ yise ñajare, yu̶ ya viju̶ sore ũmato ñarũgũcaju̶ yu̶ yuja. \t Pastaj i tha dishepullit: ''Ja nëna jote!''. Dhe që në atë moment ai e mori në shtëpinë e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro gãmerã yicama: —¿Adi macagu̶, José macu̶ me ñatique? Ĩ jacu̶re, ĩ jacore quẽne masiaja mani. To bajigu̶ ñaboarine, “Dios ĩ ñaroju̶ rujiadicaju̶ yu̶”, manire yisocaboami —gãmerã yicama ĩna. \t dhe thoshnin: ''Vallë, a nuk është ky Jezusi, biri i Jozefit, të cilit ia njohim babanë dhe nënën? Si thotë, pra, ky: \"Unë zbrita nga qielli\"?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Pablo: —Jud'io masu̶ ñaja yu̶, Cilicia sita ñarimaca Tarso vãme cu̶ti macagu̶. To bajiri, ãnoa yu̶re jũnisinirã rãca ñagõru̶aja yu̶ —ĩre yiyuju Pablo. \t Dhe Pali tha: ''Unë jam një Jude nga Tarsi, qytetar i një qyteti të Kilikisë që s'është i padëgjuar; dhe të lutem më lejo t'i flas popullit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rĩjoroju̶ma Dios ĩ rotimasirere cu̶dijeobetiriarã mani ñajare, rojose tãmu̶orona ñañuja mani maji. To bajiro mani bajiroti ti ñajare, yucú̶tẽroju̶ ĩ macu̶re rijarotiyuju Dios, “Rojose ĩna yise vaja, ĩnare vaja yibosato” yigu̶. To bajiri ĩ rijabosare su̶orine rojose mani yisere masiriojeocõañuju Dios. \t dhe mbasi i zhveshi pushtetet dhe principatat, ua tregoi sheshit njerëzve, duke ngadhnjyer mbi ata në të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús ruju̶rire ãmiru̶, Pilatore sẽnigũ̶ vasuju ĩ. \t Ai iu paraqit Pilatit dhe kërkoi trupin e Jezusit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ ru̶yariaro mano bau̶su̶cu̶tijedicõacama. Ĩna bagajanoro bero, ĩna baru̶asere yu̶a juarẽojama, cojomo cõro ju̶a jẽnituaro ñarijibu̶ri ru̶yacaju̶. \t Dhe të gjithë hëngrën dhe u ngopën; dhe ngritën tepricën e copave, shtatë kosha plot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine, gãmerã ĩatecõari, tud'irũgũrãja mu̶a. To bajicõari, mu̶a gãmerã oca quẽnobetijama, bu̶tobu̶sa gãmerã ĩaterũtuaru̶arãja mu̶a. To bajicõari, ñimu̶ju̶a Cristore ajitirũ̶nu̶gũ̶ maniru̶cu̶mi. \t Dhe unë them: Ecni sipas Frymës dhe nuk do ta përmbushni dëshirat e mishit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire ajicõari, ado bajiro yiyuju Anan'ias: —Bu̶to queti ajirũgũaja yu̶, Diore ajitirũ̶nu̶rãre Jerusalénju̶ ñarãre rojose ĩ yirũgũrere. \t Atëherë Anania u përgjigj: ''O Zot, nga shumë veta kam dëgjuar për këtë njeri se sa të këqija u ka bërë shenjtorëve të tu në Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ocare ajicõari, ti yirore bajiro cu̶diroti ñaja. Tire ajiboarine, ti gotirore bajiro mu̶a yibetijama, “Diore ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a” mu̶a yitu̶oĩaboase socase ñaroja. \t ai e shikon veten dhe pastaj ikën, duke harruar menjëherë si ishte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Jesús ĩ yiavasãrone, sĩgũ̶, Jesús tu̶ ũmaejacõari, u̶ye oco jiarere ñiabiacõari, yucú̶ gajaju̶ siatucõari, Jesús rise tu̶ju̶re ñumu̶otuboacami. \t Dhe në atë çast një nga ata vrapoi, mori një sfungjer, e zhyti në uthull dhe, mbasi e vuri në majë të një kallami, ia dha për ta pirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro bajiroti ti ñajare, ado bajiro gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Yu̶ cõarocu̶ Cristo yoaro meaca ejaru̶cu̶mi. ‘To cõrone ejaru̶cu̶ja mu̶’ yu̶ yiroticatore bajirone ejaru̶cu̶mi. \t Por ne nuk jemi nga ata që tërhiqen prapa për humbje, por nga ata që besojnë në shpëtimin e shpirtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ma, Dios ĩ cõarocu̶ Cristo ĩ bajirocaroti su̶orine ĩnare quẽnaro Dios ĩ yirotire masibeticama masa maji. Adirodorema quẽnaro ĩ yisere, to yicõari quẽnaro ĩ yirotire mani masirotire manire cõañumi. \t që, kur të plotësoheshin kohërat, t'i sillte në një krye të vetëm, në Krishtin, të gjitha gjërat, ato që janë në qiejt dhe ato që janë mbi dhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãji, mil ñaritiiri ĩsiecor'ima, ĩ ĩsiecoriaro cõrone yujecũcõagũ̶mi. \t Por kurse ai që kishte marrë një, shkoi, hapi një gropë në dhe dhe e fshehu denarin e zotit të vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jearu̶ju̶ri juagu̶ vacõari, ĩna riori mere ĩ tĩarone, ãña jearu̶ju̶ri vatoa ñar'i, “Jea asisere rudiacu̶ja” yigu̶, ĩ ãmoju̶re jatirocayocõari, cũnicami, Pablore. \t Dhe, ndërsa Pali mblidhte ca shkarpa dhe i vinte mbi zjarr, nga të nxehtit doli një nepërkë dhe iu ngjit te dora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tiju̶ bero, “To cõro ñaama masa” yimasiru̶arã, ĩna ucaturotirirũ̶mu̶rire Galileagu̶, Judas vãme cu̶tigu̶ ñañuju. Ĩre quẽne ĩ gotisere ajicõari jãjarã masa ĩre su̶yaboayujarã. Tiju̶ bero, ĩre sĩacõañujarã gãjerã. To ĩna yijare, ĩre su̶yaboariarã no ĩna bojarone bajicõañuma ĩna quẽne. \t Pas tij, në kohën e regjistrimit të popullsisë, u ngrit Juda Galileas që tërhoqi pas vetes shumë njerëz; edhe ai humbi, dhe të gjithë ata që e kishin ndjekur u shpërndanë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Melquisedec ñamasir'i ĩ bajicatore bajiro bajiru̶cu̶ja mu̶” Dios ĩ yir'i ñagũ̶mi Cristo. \t për të cilin kemi shumë gjëra për të thënë, por të vështira për t'u shpjeguar, sepse ju jeni rënduar nga veshët për të dëgjuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Diore mu̶a sẽnijama, cõaru̶cu̶mi. Ĩre sẽnicõari, mu̶a macajama, bu̶jaru̶arãja mu̶a. Sĩgũ̶ no bojase ĩre ti ru̶yajama, gãji ya viju̶ ejacõari sãjaru̶, sẽniĩagũ̶mi. Ĩ sẽniĩajare, ĩre sãjaroticõari, ĩre ejarẽmogũ̶mi. To bajirone bajiaja Diore sẽnirãre quẽne. Ĩre mu̶a sẽnisere ajicõari, quẽnaro mu̶are yiejarẽmoru̶cu̶mi. \t Lypni dhe do t'ju jepet; kërkoni dhe do të gjeni; trokitni dhe do t'ju çelet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, õ vecaju̶ yu̶ ajicati quẽna ado bajiro yu̶re gotirẽmo ocaruyucaju̶: —Ángel riojojacatu̶a gu̶bo moa riagaju̶ cu̶darocaroacõari, gaje gu̶bo boeju̶ cu̶dacũcõari ñagũ̶ tu̶ju̶ vasa. Papera tũnariajotiaca ĩ cu̶orijotire ãmiaya —yu̶re yi ocaruyucaju̶. \t Dhe shkova tek engjëlli dhe i thashë: ''Më jep libërthin''. Dhe ai më tha: ''Merre dhe gllabëroje atë dhe ai do ta hidhërojë të brëndëshmet e tua, por në gojën tënde do të jetë i ëmbël si mjaltë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios macu̶ ñamasugũ̶ ĩ ñajare, ĩ ocare bu̶tobu̶sa ajitirũ̶nu̶to mani, tire mani ajitirũ̶nu̶ tu̶jajama, “Quẽnaro manire Dios ĩ yirotire masiriticõari, rojose yirobe” yirã. \t Sepse, në qoftë se fjala që u fol nga engjëjt është e patundur dhe çdo shkelje e mosbindje mori një shpagim të drejtë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, rojose mu̶a yirere gãmerã gotiya. To bajiro yicõari, Diore gãmerã sẽnibosaya, rojose mu̶a yirere mu̶are masiriocõari, mu̶a rijasere quẽne ĩ catiorotire yirã. To bajiri, Dios ĩ bojarore bajiro yirã mu̶a ñajama, mu̶a sẽnirore bajirone cu̶diru̶cu̶mi. \t Dhe u lut përsëri dhe qielli dha shi edhe dheu dha frytin e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús ĩre ĩna jajuturo bero, ado bajiro Diore sẽniñuju ĩ: —Cacu̶, yu̶re sĩarãre rojose ĩna yisere masirioya mu̶. “Rojose yirã yirãja yu̶a” yimasimenane yama ĩna. To bajiro ĩ yiro bero, Jesús ye sudire bojarã, ado bajiro yiyujarã surara: “Ñimu̶ju̶a ĩ sudire ĩ u̶jaro ĩarãsa mani” yirã, gũ̶tarine reacũĩa ajeñañujarã. To yiajecõari, ĩ sudire gãmerã ĩsibatoyujarã ĩna. \t Dhe Jezusi tha: ''O Atë, fali ata sepse nuk dinë ç'bëjnë''. Pastaj, pasi i ndanë rrobat e tij, hodhën short."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, no yimasibesujarã ĩna, to bajise quẽnaro ñagõgũ̶re ajibetirũgũriarã ñari. To bajiri, ĩre sẽniĩatu̶jacõañujarã yuja. Jesús rojose ĩ yibetijare, ĩna u̶ju̶re ocasãmasibesujarã ĩna. \t Dhe nuk mundën ta zënë në gabim në ligjëratën e tij përpara popullit dhe, të habitur nga përgjigjja e tij, heshtën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Caballo botigu̶ joe jesagu̶ju̶a, ĩnare quẽacõari, ju̶arã rojose yirãre ñiacami. Güiogu̶ sũagũ̶ baba ñaboarine, “Yu̶ ñaja Diore gotirẽtobosarimasu̶” yisocagu̶re quẽne ĩre ñiacami. Ĩne ñacami güiogu̶ sũagũ̶ ĩ ĩaro rĩjoroju̶a ĩaĩañamanire masare yitocacu̶, to yicõari, güiogu̶re bajigu̶ ĩna quẽnorujeocacu̶re rũ̶cu̶bu̶oroticõari, güiogu̶ vãmere ucaturoticacu̶. To bajiri, rojose yirã ĩna ñajare, güiogu̶ sũagũ̶re, to yicõari, “Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñaja yu̶” yisocagu̶re quẽne, catirãrene azufre vãme cu̶tise ũ̶ju̶ri jeameju̶ ĩnare cõacami caballo botigu̶ joe jesagu̶ju̶a. \t Dhe bisha u kap, dhe bashkë me të profeti i rremë që kishte bërë shenja përpara saj, me të cilat i mashtroi ata që morën damkën e bishës, dhe ata që adhuruan figurën e saj; që të dy i hodhën të gjallë në liqenin e zjarrtë që digjet me squfur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ĩabu̶jacõari, ado bajiro ĩre yiyuju Pedro: —Ajiya mu̶. Jesucristo mu̶re catioami. To bajiri vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña. To bajicõari mu̶ cãnijesariarore quẽnocũña mu̶ —yiyuju Pedro. To bajiro ĩ yirone, micagũ̶ ñaboar'i vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ñuju ĩ. \t Pjetri i tha: ''Enea, Jezusi, Krishti, të shëron; çohu dhe ndreqe shtratin''. Dhe ai u ngrit menjëherë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro ĩ buerãre ĩnare yiyuju Jesús: —“Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasirere, to yicõari, Diore gotirẽtobosarimasa ĩna gotimasiomasirere reagu̶ vayumi Jesús”, yitu̶oĩabesa mu̶a. Tire reagu̶agu̶ me vadicaju̶ yu̶. “Tire quẽnaro riojo ajimasiato” yigu̶, vadicaju̶ yu̶. \t ''Mos mendoni se unë erdha për të shfuqizuar ligjin ose profetët; unë nuk erdha për t'i shfuqizuar, po për t'i plotësuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Aram macu̶ ñamasiñuju Aminadab. Aminadab macu̶ ñamasiñuju Naasón. Naasón macu̶ ñamasiñuju Salmón. \t Aramit i lindi Aminadabi; Aminadabit i lindi Naasoni; Naasonit i lindi Salmoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yigotisere ajicõari, ĩna jedirone bu̶to jũnisiniñujarã. \t Kur i dëgjuan këto fjalë, të gjithë ata që ishin në sinagogë u zemëruan shumë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jerusalén cõñana, Betfagé vãme cu̶ti maca ejacaju̶ yu̶a. Olivo vãme cu̶ti buro ju̶do ñacaju̶ ti maca. Toju̶ ju̶arã yu̶a rãcanare ĩ buerãre ado bajiro ĩnare roticõacami Jesús: —Mani varoto riojo ñarimacare vasa maji. Toju̶ ejacõari, burra ĩna siaturũ̶gõriore bu̶jaru̶arãja mu̶a, so macu̶ rãca ñagõre. Ĩnare õjacõari, yu̶re juadibosaba. \t Kur iu afruan Jeruzalemit dhe arritën në Betfage, afër malit të Ullinjve, Jezusi dërgoi dy dishepuj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, —Yu̶re quẽnaro ajiya mu̶. Adirũ̶mu̶ne yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ĩna variquẽna tu̶jabetoju̶ yu̶ rãca ñaru̶cu̶ja mu̶ —ĩre yicu̶diyuju Jesús. \t Atëherë Jezusi i tha: ''Në të vërtetë po të them: sot do të jesh me mua në parajsë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Macarocana, vaibu̶cu̶rã ñaro cõro, vu̶rã, ãña, riaganare quẽne mani ecarãre bajiro ĩnare rotimasiaja mani. \t Me atë ne bekojmë Perëndinë dhe Atin, dhe me të ne mallkojmë njerëzit që janë bërë sipas shëmbëllimit të Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojorũ̶mu̶ me vacoacaju̶ yu̶a. To bajiri tone bu̶to yu̶are güiocoacaju̶ yuja, juebu̶cu̶ ti cõñajare. To bajiri, ado bajiro ĩnare goticami Pablo: \t Dhe, duke qenë se kishte kaluar mjaft kohë dhe lundrimi ishte bërë i rrezikshëm, sepse edhe agjërimi tashmë kishte kaluar, Pali i këshilloi ata të anijes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijare yuja: —Mu̶ ya viju̶ tudiasa. Jẽre ĩre catiocõaja yu̶ —ĩre boca yicõacami Jesúju̶ama. To bajise ĩre ĩ yisere ajicõari, Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶cami. To bajiri ĩ ya viju̶ tudicoacami yuja. \t Jezusi i tha: ''Shko, djali yt jeton!''. Dhe ai njeri i besoi fjalës që i tha Jezusi dhe shkoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yiboajaquẽne, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —¿Ñimo ñati yu̶ jacoma? ¿Ñimarã ñati yu̶ bederãma? —ĩnare yiyuju. \t Por ai u përgjigj atyre duke thënë: ''Kush është nëna ime, ose vëllezërit e mi?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristo yarã ñari, Abraham jãnerabatiare bajiro bajiaja mu̶a quẽne. To bajirã ñari, Abrahamre Dios ĩ gotimasiriarore bajirone quẽnaro ĩ yirona ñaja mu̶a. \t Edhe them se për sa kohë trashëgimtari është i mitur, nuk dallohet fare nga skllavi, megjithëse është zot i të gjithave,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶ bajirone, ado bajiro yu̶re yicami ángel: —To bajiro yu̶re rũ̶cu̶bu̶obesa. Yu̶ quẽne, mu̶re bajirone Dios ĩ bojasere yigu̶ ñaja. Diore gotirẽtobosarãre, to yicõari, adi paperatuti ucare ajitirũ̶nu̶ronare bajirone bajigu̶ ñaja yu̶ quẽne. To bajiri, Diore mu̶ rũ̶cu̶bu̶orore bajiro yu̶re rũ̶cu̶bu̶obesa. Dioju̶are to bajiro mu̶ rũ̶cu̶bu̶ojama, quẽnaja —yu̶re yigoticami ángel. \t Dhe ai më tha: ''Ruaju se e bën! Sepse unë jam bashkëshërbëtori yt dhe i vëllezërve të tu, profetë, dhe të atyre që i ruajnë fjalët e këtij libri. Adhuro Perëndinë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi”, Diore ĩre yitu̶oĩarã ñamasiñujarã Moisés ñamasir'i jacu̶, ĩ jaco quẽne. To bajiro Diore tu̶oĩarã ñari, Moisés ĩ ruyuaro bero, idiarã muijua ĩre yayiocu̶omasiñujarã ĩna, “Quẽnagũ̶aca sũcare manire ĩsiami Dios” yirã. To bajiri egipcio masa u̶ju̶, Israel ñamasir'i jãnerabatiare rĩamasa ũ̶mu̶are ĩ sĩarotiboajaquẽne, ĩre güimena ñari, ĩ rotirore bajiro yibetimasiñujarã ĩna. \t duke parapëlqyer të keqtrajtohet bashkë me popullin e Perëndisë se sa të gëzonte për një farë kohe dëfrimet e mëkatit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Troas vãme cu̶ti macaju̶ vana, yu̶a rĩjoro vacoacama ĩna, toju̶ yu̶are yuroana. \t Këta ishin nisur para nesh dhe na prisnin në Troas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bero, quẽna ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Oterimasu̶ ĩ bajire quetire mu̶are yu̶ gotisere mu̶a ajimasibetijama, gajeye yu̶ gotirotire quẽne ajimasimenaja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t Pastaj u tha atyre: ''Nuk e kuptoni këtë shëmbëlltyrë? Po atëhere si do t'i kuptoni të gjitha shëmbëlltyrat e tjera?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirone, —¿Sĩgũ̶ ĩre bare cũgũ̶ ejarida ĩ? —yu̶a masune gãmerã yisẽniĩacaju̶ yu̶a. \t Prandaj dishepujt i thonin njëri-tjetrit: ''Mos i solli vallë dikush për të ngrënë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶a yirone, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —¿Adi vire quẽnaro ĩati mu̶a? Mu̶a ĩarivi ti bajirotire riojo mu̶are gotigu̶agu̶ yaja yu̶. Adi vi mu̶a ĩarivi ñaro cõrone cagueroca ecoru̶aroja. To bajiri adi viaye gajea gũ̶ta joere, gajea jesabeticõaru̶aroja —yu̶are yicami Jesús. \t Por Jezusi u tha atyre: ''A nuk i shikoni ju të gjitha këto? Në të vërtetë po ju them se këtu nuk do të mbetet asnjë gur mbi gur që nuk do të rrënohet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna cu̶dibetire, ĩa, ejarũjucoasuju Jesús. To bajicõari, ĩ buerimasare, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre jirẽoñuju. To bajiro yicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju: —No bojagu̶ ñamasugũ̶ ĩ ñaru̶ajama, “Ñamasugũ̶ me ñaja yu̶” yitu̶oĩacõari, masa jedirore moabosaru̶cu̶mi —ĩnare yiyuju Jesús. \t Atëherë ai u ul, i thirri të dymbëdhjetët dhe u tha atyre: ''Nëse dikush don të jetë i pari, le të bëhet i fundit i të gjithëve dhe shërbëtori i të gjithëve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Moabosarimasare, mu̶are quẽne gotigu̶ yaja yu̶. Cojoji ru̶yabeto variquẽnase rãca mu̶are moare rotirãre quẽnaro cu̶diya mu̶a. “Manire moare rotirã ĩna ĩaro rĩne quẽnaro moaru̶arãja, ‘Manire ĩavariquẽnato’ yirã”, yitu̶oĩabetiru̶arãja mu̶a. Ĩna ĩaro, ĩna ĩabeto quẽne, quẽnaro ĩnare moabosarũgũru̶arãja mu̶a, “Ĩnare quẽnaro mani moabosabetijama, rẽtoro masigũ̶, mani u̶ju̶, Cristo, manire ĩavariquẽnabecu̶mi” yitu̶oĩa güirã ñari. \t Dhe çdo gjë që të bëni, ta bëni me dëshirë të mirë, si për Zotin dhe jo për njerëzit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶are ĩamairã rĩne mu̶a ĩamaijama, ¿“Quẽnaro yaja mu̶a” mu̶are yi, vaja yigu̶jari Dios? Yibecu̶mi. Rojorã, u̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasa, ĩnare ĩamairã rĩrene ĩamairũgũama ĩna quẽne. \t Sepse, po të doni vetëm ata që ju duan, çfarë shpërblimi do të keni? A nuk bëjnë kështu edhe tagrambledhësit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rãioriju̶, ĩre moabosarimasare coderimasu̶re ĩre jigu̶mi. “Yu̶re moabosarimasare ĩnare jiaya mu̶”, ĩre yigu̶mi. “To yicõari, ejatu̶sariarãre vaja yisu̶oya. Ĩnare vaja yigajanocõari, ĩna rĩjorobu̶sa ejariarãre vaja yiya. To bajiro rĩne yicõa vasa. To bajiri, moarã ejasu̶oriarãre ĩnare vaja yitu̶saya”, ĩre yigu̶mi, ĩre moabosarimasare coderimasu̶re. \t Kur erdhi mbrëmja, i zoti i vreshtit i tha kujdestarit të vet: \"Thirri punëtorët dhe jepu mëditjen e tyre, duke filluar nga ata të fundit e deri te të parët\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, oca tutuase rãca ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —¡Ñagõbesa mu̶! ¡To yicõari, ĩ u̶su̶ju̶re budigoya! —vãtire ĩre yiyuju Jesús. To ĩ yirone, rijaquedirotiyuju vãti, masu̶re. To yicõari, rojose ĩre yiru̶agu̶ ñaboarine, rojose ĩre yibecu̶ne, ĩre budigocoasuju yuja. To ĩ bajijare, masu̶ju̶ama quẽnaejacoasuju. \t Por Jezusi e qortoi duke thënë: ''Hesht dhe dil prej tij!''. Dhe demoni, pasi e përplasi përpara tyre, doli prej tij pa i bërë asgjë të keqe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine mu̶ jãnerabatiare rojose ĩnare ĩna yise vaja gãmetoru̶cu̶ja yu̶ quẽne. Tiju̶ bero, mu̶ jãnerabatia ti macare tudiveocoaru̶arãma. To baji, adi sitaju̶re tudiejaru̶arãma quẽna. Adoju̶ ñacõari yu̶re sẽnirũ̶cu̶bu̶oru̶arãma”, yiyuju Dios, mani ñicu̶re Abraham ñamasir'ire. \t Por Perëndia shtoi: \"Unë do ta gjykoj atë komb të cilit ata do t'i shërbejnë; dhe pas kësaj ata do të dalin dhe do të më shërbejnë në këtë vend\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yiboajaquẽne, sĩgũ̶re ado bajiro cu̶digu̶mi ĩna u̶ju̶: “Rojose mu̶re yibeju̶ yu̶. Jẽju̶, ‘Mu̶a vaja sẽniro cõrone mu̶are vaja yiru̶cu̶ja’ yigu̶ ñari, to cõrone mu̶are vaja yibu̶. \t Por ai duke u përgjigjur i tha njerit prej tyre: \"Mik, unë nuk po të ha hakun; a nuk re në ujdi me mua për një denar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Berea macaju̶re Jesús su̶orine quẽnaro Dios ĩ yisere Pablo ĩ gotimasio ñasere ajiyujarã Tesalónica macana jud'io masa. Tire ajicõari, Pablo ĩ gotimasio ñaroju̶re vasujarã ĩna. Toju̶ ejacõari, “Pablo rojose yigu̶ ñaami”, ĩnare yigotiyujarã ĩna. To ĩna yijare, Pablore bu̶to ĩre jũnisiniñujarã ĩna, ti macana. \t Por, kur Judenjtë e Thesalonikit morën vesh se fjala e Perëndisë ishte shpallur nga Pali edhe në Berea, shkuan edhe atje dhe e turbulluan turmën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ado bajiro ĩ rãca ñarãju̶are gotiyuju Jesús: —Yu̶ jacu̶ ĩ ejarẽmose su̶orine jediro yimasijeogu̶ ñaja yu̶. “Tire yimasiato” yigu̶, adi macaru̶cu̶roju̶re yu̶re cõacami yu̶ jacu̶. To bajiro yu̶re yicacu̶ ñari, yu̶ yisere masijeocõami yu̶ jacu̶. Yu̶ quẽne, ĩ yisere masijeocõaja. “Ĩre masiato” yigu̶, yu̶ beserã rĩne yu̶ jacu̶re masiama —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Gjithçka më është dhënë në dorë nga Ati im; dhe askush nuk e di kush është Biri, përveç Atit, dhe kush është Ati, përveç Birit, dhe atij që Biri do t'ia zbulojë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire tu̶oĩaboarine, yu̶ bajirotire güibeaja yu̶. Ñamasuse me ñaja ti. Ado bajiseju̶a ñaja ñamasuse: Masare Dios ĩ maisere quẽnase quetire mani u̶ju̶ Jesús yu̶re ĩ gotiroticatire tire yijeocõaru̶aja yu̶. \t Por unë nuk dua t'ia di fare për jetën time që nuk e çmoj aq, sa ta kryej me gëzim vrapimin tim dhe shërbesën që mora nga Zoti Jezus, të dëshmoj plotësisht ungjillin e hirit të Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —“ ‘Quẽnaro ñato masa’ yigu̶, vayumi Jesús”, yu̶re yitu̶oĩabesa mu̶a. Dios ĩ bojabeti yirã, yu̶ ocare ajijũnisinicõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ĩateru̶arãma ĩna. To bajiri ado bajiroju̶a yu̶re yitu̶oĩaña: “ ‘Ĩ su̶orine ricatiri tu̶oĩaru̶arãma’ yigu̶, vayumi Jesús”, yu̶re yitu̶oĩaña. \t ''Mos mendoni se unë erdha të sjell paqen mbi tokë; nuk erdha të sjell paqen, por shpatën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna bajijare, ĩna jedirore jirẽocõari, ado bajiro gotiyuju Jesús: —U̶jarã, Dios yarã me ñarã, ĩna yarãre bu̶to tutuaro rotirãma ĩna. Tire masiaja mu̶a. \t Por Jezusi i thirri pranë vetes dhe tha: ''Ju e dini që ata që konsiderohen sundues të kombeve i sundojnë ato dhe të mëdhenjtë e tyre ushtrojnë mbi to pushtetin e tyre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigajano, surara u̶ju̶ju̶are ado bajiro yiyuju: —Mu̶ ya viju̶ tudiasa. “Ñamasugũ̶ ñari, yu̶re catiobosacõaru̶cu̶mi” yu̶re mu̶ yitu̶oĩarore bajirone bajiru̶aroja —ĩre yiyuju Jesús. To ĩ yirirĩmarone, surara u̶ju̶re moabosarimasu̶, viju̶ rijañaboar'i caticoasuju ĩ yuja. \t Dhe Jezusi i tha centurionit: ''Shko dhe u bëftë ashtu si besove!''. Dhe shërbëtori i tij u shërua që në atë çast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Diore yu̶ yirũ̶cu̶bu̶ose su̶orine ĩ bojasere yigu̶ yaja yu̶”, yitu̶oĩarãma sĩgũ̶ri. To bajiro yitu̶oĩarã ñaboarine, rojose ĩna ñagõsere ĩna yitu̶jabetijama, ĩna masune socarã yirãma. Diore ĩna yirũ̶cu̶bu̶oboase, vaja manoja ti. Dios ĩ bojasere yirã me ñarãma ĩna. \t Vëllezër të mi, mos i lidhni preferencat personale me besimin e Zotit tonë Jezu Krisht, Zoti i lavdisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩaĩañamanire Pedro ĩ yiĩorere ajicõari, rijaye cu̶tirãre ĩna jesariajau̶ri rãcane maa tu̶ ĩnare juaejoyujarã ĩna. To bajiro ĩna yiejorã, Pedro ĩ rẽtorotire yuñañujarã, “Yu̶are moaĩato ĩ” yirã. “Ĩ moaĩabetijaquẽne, ĩ vãti mani joere ti rẽtojama, caticoaru̶arãja mani” yirã, yuñañujarã ĩna. \t aq sa i binin të sëmurët në sheshe, i vinin në shtretër e në shtroja, që kur kalonte Pjetri, të paktën hija e tij të mbulonte ndonjë nga ata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Anan'ias ĩ manajo rãca cojoro cõro tu̶oĩañujarã ĩna. To bajiri gãjoa mojoro yayioyujarã ĩna. To yicõari Jesús gotiroticõasu̶oriarãre ĩsigũ̶ vacoasuju, ru̶yasere. Ĩna tu̶ju̶ ejacõari, —Ado cõrone bu̶jabu̶ yu̶ —ĩnare yiĩsiñuju Anan'ias. \t por mbajti për vete një pjesë të parave, me miratimin e gruas, dhe e çoi mbetjen te këmbët e apostujve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ángel mesare quẽne to bajirone yiyumi, ĩ rotiboasere ĩna cu̶dibetijare. Sĩgũ̶ri ángel mesa, Diore moabosarã ñaboarine, ĩ rotirore bajiro cu̶dibetimasiñujarã ĩna. To bajiro ĩna bajijare, cõmemari rãca ĩnare siacõari, tu̶sabetigojeju̶ ĩna ñacõa ñarotire yigu̶ toju̶ ĩnare cũmasiñuju Dios. “Rojose yirã, rojose tãmu̶orũgũru̶arãma” ĩnare ĩ yirotirũ̶mu̶ju̶ ti ejaroto rĩjoro, toju̶ne ñacõa ñaru̶arãma ĩna. To bajiro ĩ yirotirũ̶mu̶ ti ejaro, bu̶tobu̶sa rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna. Tire masicõari, “ ‘Manire quẽne rojose yiromi’ yirã, Diore ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetiroti ñaja”, yimasiaja mani. \t posi Sodoma dhe Gomora edhe qytetet përreth, që u dhanë pas kurvërimit dhe u dhanë pas çoroditjesh seksuale, janë vënë përpara si shembull, duke pësuar ndëshkimin e një zjarri të përjetshëm;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gotimasiore queti ĩnare gotigajanocõari, Capernaum vãme cu̶ti macaju̶ vasuju Jesús. \t Si e përfundoi gjithë këtë ligjëratë drejtuar popullit që e dëgjoi, hyri në Kapernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Dios õ vecagu̶ quẽnarẽtogũ̶, to yicõari, masirẽtogũ̶ ĩ ñajare, quẽnaro ĩre yito mani. Dios ĩ ĩavariquẽnarã ĩ rãca quẽnaro ñato ĩna —yiyujarã ĩna ángel mesa. \t ''Lavdi Perëndisë në vendet më të larta, dhe paqe mbi tokë njerëzve mbi të cilët qëndron mirëdashja e tij!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti sitaju̶ ejacõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre, bu̶tobu̶sa ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶rotire ĩnare goticudiyuju. To yicõari, Grecia sitaju̶ vacoasuju ĩ. \t Dhe si i përshkoi ato krahina dhe u dha shumë këshilla, shkoi në Greqi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yijare, fariseo masa, saduceo masa rãca gãmerã oca rẽtoru̶ayujarã ĩna. To bajiro bajica yirã, gãmerã ajimasibesujarã. \t Sapo tha këtë, lindi një grindje ndërmjet farisenjve dhe saducenjve, dhe kuvendi u përça;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro bajirirũ̶mu̶ri bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma masa. Adi macaru̶cu̶ro ñasu̶oriarũ̶mu̶ri masa rojose ĩna tãmu̶oadire rẽtoro tãmu̶oru̶arãma ĩna. Rojose ĩna tãmu̶oro bero, to bajise rojose tãmu̶obetiru̶arãma yuja. \t sepse atëherë do të ketë një mundim aq të madh, sa nuk ka ndodhur kurrë që nga krijimi i botës e deri më sot, dhe as nuk do të ketë më kurrë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna tudiñagõñuju Dios: “Adone yu̶ ñaro ñaja ti. To bajiri mu̶ gu̶bo sudi vejeya mu̶, yu̶re rũ̶cu̶bu̶ogu̶. \t Atëherë Perëndia i tha: \"Hiqi sandalet nga këmbët e tua, sepse vendi ku ti po qëndron është tokë e shenjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojojirema maioro yu̶ bajijama, yu̶ bajibetijaquẽne, variquẽnarũgũaja yu̶. Bare ti ñajama, ti manijaquẽne, variquẽnacõa ñaja. \t Unë mund të bëj gjithçka me anë të Krishtit që më forcon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ bajiro ĩacõari, ado bajiro rojose ĩre yirotiĩaboayuju vãtia u̶ju̶, Satanás: —Dios macu̶ne mu̶ ñajama, adiari gũ̶tarine pan godoveoya mu̶ —ĩre yirotiboayuju, Jesúre. \t Atëherë tunduesi, pasi iu afrua, i tha: ''Në qoftë se je Biri i Perëndisë, thuaj që këta gurë të bëhen bukë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore mu̶a sẽnijama, “Yu̶a masirotire yu̶are u̶jobetiru̶cu̶mi”, yitu̶oĩabesa. Diore sẽnigũ̶, “Yu̶re u̶jogu̶mi” yigu̶ ñaboarine, “Yu̶re u̶jobecu̶mi” ĩ yitu̶oĩajama, oco sabesere bajiro bajiroja ĩ tu̶oĩase. Gajeroju̶ sabe, quẽna gajeroju̶ sabe, bajiñarore bajiro bajiroja ĩ tu̶oĩaboase. \t sepse është një njeri me dy mendje, i paqëndrueshëm në gjithë rrugët e veta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To mu̶a yirone, ti viana quẽnaro mu̶are ĩna bocaãmijama, mu̶a yirore bajiro quẽnaro ñaru̶arãma. Quẽnaro mu̶are ĩna bocaãmibetijama, “ ‘Quẽnaro ñaña’ yu̶a yibetiriarãre bajirone ñacõaña mu̶a” ĩnare yi, vacoaja mu̶a. \t Dhe nëse është aty një bir i paqes, paqja juaj do të zbresë mbi të; nëse jo, do të kthehet tek ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ mu̶a rãca ñarã, yu̶a goticatore bajirone quẽna mu̶are tudigotiaja yu̶: Sĩgũ̶, Cristo ocare yu̶a goticati mu̶a ajitirũ̶nu̶cati me, ricati mu̶are ĩ gotimasiojama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩre rocacõaroti ñaja. \t Sepse unë tani vallë kërkoj të fitoj miratimin e njerëzve apo të Perëndisë? Apo kërkoj t'u pëlqej njerëzve? Sepse, po të kërkoja t'u pëlqej njerëzve, nuk do të isha shërbëtori i Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mar'ia, Jesús tu̶ju̶ ejacõari, ĩ gu̶bori tu̶ju̶ gu̶somuniari tuetucamo so, ĩre rũ̶cu̶bu̶ogo. To yicõari, ado bajiro ĩre yicamo so: —Yu̶ u̶ju̶, cãnu̶ju̶ mu̶ ejajama, yu̶ gagu̶ bajiyayibetiborimi —Jesúre ĩre yicamo so, Mar'ia. \t Sapo Maria arriti te vendi ku ndodhej Jezusi dhe e pa atë, i ra ndër këmbë duke i thënë: ''Zot, po të ishe ti këtu, im vëlla nuk do të kishte vdekur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“ ‘ “To bajiro masune bajiru̶aroja ti” yiquĩda ĩ Jesús’ yitu̶oĩamasirãjaro ĩna” yigu̶, mu̶are gotiaja yu̶. Rẽmoju̶re mu̶are gotisu̶ogu̶, mu̶are gotibeticaju̶ yu̶ maji, “Ĩna rãca ñaru̶cu̶ja yu̶ maji” yigu̶ ñari. \t Por unë jua kam thënë këto gjëra që, kur të vijë momenti, të kujtoheni se unë jua kisha thënë; por nga fillimi këto fjalë nuk jua pata thënë, sepse isha me ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ otero bero, ĩre moabosarimasa ĩna cãnitoye, ĩ ya vese ejacõari, vidi oterudigu̶mi, ĩre ĩategu̶ ñari. To yigajano, vacoacu̶mi ĩ. \t Por, ndërsa njerëzit po flinin, erdhi armiku i tij dhe mbolli egjër nëpër grurë dhe iku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are goticami Jesús: —No bojarã, ãni daquegu̶re bajiro tu̶oĩarãre, yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre rojose ĩna ũmato yijama, bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma. Rojose ĩnare ĩna ũmato yiroto rĩjoro, tocãrãcu̶rene ĩna ãmu̶ariju̶re gũ̶ta jairica siatucõari, riaga ũ̶cu̶aroju̶ ĩnare rearoderuucõajama, rojose tãmu̶obetibu̶saborãma. \t Por ai që do të skandalizojë një prej këtyre të vegjëlve që besojnë tek unë, do të jetë më mirë për atë t'i varet në qafë një gur mulliri (që e sjell rrotull gomari) dhe të zhytet në thellësi të detit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro bajigu̶ ñaboarine, bu̶to so sẽnigõjanabiocõa ñajare, sore ejarẽmoru̶cu̶ja yu̶. Sore yu̶ ejarẽmobetijama, yu̶re gõjanabiocõa ñabogomo”, yitu̶oĩagũ̶mi —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t duke qenë se kjo grua e ve po vazhdon të më mërzitë, do t'ia jap të drejtën, sepse, duke më ardhur vazhdimisht, do të më rraskapitë\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiboajaquẽne, ado bajiro ĩre yiyuju Pablo: —Bajibeaja. No yigu̶ vabecu̶ja. U̶ju̶ César “Masa rojose ĩna yisere ĩacõĩaña” ĩ yiriavine ñaja yu̶. To bajiri adone yu̶re sẽniĩacõaroti ñaja. Yu̶ yarã jud'io masare rojose ĩnare yibeticaju̶ yu̶. Tire quẽnaro masiaja mu̶. \t Atëherë Pali tha: ''Unë jam para gjykatës së Cezarit, ku duhet të gjykohem; unë nuk u kam bërë asnjë të padrejtë Judenjve, sikurse ti e di fare mirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yirã ñari, ado bajiro ĩre cu̶diyujarã ĩna: —Juanre rotir'ire masibeaja yu̶a —Jesúre yicu̶diyujarã ĩna. \t Prandaj u përgjigjen se nuk dinin nga vinte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro mu̶are ĩna yiboajaquẽne, ñie mu̶are godocu̶tiru̶aroja. Dios ĩ ejarẽmose rãca ĩ tu̶ju̶ ejacõari, quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãja mu̶a. \t Por as edhe një fije floku e kokës suaj nuk do t'ju humbasë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro cu̶dicami Jesús: —Jẽre mu̶are gotiboaja yu̶. Yu̶re ajibeaja mu̶a. Yu̶ jacu̶ ĩ rotisene cojoji me mu̶are yiĩocõarũgũboaja yu̶. Tire ĩacõari, “Ĩne ñaami”, mu̶are yiroti ñarũgũboaja ti. \t Jezusi u përgjigj atyre: ''Unë jua kam thënë, por ju nuk besoni; veprat që bëj në emër të Atit tim, janë ato që dëshmojnë për mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ bederã cojomocãrãcu̶ ñarãre, Lázarore ĩre gotiroticõaña. ‘Ĩna quẽne, adoju̶ rojose yu̶ tãmu̶orore bajiro bajiroma’ yigu̶ yaja”, Abrahamre yigotiboagu̶mi. \t sepse unë kam pesë vëllezër e le t'i paralajmërojë rreptësisht që të mos vijnë edhe ata në këtë vend mundimesh\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Dios ĩ rotiriarore bajiro yimasir'i ĩ ñajare, “Diore ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñamasiñumi”, yimasiaja mani. \t Ju shikoni, pra, se njeriu shfajësohet nga veprat dhe jo vetëm nga besimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶are yu̶ gotisere masiritibesa mu̶a: “Moabosarimasu̶ma, ñamasugũ̶ me ñaami. U̶ju̶ju̶ama ñamasugũ̶ ñaami ĩma” yigu̶, mu̶are gotibu̶ yu̶. Diore ajimenama, mu̶a u̶ju̶re, yu̶re rojose yisu̶yarũgũama. To bajiri mu̶are quẽne rojose yisu̶yaru̶arãma. To bajiboarine tu̶oĩavasoacõari, yu̶ gotimasiosere cu̶dirũgũama. To bajiri mu̶are quẽne mu̶are cu̶diru̶arãma. \t Kujtoni fjalën që ju thashë: \"Shërbëtori nuk është më i madh se i zoti\". Nëse më kanë përndjekur mua, do t'ju përndjekin edhe ju; nëse kanë zbatuar fjalën time, do të zbatojnë edhe tuajën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Rojose yaja mu̶” gãmerã yiñagõjaibetiru̶arãja mani. Tire yibeticõari, “Mani rãcanare rojose ĩnare ũmato yirobe” yirã, quẽnase rĩne yito mani. \t Prandaj të mos e gjykojmë më njeri tjetrin, por më tepër gjykoni këtë: mos i vini gur pengese ose skandal vëllait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Oco joeju̶ ĩ vadire ĩarãne, u̶cacaju̶ yu̶a. —¡Bajirocar'i vãti ñaami! —yiavasãcaju̶ yu̶a. \t Dishepujt duke parë atë që po ecte mbi det, u trembën dhe thanë: ''Éshtë një fantazmë!''. Dhe filluan të bërtasin nga frika;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne, bu̶to avasãñujarã ĩna: —Galilea sitaju̶re gotimasiosu̶oyumi. Bero, Judea sitana ñajedirore gotibatomavisioami —ĩre yiyujarã ĩna. \t Por ata ngulnin këmbë, duke thënë: ''Ai po ngre popullin në kryengritje duke mësuar në mbarë Judenë, që nga Galilea e deri këtu''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, sĩgũ̶re cinco mil ñaritiiri gãjoatiire ĩre ĩsigũ̶mi. Gãjire, dos mil ñaritiiri ĩsigũ̶mi. To yicõari, gãjirema, mil ñaritiiri ĩsigũ̶mi. Ĩnare ĩsigajanocõari, vacoacu̶mi. \t Njërit i dha pesë talenta, tjetrit dy dhe një tjetri një; secilit sipas zotësisë së tij; dhe u nis fill."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, so rĩare sĩajeocõaru̶cu̶ja yu̶. Tire ajicõari, “Masa ñajediro mani tu̶oĩasere masijeogu̶ ñaami”, yu̶re yiru̶arãma adi macaru̶cu̶roana ñajediro yu̶re ajitirũ̶nu̶rã. Tocãrãcu̶ne ĩna yicatire quẽnaro ĩacõari, “To bajiro yicana ñari, quẽnase bu̶jarã, rojose tãmu̶orã, bajiru̶arãja”, ĩnare yirotiru̶cu̶ja yu̶. \t Por juve dhe të tjerëve që janë në Tiatirë, që nuk kanë këtë doktrinë dhe nuk i kanë njohur thellësirat e Satanit, siç e quajnë ata, unë them: nuk do të vë barrë tjetër mbi ju;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro ĩre ajisu̶yarãre goticami Jesús: —Ado bajiro yirãre bajiro yirã ñarãja mu̶a, adirodoriana: Daquerã, gãjerã rãca ajeru̶amenare bajiro yirã ñarãja. Ĩna ajeritũcuroju̶ rujicõari, gãjerãju̶are, ado bajiro ĩnare gotirujirãma: “ ‘Basavariquẽnato mani’ yirã, mu̶are jutibosaboabu̶ yu̶a. To bajiro yu̶a yiboajaquẽne, basabeju̶ mu̶a. To bajiri, ‘Rijariarãre bu̶cu̶rã ĩna oticatore bajiro su̶tiriose boca otiru̶arãja mu̶a, yu̶a basañarone’ yiboabu̶ yu̶a. To yu̶a yiboajaquẽne, otibeju̶ mu̶a”, ĩnare yigotirãma, ĩna rãca ajeru̶amenare. \t Por me kë ta krahasoj këtë brez? Ai u ngjan fëmijëve që rrinë në sheshe dhe u drejtohen shokëve të tyre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani maigũ̶, Epafras vãme cu̶tigu̶, ñaami ti ocare mu̶are gotimasior'i. Jesucristo ĩ bojasere yigu̶ ñari, adoju̶ quẽnaro yu̶are ejarẽmorũgũami. \t dhe që na ka treguar dashurinë tuaj të madhe në Frymën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ñajediro sĩgũ̶re bajiro ñato ĩna” yigu̶, mu̶re sẽniaja yu̶, to yicõari, “Mani rãca quẽne ñacõa ñato ĩna” yigu̶. Cacu̶, yu̶ rãca ñaja mu̶. Yu̶ quẽne, mu̶ rãca ñaja. To mani bajirore bajirone sĩgũ̶re bajiro ĩna ñasere bojaja yu̶. To bajiro ĩna bajiro ĩacõari, “Socu̶ mene Dios ĩ cõar'i ñañumi Jesús”, yitu̶oĩavasoaru̶arãma masa. \t që të gjithë të jenë një, ashtu si ti, o Atë, je në mua dhe unë në ty; edhe ata të jenë një në ne, që bota të besojë se ti më ke dërguar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a ejarimacana quẽnaro mu̶are ĩna bocaãmibetijama, to yicõari, mu̶a gotisere ĩna ajiru̶abetijaquẽne, ti macaju̶re ñabeja. Mu̶are ĩna ajiru̶abetijare, mu̶a gu̶bo sudi tuyasere sitare varerea, vacoaja. To bajiro mu̶a yijama, “Quẽnaro yu̶are bocaãmibeticõari, yu̶are mu̶a ajiru̶abetijare, rojose mu̶are yiru̶cu̶mi Dios” yirã, yiru̶arãja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t Në qoftë se disa nuk ju presin dhe nuk ju dëgjojnë, kur të largoheni që andej, shkundni pluhurin nga këmbët tuaja si dëshmi kundër tyre. Në të vërtetë ju them se ditën e gjyqit Sodoma dhe Gomorra do të trajtohen me më shumë tolerancë se sa ai qytet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yu̶a rũ̶cu̶bu̶osere rũ̶cu̶bu̶obeami. ‘Jesús vãme cu̶tigu̶, rijacoaboarine tudicatiami quẽna’ yisocarũgũami Pablo”. “ ‘Rojose yigu̶ yimi’ yirã yaja”, yirã, ti rĩne yu̶re goticama. \t Por kishin vetëm disa pika mospajtimi për fenë e tyre dhe për njëfarë Jezusi, që ka vdekur, dhe për të cilin Pali thoshte se është i gjallë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani jacu̶ õ vecagu̶ to bajirone bajigu̶mi ĩ quẽne. Sĩgũ̶ ru̶yabeto daquegu̶re bajiro tu̶oĩagũ̶, Dios tu̶ ĩ ñabetirotire bojabecu̶mi Dios —yu̶are yicami Jesús. \t Kështu është dëshira e Atit tuaj që është në qiej, që asnjë nga këta të vegjël të mos humbasë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare yigajanocõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩacami: —¿Ti vese u̶ju̶ tudiejagu̶, no bajiro ĩnare yigu̶jari, ti vese coderimasare? —ĩnare yisẽniĩacami Jesús. \t Tani, kur të vijë i zoti i vreshtit, çfarë do t'u bëjë këtyre vreshtarëve?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani rãcana Cristore ajitirũ̶nu̶rã, gãjerã ĩre ajitirũ̶nu̶rã ñaboarine, tu̶oĩagüirã quẽne, ĩnare ejarẽmoroti ñaja, “Bu̶tobu̶sa Cristore ajitirũ̶nu̶cõari, variquẽnase rãca quẽnaro ñato ĩna” yirã. \t Secili nga ne le t'i pëlqejë të afërmit për të mirë, për ndërtim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“¿No yigu̶ to bajise yati ĩ? To bajiro ĩ ñagõjama, Diore ĩre rũ̶cu̶bu̶obecu̶ yami ĩ. Dios sĩgũ̶ne ñagũ̶mi ti ũnire yimasigũ̶ma”, yitu̶oĩañujarã ĩna. \t ''Pse vallë ky po flet blasfemi. Kush mund të falë mëkatet, veç Perëndisë vetë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre ĩ yiro bero, quẽna gãji ado bajiro Jesúre yiyuju: —Mu̶ rãca yu̶ varoto rĩjoro, yu̶ ya vianare ĩnare vare gotigu̶acu̶ yaja yu̶ maji —Jesúre ĩre yiboayuju ĩ. \t Akoma një tjetër i tha: ''Zot, unë do të të ndjek ty, por më lejo më parë të ndahem me ata të familjes sime''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajicõari, jea ũ̶ju̶sere bajise ruyuayuju. To bajicõari tocãrãcu̶rene ĩnare quedireajeoyuju. \t Dhe atyre u dukën gjuhë, si prej zjarri, të cilat ndaheshin dhe zinin vend mbi secilin prej tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Dios ĩ rotimasire ñajare, vaibu̶cu̶ ĩna sĩar'i ri'ine vẽjabate gumasiñujarã ĩna. To bajiro ĩna yibetijama, ĩnare ĩavariquẽnabetiborimi Dios. To bajirone bajiyuja Cristore quẽne. Ĩre ĩna sĩaro, ĩ ri'i ti budibetijama, “Rojose mani yisere masiriobetiborimi Dios”, yimasiaja mani. \t Sepse Krishti nuk hyri në një shenjtërore të bërë me dorë, që është vetëm shëmbëllesë e asaj të vërtetë, por në vetë qiellin për të dalë tani përpara Perëndisë për ne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶re ĩna rãca vaja mu̶. Ti viju̶ ejacõari, ĩna yirore bajiro yiba. “ ‘Tire yiru̶arãja’ yicõari, yu̶a yibetirere masirioya Dios” yirã, ĩre ĩna soemu̶osere, to yicõari, ĩna joare ĩna suarotisere ĩnare vaja yibosaba mu̶. To bajiro mu̶ yijama, “Socaro bajiyuja ti. Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasirere cu̶digu̶ ñaami ĩ quẽne”, mu̶re yiru̶arãma ĩna, jud'io masa, mani yarã. \t merri dhe pastrohu me ta, dhe paguaj për ta që të rruajnë kokën; kështu të gjithë do ta mësojnë se s'janë gjë ato që kanë dëgjuar për ty, por se edhe ti ecën duke respektuar ligjin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijare, bu̶to ĩre ajijũnisinirã ñari, ĩre ñiaru̶aboacama ĩna, jud'io masa u̶jarã. To bajiboarine ĩre ñiamasibeticama ĩna, “To cõrone ñiaecoru̶cu̶mi” Dios ĩ yiriarũ̶mu̶ ti ejabetijare. \t Prandaj ata kërkonin ta kapnin, por askush nuk vuri dorë mbi të, sepse ora e tij s'kishte ardhur akoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna u̶ju̶ ñagũ̶mi jud'io masare, jud'io masa me ñarãre quẽne. To bajiri, ĩre sẽnirãrema, quẽnaro ĩnare yigu̶mi. \t Sepse nuk ka dallim në mes Judeut dhe Grekut, sepse një i vetëm është Perëndia i të gjithëve, i pasur ndaj të gjithë atyre që e thërrasin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ gotimasiosere, tirũ̶mu̶anaju̶ma tire masibetimasiñuma maji. Adirũ̶mu̶rirema, ĩ yarã ñarona tire ĩna masirotire yiyumi Dios. \t të cilëve Perëndia deshi t'ua bëjë të njohur cilat ishin pasuritë e lavdisë së këtij misteri ndër johebrenjtë, që është Krishti në ju, shpresë lavdie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yigotiriaro bero, cojomo cõro, gaje ãmo idia jẽnituaro tu̶satirũ̶mu̶ cõro, Pedro, Juan to yicõari Santiagore quẽne buro joeju̶ ĩnare ũmato vasuju Jesús. \t Dhe ndodhi që afërsisht tetë ditë pas këtyre thënieve, Ai mori me vete Pjetrin, Gjonin Jakobin dhe u ngjit në mal për t'u lutur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, bu̶to jũnisinirã ñari, ĩnare sĩaru̶ayujarã. \t Kur i dëgjuan këto gjëra, ata u tërbuan dhe vendosën t'i vrasin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigajanocõari, masare tudiroticami Jesús. To baji, cũmuane Magadán vãme cu̶ti macaju̶ vacaju̶ yu̶a. \t Pastaj, mbasi e lejoi turmën, hipi në barkë dhe u drejtua për në krahinën e Magdalas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne, ado bajiro ĩre yicu̶dicami Jesús: —¿Ñimo ñati yu̶ jacoma? ¿Ñimarã ñati yu̶ bederãma? —ĩre yicami Jesús. \t Por ai duke iu përgjigjur, i tha atij që e kishte lajmëruar: ''Kush është nëna ime dhe kush janë vëllezërit e mi?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore gotirẽtobosariarã yu̶re ajitirũ̶nu̶rona ĩna bajirotire yirã, gotirã ado bajiro ucayuma ĩna: “Dios ĩ masise su̶orine masiru̶arãma ĩna jedirone”, yiucayuma ĩna. To bajiri yu̶ jacu̶ ĩ masise su̶orine yu̶ bojarore bajiroju̶are tu̶oĩavasoacõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶ru̶arãma. \t Në profetët është shkruar: \"Të gjithë do të jenë të mësuar nga Perëndia\". Çdo njeri, pra, që ka dëgjuar dhe mësuar nga Ati, vjen tek unë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios macu̶ Jesucristo su̶orine Diore masiama masa. Rẽmoju̶ne jẽre ñie manoju̶rene ñacõamasiñuju Jesús, ĩ jacu̶ rãcane. Jesúne, Dios ñacoadimasiñuju. \t Në fillim ishte Fjala dhe Fjala ishte pranë Perëndisë, dhe Fjala ishte Perëndi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yiro bero, ĩamu̶oboayujarã. El'iare, Moisére ĩnare ĩabu̶jabesujarã. Jesús sĩgũ̶ne ñañuju ĩ yuja. \t Dhe ata, kur i çuan sytë, nuk panë njeri, përveç Jezusit vetëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Samuel vãme cu̶timasir'i, to yicõari, ĩre bajiro bajirã quẽne ĩ beroana Diore ĩre gotirẽtobosariarã ñajediro, adirũ̶mu̶ri bajirotire gotiyujarã ĩna quẽne. \t Gjithashtu të gjithë profetët, të gjithë ata që kanë folur qysh nga Samueli e këtej, i kanë shpallur këto ditë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Moisére Dios ĩ roticũmasire gotimasiorimasa, fariseo masa quẽne, quẽnaro ĩna yiboase rẽtoro quẽnaro mu̶a yibetijama, U̶ju̶ Dios yarã me ñaru̶arãja mu̶a quẽne. \t Prandaj unë po ju them: në qoftë se drejtësia juaj nuk është më e lartë nga ajo e skribëve dhe e farisenjve ju nuk do të hyni fare në mbretërinë e qiejve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre ĩ buerãre jirẽoñuju Jesús. Ĩnare jirẽocõari, tocãrãca macarire ju̶arãri cõañuju. Ĩnare cõagũ̶ne, masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare, ĩna bureamasirotire ĩnare u̶joyuju ĩ. \t Pastaj ai i thirri te vetja të dymbëdhjetët dhe filloi t'i dërgojë dy nga dy; dhe u dha pushtet mbi frymët e ndyra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajiyamanire bajiro ajitu̶oĩañuju Jesús. To bajiri ado bajiro ĩnare yiyuju, ĩre su̶yarãre: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Israel ñamasir'i jãnerabatia yu̶ yarã ñaboarine, “Masigũ̶, to yicõari, quẽnagũ̶ ñari, yu̶re yirẽmoru̶cu̶mi” yu̶re ĩ yitu̶oĩarore bajiro tu̶oĩagũ̶re, ĩabetirũgũaja yu̶. \t Dhe Jezusi, kur i dëgjoi këto gjëra, u mrekullua dhe u tha atyre që e ndiqnin: ''Në të vërtetë po ju them, se askund në Izrael nuk e gjeta një besim aq të madh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Moisés ñamasir'i sũcacare circuncisión yirere mu̶are rotiyumi ĩ. Ĩ masu me tire rotisu̶oyumi. Jẽre ĩ ñicu̶aju̶ne to bajirone yicoadimasiñujarã ĩna. To bajiro rotimasire ñajare, u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ñaboajaquẽne, sũcare circuncisión yaja mu̶a. \t Prandaj Moisiu iu dha rrethprerjen (ajo nuk është prej Moisiut, por prej etërve); dhe ju e rrethpritni një njeri të shtunën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Mu̶ jãnami su̶orine masare quẽnaro yiru̶cu̶ja” Dios ĩ yijama, ĩ tu̶ana ángel mesare gotirotibesuju. Ĩ masune Abrahamre gotimasiñuju. \t A thua atëherë ligji është kundër premtimeve të Perëndisë? Kurrsesi jo! Sepse po të ishte dhënë një ligj që mund të jepte jetë, drejtësia do të ishte me të vërtetë prej ligjit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Treinta cũ̶mari cõro cu̶otu̶sacu̶, masare gotimasiosu̶oyuju Jesús. To bajiri manire bajiro ruju̶ cu̶ticõari ĩ ruyuare ñajare, “José macu̶ ñaami”, ĩre yitu̶oĩañujarã masa. To bajiro ĩna yitu̶oĩare ñajare, ĩ jacu̶re bajiro bajiyuju José. José jacu̶ ñamasiñuju El'i. \t Dhe Jezusi ishte rreth tridhjetë vjeç; dhe e pandehnin se ishte bir i Jozefit, bir i Elit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeye quẽnabeti mu̶a yisere mu̶are gotiru̶aja yu̶. Cristore ajitirũ̶nu̶rã rĩne rojose mu̶a gãmerã yijama, ¿no yirã oca quẽnoru̶arã, Cristore ajitirũ̶nu̶mena tu̶ju̶ vacõari, oca quẽnorotirũgũati mu̶a? ¿No yirã Cristore ajitirũ̶nu̶rã rĩne rẽjacõari, ĩnare oca quẽnorotibeati mu̶a? “To bajiro bajiaja”, ¿yibojonebeati mu̶a, Cristore ajitirũ̶nu̶mena tu̶ju̶a varu̶arã? \t Sa për të mbledhurit e ndihmave për shenjtorët, bëni edhe ju ashtu si i urdhërova kishat e Galatisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶aju̶ama, u̶tabu̶cu̶ra jẽana, sõju̶ tira gu̶dareco tu̶sacaju̶ yu̶a. To yu̶a tu̶satone, bu̶to mino vacaju̶. To bajica yiro, sabetu̶ocõacaju̶ ti. To bajiri jẽatĩmabeticaju̶. \t Ndërkaq barka ndodhej në mes të detit; dhe përplasej nga valët sepse era i ishte e kundërt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ejaro, trigo ĩna oteriavese cu̶tore vacaju̶, Jesúrãca. To bajivanane ñiorijacaju̶ yu̶a. To bajirã ñari, trigo ricare tũnejuacõari, yu̶a ãmorine ti gasere sĩguẽreacõari, bacaju̶ yu̶a. \t Në atë kohë Jezusi po ecte një të shtunë nëpër arat me grurë; dhe dishepujt e vet, të uritur, filluan të këpusin kallinj dhe t'i hanë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Dios ĩ cõagũ̶, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca Diorãca quẽnaro ñarã, ĩna rĩne Dios ĩ ñaroju̶re ejacõari, ĩ rãca ñamu̶orũ̶gõru̶arãma” mu̶re yu̶ yisere, ajiyamanire bajiro ajimavisiabesa mu̶. \t Mos u mrrekullo që të thashë: \"Duhet të lindni përsëri\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristo ĩ rijabosare su̶ori, “Quẽnaro yu̶ yisere ajitirũ̶nu̶cõari, yu̶ yarã ñaña mu̶a” Dios mu̶are ĩ yirere cu̶dicana ñaboarine, yoaro mene ĩ yere ajitirũ̶nu̶ tu̶jacõari, gãjerã ricati ĩna gotimasioseju̶are ajitirũ̶nu̶ñuja mu̶a. Tire ajisu̶tiriticõari, adi queti mu̶are ucacõaja yu̶. \t i cili nuk është tjetër; por ka disa njerëz që ju turbullojnë dhe që duan ta shtrëmbërojnë ungjillin e Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigajanogũ̶ne, tutuase avasãcami Jesús yuja: —Lázaro, budiaya mu̶ —yicami Jesús. \t Dhe, mbasi tha këto, thirri me zë të lartë: ''Llazar, eja jashtë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yigu̶ ñari, “Yu̶re ajitirũ̶nu̶ato” yigu̶, manire beseyumi, jud'io masare, jud'io masa me ñarãre quẽne. \t mbi ne, që edhe na thirri, jo vetëm nga Judenjtë, por edhe nga johebrenjtë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ajeriarã cu̶tigo mu̶ ĩase, jairimaca Babilonia vãme cu̶ti maca ti ñasere ĩoro bajiaja. Ti macana u̶ju̶, gaje macariana u̶jarãre rotiru̶cu̶mi —yu̶re yigoticami ángel. \t Dhe gruaja që pe është qyteti i madh, që mbretëron mbi mbretëritë e dheut''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tiju̶ bero, Caifás ya vi ñariarã, Pilato ya viju̶are Jesúre ĩre ãmivacama. Jud'io masa u̶ju̶ ñaboarine, Roma vãme cu̶ti macagu̶ ñacami Pilato. To cõrone busumu̶jacoacaju̶ yuja. Ĩ ya vire sãjabeticama ĩna jud'io masa, “Gãjerã masa ya vi mani sãjajama, Pascua bare bamasimenaja mani” yitu̶oĩarã ñari. \t Pastaj nga Kajafa e çuan Jezusin në pretorium; ishte mëngjes herët. Por ata nuk hynë në pretorium, që të mos bëheshin të papastër, por të mund të hanin Pashkën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, —Socu̶ me yaja mu̶. To bajiro masu bajiru̶aroja ti —yiyujarã ĩna. To yi, Pedrore, to yicõari, ĩ babarãre quẽne jiejocõari, ĩnare bajerotiyujarã ĩna yuja. Ĩnare bajegajano, Jesús yere ĩna gotimasiosere gotirotibesujarã ĩna yuja. To yicõari, ĩnare budirotiyujarã. \t Dhe ata ia vunë veshin. Dhe, mbasi i thirrën apostujt, i rrahën dhe u dhanë urdhër të mos flasin në emër të Jezusit; pastaj i lanë të shkojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire ajicõari, “¿Yu̶ gotimasioboacati vaja mañujari?”, yitu̶oĩa su̶tiritiaja yu̶. \t O vëllezër, bëhuni si unë, sepse edhe unë jam si ju; ju lutem, o vëllezër, ju s'më keni bërë asnjë të keqe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶a yiro, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Ĩ ya veseju̶ ote ĩ otere tu̶ vidi ti judijama, ti ñe rãcaju̶ne vu̶ereacõaru̶cu̶mi. To bajirone yiru̶cu̶mi yu̶ jacu̶ quẽne. “Yu̶ yarã me ñaama” yigu̶ ñari, ĩnare reacõaru̶cu̶mi Dios. \t Por ai duke u përgjigjur u tha: ''Çdo bimë që Ati im qiellor nuk e ka mbjellë, do të shkulet me rrënjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jerusalén cõñana, Betfagé, Betania vãme cu̶ti macari tu̶ju̶ ejayujarã ĩna. Ti macari tu̶ju̶re Olivo vãme cu̶ti buro ñañuju ti. Ti buroju̶ ejagu̶agu̶ne, ju̶arã ĩ buerãre ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Mani varoto riojo ñarimacare vasa maji. Toju̶ ejacõari, burro macu̶ ĩna siaturũ̶gõr'ire bu̶jaru̶arãja mu̶a, jesaĩañamagũ̶re. Ĩre õjacõari, yu̶re ãmiadibosaba. \t Tani kur iu afruan Jeruzalemit, drejt Betfage dhe Betania, afër malit të Ullinjve, Jezusi dërgoi dy nga dishepujt e vet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yu̶a yirone, ado bajiro yu̶are yicami: —¿No yirã otiati mu̶a? Yu̶re yisu̶tiriobeticõaña. Jesúre ajitirũ̶nu̶gũ̶ yu̶ ñajare, jud'io masa Jerusalén macana yu̶re ĩna siajama, ĩna sĩajaquẽne quẽnacõaru̶aroja. To bajirone mani u̶ju̶ Jesús ĩ bojajama, “To bajirone bajiato”, yaja yu̶ —yu̶are yicami Pablo. \t Por Pali u përgjigj: ''Ç'po bëni ju, duke qarë e duke ma copëtuar zemrën? Sepse unë jam gati jo vetëm për të qenë i lidhur, por edhe për të vdekur në Jeruzalem për emrin e Zotit Jezus''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajirone bajiru̶aroja. Mu̶a ñagõrere ĩacõari, “Quẽnase bu̶jarã, rojose tãmu̶orã, bajiru̶arãja”, yirotiru̶cu̶mi Dios —ĩnare yicami Jesús. \t Sepse në bazë të fjalëve të tua do të justifikohesh, dhe në bazë të fjalëve të tua do të dënohesh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire ĩacõari, ado bajiro u̶jarãre ĩnare yiyuju Esteban: —Ĩaña mu̶a quẽne. Ũ̶mu̶agasero soje jãnacoaju̶. Dios ĩ roticõacacu̶, ĩ riojojacatu̶aju̶are ñaami —yiyuju Esteban. \t dhe tha: ''Ja, unë po shoh qiejt e hapur dhe Birin e njeriut që rri në këmbë në të djathtën e Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yiro bero, cojorũ̶mu̶ ĩ buerimasa ju̶aãmo cõro, gu̶bo coja jẽnituarirãcu̶ ñarã ĩna barujirone, ĩnare ruyuaĩoñuju Jesús quẽna. Ĩnare ruyuaĩocõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Yu̶ tudicatiro bero, gãjerãre yu̶ ruyuaĩosere ĩacõari, mu̶are ĩna gotiboasere, “Riojo gotiama”, yitu̶oĩabeju̶ mu̶a. “Jẽre masiaja” yirãre bajiro tu̶oĩaboabu̶ mu̶a. Tu̶oĩavasoaru̶abeju̶ mu̶a —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Në fund iu shfaq të njëmbëdhjetëve kur ishin në tryezë dhe i qortoi për mosbesimin e tyre dhe për ngurtësinë e zemrës, sepse nuk u kishin besuar atyre që e kishin parë të ringjallur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽnaro ñarotire oca quẽnorã quẽne, variquẽnaru̶arãma, “Yu̶ rĩa ñaama” Dios ĩ yiĩarona ñari. \t Lum ata që përpiqen për paqen, sepse ata do të quhen bij të Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sala jacu̶ ñamasiñuju Cainán. Cainán jacu̶ ñamasiñuju Arfaxad. Arfaxad jacu̶ ñamasiñuju Sem. Sem jacu̶ ñamasiñuju Noé. Noé jacu̶ ñamasiñuju Lamec. \t bir i Kainanit, bir i Arfaksadit, bir i Semit, bir i Noeut, bir i Lamekut;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yoaro ĩ tu̶ ñacõacaju̶ yu̶a. To yu̶a bajiñaro, Agabo vãme cu̶tigu̶ ejacami. Judea sitagu̶ Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñacami. \t Dhe, pasi qëndruam ne atje shumë ditë, zbriti nga Judeja një farë profeti me emër Agabo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yiboarine, rojorã ñaja mu̶a. Diore gotirẽtobosarimasu̶, Isa'ias ñamasir'i, mu̶a bajirotire quẽnaro tu̶oĩacõari, ado bajiro ucamasiñumi: \t Hipokritë, mirë profetizoi Isaia për ju kur tha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre ĩ yisere ajicõari, ado bajiro Jesúre ĩre yiyuju Pedro: —Mu̶re ĩna tubibeboajaquẽne, mu̶re ĩna sĩacõajaquẽne, mu̶ rãca ñacõa ñagũ̶ ñari, sĩaecomasiaja yu̶ quẽne —Jesúre ĩre yiyuju Pedro. \t Por ai tha: ''Zot, unë jam gati të shkoj bashkë me ty edhe në burg edhe në vdekje''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeyerema tirũ̶mu̶ju̶ mani ñicu̶a ñamasiriarãre gotigu̶, sita nu̶ru̶aroju̶ ñagõmasiñuju Dios. Ĩ ocare masa ĩna ucamasire quẽna ĩ yirotire ado bajiro gotiaja: “Quẽna yinu̶ru̶ojama, adi macaru̶cu̶roaye, õ vecayere quẽne yinu̶ru̶obatoru̶cu̶ja yu̶”, yigotiaja, Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Prandaj, duke marrë mbretërinë të patundur, le ta ruajmë këtë hir me anë të të cilit i shërbejmë Perëndisë në një mënyrë të pëlqyeshme, me nderim e me frikë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶ ĩna ejaro, ĩna ĩaro rĩjoroju̶a, Jesús rioga busucoasuju ti. Ũ̶mu̶agu̶ muijure ĩacãnamuriarore bajiro cajemose busuyuju ti. To yicõari, sudi ĩ sãñase quẽne bu̶to boticoasuju ti. \t dhe u shpërfytyrua përpara tyre: fytyra e tij shkëlqeu si dielli dhe rrobat e tij u bënë të bardha si drita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro bajiru̶cu̶mi yu̶re quẽnaro ajitirũ̶nu̶becu̶ma: Rojose yigu̶ ĩ ñajama, u̶ju̶, ĩ vato bero, “Yoatoju̶ tudiejagu̶mi” yitu̶oĩagũ̶ ñari, ĩ u̶ju̶ moabosarimasare rojose yigu̶mi. To yicõari, idimecu̶rũgũrãre baba cu̶ticõari, ĩna rãca idirũgũgũ̶mi ĩ quẽne. \t Por, në qoftë se ky shërbëtor i mbrapshtë, thotë në zemër të vet: \"Zotëria ime vonon të vijë\","} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "¿Adi macagu̶ yucú̶ moarimasu̶ macu̶ me ñatique ĩma? ¿Mar'ia macu̶ me ñatique? ¿Santiago, José, Simón, Judas mesa gagu̶ me ñatique ĩ? \t A nuk është ky i biri i marangozit? Nuk quhet nëna e tij Mari, dhe vëllezërit e tij Jakob, Iose, Simon dhe Juda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro masare gotimasiocudiyuju: —“To cõrone bajiru̶aroja yu̶re rotibosarocu̶, ĩ rotisu̶oroti” Dios ĩ yitu̶oĩariaju̶ ejaja yuja. U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñaru̶ajama, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, ĩ oca quẽnasere mu̶are yu̶ gotisere ajitirũ̶nu̶ña —masare yigotimasiocudiyuju ĩ. \t dhe duke thënë: ''U mbush koha dhe mbretëria e Perëndisë është afër. Pendohuni dhe besoni ungjillin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna bajiro ĩacõari, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre ado bajiro yu̶are sẽniĩacami Jesús: —¿Mu̶a quẽne, “Ĩre cãmotadito mani”, yu̶re yitu̶oĩati mu̶a? —yu̶are yisẽniĩacami. \t Atëherë Jezusi u tha të dymbëdhjetëve: ''A doni edhe ju të largoheni?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, ĩ rãcanare ado bajiro ĩnare gotiyuju Pedro: —Yu̶re ajiya yu̶ yarã. Esp'iritu Santo, manire ĩ ejacatore bajirone ĩnare quẽne ĩ ejajare, ¿mani rãcagu̶ niju̶ane, “Oco rãca ĩnare bautizabeticõato” yigu̶ magũ̶mi? —ĩnare yiyuju Pedro. \t ''A mund ta ndalojë dikush ujin, që të mos pagëzohen këta që kanë marrë Frymën e Shenjtë pikërisht si ne?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti quetire ajicõari, bu̶to güiyujarã ĩna tu̶ana ñajediro, ti ũnire ajibetirũgũriarã ñari. Judea sitana burori cu̶toana jediro ti quetire gãmerã gotibatoyujarã ĩna. \t Dhe të gjithë fqinjëve të tyre u hyri druajtja, dhe të gjitha këto gjëra u përhapën nëpër krejt krahinën malore të Judesë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine masiaja yu̶, bajigu̶ju̶ma. Tocãrãca macari yu̶ ejaro, Esp'iritu Santo ado bajise yu̶re gotirũgũami: “Tubibe ecoru̶cu̶ja mu̶. To yicõari, gajeye rojose tãmu̶oru̶cu̶ja mu̶”, yu̶re yigotirũgũami. \t përveçse Fryma e Shenjtë dëshmon për mua në çdo qytet, duke thënë se më presin pranga dhe mundime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ado bajiro yu̶are yicami: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Daquerã, “Ñamasurã me ñaja yu̶a” ĩna yitu̶oĩarore bajiro mu̶a tu̶oĩabetijama, U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã me ñaru̶arãja mu̶a. \t dhe tha: ''Në të vërtetë po ju them: në qoftë se nuk ktheheni dhe nuk bëheni si fëmijët e vegjël, ju nuk do të hyni fare në mbretërinë e qiejve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ñaro, ti maca tu̶saroju̶ vacaju̶ yu̶a, riaga boeju̶. “Jud'io masa, rẽjacõari Diore ĩre ĩna sẽniriju̶ ñaroja”, yitu̶oĩa rojacaju̶ yu̶a. Rojaejacõari, to rẽjarãre rõmiare ĩnare gotimasiocaju̶ yu̶a, Jesús su̶orine quẽnaro Dios ĩ yisere. \t Ditën e së shtunës dolëm jashtë qytetit anës lumit, ku ishte vendi i zakonshëm për lutje; dhe, si u ulëm, u flisnim grave që ishin mbledhur atje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre yicõari, ado bajiro ĩre yiajatud'iyujarã: —Jud'io masa u̶ju̶re mu̶re quẽnarotiaja yu̶a yuja —Jesúre yiyujarã ĩna. \t Pastaj nisën ta përshëndesin duke i thënë: ''Tungjatjeta, o mbret i Judenjve!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶ bajirotire yiro, ado bajiro gotiyuja, Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Cristo ĩ bajirere masibetiriarã, gotimasio ecoru̶arãma. To bajiri, tire ajimasiru̶arãma”, yigotiyuja ti. \t Por, sikurse është shkruar: ''Ata, ndër të cilët nuk u qe shpallur, do të shohin, dhe ata që nuk kishin dëgjuar për të, do të kuptojnë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti macaju̶ ñacõari vana, Regio vãme cu̶ti macaju̶ ejacaju̶ yu̶a. Gajerũ̶mu̶ yu̶a vato riojo mino ti vajare, Puteoli vãme cu̶ti macaju̶ vaejacaju̶ yu̶a. \t Dhe, prej andej, duke lundruar afër bregut, arritëm në Rexho. Të nesërmen fryu juga dhe për dy ditë arritëm në Pocuoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Malta vãme cu̶ti yoaju̶re idiarã muijua ñacaju̶ yu̶a. “Juebu̶cu̶ ti rẽtoro bero vanasa” yirã, tujayuma Alejandr'ia vãme cu̶ti macana. To bajiri, juebu̶cu̶ bero, ĩna rãca vacaju̶ yu̶a quẽna. Tia ĩguẽaju̶re, “Ado bajirã ñarãma cũmuare ĩacoderimasa mani rũ̶cu̶bu̶orã, Cástor, to yicõari Pólux vãme cu̶tigu̶ quẽne” yicõari ĩna quẽnoriarã ñacama. \t Pas tre muajsh u nisëm me një anije të Aleksandrisë, që kishte dimëruar në ishull dhe që kishte si shenjë Dioskurët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Jesús, Jerusalénju̶, masa rãca ĩ ejasere ĩacõari, bu̶to gãmerã ñagõcama ti macana jediro. —¿Ñimu̶ ũgũ̶ ñati? —gãmerã yisẽniĩacama, masa ĩna avasã vado vatoaju̶ Jesús ĩ vadire ĩacõari. \t Dhe kur hyri Jezusi në Jeruzalem, gjithë qyteti u ngrit në këmbë dhe tha: ''Kush është ky?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojorũ̶mu̶ rijacoacu̶mi Lázaro. Ĩ rijato bero, õ vecaju̶ ĩ ñicu̶ Abraham tu̶ju̶ ĩ u̶su̶re ãmicõanama ángel mesa. Bero, gajeyeũni jaigu̶ quẽne bajirocacoacu̶mi. Bajirocacõari, yuje ecogu̶mi. To bajicõari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ cõaecogu̶mi. Toju̶ ñacõari, ĩamu̶ogũ̶ne, Abraham, Lázaro rãca ĩna ñaro ĩabu̶jagu̶mi, õ vecaju̶ ñarãre. \t Por ndodhi që lypësi vdiq dhe engjëjt e çuan në gji të Abrahamit; vdiq edhe pasaniku dhe e varrosën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶a bajiñarone, Jesús tu̶ju̶ jud'io masa u̶jarã rẽjacõari, ado bajiro ĩre sẽniĩacama: —¿No cõroju̶, “Ĩ me ñaami. Ĩne ñaami”, mu̶re yimasirãti yu̶a? “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i mu̶ ñajama, yucu̶ne riojo yu̶are gotiya —Jesúre ĩre yicama ĩna. \t E rrethuan, pra, Judenjtë dhe i thanë: ''Deri kur do të na mbash pezull? Nëse je Krishti, na e thuaj haptas''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire soemu̶ogajano, ĩ cu̶oribajare soemu̶oriaju̶aye rĩti yaasere sãjũ̶mu̶ocõacami. Tire sãjũ̶mu̶ocõari, adi macaru̶cu̶roju̶ jioreajeocõacami. To ĩ yirone, adi macaru̶cu̶roju̶ bu̶to bu̶jo yabecõari, jacami. To ĩ yise bu̶to bu̶su̶caju̶. To bajicõari, bu̶to güioro ocaruyucaju̶. To bajicõari, sita sabecaju̶. \t Dhe të shtatë engjëjt që kishin të shtatë boritë u bënë gati t'i bien borisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ babarã, to bajiro ĩ yisere ĩacõari, bu̶to su̶tiritirãma ĩna. To bajiri ĩna u̶ju̶ tu̶ vacõari, ĩna ĩariaro cõro gotirãma. \t Por shërbëtorët e tjerë, kur e panë ngjarjen, u pikëlluan shumë dhe shkuan e i thanë zotërisë së tyre gjithçka që kishte ndodhur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ mairã, yu̶ gotirore bajiro yirã ñaboarine, gajeye mu̶a yise quẽnabeaja. Mani u̶ju̶, Jesucristore yibosagu̶, ado bajiro mu̶are yaja yu̶: Rojose mu̶a yijama, “Ju̶aji rojose yimenasa mani” yicõari, sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩaña. \t Prandaj gruaja, për shkak të engjëjve, duhet të ketë një shenjë pushteti mbi kryet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jerusalénju̶ Pascua boserũ̶mu̶ ĩna yiñarore ĩarã, jãjarã masa ejayuma ĩna. To bajiri Mar'ia Jesúre so yuetucatirũ̶mu̶ beroagarũ̶mu̶ ñacaju̶ tirũ̶mu̶ma. To bajiri tirũ̶mu̶rene Jesús ĩ ejarotire ajicõari, jejejũ ũni rujañoquerire jasurejuacõari Jesúre bocacama. Ĩre bocarã, ado bajiro yiavasã variquẽnacama ĩna: —¡“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami! ¡Quẽnase ĩre yivariquẽnato mani! ¡Diore rotibosagu̶ quẽnaro ĩ yigu̶ ñaami! —Jesúre ĩre yiavasã variquẽnacama ĩna. \t Të nesërmen, një turmë e madhe që kishte ardhur në festë, kur dëgjoi se Jezusi po vinte në Jeruzalem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yu̶ cajea su̶orine ĩabojacõari, rojose yibu̶ yu̶” mu̶a yitu̶oĩamasijama, tiare ãmirocacõaña. Coja cajea mu̶are ti manijama, quẽnabetoja. To bajiboarine, ju̶aju̶ne caje cu̶ticõari, mu̶a bajireajama, jeame yatibetimeju̶ mu̶a vajama, rẽtobu̶saro quẽnabetiru̶aroja. \t Dhe nëse syri yt të skandalizon për mëkat, nxirre; është më mirë për ty të hysh me një sy në jetë sesa të kesh dy sy dhe të të hedhin në Gehenën e zjarrit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶, “U̶su̶sãjariarũ̶mu̶re ado bajiro mu̶a yijama, quẽnaja. To bajiroju̶a mu̶a yijama, quẽnabeaja”, yirotigu̶ ñaja yu̶ —ĩnare yicu̶diyuju Jesús, fariseo masare. \t Prandaj Biri i njeriut është zot edhe i së shtunës''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jãjarã ĩna rãcana ado bajiro yicama: —Vãti sãñagũ̶, mecu̶rimasu̶ ĩ ñaboajaquẽne, ¿no yirã ĩre ajiati mu̶a? —ĩnare yicama ĩna. \t Dhe shumë nga ata thoshnin: ''Ai ka një demon dhe nuk është në vete; përse e dëgjoni?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojarã, Dios ĩ roticõacacu̶re rojose yu̶re ĩna ñagõro bero, su̶tiriticõari, Diore ĩna sẽnijama, rojose ĩna yisere masirioru̶cu̶mi. To bajiboarine, Esp'iritu Santo ĩ masise rãca moagũ̶re, “Satanás ye rãca moami” ĩna yitud'ijama, Esp'iritu Santoju̶are rojose yirã yirãma. Tirema gajerodo ti ñacoaboajaquẽne, masiriobetiru̶cu̶mi Dios —ĩnare yicami Jesús. \t Dhe kushdo që flet kundër Birit të njeriut do të falet; por ai që flet kundër Frymës së Shenjtë nuk do të falet as në këtë botë as në atë të ardhme''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tocãrãcajine Diore sẽnigũ̶, mu̶are yu̶ tu̶oĩajama, variquẽnarũgũaja yu̶. \t për pjesëmarrjen tuaj në ungjillin që nga dita e parë e deri tani,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ ĩajama, sĩarimasa, gãmerã sĩaru̶arã caballo mesare ĩnare toose turiarãre bajiro bajirã ñacama joreroa. Ĩna ru̶joari joere orone quẽnoriabedorire bajise jeocama. Ĩna riogarima, masu̶ riogare bajise ñacaju̶. \t Dhe kishin flokë si flokë grash; dhe dhëmbët e tyre ishin si dhëmbë luanësh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Maami adorema. Jẽre caticoami. Mu̶a rãca Galileaju̶ ñagũ̶, ado bajiro mu̶are ĩ goticatire tu̶oĩaña mu̶a: \t Ai nuk ështe këtu, por është ringjallur; kujtohuni si ju foli, kur ishte ende në Galile,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Budianane, ado bajise gãmerã yiyujarã ĩna: —Ñie rojose yibesumi. To bajiri, ĩre tubibecũre, ĩre sĩare quẽne mañuja ti —gãmerã yiyujarã ĩna. \t Mbasi u hoqën mënjanë, folën me njëri-tjetrin dhe thanë: ''Ky njeri nuk ka bërë asgjë që të meritojë vdekjen ose burgun''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—To bajiri, yu̶re ruyuaĩocõari, ĩ yiroticatire bajirone cu̶dicaju̶ yu̶. \t Prandaj, o mbret Agripa, unë nuk kam qenë i pabindur ndaj vegimit qiellor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Rojose Jesúre yirãsa” yirã, ĩre ĩna ajicode ñarone, jãjarã masa ĩ tu̶ju̶re rẽjañujarã ĩna. Jãjarã masu rẽjarã ñari, ĩna masune gãmerã cu̶daroriju̶ ñañujarã ĩna. To ĩna bajiñarone, Jesús ĩ buerimasaju̶are ado bajiro gotisu̶oyuju ĩ: —Fariseo masa “Pan vauvato” yirã, ĩna vu̶osere quẽnaro ajicõĩaña mu̶a. “Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yitu̶oĩaboarine, rojose yirã ñaama. \t Ndërkaq u mblodh një turmë me mijëra, saqë shkelnin njeri tjetrin. Jezusi filloi t'u thotë dishepujve të vet: ''Para së gjithash ruhuni nga majaja e farisenjve, që është hipokrizia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, —Yu̶ quẽne, ado bajiro mu̶are sẽniĩaja yu̶: \t Dhe ai duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Edhe unë do t'ju pyes një gjë dhe ju m'u përgjigjni:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre ĩna yirone, ado bajiro yiyuju ĩ: —Güibesa mu̶a. Yu̶ yarã yu̶ buecanare ado bajiro ĩnare gotiaya: “Galilea sitaju̶ vajaro. Toju̶ ĩre ĩaru̶arãja mani”, ĩnare yiba —rõmiare ĩnare yiyuju Jesús. \t Atëherë Jezusi u tha atyre: ''Mos kini frikë, shkoni të lajmëroni vëllezërit e mi që të shkojnë në Galile dhe atje do të më shohin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristore ĩna sĩaboajaquẽne ĩre catioyumi Dios. To bajiro ĩre yicõari, õ vecaju̶, “Yu̶ rãca rotiru̶cu̶ja mu̶”, ĩre yiyumi. Cristore mani ajitirũ̶nu̶roto rĩjoro, Diore masimena ñari, rojose yirã ñañuja mani maji. To bajiro mani yirũgũboarere yitu̶jacõari, Cristore mani ajitirũ̶nu̶su̶oriarũ̶mu̶ne, “Yu̶ tu̶ju̶ varu̶arãma”, manire yiyumi Dios. To bajiri, quẽnaro manire ĩ yirotire tu̶oĩarũgũroti ñaja. \t Kini në mend gjërat që janë atje lart, jo ato që janë mbi tokë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yirone, ado bajiro ĩnare tudisẽniĩañuju Jesús: —Mu̶ama, ¿ñimu̶ ñaami yu̶re yati mu̶a? —ĩnare yiyuju. To ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Pedro: —Mu̶ ñaja rojose yu̶a tãmu̶oborotire yu̶are yirẽtobosacõari, rotimu̶orũ̶gõrocu̶, Dios ĩ cõar'i —Jesúre yiyuju. \t Dhe ai u tha atyre: ''Po ju, kush thoni se jam unë?''. Atëherë Pjetri duke u pergjigjur tha: ''Krishti i Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ñimu̶ju̶a Diore ĩagũ̶ magũ̶mi. To bajiboarine Cristore masirãju̶ama, Diore masiaja mani. Cristo ñaami adi macaru̶cu̶ro ti ruyuaroto rĩjoroju̶ne ñacoadimasir'i. \t sepse në të u krijuan të gjitha gjërat, ato që janë në qiejt dhe ato mbi dhe, gjërat që duken dhe ato që nuk duken: frone, zotërime, principata dhe pushtete; të gjitha gjërat janë krijuar me anë të tij dhe në lidhje me të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ĩna masune gãmerã ñagõñujarã ĩna: —“Dione, Juanre oco rãca masare bautizarotiyumi” mani yijama, ado bajiro manire sẽniĩajacagu̶mi: “Tire masirã ñaboarine, ¿no yirã ĩre ajitirũ̶nu̶beticati mu̶a?” manire yisẽniĩajacagu̶mi. \t Dhe ata arsyetonin në mes tyre duke thënë: ''Po të themi prej qiellit, ai do të na thotë: \"Atëherë përse nuk i besuat?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Satanás ĩre ĩ yiboajaquẽne, —Yibeaja yu̶. Dios oca masa ĩna ucamasire ado bajiro gotiaja: “Bare rĩne ñamasuse me ñaja. Dios ocare mani cu̶diseju̶a ñaja ñamasusema. ‘Bare ti manijare, rijarearu̶arãja’ yire ti ñaboajaquẽne, Dios rijarere ĩ bojabetijama, rijabetiru̶arãja. ‘Caticõa ñato’ yigu̶ yimasigũ̶ ñaami ĩ”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire —ĩre yiyuju Jesús. \t Por ai, duke iu përgjigjur, tha: ''Éshtë shkruar: \"Njeriu nuk rron vetëm me bukë, por me çdo fjalë që del nga goja e Perëndisë\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yitu̶oĩaboajaquẽne, yu̶aju̶ama, yucú̶tẽroju̶ Cristo manire ĩ rijabosarere gotimasiorũgũaja. Jud'io masa ĩna ajitese, griego masa, “Yimecu̶rã yama” yu̶are ĩna yisere yirũgũaja yu̶a. \t Sepse unë mora nga Zoti atë që ju transmetova edhe juve; se Zoti Jezus, në atë natë që po tradhtohej, mori bukën"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, Agripaju̶are ado bajiro yiyuju Pablo: —Diore gotirẽtobosariarã ĩna ucamasirere mu̶ ajirũ̶cu̶bu̶osere masiaja yu̶ —ĩre yiyuju Pablo. \t O mbret Agripa, a u beson profetëve? Unë e di se ti beson''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Listra macana, Iconio macana quẽne, “Quẽnaro yigu̶ ñaami”, ĩnare yigotiyujarã Jesúre ajitirũ̶nu̶rã, Timoteore. \t për të cilin jepnin dëshmi të mirë vëllezërit e Listrës dhe të Ikonit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yiejasere ĩacõari, ado bajiro ĩ u̶su̶ju̶re sãñagũ̶ju̶are vãtire yiyuju Jesús: —Ãni masu̶ ĩ u̶su̶ju̶ sãñagũ̶ budiya mu̶ —ĩre yiyuju Jesús. To ĩ yijare, —Jesús, masirẽtogũ̶, Dios macu̶ ñaja mu̶. ¿No yigu̶ yu̶a tu̶ vadiati mu̶? “Yu̶re gõjanabiobesa”, mu̶re yisẽniaja yu̶. Dios ĩ ĩaro rĩjoroju̶a, “Rojose mu̶ yise vaja, rojose mu̶re yibeaja yu̶”, yu̶re yiya —Jesúre yisẽniñuju vãti. \t dhe me një britmë të madhe tha: ''Ç'ka ndërmjet mes nesh dhe teje, o Jezus, Bir i Perëndisë të shumë të lartit? Unë të përgjërohem në emrin e Perëndisë, mos më mundo!;''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽnaro yu̶re ajiya mu̶a: Güibecu̶ne, jediro Dios ĩ bojaro cõrone mu̶are gotijeocõacaju̶ yu̶. To bajiri, “Pablo, quẽnaro yu̶are ĩ gotibeticati su̶ori rojose tãmu̶oaja yu̶a”, yibetiru̶arãja mu̶a. \t Prandaj sot po ju deklaroj se unë jam i pastër nga gjaku i të gjithëve;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ado bajiro yigu̶, ti quetire mu̶are gotibu̶ yu̶: Diore rotibosagu̶re yu̶re ajitirũ̶nu̶mena mu̶a ñajare, jud'io masa meju̶are, “Yu̶ yarã ñaña” ĩnare yicõari, quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶mi Dios. Ĩnaju̶ama, Dios ĩ bojarore bajiro ĩre ajitirũ̶nu̶ru̶arãma. \t Prandaj unë po ju them se juve do t'ju hiqet mbretëria e Perëndisë dhe do t'i jepet një kombi që do ta bëjë të japë fryt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yigajanocõari, ado bajiro yu̶are goticami Jesús quẽna: —Yu̶re mu̶a maimasucõajama, yu̶ rotisere cu̶diru̶arãja mu̶a. \t ''Nëse më doni, zbatoni urdhërimet e mia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩ roticõacacu̶ ñari, mu̶are yu̶ ũmato baro bero, quẽna tudibabetiru̶cu̶ja. To bajiboarine, adi macaru̶cu̶roju̶ yu̶ tudivado beroju̶ yu̶re roticõacacu̶ ĩ ñaroju̶re tudi mu̶a rãca quẽnaro bavariquẽnaru̶cu̶ja yu̶, rojose tãmu̶oboriarãre yu̶ yirẽtobosarã rãca —ĩ buerimasare ĩnare yiyuju Jesús. \t sepse po ju them se nuk do të ha më të tillë derisa ajo të plotësohet në mbretërinë e Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ĩna õjarone, —¿No yirã ĩre õjati mu̶a? —yiyujarã ĩna, burro u̶jarã. \t Dhe, ndërsa ata po e zgjidhnin kërriçin, të zotët e tij u thanë atyre: ''Përse po e zgjidhni kërriçin?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristo, manire rijabosacõari bero, tudicaticõari, adi macaru̶cu̶roju̶ Diore rũ̶cu̶bu̶oru̶arã, masa ĩna bu̶ariavi mere, õ vecagavi Dios ya viju̶are sãjasuju Cristo. To bajiri, ti viju̶ ñacõari, “Quẽnaro ñato ĩna” yigu̶, manire sẽnibosacõa ñarũgũgũ̶mi. \t sepse përndryshe ai duhet të pësonte shumë herë që kur se u krijua bota; por tani, vetëm një herë, në fund të shekujve Krishti u shfaq për të prishur mëkatin me anë të flijimit të vetvetes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Jesús ĩ yiro berone, Dios ocare ĩna bueriviju̶ budiasuju. Santiago, ĩ bedi Juan quẽne, gãjerã Jesús ĩ buerimasa quẽne ĩ rãca vasujarã, Simón ĩ bedi Andrés rãca ĩna ñarũgũriaviju̶re vana. \t Sapo dolën nga sinagoga, erdhën në shtëpinë e Simonit dhe të Andreas, me Jakobin dhe Gjonin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Socase mere ajiriarãja mu̶a. To bajirone bajicami. Bajirocacoarocu̶re bajiroju̶ bajicami. To bajiboarine, ĩre ĩamaicõari, ĩre catiocami Dios. To bajiro ĩ yijama, bu̶tobu̶sa yu̶ su̶tiritirotire bojabecu̶ ñari, ĩre catiocami Dios. \t Për këtë arsye jua dërgova me aq më shumë ngut, që ju, kur ta shihni përsëri, të gëzoheni dhe unë të kem më pak trishtim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, jãjarã masa ĩna rẽjarũgũrijau̶rire ejarũgũama. Masare ĩna bocajama, rũ̶cu̶bu̶ose rãca ĩnare ĩna sẽnisere bojarũgũama. To yicõari, “gotimasiorimasu̶” masa ĩna yijama, ajivariquẽnarũgũama. \t si edhe përshëndetjet në sheshe dhe të quhen rabbi, rabbi nga njerëzit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani jacu̶ Diore, “Quẽnaro yaja mu̶” yiboarine, rojosere quẽne ñagõrũgũaja mani. “Yu̶re bajiro quẽnase rĩne yirã ñato” yigu̶, Dios ĩ rujeoriarã ñaboarine, gãmerã tud'irũgũaja mani. To bajiri, quẽnase mani ñagõjama, rojosere yibetiroti ñaja manire. \t Mos vallë burimi nxjerr nga e njejta vrimë ujë të ëmbël e të hidhur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigajanocõari, ĩnare budirotiyuju ĩ. \t Dhe i përzuri ata nga gjykata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna tu̶oĩasere ĩamasicõari, ado bajiro ĩnare gotimasiocami Jesús: —Cojo sitana rotirimasa ĩna gãmerã quẽajama, ĩna masune gãmerã sĩayayirã yirãma. To bajirone bajiroja cojo macanare quẽne, cojo vi ñarãre quẽne. \t Dhe Jezusi, duke njohur mendimet e tyre, u tha: ''Çdo mbretëri, që përçahet në vetvete, shkon drejt shkatërrimit; dhe çdo qytet ose shtëpi, që përçahet në vetvete, nuk shkon gjatë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojorũ̶mu̶ buroju̶ majasuju Jesús, Diore sẽnigu̶acu̶. Toju̶ Diore sẽni ñamicu̶tibusuocoasuju ĩ. \t Në ato ditë ndodhi që ai shkoi në mal për t'u lutur, dhe e kaloi natën duke iu lutur Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari: —Tiju̶are idiru̶aja yu̶ quẽne, “Quẽna adi gojeayere tudi oco vacõari, idirobe yu̶” yigo —Jesúre ĩre yiyuju so. \t Gruaja i tha: ''Zot, më jep këtë ujë, që unë të mos kem më etje dhe të mos vij këtu të nxjerr ujë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶are yu̶ gotisere ajiya mu̶a, yu̶ mairã. Mu̶a rãcagu̶, Cristore ajitirũ̶nu̶ tu̶jacõari, rojose yigu̶re, “Quẽna Cristore ajitirũ̶nu̶ato ĩ” yirã, ĩre mu̶a ejarẽmojama, ĩ rijato beroju̶ rojose ĩ tãmu̶oborotire ĩre yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios. To yicõari, rojose mu̶a yisere mu̶are quẽne masirioru̶cu̶mi Dios. To cõro ñaja. \t Pjetri, apostull i Jezu Krishtit, të zgjedhurve që rrijnë në diasporën e Pontit, të Galatisë, të Kapadokisë, të Azisë dhe të Bitinisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Surara quẽne ado bajiro sẽniĩañujarã ĩna: —¿Yu̶arema, no bajiro yu̶a yirotire bojati? —ĩre yisẽniĩañujarã. To bajiro ĩna yisẽniĩarone, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju ĩ: —Gãjerãre ẽmabesa mu̶a. Socarãne gãjerãre rojose ñagõmacabesa. Mu̶a moase vajare, mu̶a u̶jarã mu̶are ĩna vaja yiro cõrone cu̶ovariquẽnaña mu̶a —ĩnare yicu̶diyuju Juan. \t Edhe ushtarët e pyetën duke thënë: ''Dhe ne, ç'duhet të bëjmë?''. Dhe ai u tha atyre: ''Mos i bëni shantazh asnjeriu, mos i bëni akuza të rreme kurrkujt dhe jini të kënaqur me pagën tuaj!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Jesúre sĩaru̶arã, ¿no bajiro yigu̶ ñaami yitocõari, ñiarotirãti mani? \t Edhe bënin këshillë për ta zënë Jezusin me dredhi dhe ta vrasin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gũ̶ta joeju̶ vẽjaqueacõari, guaro judibu̶cu̶aboarere yu̶ yijama, yu̶ yere ajicõari, quẽnaro variquẽnase rãca ajirã ñaboarine, yoaro mene tire ĩna quejerotire yigu̶ yibu̶. Sĩnirearere yu̶ yijama, yu̶ yere ajirã ñaboarine, rojose ĩna tãmu̶ojama, yoaro mene yu̶ ocare ĩna ajitu̶jarotire yigu̶ yibu̶. \t Ata mbi gurishte janë ata që, kur dëgjojnë, e presin fjalën me gëzim; por ata nuk kanë rrënjë, besojnë për njëfarë kohe, por në momentin e sprovës tërhiqen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti maca matariacũ̶ni ñarisojeri rẽtiaroti ti manijare, jãnariasojeri ñacõa ñaroti ñacaju̶. \t Dhe portat e tij nuk do të mbyllen asnjëherë gjatë ditës, sepse nuk do të ketë asnjëherë natë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Jordán vãme cu̶tirisa jodeju̶ Galilea vãme cu̶tira ñaja. Tira tu̶re ñaja Zabulón sita, to yicõari Neftal'i sita. Ti sitaju̶re jud'io masa me ñaama, Diore masimena. Ĩnare gotimasiocõari, rojose ĩna tãmu̶oborotire ĩnare yirẽtobosarocu̶re cõaru̶cu̶mi Dios, ĩ bojarore bajiro ‘Quẽnaro yirã ñato’ yigu̶”, yiucamasiñumi Isa'ias. To bajiro ĩ yiucamasiriarore bajirone, ti sitaju̶ ejayuju Jesús. \t ''Toka e Zabulonit, toka e Neftalit, mbi bregun e detit, krahina përtej Jordanit, Galileja e paganëve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre ĩna yirone, oticami Jesús. \t Jezusi qau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Camello joane suariaro sãñagũ̶ ñañuju ĩ. To yicõari, vecu̶ gaserone vẽñaricũñuju, ĩ sãñasere. Ñimia ba, to yicõari, beroa ocore idi, yirũgũñuju. Ĩre ajirã, jãjarã masa ejayujarã. Jerusalén macana, Judea sitana quẽne ejayujarã. To bajiro ĩ gotisere ajirã ñari, “Rojose mani yisere Dios manire masirioato” yirã, “Rojose yirã ñaja yu̶a” Diore ĩna yigotiro bero, Jordán vãme cu̶tirisaju̶ oco rãca ĩnare bautizayuju Juan. \t Dhe gjithë vendi i Judës dhe ata nga Jeruzalemi shkonin tek ai, dhe pagëzoheshin të gjithë nga ai në lumin Jordan, duke rrëfyer mëkatet e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yiboajaquẽne, tubiberiaviju̶ ĩna ñaro, ángel ĩnare ruyuayuju ĩ, ñamiju̶. To bajicõari, ĩnare jãnabucõañuju. \t Por një engjëll i Zotit, natën, i hapi dyert e burgut dhe, si i nxori jashtë, tha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, to soju̶abu̶sa varẽmoñuju Jesús. Va, sita tũcuroju̶ murocacũcõari, Diore sẽniñuju ĩ: —Cacu̶, yu̶re ĩna sĩarotire matamasiaja mu̶. To bajiboarine, mu̶ bojarore bajirone bajiato —Diore yiyuju. \t Dhe, si shkoi pak përpara, ra me fytyrë për tokë dhe lutej duke thënë: ''Ati im, në qoftë se është e mundur, largoje prej meje këtë kupë; megjithatë, jo si dua unë, por si do ti''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶ama, yu̶ yarã ñari, ĩnare bajiro bajibetiru̶arãja. Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, ñamasurã ñaru̶arãma, gãjerã ĩna bojasere masicõari, quẽnaro ĩnare yiejarẽmorã. \t por kjo s'duhet të ndodhë midis jush; madje ai nga ju që do të dojë të bëhet i madh, do të jetë shërbëtori juaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Dios ĩ rotisere cu̶dirãma, rojose mana ñaama” yigu̶, ado bajiro ucamasiñumi Moisés ñamasir'i: “Dios ĩ roticatore bajirone cu̶dirãma, Diorãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãma ĩna, adigodoju̶, to yicõari, ĩna rijato beroju̶ quẽne”, yiucamasiñuju Moisés. \t Sepse Moisiu kështu e përshkruan drejtësinë që vjen nga ligji: ''Njeriu që bën këto gjëra, do të rrojë me anë të tyre''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Paia u̶jarã, to yicõari, gãjerã u̶jarã, ĩna jediro, Jesúre sĩaru̶ayujarã. To bajiro yirã ñari, “Rojose masu yigu̶ ñaami Jesús” yisocaronare macañujarã ĩna. \t Tani krerët e priftërinjve, pleqtë dhe gjithë sinedri kërkonin ndonjë dëshmi të rreme kundër Jezusit, për ta vrarë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jãjarã masa, adigodoana, rojose ĩna yise vaja, ‘Rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare cõaru̶cu̶ja’ ĩ yiriarũ̶mu̶ ti ejaro rẽmone ĩnare cõarearu̶cu̶mi”, yiucamasiñuju Isa'ias. \t Në fakt ai do ta realizojë vendimin e tij me drejtësi, sepse Zoti do ta realizojë dhe do ta përshpejtojë vendimin e tij mbi tokë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna ejarone, Jesúre gotiyujarã ĩna: —Simón ũmañico bu̶to asicõari, bu̶bu̶ribu̶jaamo —ĩre yiyujarã ĩna. \t Vjehrra e Simonit ishte në shtrat me ethe dhe ata menjëherë i folën për të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yijare, Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã, gãjerã Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñarã, rẽjañujarã ĩna, to ĩna yisere gãmerã ñagõrẽtobudiru̶arã. \t Atëherë apostujt dhe pleqtë u mblodhën për ta shqyrtuar këtë problem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, caje ĩabecu̶ quẽnaca ĩasu̶oyuju. To bajiri ado bajiro cu̶diyuju ĩ: —Masare ĩaja yu̶. To bajiro yu̶ ĩaboajaquẽne, yucú̶rine vasere bajiro bajiaja —yiyuju. \t Dhe ai, duke hapur sytë, tha: ''Po shoh njerëz si pemë që ecin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶re bajiĩocati bero, quẽna gãji güiogu̶ sita tũcuroju̶ joe jeaejacami. Oveja macu̶ mame jotari bugu̶re bajiro jotari cu̶tigu̶ ñacami. To bajiboarine, gu̶sore bajigu̶ ñagũ̶ro, ocare bajiro ñagõcami. \t Pastaj pashë një bishë tjetër, që ngjitej nga dheu, dhe kishte dy brirë që u ngjanin atyre të qengjit, por fliste si një dragua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Yu̶re ajisu̶yarã ñamasurã me ĩna ñaboajaquẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã mu̶a ñajare, quẽnaro mu̶are yirã, to bajiro ĩna yise vaja, vaja bu̶jaru̶arãma ĩna, Dios tu̶ju̶ —ĩnare yiyuju Jesús. \t Në fakt, kushdo që do t'ju japë të pini një gotë ujë në emrin tim, sepse jeni të Krishtit, në të vërtetë po ju them se me siguri nuk do ta humbasë shpërblimin e vet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masijeogu̶ ñaami Dios. To bajiri adi macaru̶cu̶roana, masa ĩna masune ĩna buese, ĩna tu̶oĩase su̶ori ĩre ĩna masirotire bojabesumi. Ado bajiroju̶a ĩna yiseju̶are bojayumi: Ĩ macu̶ ĩ bajirere ajitirũ̶nu̶rã rĩrene rojose ĩna tãmu̶oborotire ĩnare yirẽtobosagu̶ ñaami Dios. To bajiri ti ocare ajicõari, “To bajiro yimecu̶rã yama. Socase ñaja”, yama Diore masimena. \t sepse, në të ngrënët, gjithësecili merr darkën e vet më përpara; dhe njëri ka uri dhe tjetri është i dehur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Moisére Dios ĩ roticũmasirere ñamasusere cu̶oaja yu̶a” yivariquẽnarã ñaboarine, ti rotirore bajiro yimenaja mu̶a. To bajiro mu̶a bajijama, Diore terã bajirãja mu̶a. To bajiro mu̶a bajisere ĩacõari, gãjerã masa quẽne, ĩre terãma. \t Ti që lëvdohesh me ligjin, e çnderon Perëndinë duke e shkelur ligjin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Moarimasa u̶jarãre, mu̶are quẽne gotigu̶ yaja yu̶. Mu̶are moabosarimasare quẽnaro ĩnare yiya. Sĩgũ̶ne ñaami mani u̶ju̶ ñamasugũ̶, mu̶are moabosarimasare, to yicõari mu̶are quẽne rotigu̶. Ĩne ñaami mu̶a yise jedirore sẽniĩarocu̶. \t Ngulmoni në të lutur, duke ndenjur zgjuar në të me falendërim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro yu̶re gotimi: “Güibesa mu̶. U̶ju̶ César tu̶ ejacõari, ‘¿Rojose yiyujari yu̶?’ yigu̶, ĩre ĩacõĩarotiru̶cu̶ja mu̶. Dios, mu̶re ĩamaigũ̶ ñari, ĩre mu̶ sẽnijare, rojose mu̶a tãmu̶oborotire mu̶are yirẽtobosaru̶cu̶mi. Mu̶ rãca vana jedirone catijedicõaru̶arãma ĩna”, yu̶re yimi ángel. \t duke thënë: \"Pal, mos druaj, ti duhet të dalësh para Cezarit; dhe ja, Perëndia ty t'i ka dhënë të gjithë ata që lundrojnë me ty\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yicama ĩna: —Abraham ñamasir'ine ñañumi, “yu̶a jacu̶” yu̶a yigu̶ma —Jesúre ĩre yicama ĩna. To bajiro ĩna yirone, ado bajiro ĩnare yicami Jesús: —Abraham ĩ yirũgũriarore bajirone yiborãja mu̶a, ĩ rĩa mu̶a ñajama. \t Ata, duke u përgjigjur, i thanë: ''Ati ynë është Abrahami''. Jezusi u tha atyre: ''Po të ishit bij të Abrahamit, do të bënit veprat e Abrahamit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirirĩmarone, bueri bu̶to cajemose ĩnare buebibecõañuju ti. Ti bueri vatoaju̶ ado bajiro ocaruyuyuju: —Ãnine ñaami yu̶ macu̶, yu̶ maigũ̶. Ĩre bu̶to ĩavariquẽnaja yu̶. Ĩre quẽnaro ajitirũ̶nu̶ña mu̶a —yi ocaruyuyuju. \t Ndërsa ai fliste akoma, ja një re plot dritë i mbuloi; dhe nga reja u dëgjua një zë që thoshte: ''Ky është Biri im i dashur, në të jam kënaqur: dëgjojeni!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirodo Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶, tubiberiaviju̶ ñañuju ĩ. Toju̶ ĩ ñarone, Jesús masare ĩ gotimasiocudicati, to yicõari, ĩaĩañamani ĩ yiĩocati queti ĩre ejayuju. Tire ajicõari, ju̶arã ĩ buerimasare cõañumi, “Jesúre sẽniĩaaya” yigu̶. \t Por Gjoni, që kishte dëgjuar në burg të flitej për veprat e Krishtit, dërgoi dy nga dishepujt e vet për t'i thënë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶ ejacõari, micagũ̶re Eneas vãme cu̶tigu̶re ĩre ĩabu̶jayuju ĩ. Cojomo cõro idia jẽnituaro rãca cũ̶mari ĩ cãnijesariaroju̶ jesacõarũgũñuju ĩ. \t Aty ai gjeti një njeri me emër Enea, i cili tashmë prej tetë vjetësh dergjej në shtrat, sepse ishte i paralizuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yu̶ yarã, Cristore ajitirũ̶nu̶rã, adocãrãcu̶ tubiberiaviju̶ tubibe ecoru̶arãma” Dios ĩ yitu̶oĩariarore bajiro bajiru̶arãma. To bajiri, sĩaecorona quẽne, “Sĩaecoru̶arãma” ĩ yiriaro cõrone bajiru̶arãma. “ ‘To bajirone bajiru̶aroja’ Dios ĩ yire ñajare, bajiaja” yitu̶oĩarã, Cristore ĩna ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetijama, quẽnaru̶aroja. \t Kush e çon tjetrin në robëri, në robëri do të bjerë; kush vret me shpatë, duhet edhe ai të vritet me shpatë. Këtu është qëndrueshmëria dhe besimi i shenjtorëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnare ĩ cõaroto rĩjoro, ado bajiro ĩnare yiyuju: —Ote jairo bu̶cu̶aroja. To bajiro ti bajijare, ote u̶ju̶re sẽniña, “Moabosarimasa cõato ĩ” yirã —ĩnare yiyuju Jesús. \t Dhe u thoshte atyre: ''E korra është e madhe, kurse punëtorë janë pak; lutni Zotin e të korrës që të çojë punëtorë në të korrën e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Õ vecana surara, caballo botirã joeju̶ sudi, gosise, u̶eri mani botise sãñacõari, ri'i tuyarito sudiro sãñagũ̶ rãcana ñari, ĩre su̶yacama. \t Dhe ushtritë që janë në qiell e ndiqnin mbi kuaj të bardhë, të veshur me rroba liri të hollë, të bardhë dhe të pastër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro yu̶are yigoticami Jesús, ĩna gotimasirere gotigu̶: —“Diore gotirẽtobosarimasare ĩna ye sitana ĩnare rũ̶cu̶bu̶obeama” yise socaro mene yigotiaja ti —yu̶are yigoticami Jesús. \t sepse vetë Jezusi dëshmoi se një profet nuk nderohet në vendlindjen e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tres hora bero ejayuju Anan'ias ñaboar'i manajo. “To bajiro bajiriaroja”, yibesuju so. \t Dhe afërsisht tre orë më vonë hyri dhe gruaja e tij, e cila nuk dinte ç'kishte ndodhur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro ĩ buerimasare gotiyuju Jesús: —Ãni daquegu̶re bajiro tu̶oĩarãre, yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre rojose ĩna ũmato yijama, bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma. Rojose ĩnare ĩna ũmato yiroto rĩjoro, tocãrãcu̶rene ĩna ãmu̶ariju̶re gũ̶ta jairica siatucõari, riaga ũ̶cu̶aroju̶ ĩnare rearoderuucõajama, rojose tãmu̶obetibu̶saborãma —ĩnare yiyuju Jesús. \t ''Dhe kush do të skandalizojë një nga këta të vegjël që besojnë në mua, do të ishte më mirë për të t'i varet në qafë një gur mulliri dhe të hidhet në det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ñoco ĩ tujarũ̶gũ̶sere ĩacõari, bu̶to variquẽna vasujarã ĩna, ñocoa ĩna bajisere buerimasa. \t Ata, kur e panë yllin, u gëzuan me gëzim shumë të madh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yijare, ĩna rãca vacoasuju Jesús. Ĩ cõñatone, gãjerã u̶ju̶ ĩ cõariarã ĩre bocayujarã ĩna. Ĩre bocacõari, ado bajise ĩre queti gotiyujarã ĩna: —“Yu̶ u̶ju̶, quẽnagũ̶ ñaja mu̶”, mu̶re yami romano masu̶. “Yu̶ma, rojose yu̶ yisere tu̶oĩabojonegũ̶ ñari, yu̶ ya vire ĩre sãjarotimasibecu̶ja yu̶. \t Atëherë Jezusi shkoi me ta. E kur ishte jo shumë larg shtëpisë, centurioni dërgoi disa miq të tij për t'i thënë: ''Zot, mos u shqetëso, sepse unë nuk jam i denjë që ti të hysh nën pullazin tim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yirocu̶ yu̶ ñaboajaquẽne, mu̶a rãcana sĩgũ̶ri, Dios ĩ ĩajama, rojose mana ñaja mu̶a. To bajiri, sudi botise sãñacõari, yu̶ rãca quẽnaro ĩna ñarũgũru̶arãja. \t Kush fiton do të vishet me rroba të bardha dhe unë nuk do ta fshij emrin e tij nga libri i jetës, por do të rrëfej emrin e tij përpara Atit tim dhe para engjëjve të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Jesús ĩ yiñasere masa ĩna gotibatojare, yoaro mene Galilea sitana tire ajijediyujarã ĩna. \t Dhe fama e tij u përhap menjëherë në mbarë krahinën përreth Galilesë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Jesucristo rãca rijariarãre bajiro bajirã ñari, tudicatir'i ĩ ñajare, ĩ rãca tudicatiriarãre bajiro bajirã ñari, ĩ ejarẽmose rãca quẽnase yirũgũroti ñaja manire. \t Sepse, nëse u bashkuam me Krishtin në një vdekje të ngjashme me të tijën, do të jemi edhe e ringjalljes së tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro Diore mu̶are sẽnibosaja yu̶: “ ‘Mu̶ bojarore bajiro yato ĩna’ yigu̶, ĩnare ejarẽmoña mu̶”, mu̶are yisẽnibosaja yu̶, Diore. “ ‘Jesucristo ĩ ejarẽmose rãca quẽnaro yaja mu̶a’ yivariquẽnato” yigu̶, Diore mu̶are sẽnibosaja yu̶. Quẽnarẽtogũ̶ Cristo ĩ ñajare, “Quẽnamasucõaja mu̶”, ĩre yirũ̶cu̶bu̶o tu̶jabetiroti ñaja, manire. To bajirone bajicõa ñarũgũato. \t Ta dini se vëllai Timoteu u lirua nga burgu. Nëse mbërrin së shpejti, unë do të vij te ju bashkë me të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽnaro ĩnare ĩna yirũ̶cu̶bu̶osere bojarãre, “Ñamasurã me ñato”, ĩnare yiru̶cu̶mi Dios. No bojagu̶, “Ñamasugũ̶ me ñaja yu̶” yicõari, quẽnaro gãjerãre yirẽmogũ̶ju̶are, “Ñamasugũ̶ ñato”, ĩre yiru̶cu̶mi Dios —yu̶are yicami Jesús. \t Sepse kush do të lartësojë veten, do të poshtërohet; dhe kush do të përulë veten, do të lartësohet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adán ñamasiñuju rojose yisu̶or'i. To bajiro ĩ yimasire vaja rijacoamasiñuju. To bajiro ĩ yimasire ti ñajare, jedirone rojose yirã ñari, bajireacoayuja mani quẽne. \t Prandaj, ashtu si me anë të një njeriu të vetëm mëkati hyri në botë dhe me anë të mëkatit vdekja, po ashtu vdekja u shtri tek të gjithë njerëzit, sepse të gjithë mëkatuan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶, “Ado bajise rojosere yicaju̶ mu̶”, yu̶re yimasigũ̶ mami. To bajiri, riojo mu̶are yu̶ gotiboajaquẽne, ¿no yirã yu̶re ajitirũ̶nu̶beati mu̶a? \t Cili nga ju më bind për mëkat? Nëse flas të vërtetën, përse nuk më besoni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine, variquẽnagũ̶ ñacudimasiñuju Abraham, “Õ vecaju̶ Dios ĩ quẽnoria macare quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶cu̶ja yu̶” yitu̶oĩagũ̶ ñari. \t Prandaj edhe prej një të vetmi, edhe ky gati për të vdekur, lindën pasardhës të shumtë sa yjet e qiellit dhe si rëra që është në breg të detit dhe që nuk numërohet dot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yiro bero, “ ‘Rojose yibesumi’ yu̶re yato” yigu̶, ado bajiro yiyuju Pablo: —Ñie rojose yibeticaju̶ yu̶. Jud'io masa ĩna rotisere, to yicõari, U̶ju̶ César ĩ rotisere quẽne cu̶dirũgũcaju̶ yu̶. To yicõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire quẽne, rũ̶cu̶bu̶orũgũcaju̶ yu̶ —yiyuju Pablo. \t Në mbrojtje të vet Pali thoshte: ''Unë nuk kam mëkatuar as kundër ligjit të Judenjve, as kundër tempullit, as kundër Cezarit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a tu̶ana, to yicõari, gajeroana quẽne gãjerã rãca ĩna gãmerã sĩasere ajiru̶arãja mu̶a. Tire ajicõari, güibetiru̶arãja mu̶a. “Bajiru̶aroja” Dios ĩ yiriarore bajirone bajiru̶aroja. To bajiro ĩna gãmerã yiñaboajaquẽne, adi macaru̶cu̶ro jediro me bajiru̶aroja. \t Atëherë do të dëgjoni të flitet për lufta dhe për ushtima luftash; ruhuni të mos shqetësoheni, sepse të gjitha këto duhet të ndodhin, por ende mbarimi nuk do të ketë ardhur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, õ vecaju̶ ti jãnasere ĩacaju̶ yu̶. Ti jãnarone, caballo botigu̶re ĩacaju̶ yu̶. Ĩ joe jesacami sĩgũ̶. Ado bajiro vãme cu̶ticami: Ĩ Yirore Bajiro Yigu̶, Riojo Gotigu̶ vãme cu̶ticami. Ĩ rotijama, riojo yigu̶ ñacami. To yicõari, rojose yirãre rojose ĩ yijama, rojose ĩna yiriaro bajirone rojose yigu̶ ñacami. \t Dhe pashë qiellin e hapur, dhe ja, një kalë i bardhë, dhe ai që e kalëronte quhet Besniku dhe i Vërteti; dhe ai gjykon dhe lufton me drejtësi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine ti macanaju̶a, Jesús ĩ ejasere bojabesujarã ĩna. “Jerusalénju̶ vacu̶ bajigu̶mi” yimasirã ñari, ĩre ĩaterã bajiyujarã ĩna. \t Por ata të fshatit nuk deshën ta pranonin, sepse ai ecte me fytyrë të drejtuar nga Jeruzalemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Galilea sitare ñarimaca, Capernaum vãme cu̶ti macaju̶ vasuju Jesús. Ti macaju̶ ejacõari, u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ejaro, Dios ocare ĩna bueriviju̶ ĩnare gotimasioñuju ĩ. U̶ju̶re bajiro bojonebecu̶ne quẽnaro ĩ gotimasiojare, ajiĩañamani ĩ gotise ti ñajare, no yimasibesujarã ĩna. \t Pastaj zbriti në Kapernaum, qytet i Galilesë, dhe i mësonte njerëzit ditët e shtuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios yarãre sĩaru̶arã, adi macaru̶cu̶ro ñaro cõrone ñarona ñacama. To bajicõari, Dios ĩ mairimacare gãnibiarona ñacama. To bajiro ĩna bajiboajaquẽne, õ vecaye jea ũ̶ju̶se rãca vẽjacõari, ĩnare soereajeocõarocu̶ ñacami Dios. \t Dhe ata do të lëvizin në të gjithë sipërfaqen e dheut dhe do ta rrethojnë fushën e shenjtorëve dhe qytetin e dashur. Por nga qielli do të zbresë zjarr, i dërguar nga Perëndia, dhe do t'i përpijë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—To bajiri roori ñarũgũru̶arãja mu̶a, “To cõrone tudiejaru̶cu̶mi” yu̶re yimasimena ñari —yu̶are yicami Jesús. \t Prandaj rrini zgjuar, sepse nuk e dini as ditën as orën në të cilët do të vijë Biri i njeriut''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶ gotisere ajicõari, ado bajiro tu̶oĩarãja mu̶a jud'io masa sĩgũ̶ri: “No yirã, ‘Jud'io masa ñaja yu̶a’ yimenaja mani. Jud'io masa mani ñajaquẽne, ñie bu̶jamenaja. Circuncisión yire quẽne, ñie vaja manoja”, yitu̶oĩaboarãja mu̶a. \t Cila është, pra, përparësia e Judeut, ose cila është dobia e rrethprerjes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Bare vãme cu̶ti ñaro cõrone mani bajama, quẽnaja”, “Mani bajama, quẽnabeaja” mu̶a yitu̶oĩasere, gãmerã gotimenane, Dios sĩgũ̶rene mu̶a tu̶oĩasere gotiroti ñaja. “To bajiro yu̶a yisere ĩacõari, ‘Quẽnaja’ yiĩagũ̶mi Dios” yirãma, variquẽnarãma. \t A ke besim ti? Mbaje besimin për veten tënde përpara Perëndisë; lum ai që nuk dënon veten e tij në atë që miraton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro masa ĩna yisere ajicõari, ado bajiro yicami Jesús: —“Yu̶re yiro me”, yi ocaruyuaja ti. Mu̶are “Ajiato” yiro, yaja. \t Dhe Jezusi u përgjigj dhe tha: ''Ky zë nuk ka ardhur për mua, por për ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Buroju̶ ejariarã, ĩna rãcana ĩna ñaroju̶re tudiejayujarã. Tudiejacõari, ĩna ĩajama, Jesús buerimasa rãca jãjarã masa ñañujarã. To bajicõari, ĩna rãca, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa rãca ĩna gãmerã oca josasere ĩañujarã. \t Mbasi u kthye te dishepujt, pa një turmë të madhe rreth tyre dhe disa skribë që po grindeshin me ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ado bajiro ĩ buerãre yu̶are yicami Jesús: —No bojagu̶ yu̶ yu̶ ĩ ñaru̶ajama, ĩ bojasere ĩ ye ñarotire tu̶oĩabecu̶ne, “Jesúre bajiro rojose tãmu̶oru̶cu̶ja yu̶ quẽne” yitu̶oĩacõari, yu̶ju̶are ajisu̶yaru̶cu̶mi. \t Atëherë Jezusi u tha dishepujve të vet: ''Në qoftë se dikush don të vijë pas meje, ta mohojë vetveten, ta marrë kryqin e vet dhe të më ndjekë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Õ vecayere nu̶ru̶obatoru̶cu̶mi Dios. To bajiro ti bajiro ĩacõari, “Adi macaru̶cu̶ro jediato yaja” yitu̶oĩacõari, bu̶to güiru̶arãma ĩna. Sĩgũ̶ri ĩamecu̶ vanane, rijavẽjaru̶arãma ĩna. \t njerëzit do të mpaken nga frika dhe nga pritja se çfare do ta pllakosë botën, sepse fuqitë qiellore do të lëkunden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ãni daquegu̶re bajiro tu̶oĩarã ĩna ñajare, gãjerã tu̶ ĩna ejaro, quẽnaro ĩnare yirãma, yu̶ju̶are quẽnaro yirãre bajiro yirã yirãma —yu̶are yicami Jesús. \t Dhe kushdo që e pranon një fëmijë të vogël si ky në emrin tim, më pranon mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yigajanoro bero, sĩgũ̶ fariseo masu̶, —Yu̶ ya viju̶ yu̶ rãca bagu̶ vayá mu̶ —Jesúre yiyuju. To bajiro ĩ yir'i ñari, ĩ tu̶ju̶ sãjaejacõari, ĩ ãmori coebecu̶ne, baejarũju vasuju Jesús. \t Por ndërsa Jezusi po fliste, një farise e ftoi për drekë në shtëpinë e vet. Dhe ai hyri dhe u vendos në tryezë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti macaju̶re Pablo ĩ ejarãioati ñamire, Macedonia sitagu̶ ĩre ruyuaĩoñuju. Ruyuaĩocõari, ado bajiro ĩre yiyuju: —Vayá. Yu̶are ejarẽmogu̶aya —ĩre yijiyuju. \t Gjatë natës Palit iu shfaq një vegim. I rrinte para një burrë Maqedonas, që i lutej dhe i thoshte: ''Kalo në Maqedoni dhe na ndihmo''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro so bajijare, sore, to yicõari, so ya vianare quẽne oco rãca ĩnare bautizacaju̶ yu̶a. To yu̶a yiro bero, —“Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶gõ ñamo” yu̶re mu̶a yijama, yu̶ ya viju̶ ñarã vayá mu̶a —yu̶are yicamo so. To so yijare, so ya viju̶ ñacaju̶ yu̶a. \t Pasi ajo u pagëzua me familjen e saj, na u lut duke thënë: ''Në qoftë se më keni gjykuar se jam besnike ndaj Zotit, hyni në shtëpinë time dhe rrini''. Dhe na detyroi të pranojmë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yijare, ado bajiro ĩnare cu̶dicami Jesús: —Mani ñicu̶a ĩna rotimasireju̶are cu̶dirã ñari, Dios ĩ rotimasuseju̶arema cu̶dibeaja mu̶a. \t Por ai u përgjigj dhe u tha atyre: ''Dhe ju përse shkelni urdhërimin e Perëndisë për shkak të traditës suaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Dios quẽnase rĩne manire yirotiami. Rojose yiru̶aboarine, “Rojose yibetiru̶arãja” mani yitu̶oĩasere bojaami Dios. Gajerũ̶mu̶ masa rojose ĩna yisere ĩ ĩabeserirũ̶mu̶ ejaru̶aroja —ĩnare yigotiyuju. Tire ajiu̶cacõari, —Jẽre ajicõaja yu̶a. Quẽna gajerũ̶mu̶ yu̶ moare manirũ̶mu̶ mu̶re jiru̶cu̶ja. To cõroju̶ mu̶ gotisere ajirẽmoru̶cu̶ja —ĩre yiyuju Félix. \t Dhe, duke qenë se Pali fliste për drejtësi, për vetëkontroll dhe për gjyqin e ardhshëm, Feliksi, shumë i trembur, u përgjigj: ''Për tani shko, dhe kur të kem rast, do të dërgoj të të thërrasin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro me bajiaja. To bajiboarine, jud'io masare yu̶ gotimasiosere ajicõari, sĩgũ̶ri ado bajiro yu̶re ñagõmacarãma ĩna: “ ‘ “Gãjerã, Diore rũ̶cu̶bu̶o variquẽnato ĩna” yigu̶, rojose yito mani’ yigu̶mi Pablo”, socarãne yu̶re yiñagõmacarãma ĩna. To bajiro yirãma, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ reaecorã ñarãma. \t E përse të mos themi si disa që, duke shpifur, pohojnë se ne themi: ''Të bëjmë të keqen që të vijë e mira''? Dënimi i këtyre është i drejtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masa rãca oca josabecu̶ ñaru̶cu̶mi ĩ. To yicõari, masa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a rũ̶gõcõari, ‘Yu̶re ajiya mu̶a. Masigũ̶ ñaja yu̶’ yiavasã gotibecu̶ ñaru̶cu̶mi. \t Ai nuk do të zihet dhe as nuk do të bërtasë dhe askush nuk do t'ia dëgjojë zërin e tij nëpër sheshe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mojoroaca mu̶are papera ucacõaja yu̶. To bajiri, “Bu̶tobu̶sa, ‘Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi’ Cristore ĩre yitu̶oĩato ĩna” yigu̶, mu̶are yu̶ gotisere quẽnaro tire ajimasiña mu̶a, yu̶ mairã. \t Përshëndetni të gjithë të parët tuaj dhe gjithë shenjtorët! Ju përshëndesin ata të Italisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Cristo yarã ñari, Dios ĩ ĩavariquẽnarã ñaja mu̶a. To bajiri, gãjerã socase gotirimasa ado bajise mu̶are ĩna yisere ajibesa mu̶a: “Ti ñaja babetiroti. Adi ñaja idibetiroti. Ñamiagu̶ muiju ĩ roarirũ̶mu̶ beroagarũ̶mu̶ ñaja rũ̶cu̶bu̶oriarũ̶mu̶. U̶su̶sãjariarũ̶mu̶re ado bajiro yirũgũroti ñaja”, mu̶are yirãma ĩna. \t këto gjëra janë hija e atyre që kanë për të ardhur; por trupi është i Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani jacu̶, Dios ĩ ĩajama, socu̶ me ĩ bojasere yigu̶ma, ado bajiro yigu̶ ñagũ̶mi: Jacu̶a rijaveoriarã, to yicõari, manaju̶a rijaveoriarãre quẽne, maioro ĩna bajijare, ĩnare ejarẽmogũ̶ ñagũ̶mi. To bajicõari, gãjerã rojose ĩna yirũgũrore bajiro yibecu̶ ñagũ̶mi ĩma. \t Sepse në qoftë se në asamblenë tuaj hyn një njeri me një unazë prej ari, me rroba të shkëlqyera, dhe hyn edhe një i varfër me një rrobë të fëlliqur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Jesús ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yicaju̶ yu̶a: —¿Tire mu̶ gotisere fariseo masa mu̶re ĩna ajijũnisinisere masibeati mu̶? —ĩre yicaju̶ yu̶a, ĩ buerimasa. \t Atëherë dishepujt e tij iu afruan dhe i thanë: ''A e di se farisenjtë, kur i dëgjuan këto fjalë u skandalizuan?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ju̶dati ĩacõari ĩnare yu̶ su̶yaro yu̶re ĩacami Pedro. Yu̶ ñacaju̶ Jesús ĩ buecacu̶, bu̶to ĩ maicacu̶. Yu̶ne ñaja Jesús, Pascua boserũ̶mu̶ yu̶are ĩ ũmato batu̶sacatirũ̶mu̶ ĩ tu̶bu̶saca ñacõari, “¿Ñimu̶ ñati, mu̶re ĩaterãre ĩsirocarocu̶ma?” Jesúre yisẽniĩacacu̶. \t Dhe Pjetri u kthye dhe pa se po e ndiqte dishepulli, të cilin Jezusi e donte, ai që gjatë darkës ishte mbështetur mbi kraharorin e Jezusit dhe kishte pyetur: ''Zot, kush është ai që po të tradhton?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶ yu̶a ejaro bero, sĩgõ cananeo maso, Jesús tu̶ju̶are avasã vadicamo so: —Yu̶ u̶ju̶, David ñamasir'i jãnami, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶ja mu̶” yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaja mu̶. Yu̶re ĩamaiña. Yu̶ maco so u̶su̶ju̶ vãti sãñagõ ñaamo. To bajiri bu̶to rojose tãmu̶oamo —Jesúre yigoticamo so. \t Dhe ja, një grua kananease, që kishte ardhur nga ato anë, filloi të bërtasë duke thënë: ''Ki mëshirë për mua, o Zot, o Bir i Davidit! Vajza ime është tmerrësisht e pushtuar nga një demon!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire ajicõari, Jesúre ĩarã vasujarã ĩna, ti macana jediro. Ĩ tu̶ ejacõari, ĩre güirã, rũ̶cu̶bu̶ose rãca ĩre varotiyujarã. \t Dhe ja, gjithë qyteti i doli para Jezusit; dhe, kur e panë, iu lutën që të largohej prej vendit të tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari ado bajiro ĩnare yiyuju: —Mu̶a bare sãriajoari, gãjoare quẽne juaábesa. No bojase mu̶a cu̶ose juaábesa. Tueriayucú̶ri rĩne juaása. \t Dhe i urdhëroi të mos marrin asgjë tjetër udhës, përveç një shkop vetëm: as trasta, as bukë, as denar në brez;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tocãrãcajine rojose mu̶are ĩna yijama, ĩnare masirioya, rojose mu̶are ĩna yiro cõrone, “Ju̶aji rojose mu̶are yibetiru̶cu̶ja” yirãre —ĩnare yiyuju Jesús. \t Edhe sikur të mëkatonte shtatë herë në ditë kundër teje, dhe shtatë herë në ditë do të kthehet te ti duke thënë: \"Pendohem\", fale''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiboajaquẽne, ĩre cu̶dibeticami surara u̶ju̶. Cũmua u̶jarãju̶a, “Vacoajaro mani” ĩna yiseju̶are ajicami. \t Por centurioni kishte më shumë besim te timonieri dhe te kapiteni i anijes sesa në ato që thoshte Pali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro mani ñicu̶a ĩna bajirere mani ajijama, “ ‘Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi’ Diore ĩre yitu̶oĩacõari, quẽnaro ĩre ajitirũ̶nu̶ñuma ĩna”, yimasiaja mani. To bajiri josase ti ñaboajaquẽne, mani quẽne, Diore ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeticõato mani. Mani tu̶ana rojose manire ĩna yirotijama, ĩnare cu̶dibetiru̶arãja mani, “Ĩna su̶ori Dios ĩ bojabeti yirobe” yirã. Jesucristo, adigodoju̶ ñagũ̶ Diore ĩ ajitirũ̶nu̶riarore bajiro mani quẽne Diore ajitirũ̶nu̶cõa ñarũgũru̶arãja. \t Kujtoni, pra, atë që duroi një kundërshtim të tillë nga ana e mëkatarëve kundër tij, që të mos lodheni dhe të ligështoheni në shpirtin tuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnare jũnisinibeticõari, rojose mu̶are ĩna yisere masirioru̶arãja mu̶a. Mani u̶ju̶ rojose mu̶a yisere ĩ masirioriarore bajirone rojose mu̶are yirãre masirioya mu̶a quẽne. \t Dhe, përmbi të gjitha këto gjëra, vishni dashurinë, që është lidhja e përsosmërisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju: —“Tire yirotirimasu̶ ñaru̶cu̶ja mu̶” yigu̶ me, yu̶re cõacami Dios —ĩre yicudiyuju Jesús. \t Por ai u përgjigj: ''O njeri, kush më vuri mua gjykatës ose ndarës përmbi ju?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojorũ̶mu̶, u̶tabu̶cu̶ra Galilea vãme cu̶tira tu̶ju̶ vacudigu̶ vasuju Jesús. To vacu̶ju̶, ĩañuju, Simón vãme cu̶tigu̶re, bero Pedro vãme cu̶tirocu̶re, ĩ bedi Andrére quẽne. Vai sĩarimasa ñañujarã ĩna. Bajiyucu̶rire rearoderuu yiñañujarã ĩna. \t Ndërsa po kalonte gjatë bregut të detit të Galilesë, ai pa Simonin dhe Andrean, vëllanë e tij, të cilët po hidhnin rrjetën në det sepse ishin peshkatarë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Juan ĩ yisere ajicõari, rẽtoro rojose yigu̶, tubiberiaviju̶ Juanre ĩre tubibecũñuju. \t U shtoi të gjitha të tjerave edhe këtë, domethënë e futi Gjonin në burg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re mu̶a vaveoboajaquẽne, yu̶re ĩna sĩaro bero, quẽna tudicaticõari, Galilea sitaju̶ mu̶a vato, yu̶ju̶a mu̶a rĩjoro ñatu̶jaru̶cu̶ja —yu̶are yicami Jesús. \t Por, mbasi të jem ngjallur, do të shkoj përpara jush në Galile''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ jacu̶ su̶orine yu̶ bojarore bajiro quẽnaseju̶are tu̶oĩavasoariarã rĩne ñaama yu̶re ajitirũ̶nu̶rã. Ñatu̶sarirũ̶mu̶ ĩnare catioru̶cu̶ja yu̶. \t Askush nuk mund të vijë tek unë, po qe se Ati që më ka dërguar nuk e tërheq dhe unë do ta ringjall atë në ditën e fundit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Pentecostés boserũ̶mu̶ ñaro, jud'io masa Jerusalén macaju̶re boserũ̶mu̶ ĩarã ejariarã ñañujarã, Diore rũ̶cu̶bu̶orã. Jud'io masa ñaboarine, ricatiri rĩne ñagõrã ñañujarã, gaje macariana vadiriarã ñari. \t Por në Jeruzalem banonin disa Judenj, njerëz të perëndishëm, nga të gjitha kombet nën qiell."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõa, quẽna Jesús ĩ gotisere yu̶re goticami ángel: —“Riojo ñamasusere gotiaja yu̶. Yoaro mene varu̶cu̶ja yu̶ quẽna. Ĩna tu̶ju̶ ejacõari, ĩna yirere masigũ̶ ñari, ‘Quẽnase bu̶jarã, rojose tãmu̶orã, bajiru̶arãja mu̶a’ ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶. \t Dhe ja, unë vij shpejt, dhe shpërblimi im është me mua, për t'i dhënë gjithsecilit sipas veprave që ai ka bërë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ocare mani buerũgũriviju̶ mu̶a ñarore mu̶are bucõaru̶arãma ĩna. To bajiro yicõari mu̶are sĩarãne, “Dios ĩ bojasere bajiro ãnoare ĩre sĩabosaja mani”, yitu̶oĩaboaru̶arãma ĩna. \t Do t'ju përjashtojnë nga sinagogat; madje po vjen ora kur, kushdo që t'ju vrasë, do të mendojë se i ka kryer një shërbim Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti macaju̶ ejacõari, viju̶ vecaga sõaju̶re ñañujarã ĩna. Ado bajise vãme cu̶tiyujarã ĩna: Pedro, Juan, Santiago, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, gãji Santiago Alfeo macu̶ ñañuju ĩ. Gãji Simón Celote ĩna yigu̶ ñañuju. Gãji, Santiago macu̶ Judas ñañuju ĩ. Tocãrãcu̶ ñañujarã ĩna. \t Dhe, si u kthyen në qytet, u ngjitën në sallën e sipërme, ku rrinin Pjetri dhe Jakobi, Gjoni dhe Andrea, Filipi dhe Thomai, Bartolomeu dhe Mateu, Jakobi i Alfeut dhe Simon Zellshmi, dhe Juda i Jakobit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajirone gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Mani u̶su̶rire bu̶to ĩamaigũ̶ ñari, masa ĩre ĩna ajibetire ĩavariquẽnabecu̶ ñagũ̶mi”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Nënshtrojuni, pra, Perëndisë, kundërshtoni djallin dhe ai do të largohet nga ju!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristo yarã ñari, ĩre moabosarimasa ñaja mani. To bajiro bajirã ñaboarine, ¿rõmia, ũ̶mu̶are ajeriarã cu̶ticõari, vaja sẽnirã rõmiri rãca ñarãti mu̶a? ¡Ñabetiru̶arãja! \t Tani, o vëllezër (ju e njihni familjen e Stefanas që është fryti i parë i Akaisë dhe që i janë kushtuar shërbesës së shenjtorëve),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti quetire yu̶re goticudirotiyumi Dios. Tire masare yu̶ gotimasiose su̶orine tubibe ecoaja yu̶. “Dios ĩ bojarore bajiro güibecu̶ne gotiato ĩ” yirã, Diore yu̶re sẽnibosarũgũña mu̶a. \t Por, që ta dini edhe ju si jam dhe çfarë bëj, Tikiku, vëllai i dashur dhe shërbenjësi besnik në Zotin, do t'ju informojë për të gjitha;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yitu̶oĩañatoyene, Judas Iscariote vãme cu̶tigu̶ rãca ñarã ñajediro Jesús buerimasa, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñañujarã. To bajiboagu̶re, ĩ u̶su̶ju̶re sãjacoasuju vãtia u̶ju̶, Satanás vãme cu̶tigu̶. \t Atëherë Satani hyri në Judën, i mbiquajtur Iskariot, që ishte një nga të dymbëdhjetët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶a rãcana, sĩgũ̶ rĩa, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ũ̶mu̶a ñaboacama. Sĩgõrene manajo cu̶tiboacama ĩna. Ñasu̶ogu̶ sore manajo cu̶tisu̶oboacami. Rĩa magũ̶ne rijacoacami ĩ. Ĩ rijato bero, gãji ĩ bedi vasoaboacami. Ĩ quẽne rĩa magũ̶ne rijacoacami. \t Tani ndër ne ishin shtatë vëllezër; i pari u martua dhe vdiq dhe duke mos pasë trashëgimtarë, ia la gruan vëllait të vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yi vato bero, vagu̶mi pai. Ĩre ĩaru̶abecu̶ ñari, ĩre gãnirẽtocoacu̶mi. \t Rastësisht një prift po zbriste nëpër të njëjtën rrugë dhe, mbasi e pa atë burrë, vazhdoi tutje, në anën tjetër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri yu̶ tudivadiroto rĩjorore, “Ĩne ñaami. Tudiejami. Tone ñami”, mu̶are yisocaru̶arãma. To bajiro ĩna yijama, ĩnare ajibetiru̶arãja mu̶a. \t Dhe do t'ju thonë: \"Ja, është këtu\" ose: \"Ja, është atje\", por ju mos shkoni dhe mos i ndiqni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Adirodo ñarã mu̶a bajireajediroto rĩjoro, mu̶are yu̶ gotirore bajirone bajiru̶aroja ti. \t Në të vërtetë unë po ju them se nuk do të kalojë ky brez, derisa të gjitha këto gjëra të kenë ndodhur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Esp'iritu Santore ĩre cõañumi ĩ macu̶re adi macaru̶cu̶roju̶re ĩ cõar'ire, “Ĩ tu̶oĩarore bajiro tu̶oĩamasiato” yigu̶. To bajiro ĩ yir'i ñari, Dios ocarene goticami Jesús. \t Sepse ai që Perëndia ka dërguar flet fjalët e Perëndisë, sepse Perëndia nuk e jep Frymën e tij me masë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro cu̶diyujarã ĩna: —Ado bajiro rotimasiñuju: “No bojagu̶ ĩ manajore ĩ rocaru̶ajama, ‘Mu̶re rocagu̶ yaja’ yise papera ucacõari, ĩsiroti ñaja”, yimasiñuja Moisére Dios ĩ roticũmasire —Jesúre yicu̶diyujarã fariseo masa. \t Ata thanë: ''Moisiu ka lejuar të shkruhet letra e shkurorëzimit dhe ta lësh gruan''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "¿Ñimu̶ rotiyujari, Juanre, “Oco rãca masare ĩnare bautizacudiya” yigu̶? ¿Dios rotiyujari? ¿Masaju̶a rotiyujarique? —ĩnare yisẽniĩañuju Jesús. \t Pagëzimi i Gjonit vinte nga qielli apo nga njerëzit?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gaje vãme mu̶are gotiru̶aja yu̶. Sĩgũ̶ mu̶a rãcagu̶ ĩ jacu̶ manajore ĩ ajerio cu̶tisere ajibu̶ yu̶. To bajiro ĩ yijama, bu̶to rojose yigu̶ yiyumi. Gãjerãju̶ama, Diore ajimena ñaboarine, ti ũnire yimenama ĩna. \t Tani, o vëllezër, po ju deklaroj ungjillin që ju kam shpallur dhe që ju e keni marrë dhe mbi të cilin ju qëndroni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, quẽna gajeju̶ su̶oñiariaju̶re jãnecami oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶. To ĩ yirone, sita bu̶to ti sabesere ĩacaju̶ yu̶. To bajicõari, muiju ũ̶mu̶agu̶ busu tu̶jacami. To bajiri, noju̶a bususe manicaju̶. To bajicõari, ñamiagu̶ muiju, ri'ire bajiro bu̶to sũacami. \t dhe yjet e qiellit ranë mbi dheun, ashtu si fiku hedh fiqtë e paarrirë kur e tund një erë e madhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerã ĩna cu̶osere bu̶to bojaĩarũgũaja mu̶a, tire cu̶omena ñari. To bajiri tire ẽmaru̶arã, ĩnare quẽarũgũaja mu̶a. To yicõari, gãjerãrema ĩnare sĩarũgũaja mu̶a. Diore sẽnimena ñari, mu̶a bojasere bu̶jamasimenaja mu̶a. \t O shkelës dhe shkelëse të kurorës, a nuk e dini se miqësia me botën është armiqësi me Perëndinë? Ai, pra, që don të jetë mik i botës bëhet armik i Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna masare gotimasiogũ̶ ado bajiro yicami Jesús: —Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶. No bojagu̶ oveja ĩna ñarisãnirore, sojere sãjabecu̶, soje maniju̶rene joresãjagũ̶ma, juarudirimasu̶ o gãjerã yarãre ẽmacudirimasu̶ ñagũ̶mi. \t ''Në të vërtetë, në të vërtetë unë po ju them: Ai që nuk hyn nëpër derë të vathës së deleve, por ngjitet nga një anë tjetër, ai është vjedhës dhe kusar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare gotimasiocami Jesús: —Sĩgũ̶ masu̶ u̶ye vese otegu̶mi. Tire otegajanocõari, matagu̶mi. To yicõari, u̶ye oco juarotiju̶ quẽnogũ̶mi. Tiju̶ bero, vecaju̶ ñacõari, ĩ ĩatirũ̶nu̶jesarotiju̶ quẽnogũ̶mi. To yigajanocõari, gãjerãre, “Yu̶re ĩatirũ̶nu̶bosaba”, yigu̶mi. “U̶ye ti rica cu̶tiro, gãjerãre ĩsicõari, vaja sẽniru̶arãja mu̶a. To yicõari, mu̶a juajama, ‘Ado cõro ñaja mani ye. Ado cõro ñaja ĩ yema’ yicõĩama”, ĩnare yigu̶mi. To yicõari, gajeroju̶ vacoacu̶mi yuja. \t ''Dëgjoni një shëmbëlltyrë tjetër: Ishte një pronar shtëpie, i cili mbolli një vresht, e rrethoi me gardh, gërmoi një vend ku të shtrydhte rrushin, ndërtoi një kullë dhe, mbasi ua besoi disa vreshtarëve, u nis në një vend të huaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gaje semana ĩna moasu̶oriarũ̶mu̶ busuriju̶ jẽju̶ rẽtiabu̶saroju̶ne vasuju so Mar'ia Magdalena. Jesúre ĩna yujeriavi tu̶ ejacõari, so ĩajama, gũ̶ta tũnuobibeboaria mañuju. \t Por ditën e parë pas së shtunës, në mëngjes, kur ishte ende errët, Maria Magdalena shkoi te varri dhe pa se guri ishte hequr nga varri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, quẽna ado bajiro ĩnare gotirẽmoñuju Jesús: —Mani ñicu̶a yeju̶are ajirũ̶cu̶bu̶orã, Dios ĩ rotimasireju̶are cu̶dibeaja mu̶a. \t U tha atyre akoma: ''Ju jeni të shkathët për të anuluar urdhërimin e Perëndisë, për të zbatuar traditën tuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, gãji, dos mil ñaritiiri ĩsiecor'i ejagu̶mi. Ejacõari, ĩre ĩ ĩsiriaro cõro tu̶ogu̶mi ĩ quẽne. To yicõari, gaje dos mil ñaritiiri ĩ bu̶jarẽmorere ĩsigũ̶mi. To yigu̶ne, ado bajiro gotigu̶mi: “Dos mil ñaritiiri yu̶re ĩsicaju̶ mu̶. To bajiri quẽna gaje dos mil ñaritiiri mu̶re bu̶jarẽmobosabu̶ yu̶”, ĩ u̶ju̶re ĩre yigu̶mi. \t Pastaj erdhi edhe ai që kishte marrë të dy talenta dhe tha: \"Zot, ti më besove dy talenta; ja, me ato unë fitova dy talenta të tjerë\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ moarimasu̶ ejasu̶ogu̶, ado bajiro ĩre yigu̶mi: “Gãjoa yu̶re mu̶ ĩsicati rãca mu̶re bu̶jarẽmobosabu̶ yu̶, ju̶aãmocãrãcaji yu̶re mu̶ ĩsicati rẽtobu̶saro”, ĩre yigu̶mi, ĩ u̶ju̶re. \t Atëherë doli i pari dhe tha: \"Zot, mina jote dha dhjetë mina të tjera\";"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri gajerũ̶mu̶ quẽna ĩ yarãre ĩnare ĩagũ̶ vamasiñuju Moisés. To ejacõari, ĩ yarã ju̶arã ĩna gãmerã quẽañarore ĩamasiñuju ĩ. Ĩnare ĩacõari, ado bajiro ĩnare yimasiboayuju: “Yu̶re ajiya maji. ¿No yirã cojo masa ñaboarine, gãmerã quẽati mu̶a?”, ĩnare yimasiboayuju. \t Të nesërmen ai u duk në mes tyre, ndërsa po ziheshin dhe i këshilloi për paqe, duke thënë: \"O burra, ju jeni vëllezër, pse ia bëni me të padrejtë njëri-tjetrit?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ado bajiro yiyuju Agripa, Festore: —“ ‘¿Rojose yiyujari yu̶?’ yigu̶, U̶ju̶ Césare ĩre ĩacõĩarotiru̶cu̶ja yu̶” Pablo ĩ yibetijama, ĩre bucõaroti ñaboayuja —Festore ĩre yiyuju Agripa. \t Atëherë Agripa i tha Festit: ''Ky njeri mund të ishte liruar, po të mos i ishte apeluar Cezarit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeyerema, ĩnare buegu̶ rẽtobu̶saro masirã me ñaama ĩ buerã. To bajiboarine quẽnaro ĩna buejeocõajama, ĩnare buerimasu̶re bajirone masirãma ĩna quẽne. \t Dishepulli nuk ia kalon mësuesit të vet, madje çdo dishepull që ka mësuar do të jetë si mësuesi i vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶a idiñaro rĩne u̶ye oco jedicoacaju̶. To ti bajirone, ado bajiro Jesúre yicamo ĩ jaco: —U̶ye oco jedicoaju̶ yuja —ĩre yicamo. \t Duke qenë se mbaroi vera, nëna e Jezusit i tha: ''Nuk kanë më verë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Judare, Silare, mu̶are cõaja yu̶a, Pablo, Bernabé rãca. Toju̶ ejacõari, mu̶are yu̶a ucacõasere quẽnaro mu̶are gotiquẽnoru̶arãma ĩna. \t Kemi dërguar, pra, Judën dhe Silën; edhe ata do t'ju tregojnë me gojë të njëjtat gjëra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti busumu̶jadone u̶tabu̶cu̶ra tu̶ne yu̶are ruyuaĩocõacami Jesús. To ĩ bajiboajaquẽne, “Ĩne ñagũ̶mi”, yimasibeticaju̶ yu̶a. \t Në mëngjes herët, Jezusi ndenji te bregu; megjithatë dishepujt nuk e kuptuan se ishte Jezusi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Paia u̶jarã ñamasurã Dios ĩ rotimasire cu̶dimasiriarã ĩna yirũgũmasire rẽtoro quẽnaro manire yibosarũgũgũ̶mi Cristo. To bajiri, “ ‘Quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶ja yu̶’ Moisére Dios ĩ yicũmasire rẽtoro quẽnase ñaja adirodoriaye”, yimasiaja mani. \t Sepse Perëndia, duke i qortuar, thotë: ''Ja po vijnë ditët kur do të bëj një Besëlidhje të re me shtëpinë e Izraelit dhe me shtëpinë e Judës,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigajano, Belénju̶ ĩnare varotiyuju ĩ: —Vasa. Sũcare, quẽnaro ĩre macama. Ĩre ĩabu̶jacõari, yu̶re gotirã vaba. Yu̶ quẽne ĩre rũ̶cu̶bu̶ogu̶ varu̶ yaja —yiyuju, ĩnare yitogu̶. \t Dhe i dërgoi në Bethlehem dhe tha: ''Shkoni dhe pyesni me kujdes për fëmijën; dhe, kur ta gjeni, më njoftoni që të vij edhe unë ta adhuroj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ bajiro ĩacõari, ado bajiro ĩre gotiyuju Jesús: —Macaju̶re vacõari, mu̶re yu̶ ĩarotisere gãjerãre gotibatobecu̶ne, mu̶ ya viju̶ tudiasa —ĩre yiyuju Jesús. \t Dhe Jezusi e nisi të shkojë në shtëpinë e tij duke i thënë: ''Mos hyr në fshat dhe mos ia trego askujt në fshat''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajigu̶ ñari, cojoji me ĩ masu ĩ bojasere yimasibeticõari, vãtia ĩna bojaseju̶are yirũgũñuju ĩ. To bajiro bajigu̶ ĩ ñajare, cõmemane ĩre siaboayujarã ĩna. Ĩre ĩna siaboajaquẽne, tũ̶asure reacõarũgũñuju ĩ. To yicõari, yucú̶ manoju̶ varũgũñuju, ĩre sãñarã vãtia to bajiro ĩre ĩna varotijare. To bajiri Jesúre ĩ bocarone, —Ãni masu̶ u̶su̶ju̶ sãñarã, budiya mu̶a —vãtiare ĩnare yiyuju Jesús. To ĩ yirone, masu̶ju̶a, vãtia su̶orine avasãcõari, Jesús rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetuyuju. To ĩ bajirone, vãtiaju̶a, masu̶ u̶su̶ju̶ sãñacõari, ado bajiro Jesúre sẽniĩaavasãñujarã: —Jesús, masirẽtogũ̶, Dios macu̶ ñaja mu̶. ¿No yigu̶ yu̶a tu̶ vadiati mu̶? “Yu̶are gõjanabiobesa”, mu̶re yisẽniaja yu̶a. “Rojose mu̶a yise vaja, rojose mu̶are yibeaja yu̶”, yu̶are yiya —Jesúre yisẽniñujarã. \t Kur e pa Jezusin, lëshoi një britmë, iu hodh ndër këmbë dhe tha me zë të lartë: ''Ç'ka mes meje dhe ty, Jezus, Biri i Perëndisë Shumë të Lartë? Të lutem, mos më mundo!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩne mani ñicu̶a ñamasiriarãre ĩnare yitomasiñuju. To yicõari, rojose yimasiñuju. Mame ruyuarã rĩamasare riagaju̶ ĩnare rearotimasiñuju ĩ, “Bu̶ju̶roma” yigu̶. \t Ky, duke vepruar me ligësi kundër skotës sonë, i keqtrajtoi etërit tanë deri sa t'i ekspozojnë foshnjat e tyre, që të mos mbeteshin gjallë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yicu̶digajanocõari, ĩ buerãre ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Yoaro yu̶ rãca ñaru̶aboarãja mu̶a. To bajiro mu̶a bajiboajaquẽne, mu̶a rãca ñacõa ñabetiru̶cu̶ja yu̶. \t Pastaj u tha dishepujve të vet: ''Do të vijnë ditë kur ju do të dëshironi të shihni një nga ditët e Birit të njeriut, por nuk do ta shihni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bajigu̶ju̶ma, yu̶ rãca ĩ ñasere bojaboaja yu̶, “Tubiberiaviju̶ yu̶ ñaro yu̶re ejarẽmoato” yigu̶. To bajiro ĩ bajijama, sõju̶ ñacõari, yu̶re mu̶ ejarẽmomasibetijare, mu̶re ĩ moabosaroti ũnirene, yu̶ju̶are ejarẽmocõa ñabogu̶mi. \t por nuk desha të bëja asgjë pa mendjen tënde që e mira të cilën do të bësh të mos jetë nga detyrimi, por me dashje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesúrãca ju̶arã, jaju ecoyujarã ĩna. Gajeyeũni juarudirimasa ñañujarã. Sĩgũ̶re Jesús riojojacatu̶are, gãjirema ĩ gãcojacatu̶aju̶are jajutuyujarã. \t Bashkë me të kryqëzuan edhe dy vjedhës, njërin në të djathtën e tij dhe tjetrin në të majtën e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ado bajiro yu̶ yisere bojagu̶mi Dios” yitu̶oĩacõari, variquẽnase rãca yirũgũboacaju̶ yu̶. To bajise tu̶oĩagũ̶ ñari, “Cristore ajitirũ̶nu̶rãma, mani ñicu̶a Diore ĩna rũ̶cu̶bu̶omasiriarore bajiro yimenama” yitu̶oĩacõari, bu̶to rojose ĩnare yirũgũcaju̶ yu̶. To bajicõari, Dios ĩ rotimasire quẽnaro cu̶digu̶ yu̶ ñajare, “Adi vãme yibeami Pablo”, yu̶re yimasigũ̶ manicami. \t Por gjërat që më ishin fitim, i konsiderova, për shkak të Krishtit, humbje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ quẽne, “Ĩ ñagũ̶mi” yimasibeticaju̶ yu̶ maji. To bajiboarine, “Ĩne ñagũ̶mi ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i” mani yiĩamasirotire bojagu̶ ñari, oco rãca masare bautizadicaju̶ yu̶ —yu̶are yicami Juan. \t Unë nuk e njihja, prandaj erdha të pagëzoj me ujë, që ky t'i zbulohet Izraelit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Rẽtiaroju̶re busubatosere bajiro bajiroti ñaja mu̶are. To bajiro mu̶a bajijare, busubatose quẽnaro ti ruyurore bajirone mu̶are ĩaru̶arãma masa. Jairimaca buro joeju̶ ñarimaca quẽnaro ti ruyurore bajirone mu̶are ĩajedicõaru̶arãma. \t Ju jeni drita e botës; një qytet i ngritur në majë të malit nuk mund të fshihet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ ya macaju̶re sĩgõ ñagõmo manaju̶ rijaveorio. Biyaroaca ado bajiro ĩre sẽnigõ ejaboagomo: “Yu̶re ejarẽmoña mu̶. Rojose yu̶re yami”, ĩre yiboagomo. \t Tani po në atë qytet ishte një grua e ve që shkonte tek ai duke thënë: \"Ma jep të drejtën para kundërshtarit tim\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adi queti ti gotise, “Socase ñaja” yitu̶oĩagũ̶re, “Socagu̶ ñaami. Yu̶ tu̶ ñarocu̶ me ñaami”, ĩre yiĩaru̶cu̶mi Dios. To ĩ yijare, yucú̶ caticõa ñarũgũrotiaye rica cu̶tiu̶ ricare ĩ baborotire ĩre barotibetiru̶cu̶mi Dios. To bajicõari, Dios ĩ ñarimacare sãjabetiru̶cu̶mi. \t Dhe nëse dikush heq nga fjalët e librit të kësaj profecie, Perëndia do t'i heqë pjesën e tij nga libri i jetës nga qyteti i shenjtë, dhe nga gjërat që janë përshkruar në këtë libër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, güiogu̶ sũagũ̶, adi macaru̶cu̶ro ñarã u̶jarã, ĩna surara rãca rẽjacama. Caballo botigu̶ joe jesagu̶ yarã surara rãca quẽarona ĩna bajisere ĩacaju̶ yu̶. \t Dhe pashë bishën, dhe mbretërit e dheut, dhe ushtritë e tyre të mbledhura që të bënin luftë kundër atij që kalëronte kalin dhe kundër ushtrisë së tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisẽniĩarone, ado bajirone ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Yu̶re quẽnaro ajiya mu̶a. Macaju̶ mu̶are yu̶ gotigu̶ tu̶re vasa mu̶a. To mu̶a ejarone, sĩgũ̶, oco vagu̶ mu̶are bocaru̶cu̶mi. Ĩre su̶yaja mu̶a. To bajicõari, vi ĩ sãjarone, ti vi u̶ju̶re ado bajiro ĩre yiba: “ ‘¿Noju̶ ñati Pascua boserũ̶mu̶ adi ñami yu̶ buerimasare yu̶ ũmato barotijau̶?’ mu̶re yicõami gotimasiorimasu̶”, yiba mu̶a. \t Atëherë ai tha atyre: ''Ja, kur të hyni në qytet, do t'ju dalë përpara një njeri që mban një brokë uji; ndiqeni në shtëpinë ku ai do të hyjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽnaro mu̶a ñaroti rĩne tu̶oĩabesa. Gãjerã quẽnaro ĩna ñarotire quẽne tu̶oĩarũgũña. \t Kini në ju po atë ndjenjë që ishte në Jezu Krishtin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, rĩamasare ĩ ãmori ñujeocõari, Diore ĩnare sẽnibosacami Jesús. To yicõari bero, yu̶are ũmato vacoacami Jesús. \t Dhe, mbasi vuri duart mbi ata, u nis që andej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Pablo, Bernabé rãca, mani u̶ju̶ ĩ bajirere ĩna gotisere ti macana, to yicõari ti maca tu̶ana quẽne ajijediyujarã ĩna. \t Dhe fjala e Zotit përhapej në mbarë atë vend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire ĩna basere ĩacõari, fariseo masa ado bajiro Jesúre ĩre yiyujarã: —¡Ĩaña mu̶! Mu̶ buerimasa, u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ yire mere yama ĩna —Jesúre ĩre yiyujarã. \t Dhe farisenjtë i thanë: ''Shih, përse po bëjnë atë që nuk është e ligjshme ditën e shtunë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, Egipto sita ñar'i, Madián sitaju̶are rudicoamasiñuju Moisés. Toju̶ manajo bu̶jacõari, ju̶arã rĩa cu̶timasiñuju ĩ. \t Për shkak të këtyre fjalëve Moisiu iku dhe banoi si i huaj në vendin e Madianit, ku i lindën dy bij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masa rojose yimena ĩna ñaboajaquẽne, “Rojose yima”, ĩnare yigoti yiroyuja mu̶a. To bajiri, mu̶a su̶orine sĩaecoyuma sĩgũ̶ri. To bajiro mu̶a yigoti yirosere u̶jarã quẽne mu̶are ĩna cu̶dijare, no bajiro mu̶are yimasibesuma ĩna. \t Jini të durueshëm edhe ju dhe forconi zemrat tuaja, sepse ardhja e Zotit është afër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ yarã me ñaja mu̶a, bajirãju̶ma. To bajiri yu̶re ajitirũ̶nu̶beaja mu̶a. \t Por ju nuk besoni, sepse nuk jeni nga delet e mia, siç jua kam thënë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Vagu̶agu̶ yaja yu̶. Mu̶a rãca ñagũ̶ vadiru̶cu̶ja yu̶ quẽna. \t Nuk do t'ju lë bonjakë, do të kthehem te ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ su̶orine “Israel jãnerabatiare quẽnaro yiyumi Dios” yimasicõari, Diore masiru̶arãma Israel jãnerabatia me ñarã quẽne —yiyuju Simeón. \t dritën për të ndriçuar kombet dhe lavdinë e popullit tënd, Izraelit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jãjarã masa ñañujarã, Jesúre ĩna sĩarore ĩarã vadiriarã. Jesúre masirã quẽne, Galilea sitana rõmiri ĩre su̶yaboariarã quẽne, ĩre ĩna sĩasere sõju̶ ĩarũ̶gõñujarã ĩna quẽne. Tire ĩagajanocõari, bu̶to su̶tiritirãne tudijedicoasujarã ĩna. \t Dhe gjithë turma, që ishte mbledhur për të parë ç'po ndodhte, kur e pa këtë, u kthye duke rrahur kraharorin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristo yarã ñari, ado bajiro tu̶oĩaja mani: “ ‘Rojose yiru̶aboarine, tire yibeticõato’ yigu̶, manire rijabosayumi Cristo. To bajiri, rojose yibetiru̶arãja mani”, yitu̶oĩaja mani. \t Në qoftë se rrojmë në Frymë, në Frymë edhe duhet të ecim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro maioro bajirãre quẽnaro mu̶a yijama, masa ĩabetore bajiro yirã yiru̶arãja mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, mani jacu̶, masa ĩabetoju̶ ĩamasigũ̶ ñari, quẽnaro mu̶a yise vaja, quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶mi —ĩ buerãre ĩnare yiyuju Jesús. \t që lëmosha jote të jepet fshehurazi; dhe Ati yt, që shikon në fshehtësi, do të ta shpërblejë haptas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre ĩna yibocarone, “To cõro muiju ĩ tu̶satone, ‘Jẽre mu̶ macu̶re catiocõaja yu̶’ yu̶re yimasimi Jesús”, yitu̶oĩamasiñuju ĩ. To bajiri ĩ quẽne, ĩ yarã quẽne, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ Dios ĩ yicõagũ̶, manire ejarẽmorocu̶ ñaami”, Jesúre ĩre yiajitirũ̶nu̶ñujarã ĩna. \t Atëherë i ati e kuptoi se ishte pikërisht në atë orë në të cilën Jezusi i kishte thënë: ''Djali yt jeton''; dhe besoi ai dhe gjithë shtëpia e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri cojorũ̶mu̶, “U̶ye rica cu̶ti bu̶cu̶atoja ti” yigu̶, ĩre moabosarimasu̶re cõagũ̶mi, “U̶ye, yu̶re ĩna cũbosarere yu̶re juabosaya” yigu̶. \t Në kohën e të vjelave dërgoi shërbëtorin te vreshtarët për të marrë prej tyre pjesën e vet të frutave të vreshtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro yu̶are goticami Jesús quẽna: —Dios ĩ roticõacacu̶ yu̶ tudiejaro, yu̶ rãca ejaru̶arãma ángel mesa. Ejacõari, masare rotigu̶agu̶, rũ̶cu̶bu̶oriaju̶ rujiru̶cu̶ja yu̶. \t ''Dhe kur të vijë Biri i njeriut në lavdinë e tij, bashkë me të gjithë engjëjt e shenjtë, atëherë do të ulet mbi fronin e lavdisë së vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To vana, Samaria sitare rẽtoaroti ñacaju̶ yu̶are. \t Por duhej të kalonte nëpër Samari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tudiejacõari, gotiyujarã ĩna: —Tubiberiavi quẽnaro turiaro ti ñarore ejaboabu̶ yu̶a. Ti vire coderimasa quẽne tone ñaboama ĩna. To bajiboarine sojere jãnacõari yu̶a ĩajama, mama ĩna, Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã —yigotiyujarã ĩna, tudiejana. \t duke thënë: ''Ne e gjetëm burgun të mbyllur me kujdes dhe rojet në këmbë përpara dyerve; por kur i hapëm, nuk gjetëm asnjeri brenda''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro gotiyuju Jesús: —“Rojose yirã, ñaama. To bajiro yirã ñari, rojose tãmu̶oru̶arãma”, gãjerãre ĩnare yiĩabesebesa. To bajiro mu̶a yijama, “Rojose yirã ñaama”, mu̶are yiĩaromi Dios. Gãjerã rojose mu̶are ĩna yisere mu̶a masiriojama, rojose mu̶a yisere mu̶are masirioru̶cu̶mi Dios quẽne. \t Mos gjykoni dhe nuk do të gjykoheni; mos dënoni dhe nuk do të dënoheni; falni dhe do të jeni të falur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ocare ĩna bueriviriju̶ masare gotimasiocudirũgũñuju Jesús. To bajiro ĩ yisere ajicõari, “Quẽnaro masigũ̶ ñaami”, ĩre yiyujarã ĩna, ĩre ajirã jediro. \t Dhe ai mësonte në sinagogat e tyre, i nderuar nga të gjithë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yigoticõari bero, bu̶to tu̶oĩasu̶tiriticami Jesús. To bajiri quẽnaro riojo yu̶are goticami: —Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶. Sĩgũ̶ mu̶a rãcagu̶, yu̶re ĩaterãre yu̶re ĩsirocaru̶cu̶mi —yu̶are yicami Jesús. \t Mbasi i tha këto fjalë, Jezusi, u trondit në frymë, dhe dëshmoi e tha: ''Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them se një nga ju do të më tradhtojë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire buecõari, ñamasusere masa ĩna masibeticatire mu̶are gotimasioaja yu̶: Cristo rãca mani ñasere quẽne gotiaja ti. “Cristo yarã ñari, jãjarã ñaboarine, sĩgũ̶ ruju̶re bajiro ñaama ĩna”, yire ũni ñaja. \t Por secili nga ju kështu ta dojë gruan e vet sikurse e do veten e vet; dhe po kështu gruaja ta respektojë burrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Riojo ñamasuse ñaja ti mu̶ oca. To bajiri yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare yirẽmoña mu̶, mu̶ ocare “Quẽnaro ajimasiato ĩna” yigu̶. Mu̶ ocare ajimasicõari, “Quẽnase rĩne yirã ñato” yigu̶, ĩnare yirẽmoña. \t Shenjtëroji në të vërtetën tënde; fjala jote është e vërteta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere masa ĩna masisere ĩ bojabetiboajaquẽne, Jesús ĩ yiñase quetire ajijedicõañujarã. To bajiri, jãjarãbu̶sa masa ejarũgũñujarã, Jesús tu̶ju̶re, ĩ gotisere ajirã, to yicõari, ĩna rijaye cu̶tisere ĩre catiorotirã. \t Dhe fama e tij po përhapej gjithnjë e më shumë; dhe turma të mëdha mblidheshin për ta dëgjuar dhe për t'u shëruar prej tij nga sëmundjet e veta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ rãioriju̶ne juaejoyujarã, ĩna u̶su̶riju̶ vãtia sãñarãre Jesús tu̶ju̶, “Vãtiare ĩnare bureato” yirã. To ĩna yiro ĩacõari, cojoji ñagõgũ̶ne, vãtiare bureayuju Jesús. Jãjarã ñañujarã ĩna u̶su̶riju̶ vãtia sãñarã, masa ĩna juaejoriarã. To yicõari, rijaye cu̶tirãre quẽne catioyuju. \t Dhe kur u ngrys, i sollën shumë të pushtuar nga demonë; dhe ai, me fjalë, i dëboi frymërat dhe i shëroi të gjithë të sëmurët,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Cristo su̶orine Diorãca quẽnaro ñarũgũru̶arãja” yitu̶oĩamasirere manire cõagũ̶ ñagũ̶mi Dios. Ĩrene ado bajiro mu̶are sẽnibosaja yu̶: “ ‘Mu̶re ajitirũ̶nu̶rũtuacõari, quẽnaro variquẽnarã, mu̶ rãca quẽnaro ñacõa ñato ĩna’ yigu̶, ĩnare ejarẽmoña. To yicõari, ‘Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca bu̶tobu̶sa tire masiato ĩna’ yigu̶, ĩnare ejarẽmoña”, Diore mu̶are yisẽnibosaja yu̶. \t Dhe Perëndia i shpresës le t'ju mbushë me çfarëdo gëzimi dhe paqe me anë të besimit, që të keni mbushulli në shpresë, me anë të fuqisë së Frymës së Shenjtë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Dios manire ĩ ĩamaisere yu̶ gotisere ajicõari, ¿no bajiro tu̶oĩati mu̶a? “Rojosere ĩna yiboajaquẽne, rojose yigu̶ me ñañumi. To bajiri, bu̶tobu̶sa rojose yito mani. To bajiro mani yiboajaquẽne, manire maigũ̶ ñari, manire masiriocõa ñaru̶cu̶mi”, ¿yitu̶oĩaboati mu̶a? \t Çfarë të themi, pra? A të mbetemi në mëkat, që të teprojë hiri?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Israel ñamasir'i jãnerabatiare, ‘Socase me ñaja’ yimasirãjaro” yigu̶, mu̶are gotiaja yu̶. Jesúre, yucú̶tẽroju̶re mu̶a sĩar'irene, mani u̶ju̶ ñamu̶orũ̶gõrocu̶re cõañuju Dios —yiyuju Pedro, masare. \t Ta dijë, pra, me siguri, gjithë shtëpia e Izraelit se atë Jezus që ju e keni kryqëzuar, Perëndia e ka bërë Zot e Krisht''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adire quẽne quẽnaro ajiya yu̶ mairã: “Rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ yu̶a vaborotire yu̶are yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios” yirã ñaboarine, gãjerãre mu̶a ejarẽmobetijama, Diore ajitirũ̶nu̶rã me ñarãja mu̶a. To bajiro mu̶a bajijama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mu̶are cõaru̶cu̶mi Dios. \t dhe dikush nga ju u thothë atyre: ''Shkoni në paqe! Ngrohuni dhe ngopuni'', dhe nuk u jepni atyre gjërat për të cilat kanë nevojë për trupin, ç'dobi ka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijama, riojo gotigu̶ yiyumi. To bajiri socarãne masare gotitorãre bu̶to ĩnare gotiya mu̶, “Dios oca Jesús yeju̶are tu̶oĩato ĩna” yigu̶. \t pa u vënë vesh përrallave të Judenjve dhe urdhërimeve të njerëzve që largohen nga e vërteta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios oca masa ĩna masibetirere mu̶are yu̶ gotimasiocatire tu̶oĩaña mu̶a, yu̶ mairã. “ ‘Masigũ̶ ñaami’ yu̶re yiĩato ĩna” yigu̶ me, mu̶are goticaju̶ yu̶. \t Edhe për sa u përket dhuntive frymërore, o vëllezër, nuk dua të jeni të paditur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yitu̶oĩamasicõari, Juan Marcos vãme cu̶tigu̶ jaco, Mar'ia ya viju̶ vacoasuju ĩ. Ti viju̶re jãjarã masa rẽjacõari ñañujarã, Diore sẽnirã. \t Kur e kuptoi situatën, ai u nis për në shtëpinë e Marisë, nënës së Gjonit, të mbiquajtur Mark, ku shumë vëllezër ishin mbledhur dhe po luteshin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "U̶jarã rĩjoroju̶a mu̶are ĩna juaejaro, “¿No bajiro ñagõrãti yu̶a?”, yitu̶oĩarejaibeja mu̶a. “Ñagõña” mu̶are ĩna yirirĩmarone, mani jacu̶ Dios ĩ cõagũ̶, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca “Ado bajiro gotiru̶arãja yu̶a” yimasiru̶arãja mu̶a —yu̶are yicami Jesús. \t Dhe, kur t'ju dorëzojnë në duart e tyre, mos u shqetësoni se çfarë dhe si do të flisni; sepse në atë çast do t'ju jepet se çfarë duhet të thoni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro yaja Dios oca, tire gotiro: “Sión vãme cu̶ti macare gũ̶ta cũru̶cu̶ja yu̶, masa ĩna ju̶ata quedirotiare. Tiare ajitirũ̶nu̶rãma, yu̶ goticatore bajiro ĩnare quẽnaro yiru̶cu̶ja yu̶. To bajiro ĩnare yu̶ yijare, ‘ “Yiru̶cu̶ja” ĩ yiriarore bajiro yigu̶ ñaami’ yirã, su̶tiritibetiru̶arãma”. \t ashtu siç është shkruar: ''Ja, unë po vë në Sion një gur pengese dhe një shkëmb skandali, dhe kushdo që i beson atij nuk do të turpërohet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna gotisere ajicõari, fariseo masa, paia u̶jarã rãca rẽjañujarã ĩna. Rẽjacõari, jud'io masa u̶jarãre, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasare quẽne jirẽocõañujarã ĩna. To bajiri ĩna rãca ado bajiro gãmerã ñagõñujarã ĩna: —¿No bajiro ĩre yirãti mani? Bu̶to masune ĩaĩañamanire yiĩogũ̶ yami. \t Atëherë krerët e priftërinjve dhe farisenjtë mblodhën sinedrin dhe thanë: ''Ç'të bëjmë? Ky njeri po bën shumë shenja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ñajedirone yu̶ jacu̶ yu̶re ĩ rotirore bajirone mu̶are gotiaja yu̶ quẽne. To bajiri, “Mu̶a rãca yu̶ yiadicatire mu̶are gotimasioru̶cu̶mi Esp'iritu Santo”, mu̶are yibu̶ yu̶ —yu̶are yicami Jesús. \t Të gjitha gjërat që ka Ati janë të miat; për këtë ju thashë se ai do të marrë prej simes dhe do t'jua kumtojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yiro bero, ángel mesa babarirãcu̶ ĩacaju̶ yu̶. Ju̶doaga sojeju̶ ñacami sĩgũ̶. Jũnaga sojeju̶ ñacami gãji. Varuaga sojeju̶ ñacami gãji. To bajicõari, gajejacatu̶aju̶a varuaga sojeju̶ ñacami gãji. To bajirone ñacõacama ĩna, “Mino vabeticõato” yirã. To ĩna bajijare, adi sita joe, riagari joe quẽne, mino vabeticaju̶. Yucú̶ joere quẽne, mino vabeticaju̶. \t Pastaj pashë një engjëll tjetër që ngjitej nga lind dielli e që kishte vulën e Perëndisë së gjallë; dhe u thirri me zë të madh të katër engjëjve, të cilëve u qe dhënë të dëmtojnë dheun dhe detin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajivariquẽnacõari, bacaju̶ yu̶a quẽne. \t Atëherë të gjithë, si morën zemër, morën edhe ata nga ushqimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Dios macu̶ne ñaja yu̶” yigu̶, rijaye cu̶tirãre Jesús ĩ catiorũgũsere ĩacõari, jãjarã masa ĩre su̶yarũgũcama ĩna. \t Dhe një turmë e madhe e ndiqte, sepse shikonte shenjat që ai bënte mbi të lënguarit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani quẽne Cristore mani ajitirũ̶nu̶roto rĩjoroju̶, to bajirone bajiboacaju̶ mani maji. Adigodoaye rĩne tu̶oĩarã, ĩna ajirũ̶cu̶bu̶ore ti rotirore bajirone rotiecocaju̶ mani. \t por, kur u mbush koha, Perëndia dërgoi Birin e tij, të lindur prej gruaje, të nënshtruar ligjit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yisẽniĩase ñajare, Jesús ĩnare ĩ cu̶dirotiriaro bajirone cu̶diyujarã ĩna. To ĩna yirone, ĩnare varotiyujarã burro u̶jarãju̶a. \t Këta iu përgjigjën ashtu si u kishte thënë Jezusi dhe ata i lanë të shkojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnare ĩna sĩaru̶aboajaquẽne, Jesús mani u̶ju̶ ĩ bojasere yicõa ñañuma ĩna, toju̶ ĩna gotimasiocudijaquẽne. \t njerëz që kanë përkushtuar jetën e tyre për emrin e Zotit tonë Jezu Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna vato bero, gajeju̶ su̶oñiariaju̶re jãnecami oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶. To ĩ yirone, Diore rũ̶cu̶bu̶orã ĩna soemu̶oriaju̶ ẽñerocaju̶ gãjerã ĩna sĩariarãre ĩacaju̶ yu̶. Dios oca quẽnaro ĩna gotimasiojare, to yicõari, “Jesúre ajitirũ̶nu̶aja yu̶a” ĩna yitu̶jabetijare, ĩnare sĩañuma. \t dhe ata thirrën me zë të madh duke thënë: ''Deri kur, o Zot, që je i Shenjtë dhe i Vërtetë, nuk gjykon dhe nuk merr hak për gjakun tonë nga ata që banojnë mbi dhe?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari bero, ĩ buerimasa rãca cũmuaju̶ vasãjacõari, Dalmanuta vãme cu̶ti sitaju̶ vacoasujarã. \t Dhe menjëherë hypi në barkë me dishepujt e vet dhe shkoi në rrethinën e Dalmanutës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masa ĩna ĩaro rĩjoro bojoneose yiecoru̶cu̶mi. Rojose ĩ yibetiboajaquẽne, ‘Rojose yigu̶ me ñaami’ ĩre yibosagu̶ maniru̶cu̶mi. To bajiri, ĩ sĩaecoro bero, ‘Ĩ jãnerabatia ñaama’ yimasiña maniru̶aroja”, yiucamasire ñañuju, Etiop'iagu̶ ĩ buere. \t Në përuljen e tij iu mohua çfarëdolloj drejtësie; po kush do të mund ta përshkruajë brezin e tij? Sepse jeta e tij u hoq nga toka''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, cũmuaju̶ Jesús rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetucaju̶ yu̶a, ĩre rũ̶cu̶bu̶orã: —Socagu̶ me ñaja mu̶. Dios macu̶ne ñaja —Jesúre ĩre yicaju̶ yu̶a. \t Atëherë ata që ishin në barkë erdhën dhe e adhuruan, duke thënë: ''Me të vërtetë ti je Biri i Perëndisë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jotayucú̶ vatoaju̶ vẽjaqueacõari, judiboarere jotayucú̶ju̶a ti bu̶cu̶aveorere yu̶ yijama, yu̶ gotisere ajirã ñaboarine, tu̶oĩarejairã, to yicõari, gajeyeũni bojatu̶oĩarã ñari, yu̶ yeju̶are ĩna tu̶oĩatu̶jarotire yigu̶ yibu̶. To bajiro bajirã, yu̶ yere ajisu̶oboarine, yu̶ bojarore bajiro yimenama ĩna. \t Pjesa që ka rënë ndër ferra janë ata që e dëgjuan fjalën; por, gjatë rrugës, ua zënë frymën shqetësimet, pasuritë dhe kënaqësitë e kësaj jete, dhe nuk arrijnë të piqen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore güimena ñari, ĩre rũ̶cu̶bu̶omena ñarãma”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t nuk ka druajtja e Perëndisë para syve të tyre''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yicu̶disere ajicõari, ado bajiro ĩnare tudisẽniĩañuju Jesús: —To bajiro yu̶ yiĩocatire masirã ñaboarine, ¿jẽju̶ mu̶are yu̶ gotisere ajimasibeati mu̶a maji? “Fariseo masa, to yicõari, Herodes quẽne, ‘Pan vauvato’ yirã, ĩna vu̶osere quẽnaro ajicõĩaña” yu̶ yijama, bare mere yaja yu̶ —ĩnare yiyuju Jesús. \t Dhe ai u tha atyre: ''Po si, ende nuk po kuptoni?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bagajano, vacoacami Judas yuja. Jẽre ñamiju̶ ñacaju̶ ti. \t Ai, pra, mori kafshatën dhe doli menjëherë. Ishte natë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, gaje queti gotirẽmoñuju Jesús quẽna: —Rõmio, ju̶aãmocãrãcatiiri, gãjoatiiri cu̶ogo ñagõmo. Cojotii ti yayiro ĩacõari, sĩabusuoriare so ya vire sĩabusuogomo so. To yicõari, quẽnaro tumacagõmo, “Titiire bu̶jacõariju̶ tu̶jaru̶ocoja” yigo. \t Ose, cila grua që ka dhjetë dhrahmi dhe humbet një nga ato, nuk ndez llambën, nuk e fshin shtëpinë dhe nuk kërkon me kujdes derisa ta gjejë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Õ vecaye quẽnase mu̶a bu̶jaroti jedibetiroti ti ñajare, mu̶a cu̶oseju̶are tire tu̶oĩarejaimenane, “Quẽnaro yu̶a yise vaja õ vecaju̶ vaja tacũrã yaja” yitu̶oĩacõari, quẽnaro yirũgũña —ĩ buerimasare yigotiyuju Jesús. \t Sepse atje ku është thesari juaj, atje do të jetë edhe zemra juaj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "¿Ñimu̶ ũgũ̶re tu̶oĩa vacati mu̶a? ¿Diore gotirẽtobosarimasu̶re tu̶oĩa vacatique mu̶a? Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Gãjerã Diore gotirẽtobosarimasa rẽtoro ñagũ̶re ĩariarãja mu̶a. \t Atëherë, pra, ç'dolët të shikoni? Një profet? Po, ju them: ai është më shumë se një profet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijare, —Ñiene oco vabecu̶ja mu̶. Ũ̶mu̶arigoje ñaja adi goje. ¿Noju̶ayere yu̶re catiorotirema yu̶re oco iogu̶ada mu̶? \t Gruaja i tha: ''Zot, ti nuk ke as kovë për të nxjerrë dhe pusi është i thellë; nga e ke, pra, atë ujë të gjallë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yoaro babeti vacaju̶ yu̶a. To yu̶a bajivajare, ado bajiro yu̶are goticami Pablo: —“Vabeticõato mani” mu̶are yu̶ yimasisere mu̶a ajijama, Creta vãme cu̶tiyoaju̶ne mani ñacõajama, rojose tãmu̶obetiborãja mani. \t Edhe, mbasi kishin mbetur shumë kohë pa ushqim, Pali u çua në mes të tyre dhe tha: ''O burra, po të më kishit dëgjuar dhe të mos ishit nisur nga Kreta, do t'i ishim shmangur këtij rreziku dhe kësaj humbjeje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisẽniĩasere ajicõari, —Ĩ me ñaja yu̶ —yicõacami quẽna Pedro. To bajiro ĩ yirirĩmarone, gãjabocu̶ ñagõcõacami yuja. \t Dhe Pjetri e mohoi sërish, dhe menjëherë këndoi gjeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩ rotimasire ado bajiro gotiaja: “Manajo cu̶tirã, manaju̶ cu̶tirã, manajo mana, manaju̶ mana quẽne, gãjerã rãca ajeriarã cu̶tibesa. Sĩabesa. Juarudibesa. Gãjerã ye gajeyeũnire bojaĩabesa”, yigotiaja Dios ĩ rotimasire. To bajicõari, gajeye ñarẽmoaja Dios ĩ rotimasire. Tire cojo vãme mu̶are gotigu̶agu̶ yaja yu̶. Cojo vãme ti ñaboajaquẽne, tire quẽnaro mani cu̶dijama, Dios ĩ rotise ñaro cõrone cu̶dirã yirãja mani. Ĩ rotimasire ado bajiro yaja: “Mu̶ masu ruju̶re mu̶ mairore bajirone mu̶ rãcanare maiña”, yigotiaja Dios ĩ rotimasire. \t Sepse urdhërimet: ''Mos shkel kurorë, mos vraj, mos vidh, mos thua dëshmi të rreme, mos lakmo'', dhe në pastë ndonjë urdhërim tjetër, përmblidhen në këtë fjalë: ''Duaje të afërmin tënd porsi vetveten!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, —¿Ajimasibeati mu̶a quẽne? —yicami. \t Dhe Jezusi tha: ''As juve s'keni kuptuar akoma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re ĩagũ̶ ejacõari, ado bajiro yu̶re yicami: “Yu̶ maigũ̶, Saulo, tudiĩaña mu̶ quẽna”, yu̶re yicami. To yu̶re ĩ yirone, ĩacoacaju̶ yu̶. \t erdhi tek unë, dhe duke qëndruar pranë meje, tha: \"O vëlla Saul, shiko përsëri!\". Dhe në atë çast unë fitova përsëri dritën e syve dhe e shikova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Isa'ias ñamasir'i quẽne, güitu̶oĩari mene ado bajiro ucamasiñumi: “ ‘Yu̶re macamenaju̶a, yu̶re bu̶jaru̶arãma. “Diore masiru̶arãja” yitu̶oĩamenaju̶a, yu̶re masiru̶arãma’ yami Dios, jud'io masa me ñarãre tu̶oĩagũ̶”, yiucamasiñumi Isa'ias. \t Dhe Isaia me guxim thotë: ''Unë u gjeta nga ata që nuk më kërkonin, unë iu shfaqa atyre që nuk pyesnin për mua''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ñari, güimenane sẽnirũgũma mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, no mu̶a bojasere mu̶a sẽniro cõrone mu̶are ĩsirũgũru̶cu̶ja yu̶, “ ‘Quẽnamasugũ̶ ñaami’ yu̶ jacu̶re yimasiato ĩna” yigu̶. \t Dhe çfarëdo të kërkoni në emrin tim, do ta bëj, që Ati të përlëvdohet në Birin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojorũ̶mu̶ Galilea sitana u̶ju̶, Herodes vãme cu̶tigu̶, ĩaĩañamani Jesús ĩ yiĩose quetire ajiyuju. \t Në atë kohë Herodi, tetrarku, mori vesh famën e Jezusit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri quẽna ĩre tudisẽniĩañuju Pilato: —¿Yu̶re cu̶dibeatime mu̶? Gãjerãre mu̶re yucú̶tẽroju̶ yu̶ jajuturotiru̶ajama, jajutu rotimasiaja yu̶. Mu̶re yu̶ buru̶ajaquẽne bucõamasiaja yu̶. ¿Tire masibeatique mu̶? —Jesúre ĩre yiyuju Pilato. \t Për këtë arsye Pilati i tha: ''S'po më flet? ti s'e di që unë kam pushtet të të kryqëzoj dhe pushtet të të liroj?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i, ñaami. ¡Diore rotibosagu̶ quẽnaro ĩ yigu̶ ñaami! Manire ĩavariquẽnagũ̶mi Dios. Quẽnagũ̶ masune ñaami —yiavasã variquẽnañujarã ĩna. \t duke thënë: ''Bekuar qoftë Mbreti që po vjen në emër të Zotit; paqe në qiell dhe lavdi në vendet shumë të larta''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ajiya mu̶a, yu̶ mairã. Gãjerã Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ñagõmacabesa. “Dios ĩ rotisere masibeama ĩna. To bajiri rojose tãmu̶orona ñaama”, ĩnare yitu̶oĩabesa mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, Dios ĩ rotirore bajiro yirã me yirãja mu̶a. Ado bajiro tu̶oĩarã ñari, to bajiro yirãja mu̶a: “Dios ĩ rotise quẽnaro gotibeaja ti. Ĩ rẽtoro masirã ñaja yu̶a” yirãre bajiro yiboaja mu̶a. \t Dhe tani, ju që thoni: ''Sot ose nesër do të shkojmë në atë qytet, dhe do të rrijmë atje një vit, do të tregtojmë dhe do të fitojmë'',"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ocare ajiterã, ĩna bajirotire ucamasiñuma Diore gotirẽtobosariarã. Ado bajiro ĩre ucabosamasiñuma: “Yu̶ ocare ajiterã, ĩaĩañamanire yu̶ yiĩorotire, ‘Bajibetiru̶aroja’ mu̶a yiboasere ĩau̶cacõari, bajireacoaru̶arãja mu̶a”, yiucamasiñuma Diore gotirẽtobosariarã. To bajiri, “Ĩna bajirotire bajiro bajiru̶abeaja yu̶a” yitu̶oĩacõari, mu̶are yu̶ gotisere quẽnaro ajiya mu̶a —ĩnare yigotiyuju Pablo. \t Kini kujdes, pra, që të mos ju ndodhë ajo që është thënë në profetët:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jãjarã masa ĩna ñasere ĩacõari, buroju̶ majaejayuju. To ĩ bajirone, ĩ buerã ĩ tu̶ rẽjañujarã. Ĩna ejaro ĩacõari, ado bajiro ĩnare gotimasiosu̶oyuju Jesús: —“Masimena ñari, mu̶ ejarẽmose bu̶to bojaja yu̶a”, Diore ĩre yisẽnirũgũrãma, ĩ yarã ñarãma. To bajiri, rojose tãmu̶oboarine, Dios tu̶ju̶ variquẽnarona ñarãma. \t Dhe ai, kur pa turmat, u ngjit në mal dhe, pasi u ul, iu afruan dishepujt e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Jesús ĩ ejaro, ĩre ĩacõari, bu̶to variquẽnañuju Herodes, bu̶to ĩre ĩaru̶arũgũr'i ñari. Yoaro ĩre ĩaru̶aboayuju. Jesús ĩ yirere ajirũgũr'i ñari, ĩ ĩaro rĩjoroju̶a quẽne, ĩaĩañamani Jesús ĩ yiĩosere bu̶to ĩaru̶ayuju ĩ. \t Kur Herodi pa Jezusin, u gëzua shumë; prej shumë kohësh ai donte ta shihte, sepse kishte dëgjuar shumë për të dhe shpresonte të shihte ndonjë mrekulli të kryer prej tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶are yu̶a sẽnibosase su̶orine to bajiro mu̶a yijama, mani u̶ju̶ ĩ bojarore bajiro yiñarũgũru̶arãja mu̶a. To yicõari, ĩre bu̶tobu̶sa masirũtuaru̶arãja. \t duke u forcuar me çdo fuqi, pas pushtetit të lavdisë së tij, për çdo ngulm e durim, me gëzim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani jedirore quẽnaro yigu̶ ñagũ̶mi Dios. ¡Masijeogu̶ ñagũ̶mi! Ĩre bajiro quẽnaro yigu̶ magũ̶mi. Ñimu̶ju̶ane, ĩ tu̶oĩasere, to yicõari ĩ yisere quẽne masibecu̶mi. \t O thellësi pasurie, urtësie dhe diturie të Perëndisë! Sa të pahulumtueshme janë gjykimet e tij dhe të pashtershme janë udhët e tij!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "¿Ñati mu̶a, Efeso vãme cu̶ti macana, Dios yarã? Jesucristore ajitirũ̶nu̶ tu̶jamenare mu̶are ucacõaja yu̶. Mu̶are quẽnarotigu̶, mani jacu̶ Diore, to yicõari mani u̶ju̶ Jesucristore, ado bajise mu̶are sẽnibosaja yu̶: “Quẽnaro ĩna ñarotire yirã, ĩnare ejarẽmoña”, mu̶are yisẽnibosaja yu̶. Yu̶ ñaja Pablo vãme cu̶tigu̶, adi paperare mu̶are cõagũ̶. Dios ĩ bojajare, Jesucristo ĩ cõacacu̶ ñaja yu̶. \t Hir dhe paqe qoftë mbi ju prej Perëndisë, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶re yicami yu̶re ruyuaĩocacu̶: —Laodicea vãme cu̶ti macana yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñagũ̶re ado bajiro ucaya: “Adi mu̶are yu̶ ucase, ado bajiro bajicacu̶ mu̶are ĩ goticati ñaja: Ĩ su̶orine jediro quẽnase Dios ĩ gotimasiriarore bajirone yirũgũami Dios. Ĩ ñacami ĩ jacu̶ yere riojo gotirũgũgũ̶. Ĩ su̶orine adi macaru̶cu̶roaye jedirore rujeomasiñumi Dios”, yiucaya —yicami. To yicõari, ado bajiro mu̶are goticami: \t Unë njoh veprat e tua, që ti nuk je as i ftohtë as i ngrohtë. Do të doja të ishe i ftohtë ose i ngrohtë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yi va, Jerusalén maca tu̶aca ejagu̶ne, ti macare ĩagũ̶ne, otiyuju Jesús. \t Dhe kur ai po afrohej, e pa qytetin dhe qau mbi të,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajirone gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Mu̶ bajisere yu̶ bederãre ĩnare gotiru̶cu̶ja yu̶. Ĩna rãca rẽjacõari, mu̶re variquẽnarã, basaru̶arãja yu̶a”, yigotiaja. \t Edhe më: ''Do të shpresoj në të''. Dhe përsëri: ''Ja unë, dhe fëmijët që m'i dha Perëndia''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojojacatu̶a, mu̶a vayujuare ĩ jajama, gajejacatu̶are quẽne ĩre jarotiya. Sĩgũ̶, mu̶a sudirore joeagarore ĩ veaãmijama, jubeagarore quẽne ĩre veaĩsicõaña. \t Nëse dikush të bie në njërën faqe, ktheja edhe tjetrën; dhe atij që të merr mantelin, mos e pengo të të marrë edhe tunikën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶ yijare, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ yu̶ ñaro yu̶re ñiacõari, yu̶re sĩaru̶aboacama ĩna, jud'io masa. \t Për këto gjëra Judenjtë, mbasi më kapën në tempull, u orvatën të më vrasin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire ajicõari, ĩ jacu̶re moabosarimasu̶re ĩre sẽniĩagũ̶mi, “¿Ñiere yirã yiri ĩna?” yigu̶. To bajiro ĩ yirone, “Mu̶ bedi tudiejami. To bajiri ta vecu̶ mame jaigu̶re sĩarotimi mu̶ jacu̶, mu̶ bedi ĩ tudiejajare”, ĩre yigu̶mi ĩ. \t Atëherë thirri një shërbëtor dhe e pyeti ç'ishte e gjitha kjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajicõari, “Jesucristo ñaami u̶ju̶ ñamasugũ̶”, yijediru̶arãja mani. To bajiro mani yijama, mani jacu̶ Diore rũ̶cu̶bu̶orã yiru̶arãja mani. \t Prandaj, të dashurit e mi, ashtu sikur keni qenë gjithnjë të bindur jo vetëm kur isha i pranishëm, por edhe më shumë tani që jam larg, punoni për shpëtimin tuaj me frikë e me dridhje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bu̶cu̶rã, paia u̶jarã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne, to bajirone Jesúre yiajatud'i ñacama ĩna. Ado bajiro yicama: \t Po ashtu, edhe krerët e priftërinjve, bashkë me skribët dhe me pleqtë, duke e tallur, i thonin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gotigajanocõari, yu̶are ũmato vacoacami Jesús, Tiro, to yicõari Sidón vãme cu̶ti macari tu̶ju̶ vana. \t Pastaj Jezusi, pasi u largua që andej, u nis drejt rrethinave të Tiros dhe të Sidonit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yi, ĩ jacu̶ ĩ ñaroju̶a tudicoacu̶mi, maane. To bajiro ĩ bajivato, sõju̶ne ĩ jacu̶ bocaĩacõari, ĩre ĩamaigũ̶mi. To bajiri ĩre vabocacõari, jabario, usu, ĩre yigu̶mi, ĩ jacu̶. \t U çua, pra, dhe shkoi tek i ati. Por kur ishte ende larg, i ati e pa dhe dhembshuri; u lëshua vrap, ra mbi qafën e tij dhe e puthi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajivacu̶ne, sõju̶ne higuera vãme cu̶tiu̶re ĩabu̶jacõañuju Jesús. Quẽnaro jũ cu̶tiyuju. Ti ricare baru̶ ojaboayuju. Rica mañuju, tiu̶ju̶ama. Jũ rĩne ñañuju. Rica mañuju, rica cu̶tirodo me ñajare. \t Dhe, duke parë nga larg një fik që kishte gjethe, shkoi për të parë në se mund të gjente diçka atje; por, kur iu afrua, s'gjeti asgjë përveç gjetheve, sepse nuk ishte koha e fiqve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Tirũ̶mu̶ju̶ paia u̶jarã ĩna yisu̶oadimasire ũnire yigu̶ ñaami Cristo” yu̶ yigotirẽmoru̶aboase jairo ru̶yaja maji. Tire ajimasijeomenaja mu̶a, bu̶to mu̶are ti josajare. \t Sepse, ndonëse tashmë duhet të ishit mësues, keni përsëri nevojë që t'ju mësojnë njohuritë e para të orakujve të Perëndisë, dhe keni nevojë për qumësht, dhe jo për ushqime të forta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri bajireacõari, quẽna ĩna tudicatijama, ¿ñimu̶ju̶a ñaguĩda so manaju̶ masu ñarocu̶ma, ĩna ñaro cõrone sore ĩna manajo cu̶ticato bero? —Jesúre yisẽniĩatoyujarã ĩna. \t Atëherë, në ringjallje, e kujt do të jetë grua? Sepse që të shtatë e patën grua''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yigajanogũ̶ne, sita tũcuroju̶re gooco eoreacũcami. To yicõa, ĩ goocone sitare yierocami. To yicõari, ĩabecu̶re tine tucami, ĩ cajere. \t Pasi kishte thënë këto gjëra, pështyu përdhe, bëri baltë me pështymë dhe leu sytë e të verbrit me të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti quetire ajicõari, bu̶cu̶rã rãca ñagõrã vasujarã paia u̶jarã. “To bajiro bajire ti ñajare, ado bajiro yiru̶arãja mani” yimasiru̶arã bajiyujarã ĩna. To bajiri, sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩacõari, Jesúre ĩna yujeriavire codeboariarãre jairo gãjoa ĩsiñujarã ĩna. \t Atëherë këta bënë këshill me pleqtë dhe vendosën t'u japin ushtarëve një shumë të madhe denarësh,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, Dios macu̶ ñaboarine, masu̶re bajiro ruju̶ cu̶ticõari, masa vatoaju̶ ñar'i yu̶ ñajare, “Masare besemasiru̶cu̶ja mu̶”, yu̶re yicami yu̶ jacu̶. \t dhe i ka dhënë gjithashtu autoritet të gjykojë, sepse është Bir i njeriut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojarã mu̶a gajeyeũnire ĩna sẽnijama, ĩsiña. Mu̶a gajeyeũnire juarudigu̶re, “Yu̶re tu̶oya”, ĩre yibesa mu̶a. \t Jepi kujtdo që kërkon prej teje; dhe në se dikush merr gjënë tënde, mos kërko të ta kthejë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "‘Adi macaru̶cu̶ro ñase jediro mu̶ cũrere rotimasiato’ yigu̶, yu̶are cũñuja mu̶”, yiucamasiñuju sĩgũ̶, Diore sẽnigũ̶. “Noaju̶ane masare cu̶dimena maniru̶arãma” Dios ĩ yire ti ñaboajaquẽne, ñajediro manire cu̶dijedibeama maji. \t por shohim Jezusin të kurorëzuar me lavdi dhe me nder për vdekjen që pësoi; ai u bë për pak kohë më i vogël se engjëjt, që me hirin e Perëndisë të provonte vdekjen për të gjithë njerëzit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajerũ̶mu̶ busujedibetibu̶saroju̶ne, masa manoju̶ vacoasuju Jesús, Diore sẽnigu̶acu̶. \t Pastaj, të nesërmen në mëngjes, kur ende ishte shumë errët, Jezusi u ngrit, doli dhe shkoi në një vend të vetmuar dhe atje u lut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yicu̶diyuju: —Daquegu̶ju̶ne tire cu̶disu̶oadimasicaju̶ yu̶ —ĩre yicu̶diyuju. \t Dhe ai, duke iu përgjigjur, i tha: ''Mësues, të gjitha këto i kam zbatuar që në fëmijërinë time''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Burra to yicõari, so macu̶re quẽne ĩnare juaejacama ĩna. To yicõari, ĩna ye sudi joeayere vejecõari ĩna joere jeocama ĩna. To ĩna yiro bero, macu̶ju̶are vajejacami Jesús. \t Sollën gomaren dhe pulishtin, shtruan mbi to mantelet e tyre, dhe ai u hipi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajimasimena ñari, ĩna masune ado bajiro gãmerã yiyujarã ĩna: —Pan mani masiritijare, to bajise gotigu̶ yigu̶mi —gãmerã yiyujarã. \t Por ata diskutonin midis tyre duke thënë: ''Nuk kemi bukë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús: —Mu̶are rojose yirãre mu̶a masiriojama, mani jacu̶ õ vecagu̶ rojose mu̶a yisere masirioru̶cu̶mi ĩ quẽne. \t Sepse në qoftë se ju ua falni njerëzve gabimet e tyre, Ati juaj qiellor do t'jua falë edhe juve;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine, mu̶ macu̶ rojorã rõmiri rãca mu̶ ye gãjoare yireagu̶ var'iju̶arema, ta vecu̶ mame jaigu̶re sĩacõari, basavariquẽnaja mu̶”, ĩre yigu̶mi, ĩ jacu̶re. \t Por, kur u kthye ky djali yt, që prishi pasurinë tënde me prostituta, ti there për të viçin e majmur\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yir'i ñari, sudijãiri botiquẽnarijãiri rãca Jesúre ĩ gũmarotijãirire vaja yicõari, ĩ ruju̶rire rujiogu̶ vasuju. Ĩre rujiocõari, ĩre gũmañuju, tijãiri rãca. To yigajanocõari, masa yujeriavi gũ̶tavi mame ĩ quẽnorotiriaviju̶ ĩ ruju̶rire cũñuju. To yicõari, ti vi sojere gũ̶tane tũnuobibecũ vacoasuju ĩ. \t Ky, mbasi bleu një çarçaf, e zbriti Jezusin nga kryqi, e mbështolli në çarçaf dhe e vuri në një varr që ishte hapur në shkëmb; pastaj rrokullisi një gur para hyrjes së varrit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri yu̶ mairã, rojose yiru̶aboarine, tire yibetiroti ñaja mu̶are. \t Prandaj, vëllezër, ne jemi debitorë jo të mishit, që të rrojmë sipas mishit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro gotiaja Dios oca Isa'ias ĩ ucamasire: “ ‘Socu̶ me yaja yu̶. Ado bajise bajiru̶aroja ti, masa jedirore: Yu̶ ĩaro rĩjoroju̶a yu̶re rũ̶cu̶bu̶orã, gu̶somuniari tuetucõari, “Masa ĩna yisere masigũ̶ ñaja mu̶”, yu̶re yiru̶arãma ĩna’, yami mani u̶ju̶”, yiucamasiñumi Isa'ias. \t Sepse është shkruar: ''Rroj unë, thotë Perëndia, se çdo gjë do të ulet para meje, dhe çdo gjuhë do ta lavdërojë Perëndinë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, ĩ rĩa, Jesucristo yarã ñari, Diore quẽnase rĩne ĩre yirũ̶cu̶bu̶orũgũto mani. \t Unë, pra, i burgosuri për Zotin, ju bëj thirrje që të ecni denjësisht sipas thirrjes për të cilën u thirrët,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ĩ tu̶ ñarã ado bajiro Pablore ĩre yiyujarã: —¿To bajise ĩre yitud'iati mu̶, Dios ĩ cũr'ire paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re? —ĩre yiyujarã ĩna. \t Dhe ata që ishin të pranishëm thanë: ''E fyen ti kryepriftin e Perëndisë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro bajirirũ̶mu̶ri bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma masa. Adi macaru̶cu̶ro ñasu̶oriarũ̶mu̶ri masa rojose ĩna tãmu̶oadire rẽtoro tãmu̶oru̶arãma ĩna. Rojose ĩna tãmu̶oro bero, to bajise rojose tãmu̶obetiru̶arãma yuja. \t Sepse në atë ditë do të jetë një mundim i madh, më i madhi që ka ndodhur që nga zanafilla e krijimit që kreu Perëndia deri më sot, dhe të tillë nuk do të ketë më kurrë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“To bajiru̶arãma” Dios ĩ yimasire ñajare, mu̶a manajoare reabetiroti ñaja —ĩnare yiyuju Jesús. \t Prandaj njeriu të mos ndajë atë që Perëndia e ka bashkuar!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Jesús tu̶ju̶ ejarona ñaja mu̶a. Ĩne ñaami, “ ‘Mame oca mu̶are vasoaru̶cu̶ja yu̶’ Dios ĩ yiriarore bajiro bajiato” yigu̶, manire rijabosar'i. To bajiri, ĩ ri'i su̶orine, “Rojose mana ñaama”, manire yiĩañumi Dios. To bajiboarine tirũ̶mu̶ju̶, Abel ñamasir'i ĩ sĩaecomasireju̶ama, “Ĩ ri'i su̶orine ‘Rojose mana ñaama’ masare Dios ĩ yiĩaroti me ñamasiñuja”, yimasiaja mani. \t zëri i të cilit e drodhi atëherë dheun, por tashti bëri këtë premtim, duke thënë: ''Unë edhe një herë do të tund jo vetëm dheun, por edhe qiellin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Masa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a, “Jesúre ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a” yirãrema, yu̶ quẽne õ vecaju̶ yu̶ jacu̶ ĩ ĩaro rĩjoroju̶a, “Ãnoa ñaama yu̶ yarã”, yiĩoru̶cu̶ja yu̶. \t Prandaj kushdo që do të më rrëfenjë përpara njerëzve, dhe unë do ta rrëfejë përpara Atit tim që është në qiej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yirocu̶ ĩ ñajare, Cristo ĩ tudiejaroto rĩjoro, “Ãni quẽnaro moaami. Ĩju̶a, quẽnaro moabeami”, yu̶are yibetiroti ñaja mu̶are. Masa ĩna ajibeto, mani yisere, mani tu̶oĩasere quẽne, ĩ tudiejarirũ̶mu̶, “Ajijedicõato masa” yigu̶, manire gotirotiru̶cu̶mi. To cõrone mani yirere ĩabesejeomasiru̶arãja mani. Quẽnaro yiriarãre, “Quẽnaro yicaju̶ mu̶a”, ĩnare yiru̶cu̶mi Dios. \t Unë dua që të gjithë ju të flisnit gjuhëra, por më tepër të profetizonit, sepse ai që profetizon është më i madh nga ai që flet gjuhëra, veçse në interpretoftë, që të marrë ndërtim kisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna bero cojomo cõro coja jẽnituarirãcu̶ tu̶sacu̶ ángel ĩ cu̶oribajare, Éufrates vãme cu̶tiyaju̶ yuerearodecami. To ĩ yirone, oco manicoacaju̶, “Muiju ĩ jiadoju̶a vaná, u̶jarã jẽato” yiro. \t Pastaj engjëlli i gjashtë e derdhi kupën e tij në lumin e madh Eufrat dhe uji i tij u tha për të bërë gati udhën e mbretërve që vijnë nga lindja e diellit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Vi jubeaju̶ Jesúre rojose ĩna yiñarone, macajú̶ju̶a rujicõañuju Pedro. Sĩgõ paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re moabosarimaso, Pedro tu̶ ejacõari, ado bajiro ĩre yiyuju: —Jesús, Galilea sitagu̶ rãca vacudirũgũgũ̶ne ñagũ̶ja mu̶ quẽne —ĩre yiyuju so. \t Tani Pjetri ndënji përjashta, në oborr dhe një shërbëtore iu afrua duke thënë: ''Edhe ti ishe me Jezusin, Galileasin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Pablo rãcana, Pafos vãme cu̶ti macare ñariarã, cũmua jairica rãca vacoasujarã ĩna, Perge vãme cu̶ti macaju̶ vana. Panfilia sitaju̶re ñañuju Perge. Ti macaju̶ ĩna rãca ejacõari, Juanju̶ama, Jerusalénju̶ tudicoasuju. \t Dhe Pali dhe shokët e vet hipën në anije nga Pafo dhe arritën nëpër det në Pergë të Panfilisë; por Gjoni u nda prej tyre dhe u kthye në Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gaje vãme ado bajiro masare gotimasiorũgũñuju ĩ: —Yu̶ bero yu̶ rẽtoro masigũ̶ ejaru̶cu̶mi. Ñamasurã rĩne ĩre yibosamasiama, ñamasugũ̶ masu ĩ ñajare. Rojose ĩna yisere yitu̶jacõari, Dios ĩ bojaseju̶are yirãre oco rãca bautizarũgũaja yu̶. To bajiro yu̶ yirũgũse ti quẽnaboajaquẽne, yu̶ bero ejagu̶ ĩ moaseju̶a quẽnamasucõaru̶aroja. Ĩma, Esp'iritu Santore cõamasiru̶cu̶mi, masare. Ĩ su̶orine, “Dios ĩ bojabetire yaja yu̶a” yimasicõari, tu̶oĩavasoaru̶arãma —ĩnare yigotimasiorũgũñuju Juan. \t Ai predikonte duke thënë: ''Pas meje po vjen një që është më i fortë se unë. Unë nuk jam i denjë as të ulem para tij për t'i zgjidhur lidhësat e sandaleve të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare yicõa, ĩ sĩgũ̶ne to soju̶abu̶sa vasuju ĩ. Ĩacõarine ñagũ̶, gu̶somuniari tuetucõari, ado bajiro Diore sẽniñuju ĩ: —Cacu̶, yu̶re ĩna sĩaroti matamasiaja mu̶. To bajiboarine, mu̶ bojarore bajirone bajiato —Diore yiyuju. \t Dhe u largua prej tyre, aq sa mund të hidhet një gur, dhe ra në gjunj dhe lutej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ĩ ru̶joa joere jotabedo ĩna suariabedone ĩre jeoyujarã. To yicõari, riojojacatu̶aga ãmore, yucú̶, u̶ju̶ ĩ cu̶oricu̶re ĩre ĩsiñujarã. To bajiro ĩre yicõari, ĩ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetucõari, ado bajiro ĩre yiajatud'iyujarã: —Jud'io masa u̶ju̶re mu̶re quẽnarotiaja yu̶a yuja —Jesúre yiyujarã ĩna. \t Dhe i thurën një kurorë me ferra, ia vunë mbi krye dhe i dhanë një kallam në dorën e djathtë; dhe, duke u gjunjëzuar përpara tij, e përqeshnin duke thënë: ''Tungjatjeta, o mbret i Judenjve!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶a bañarone, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Sĩgũ̶ mu̶a rãcagu̶, yu̶re ĩaterãre yu̶re ĩsirocaru̶cu̶mi —yu̶are yicami Jesús. \t dhe, ndërsa po hanin, tha: ''Në të vërtetë unë po ju them se një nga ju do të më tradhtojë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirĩmarone, tudiñagõcoasuju Zacar'ias quẽna. To bajicõari, “Quẽnamasucõaja”, Diore yivariquẽnañuju. \t Në atë çast goja e tij u hap dhe gjuha e tij u zgjidh, dhe fliste duke bekuar Perëndinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“To bajiro yimasiroti ñaboaja” yigu̶ ñari, “Quẽnabu̶saro yimasiato” yigu̶, quẽna gajeye gotimasiore queti mu̶are gotiaja yu̶: Sĩgũ̶, guamu̶, jairo besu cu̶ogu̶ ñari, ĩ ya viayere quẽnaro ĩ ĩatirũ̶nu̶jare, no bajiro yicõari juarudimasimenama. \t Kur burri i fortë, i armatosur mirë, e ruan shtëpinë e vet, pasuria e tij është në paqe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Tire quẽnaro ajimasiato” yigu̶, mu̶are gotimasiogũ̶ yaja yu̶. “Mu̶ jãnami su̶orine masa jedirore quẽnaro yiru̶cu̶ja”, Abraham ñamasir'ire yigoticũmasiñumi Dios. To yicõari, “Socu̶ me yaja yu̶. Yu̶ gotirore bajirone yiru̶cu̶ja”, ĩre yigotirẽmomasiñumi. To ĩ yiro bero, cuatrocientos treinta cũ̶mari bero, gajeye ĩ rotimasire Moisére cũmasiñumi, jud'io masa ĩna cu̶dirotire yigu̶. “Tire quẽnaro ĩna cu̶dijama, quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja”, Moisére ĩre yimasiñumi. To bajiro ĩ yijama, “Tirũ̶mu̶ju̶ Abrahamre yu̶ goticatire vasoagu̶ yaja yu̶” yigu̶ me, yimasiñumi. To bajiro ĩ yijama, Abrahamre quẽnaro ĩ yirotire goticũcõari, “Socu̶ me yaja yu̶”, ĩre yirẽmobetimasiborimi Dios. \t Sepse, në qoftë se trashëgimi është nga ligji, nuk është më nga premtimi. Por Perëndia ia fali atë Abrahamit me anë të premtimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne, ti sitana jedirore gotibatocõañujarã ĩna. \t Por ata, sapo dolën, e përhapën famën e tij në mbarë atë vend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre ĩna yisẽniĩasere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju ĩ: —¿No bajise rotimasiñujari Moisés? —ĩnare yiyuju. \t Dhe ai, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Çfarë ju ka urdhëruar Moisiu?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ĩna sẽniĩatu̶jabetijare, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, ado bajiro ĩnare yicami Jesús yuja: —Mu̶a rãcagu̶, “Rojose yibecu̶ ñaja yu̶” yigu̶, gũ̶tane mu̶are ũmato rocavasu̶oato —ĩnare yicami Jesús. \t Dhe, kur ata vazhdonin ta pyesnin, ai u drejtua dhe u tha atyre: ''Kush nga ju është pa mëkat, le ta hedhë i pari gurin kundër saj!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore yirũ̶cu̶bu̶orãma, adi macaru̶cu̶roayere tu̶oĩarũ̶cu̶bu̶omenama, “Dioju̶a ñaami ñamasugũ̶” yitu̶oĩarã ñari —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Asnjë shërbëtor nuk mund t'u shërbejë dy zotërinjve; sepse ose do ta urrejë njerin e tjetrin do ta dojë, ose do të lidhet me njerin dhe tjetrin do ta përbuzë; ju nuk mund t'i shërbeni Perëndisë dhe mamonit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ otisere ĩacõari, sĩgũ̶ bu̶cu̶, ado bajiro yu̶re goticami: —To cõrone otiya. Adoju̶a ĩaña. Adone ñaami sĩgũ̶, vãtia u̶ju̶ ĩ rotimasibecu̶. Vãtia u̶ju̶ ĩ bojabeti ti ñaboajaquẽne, masa rojose ĩna yise vaja ĩnare vaja yibosagu̶, rijabosayumi. To bajicõari, rijacoaboarine, tudicatiyumi. U̶ju̶ ñamasugũ̶, Judá ya jũnagu̶ ñaami. U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami ñaami. Tijoti cojomo cõro ju̶a jẽnituarorãcaji su̶oñiarere jãnecõari, manire ĩ ĩagotisere Dios ĩ ĩavariquẽnarocu̶ ñaami —yu̶re yicami. \t Dhe pashë, në mes të fronit dhe të katër gjenieve të gjalla dhe në mes të pleqve, një Qengj si i therur, i cili kishte shtatë brirë dhe shtatë sy, që janë të shtatë Frymërat e Perëndisë, të dërguar në gjithë dheun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Gabriel, so tu̶ ejacõari, ado bajiro sore yiyuju: —¿Ñaboati mu̶? Gãjerã rõmia rẽtoro quẽnaro mu̶re yigu̶ ñari, quẽnaro mu̶re codeami Dios —Mar'iare yigotiyuju ĩ. \t Dhe engëlli hyri te ajo dhe tha: ''Tungjatjeta, o hirplote, Zoti është me ty; ti je e bekuar ndër gratë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yirũgũñujarã jud'io masu̶ paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Esceva vãme cu̶tigu̶ rĩa. Cojomo cõro, ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñañujarã ĩna. \t Ata që bënin këtë ishin shtatë bijtë e njëfarë Skevi, kryeprift jude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ muiju ĩ rocasãro, ĩ buerimasare ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Gajejacatu̶aju̶ jẽajaro mani —ĩnare yiyuju Jesús. \t Tani po atë ditë, si u ngrys, u tha atyre: ''Kalojmë te bregu matanë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶, “Jesucristore mani ajitirũ̶nu̶sere ĩacõari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mani vaborotire manire yirẽtobosaru̶cu̶mi”, yimasibeticaju̶ mani maji. Dios ĩ rotimasire cu̶dirũgũre ñañuja ti. To bajiri, “Rojose mani yise vaja rojose yibeticõato Dios” yirã, no bajiro yimasibesuja mani maji. \t Kështu ligji qe mësuesi ynë për te Krishti, që ne të shfajësohemi me anë të besimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yicõari, ado bajiro yirũtuacami Jesús: —Adi quetiaca mu̶are yu̶ gotimasiosere quẽnaro ajitu̶oĩaña mu̶a. Sĩgũ̶ ñagũ̶mi cien oveja cu̶ogu̶. Cojorũ̶mu̶ sĩgũ̶ yayicoacu̶mi. To bajiri ĩnare coderimasu̶, ru̶yarãre, noventa y nueve ñarãre ta veseju̶ ĩnare cũcõari, yayir'ire macagũ̶ vacoacu̶mi ĩ. \t Si mendoni? Në qoftë se një njeri ka njëqind dele dhe njera prej tyre humb rrugën, a nuk do t'i lërë ai të nëntëdhjetë e nëntat mbi male për të kërkuar atë që humbi rrugën?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri u̶su̶sãjariarũ̶mu̶re micaboacacu̶re Jesús ĩre ĩ catiocatore bajiro gãjerãre to bajirone ĩ yirũgũjare, josari ĩ tãmu̶orotire yirã, ĩre rojose yisu̶yacama ĩna, jud'io masa u̶jarã. \t Për këtë Judenjtë e përndiqnin Jezusin dhe kërkonin ta vrisnin, sepse bënte këto gjëra të shtunave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yiriarã ñaboarine, Jesucristo ĩ rijabosare su̶orine ĩre ajitirũ̶nu̶rãre, “Yu̶ yarã ñaja” Dios ĩ yiĩavariquẽnasere gotiyuju Felipe. Tire ajicõari, Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶ñujarã ũ̶mu̶a, rõmia quẽne. To yicõari, oco rãca Felipere ĩre bautizarotiyujarã, “Jesúre ajitirũ̶nu̶aja” yirã. \t Por, kur i besuan Filipit, që shpalli lajmin e mirë të gjërave të mbretërisë së Perëndisë dhe emrin e Jezu Krishtit, burra dhe gra u pagëzuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, ĩ maigũ̶ yarã mani ñajare, “Rojose ĩna yise vaja ĩnare rijabosaaya” yigu̶, Jesucristore ĩre cõañumi Dios. To bajiro ĩ yiriaro bero, manire ĩ rijabosare ñajare, “Ñie rojose ĩnare yibetiru̶cu̶ja yu̶”, manire yiĩañumi Dios. To bajiro ĩ yirere mani ajimasise ĩ cõare ti ñajare, “Manire maimasucõaami Dios”, yimasiaja mani. \t të cilin e bëri të teprojë ndaj nesh me gjithë urtësinë dhe mençurinë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ cõĩabetijama, ti vire ĩ quẽnogajanobetone, ĩ vaja yiñaboase gãjoa jediveocoatoja ti, ĩre. To bajiri ĩ vire quẽnogajanobecu̶mi. Gãjerã, ĩ quẽnogajanobeto ĩacõari, ĩre ajarãma ĩna. \t Që atëherë, kur t'i ketë hedhur themelet e të mos mundë ta përfundojë, të gjithë ata që e shohin, të mos fillojnë e të tallen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, “Jesús ĩ yisere ajiteaja” yigu̶, ĩ sudire tũ̶avoyuju paia u̶ju̶ ñamasugũ̶. To yigu̶ne, ado bajiro ĩ rãcanare yiyuju ĩ: —¡“Diore bajiro bajigu̶ ñaja yu̶” yigu̶ yami! No yirã gãjerã, “Rojose yigu̶ ñaami” yironare macarẽmomenaja mani yuja. \t Atëherë kryeprifti, duke i shqyer rrobat, tha: ''Ç'nevojë kemi më për dëshmitarë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigu̶ne, “Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña mu̶. ‘Yu̶re gotibosaru̶cu̶mi’ yigu̶, mu̶re ruyuaĩoaja yu̶. To bajiri, yu̶ bajicatire, to yicõari yucu̶aca mu̶ ĩasere, bero mu̶re yu̶ yiĩorotire quẽne masare gotimasiocudiru̶cu̶ja mu̶. \t Por çohu dhe rri në këmbë, sepse prandaj të jam shfaqur: që të të vë shërbyes dhe dëshmues për gjërat që ke parë dhe për ato për të cilat unë do të shfaqem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masa jediro mu̶ ocare ajirũgũboariarã, tire ajitu̶jacõari, rojoseju̶are yirã ñarãma ĩna. Gãjerãre quẽnaro yirã manama. Quẽnasere yirã manimasucõarãma. \t Të gjithë kanë dalë nga udha e tij, që të gjithë janë bërë të padobishëm, nuk ka asnjë që të bëjë të mirën, as edhe një."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yicõa, vacoasujarã ĩna, Timoteo rãca. Ĩna ejarimacari ñaro cõrone Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ado bajiro ĩnare gotirũgũñujarã ĩna: —Jerusalén macana Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã, ĩre ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare ũmato ñarã quẽne, “Adi vãmere yibetiroti ñaja” ĩna yirere —ĩnare gotirũgũñujarã. \t Dhe, duke kaluar nëpër qytete, i urdhëronin ata të zbatojnë vendimet që ishin marrë nga apostujt dhe nga pleqtë në Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisẽniĩasere ajiboarine, cu̶dibesujarã ĩna, “¿Ñimu̶ju̶a ñagũ̶ti ñamasugũ̶ ñarocu̶?” gãmerã yi oca josa vadiriarã ñari. \t Dhe ata heshtën, sepse rrugës kishin diskutuar se cili ndër ta ishte më i madhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yisere ajicõari, quẽna ñocoa ĩna bajisere buerimasare masa ĩna ajibeto ĩnare jiyuju Herodes. To yicõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju ĩ: —¿Divato masu ñoco ruyuasu̶ori? —ĩnare yisẽniĩañuju. \t Atëherë Herodi i thirri fshehurazi dijetarët, dhe i pyeti me hollësi se kur e kishin parë yllin për herë të parë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajicõari, riaga jairisa ti saberone, sõmo cu̶ti, u̶eri jai bajiaja. Tire bajirone bojoneri mene rojosere yiñarũgũama socase gotimasiorimasa quẽne. To bajicõari, ñocoa tirũ̶mu̶ju̶ õ vecaju̶ Dios ĩ cũmasiriarã, sĩgũ̶ri ĩnare ĩ cũmasiriaroju̶re vaveoriarã ĩna ñajare, ĩna ñarũgũrotiju̶re tu̶oĩacõari, bu̶to rẽtiaroju̶ quẽnomasiñuju Dios. To bajirone bajirãma socase oca mu̶are gotimasiorimasa quẽne. Dios oca quẽnasere ajitu̶jacõari, ĩna masune ĩna bojarore bajiro yirã ñari, bu̶to rẽtiaroju̶ ñacõa ñaru̶arãma. \t Dhe për këta profetizoi edhe Enoku, i shtati pas Adamit, duke thënë: ''Ja, Zoti erdhi me mijërat e tij të shenjtë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, ĩ buerimasa ado bajiro yiyujarã ĩna: —¿No yigu̶, “Ñimu̶ yu̶re moaĩati”, yati mu̶? Mu̶ tu̶ju̶ jãjarã ñaja yu̶a, mu̶re moaĩarã —ĩre yiyujarã ĩna. \t Dhe dishepujt e vet i thanë: ''A nuk po e sheh që turma po të shtyhet nga të gjitha anët dhe ti thua: ''Kush më preku?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rijagu̶ yu̶ ñaboajaquẽne, yu̶re ĩatebeticaju̶ mu̶a. Ángel bocaãmirãre bajiro quẽnaro yu̶re bocaãmicaju̶ mu̶a. To yicõari, Jesucristore bocaãmirãre bajiro quẽnaro yu̶re bocaãmicaju̶ mu̶a. \t Cili ishte, pra, gëzimi juaj? Sepse unë dëshmoj për ju se, po të qe e mundur, ju do të nxirrnit edhe sytë tuaj dhe do të m'i jepnit mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To mu̶a yirone, ti viana quẽnaro mu̶are ĩna bocaãmijama, mu̶a yirore bajiro quẽnaro ñaru̶arãma. Quẽnaro mu̶are ĩna bocaãmibetijama, “ ‘Quẽnaro ñaña’ yu̶a yibetiriarãre bajirone ñacõaña mu̶a” ĩnare yi, vacoaja mu̶a. \t Dhe në se ajo shtëpi është e denjë, le të vijë paqja juaj mbi të; por, në se nuk është e denjë, paqja juaj le të kthehet përsëri tek ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yu̶ jacu̶ ĩ rotisere ĩna ajitirũ̶nu̶jama, ĩna rijato beroju̶, tudirijabeticõari, yu̶ rãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãma ĩna”, yimasiaja yu̶. To bajiri yu̶ gotijama, yu̶ jacu̶ yu̶re ĩ yirotirore bajirone gotiaja yu̶ —masare yicami Jesús. \t Dhe unë e di se urdhërimi i tij është jetë e përjetshme; gjërat, pra, që them unë, i them ashtu siç m'i ka thënë Ati''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Rõmio, ũ̶mu̶a rãca ñabeco, macu̶ sãñagõ ñaru̶ocomo so. To bajiri macu̶ cu̶oru̶ocomo so. ‘Emanuel’ ĩre yiru̶arãma masa”, yimasiñuju Diore gotirẽtobosarimasu̶. (“Mani rãca ñaami Dios” yire ũni ñaja “Emanuel” yirema.) \t ''Ja, virgjëresha do të mbetet shtatzënë dhe do të lindë një djalë, të cilit do t'i venë emrin Emanuel, që do të thotë: \"Zoti me ne\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Cristo yu̶are ejarẽmogũ̶mi” yitu̶oĩarã ñaboarine, tu̶oĩagüirãre, “To bajiro mu̶a bajise quẽnabeaja” ĩnare yimenane, ĩnare rũ̶cu̶bu̶ocõaña. Mu̶a ñaroti rĩne tu̶oĩamenane, tu̶oĩagüirãre ĩnare ejarẽmoroti ñaja. \t Edhe ne, që jemi të fortë, duhet të mbajmë dobësitë e atyre që janë të dobët dhe jo t'i pëlqejmë vetes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re ĩna buru̶aboajaquẽne, mani yarãju̶a, “Ĩre bubeticõaña”, ĩnare yicama. To ĩna yijare, “ ‘Rojose yiyujari yu̶’ yigu̶, Roma macagu̶, U̶ju̶ Césare ĩre ĩacõĩarotiru̶cu̶ja”, yicaju̶ yu̶. “ ‘Rojose yu̶re ĩna yicati ti ñajare, rojose ĩnare yiya’ yiru̶ me, U̶ju̶ César tu̶ju̶ varu̶cu̶ja”, yicaju̶ yu̶. \t Por, duke qenë se Judenjtë kundërshtonin, u detyrova t'i apelohem Cezarit, jo se kam ndonjë akuzë kundër kombit tim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Beelzebú sãñagũ̶ ñaami” socarãne ĩna yitu̶oĩasere masicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Cojo sitana rotirimasa ĩna gãmerã quẽajama, ĩna masune gãmerã sĩayayirã yirãma. To bajirone bajiroja cojo macanare quẽne, cojo vi ñarãre quẽne. \t Por ai, duke i njohur mendimet e tyre, u tha atyre: ''Çdo mbretëri, e përçarë në vetvete shkatërrohet, dhe çdo shtëpi e përçarë në vetvete rrëzohet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiñaboacu̶, tu̶oĩagũ̶mi ĩ: “Yu̶ jacu̶ moabosarimasarema jãjarã ĩna ñaboajaquẽne, ĩna base ru̶yaquẽnacu̶da ti. No yigu̶ yu̶ma adoju̶re ñiorija ñati yu̶”, yitu̶oĩagũ̶mi. \t Atëherë erdhi në vete dhe tha: \"Sa punëtorëve mëditës të atit tim u tepron buka, kurse unë po vdes nga uria!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ rãcane ñacõari, mu̶are yu̶ gotimasiosere masiritibeticõari, mu̶a bojasere yu̶re mu̶a sẽniro cõrone mu̶are ĩsiru̶cu̶ja yu̶. \t Në qoftë se qëndroni në mua dhe fjalët e mia qëndrojnë në ju, kërkoni çfarë të doni dhe do t'ju bëhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tiju̶ bero sĩgũ̶ ángel, muiju joeju̶ ĩ rũ̶gõsere ĩacaju̶ yu̶. Õ vecaju̶ vu̶rã, minia boase barã jedirore ado bajiro ruyugoaro yicami: —Masare Dios ĩ sĩarãre rẽjacõari, barã vayá. \t Dhe pashë një engjëll që qëndronte në këmbë në diell; dhe bërtiti me zë të madh duke u thënë gjithë shpendëve që fluturojnë në mes të qiellit: ''Ejani, mblidhuni në gostinë e madhe të Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ĩna sãjaroto rĩjoro, ĩna ruju̶re ĩna ye gajeyeũnire quẽne, vaibu̶cu̶rã ri'ine yayebate gurotiyujarã mani ñicu̶a. To bajiro yiroticõari, sãjarũgũmasiñujarã ĩna. To bajiro ĩna yijama, õ vecaju̶ ĩna bajiroti ũnire yirã bajimasiñujarã ĩna. To bajiboarine toju̶ama Dios ye masu ti ñajare, vaibu̶cu̶ ri'i ĩna yayebate guorotire ũnirene yiro, rẽtoro quẽnagũ̶ ĩ rijabosasere bojayuja. To bajiri, manire ĩ rijabosare ti ñajare, “Rojose mana ñacõari, Dios ya viju̶ sãjaru̶arãja mani”, yimasire ñaja. \t dhe jo për ta kushtuar si fli veten e vet shumë herë, sikurse kryeprifti që hyn vit për vit në shenjtërore me gjak që s'është i veti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yu̶ cajea su̶orine ĩabojacõari, rojose yibu̶ yu̶” mu̶a yitu̶oĩamasijama tiare ãmirocacõaña. Coja cajea mu̶are ti manijama, quẽnabetoja. To bajiboarine, ju̶aju̶ne caje cu̶ticõari, mu̶a bajireajama, jeame yatibetimeju̶ mu̶a vajama, rẽtobu̶saro quẽnabetiru̶aroja —yu̶are yicami Jesús. \t Po ashtu, në qoftë se syri yt të skandalizohet për mëkat, nxirre dhe hidhe larg teje; është më mirë për ty të hysh në jetë vetëm me një sy se sa t'i kesh të dy dhe të të hedhin në Gehena të zjarrit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Circuncisión yiriarã, Dios ĩ rotimasire cu̶dijeomasimena ñaboarine, circuncisión mu̶are yirotirãma ĩna. “Galacianare circuncisión yiroticaju̶ yu̶a” ĩna yarã jud'io masare yigotivariquẽnaru̶arã, to bajiro mu̶are yirotirãma. \t Sa për mua, mos ndodhtë kurrë që unë të mburrem me tjetër gjë, veç për kryqin e Zotit tonë Jezu Krisht, për të cilin bota është kryqëzuar tek unë edhe unë te bota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ĩ rãca quẽnaro mani ñasere Dios ĩ bojajare, quẽnabu̶saro ĩre ajitirũ̶nu̶to mani, “Ĩ rãca quẽnaro ñarãsa mani” yirã. Mani ñicu̶a Diore ajitirũ̶nu̶beticõari, ĩ rãca quẽnaro ĩna ñabetimasiriarore bajiro bajibetiroti ñaja manire. \t Sepse fjala e Perëndisë është e gjallë dhe vepruese, më e mprehtë se çdo shpatë me dy tehe dhe depërton deri në ndarjen e shpirtit dhe të frymës, të nyjeve dhe të palcave, dhe është në gjendje të gjykojë mendimet dhe dëshirat e zemrës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ĩnare quẽarẽtomasimenaja yu̶a” ĩ yitu̶oĩajama, “¿No bajiro yu̶a yirotire bojati mu̶, ‘Yu̶a rãca gãmerã quẽabeticõato’ yirã?”, ĩ ũ̶mu̶are yisẽniĩa roticõagũ̶mi, gãji u̶ju̶ tu̶ju̶re. \t Në mos, ndërsa ai është ende larg, i dërgon një delegacion për të biseduar për paqe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeye quẽna ado bajiro yu̶are yigoticami Jesús: —Mu̶are yu̶ gotijama, gotimasiore rãca mu̶are goticoadicaju̶ yu̶ maji. Bero mu̶are yu̶ gotijama, gotimasiore rãca me mu̶are gotiru̶cu̶ja yu̶. To bajiro yu̶ jacu̶ yere mu̶are yu̶ gotijare, quẽnaro ajimasiru̶arãja mu̶a. \t Jua kam thënë këto gjëra në shëmbëlltyra, por po vjen ora kur nuk do t'ju flas më me shëmbëlltyra, por do t'ju flas haptas për Atin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yijare, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Ĩ manajore rocacõari, gajeo ĩ manajo cu̶tijama, Dios ĩ ĩajama, ĩ manajo masu me ñagõmo. Sore ajerio cu̶tigu̶ yigu̶mi. \t Atëherë ai u tha atyre: ''Ai që lë gruan e vet dhe martohet me një tjetër, shkel kurorën me të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani barotire, mani idirotire bu̶to tu̶oĩaroti me ñaja. Mani u̶ju̶ ĩ bojarore bajiro quẽnaro mani yiseju̶are tu̶oĩaroti ñaja. To yicõari, Esp'iritu Santo manire ĩ ejarẽmose su̶orine gãjerã mani rãca quẽnaro ĩna variquẽnarotiju̶are tu̶oĩaroti ñaja, manire. \t sepse mbretëria e Perëndisë nuk është të ngrënët dhe të pirët, por drejtësia, paqja dhe gëzimi në Frymën e Shenjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yirone, ado bajiro cu̶dicami Jesús: —Dios oca masa ĩna ucamasire ajimasimena ñaja mu̶a. Dios ĩ masisere quẽne masirã me ñaja. To bajirã ñari, Moisés ĩ ucamasirere tu̶oĩacõari, “Riojo me gotiro yaja”, yitu̶oĩaboaja mu̶a. \t Por Jezusi, duke u përgjigjur u tha atyre: ''Ju bëni gabim, sepse nuk e kuptoni as Shkrimin as pushtetin e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "‘To bajiri, Israel ñamasir'i jãnerabatiare mame yu̶ vasoaroti, ado bajiro bajiru̶aroja: “Yu̶ masise su̶orine yu̶ rotisere tu̶oĩamasiru̶arãma”, ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶. To bajiro yu̶ yisere bojarã ñari, quẽnaro yirũgũru̶arãma. To yicõari, yu̶ sĩgũ̶ne ĩna u̶ju̶ ĩna yirũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñaru̶cu̶ja yu̶. To bajiri ĩnaju̶a quẽne yu̶ yarã ñaru̶arãma’ mu̶are yami Dios. \t sepse unë do të jem i mëshirshëm për paudhësitë e tyre dhe nuk do të kujtoj më mëkatet e tyre dhe keqbërjet e tyre''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yicõariarã, Jesús tu̶ ejacõari, ado bajiro ĩre sẽniĩañujarã ĩna: —Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶ buerã ñaja yu̶a. “Ĩre sẽniĩaaya” ĩ yicõajare vabu̶ yu̶a. ¿Mu̶ne ñati, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i, “Yu̶ bero ejaru̶cu̶mi” Juan ĩ yigotimasiocacu̶? ¿Gãjire yuroti ñatique maji? —ĩre yisẽniĩañujarã ĩna. \t Këta njerëz, pra, shkuan te ai dhe i thanë: ''Gjon Pagëzori na dërgoi te ti për të të thënë: \"A je ti ai që duhet të vijë, apo duhet të presim një tjetër?\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶dicami Jesús: —Tocãrãcajine rojose mu̶re ĩ yiro cõrone masirioroti ñaja mu̶re —ĩre yicami Jesús. \t Jezusi i tha: ''Unë nuk të them deri shtatë herë, por deri shtatëdhjetë herë shtatë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro ĩ buerimasare gotiyuju Jesús: —Ado bajiro mu̶are gotiaja yu̶: Masa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a, “Jesúre ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a” yirãrema, yu̶ quẽne õ vecaju̶ yu̶ jacu̶ yarã ángel mesa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a, “Ãnoa ñaama yu̶ yarã”, yiĩoru̶cu̶ja yu̶. \t Dhe unë po ju them: Kushdo që do të rrëfeje për mua përpara njerëzve, edhe Biri i njeriut do ta rrëfejë përpara engjëjve të Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ñajediro mu̶a yimasiroti mu̶are ĩ u̶jore ti ñajare, mani u̶ju̶ Jesucristo ĩ tudiejarotire yurãre, ñie ru̶yabetoja, mu̶are. \t Sepse burri nuk duhet të mbulojë kryet, sepse është shëmbëllimi dhe lavdia e Perëndisë, kurse gruaja është lavdia e burrit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Crispo vãme cu̶tigu̶, to yicõari, Gayo vãme cu̶tigu̶, ĩna rĩne ñacama oco rãca yu̶ bautizacana”, yitu̶oĩaja yu̶. To bajiri mu̶a rãcana, “Pablore ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a”, yimasirã manama. Tire tu̶oĩacõari, “Tocãrãcu̶ne ñacama yu̶ bautizacana”, Diore ĩre yivariquẽnaja yu̶. \t Po vetë natyra, a nuk ju mëson se, në qoftë se një burrë i mban flokët të gjata, kjo është çnderim për të?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare goti vacu̶ rĩne, ĩna vati macare ejacõari, ĩna tujaro ũnone Jesúju̶ama, rẽtoarocu̶re bajiro bajiyuju. \t Kur iu afruan fshatit për ku ishin drejtuar, ai bëri sikur do të vazhdonte më tutje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“ ‘Yu̶ rotiro cõrone cu̶dijeogu̶ ñaja mu̶’ yu̶re yiĩaru̶cu̶mi Dios”, yimasigũ̶ magũ̶mi. “Dios ĩ rotimasire ñaro cõrone yijeomena ñari, su̶oye cu̶tiaja mani”, yimasiaja mani jediro. \t sepse asnjë mish nuk do të shfajësohet para tij për veprat e ligjit; me anë të ligjit në fakt arrihet njohja e mëkatit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, fariseo masa, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, ado bajiro yiyujarã ĩna: —Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre jud'io masa me ñarãre quẽne, ĩnare circuncisión yiroti ñaja ti. Moisére Dios ĩ yiroticũmasiriarore bajirone yiroti ñaja ĩnare quẽne —yiyujarã ĩna. \t Por u ngritën disa nga sekti i farisenjve, që kishin besuar dhe thanë: ''Duhen rrethprerë johebrenjtë dhe të urdhërohen të zbatojnë ligjin e Moisiut''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yiboajaquẽne, ado bajiro ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶: “Tire mu̶are yirotibeticaju̶ yu̶. Mu̶are masibeaja. ¡Vasa! Rojose yirã ñaja mu̶a”, ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶ —ĩnare yiyuju Jesús. \t Dhe atëherë unë do t'u sqaroj atyre: \"Unë s'ju kam njohur kurrë; largohuni nga unë, ju të gjithë, që keni bërë paudhësi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine, beroju̶, “Moisére Dios ĩ roticũmasirere mani cu̶dise su̶orine, ‘Rojose maja’ manire yiĩabetiru̶cu̶mi Dios”, yimasicoasuja mani. To bajiro yimasirã ñari, jud'io masa ñaboarine, mani ñicu̶a yere, Moisére Dios ĩ roticũmasirere ajitirũ̶nu̶ tu̶jacõari, Cristoju̶are ajitirũ̶nu̶su̶oyuja mani, “ ‘Rojose maja’ manire yiĩavariquẽnato Dios” yirã. \t Dhe, në qoftë se duke kërkuar të shfajësohemi në Krishtin, u gjetëm edhe ne mëkatarë, mos vallë Krishti qënka shërbenjës i mëkatit. Kurrsesi jo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijare, —Socu̶ me yaja mu̶. Ñatu̶sarirũ̶mu̶ masare Dios ĩ catiorirũ̶mu̶ju̶, quẽna caticoaru̶cu̶mi yu̶ gagu̶ —ĩre yicamo so. \t Marta i tha: ''E di se do të ringjallet, në ringjallje, ditën e fundit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶digu̶mi Abraham quẽna: “Moisés, to yicõari, Diore gotirẽtobosamasiriarã, ĩna ucamasirere mu̶ bederã ĩna ajitirũ̶nu̶betijama, rijar'i, ĩnare ĩ gotiboajaquẽne, ĩre ajimenama”, yigu̶mi Abraham —ĩnare yigotiyuju Jesús, fariseo masare. \t Atëherë ai i tha: \"Nëse ata nuk e dëgjojnë Moisiun dhe profetët, nuk do të binden edhe në se dikush ringjallet prej të vdekurish\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ñajedirore, ado bajiro mu̶are gotiaja yu̶: Mani u̶ju̶ Dios, jediro masijeogu̶ ñaami. To bajigu̶ ĩ ñajare, “ ‘Vãtia ĩna bojasere cu̶dibeticõato ĩna’ yigu̶, manire yirẽmoru̶cu̶mi”, yitu̶oĩacõa ñarũgũña mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, vãtiare cu̶dibeticõari, bu̶tobu̶sa Dios ĩ bojaseju̶are yirã ñarũtuaru̶arãja mu̶a. \t Vishni gjithë armatimin e Perëndisë që të mund të qëndroni kundër kurtheve të djallit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios õ vecaju̶ ĩ ñaroju̶ ĩre ĩ ãmimu̶jarotirũ̶mu̶ ti cõñarũtuadijare: —Jerusalénju̶ mani varoti ejacoaju̶. To bajiri varũtu vajaro mani —ĩ, buerãre yi vasuju Jesús. \t Ndodhi që kur po plotësohej koha që Jezusi duhet të ngrihej në qiell, ai vendosi prerazi të shkojë në Jeruzalem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adirũ̶mu̶rirema yu̶re ĩateaja mu̶a. ¿No bajiro bajicõari, yu̶re ĩateati? Cristo ĩ rijabosare su̶orine quẽnaro Dios ĩ yise quetire quẽnaro riojo mu̶are yu̶ goticõa ñajare, ¿yu̶re ĩateati mu̶a? \t Ata tregohen të zellshëm ndaj jush, por jo për qëllime të ndershme; madje ata duan t'ju shkëputin që të jeni të zellshëm ndaj tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶re ejacõari, Jesúre macaboayujarã ĩna. Ĩre macaboana, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶re ejacõari ado bajiro gãmerã sẽniĩañujarã ĩna, Jesús ĩ ejabetijare: —¿Mu̶ma no bajiro tu̶oĩati mu̶? ¿Boserũ̶mu̶ vadibetimasucõagũ̶ yiguida? —gãmerã yiyujarã ĩna, Jesús ĩ ejabetijare. \t E kërkonin, pra, Jezusin dhe, duke qëndruar në tempull, thoshnin në mes tyre: ''Si ju duket juve? A do të vijë ai për festë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ĩacõari, ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —Yibesa mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús, ĩ buerãre. To yicõari, gãmoro jataroca ecogu̶ju̶are ĩ gãmorore ãmitucõari, ñariarore bajirone yiquẽnocõañuju Jesús. \t Por Jezusi, duke u përgjigjur, tha: ''Lëreni, mjaft kështu''. Dhe si e preku veshin e atij njeriu, e shëroi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna ejabetijama, ado ñarã, jud'io masa u̶jarã rĩjoroju̶a ejacõari, “Ado bajise rojose yimi” yu̶re yi ocasãmasirã, rojose yu̶ yirere mu̶re gotirona ñaama ĩna. \t Ose vetë këta le të thonë nëse kanë gjetur ndonjë padrejtësi tek unë, kur rrija përpara sinedrit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna Jecon'ias macu̶ ñamasiñuju Salatiel. Salatiel macu̶ ñamasiñuju Zorobabel. \t Pas internimit në Babiloni Jekonias i lindi Salatieli; Salatielit i lindi Zorobabeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Pedro ya viju̶ vasuju Jesús. Ti vi ejacõari, Pedro ũmañicore ĩañuju. Cãnijesariaro joeju̶ jesayuju so. So ruju̶ bu̶to asicõari, bu̶bu̶ribu̶jayuju. \t Pastaj Jezusi hyri në shtëpinë e Pjetrit dhe pa që e vjehrra ishte në shtrat me ethe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Dios rĩa ñari, “Orone, cõme vetane, gũ̶tane masare bajirã ĩna quẽnoriarã ũgũ̶ ñagũ̶mi mani rũ̶cu̶bu̶ogu̶”, ĩre yitu̶oĩabeticõato. Masa ĩna quẽnoboasema Diore bajiro bajise me ñaja ti. \t Duke qenë, pra, se ne jemi pasardhës të Perëndisë, nuk duhet të mendojmë që natyra e perëndishme është e ngjashme me arin ose me argjendin, ose me gurin ose me një vepër arti të latuar dhe të shpikur nga njeriu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re masirã ñari, “Fariseo masu̶ ñacami”, mu̶re yigotirãma ĩna, ĩnare mu̶ sẽniĩajama. Fariseo masama, Dios manire ĩ rotimasirere bu̶to ajirũ̶cu̶bu̶orã ñaama. \t Ata më njohin qysh atëherë dhe mund të dëshmojnë, po deshën, se kam jetuar si farise, sipas sektit më të drejtë të fesë sonë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigajano, Pedro mesa ĩna cãnitoyene ĩna tu̶ju̶ ejayuju. Ĩnare yujiogu̶ne, ado bajise Pedrore ĩre yiyuju Jesús: —¿Simón, cãniati mu̶? ¿No yirã cojo hora cõro cãnibetibu̶sarãne, yu̶re yuñabetimasucõati mu̶a? \t Pastaj u kthye mbrapa, i gjeti dishepujt duke fjetur dhe i tha Pjetrit: ''Simon, po fle? S'ke qenë i zoti të rrish zgjuar një orë të vetme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri busuriju̶ tudirẽjañujarã ĩna quẽna, jud'io masa u̶jarã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa, to yicõari, bu̶cu̶rã quẽne. \t Të nesërmen krerët, pleqtë dhe skribët u mblodhën në Jeruzalem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Esteban: —Yu̶ yarã, ajiya mu̶a. Tirũ̶mu̶ju̶ mani ñicu̶ Abraham ñamasir'i, Mesopotamia ĩ ñarone, Harán vãme cu̶ti macaju̶re ĩ ñagũ̶ varoto rĩjoro, ĩ rãca ñagõmasiñuju Dios. \t Ai tha: ''Vëllezër dhe etër, dëgjoni. Perëndia i lavdisë iu shfaq Abrahamit, atit tonë, kur ai ishte në Mesopotami, përpara se të banonte në Haran,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tiju̶ bero, quẽna cojomo cõro ju̶a jẽnituaro ñaricari panre bu̶ju̶ocõari, cuatro mil masa ñarãre ecacaju̶ yu̶. Ĩnare yu̶ ecaro bero, jairo baru̶ariajibu̶ri ru̶yacaju̶. ¿Tire quẽne masiritiati mu̶a? \t Dhe të shtatë bukët për katër mijë bu-rra dhe sa kosha keni mbushur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigajanocõari, masa yujeriavi gũ̶tavi mame ĩ quẽnorotiriaviju̶ ĩ ruju̶rire cũñuju. To yicõari, ti vi sojere gũ̶tane tũnuo bibecũ, vacoasuju. \t dhe e vendosi në varrin e vet të ri, që ai kishte hapur në shkëmb; pastaj rrokullisi një gur të madh në hyrje të varrit dhe u largua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ bajiroto rĩjoro tire mu̶are gotiaja yu̶. To bajiri to ti bajiro ĩacõari, bu̶tobu̶sa yu̶re ajitirũ̶nu̶ru̶arãja mu̶a. \t Dhe jua kam thënë tani, para se të ndodhë, që, kur të ndodhë, të besoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ti yi ocaruyujare, “Idiaju̶ ñaboariaju̶, cojoju̶anare masare sĩajeocõato” yigu̶, ĩnare õjacami. “Tirodone, ĩ muijune, tirũ̶mu̶ne, ti horane masare sĩaru̶arãma” ĩ yitu̶oĩariarore bajirone ĩna yirotire yigu̶, ĩnare siacũñuju Dios. \t Dhe numri i ushtarëve të kalorësisë ishte dyqind milion: dhe unë e dëgjova numrin e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre yicõa, —Damascoju̶ vasa mu̶. To mu̶ ejaro, “Ado bajiro yiya”, mu̶re yiru̶arãma —Saulore yiyuju Jesús. \t Atëherë ai, duke u dridhur i tëri dhe i trembur, tha: ''Zot, ç'don ti të bëj unë?''. Dhe Zoti: ''Çohu dhe hyr në qytet, dhe do të të thuhet ç'duhet të bësh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajicõari ĩnare sẽniĩacami Jesús: —¿Noju̶ ĩre yujemasiri mu̶a? —ĩnare yisẽniĩacami Jesús. To bajiro ĩ yirone, —Adoju̶a ĩagũ̶ vadiĩasa yu̶a u̶ju̶ —ĩre yicama ĩna. \t dhe tha: ''Ku e keni vënë?''. Ata i thanë: ''Zot, eja e shih!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩ rotirore bajirone ĩna yise su̶orine gãjerãju̶a rojose ĩnare ĩna yiboajaquẽne, variquẽnaru̶arãma, U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã ñari. \t Lum ata që janë përndjekur për hir të drejtësisë, sepse e tyre është mbretëria e qiejve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“To bajiro yimasiroti ñaboaja” yigu̶ ñari, “Quẽnabu̶saro yimasiato” yigu̶, quẽna gajeye gotimasiore queti mu̶are gotiaja yu̶: Sĩgũ̶, gãji guamu̶ ya vi sãjacõari, ĩre ĩ siabetijama, gajeyeũni ẽmamasibecu̶mi. Ĩre siacõari, ĩ gajeyeũnire ẽmamasigũ̶mi yuja. To bajirone bajiaja yu̶re quẽne. Vãtia u̶ju̶ ĩ rotiboasere ĩre yirotibeticõari, masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare yu̶ burease su̶orine, vãti ĩ rotiajeboariarãre ĩre ẽmagũ̶ yaja, “Yu̶ yarã ñato” yigu̶. \t Ose, si mund të hyjë dikush në shtëpinë e të fuqishmit dhe t'i grabisë pasurinë, po të mos e ketë lidhur më parë të fuqishmin? Vetëm atëherë ai do të mund t'ia plaçkisë shtëpinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yitu̶oĩarejaiboacu̶, “Jẽre yu̶ yirotire masiaja yu̶ yuja, ‘yu̶ u̶ju̶ yu̶re ĩ buro bero, gãjerã ĩna ya viriju̶ yu̶ ejaro yu̶re ĩamaiato ĩna’ yigu̶”, yigu̶mi. \t E di ç'do të bëj që njerëzit të më pranojnë në shtëpitë e tyre kur të hiqem nga administrimi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Adi macaru̶cu̶roju̶ yu̶re rotibosarã ñaru̶arãja mu̶a. To bajiro yirã ñari, “Ado bajiro mu̶a yijama, Dios yarã ñaru̶arãja mu̶a. Ado bajiroju̶a mu̶a yijama, Dios yarã me ñaru̶arãja mu̶a”, yimasiru̶arãja —yu̶are yicami Jesús. \t Në të vërtetë ju them se gjitha gjërat që do të keni lidhur mbi tokë do të jenë lidhur edhe në qiell; dhe gjitha gjërat që keni zgjidhur mbi tokë do të jenë zgjidhur edhe në qiell."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, ado bajiro yiru̶arãma ĩna: Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ñari, yu̶ masise su̶orine masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare burearu̶arãma. To yicõari, ĩna masibeti oca ñaboaserene ñagõru̶arãma. \t Dhe këto janë shenjat që do t'i përcjellin ata që do të besojnë: në emrin tim ata do t'i dëbojnë demonët, do të flasin gjuhë të reja;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna bajiboajaquẽne, Bernabé vãme cu̶tigu̶, Saulore ĩre ejarẽmoñuju ĩ. —Vayá. Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarãre ĩnare ñagõto mani —Saulore ĩre yiyuju Bernabé. To yi, ĩna tu̶ju̶ ejacõari, ado bajiro Saulo ĩ bajirere ĩnare gotiyuju Bernabé: —Ãnire Saulore maaju̶ ĩ vatone ĩre ruyuaĩoñuju Jesús. Ĩre ruyuaĩocõari ĩre ñagõñuju ĩ. To ĩ yiro bero, Damasco vãme cu̶ti macanare güibecu̶ne Jesús ĩ bajirere gotimasioñuju —ĩnare yiyuju Bernabé, Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarãre. \t Atëherë Barnaba e mori dhe e çoi tek apostujt, dhe u tregoi se si ai, gjatë udhëtimit, e kishte parë Zotin që i kishte folur, dhe si kishte folur në Damask lirshëm në emër të Jezusit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, “ ‘ “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶ ñaja yu̶’ yiĩocõari, rotisu̶oru̶cu̶mi yuja” Jesúre ĩre yitu̶oĩarã ñari, bu̶to variquẽnacama ĩna. Ĩre rĩjoro cu̶ti vana, ĩre su̶yarã quẽne, ĩre ĩavariquẽnarã ado bajiro avasã vacama ĩna: —¡U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami! ¡Quẽnase ĩre yivariquẽnato mani! ¡Diore rotibosagu̶ quẽnaro ĩ yigu̶ ñaami! ¡Diore quẽne, quẽnase ĩre yivariquẽnato mani, ãni yu̶a u̶ju̶re ĩ cõajare! —yiavasã vacama ĩna. \t Turmat që vinin përpara dhe ato që e ndiqnin brohoritnin, duke thënë: ''Hosana Birit të Davidit! Bekuar qoftë ai që vjen në emër të Zotit! Hosana në vendet shumë të larta!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, yucú̶yoa cõñaroju̶a mino manire vẽatucõaru̶aroja —yu̶are yigoticami Pablo. \t Edhe duhet të ngecim në një ishull''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerãre rojose ĩna yisere mu̶a masiriobetijama, mani jacu̶ quẽne rojose mu̶a yisere masiriobetiru̶cu̶mi —ĩnare yiyuju Jesús, ĩ buerãre. \t Por në se ju nuk falni, as Ati juaj, që është në qiejt, nuk do t'jua falë mëkatet tuaja''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Jesucristo ĩ rijabosare su̶ori, Diorãca mani ñacõa ñarũgũroti ti ñajare, vaibu̶cu̶rãre sĩacõari, ĩna soemu̶ose ũnirene yirã, “Quẽnamasucõaja mu̶” Diore yirũ̶cu̶bu̶o tu̶jabetiroti ñaja, manire. \t Dëgjoni të parët tuaj dhe nënshtrohuni atyre, sepse ata rrijnë zgjuar për shpirtërat tuaj, si ata që duhet të japin llogari; që ta bëjnë këtë me gëzim dhe jo me psheretima, sepse kjo nuk do t'ju sillte dobi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiboajaquẽne, ĩre cu̶dibesuju maji. Ĩre güigu̶ ñari, ĩre ĩacõa ñañuju Cornelio. To bajigu̶ne, —¿Ñie bojati mu̶? —ĩre yiyuju Cornelio. To ĩ yirone, —Diore ĩre mu̶ sẽnisere ajivariquẽnarũgũami. Maioro bajirãre mu̶ ejarẽmosere quẽne ĩavariquẽnarũgũami. To bajiri mu̶re quẽnaro yigu̶agu̶ yami. \t dhe ai, duke ia ngulur sytë dhe shumë i trembur, i tha: ''Ç'është, Zot?''. Atëherë engjëlli i tha: ''Lutjet e tua dhe lëmoshat e tua, janë ngjitur para Perëndisë, si një kujtesë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ri mame bu̶cu̶arã Anan'ias ruju̶re gũmacõari, ĩre yujerã vacoasujarã ĩna. \t Atëherë u ngritën disa të rinj, e mbështollën, e mbartën jashtë dhe e varrosën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ado bajise rĩne yu̶a yirotire goticama: “Dios ĩ bojarore bajiro ĩnare gotimasiocudiroti ti ñaboajaquẽne, adoana Cristore ajitirũ̶nu̶rã maioro bajirãre ĩnare masiritibeticõari, gãjoa mu̶a cõajama, quẽnaru̶aroja”, yu̶re yicama. To ĩna yicatore bajirone masiritibeticõari, “Ĩnare ejarẽmoto mani”, yicaju̶ yu̶. \t Por kur erdhi Pjetri në Antioki, unë e kundërshtova në sy, sepse ishte për t'u qortuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús ĩ u̶su̶tadiro, ĩ rĩjoroju̶a ĩarũ̶gõñuju surara u̶ju̶. To bajiri Jesús ĩ u̶su̶tadisere ĩacõari, ado bajiro yiyuju ĩ: —Socabesumi. Dios macu̶ne ñaboayumi ãni —yiyuju ĩ. \t Dhe centurioni që qëndronte përballë Jezusit, kur pa se, pasi Jezusi bërtiti ashtu, kishte dhënë shpirt, tha: ''Me të vërtetë ky njeri ishte Biri i Perëndisë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani u̶jarã rãca Jesúre ĩre sĩaroticaju̶ mu̶a, riojo tu̶oĩabetica yirã. \t Por tani, o vëllezër, unë e di që e keni bërë nga padija, ashtu siç kanë bërë edhe krerët tuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tone ñacami Judas Iscariote quẽne. Ĩ quẽne yu̶are bajirone Jesús buegu̶ ñacami. Ĩ ñañumi Jesúre ĩaterãre ĩsirocarocu̶. Jesús gu̶borire so yueturo ĩacõari, ado bajiro sore yicami: \t Atëherë një nga dishepujt e tij, Juda Iskarioti, bir i Simonit, ai që do ta tradhtonte, tha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãji Simón vaibu̶cu̶rã gasene sudi, to yicõari vasojoari quẽnorimasu̶ ya viju̶re ñaami Simón Pedro, u̶tabu̶cu̶ra tu̶ju̶ ñarivire —ĩre yiyuju ángel, Corneliore. \t Ai gjendet pranë njëfarë Simoni, regjës lëkurësh, që e ka shtëpinë afër detit; ai do të të thotë çfarë duhet të bësh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri vese soju̶aju̶ ĩre ñia vati, ĩre sĩarocacõarãma —ĩnare yicami Jesús. \t Dhe e kapën, e nxorën jashtë nga vreshti dhe e vranë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yi va, ĩna tu̶ju̶ ĩ ejaro, ĩ yu̶re egipcio masu̶ ĩre ĩ bajero ĩacõari, ĩre gãmetoca yigu̶, ĩre sĩacõamasiñuju Moisés. \t Kur pa se dikujt po i bëhej një padrejtësi, e mbrojti dhe ia mori hakun të shtypurit, duke vrarë Egjiptasin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, yu̶ rĩjoro Cristo ĩ cõariarãre quẽne sẽniĩagũ̶, vabeticaju̶ yu̶, Jerusalénju̶. Ado bajiroju̶a yicaju̶ yu̶: Yoaro mene Arabia vãme cu̶ti sitaju̶ masa ñabetoju̶ vacaju̶ yu̶. Beroju̶ Damasco vãme cu̶ti macaju̶ tudiejacaju̶ yu̶ quẽna. \t Pastaj, pas tre vjetësh, u ngjita në Jeruzalem për të takuar Pjetrin dhe ndenja me të pesëmbëdhjetë ditë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna ajimasibecu̶rema su̶yamenama ĩna. Ĩ ocare ajimasibeticõari, ĩre rudiru̶arãma ĩna —ĩnare yicami Jesús, masare. \t Por nuk ndjekin asnjë të huaj, por do të ikin larg tij, sepse nuk e njohin zërin e të huajve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri mani ñicu̶a Diore ĩna ajitirũ̶nu̶ tu̶jamasiriarore bajiro bajibesa yu̶ yarã mu̶a. Sĩgũ̶ mani yu̶, “Dios ocare socase ñaja” ĩ yisere ajicõari, quẽnaro ĩre gotimasioña, “Masirẽtogũ̶ Dios yere ajitirũ̶nu̶ tu̶jaromi” yirã. \t por nxitni njeri tjetrin çdo ditë, derisa thuhet: \"Sot\", që të mos ngurtësohet ndonjë nga ju prej mashtrimit të mëkatit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Gãjerã rojose mu̶are ĩna yijare, rojose mu̶a tãmu̶osere masiaja yu̶. Ñie mana mu̶a ñasere masiaja. To bajiro bajirã ñaboarine, Dios mu̶are ĩ u̶jore ñajare, gajeyeũni jairãre bajiro ĩ ye quẽnamasuse jediro cu̶orã ñaja mu̶a, ĩ macu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetirotire yirã. “Jud'io masa ñari, Dios rĩa ñaja yu̶a” yitu̶oĩaboarã, masa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a, “Rojose yima” socarãne mu̶are ĩna yirosere ajiaja yu̶. To bajiro yirorã, Dios ĩ bojasere yirã me ñaama. Vãtia u̶ju̶, Satanás ĩ bojaseju̶are yirã ñaama. \t Mos ki frikë nga ato për të cilat do të vuash; ja, djalli do të hedhë disa prej jush në burg, që të provoheni, dhe ju do të keni shtrengim për dhjetë ditë. Ji besnik deri në vdekje dhe unë do të të jap kurorën e jetës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶ama, yu̶ yarã ñari, ĩnare bajiro bajibetiru̶arãja. Yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶, ñamasugũ̶ ñaru̶cu̶mi, gãjerã bedire bajiro bajitu̶oĩagũ̶. To bajiro yu̶ yijama, “Gãjerã ĩna bojasere masicõari, quẽnaro ĩnare yirũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñaru̶cu̶mi” yigu̶ yaja yu̶. \t Por me ju mos qoftë kështu; madje më i madhi ndër ju le të jetë si më i vogli dhe ai që drejton si ai që shërben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca ñamasusere mu̶are yu̶ gotirotire mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro ajiya mu̶a, gaje macariana yu̶re ajitirũ̶nu̶rã jediro: Yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetironare maná vãme cu̶tise yayioroju̶ ñare bare ĩnare ecaru̶cu̶ja yu̶. To yicõari, tocãrãcu̶rene gũ̶tari botiricari ĩnare ĩsiru̶cu̶ja, mame vãme ucaturiarire. Ñimu̶ju̶ane tiariju̶re ucaturere ĩamasibetiru̶cu̶mi. Tiarire boca juarã rĩne masiru̶arãma —mu̶are yigoticami yu̶re ruyuaĩocacu̶. \t ''Edhe engjëllit të kishës në Tiatirë shkruaji: Këto gjëra thotë Biri i Perëndisë, ai që ka sytë si flakë zjarri dhe këmbët e tij janë të ngjashëm me bronz të shkëlqyeshëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, quẽnase quetire mu̶are gotiaja: Tirũ̶mu̶ju̶ mani ñicu̶are jud'io masare, “Quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶ja” ĩ yimasiriarore bajirone yiyumi Dios. Manire, ĩna jãnerabatiare, to yicõari ñajedirore quẽne yibosagu̶, Jesús ĩ rijacoaboajaquẽne, ĩre catioyumi Dios. Ado bajiro gotiaja ti, Dios ĩ goti rĩjoro cu̶tire, Salmo segundo ucare: “Yu̶ macu̶ ñaja mu̶. Adirũ̶mu̶ yu̶re bajirone rotisu̶oru̶cu̶ja mu̶ yuja”, yimasiñuju Dios, Jesúre ĩre ĩ gotirotire yigu̶. \t Dhe ne po ju shpallim lajmin e mirë të premtimit që u qe bërë etërve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, —Riojo mu̶re gotiaja yu̶. Tu̶oĩavasoabetiru̶cu̶ja. No bojase mu̶ sẽnijama, mu̶re ĩsiru̶cu̶ja —sore yiyuju ĩ Herodes. \t aq shumë, sa ai i premtoi asaj me betim se do t'i jepte çfarëdo që t'i kërkonte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerã rojose mu̶are ĩna yiboajaquẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶cõa ñaja mu̶a. Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã mu̶a ñajare, rojose mu̶are yama. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeaja mu̶a. \t Por kam diçka kundër teje, sepse dashurinë tënde të parën e le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, “Yucú̶tẽroju̶ ĩre jajusĩato ĩna” yigu̶, Jesúre ĩnare ĩsicami Pilato. To bajiri Jesúre ĩre ãmicoacama ĩna yuja. \t Atëherë ai ua dorëzoi që të kryqëzohej. Dhe ata e morën Jezusin dhe e çuan tutje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tu̶sagu̶ Judas Iscariote vãme cu̶tiyuju. Ĩ ñañuju Jesúre ĩsirocar'i. To bajiri ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñañujarã Jesús ĩ beseriarã. \t dhe Juda Iskarioti, i cili më pas e tradhëtoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ocaruyusere ajicõari, “¿Ñimu̶ yu̶re ñagõati?” yigu̶, ju̶darũ̶gũ̶caju̶ yu̶, ĩre ĩaru̶. Cojomo cõro ju̶a jẽnituaro sĩabusuojeoriaju̶ri ñacaju̶. Orone ĩna quẽnoriaju̶ri ñacaju̶ ti. \t dhe, në mes të shtatë shandanëve, një të ngjashëm me një Bir njeriu, të veshur me një petk të gjatë deri te këmbët dhe ngjeshur me një brez ari në gjoks."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ñami gu̶dareco ti ñacoaboajaquẽne, cãnibetiriarã ñari, ĩna u̶ju̶ ĩ tudiejaro, ĩre ĩacõari, bu̶to variquẽnarãma ĩna. To bajiri u̶ju̶ ĩ manitoyeju̶ ĩ tudiejarotire yurã, ĩna cãnibetiriarore bajiro bajicõa ñaru̶arãja mu̶a, yu̶re yurã ñari. Yu̶ bojarore bajiro quẽnaro yicõa ñama mu̶a. To bajiro mu̶a bajijama, yu̶ tudiejaro ĩacõari, bu̶to variquẽnaru̶arãja —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Dhe, në se do të vijë në të dytën a në të tretën rojë të natës dhe t'i gjejë kështu, lum ata shërbëtorë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ãnoa yu̶ buerã, yu̶re mu̶ gotiroticatire ajicõari tu̶oĩavasoacana ñaama ĩna. To bajiri mu̶re ajimena ĩna tu̶oĩare bajirone tu̶oĩabeama ĩna yuja. Yu̶re bajirone tu̶oĩarã ñama. To bajiro bajirã ĩna ñajare, ĩnare ĩateama masa, mu̶re ajimena. \t Unë u kam dhënë atyre fjalën tënde dhe bota i ka urryer, sepse nuk janë prej botës, ashtu si edhe unë nuk jam prej botës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yigotisere ajicõari, maca u̶jarã, gãjerã to rẽjarã quẽne, bu̶to avasãjũnisiniñujarã ĩna. \t Edhe nxitën popullin dhe krerët e qytetit, që i dëgjonin këto gjëra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—U̶ju̶ Pilato ti quetire ajicõari, mu̶are ĩ jũnisinijama, mu̶are ñagõbosaru̶arãja yu̶a, “Rojose ĩnare yibesa” yirã. Yu̶are cu̶dicõaru̶cu̶mi —ĩnare yiyujarã. \t Dhe në qoftë se kjo i shkon në vesh guvernatorit, ne do ta bindim dhe do të bëjmë në mënyrë që ju të mos kini merak''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masa ĩna ajibeto yayioroaca mu̶are yu̶ gotisere “Jediro ajiato” yirã, gotibatoru̶arãja mu̶a. \t Atë që unë ju them në terr, e thoni në dritë; dhe atë që dëgjoni të thënë në vesh, predikojeni mbi çatitë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yitoro bero, ĩna quẽnorujeocacu̶re ñagõgũ̶ ĩre godoveocami sita tũcuroju̶ joe jeaejacacu̶. To ĩ yijare, ñagõcõari, ĩre rũ̶cu̶bu̶omenare sĩacõacami. \t Dhe iu dha t'i japë një frymë figurës së bishës, aq sa figura e bishës të flasë, edhe të bëjë që të gjithë ata të cilët nuk e adhuronin figurën e bishës, të vriteshin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiñarirĩmarone, gãjerã ángel mesa jãjarã ruyuayujarã ĩna. Ruyuacõari, ado bajise Diore ĩre basavariquẽnañujarã ĩna: \t Dhe menjëherë engjëllit iu bashkua një shumicë e ushtrisë qiellore, që lëvdonte Perëndinë, duke thënë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajerũ̶mu̶ busuato tubiberiavire codeboariarã, Pedro ĩ mano ĩacõari, “¿No bajiro bajiyujari ĩ?” gãmerã yiboana, bu̶to tu̶oĩarejaiyujarã ĩna. \t Kur zbardhi dita, u bë një pështjellim i madh në mes të ushtarëve, sepse nuk dinin ç'kishte ndodhur me Pjetrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adi macaru̶cu̶roju̶ vadicõari, ĩ jacu̶ ĩ bojarore bajiro yigu̶ ñari, ñamasugũ̶re bajiro me ñacoasumi. To bajiro bajigu̶ ñari, rojose yirãre ĩna sĩarore bajiro yucú̶tẽroju̶ jaju sĩaecoyumi Cristo. \t Prandaj edhe Perëndia e lartësoi madhërisht dhe i dha një emër që është përmbi çdo emër,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre ĩ yisere ajicõari, —Mu̶ cãmire yaru̶cu̶ja yu̶ —ĩre yigu̶ne, ĩre moaĩañuju Jesús. To bajiro ĩ yirirĩmarone, ĩ cãmi ĩre yaticoasuju yuja. \t Atëherë ai e zgjati dorën, e preku duke thënë: ''Po, e dua, qofsh i pastruar''. Dhe menjëherë lebra iu zhduk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Domingo ñarirũ̶mu̶, Esp'iritu Santo su̶orine yu̶ su̶yaroju̶a ruyugoaro ocaruyusere ajicaju̶ yu̶. Jutiria trompeta vãme cu̶tiare jutibu̶su̶oriaro cõro bu̶to ocaruyucaju̶ ti. \t që thoshte: ''Unë jam Alfa dhe Omega, i pari dhe i fundit, dhe çfarë sheh, shkruaji në një libër dhe ua dërgo shtatë kishave që janë në Azi: në Efes, në Smirnë, në Pergam, në Tiatirë, në Sardë, në Filadelfi dhe në Laodice''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerã quẽne, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi Dios” yitu̶oĩarã ñari, ado bajiro rojose tãmu̶oñujarã ĩna: Ĩnare ajatud'icõari, ĩnare bajeyujarã. Gãjerãrema, ĩna ãmoriju̶ cõmemarine siacõari, tubibecũñujarã ĩna. \t (bota nuk ishte e denjë për ta), u sollën nëpër shkretëtira e nëpër male, nëpër shpella dhe nëpër guva të dheut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna gajeye ado bajiro ĩ buerãre ĩnare gotiyuju Jesús: —Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa ado bajiro mu̶are ĩna gotimasirere ajirũgũaja mu̶a: “Mu̶ cajeare ĩ jajama, mu̶ju̶a quẽne, ĩ cajeare jaroti ñaja. Mu̶ gujiare ĩ jajeajama, mu̶ju̶a quẽne, ĩ gujiare jajearoti ñaja”, yimasirere ajirũgũaja. \t Ju keni dëgjuar se qe thënë: \"Sy për sy dhe dhëmb për dhëmb\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶a yijare, ado bajiro yu̶are goticami Jesús: —Trigo oterimasu̶re yigu̶, yu̶ masune yigu̶ yibu̶ yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶re yu̶ yijama. \t Dhe ai duke u përgjigjur u tha atyre: ''Ai që mbjell farën e mirë është Biri i njeriut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jud'io masa me ñarã ĩna bajirere manire gotigajanoami Simón. Ĩ gotisere ajicõari, “Jud'io masa me ñarãre quẽne ĩnare besecõari, ‘Yu̶ rĩa ñaama ĩna’ yiĩavariquẽnañumi Dios”, yimasiaja mani. \t Simoni ka treguar si i ka vizituar për herë të parë Perëndia johebrenjtë, që të zgjedhë nga ata një popull për emrin e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri oco rãca Juanre bautizarotirã, ejayujarã jãjarã masa. Ĩna bautizarotirone, ado bajiro ĩnare yiyuju Juan: —Oco rãca mu̶are yu̶ bautizasere bojaboaja mu̶a. Vãtia u̶ju̶ rojose ĩ yirore bajirone rojose yijairã ñaja mu̶a. To bajiro bajirã ñari, “Rojose yu̶a yise vaja rojose yu̶are yibetiru̶cu̶mi Dios”, yitu̶oĩa vadiboaja mu̶a. ¿To bajiro mu̶a bajise su̶orine rojose mu̶a tãmu̶orotire masibeatique mu̶a? \t Ai, pra, u thoshte turmave që shkonin të pagëzoheshin prej tij: ''Pjellë nepërkash, kush ju ka mesuar t'i arratiseni zemërimit që po vjen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶ ñañuju so, Jesús jaco ñaroco, Mar'ia vãme cu̶tigo. Mamo, ũ̶mu̶a rãca ñabeco ñañuju so. U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami, José vãme cu̶tigu̶ manajoroco ñañuju so. \t te një e virgjër, që ishte e fejuar me një njeri që quhej Jozef, nga shtëpia e Davidit; dhe emri i virgjëreshës ishte Maria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yirone, —Ĩne ñaami —yiyujarã ĩna sĩgũ̶ri. Gãjerãju̶ama: —Ĩ me ñaami. Ĩre bajigu̶ne ñaami, bajigu̶ju̶ma —yiyujarã gãjerãju̶a. To bajiro ĩna yisere ajicõari ĩ masune, —Ĩne ñaja yu̶ —yigotiyuju ĩ. \t Disa thoshnin: ''Ai është''. Të tjerë: ''I përngjan atij''. Dhe ai thoshte: ''Unë jam''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yirone, —Ĩre ãmicoasa mu̶a. Mu̶a masune rojose ĩ yisere ĩacõĩajeocõari, rojose ĩ yise vaja rojose ĩre yiba mu̶a yuja —ĩnare yiboacami Pilato, jud'io masare. To bajiro ĩnare ĩ yirone, —Yu̶a, jud'io masama, masare sĩamasibeaja —Pilatore ĩre yicama ĩna. \t Atëherë Pilati u tha atyre: ''Merreni ju dhe gjykojeni sipas ligjit tuaj'' Por Judenjtë i thanë: ''Neve nuk na lejohet të vrasim njeri''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yijare, quẽna ĩ cajearire tudimoaĩa quẽnoñuju. To ĩ yirone, quẽnaro ĩacoasuju. Ñajediro quẽnaro ĩre ruyuyuju yuja. \t Atëherë Jezusi i vuri përsëri duart mbi sytë dhe e bëri të shikojë lart; dhe atij iu kthye të parit dhe shikonte qartë gjithçka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re quẽnaro ajitirũ̶nu̶menare, yu̶ bojarore bajiro yimasibeticõari, tu̶oĩasu̶tiritirãre quẽne mairu̶cu̶mi. Ĩnare ĩamaicõari, ‘Quẽnaro yu̶re ajitirũ̶nu̶ato ĩna’ yigu̶, ĩnare ejarẽmoru̶cu̶mi. \t Ai nuk do ta thërmojë kallamin e thyer dhe nuk do ta shuajë kandilin që bën tym, deri sa të mos e ketë bërë të triumfojë drejtësinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yicudiboacone, bajirocacoasuju so. To bajiri so yarã so bajirocato ĩacõari, rijariarãre ĩna yirũgũriarore bajiro sore ĩna yujeroto rĩjoro, so ruju̶re coecõari, vecaga sõaju̶ sore cũñujarã ĩna. \t Por në ato ditë ndodhi që ajo u sëmur dhe vdiq. Pasi e lanë, e vunë në një dhomë në katin e sipërm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Diore yirũ̶cu̶bu̶orãma, adi macaru̶cu̶roayere bu̶to bojatu̶oĩamenama, “Dioju̶a ñaami ñamasugũ̶” yitu̶oĩarã ñari. \t Askush nuk mund t'u shërbejë dy zotërinjve, sepse ose do të urrejë njërin dhe do ta dojë tjetrin; ose do t'i qëndrojë besnik njerit dhe do të përçmojë tjetrin; ju nuk mund t'i shërbeni Perëndisë dhe mamonit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojarã, no ĩna bojarone ñare cu̶tirãma adi macaru̶cu̶ro ñasere ĩavariquẽnacõari, Diore tu̶oĩamenama, Dios ĩ catisere yayibetire cu̶omena ñaru̶arãma ĩna. To bajiboarine, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, yu̶ oca ĩna gotisere ajijũnisinicõari, ĩna sĩarãma, Dios tu̶ju̶ quẽnaro ñarona ñarãma. \t Ai që do të kërkojë të shpëtojë jetën e vet, do ta humbasë; por ai që do ta humbasë, do ta shpëtojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Juan, oco rãca masare bautizarimasu̶, “Ado bajiroju̶a mu̶a yijama, quẽnaroja” mu̶are ĩ yigotimasioboajaquẽne, ĩre ajibesuja mu̶a. To bajiboarine, “Rojorã masu ñaama” mu̶a yiĩaterãju̶ama, ĩre ajitirũ̶nu̶ñuma ĩna. To bajiri ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶sere ĩariarã ñaboarine, ĩre ajibeticõari, rojose mu̶a yirũgũriarore bajiro rojose yicõa ñaja mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t Sepse Gjoni erdhi tek ju në rrugën e drejtësisë, dhe iu nuk i besuat, ndërsa tagrambledhësit dhe prostitutat i besuan; as mbasi i keni parë këto gjëra, nuk u penduat për t'i besuar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩabusuojeoriaju̶ri vatoaju̶ masu̶re bajigu̶ ñacami. Sudiro yoariase, ĩ gu̶boju̶ tu̶sariase sãñacami. Ĩ cotitẽrore cõmema, orone quẽnoriama jasãcami. \t Dhe kryet e tij dhe flokët e tij ishin të bardhë si lesh i bardhë, si bora, dhe sytë e tij e ngjanin një flake zjarri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩ ĩajama, quẽnarã ñañañujarã ĩna ju̶arãju̶ne. Ĩ rotirore bajirone yiyujarã ĩna. Masa quẽne, “Rojose yirã ñaama ĩna”, ĩnare yimasibesujarã. \t Që të dy ishin të drejtë në sytë e Perëndisë, duke ecur pa të metë në të gjitha urdhërimet dhe ligjet e Zotit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro ocaruyucaju̶: —Yucu̶ne mu̶re yu̶ ĩorotire paperatutiju̶ ucaru̶cu̶ja mu̶. Ucacõari, Asia sitana, Cristore ajitirũ̶nu̶rãre cõaru̶cu̶ja. Ĩna ñarãma cojomo cõro ju̶a jẽnituarorãca macariana. Ado cõro ñarãma: Efesoana, Esmirnana, Pérgamoana, Tiatirana, Sardisana, Filadelfiana, to yicõari, Laodiceana quẽne ñarãma —yi ocaruyucaju̶. \t Dhe u solla të shoh zërin që foli me mua. Dhe, si u solla, pashë shtatë shandanë ari"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶rire jasĩaru̶arãma jud'io masa me ñarã. Gãjerãre, sĩaecomenare ĩnare ñejebatecoaru̶arãma, gajeroriju̶. To yicõari, ĩna ye sita cu̶oru̶arãma jud'io masa me ñarã, “To cõrone rotitu̶jaru̶arãma” Dios ĩ yitu̶oĩariarũ̶mu̶ ti ejaroto rĩjoro. \t Dhe ata do të bien nga tehu i shpatës, do t'i çojnë robër ndër të gjitha kombet, dhe Jeruzalemin do ta shkelin paganët, derisa të plotësohen kohët e paganëve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Socu̶ me yimasiñumi David. Ĩ gotimasiriarore bajirone bajicaju̶. U̶ju̶ Herodes, Poncio Pilato vãme cu̶tigu̶ quẽne, jud'io masa, to yicõari, jud'io masa me quẽne, rẽjacama ĩna. Mu̶ bojase rĩne yigu̶re, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, mu̶ cõar'ire Jesúre rojose ĩre yiru̶arã rẽjacama ĩna. \t Sepse pikërisht kundër Birit tënd të shenjtë, që ti e vajose, u mblodhën Herodi dhe Ponc Pilati me johebrenjtë dhe me popullin e Izraelit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti jediro mu̶are gotiaja yu̶, “Yu̶re ajitirũ̶nu̶cõari, quẽnaro ñacõaru̶arãja mu̶a” yigu̶. Adi macaru̶cu̶roana, Diore ajimena, rojose mu̶are ĩna yijare, rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a. To bajiboarine, tu̶oĩatĩmama: Masa rojose yu̶re ĩna yiboajaquẽne, rojose yibeticõari, Dios ĩ bojaseju̶are yicoadicaju̶ yu̶. To bajiri, mu̶a quẽne yu̶re bajirone yimasiru̶arãja mu̶a —yu̶are yicami Jesús, ĩ buerãre. \t Jua kam thënë këto gjëra, që ta keni paqen në mua; në botë do të keni mundime, por merrni zemër, unë e munda botën!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—No bojagu̶ yu̶ buegu̶, ĩ jacu̶re, ĩ jacore, ĩ manajore, ĩ rĩare ĩ mairo rẽtobu̶saro yu̶re maigũ̶mi. To bajicõari, catiquẽnagũ̶ ñagũ̶ quẽne, rijaye tãmu̶o gajajuagu̶ ñaboarine, yu̶re maigũ̶mi. \t ''Nëse ndokush vjen tek unë dhe nuk urren babanë e vet dhe nënën e vet, gruan dhe fëmijët, vëllezërit dhe motrat, madje edhe jetën e vet, nuk mund të jetë dishepulli im."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiroju̶a tu̶oĩarona ñaboaja mu̶a: “Vãtia u̶ju̶ ĩ masise rãca me yami. Esp'iritu Santo ĩ masise rãcaju̶a vãtiare bureaami”, yu̶re yitu̶oĩarona ñaja mu̶a. To yicõari, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami”, yitu̶oĩamasiroti ñaja mu̶are. \t Por në se unë i dëboj demonët me gishtin e Perëndisë, mbretëria e Perëndisë, pra ka arritur deri te ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Cristo ocare Pablo ĩ gotimasiorotire bajiro yigu̶, tubiberiviju̶ ĩ ñasere bojayumi Dios”, yimasirã ñarãma. To bajiri, yu̶re mairã ñari, Cristo ocare gotimasiorãma ĩna quẽne. \t kurse ata e bëjnë nga dashuria, duke ditur se unë jam vënë për mbrojtjen e ungjillit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ezequ'ias macu̶ ñamasiñuju Manasés. Manasés macu̶ ñamasiñuju Amón. Amón macu̶ ñamasiñuju Jos'ias. \t Ezekias i lindi Manaseu; Manaseut i lindi Amoni; Amonit i lindi Josia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Gãjerã rojose mu̶are ĩna yiboajaquẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶cõa ñaroti ñaja” mu̶are yu̶ yiroticatire bajiro cu̶dirũgũaja mu̶a, yu̶ oca gotimasiorimasa. Adi macaru̶cu̶ro tu̶sarirũ̶mu̶rire gãjerã, masa jedirore rojose yiru̶arãma, “Diore ajitirũ̶nu̶beticõato” yirã. “Tire yiroma” yigu̶, mu̶are ejarẽmocõa ñaru̶cu̶ja yu̶. \t Ja, unë vij shpejt; mbaje fort atë që ke, që të mos të marrë ndokush kurorën tënde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ sĩaecoroto rĩjoro, Galilea sitaju̶ ĩ rãca vadicõari Jerusalénju̶ ejariarãre tudicaticõari cojorũ̶mu̶ me ĩnare ruyuaĩoñuju Jesús. To bajiri, ĩ bajirere gotirũgũama ĩna, ĩre ĩariarã ñari. \t dhe ai u pa për shumë ditë nga ata që ishin ngjitur me të nga Galilea në Jeruzalem, të cilët tani janë dëshmitarë të tij para popullit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesucristore ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñarã, Dios ĩ bojasere yirã ĩna ñajare, “Rojose yirã ñaama”, ĩnare yibetiru̶arãma masa. Ĩna rãcana ĩna gotijama, ajiterã, guaro jũnisinimena, quẽamena, idimecu̶mena, “Gãjoa bu̶jarãsa” yirã, gãjerãre yitorã me ñaru̶arãma. \t por mikpritës, mirëdashës, i urtë, i drejtë, i shenjtë, i përmbajtur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore gotirẽtobosamasir'i, Moisés vãme cu̶tigu̶, ado bajiro gotimasiñuju, mani ñicu̶are: “Dios mani u̶ju̶ yu̶re ĩ cõacatore bajirone gãji ĩ ocare gotirocu̶re cõaru̶cu̶mi. Ĩ cõarocu̶ma, mani rãcagu̶ne ñaru̶cu̶mi. Jediro ĩ yirore bajirone cu̶diru̶arãja mu̶a. \t Vetë Moisiu, në fakt, u tha etërve: \"Zoti, Perëndia juaj do të ngjallë për ju një profet si unë nga mesi i vëllezërve tuaj; dëgjojeni në të gjitha gjërat që ai do t'ju thotë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “ ‘Quẽnase bu̶jaru̶arãma yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, “Socu̶ me yami”, yu̶re yitu̶oĩarãma’ yimi”, ĩre yigotiaya —ĩnare yiyuju Jesús, Juan ĩ sẽniĩarotiriarãre. \t I lumi ai që nuk do të skandalizohet prej meje!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro Jesúre gotiyuju Juan: —Gotimasiorimasu̶, masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare bureagu̶re ĩamu̶ yu̶a. “Jesúre ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñari, ado bajise mu̶are rotimasiaja yu̶: ‘Budiya’ ”, yiñaami, vãtiare bureagu̶. Mani rãcagu̶ me ĩ ñajare, “Tire yibesa”, ĩre yibu̶ yu̶a —Jesúre yigotiyuju Juan. \t Atëherë Gjoni mori fjalën dhe i tha: ''Mësues, ne pamë një njeri që nuk na ndjek, që i dëbonte demonët në emrin tënd dhe ia ndaluam sepse ai nuk na ndjek''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Dios ĩ bojarore bajiro quẽnasere yitu̶jabetiroti ñaja manire. Tire mani yitu̶jabetijama, “To cõrone quẽnaro yiru̶cu̶ja” Dios ĩ yiriarũ̶mu̶ ti ejaro, quẽnaro manire yiru̶cu̶mi. \t Prandaj, sa të kemi rast, le t'u bëjmë të mirën të gjithëve, por në radhë të parë atyre që janë në familjen e besimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ yarã, Andrónico, Junias quẽne quẽnato. Ĩna rãca tubiberiaviju̶ ñacaju̶ yu̶. Ĩna ñacama yu̶ rĩjoro Cristore ajitirũ̶nu̶su̶oriarã. Cristo ocare ajitirũ̶nu̶rã ĩna cõarã rẽtoro quẽnaro yicudiyuma ĩna. \t Të fala Andronikut dhe Juniës, kushërinj të mi dhe shokë burgu, të cilët janë dalluar midis apostujve dhe kanë qenë në Krishtin përpara meje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro bajirã ñari, yu̶ yere ajimasimena ñarãma ĩna: Gãmo gojeri tusubeti, to yicõari, caje ĩamenare bajiro bajirãma. To bajiro yu̶ yijama, “Yu̶ yere tu̶oĩaru̶amena ñaama” yigu̶ yaja yu̶. To bajirã ñari, tire quẽnaro ajimasibeama. Yu̶ yere ĩna tu̶oĩaru̶ajama, tire ajimasicõari, yu̶ bojarore bajiro tu̶oĩavasoacõari, yu̶re sẽnirũ̶cu̶bu̶oborãma ĩna. Yu̶re ĩna sẽnijama, yu̶re ĩna cãmotadicõa tu̶jaborotire ĩnare yirẽtobosabogu̶ja yu̶’, yigotiami Dios”, yiucamasiñumi Isa'ias ñamasir'i. \t Sepse zemra e këtij populli është bërë e pandjeshme, ata janë bërë të rëndë nga veshët dhe kanë mbyllur sytë, që nuk shohin me sy dhe nuk dëgjojnë me vesh, dhe nuk gjykojnë me zemër dhe nuk kthehen, dhe unë t'i shëroj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yi vacu̶ne, Dios ocare ĩna bueriviju̶ yu̶are ũmato sãjacami Jesús. \t Pastaj, mbasi u largua që andej, hyri në sinagogën e tyre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yirocar'ire ĩre ejayujarã ĩna, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. To ĩna ejarone, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶, ti macaju̶ane jiacoasuju Pablo quẽna. Gajerũ̶mu̶ Derbe vãme cu̶ti macaju̶a vacoasuju Pablo, Bernabé rãca. \t Por, kur dishepujt u mblodhën rreth tij, ai u ngrit dhe hyri në qytet; dhe të nesërmen u nis me Barnabën për në Derbë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To cõro ti rẽtiatu̶satone, ado bajiro tutuaro avasãcami Jesús: —El'i, El'i, ¿lema sabactani? —yiavasãcami. “Dios, yu̶ jacu̶, ¿no yigu̶ yu̶re cãmotadiati mu̶?” yire ũni ñacaju̶ ti, ĩ avasãcati. \t Rreth orës nëntë, Jezusi briti me zë të lartë duke thënë: ''Eli, Eli, lama sabaktani?''. Domethënë: ''Perëndia im, Perëndia im, përse më ke braktisur?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ti vesere masigũ̶ ñari, surarare, to yicõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderimasare ũmato ejacami Judas. Paia u̶jarã, to yicõari, fariseo masa ĩna cõariarã ñacama. Jariaserine besu cu̶ocama ĩna. Sĩgũ̶ri sĩabusuoriari, gãjerã mu̶jorijãirire bajise sĩare cu̶ocama ĩna. \t Atëherë Juda mori një grup ushtarësh dhe rojat e dërguara nga krerët e priftërinjve dhe nga farisenjtë, erdhi atje me fenerë, pishtarë dhe me armë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Juan rẽtobu̶saro masare oco rãca bautizarũgũñuju Jesúju̶a. To bajiri Juan buerimasa rẽtobu̶saro ñañujarã Jesús ĩ buerimasaju̶a” yire quetire ajiyujarã fariseo masa. \t Pra, kur Zoti mori vesh se farisenjtë kishin dëgjuar se Jezusi po bënte më shumë dishepuj dhe po pagëzonte më shumë se Gjoni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna ũnama, “Diore masirã ñaja yu̶a” yirã ñaboarine, rojosere Dios ĩ ĩatesere yirũgũama. To bajiro yirã ĩna ñajare, masa ĩna ĩavariquẽnaboajaquẽne, “Yu̶ bojasere yibeama”, ĩnare yiĩagũ̶mi Dios. \t Por ti shpall ato që përkojnë me doktrinën e shëndoshë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajirone bajiaja u̶ye oco quẽne. Mame u̶ye ocore, vaibu̶cu̶gaserone quẽnoriajoa bu̶cu̶joaju̶are jiomenaja mani. Bu̶cu̶joaju̶re mani jiojama, jãmu̶sĩnituca yiro, yivocõaroja tijoaju̶are. To bajiro mani yijama, u̶ye ocore, vaibu̶cu̶gaserone quẽnoriajoare quẽne, to bajirone yireacõa tu̶jana yirãja mani. “To bajirobe” yirãma, mame u̶ye ocore vaibu̶cu̶gaserone quẽnoriajoa, mamajoaju̶are jiore ñaroja. To yicõari, u̶ye oco, vaibu̶cu̶gaserone quẽnoriajoa quẽne, cojoro cõro quẽnaro ñaru̶aroja. To bajiri mame u̶ye ocore, bu̶cu̶joaju̶re mani jiobetore bajiro mame oca yu̶ gotimasiosere, mani ñicu̶a oca rãca tu̶oĩavu̶obesa mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t Dhe as nuk shtihet vera e re në kacekë të vjetër; përndryshe kacekët shpohen, vera derdhet dhe kacekët humbin; por shtihet vera e re në kacekë të rinj, kështu që ruhen të dy''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶re masare beseru̶cu̶mi Dios. Ĩre rũ̶cu̶bu̶obeticõari, rojose yiriarãre, rojose ĩnare yiru̶cu̶mi”, yigotimasiñuju Enoc ñamasir'i, mu̶a rãcana Diore rũ̶cu̶bu̶omena ĩna bajirotire gotigu̶. \t Këta janë murmuritës, që ankohen për fatin e tyre, që ecin sipas pasioneve të tyre; dhe goja e tyre flet fjalë krenarie dhe u bëjnë lajka njerëzve për dobi të vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mar'ia Magdalenama, Jesúre ĩna yujeriavi tu̶ju̶ne oticõa tujasumo so. Otiñagõne, mubiacõari, ti vire ĩasõcõañuju so. \t Por Maria kishte mbetur jashtë varrit, dhe po qante. Dhe, duke qarë, u përkul brenda varrit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojorũ̶mu̶, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre ĩ buerimasare jirẽoñuju Jesús. Ĩnare jirẽocõari, masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare ĩna bureamasirotire, to yicõari, rijaye cu̶tirãre ĩna catiomasirotire ĩnare u̶joyuju ĩ. \t Pastaj, mbasi i thirri bashkë të dymbëdhjetë dishepujt e vet, u dha atyre pushtet dhe autoritet mbi të gjithë demonët dhe të shërojnë sëmundjet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Jesúre ĩ catioro bero, tudirijabetiru̶cu̶mi” yigu̶, quẽna gajeju̶ ado bajiro yimasiñumi Dios: “Davidre yu̶ goti rĩjoro cu̶ticatore bajirone quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶ja yu̶ yuja”, yimasiñumi Dios. \t Dhe mbasi e ka ringjallur prej të vdekurve për të mos e kthyer në kalbje, ai ka thënë kështu: \"Unë do t'ju jap premtimet e sigurta të bëra Davidit\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajicõari, mu̶a tu̶ana to yicõari, gajeroana quẽne gãjerã rãca ĩna gãmerã sĩasere ajiru̶arãja mu̶a. Tire ajicõari, güibetiru̶arãja mu̶a. “Bajiru̶aroja” Dios ĩ yiriarore bajirone bajiru̶aroja. To bajiro ĩna gãmerã yiñaboajaquẽne, adi macaru̶cu̶ro jediro me bajiru̶aroja. \t Dhe kur të dëgjoni të flitet për luftëra e për trazira, mos u trembni, sepse të gjitha këto duhet të ndodhin më parë, por mbarimi nuk do të vijë menjëherë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti jediro yiroti ti ñaboajaquẽne, rẽtoro ñamasuse ñaja gãmerã ĩamaire. Mu̶a gãmerã ĩamaijama, Dios ĩ bojarore bajiro yirã, quẽnaro ñarũgũru̶arãja mu̶a. \t Dhe paqja e Perëndisë, për të cilin ju u thirrët në një trup të vetëm, të mbretërojë në zemrat tuaja; dhe jini mirënjohës!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Antioqu'ia macaju̶ ĩna varotirã, ĩnare vare goti, vacoasujarã ĩna. To ejacõari Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare rẽocõari, gotiquẽnorã ĩna ucacõarere ĩnare ĩsiñujarã ĩna. \t Ata, pra, mbasi u ndanë, zbritën në Antiokia dhe, si mblodhën kuvendin, e dorëzuan letrën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yu̶are gotimasiogũ̶ju̶a, mu̶are gotimasiogũ̶ rẽtoro masigũ̶ ñaami” mu̶a yijama, “Gãjerã rẽtoro masirã ñari, bu̶tobu̶sa masigũ̶re besemasiaja yu̶a” yirã yirãja. “To bajiro yirã ñato” yigu̶ me mu̶a masirotire u̶joyumi Dios. Jediro mu̶a masise Dios ĩ u̶jore ñaja. To bajiri, Dios ĩ u̶jore ti ñaboajaquẽne, ¿mu̶a masune tu̶oĩacõari, “Masirã ñaja yu̶a” yirãre bajiro yati mu̶a? Tire yibeticõaña. \t Edhe gjërat që nuk kanë shpirt dhe nxjerrin zë, fyelli ose qestja, po të mos japin zë të dallueshëm, si do të njihet të rënit e fyellit ose e qestes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro ti bajijare, to bajiro yimasiaja mani: Tirũ̶mu̶ju̶ adi macaru̶cu̶roju̶ ĩ macu̶re Dios ĩ cõaroto rĩjoroju̶, “Jud'io masa me ñarã quẽne, Abraham, yu̶re ĩ ajitirũ̶nu̶rore bajiro yu̶ macu̶re ĩna ajitirũ̶nu̶jama, ‘Rojose maja’ ĩnare yiĩaru̶cu̶ja”, yitu̶oĩamasiñuju Dios. Tire tu̶oĩacõari, ado bajiro Abraham ñamasir'ire ĩre gotimasiñuju: “Mu̶ su̶orine masa jedirore quẽnase ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶”, yimasiñuju Dios. \t Prandaj ata që themelohen mbi besimin bekohen bashkë me të besueshmin Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijare, “Jẽre ĩre yu̶ moaĩasere masicõami” yigo ñari, nanagõne, Jesús rĩjoroju̶a ejacõari, gu̶somuniari tuetuyuju so. To yicõari, ñajediro so bajirere Jesúre gotiyuju. \t Atëherë gruaja, duke parë se nuk mbeti e padiktuar, erdhi, duke u dridhur e tëra, dhe i ra ndër këmbë dhe i deklaroi në prani të gjithë popullit, përse e kishte prekur dhe si ishte shëruar në çast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojagu̶ yu̶ bojasere yiru̶agu̶, quẽnaro yu̶re ajitirũ̶nu̶ su̶yaroti ñaja. To bajiro bajigu̶ma, yu̶ rãca ñacõa ñarũgũru̶cu̶mi. To bajiro bajigu̶rema quẽnaro ĩre rũ̶cu̶bu̶oru̶cu̶mi yu̶ jacu̶ —ĩnare yicami Jesús. \t Në qoftë se dikush më shërben, të më ndjekë; dhe ku jam unë, atje do të jetë dhe shërbëtori im; në qoftë se dikush më shërben, Ati im do ta nderojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Pedro ĩ ĩasere ĩ tu̶oĩañarone, ado bajiro ĩre gotiyuju Esp'iritu Santo: —Idiarã ũ̶mu̶a mu̶re macarã ejama. \t Ndërsa Pjetri po mendohej lidhur me vegimin, Fryma i tha: ''Ja, po të kërkojnë tre burra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶digu̶mi: “Yu̶re gõjanabiobesa mu̶. Jẽre sojere bibecõamu̶ yu̶. Yu̶, yu̶ rĩa quẽne cãnirã yaja yu̶a. To bajiri, vãgãcõari, mu̶re ĩsimasibeaja yu̶”, ĩre yicu̶dicõagũ̶mi. \t dhe ai, nga brenda, duke u përgjigjur, i tha: \"Mos më bezdis, dera është tashmë e mbyllur dhe fëmijët e mi ranë në shtrat me mua; nuk mund të çohem e të t'i jap\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro gotimasiocami Jesús: —“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶ja mu̶” yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶, yu̶ gotimasiosere no bojarã ĩna ajitirũ̶nu̶jama, mu̶are yu̶ gotisere mojoroaca ajimasiboarine, rojose ĩna ñare cu̶tisere tu̶oĩavasoacõari, tocãrãcarũ̶mu̶ri quẽnaro ñamu̶jarũ̶gũ̶cõari, quẽnaro ajimasimu̶jarũ̶gũ̶jama, ado bajiro bajiru̶aroja: Sĩgũ̶ ĩ ya veseju̶re mostaza ajea otegu̶mi. \t Ai u proposoi atyre një shëmbëlltyre tjetër duke thënë: ''Mbretëria e qiejve i ngjan një kokrre sinapi, të cilën e merr një njeri dhe e mbjell në arën e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "‘Rojose mani yiro bero, manire masiriocõari, “Rojose yicaju̶ mu̶a. To bajiri rojose mu̶are yiru̶cu̶ja yu̶” tudiyibetiru̶cu̶mi Dios’ yitu̶oĩarãma, variquẽnaru̶arãma”, yiucamasiñumi David. \t Lum njeriu të cilit Zoti nuk do t'ia numërojë mëkatin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, Jesúre ĩre bajerotiyuju Pilato yuja. \t Atëherë Pilati mori Jezusin dhe dha urdhër ta fshikullonin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ yarã rãca gãmerã quẽaru̶arãma. To bajiboarine, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ ĩ yarã rãca, ĩna rẽtoro quẽaru̶arãma. Gãjerã ñamasurã rẽtoro ñamasugũ̶ ñaami. To yicõari, u̶jarãre quẽne u̶ju̶ ñamasugũ̶ ñaami. To bajiri, Dios ĩ masise su̶ori ĩre ajitirũ̶nu̶ tu̶jamena ñaama ĩna, ĩ yarã —yu̶re yigoticami ángel. \t Ata do të luftojnë kundër Qengjit dhe Qengji do t'i mundë, sepse ai është Zot i zotërve dhe Mbret i mbretërve; dhe ata që janë me të janë të thirrur, të zgjedhur dhe besnikë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Antioqu'ia vãme cu̶ti macaju̶re Jesúre ajitirũ̶nu̶rã rãcana, ĩnare gotimasiorã, to yicõari, gãjerã Diore gotirẽtobosarã ñañujarã. Adocãrãcu̶ ñañujarã: Bernabé, Simón, Lucio, Cirene vãme cu̶ti macagu̶, Manaén, Saulo. Tocãrãcu̶ ñañujarã ĩna. Simónre, Ñigũ̶ ĩre yiyujarã gãjerã. Manaénju̶a, U̶ju̶ Herodes ñamasir'i rãcagu̶ ñaboayuju ĩ. Cojovata bu̶cu̶ariarã ñañujarã ĩna. \t Por në kishën e Antiokisë ishin profetë dhe mësues: Barnaba, Simeoni, i quajtur Niger, Luci nga Kireneas, Manaeni, që ishte rritur bashkë me Herodin tetrark, dhe Sauli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Rojose yama” yu̶ yirore bajirone yiyumi Creta vãme cu̶tiyoagu̶ ĩna yu̶ quẽne: “Creta vãme cu̶tiyoana socarã ñaja mu̶a. Gãjerãre rojose yirã, moamena, to yicõari, jairo barã ñaja mu̶a”, yiyumi, ĩ yarãre. \t Kjo dëshmi është e vërtetë; prandaj qortoji me ashpërsi, që të shëndoshen në besim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yiyuju Pedro: —“Riojo yaja mu̶”, mu̶re yimasibeaja yu̶. Jesúre masibeaja —ĩre yiyuju Pedro. To bajiro ĩ yirirĩmarone, gãjabocu̶ ñagõcõañuju yuja. \t Por Pjetri tha: ''O njeri, s'di ç'po thua''. Dhe menjëherë, ndërsa ai ende po fliste, këndoi gjeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesúma, adi macaru̶cu̶roju̶re manire bajiro ruju̶ cu̶ticõari ĩ ruyuaroto rĩjoroju̶ne jẽre ñacõañuju ĩ. Ĩ su̶orine adi macaru̶cu̶rore Dios ĩ rujeomasire ti ñaboajaquẽne, ĩre ĩacõari, “Ãni, Dios macu̶ ñaami”, ĩre yimasibeticama ĩna, adi macaru̶cu̶roana masa. \t Ai (fjala) ishte në botë, dhe bota u krijua me anë të tij, por bota nuk e njohu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yi vatone, ĩnare ẽmu̶ñuju Jesús. \t Dhe ndodhi që, ndërsa po flisnin dhe bisedonin bashkë, vetë Jezusi u afrua dhe nisi të ecë me ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna gajeye ado bajiro yu̶re yicami: —Yucu̶ne mu̶re yu̶ ĩorotire ucaru̶cu̶ja mu̶. Adirũ̶mu̶riaye, bero bajirotiayere quẽne ĩaru̶cu̶ja mu̶. \t misterin e të shtatë yjeve që ti pe në të djathtën time, dhe të shtatë shandanëve prej ari. Të shtatë yjet janë engjëjt e shtatë kishave, dhe të shtatë shandanët që pe janë shtatë kishat''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yi vanane, u̶ju̶ ya viju̶ ejacoacaju̶ yu̶a, Jesúrãca. Ĩ macore yujeroana, tõroari juti, yioti avasãñacama. \t Kur Jezusi arriti në shtëpinë e kryetarit të sinagogës dhe pa fyelltarët dhe turmën që zhurmonte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩnare ĩ gotimasio ñarone, ĩ tu̶ ejayujarã fariseo masa. Ejacõari, “Cu̶dimasibeticõari, rojose tãmu̶oato” yirã, ado bajise ĩre sẽniĩatoyujarã ĩna: —¿Sĩgũ̶ ĩ manajore ĩ rocajama, quẽnacõati? —ĩre yisẽniĩañujarã. \t Dhe farisenjtë, për ta vënë në provë, e pyetën: ''A është e ligjshme që burri ta lë gruan?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yiro bero, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶, papera tũnariajotire su̶oñiasu̶oriaju̶re ĩ jãnesere ĩacaju̶ yu̶. To ĩ yirone, babaricãrãcu̶ ĩaĩañamana rãcagu̶ sĩgũ̶, bu̶jo ĩ jaro ti bu̶su̶se cõro bu̶to ruyugoaro ĩ ñagõsere ajicaju̶: —Adoju̶a vayá —yicami, gãjire jigu̶. \t Dhe unë pashë, dhe ja, një kalë i bardhë. Dhe ai që e kalëronte kishte një hark; dhe atij iu dha një kurorë, dhe ai doli jashtë si fitimtar dhe për të fituar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Jesús ĩ bajirere gotimasiocudiaya” ñimu̶ju̶ane ĩnare ĩ yiro cõro gotimasiocudirã vamenama. To bajiro yitu̶oĩarãre ado bajiro gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasirere: “Masare quẽnaro Dios ĩ yise quetire gotimasiorã ĩna ejasere bu̶to ĩavariquẽnaja mani”, yigotiaja ti. \t Dhe si do të predikojnë pa qenë dërguar? Siç është shkruar: ''Sa të bukura janë këmbët e atyre që shpallin paqen, që shpallin lajme të mira!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bu̶tobu̶sa rojose rĩne yirũtu vare ti ñajare, gãmerã maire quẽne manibu̶sacoaru̶aroja. \t Dhe, duke qenë se paudhësia do të shumohet, shumëkujt do t'i ftohet dashuria;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerãre socarãne rojose ĩnare ñagõbesa. Quẽnase rĩne yirã ñaña. Rojose mu̶are ĩna yiboajaquẽne, ĩnare ĩamaicõari, quẽnaro ĩnare ejarẽmoña. Ĩnare ajirũ̶cu̶bu̶ocõari, quẽnaro ĩnare yiya mu̶a”, ĩnare yigotiya mu̶, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rãre. \t Sepse edhe ne dikur ishim të pamendë, rebelë, endacakë, robër të lakmive të ndryshme dhe të qejfeve, duke jetuar në ligësi dhe në smirë, të urryer dhe duke e urryer njeri tjetrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a ye gãjoa, oro quẽne jairo bu̶jacõari mu̶a cũboase boacoaru̶aroja. Tire ĩacõari, “Maioro bajirãre ejarẽmobesuma”, yiĩaru̶arãma gãjerã. To bajiri, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ reaecorona ñaja mu̶a. Jairo gãjoa cu̶tirã ñaboaja mu̶a. To bajiboarine, adi macaru̶cu̶ro ti jediroti mojoroaca ru̶yaja. \t Jetuat mbi tokë ndër qejfe dhe shkapërderdhje; i ushqyet zemrat tuaja si për ditë të të therurit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose yirã, Dios macu̶re terãma ĩna. “Masa rĩjoroju̶a, ‘To bajise rojose yicaju̶ mu̶’ yu̶re yiromi Jesús” yibojonerã ñari. \t Sepse kushdo që bën gjëra të mbrapshta e urren dritën dhe nuk vjen te drita, që të mos zbulohen veprat e tij;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ cãniro ĩacõari, ĩre yujioyujarã ĩna: —Yu̶a u̶ju̶, ¡rujareana yaja mani! To bajiri mani rujaborotire yirẽtoña mu̶ —ĩre yiyujarã. \t Dhe dishepujt e tij iu afruan dhe e zgjuan duke i thënë: ''O Zot, na shpëto, ne po mbarojmë!''"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Melquisedec, Salem macana u̶ju̶ ñamasiñuju. To bajicõari, pai ñamasiñuju. Ñajediro u̶ju̶re Diore rũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñamasiñuju. Mani ñicu̶ Abraham ñamasir'i gaje macariana u̶jarãre sĩareacõari, ĩ ya macaju̶are tudiamasiñuju ĩ. To bajiri ĩ tudiado, ĩre bocagu̶, vamasiñuju Melquisedec. Ĩre bocacõari, ĩre sẽnibosamasiñuju, “Quẽnaro ĩre yato Dios” yigu̶. \t dhe Abrahami i dha atij edhe të dhjetën e të gjithave. Emri i tij do të thotë më së pari \"mbreti i drejtësisë\", dhe pastaj edhe \"mbreti i Salemit\", domethënë \"mbreti i paqes\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri pan quẽnamasusere bajiro bajigu̶, Dios ĩ ñaroju̶ rujiadicacu̶ ñaja yu̶. Yu̶ma mu̶a ñicu̶are õ vecaye bare Dios ĩ cõare maná vãme cu̶tisere bajiro bajigu̶ me ñaja. Mu̶a ñicu̶a, maná vãme cu̶tisere bariarã ñaboarine, bajireajediyuma ĩna. No bojagu̶ yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ma, ĩ rijato beroju̶ quẽna tudicaticõari, yu̶ rãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶cu̶mi —ĩnare yicami Jesús, jud'io masa u̶jarãre. \t Kjo është buka që zbriti nga qielli; nuk është si mana që hëngrën etërit tuaj dhe vdiqën; kush ha këtë bukë do të jetojë përjetë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yiñarone, sĩgõ, manaju̶ rijaveorio ejacõari, gãjoatii ju̶atiine so sãsere ĩañuju. Mojoroaca vaja cu̶titiiri ñañuju ti. \t Erdhi një e ve e varfër dhe hodhi dy monedha të vogla, domethënë një kuadrant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojo sitana gaje sitana rãca gãmerã sĩaru̶arãma. Bu̶to sita saberu̶aroja. To yicõari, cojo maca me ñioñaru̶aroja. To bajiri, rojose tãmu̶osu̶oru̶arãma masa. Ĩna tãmu̶ose rẽtobu̶saro rojose tãmu̶oroana yirãma yuja. \t Në fakt do të ngrihet kombi kundër kombit dhe mbretëria kundër mbretërisë; do të ndodhin tërmete në vende të ndryshme, zi buke dhe turbullira. Këto gjëra nuk do të jenë tjetër veçse fillimi i dhembjeve të lindjes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajicõari, rĩamasare bajiro tu̶oĩarã me ñaru̶arãja mani. Rĩamasa, socasere ajicõari, “Socarã yama”, yimasibeama ĩna. To bajiro yirã ĩna ñajare, josari mene ĩnare yitorãma gãjerã. To bajiri manire yitorãre ajimasiru̶arãja mani. \t por, duke thënë të vërtetën me dashuri, të rritemi në çdo gjë drejt atij që është kreu, Krishti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ti bajijare, “Tiyoa tu̶bu̶sa vanasa mani” yirã, tiare veaquẽnobu̶saboacama ĩna. Bu̶tobu̶sa mino ti vajare, “Manire ti vẽacõarore bajirone vacoajaro mani”, yicõacama ĩna. \t Duke qenë se anija po ikte pa qenë në gjendje t'i qëndronte erës, e lamë në mëshirë të fatit dhe kështu filluam të shkojmë sa andej-këtej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "¿Yu̶ yiĩosere ĩarã ñaboarine, ajimasibeati mu̶a maji? —ĩnare yiyuju Jesús. To yicõari, ado bajise ĩnare yirẽmoñuju: —Cojomo cõro ñaricarire panre bu̶ju̶ocõari, cinco mil masa ñarãre ecacaju̶ yu̶. Ĩnare yu̶ ecaro bero, ¿nocãrãca jibu̶ri ru̶yacati ti? —ĩnare yiyuju Jesús. To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyujarã ĩna: —Ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituaro ñarijibu̶ri ru̶yacaju̶ —ĩre yicu̶diyujarã ĩna. \t Keni sy dhe nuk shihni, keni veshë dhe nuk dëgjoni? Dhe nuk po mbani mend?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ gotisere ajicõari, “Daquegu̶ ñaboarine, josasere yu̶a sẽniĩaboajaquẽne, quẽnaro tu̶oĩacõari, yu̶are cu̶diami”, ĩre yitu̶oĩañujarã ĩna. \t Dhe të gjithë ata që e dëgjonin, habiteshin nga zgjuarësia e tij dhe nga përgjigjet e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yijare, —Sĩgũ̶, Jesús vãme cu̶tigu̶ ĩ goocone sitare yierocõari yu̶ cajere tumi. Tire tucõari, ado bajiro yu̶re yirotimi: “Siloé vãme cu̶tiritaju̶ vacõari, mu̶ cajere coeba”, yu̶re yimi. To bajiri tiraju̶ ejacõari, yu̶ cajere coebu̶ yu̶. To bajiro yigu̶ne, ĩacoaju̶ yu̶ yuja —ĩnare yiyuju ĩ. \t Ai u përgjigj dhe tha: ''Një njeri, që quhet Jezus, ka bërë baltë, m'i leu sytë dhe më tha: \"Shko te pellgu i Siloamit dhe lahu\". Dhe unë shkova atje, u lava dhe m'u kthye drita e syve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yireacõari bero, josari tãmu̶ogũ̶mi, toju̶re. To ĩ bajiñarone, ti sitaju̶ bare quẽnaro manoja. To ti bajijare, bu̶to ñiorijasu̶ogu̶mi. \t Por, si i shpenzoi të gjitha, në atë vend ra një zi e madhe buke, dhe ai filloi të jetë në hall."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tocãrãca cũ̶ma Pascua boserũ̶mu̶ jud'io masa ĩna quẽnojama, sĩgũ̶, tubibe ecor'ire ĩna burotigu̶re ĩnare bubosarũgũñuju Pilato. \t Tani me rastin e festës së Pashkës qeveritari duhet të lironte dikë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adigodoju̶ mu̶are ĩ yarãre quẽnaro ĩ yisere mu̶a ajimasijama, ĩ tu̶ju̶ quẽnaro mu̶are ĩ yirotire ajimasiru̶arãja. \t dhe cila është madhështia e jashtëzakonshme e fuqisë së tij ndaj nesh, që besojmë sipas veprimit të forcës së fuqisë së tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ bajiboajaquẽne, ĩre rẽtoarotibesujarã ĩna. —Vabesa mu̶. Adone yu̶a rãca tujaya. Rãioato bajiaja —ĩre yiyujarã. To bajiro ĩre ĩna yijare, ĩna ya viju̶ ĩna rãca sãjasuju ĩ. \t Por ata e detyruan duke thënë: ''Rri me ne, sepse po ngryset dhe dita po mbaron''. Edhe ai hyri që të rrijë me ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "U̶jarãre bajiro tu̶oĩarũgũaja mu̶a. To bajiro tu̶oĩarã ñari, “Ĩna gotimasiosere bojabeaja. Masimena ñaama”, yu̶are yiĩaja mu̶a. Dios yere quẽnaro masirã mu̶a ñajama, yu̶a quẽne, mu̶a masisere ajitirũ̶nu̶borãja. \t Sepse, po të japë buria një tingull të panjohur, kush do të përgatitet për betejë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Dios ĩ yirẽmose rãca ado bajiro yirã ñaña mu̶a: Dios ocare masa ĩna ucamasirere tu̶oĩatu̶jabesa mu̶a. Tire quẽnaro mu̶a masijama, mu̶are yitomasibetiru̶cu̶mi vãtia u̶ju̶. To yicõari, quẽnaro yirũgũña. \t dhe duke mbathur këmbët me gatishmërinë e ungjillit të paqes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Camello joane suariaro sãñagũ̶ ñañuju ĩ. To yicõari, vecu̶ gaserone vẽñaricũñuju, ĩ sãñasere. Ñimia ba, to yicõari, beroa ocore idi, yirũgũñuju. \t Tani Gjoni vet kishte veshur një rrobë prej leshi të devesë dhe një brez prej lëkure në bel; ai ushqehej me karkaleca dhe mjaltë të egër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re cõacacu̶ tu̶ju̶ vagu̶agu̶ yaja yu̶ yuja. To yu̶ bajiboajaquẽne, “¿Noju̶ vagu̶agu̶ yati mu̶?”, yu̶re yisẽniĩabeaja mu̶a. \t Por tani unë po shkoj tek ai që më ka dërguar, dhe askush nga ju s'po më pyet: \"Ku po shkon?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirone, —No bajiro yicõari rotimasibetibogu̶ja mu̶, Dios ĩ bojabetijama. Masare rotirocu̶re mu̶re cũcami Dios. To bajiri mu̶ tu̶ju̶re yu̶re cõagũ̶re, mu̶ rẽtoro rojose masu ñacõaja ti —Pilatore ĩre yiyuju Jesús. \t Jezusi u përgjigj: ''Ti nuk do të kishe asnjë pushtet përmbi mua, po të mos të qe dhënë prej së larti; prandaj ai që më dorëzoi tek ti ka faj më të madh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeyema, gũ̶ta joeju̶ reajeoroja. Tiju̶, mojoroaca sita ti ñajare, guaro ti judidaboajaquẽne muiju, asisĩocõagũ̶mi. To bajicõari, oco manijare, sĩnireacoatoja ti. \t Një pjesë tjetër ra në gurishte, ku nuk kishte shumë tokë, dhe mbiu shpejt sepse terreni nuk ishte i thellë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Judá rĩa Fares, to yicõari, Zara ñamasiñujarã. Ĩna jaco ñamasiñuju Tamar. Fares macu̶ ñamasiñuju Esrom. Esrom macu̶ ñamasiñuju Aram. \t Judës i lindi nga Tamara Faresi dhe Zara; Faresit i lindi Esromi; Esromit i lindi Arami;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yiru̶ase quetire ajicõari, Licaonia sitaju̶ rudicoasujarã Pablo mesa. Ti sitaju̶ ejacõari, Listra vãme cu̶ti maca, Derbe vãme cu̶ti macare, to yicõari, ti macari tu̶rire quẽne Jesús ĩ bajirere goticudiyujarã ĩna. \t ata e morën vesh dhe ikën në qytetet e Likaonisë: në Listra, në Derbë dhe në krahinën përreth,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yijare, Isa'ias ĩ ucamasirere ĩre ĩagotigu̶ne, ado bajiro ĩre gotiyuju Felipe: —Isa'ias ñamasir'i to bajiro ĩ ucajama, Jesús ĩ bajirotirene yigu̶ yimasiñumi —ĩre yigotiyuju Felipe. To yicõari, Jesús ĩ bajiñarere ĩre gotimasioñuju yuja. \t Atëherë e mori fjalën Filipi dhe, duke filluar nga ky Shkrim, i shpalli Jezusin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Jesúre ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a”, yisẽnibeticaju̶ mu̶a maji, yu̶ jacu̶re. Ado beroma yuja, “Jesúre ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a”, yisẽnirũgũña mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, mu̶are ĩsiru̶cu̶mi yu̶ jacu̶, “Quẽnaro variquẽnato ĩna” yigu̶ —yu̶are yicami Jesús. \t Deri tani ju s'keni kërkuar asgjë në emrin tim; kërkoni dhe do të merrni, që gëzimi juaj të jetë i plotë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna rãca yoaro ĩna bajiñaro bero, ĩnare queti cõariarã tu̶ju̶ tudiana, ĩnare ĩna vare gotirone, —Quẽnaro tudiasa mu̶a —ĩnare yitu̶ocõañujarã ĩna. \t Mbasi ndenjën atje ca kohë, u dërguan prapë me paqtim nga vëllezërit tek apostujt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Jesús ĩ ejare queti ajicõari, sĩgõ rõmio ĩ tu̶ju̶re vasuju so. Vãti sãñagõ jaco ñañuju so. Jud'io maso me ñañuju. Sirofenicia sitago ñañuju. Jesús rĩjoroju̶a ejacõari, gu̶somuniari tuetucõari, ado bajiro bu̶to ĩre sẽniñuju: —Yu̶re ejarẽmoña mu̶. Yu̶ maco so u̶su̶ju̶ vãti sãñagõ ñaamo. Ĩre burocaya mu̶ —Jesúre yiyuju so. \t Në fakt një grua, vajza e së cilës kishte një frymë e ndyrë, duke dëgjuar për Jezusin, erdhi dhe u hodh para këmbëve të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre ĩ yitu̶oĩasere ĩamasicõari, ado bajiro ĩre gotiyuju Jesús: —Idiriabaja, bare jeobariabajare bajiro bajiaja mu̶a, fariseo masa. Idiriabaja, bare jeobariabaja joema coeriabajari ñaboarine, jubeaju̶ama bu̶to u̶eri cu̶tibajarire bajiro bajiaja mu̶a. Mu̶a u̶su̶ri bajiseju̶arema tu̶oĩabeaja mu̶a. To bajirã ñari, “Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yitu̶oĩaboarine, rojosere quẽne tu̶oĩarã ñari, rojorã ñaja mu̶a. Ĩau̶orã ñari, “Ĩnare yitocõari, ĩna cu̶oboasere ẽmaru̶arãja”, yitu̶oĩarã ñaja mu̶a. \t Dhe Zoti i tha: ''Tani ju farisenjtë pastroni të jashtmen e kupës dhe të pjatës, ndërsa brendinë tuaj e keni plot me grabitje dhe ligësi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Diore gotirẽtobosarimasa ĩna ucamasire ado bajiro gotiaja: “Yu̶ ya vima, masa jediro yu̶re sẽnirũ̶cu̶bu̶orã rẽjariavi ñaru̶aroja”, yigotiaja, adi vire. To bajiro Dios ĩ yimasire ti ñaboajaquẽne, ado bajiro mu̶a yiñase su̶orine juarudirimasa ya vire bajiro bajiaja ti —ĩnare yiyuju Jesús. \t Dhe i mësonte duke u thënë atyre: ''Vallë nuk është shkruar: \"Shtëpia ime do të quhet shtëpi e lutjes për të gjithë kombet\"? Ju, përkundrazi, e keni bërë shpellë kusarësh!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna gaje vãme yu̶ tu̶oĩajama, mu̶are yu̶ gotimasioroti ti ru̶yajare, mu̶are gotimasiocõa ñaru̶aja yu̶. \t Këtë e di me siguri, që do të rri dhe qëndroj me ju të gjithë për përparimin tuaj dhe për gëzimin e besimit tuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro ĩre gotiyuju Jesús: —Judas, ¿Dios ĩ roticõacacu̶re yu̶re sĩaronare, “To bajiro usugotigu̶sa”, yitu̶oĩaboati mu̶? —ĩre yiyuju Jesús. \t Dhe Jezusi i tha: ''Judë, ti po e tradhton Birin e njeriut me një puthje?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri bu̶tobu̶sa ĩ bojarore bajiro mani yijama, gãmerã ejarẽmorã yirãja mani, “Jediro Cristo ĩ bojarore bajiro yirã ñarãsa mani” yirã. \t Le të ndjekim, pra, ato që ndihmojnë për paqe dhe për ndërtimin e njëri-tjetrit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩ roticõacacu̶ quẽne, to bajirone bajiaja yu̶. “Gãjerã yu̶ bojasere masicõari, quẽnaro yu̶re yato ĩna” yigu̶ me vadicaju̶ yu̶. “Ĩna bojaseju̶are masicõari, quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja” yigu̶ vadicaju̶ yu̶. To yicõari, jãjarã rojose ĩna yisere Dios ĩ masiriose vaja, ĩnare vaja yibosagu̶agu̶ vadicaju̶ yu̶ —yu̶are yicami Jesús. \t Sepse edhe Biri i njeriut nuk erdhi që t'i shërbejnë, por për të shërbyer dhe për të dhënë jetën e tij si çmim për shpengimin e shumë vetëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Socase ĩna yise ũni su̶orine gãmerã oca josabesa. Ĩna ñicu̶a ĩna bajimasirere ĩna masise su̶orine gãmerã oca josabesa. Moisés ñamasir'i ĩ roticũmasirere ajimasibeticõari, ti su̶orine gãmerã oca mavisiabesa. Tima, masare no bajiro yiejarẽmobetoja. \t Shmangu nga njeriu sektar, mbasi ta kesh qortuar një herë e dy herë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Jesucristo ĩ rijabosare su̶orine Dios quẽnaro ĩ yisere jud'io masa mere mu̶are yu̶ gotimasiocudicati su̶orine tubiberiaviju̶ rojose yu̶ tãmu̶osere ajicõari, su̶tiritibesa mu̶a. Ado bajiroju̶a tu̶oĩaña: “Pablo ĩ gotisere ajicõari, Jesucristore ajitirũ̶nu̶su̶ocaju̶ yu̶a. To bajiri Dios yarã ñaja yu̶a”, yitu̶oĩa variquẽnaña mu̶a. \t Për këtë arsye unë po i ul gjunjët e mi përpara Atit të Zotit tonë Jezu Krisht,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose yirãma, rojose ĩna yirotire tu̶oĩarũgũrãma ĩna. Esp'iritu Santo ĩ bojarore bajiro yirãma, “Ĩ bojarore bajiro yirãsa” yirã tu̶oĩarũgũrãma. \t Sepse ata që rrojnë sipas mishit e çojnë mendjen në gjërat e mishit, por ata që rrojnë sipas Frymës në gjërat e Frymës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yicõari, ado bajiro Jesúre ĩre sẽniñujarã ĩna: —Jesús yu̶a u̶ju̶, mu̶ masiaja ñajediro masa ĩna tu̶oĩasere. To bajiri ãnoare, “Niju̶a ñati mu̶ besegu̶” yu̶are ĩoña mu̶. \t Dhe, duke u lutur, thanë: ''Ti, o Zot, që i njeh zemrat e të gjithëve, trego cilin nga këta të dy ke zgjedhur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩ rotimasirere ajisu̶yaboarine, rojose mani yise vajare, Cristo, rojose magũ̶ ñaboarine rojose yir'ire bajiro manire rijabosayumi. Dios ocare masa ĩna ucamasire ado bajiro ti gotijare, “ ‘Rojose yir'i ñaami’ yiĩami Dios”, yimasiaja mani: “Yucú̶ju̶ ĩna jaju sĩagũ̶re, ‘Rojose yir'i ñaami’ yiĩaami Dios”, yigotiaja ti. \t që bekimi i Abrahamit t'u vijë johebrenjve me anë të Jezu Krishtit, që ne të marrim premtimin e Frymës me anë të besimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ cãniro ĩacõari, ĩre yujioyujarã ĩna: —Yu̶a u̶ju̶, ¡rujareana yaja mani! —ĩre yiyujarã ĩna. To bajiro ĩna yijare, —¡Mino tu̶jaya! ¡Sabese quẽne tu̶jaya mu̶a! —yiyuju Jesús. To ĩ yirone, tu̶jacoasuju mino. Sabese quẽne sabebesuju yuja. \t Atëherë ata iu afruan, e zgjuan dhe i thanë: ''Mësues, Mësues, po mbytemi!''. Dhe ai u zgjua, i bërtiti erës dhe tërbimit të ujit; dhe këto u qetësuan dhe u bë bunacë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yiyuju so: —Dios ĩ rotirore bajirone yiru̶ocoja yu̶. To mu̶ yirore bajirone yu̶re yato Dios —yiyuju so, Mar'ia, ángelju̶are. To so yiro bero, vacoasuju ĩ, ángel Gabriel vãme cu̶tigu̶. \t Atëherë Maria tha: ''Ja shërbëtorja e Zotit; le të më ndodhë sipas fjalës sate''. Dhe engjëlli u largua prej saj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro so yiboajaquẽne, sore cu̶dibeticami Jesús. To bajiri ado bajiro Jesúre yicaju̶ yu̶a, ĩ buerimasaju̶ama: —Sore varotiya mu̶. Gõjanabioro manire avasã su̶yaamo —ĩre yiboacaju̶ yu̶a. \t Por ai nuk iu përgjigj fare. Dhe dishepujt e tij iu afruan dhe iu lutën duke thënë: ''Lëshoje atë, sepse po bërtet pas nesh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, jediro mani vatoaju̶ ñarã, ¿ĩ bederã rõmiri me ñatique ĩna? To bajiri, ¿noju̶ bueyujari ãni? —Jesúre ĩre yicama ĩna, ĩ ya macana. \t Dhe motrat e tij nuk janë të gjitha ndër ne? Atëherë nga i erdhën këtij të gjitha këto?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro gãmerã yigajanocõari, —¿Ñimu̶ju̶a ñagũ̶ti ñamasugũ̶ma? —gãmerã yi oca josayujarã ĩna. \t Dhe midis tyre lindi edhe një grindje se cili nga ata duhej të konsiderohej më i madhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús ru̶joare ĩna gũmariaro ricatiju̶ ti jesaro ĩacami. Ĩre ĩna du̶reariaboare gajeroju̶ jesacaju̶ ti. \t dhe rizën, që qe vënë mbi kokën e Jezusit; ajo nuk ishte bashkë me pëlhurat, por ishte e palosur në një vend, veç."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Egipto sitaju̶re ĩna ñasu̶oriacũ̶ma, to yicõari Canaán sitaju̶are ĩna ñasu̶omasiriacũ̶ma rãca, cuatrocientos cincuenta ñaricũ̶mari tu̶samasiñuju ti. Bero, gãjerã masa rojose ĩnare ĩna yijare, ĩnare ũmato ñaronare cũmasiñuju Dios. Samuel vãme cu̶tigu̶re ĩre cũtu̶samasiñuju. Diore gotirẽtobosagu̶ ñamasiñuju ĩ. \t Dhe pastaj, për afro katërqind e pesëdhjetë vjet, u dha Gjyqtarë deri te profeti Samuel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yirã ñari, Jesús ãmorire siacõari ĩre ãmiasujarã ĩna, Pilato vãme cu̶tigu̶ ya viju̶ vana. Jud'io masa u̶ju̶ ñamasugũ̶, romano masu̶ ñañuju Pilato. To bajiri ĩ ya viju̶ Jesúre ãmiejayujarã. \t Dhe, mbasi e lidhën, e çuan dhe e dorëzuan në duart e Ponc Pilatit, guvernatorit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ tu̶ yu̶a ñaro, “Bu̶to rijaami yu̶ jacu̶” ĩ yisere ajicaju̶ yu̶a. “Bu̶bu̶ribu̶jacõari, gu̶da cuduami. Mano gajajuar'i cãnijesariaro joeju̶ jesaami”, yicami. To bajiro ĩ yijare, ĩre ĩagũ̶ jãjacami Pablo. Ĩ tu̶ jãjaejacõari, Diore ĩre sẽnibosacami. To yicõari, ĩ ãmori ñujeocami. To ĩ yirone, caticoacami ĩ yuja. \t Dhe ndodhi që i ati i Publit dergjej në shtrat, i sëmurë me ethe dhe me dizenteri; Pali i shkoi dhe, mbasi ishte lutur, vuri duart mbi të dhe e shëroi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ãñare, cotibajare ĩnare cu̶daboarine, rojose tãmu̶obetiru̶arãja mu̶a” yigu̶, yu̶ masisere mu̶are u̶jocaju̶ yu̶, “Rojose yirã jediro, to yicõari, vãtia quẽne rojose mu̶are yibeticõato” yigu̶. \t Ja, ju dhashë pushtet të shkelni përmbi gjarpërinj dhe akrepa, dhe mbi çdo pushtet të armikut; dhe asgjë nuk do të mund t'ju dëmtojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirodore, sĩgũ̶ri Judea sitana Jesúre ajitirũ̶nu̶rã, Antioqu'ia macaju̶re vasujarã. To ejacõari toanare Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare gotimasioñujarã. Ado bajiro ĩnare gotiyujarã ĩna: —Moisés ñamasir'ire circuncisión yirere Dios ĩ roticũmasirere, mu̶a yibetijama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mu̶a varotire mu̶are yirẽtobosabetiru̶cu̶mi Jesús —ĩnare yigotiyujarã ĩna, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre. \t Dhe disa, që zbritën nga Judeja, mësonin vëllezërit: ''Nëse nuk jeni rrethprerë sipas ritit të Moisiut, nuk mund të shpëtoheni''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ bajirone, sĩgũ̶ ángel, gãjerã ángel mesa rẽtoro tutuagu̶, ado bajise ruyugoaro sẽniĩacami: —¿Niju̶a ñarojari, tijotire su̶oñiarere jãnecõari, ti ucare manire ĩagotirocu̶, Dios ĩ ĩavariquẽnarocu̶? —yisẽniĩaboacami. \t Po kurrkush, as në qiell, as mbi dhe, as nën dhe, nuk mund të hapte librin e ta shihte atë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Maane Pablo ĩ varoto rĩjoro, cũmuane Aso macaju̶ vacaju̶ yu̶a, “Toju̶ yu̶re sãru̶arãja mu̶a” ĩ yijare. \t Kurse ne, që kishim hipur tashmë në anije, lundruam për në Asos, ku kishim ndër mend të merrnim Palin, sepse kështu kishte caktuar, mbasi donte vetë të shkonte më këmbë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, rojose ĩ tãmu̶orotire tu̶oĩa su̶tiritigu̶ ñari, bu̶tobu̶sa Dios ĩ ejarẽmorotire sẽnitu̶jabesuju Jesús. To bajiro bajiñagũ̶ rĩne, bu̶to ri'i rãca vu̶sase u̶saca budicõari, “tapi, tapi, tapi” yivẽjareacũñuju ti, sita joeju̶re. \t Dhe ai, duke qenë në agoni, lutej edhe më fort; dhe djersa e tij po i bëhej si gjak i mpiksur që bie për tokë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirone, —Masare ĩnare rujirotiya —yicami Jesús. Toju̶re tatũcuro ñacaju̶. To bajiri, ta joeju̶ rujicama. Cinco mil ũ̶mu̶a ñacama ĩna. \t Dhe Jezusi tha: ''Bëjini njerëzit të ulen!''. Por në atë vend kishte shumë bar. Njerëzit, pra, u ulën dhe ishin në numër rreth pesë mijë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ bajirone, ado bajiro ĩre yiboayuju vãtia sãñaboar'i: —Mu̶ rãca bu̶to varu̶aja yu̶ quẽne —ĩre yiboayuju. To bajiro ĩ yiboajaquẽne, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: \t Ndërkaq njeriu prej të cilit dolën demonët, i lutej të rrinte me të; por Jezusi e përcolli duke i thënë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre yicõari, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasare, to yicõari, fariseo masare quẽne ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Jesús: —¿U̶su̶sãjariarũ̶mu̶re quẽne, no bojagu̶ masu̶re quẽnaro mani yijama, quẽnabetojari? ¿Diseju̶are yiroti ñati? ¿Quẽnaseju̶are, rojoseju̶are yiroti ñati ti? ¿Rijaye cu̶tirãre catioreju̶are yiroti ñatique? To yiterã, ¿ĩnare sĩacõaroti ñatique? —ĩnare yiyuju Jesús. \t Pastaj Jezusi u tha atyre: ''Unë po ju pyes: A është e lejueshme, të shtunave, të bësh mirë apo keq, të shpëtosh një njeri apo ta vrasësh?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Ajiya mu̶a, yu̶ yarã. Tirũ̶mu̶ju̶ Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca Judas ĩ bajirotire ucamasiñuju, mani ñicu̶ David ñamasir'i, Jesúre ĩre ñiacanare ũmato ejacacu̶re. \t ''Vëllezër, ishte e nevojshme që të përmbushej ky Shkrim, të cilin Fryma e Shenjtë e parafoli me anë të gojës së Davidit në lidhje me Judën, i cili u bë prijës i atyre që e kapën Jezusin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristo, paia u̶ju̶ rẽtoro ñamasugũ̶ ñagũ̶mi. Dios macu̶ ñari, ĩ tu̶ju̶ manire ñagõbosagu̶ ñagũ̶mi. To bajiri, ĩre ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeticõato mani. \t Sepse ne nuk kemi kryeprift që nuk mund t'i vijë keq për dobësitë tona, po një që u tundua në të gjitha ashtu si ne, por pa mëkatuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeyema, sita quẽnaroju̶ vẽjaquearoja. To baji, judibu̶cu̶acõari, quẽnase ñacõari, jairo rica cu̶tiroja. Cojotõ, treinta ñaricari rica cu̶tiroja. Gajetõ, sesenta ñaricari, gajetõ, cien ñaricari rica cu̶tiroja. \t Një pjesë tjetër ra në tokë të mirë, dhe solli frut që rritej, dhe u zhvillua për të dhënë njëra tridhjetë, tjetra gjashtëdhjetë dhe tjetra njëqind''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, jãjarãbu̶sa ĩnare ĩajũnisinicama ĩna. Ĩnare sudi vejecõari, ĩnare bajeroticama masa ĩna yisere ĩacõĩarimasa. \t Atëherë turma u lëshua e gjitha bashkë kundër tyre: dhe pretorëve, ua grisën atyre rrobat dhe urdhëruan t'i rrahin me kamxhik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro yitu̶oĩaboarãja mu̶a jud'io masa sĩgũ̶ri: “Jud'io masa ñari, Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasirere rũ̶cu̶bu̶oaja yu̶a. To bajiri Dios yarã ñaja yu̶a, rojose ĩ yibetirona”, yitu̶oĩaboarãja mu̶a. \t Ja, ti quhesh Jude, bazohesh mbi ligjin dhe lëvdohesh në Perëndinë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire ajicõari, bu̶to jũnisinigũ̶mi u̶ju̶. To bajiri ĩ yarã surarare cõagũ̶mi. “Ĩnare sĩacõari, ĩna ya virire soereacoaya”, ĩnare yicõagũ̶mi. \t Mbreti atëhërë, kur dëgjoi këtë, u zemërua dhe dërgoi ushtritë e veta për të shfarosur ata gjaksorë dhe dogji qytetin e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine Dios tu̶ju̶ ejaru̶arãma gãjerã. Muiju ĩ jiado vadiriarã, ĩ rocasãto vadiriarã, to yicõari varuaga soje vadiriarã, gajejacatu̶a varuaga soje vadiriarã ñaru̶arãma. Toju̶re ĩ rãca barujiru̶arãma ĩna. \t Dhe do të vijnë nga lindja e nga perëndimi, nga veriu dhe nga jugu, dhe do të ulen në tryezë në mbretërinë e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi” Diore ĩre yitu̶oĩarã ñari, ado bajise yimasiaja mani: “ ‘Ruyuaya’ Dios ĩ yirore bajirone bajimasiñuju, adi macaru̶cu̶roaye, õ vecaye quẽne”, yimasiaja mani. To bajiro ĩ yire ti ñajare, ĩ rujeoroto rĩjoroju̶ma, manirũgũmasirere ĩarũgũaja mani, adi macaru̶cu̶ro ñasere. \t Me anë të besimit Enoku u zhvendos që të mos shikonte vdekje dhe nuk u gjet më, sepse Perëndia e kishte zhvendosur; sepse para se të merrej, ai pati dëshmimin se i kishte pëlqyer Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirĩmarone Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi yotoria gasero vorujijedicoasuju ti. “Dios ĩ ñarisõa vãme cu̶ti sõare sãjamasibeama masa” yirã, ĩna yotoria gasero ñacaju̶. To yicõari, sita sabecaju̶. Gũ̶ta quẽne caguevẽjacoacaju̶. \t Dhe ja, veli i tempullit u shqye në dy pjesë, nga maja e deri në fund; toka u drodh dhe shkëmbinjtë u çanë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Jesúrãca ĩna bañarone, ejayujarã fariseo masa, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne. Ĩna ñañujarã, Moisére Dios ĩ roticũmasirere bu̶to ajirũ̶cu̶bu̶orã, rojose yirã rãca ñaru̶amena. To bajiri, ĩna bañaroju̶ ejacõari, ado bajiro Jesús buerimasare ĩnare sẽniĩañujarã: —¿No yirã ãnoa rojose yirã rãca bati mu̶a? —ĩnare yisẽniĩañujarã ĩna. \t Por skribët dhe farisenjtë e atij vendi murmurisnin kundër dishepujve të Jezusit duke thënë: ''Përse hani dhe pini bashkë me tagrambledhës dhe mëkatarë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro bajirũgũaja manire: “Quẽnasere yiru̶arãja” yirã ñaboarine, rojoseju̶are yirũgũaja mani. Dios ĩ rotimasire ti yirore bajiro mani yiru̶acõaboajaquẽne, rojoseju̶a manire ũmato ti yicõa ñajare, rojoseju̶are yirũgũaja mani. \t Unë, pra, po zbuloj këtë ligj: duke dashur të bëj të mirën, e keqja gjindet në mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yijare, “Sĩgũ̶ yu̶re ĩategu̶ oterimi”, ĩnare yigu̶mi ĩ. To ĩ yirone, “¿Ado cõrone yu̶a vu̶erearã vatire bojati mu̶?”, ĩre yisẽniĩarãma ĩna. \t Dhe ai u tha atyre: \"Këtë e ka bërë armiku\". Atëherë shërbëtorët i thanë: \"A do ti të shkojmë e ta shkulim?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ĩ yirore bajirone yiru̶cu̶mi. Ĩ yimasibeti manoja, Diorema”, yitu̶oĩamasiñuju. \t plotësisht i bindur se atë që ai kishte premtuar ishte edhe i fuqishëm ta bënte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ti yirone, “¿Ñimu̶ ũgũ̶ ñacõari, to bajise yu̶re yati mu̶?”, ĩre yicaju̶ yu̶. To yu̶ yirone, “Yu̶ne ñaja, Jesús, rojose mu̶ yisu̶yarũgũgũ̶ne”, yu̶re yi ocaruyucami. \t Unë thashë: \"Kush je ti, Zot?\". Ai tha: \"Unë jam Jezusi, të cilin ti e përndjek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re ĩna ajitirũ̶nu̶beti vaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna varotire Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca masiru̶arãma. \t Për mëkat, sepse nuk besojnë në mua;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jerusalén macana rudiriarã no ĩna vacudiro cõrone Jesús yere gotimasiocudiyujarã ĩna. \t Ata, pra, që ishin shpërndarë shkonin rreth e përqark, duke shpallur fjalën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro mu̶re gotiaja yu̶: Mu̶ vãme ñaja Pedro. “Gũ̶ta” yiru̶aro yaja ti “pedro” ti yijama. Mu̶ gotimasiose su̶orine jãjarã masa, yu̶re ajitirũ̶nu̶cõari, rẽjarũgũru̶arãma ĩna. Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ĩna ñajare, vãti yarã, “Bajireacõa tu̶jajaro ĩna” yirã, rojose ĩnare yimasibetiru̶arãma ĩna. \t Dhe unë po të them gjithashtu se ti je Pjetri, dhe mbi këtë shkëmb unë do të ndërtoj kishën time dhe dyert e ferrit nuk do ta mundin atë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a, fariseo masa. Dios ĩ rotimasirere buerẽtobucõari, ñamasuse meju̶are ajitirũ̶nu̶rãja mu̶a. To bajiro yirã ñari, bare sãvu̶orere, an'is, menta, comino vãme cu̶tire mojoroaca ti vaja cu̶tiboajaquẽne, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi moabosarimasare ĩsiaja mu̶a. To bajiro yirã ñaboarine, Dios ĩ rotimasire ñamasuseju̶arema ajitirũ̶nu̶menaja mu̶a. Ado bajiro bajiaja ñamasuse: Quẽnaro riojo yire, gãjerãre ĩamaire, to yicõari, Diore maire quẽne ñaja ñamasuse. Tire quẽne yirũgũrona ñaja mu̶a. \t Por mjerë ju, o farisenj! Sepse ju paguani të dhjetën e ryzës, të mendrës dhe të çdo barishteje, dhe pastaj lini pas dore drejtësinë dhe dashurinë e Perëndisë. Këto gjëra duhet t'i bënit, pa i lënë pas dore të tjerat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Dios manire ĩ ĩamairotire mani sẽniro me, manire ĩamaigũ̶mi. To yicõari, “Quẽnase mani yise su̶ori manire besegu̶mi Dios”, yimasiña maja. “Ĩ bojarãre ĩamaicõari, besegu̶mi”, yimasire ñaja. \t Kështu, pra, kjo nuk varet as prej atij që do, as prej atij që vrapon, por nga Perëndia që shfaq mëshirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ocare gãmerã gotivariquẽnaña mu̶a. “Maji busiyu̶ gãmerã gotiroti ñaroja”, yitu̶oĩabesa, mu̶a rãcana sĩgũ̶ri vãti ĩ rotiseju̶are cu̶dicõari, “ ‘Dios oca socase ñaja’ yiroma” yirã. To bajiri tocãrãcarũ̶mu̶ne gãmerã goticõa ñarũgũroti ñaja mu̶are, “Tire ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeticõato” yirã. \t Sepse ne jemi bërë pjestarë të Krishtit, në qoftë se do ta ruajmë të palëkundur deri në fund fillimin e besimit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajirone bajiaja rõmiore quẽne. So manaju̶re rocacõari, gãjire so manaju̶ cu̶tijama, so manaju̶ masu me ñagũ̶mi, Dios ĩ ĩajama. Ĩre ajeri cu̶tigo yigomo —ĩnare yiyuju Jesús. \t Po ashtu, nëse gruaja lë burrin e vet dhe martohet me një tjetër, shkel kurorën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, Jesúju̶arema ĩ yarã surarare ĩsiñuju, “Yucú̶tẽroju̶ ĩre jajusĩato ĩna” yigu̶. \t Atëherë Pilat vendosi që të bëhej çka ata kërkonin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarã ĩ buerimasa, ĩ goticudiroticõariarã, tudiejacõari, Jesúrãca rẽjañujarã. Ĩ rãca rẽjacõari, ĩna goticudirere, to yicõari, jediro ĩna yicudirere quẽne gotijeocõañujarã. \t Tani apostujt u mblodhën tek Jezusi dhe i treguan të gjitha ato që kishin bërë dhe i kishin mësuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bu̶tobu̶sa Diore mu̶a ajitirũ̶nu̶jama, ĩju̶a quẽne mu̶are ejarẽmoru̶cu̶mi, “Quẽnabu̶saro yu̶re ajitirũ̶nu̶ato ĩna” yigu̶. To bajiri, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõaña. “Diore masirã ñaja yu̶a” yiboarine, Diore masimena ĩna yisere yivariquẽnarũgũaja mu̶a. \t Përuluni përpara Zotit, dhe ai do t'ju lartësojë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yu̶a bajivato, ũ̶mu̶recaji ñaro, ũ̶mu̶agu̶ muiju ĩ bususe rẽtoro bu̶to caje mose busucaju̶ ti. \t në mesditë, o mbret, në rrugë unë pashë një dritë nga qielli që shkëlqente më shumë se dielli, e cila vetëtiu rreth meje dhe rreth atyre që udhëtonin me mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro cu̶diyuju Pilato: —Mu̶are yu̶ ĩsicanarene coderotiya mu̶a —ĩnare yicu̶diyuju Pilato. \t Por Pilati u tha atyre: ''Rojen e keni; shkoni dhe e siguroni varrin, si t'ju duket më mirë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yu̶a yirone, ado bajiro yu̶are cu̶dicami Jesús: —Adi macaru̶cu̶roju̶re mani catiro cõro quẽnaro cõĩamasiami Dios. Ĩ bojaro cõro catiru̶arãja mani. No bojarã Diore masirã, Dios ĩ bojasere yitu̶jabeama, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ñari. \t Jezusi u përgjigj: ''Nuk janë vallë dymbëdhjetë, orët e ditës? Kur dikush ecën ditën, nuk pengohet, sepse sheh dritën e kësaj bote,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Mu̶a rãcagu̶ sĩgũ̶, yu̶ rãca yosebagu̶ ñaami yu̶re ĩsirocarocu̶. \t Dhe ai, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Éshtë një nga të dymbëdhjetët që po ngjyen me mua në çanak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yisẽniĩarãne, sĩgũ̶ ĩ buegu̶, ĩ jariase yoveaãmicõari, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re moabosarimasu̶re gãmoro jatarocacõañuju. \t Dhe një nga ata i ra shërbëtorit të kryepriftit dhe ia preu veshin e djathtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Manaju̶a rijaveoriarã ya virire ẽmarã ñaboarine, masa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a, “ ‘Quẽnaro yirã ñaama’ yiĩato” yirã, “Yoaro Diore sẽnirã yaja”, yisocarũgũboarãma ĩna. To bajiro ĩna yise vaja, gãjerã rojorã, rojose ĩna tãmu̶ose rẽtoro rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna —masare ĩnare yiyuju Jesús. \t që i gllabërojnë shtëpitë e të vejave dhe, për t'u dukur, luten gjatë; ata do të marrin një gjykim më të rreptë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masa ĩna ajibeto yayioroaca mu̶a ñagõsere, “Jediro ajiato” yigu̶, mu̶a ñagõrere gotiru̶cu̶mi Dios —ĩ buerimasare yigotiyuju Jesús. \t Prandaj të gjitha ato që thatë në terr, do të dëgjohen në dritë; dhe ato që pëshpëritët në vesh ndër dhomat e brendshme, do të shpallen nga çatitë e shtëpive''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, —“Rojose mani tãmu̶oboajaquẽne, manire yirẽtobosaru̶cu̶mi”, yu̶re yitu̶oĩarã me ñaja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. To bajiro ĩ yisere ĩacõari, no yimasibesujarã ĩ buerimasa. —¿Ñimu̶ ũgũ̶ masu̶ ñati ãni? Minore, to yicõari, sabesere ĩ tu̶jarotijama, ĩre ajiaja —gãmerã yiyujarã ĩna, ĩre güirã. \t Dhe Jezusi u tha dishepujve të vet: ''Ku është besimi juaj?''. Dhe ata, të frikësuar, mrekulloheshin dhe i thoshnin njeri tjetrit: ''Vallë, kush është ky, që urdhëron edhe erën dhe ujin, dhe ata i binden?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yicu̶disere ajicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Yucu̶rema mu̶a cu̶osere, mu̶a barere, to yicõari, mu̶a gãjoare quẽne juaya. Jariase cu̶obecu̶, sudiro yoariase, ĩ gu̶boju̶ tu̶sariasere ĩsicõari, jariasere vaja yiya. \t U tha, pra, atyre: ''Po tani, kush ka një trastë le ta marrë me vete, dhe po kështu thesin; dhe kush nuk ka shpatë, le të shesë rrobën e vet e ta blejë një."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a rẽjariviriju̶, to yicõari mu̶a ya viriju̶re quẽne, yu̶re ĩna sĩaru̶asere güibecu̶, mu̶are ejarẽmoru̶, yu̶ masiro cõro Dios ocare mu̶are gotimasiorũgũcaju̶ yu̶. \t dhe si unë nuk fsheha asnjë nga ato gjëra që ishin të dobishme për ju, por jua shpalla juve dhe jua mësova botërisht dhe nëpër shtëpi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dioju̶ama, “Ado bajiro yito mani” ĩna yitu̶oĩarotire ĩnare yiru̶cu̶mi. To bajiro ĩ yijare, ju̶aãmo cõro ñarã u̶jarã, sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩacõari, güiogu̶ sũagũ̶re, “Manire rotigu̶ ñato”, ĩre yicũru̶arãma ĩna. Ĩ rãca ñacõari, ajeriarã cu̶tigore ĩateru̶arãma ĩna. So ye jedirore ẽmaru̶arãma. To yicõari, so ruju̶re baru̶arãma. So gõarema, jeameju̶ soerearu̶arãma ĩna. To bajiro ĩna yijama, Dios ĩ tu̶oĩariarore bajiro yirã yiru̶arãma. \t Dhe të dhjetë brirët që ke parë mbi bishën, këta do të urrejnë laviren, do ta bëjnë të shkretë dhe lakuriq, dhe do të hanë mishrat e saj dhe do ta djegin në zjarr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —¿David ñamasir'i ĩ babarã rãca ñiorijacõari, ĩnare ĩ ũmato bamasirere masibeati mu̶a? \t Por ai u tha atyre: ''A nuk keni lexuar vallë ç'bëri Davidi, kur pati nevojë dhe kishte uri, ai dhe ç'qenë me të?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerãma, Chipre vãme cu̶tiyoa ñarimacariana, Cirene vãme cu̶ti macana, vacõari Antioqu'ia macaju̶ ejayujarã. Toju̶ ejacõari, jud'io masa mere quẽne Jesús yere ĩnare gotiyujarã ĩna. \t Por disa prej tyre me origjinë nga Qipro dhe nga Kirenea, kur arritën në Antioki, filluan t'u flasin Grekëve, duke shpallur Zotin Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶are ĩ yiro bero, panre ãmicõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, yicami, Diore sẽnigũ̶. To yigajanocõari, bacami. \t Si tha këto, mori bukë, iu falënderua Perëndisë përpara të gjithëve, pastaj e theu dhe filloi të hajë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Esp'iritu Santo manire ejarẽmogũ̶mi, “Rojose yiru̶aboarine, tire yibeticõato ĩna” yigu̶. To yicõari, Diore mani sẽnimasibetire masicõari, manire sẽnibosarũgũgũ̶mi, ĩ masise rãca. \t Kështu, pra, edhe Fryma na ndihmon në dobësitë tona, sepse ne nuk dimë çfarë të kërkojmë në lutjet tona, sikurse duhet; por vetë Fryma ndërhyn për ne me psherëtima të patregueshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesúre ñiacõari, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ tu̶ju̶ ĩre ãmiasujarã. Toju̶ rẽjacõari, ñañujarã paia u̶jarã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa, to yicõari bu̶cu̶rã quẽne. \t Atëherë ata e çuan Jezusin te kryeprifti, ku u mblodhën të gjithë krerët e priftërinjve, pleqtë dhe skribët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Socase oca mu̶are gotimasiorãre goti rĩjoro yimasiñuju Enoc ñamasir'i. Ĩ ñamasiñuju Adán jãnami. Adán macu̶ ñamasiñuju Set. Set macu̶ ñamasiñuju Enós. Enós macu̶ ñamasiñuju Cainán. To bajiro mani cõĩaruji vajama, Enoc vãme cu̶timasir'i rãca ñarã, cojomo cõro gaje ãmo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñamasiñujarã. “Ado bajiro bajiru̶arãma Diore rũ̶cu̶bu̶omena” yigu̶, ado bajiro Diore gotirẽtobosamasiñuju ĩ: “Yu̶re quẽnaro ajiya. Cojorũ̶mu̶ adi macaru̶cu̶roju̶ ejaru̶cu̶mi mani u̶ju̶. Ĩ rãca jãjarã ángel mesa ejaru̶arãma. \t për të bërë gjyqin kundër të gjithëve dhe për të bindur të gjithë të pabesët në mes tyre për të gjitha veprat e paudhësisë dhe për të gjitha fjalët fyese që mëkatarët e pabesë folën kundër tij''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna mu̶jatone, adi macaru̶cu̶ro bu̶to sabecaju̶. Ti saberone, ti macare mil ñariviri ti ñajama, cien ñariviri juriavẽjacaju̶. To ti bajirone, siete mil masa bajireacama. Gãjerã, catiru̶yarã, ĩau̶cacoacama ĩna quẽna. Bu̶to güirãne Diore rũ̶cu̶bu̶ocama. \t Mjerimi i dytë kaloi, por ja, mjerimi i tretë do vijë së shpejti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶ju̶ama, Dios ocare buecõari, riojo ĩnare gotimasioña, “Dios ĩ bojarore bajiro yirã ñato” yigu̶. \t pleqtë të jenë të përmbajtur, dinjitozë, të urtë, të shëndoshë në besim, në dashuri, në durim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Corinto vãme cu̶ti macaju̶ Apolos ĩ ñatoyene, Pabloju̶a gũ̶tayucu̶ vatoaju̶ ñarimacarire rẽtoacõari, Efesoju̶ ejayuju. Toju̶ ejacõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre sĩgũ̶rire ĩnare bu̶jayuju Pablo. \t Dhe ndërsa Apollo ishte ende në Korint, Pali, mbasi shkoi në vendet më të larta, arriti në Efes dhe, si gjeti disa dishepuj, u tha atyre:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti macaju̶re Simón vãme cu̶tigu̶ ñañuju. Cojo cũ̶ma me ĩ masisere yiĩoñuju ĩ. “Gãjerã rẽtoro masigũ̶ ñaja yu̶” yigu̶, ĩaĩañamani yiĩorũgũñuju ĩ. To bajiro yigu̶ ñari, “Yu̶ ñaja ñamasugũ̶ma”, yiyuju ĩ, masare. To ĩ yise ñajare, sĩgũ̶ ru̶yariaro mano ĩre ajiyujarã. Bu̶cu̶arã quẽne, rĩamasa quẽne jediro quẽnaro ĩre ajiyujarã ĩna. “Diore bajiro masiami”, ĩre yirũ̶cu̶bu̶orũgũñujarã ĩna. \t Prej kohësh në atë qytet ishte një njeri që quhej Simon, i cili merrej me magji dhe i bënte të çuditeshin njerëzit e Samarisë, gjoja sikur ishte njeri i madh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijare, sĩgũ̶ ĩ buerimasu̶, Pedro vãme cu̶tigu̶, ado bajiro Jesúre ĩre sẽniĩañuju ĩ: —Yu̶ u̶ju̶, ¿tire yu̶a rĩrene gotigu̶ yati mu̶? ¿Jedirore gotigu̶ yatique mu̶? —ĩre yisẽniĩaboayuju ĩ. \t Dhe Pjetri i tha: ''Zot, këtë shëmbëlltyrë po e thua vetëm për ne apo për të gjithë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Rojose mani yisere yitu̶jacõari, Jesucristoju̶are ĩre ajitirũ̶nu̶aja” yirãre, manire rijabosayumi Jesús, rojose mani yisere “Yitu̶jato” yigu̶. To bajiro ĩ bajire ti ñajare, rojosere yiru̶a tu̶oĩaboarine, tire yitu̶jaroti ñaja. \t duke ditur këtë: se njeriu ynë i vjetër u kryqëzua me të, që trupi i mëkatit mund të jetë anuluar dhe që ne të mos i shërbejmë më mëkatit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro bojaami yu̶ jacu̶, yu̶re cõacacu̶: Ĩ su̶orine yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ñajediro, ñatu̶sarirũ̶mu̶re rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna vasere bojabeami. Ĩ tu̶ju̶ ĩna ñaseju̶are bojaami. \t Ky është vullneti i Atit që më ka dërguar: që unë të mos humbas asgjë nga të gjitha ato që ai më ka dhënë, por t'i ringjall në ditën e fundit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna yisere ĩabeserona ñaboarine, rojose gãmerã mu̶a yisere, Cristore masimenare oca quẽnorotirã varũgũaja mu̶a. \t Dhe po të jetë e udhës që të shkoj vetë, ata do të shkon me mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ mairã, Dios mu̶are ĩ besere tu̶oĩaña mu̶a. Jãjarã me ñacaju̶ mu̶a, ñamasurã, masare rotirimasa, to yicõari, “Masirã ñaama” Diore masimena ĩna yiĩarã. \t Sepse sa herë të hani nga kjo bukë ose të pini nga kjo kupë, ju shpallni vdekjen e Zotit, derisa ai të vijë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri adirũ̶mu̶rirema Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, manire codegu̶re bajiro me bajiaja ti, Dios ĩ rotimasire. \t sepse të gjithë ju jeni bij të Perëndisë me anë të besimit te Jezu Krishti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adi macaru̶cu̶roju̶ yu̶ ñaro, yu̶ su̶orine quẽnase mu̶re yirũ̶cu̶bu̶ocoadicama ĩna masa. Yu̶re mu̶ yirotirũgũro cõrone jẽre mu̶re yibosagajanoaja yu̶. \t Unë të kam përlëvduar mbi tokë; unë e kam kryer veprën që më ke dhënë të bëj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerãju̶ama ado bajiro yicama ĩna: —Cristo, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i masune ñacõaami —yicama ĩna. Gãjerãma ado bajiro yicama: —Cristo me ñaami. No bajiro yigu̶, Galileagu̶ne Cristo ñabecu̶mi. \t Të tjerë thoshnin: ''Ky është Krishti''. Kurse të tjerë thoshnin: ''Vallë nga Galilea vjen Krishti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sore ĩamaicõari, —To cõrone otitu̶jaya mu̶ —sore yiyuju ĩ. \t Posa e pa, Zoti pati dhemshuri për të dhe i tha: ''Mos qaj!''"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, quẽna gaje gotimasiore queti ado bajise ĩnare gotirẽmoñuju Jesús: —Mame oca yu̶ gotimasiose ricati ti ñajare, yu̶ ye rãca mani ñicu̶a ĩna yimasirere mu̶a tu̶oĩavu̶ojama, quẽnabeaja. Sudiro bu̶cu̶ase ti vojama, sudiro mamasere voãmicõari, tiatumenaja mani, bu̶cu̶ase voriju̶re. To bajiro mani yijama, sudiro mamasere yirojocõarãja mani. To bajicõari, bu̶cu̶ase rãca quẽnaro ruyubetoja mamaseagaju̶ rãca mani tiaturiju̶ ñari. To bajiri bu̶cu̶ase, mamase rãca mani tiavu̶obetore bajiro, mame oca yu̶ gotimasiosere, mani ñicu̶a oca rãca tu̶oĩavu̶obesa mu̶a. \t Përveç kësaj ai u tregoi një shëmbëlltyrë: ''Askush nuk qep një copë të një rrobë të re mbi një rrobe të vjetër; përndryshe gjendet me rrobën e re të shqyer, dhe pjesa që u hoq nga rroba e re nuk i përshtatet së vjetrës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine, yucu̶rema, Dios ĩ ejarẽmose rãca rojosere yitu̶jacõari, ĩre cu̶dirãja mu̶a yuja. Ĩre cu̶dirã ñari, Dios ĩ ejarẽmose rãca bu̶tobu̶sa ĩ bojasere yirũtuanaja mu̶a. To bajicõari, mu̶a rijato beroju̶ tudicaticõari, ĩ rãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãja mu̶a. \t Por tani, pasi u liruat nga mëkati dhe u bëtë shërbëtorë të Perëndisë keni për frytin tuaj shenjtërimin dhe për fund jeta e përjetshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Varũtuacõari, ejayuju, Betfagé, Betania vãme cu̶ti macari tu̶ju̶re. Ti macari tu̶ju̶re, Olivo vãme cu̶ti buro ñañuju ti. Ti buroju̶ ejagu̶agu̶ne, ju̶arã ĩ buerãre ado bajiro ĩnare gotiyuju ĩ: —Mani varoto riojo ñarimacare vasa maji. Toju̶ ejacõari, burro macu̶ ĩna siaturũ̶gõr'ire bu̶jaru̶arãja mu̶a, jesaĩañamagũ̶re. Ĩre õjacõari, yu̶re ãmiadibosaba. \t Dhe, si iu afrua Betfagës dhe Betanias, afër malit që quhet i Ullinjve, dërgoi dy nga dishepujt e vet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna bautizarotiboajaquẽne, fariseo masa, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne, Juan ĩ gotisere ajicõari, “Bajibeaja ti”, yitu̶oĩañujarã ĩnaju̶ama. Dios ĩ bojasere yiru̶abesujarã. To bajiri Juanre bautizarotibesujarã ĩnama. \t Por farisenjtë dhe mësuesit e ligjit e refuzuan planin e Perëndisë për ta dhe nuk u pagëzuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ ya viju̶ ñacõari, ado bajiro Jesúre gotiyuju Zaqueo: —Yu̶ cu̶ose, gajeyeũnire, maioro bajirãre gu̶dareco ĩnare ĩsiru̶cu̶ja yu̶. Gãjerãre ĩnare yitocõari, ĩna ye ñaboasere ẽmacaju̶ yu̶. To bajiri ĩnare yu̶ ẽmacati rẽtoro ĩnare ĩsiru̶cu̶ja yu̶. Babarirãcaji ĩnare yu̶ ẽmacati rẽtobu̶saro ĩnare ĩsiru̶cu̶ja —Jesúre ĩre yiyuju ĩ. \t Por Zakeu u çua dhe i tha Zotit: ''Zot, unë po u jap të varfërve gjysmën e pasurisë sime dhe, po të kem marrë ndonjë gjë nga ndonjëri me mashtrim, do t'ia kthej katërfish''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ mairã, Cristo ĩ bajirocare su̶orine quẽnaro Dios ĩ yire queti mu̶a ajisu̶ore, masa ĩna masu tu̶oĩacõari, ĩna gotimasiore me ñañuja. Dios ye ñañuja. Quẽnarobu̶sa tire ajitirũ̶nu̶roti ñaja. To yicõari, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose su̶orine Diore sẽnirũgũroti ñaja. \t ruhuni në dashurinë e Perëndisë, duke pritur mëshirën e Zotit tonë Jezu Krisht, për jetën e përjetshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Pascua boserũ̶mu̶ pan ũmato vauvase vu̶oyamani basu̶oriarũ̶mu̶ cõñañuju. \t Ndërkaq po afrohej festa e të Ndormëve, që quhet Pashkë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Jesúre ajitirũ̶nu̶cõari, ĩ ocare ĩna gotimasiose su̶orine ĩnare rũ̶cu̶bu̶obeama adirodoriana” yiĩagũ̶ ñari, ĩna ĩaro rĩjoroju̶a, “Jesúre rũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñaja yu̶”, yibojonebesa. To bajiro yibojonegũ̶ ñari, yu̶ yu̶ ĩ ñaru̶abetijama, “Yu̶ yu̶ me ñaami”, ĩre yiĩaru̶cu̶ja yu̶ quẽne, Dios ĩ roticõacacu̶ ñacõari, “Quẽnarẽtogũ̶ ñaja yu̶” yu̶ jacu̶ ĩ yiĩorore bajiro yigu̶ ñari, ĩ bususe rãca yu̶ vadirũ̶mu̶. Yu̶ rãca vadiru̶arãma Dios ĩ cõarã, ángel mesa —ĩnare yiyuju Jesús. \t Sepse kujtdo që do t'i vijë turp për mua dhe për fjalët e mia në mes të këtij brezi kurorëshkelës dhe mëkatar, për atë do t'i vijë turp edhe Birit të njeriut, kur të arrijë në lavdinë e Atit të vet, me engjëjt e shenjtë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeju̶ Dios oca ti gotijama, ado bajiro gotiaja: “Sarejora ecor'ire ĩaru̶arãma masa”, yigotiaja Dios oca. \t Dhe akoma një Shkrim tjetër thotë: ''Do të vështrojnë atë që e kanë tejshpuar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare yigoticõari, Dios oca masa ĩna ucamasirere ĩna ajimasirotire ĩnare u̶joyuju ĩ. \t Atëherë ua hapi mendjen, që të kuptonin Shkrimet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jerusalén maca vadiriarã jud'io masa jãjarã ejayuma, Lázaro ĩ bajirocajare otirã. “Quẽnabeti bajiaja ti mu̶a gagu̶ ĩ bajiyayise” Martare, to yicõari Mar'iare quẽne yiotirã ejayuma ĩna. \t Dhe shumë Judenj kishin ardhur te Marta dhe te Maria për t'i ngushëlluar për vëllanë e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojarã yu̶re, yu̶ ocare ajiterã, rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna —ĩnare yicami Jesús. \t Dhe ai që do të bjerë mbi këtë gur do të bëhet copëcopë; dhe ai mbi të cilin do të bjerë ai do të jetë i thërrmuar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare yigotigajanocõari, surara u̶ju̶re, “Ado bajiro ĩre codeba mu̶a”, yiyuju Félix: —Tubiberiavi ñacõari, ĩ vacudijama, ĩ ĩacudijaquẽne, “Vabesa”, ĩre yibeja. Ĩ babarã ĩre ĩarã ĩna ejajama, ĩre yirẽmorã ejajaquẽne, “¿No yirã bajiati?”, ĩnare yibeja —ĩre yi vacoasuju Félix. \t Dhe i dha urdhër centurionit që Palin ta ruanin, por të kishte njëfarë lirie, pa penguar asnjë nga të vetët t'i kryejnin shërbime ose të vijnin ta takojnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶rema Dios yarã me ñañuja mu̶a maji. Rojose tu̶oĩacõari, rojose mu̶a yire su̶orine Dios ĩ ĩajama, ĩre terã ñañuja mu̶a. \t tani ju paqtoi në trupin e mishit të tij, me anë të vdekjes, që t'ju nxjerrë juve përpara vetes së tij shenjtorë, faqebardhë dhe të pafajshëm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro Pedrore ĩre yicami Jesús: —Mu̶ jariasere tudisuacõaña quẽna. Rojose yu̶ tãmu̶orotire yu̶ jacu̶ ĩ bojacatire, “Tãmu̶oru̶abecu̶mi”, ¿yu̶re yiboatime mu̶? —Pedrore ĩre yicami Jesús. \t Por Jezusi i tha Pjetrit: ''Fute shpatën tënde në mill; a nuk do ta pi unë kupën që më ka dhënë Ati?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ rãca vacana quẽne, bususere ĩacama. To bajiboarine Jesús yu̶re ĩ ñagõsere ajibeticama ĩna. \t Edhe ata që ishin me mua e panë dritën dhe u trembën, por nuk dëgjuan zërin e atij që më fliste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristo oca ti gotirore bajiro mu̶a cu̶dirotiju̶a ñaja ñamasuse. Mu̶a tu̶ju̶ yu̶ vajama, yu̶ vabetijaquẽne, ado bajiro mu̶a yisere ajiru̶aja yu̶: “Cristo ocare ajicõari, sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩarã ñaama ĩna. To yicõari, ‘Cristore ajitirũ̶nu̶ato gãjerã quẽne’ yirã, ĩ ocare tocãrãcarũ̶mu̶ne gotimasioama ĩna” yu̶re ĩna yigotisere ajiru̶aja yu̶. \t duke mos u lënë të trembeni në asnjë gjë nga kundërshtarët; kjo është për ta një provë humbjeje, kurse për ju shpëtimi, edhe kjo nga ana e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirirĩmarone, masa jediro ĩna ĩaro rĩjoro vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, ĩ jesariju̶re ãmi, ĩ ya viju̶ vacoasuju ĩ yuja. To bajiro Jesús ĩ yisere ĩau̶cacoasujarã masa. “Ti ũnire ĩabetirũgũcaju̶ mani. Ãni, Dios ĩ masise rãca yigu̶ yami” yitu̶oĩacõari, —Quẽnaro yaja mu̶ —Diore ĩre yivariquẽnañujarã ĩna. \t Dhe ai u ngrit menjëherë, mori vigun e vet dhe doli përjashta në praninë e të gjithëve dhe kështu të gjithë u habitën dhe lëvduan Perëndinë duke thënë: ''Një gjë të tillë s'e kemi parë kurrë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, Jesús tu̶ju̶ ĩre ãmiasujarã. To ĩna yirone, vãtiju̶a, Jesúre ĩacõari, masu̶ u̶su̶ju̶ sãñagũ̶ ñari, rojose yiyuju, masu̶ju̶are. To bajiro ĩ yijare, rijaquedigu̶ne, ĩ riseju̶ sõmo budiyuju. \t Dhe ata ia prunë. Por, sapo e pa, fryma e përplasi me forcë dhe fëmija, që kishte rënë përtokë, rrokullisej duke shkumuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "David macu̶ Salomón ñamasir'iju̶a Diore ĩre vi bu̶abosamasiñuju yuja —yiyuju Esteban, u̶jarãre gotigu̶. \t Por qe Salomoni ai që ia ndërtoi një shtëpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ gotisere ajicõari, quẽnaro mu̶a yijama, variquẽnaru̶arãja mu̶a. \t Po t'i dini këto gjëra, të lumur jeni ju nëse do t'i bëni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶re ñacaju̶ oco goje, Jacob ñamasir'i ya goje. Bogagu̶ ñari, ti goje tu̶re ejarũju ejacami Jesús. Ũ̶mu̶recaji cõro muiju tu̶sacami. \t Por aty ishte pusi i Jakobit. Dhe Jezusi, i lodhur nga udhëtimi, u ul pranë pusit; ishte rreth orës së gjashtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "U̶su̶sãjariarũ̶mu̶, Pascua bare basu̶oriarũ̶mu̶ ti ejaroto mojoroaca ru̶yacaju̶ ti. To bajiri ti viju̶ Jesús ruju̶rire cũñujarã ĩna, sõju̶ me ti ñajare. \t Aty, pra, për shkak të Përgatitjes së Judenjve, e vunë Jezusin, sepse varri ishte afër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne, sita sore ejarẽmocaju̶. Oco ĩ yibuboasere udijuajeocõacaju̶. \t Dhe dragoi u zemërua kundër gruas dhe shkoi të bëjë luftë me të tjerët, pasardhjes së saj, të atyre që i ruajnë urdhërimet e Perëndisë dhe që kanë dëshminë e Jezu Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi Dios”, yitu̶oĩarã ñamasiñujarã Israel ñamasir'i jãnerabatia quẽne. To bajiro Diore tu̶oĩarã ñari, Diore ajitirũ̶nu̶cõari, moa riaga Oco Sũarisa vãme cu̶tiyare jẽamasiñujarã. Dios ĩ masise su̶ori “Riagare jẽato” yigu̶, oco mano ĩ yibosajare, carari maare jẽamasiñujarã ĩna. To bajicõari, egipcio masa ĩnare tu̶oru̶arã, su̶yajẽamasiboayujarã. Ĩna jẽaejabetone, ruureacõamasiñuju Dios. \t Me anë të besimit Rahabi, një prostitutë, nuk humbi bashkë me ata që nuk besuan, sepse kishte pritur paqësisht zbuluesit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajicõari, Dios ocare ajitirũ̶nu̶rã ñari, ĩ bojarore bajiro quẽnase rĩne yirũgũña mu̶a. \t Prandaj, duke e lënë mënjanë gënjeshtrën, secili t'i thotë të vërtetën të afërmit të vet, sepse jemi gjymtyrë, njeri me tjetrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Micagũ̶re ĩamaicõari, ĩre catioru̶cu̶mi Jesús” ĩna yitu̶oĩasere ĩamasicõari, micagũ̶ju̶are ado bajiro ĩre yiyuju: —Rojose mu̶ yirere mu̶re masiriocõaja yu̶ —ĩre yiyuju Jesús. \t Dhe ai, duke parë besimin e tyre, i tha atij: ''Njeri, mëkatet e tua të janë falur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gaje macariana yu̶re ajitirũ̶nu̶rã jediro, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca mu̶are yu̶ gotisere mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro tu̶oĩato ĩna —yigoticami yu̶re ruyuaĩocacu̶. \t ''Dhe engjëllit të kishës në Sardë shkruaji: këto gjëra thotë ai që ka të shtatë Frymërat e Perëndisë dhe të shtatë yjet. Unë i di veprat e tua; ti ke emrin se jeton, por je i vdekur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, Jesúre sẽniĩañujarã sĩgũ̶ri: —Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶ buerimasa, to yicõari, fariseo masa quẽne, mani ñicu̶a ĩna yimasiriarore bajiro Diore ĩna sẽnirirũ̶mu̶rirema bare babetirũgũama. ¿No yirã tire yibeati mu̶ buerãma? —Jesúre yisẽniĩañujarã ĩna. \t Atëherë ata i thanë: ''Përse dishepujt e Gjonit si dhe ata të farisenjve agjërojnë shpesh dhe luten, kurse të tutë hanë dhe pinë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a jud'io masa me ñarã, ĩre masimena ñari, rojose yirã ñariarãja mu̶a maji. To bajiri, catirã ñaboarine, Dios ĩ ĩajama, bajireariarãre bajiro bajirã ñariarãja mu̶a. \t në të cilat keni ecur dikur, sipas ecjës së kësaj bote, sipas prijësit të pushtetit të erës, sipas frymës që vepron tani në bijtë e mosbindjes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirone, “Cacu̶, Diore rojose ĩre yicaju̶. Mu̶re quẽne rojose mu̶re yicaju̶ yu̶. To bajiri macu̶ yu̶re mu̶ yise bojabeaja yu̶”, ĩre yigu̶mi. \t Dhe i biri i tha: \"O atë, mëkatova kundër qiellit dhe para teje dhe nuk jam më i denjë të quhem biri yt\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Abraham ñamasir'i ñamasugũ̶ ĩ ñaboajaquẽne, ĩ rẽtoro ñamasugũ̶ ñamasiñuju Melquisedec. Gaje macariana u̶jarãre sĩareacõari, ĩna ye gajeyeũni ñaboare ĩna juarere, ju̶aãmo cõro ñaritubuari yicũcõari, cojotubua Melquisedec ñamasir'ire ĩsimasiñuju Abraham. \t Edhe ata nga bijtë e Levit që marrin priftërinë kanë porosi sipas ligjit të marrin të dhjetën nga populli, pra, nga vëllezërit e tyre, megjithse edhe ata kanë dalë nga mesi i Abrahamit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Lázaro ĩ rijaro ĩacõari, ĩ bederã rõmiri Jesúre ĩre oca cõañuma ĩna: —Mu̶ baba Lázaro bu̶to rijami —ĩre yi oca cõañuma ĩna. \t Prandaj motrat i dërguan fjalë Jezusit: ''Zot, ja, ai që ti e do shumë është i sëmurë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, cojoju̶ ñamasibetore bajiro bajiroja, ĩ tu̶oĩase. Jairo tu̶oĩagũ̶ ĩ ñajare, “Dios ĩ bojarore bajiro yiru̶cu̶mi”, yimasiña manoja. “Ĩre bajiro mani bajijama, mani sẽnisere cõabetiru̶cu̶mi Dios”, yimasiña. \t Dhe vëllai më i poshtmë le të madhështohet në lartësimin e tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna gajeye ado bajise gotiaja, Jesús Diore ĩ yirotire yiro: “ ‘Yu̶re ejarẽmoru̶cu̶mi’ Diore ĩre yitu̶oĩaja yu̶”, yigotiaja. Quẽna gajeye, ado bajiro gotiaja: “ ‘Yu̶ rĩare bajiro bajirã ñaama’ Dios ĩ yicana rãca adoju̶ ñaja yu̶”, yigotiaja, Jesús ĩ yirotire yiro. \t Sepse, duke qenë se bijtë kanë marrë pjesë prej mishi dhe gjaku, po ashtu edhe ai u bë pjestar në po ato gjëra, që të shkatërronte, me anë të vdekjes, atë që ka pushtetin e vdekjes, domethënë djallin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ri, Cristore ajitirũ̶nu̶rã ado bajiro tu̶oĩaama ĩna: “Cojorũ̶mu̶ne, gajerũ̶mu̶ri rẽtoro ñamasurirũ̶mu̶ Diore rũ̶cu̶bu̶oriarũ̶mu̶ ñaja”, yitu̶oĩaama. Gãjerã Cristore ajitirũ̶nu̶rã, ado bajiro tu̶oĩaama: “Tocãrãcarũ̶mu̶ne Diore rũ̶cu̶bu̶oroti ñaja”, yitu̶oĩaama ĩna. To bajiboarine ricati rĩne mu̶a tu̶oĩase, no yibeaja. Diore mu̶a sẽnise ñaja ñamasusema, “Ĩ bojasere yaja” mu̶a yimasirotire yirã. \t Sepse dikush e çmon një ditë më shumë se një tjetër, dhe tjetri i çmon të gjitha ditët njëlloj; gjithsecili të jetë plotësisht i bindur në mendjen e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, so jacoju̶a, “Ado bajiro ĩre yicu̶diya” so yi ocasãjare, ado bajiro Herodere cu̶diyuju so: —Yucu̶acane Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶ ru̶joare, bare jeobariabaja joeju̶ jeocõari, yu̶re ĩsigũ̶ vayá —ĩre yiyuju so. \t Dhe ajo, e shtyrë nga e ëma, tha: ''Ma jep këtu, mbi një pjatë, kokën e Gjon Pagëzorit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojagu̶ yu̶re maibecu̶ma, yu̶ gotisere ajitirũ̶nu̶becu̶mi. Mu̶are yu̶ gotisema yu̶ masune yu̶ tu̶oĩarujeose mere mu̶are gotiaja yu̶. Yu̶ jacu̶ yu̶re cõacacu̶ ĩ gotirotisere gotiaja yu̶. \t Kush nuk më do, nuk i zbaton fjalët e mia; dhe fjala që po dëgjoni nuk është imja, por e Atit që më ka dërguar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Dios ĩ rotimasire quẽnaro yu̶ cu̶dijama, yu̶re ĩavariquẽnaru̶cu̶mi Dios” mu̶a yitu̶oĩajama, Cristore ajitirũ̶nu̶rã me ñacoaru̶arãja mu̶a. “Cristo ĩ rijabosare su̶orine manire ĩavariquẽnagũ̶mi Dios” yitu̶oĩamena ñari, to bajiro bajiru̶arãja mu̶a. \t Ne në fakt në Frymë, nëpërmjet besimit presim shpresën e drejtësisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna gotimasiore queti yu̶are gotimasiocami Jesús: —Masare Dios ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro, vai sĩarimasa vaire ĩna beseriarore bajiro bajiru̶aroja. Vai sĩarimasa bajiu̶ rãca ĩna vayaro, vai vãme cu̶tirã ñaro cõro sãjarãma ĩna. \t Mbretëria e qiejve i ngjan gjithashtu një rrjete të hedhur në det, që mbledh gjithfarë lloje gjërash."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose tãmu̶orũgũrã ñaboarine, mani rijato beroju̶, Dios tu̶ju̶ ĩ rãca variquẽnacõa ñaru̶arãja mani. “To bajirone bajiru̶arãma yu̶re mairã”, yiyumi Dios. To bajiro mani bajiroti ñajare, rojose mani yiru̶aboasere mani yibetijama, variquẽnaru̶arãja mani. \t Por secili tundohet i udhëhequr dhe i mashtruar nga lakminë e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Busuro bero, paia u̶jarã quẽne, to yicõari, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne, Jesús tu̶re rẽjañujarã ĩna. Rẽjacõari, ĩre ãmiasujarã ĩna, u̶jarã ñamasurã tu̶ju̶re. Toju̶ ejacõari, ado bajiro Jesúre yiyujarã ĩna: —“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶ mu̶ ñajama, yu̶are gotiya —Jesúre ĩre yiyujarã ĩna. To bajiro ĩre ĩna yisere ajicõari, ado bajiro cu̶diyuju Jesús: —“Ĩne ñaja yu̶” yu̶ yijama, yu̶re ajiru̶amenaja mu̶a. \t Dhe, kur u bë ditë, u mblodhën pleqtë e popullit, kreret e prifterinjve dhe skribët dhe e çuan në sinedrin e tyre, duke thënë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani u̶ju̶re Diore bu̶to mairoti ñaja. No bojagu̶re mani mairo rẽtoro Diore mairoti ñaja, manire. No bojase mani cu̶ose mani mairo rẽtoro Diore mairoti ñaja. Diore mairã ñari, mani tu̶oĩase, mani yise, jediro quẽnaro yiroti ñaja”, yaja. To yicõari, “Mani masu ruju̶re mani mairore bajirone jedirore maiña”, yigotiaja Dios ĩ rotimasire. Gajeye Moisére Dios ĩ roticũmasiriarore bajirone vaibu̶cu̶rã ecariarãre sĩacõari, Diore rũ̶cu̶bu̶orã, paire mani ĩsijama, quẽnaja. Gajeye no bojase Dios ĩ rotimasiriarore bajiro paire mani ĩsijama, quẽnaja. To bajiboarine to bajiro yirã jediro mani ĩsise rẽtobu̶saro quẽnaja, Diore, to yicõari, masare quẽne mani maijama —Jesúre yiyuju Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasu̶. \t dhe ta duash me gjithë zemër, me gjithë mendje, me gjithë shpirt dhe me gjithë forcë, dhe ta duash të afërmin porsi vetvetja vlen më tepër se sa gjithë olokaustet dhe flijimet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶rire ĩna rãca rẽjarũgũñujarã ĩna, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. Ciento veinte cõro ñariarãma ĩna. Ĩna vatoaju̶ vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Pedro: \t Në ato ditë Pjetri u çua në mes të dishepujve (dhe numri i emrave të mbledhur ishte rreth njëqind e njëzet) dhe tha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, tocãrãcajine, “Ĩ bojarore bajirone yiru̶aja” yirã, Diore sẽnirũgũru̶arãja mani. “Cristo su̶orine manire ĩavariquẽnagũ̶mi Dios” yitu̶oĩa tu̶jamenane ĩre sẽnirũgũru̶arãja mani. To bajiro ĩre yisẽnirãne, “Rojose ñaja manire”, yitu̶oĩabetiru̶arãja mani, Dios, “Rojose mana ñaama” manire ĩ yiĩañajare. “Manire rijabosayumi Jesús” yirã, oco rãca ĩna bautizacana ñaja mani. \t Dhe le të kujdesemi për njeri tjetrin, për t'u nxitur për dashuri dhe vepra të mira,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire yu̶re ĩ ĩoro bero, quẽna riaga oco u̶eri maniya catirũgũrotiayere oco cu̶tiyare yu̶re ĩocami ángel. Tiya, u̶eri mani botise oco cu̶ticõari, ẽo sojeri ĩarẽtoburiarore bajiro quẽnaro ruyurisa ñacaju̶ tiya. Dios, rotigu̶ ĩ rujiri cũmuroju̶, to yicõari, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶, rotigu̶ ĩ rujiri cũmuroju̶ jode cu̶ticaju̶ tiya riaga. \t Dhe më tregoi lumin e pastër të ujit të jetës, te kthjellët si kristali, që dilte nga froni i Perëndisë dhe i Qengjit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No yimasibeticõari, ĩna masune ado bajiro gãmerã yiyujarã ĩna: —¿Galileana me ñati, mu̶a ĩajama? \t Dhe të gjithë habiteshin dhe mrekulloheshin dhe i thoshnin njëri-tjetrit: ''Ja, a nuk janë të gjithë Galileas këta që flasin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Jesús ĩ yiavasãrone, sĩgũ̶, Jesús tu̶ ũmaejacõari, u̶ye oco jiarere ñiabiacõari, yucú̶ gajaju̶ siatucõari, Jesús rise tu̶ju̶re ñumu̶otuyuju. To yigu̶ne, ado bajiro ĩ rãcanare yiyuju ĩ: —Ñagõbesa mu̶a maji. El'ias ñamasir'i ãnire ĩ rujiosere ĩato mani —yiyuju ĩ. \t Atëherë një prej tyre erdhi me vrap, e zhyti një sfungjer në uthull dhe, mbasi e vuri në një kallam, ia dha të pijë, duke thënë: ''Lëreni; të shohim nëse vjen Elia që ta zbresë poshtë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩ rotimasirere buerẽtobucõari, ĩ rotimasire rẽtobu̶saro yirotiama ĩna. “Cojo vãme me mani rotise ñajare, cu̶dijeomasimenama ĩna” yimasirã ñaboarine, ĩnare ĩamaimenane, “Ñajediro yu̶a gotirẽtobuse riojo ñaja”, masare ĩnare yicõa ñarũgũama. \t Por lidhin barrë të rënda që barten me vështirësi, dhe ua vënë mbi kurrizin e njerëzve; Por ata nuk duan të luajnë vetë as me gisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ĩ buerimasare gãjerãre quẽne ĩnare jirẽocõari, ado bajiro yiyuju Jesús: —No bojagu̶ yu̶ yu̶ ĩ ñaru̶ajama, ĩ bojasere, ĩ ye ñarotire tu̶oĩabecu̶ne, “Jesúre bajiro rojose tãmu̶oru̶cu̶ja yu̶ quẽne” yitu̶oĩacõari, yu̶ju̶are ajisu̶yaru̶cu̶mi. \t Pastaj e thirri pranë vetes turmën me dishepujt e vet dhe iu tha: ''Kushdo që don të vijë pas meje, të mohojë vetveten, të marrë kryqin e vet dhe të më ndjekë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "(Ĩ bojasere yirãma, quẽnase rĩne yirã ñaama. To yicõari, gãjerãre socasere yitorã me ñaama.) \t duke provuar çfarë është e pranueshme për Perëndinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Jud'io masu̶ ñaja yu̶ quẽne. Cilicia sita ñarimaca Tarso vãme cu̶ti macaju̶ ruyuar'i ñaja yu̶. Toju̶ ruyuar'i ñaboarine, ado Jerusalénju̶ bu̶cu̶acaju̶ yu̶. To bajicõari, Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasirere quẽnaro yu̶re buecami Gamaliel. To bajiri, quẽnaro masicaju̶. Tire masigũ̶ ñari, “Dios ĩ bojase rĩne yirã yaja” mu̶a yitu̶oĩarore bajiro yitu̶oĩagũ̶ ñacaju̶ yu̶ quẽne. \t ''Në të vërtetë unë jam një Jude, lindur në Tars të Kilikisë dhe rritur në këtë qytet te këmbët e Gamalielit, edukuar me përpikërinë e ligjit të etërve tanë, plot me zell për Perëndinë, sikurse jeni ju të gjithë sot;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽnagũ̶ma, quẽnaro tu̶oĩagũ̶ ñagũ̶mi. To bajiri quẽnase ñagõgũ̶mi. Rojogu̶ju̶ama, rojose tu̶oĩagũ̶ ñagũ̶mi. To bajiri rojose ñagõgũ̶mi. \t Njeriu i mirë nga thesari i mirë i zemrës nxjerr gjëra të mira; por njeriu i keq nxjerr gjëra të këqija nga thesari i tij i keq."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ rojose yir'i ĩ ñajama, to yicõari, no bojase mu̶re vaja mor'i ĩ ñajama, yu̶ju̶are vaja sẽniña. Ĩre vaja yibosaru̶ yaja yu̶. \t Unë, Pali, i shkrova me dorën time. Unë vetë do të paguaj; që të mos them se ti më detyrohesh edhe veten tënde!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶a gotimasioseju̶ama, Dios ye, ĩ masise, ĩ cõase ñaja. Ti oca, masa ĩna masibeticati ti ñaboajaquẽne, adi macaru̶cu̶ro ĩ rujeoroto rĩjoroju̶ne, “Masare quẽnaro yiru̶cu̶ja” ĩ yimasire ñaja. \t Dhe secilit i jepet shfaqja e Frymës për dobinë e përbashkët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijare, vai sesoriajuria ĩre ĩsiñujarã ĩna. \t Dhe ata i dhanë një pjesë peshku të pjekur dhe një huall mjalti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bu̶jo ĩ yabesere bajiro yaayuju ĩ. Ĩ sudi quẽne bu̶to botiquẽnañuju. \t Pamja e tij ishte si vetëtima dhe veshja e tij e bardhë si bora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, rojose yironaju̶are ado bajise goti ocaruyucami Dios: —Gãjerãre rojose ĩna yise vaja, bu̶tobu̶sa rojose ĩnare yiba mu̶a. \t Shpërblejani atë që ajo ju ka bërë juve, përkundrazi, shpërblejani dyfish sipas veprave të saj; në kupën që ajo derdhi derdhini dyfishin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ gotimasiorotire ĩre ĩna gotirẽmoro bero, Acaya sitana Jesúre ajitirũ̶nu̶rã ĩna ñaroju̶ varu̶a tu̶oĩañuju Apolos. “To mu̶ vajama, quẽnamasucõaroja ti”, ĩre yiyujarã ĩna, Efeso vãme cu̶ti macana Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. To bajiri Acaya vãme cu̶ti sitanare queti ĩnare ucacõañujarã ĩna, “Apolo mu̶a tu̶ ĩ ejaro, quẽnaro ĩre bocaãmiña mu̶a” yirã. To bajiri, Acayaju̶re vacoasuju ĩ. To ejacõari, Dios ĩ ejarẽmose rãca Jesúre ajitirũ̶nu̶su̶oriarãre ado bajiro ĩnare yirẽmoñuju Apolos: \t Pastaj, mbasi ai donte të shkonte në Akai, vëllezërit i dhanë zemër dhe u shkruan dishepujve që ta prisnin. Mbasi arriti atje, ai i ndihmoi shumë ata që kishin besuar me anë të hirit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Oco quedise ĩna bojabetijama, “Oco quedibeticõato” yirã ñacama. To bajiri, Diore ĩna gotirẽtobosarirodo cõrone “Oco quedibeticõato” yicama. Ocore quẽne, ri'i godoveomasirã ñacama. To yicõari, adi macaru̶cu̶roanare, no ĩna bojase “Rojose tãmu̶oato” yimasirã ñacama. No ĩna bojarore bajiro tire yimasirã ñacama. \t Dhe kur ta kryejnë dëshminë e tyre, bisha që ngjitet nga humnera do të bëjë luftë kundër tyre, edhe do t'i mundë ata, dhe do t'i vrasë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre moabosarimasa ángel mesare yigu̶, ado bajiro yiyumi Dios: “Ángel mesare yu̶ rotijama, yoaro me mino ti vẽatuvasere bajiro yoaro mene yu̶re cu̶diru̶arãma. To yicõari, jea ũ̶ju̶se guaro ti ũ̶ju̶jẽnirore bajiro yu̶re moabosaru̶arãma ĩna”, yiyumi Dios, ángel mesa ĩre ĩna moabosarotire yigu̶. \t ndërsa për të Birin thotë: ''Froni yt, o Perëndi është në shekuj të shekujve; skeptri i mbretërisë sate është skeptër drejtësie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro ĩre cu̶digu̶mi ĩ u̶ju̶: “Yu̶ bojasere yitegu̶ bajiyuja mu̶. Rojogu̶ ñaja mu̶. ‘Tud'ijacagu̶mi; bu̶to roticõari ĩ bojarore bajiro yirere bojagu̶ ñacami’ yu̶re yitu̶oĩagũ̶ ñaboarine, quẽnaro yu̶re moabosabesuja mu̶. \t Dhe i zoti duke i përgjigjur i tha: \"Shërbëtor i mbrapshtë dhe përtac, ti e dije se unë korr atje ku nuk kam mbjellë dhe vjel aty ku nuk kam shpërndarë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Juan ĩ cõariarã ĩna sẽniĩasere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Ado bajiro Juanre gotiba mu̶a: “Jesús ĩ masise rãca ĩ yijare, ĩabetiboariarã quẽne ĩama. Rujasagueri vaboariarã quẽne, quẽnaro vama. Gase boariarãre quẽne, ĩna cãmi yatibu̶. Ajimena ñaboariarã quẽne, ajima. Bajireariarã quẽne, tudicatima. To yicõari, maioro bajirãre quẽne, Dios oca quẽnasere gotimasio ecoma ĩna”, yigotiba, Juan tu̶ju̶ ejacõari. \t Dhe Jezusi duke u përgjegjur u tha atyre: ''Shkoni dhe i thoni Gjonit ç'keni parë e dëgjuar: të verbërit fitojnë përsëri të parit, të çalët ecin, lebrozët po pastrohen, të shurdhërit po dëgjojnë, të vdekurit po ringjallen, dhe ungjilli u shpallet të varfërve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ u̶ju̶, ĩ rotivariarore bajirone ĩ moayurere tudiejacõari, ĩ ĩaejajama, quẽnaro ĩre yigu̶mi, ĩre moabosarimasu̶re. \t Lum ai shërbëtor që, kur të kthehet zotëria e tij, e gjen duke bërë kështu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To so yirone, ado bajiro sore cu̶diyuju Jesús: —Yu̶ maigõ, “Ĩ sudi gajare yu̶ moaĩajama, ĩ masise su̶orine quẽnaejacoaru̶ocoja yu̶” yitu̶oĩagõ ñari, quẽnaejacoaju̶ mu̶. To bajiri, “Quẽnaejacoaju̶”, yitu̶oĩa variquẽna vasa mu̶ —sore yiyuju Jesús. \t Dhe ai i tha: ''Bijë, besimi yt të shëroi; shko në paqe dhe ji e shëruar nga sëmundja jote!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojarã, ĩna bojaro ñare cu̶tirema adi macaru̶cu̶rore ñasere ĩavariquẽnacõari, Diore tu̶oĩamenama, Dios ĩ catisere yayibetire cu̶omena ñaru̶arãma ĩna. To bajiboarine, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, yu̶ oca ĩna gotisere ajijũnisinicõari, ĩna sĩarãma, Dios tu̶ quẽnaro ñarona ñarãma. \t Sepse kush do ta shpëtojë jetën e vet, do ta humbasë; por kush do ta humbasë jetën e vet për shkakun tim, do ta shpëtojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire bajirivãme mu̶are gotiaja yu̶: Rõmio so manaju̶ cu̶tijama, ĩ catiro cõro so manaju̶ rãca so ñajama, quẽnaja. So manaju̶ ĩ bajirocacoajama, “Gãjire manaju̶ cu̶tibesa”, yibeaja Dios Moisére ĩ roticũmasire. To bajiri so manaju̶ ĩ bajirocaro bero, gãji so manaju̶ cu̶tijama, Dios ĩ rotimasirere cu̶dibeco me bajigomo. \t Sepse gruaja e martuar është e lidhur nga ligji me burrin deri sa ai rron, por, po i vdiq burri, lirohet nga ligji i burrit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Micagũ̶re catiocõari bero vacoasuju Jesús. To bajivacu̶, Lev'i vãme cu̶tigu̶re ĩañuju. U̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasu̶ ñañuju. Gãjoa sẽnirã ĩna rujiriju̶re gãjoa sẽnirujiyuju. To ĩ bajiro, ĩre ĩacõari, ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —Yu̶re ajisu̶yaya —ĩre yiyuju. \t Dhe, mbas këtyre gjërave, ai doli dhe pa një tagrambledhës, që quhej Levi, dhe rrinte në vendin e tatimeve, dhe i tha: ''Ndiqmë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Coja ĩ ru̶joare catibetirocu̶re bajiroju̶ jairicãmiro, cãmiro cu̶ticami. To bajiroju̶ bajicõacacu̶ ñaboarine, “Rijabesujari” yitu̶oĩacõari, ĩre ajitirũ̶nu̶ su̶yacama adi macaru̶cu̶roana jediro. \t Edhe pashë një nga krerët e saj si të plagosur për vdekje; por plaga e saj vdekjeprurëse u shërua; dhe gjithë dheu u mrekullua pas bishës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ su̶orine Diore masiama masa. Adi macaru̶cu̶roju̶re vadicaju̶ yu̶, “Yu̶re ajitirũ̶nu̶cõari, rojose yitu̶jato” yigu̶. \t Unë kam ardhur si drita për botën, që kushdo që beson në mua të mos mbetet në errësirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristo ocare mu̶are gotimasiosu̶ocana ĩna bajicatire masiritibesa mu̶a. “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi Cristo” yitu̶oĩarã ñari, ĩre ajitirũ̶nu̶ tu̶jamenane, bajireacoacama ĩna. Ĩna bajicatore bajiro, Cristore ajitirũ̶nu̶ tu̶jabesa mu̶a quẽne. \t Mos e lëshoni veten aty e këtu prej doktrinah të ndryshme dhe të huaja, sepse është mirë që zemra juaj të forcohet me anë të hirit dhe jo prej ushqimit, të cilat nuk u dhanë asnjë dobi atyre aq sa ecën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, õ vecaju̶ gãji ángel bu̶to yaagu̶ ĩ rujiadirere ĩacaju̶ yu̶. To bajiro bajigu̶ ĩ ñajare, adi macaru̶cu̶ro busujedicoacaju̶. To bajicõari, gãjerã ángel mesare rotigu̶ ñacami. \t Edhe pas këtyre pashë një engjëll tjetër që zbriste nga qielli, që kishte pushtet të madh; dhe dheu u ndriçua nga lavdia e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yiĩabetiboajaquẽne, Moisére ĩ roticũroto rĩjoroana quẽne bajireacoadimasiñuma. To bajiro ĩna bajijama, Adán Dios ĩre ĩ roticũsere masiboarine, ĩ cu̶dibetimasire vaja bajireasu̶oadimasiñuma ĩna. To bajiri Adán manire ĩ yiromasire su̶orine bajireacoarũgũaja mani quẽne. To bajiboarine, “Quẽnase yigu̶re ĩre cõaru̶cu̶ja yu̶. Ĩ su̶orine quẽnaro ñaru̶arãma ĩna”, yimasiñuju Dios. \t por vdekja mbretëroi nga Adami deri te Moisiu edhe mbi ata që nuk kishin mëkatuar me një shkelje të ngjashme nga ajo e Adamit, që është figura e atij që duhej të vinte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ñaboajaquẽne, masare ĩ catiose vaja, rojose tãmu̶oato ĩ” yirã ĩna ñaboajaquẽne, ado bajiro ĩnare yicami Jesúju̶ama: —Masa rijaye cu̶tirãre catiotu̶jabecu̶ ñaami Dios, yu̶ jacu̶. To bajiri ĩnare catiotu̶jabeaja yu̶ quẽne —ĩnare yicami Jesús. \t Por Jezusi u përgjigj atyre: ''Im Atë vepron deri më tash, e edhe unë veproj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirone ado bajiro ĩre yicu̶dicami Jesús: —Yu̶ne ñaja varia maare bajiro bajigu̶ma. Yu̶ su̶orine Dios tu̶ju̶re ejare ñaja ti. Yu̶ su̶orine riojo ñamasusere masire ñaja ti. “Ĩna rijato beroju̶ tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere masare ĩnare ĩsigũ̶ ñaja yu̶. To bajiri, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã rĩne yu̶ jacu̶ tu̶ju̶re ejaru̶arãma. \t Jezusi i tha: ''Unë jam udha, e vërteta dhe jeta; askush nuk vjen tek Ati përveçse nëpërmjet meje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yiñarone, jud'io masa, Antioqu'ia macana, to yicõari, Iconio macana quẽne ejayujarã ĩna. Ejacõari, Pablore, Bernabére ĩnare gotiyujarã ĩna, ti macanare. To bajiro ĩna yijare, gũ̶ta rãca Pablore ĩre reayujarã, ĩre sĩaru̶arã. To bajiro ĩre yicõari, “Jẽre rijacoajami” yirã, ti maca tu̶saroju̶ ĩre vejavacõari, ĩre rocacõañujarã ĩna. \t Por në atë kohë erdhën disa Judenj nga Antiokia dhe nga Ikoni; ata, mbasi ia mbushën mendjen turmës, e gjuajtën me gurë Palin dhe, duke menduar se kishte vdekur, e tërhoqën zvarrë jashtë qytetit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajerũ̶mu̶ yu̶a rãca vacami Pablo, Santiago ya viju̶re. To ñañuma Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñarã jedirone. \t Të nesërmen Pali u tërhoq me ne te Jakobi, dhe erdhën të gjithë pleqtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ ti ejarone yuja, ñieju̶are yu̶re sẽniĩabetiru̶arãja mu̶a yuja. Jẽre masicõaru̶arãja mu̶a. Riojo ñamasusere mu̶are gotiaja yu̶: “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami” yu̶re yiajitirũ̶nu̶rã ñari, yu̶ jacu̶re mu̶a sẽnijama, mu̶a sẽniro cõrone mu̶are ĩsiru̶cu̶mi. \t Atë ditë ju nuk do të më bëni më asnjë pyetje. Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them se çdo gjë që t'i kërkoni Atit në emrin tim, ai do t'jua japë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ti quetire quẽnaro masijeocõato” yigu̶, mu̶re ucabosaja. \t që ti të njohësh vërtetësinë e gjërave që të kanë mësuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, jud'io masaju̶arema ado bajiro yimasiaja mani: “Dios ĩ rotimasire ti yirore bajiro mani yijama, ‘Quẽnase yirã ñaama’ manire yiĩaru̶cu̶mi Dios”, yitu̶oĩaboayuma ĩna. To bajiro yitu̶oĩaboarine, ĩ rotimasire jediro ĩna cu̶dibetijare, “Quẽnase yirã ñaama”, ĩnare yiĩabesuju Dios, yimasiaja mani. \t ndërsa Izraeli, që kërkonte ligjin e drejtësisë, nuk arriti në ligjin e drejtësisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjire mu̶a jũnisinijama, rojose ĩre yibesa mu̶a. Yoaro ĩre jũnisinimenane, gãmerã oca quẽnocõari, mu̶a jũnisinisere tire masiritiya. \t dhe mos i jepni vend djallit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rahab vãme cu̶timasirio jãjarã ajeriarã cu̶tigo ñaboarine, quẽnaro so yimasirere quẽne tu̶oĩaña: Jud'io masa u̶ju̶ ĩ cõamasiriarã ĩna ejaro ĩacõari, “Mu̶are ĩaterã mu̶are sĩaroma” yigo, “Yu̶ ya viju̶ sãjarudiya mu̶a”, ĩnare yimasiñuju. To yicõari, “Mu̶a rudiarotire mu̶are gotiru̶ocoja”, yimasiñuju so. To bajiro ĩnare so yirẽmomasire ti ñajare, “Rojose magõ ñaamo”, sore yiĩamasiñuju Dios. \t Vëllezër të mi, mos u bëni shumë mësues, duke ditur se do të kemi një gjykim më të ashpër,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ yere buecõari, ĩna masu ĩna tu̶oĩasere gotimasioama. Tirene, ‘Dios ĩ rotise ñaja’ yiboama. To bajiri, yu̶re ĩna rũ̶cu̶bu̶oboase vaja, ñie vaja bu̶jamenama ĩna”, yiucamasiñumi Isa'ias, Diore gotirẽtobosagu̶ —yigoticami Jesús. \t Dhe më kot më nderojnë, duke i mësuar doktrina që janë urdhërime nga njerëzit\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire gãjerãne yu̶re gotimasiobeticama. Jesucristo ĩ masune yu̶re goticõari, tire yu̶ ajimasirotire yu̶re u̶jocami. \t Sepse ju keni dëgjuar për sjelljen time të atëhershme në judaizëm, si e përndiqja me egërsi të madhe kishën e Perëndisë dhe e shkatërroja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigajanogũ̶ne, ĩ buerimasare ĩacõari, ado bajiro gotiyuju Jesús: —Gajeyeũni jairãrema, yu̶re ĩna su̶yaru̶a tu̶oĩaboajama, bu̶to josaru̶aroja ĩnare. To bajicõari, yirẽto ecobosabetiru̶arãma —ĩnare yiyuju Jesús. \t Atëherë Jezusi, mbasi e hodhi vështrimin përreth, u tha dishepujve të vet: ''Sa vështirë është për ata që kanë pasuri të hyjnë në mbretërinë e Perëndisë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Estéfanas ya viana quẽne ñacama oco rãca yu̶ bautizacana. To cõrone yiriaja yu̶. \t Por në qoftë se ndokush mendon të kundërshtojë, ne s'kemi zakon të tillë, as kishat e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre, ado bajiro mu̶are sẽnibosarũgũaja yu̶: “Quẽnaro yigu̶ ñari, Esp'iritu Santo su̶orine ĩnare ejarẽmoña mu̶, bu̶tobu̶sa mu̶re ĩna ajitirũ̶nu̶rotire yigu̶. \t që Krishti të banojë në zemrat tuaja me anë të besimit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristore ajitirũ̶nu̶mena ñari, ĩ ye riojo gotirã me ñarãma. Cristo, sĩgũ̶ne ñaami mani u̶ju̶. Dios ĩ bojarore bajiro manire ejarẽmorũgũami Cristo, bu̶tobu̶sa gãmerã ejarẽmocõari, ĩ bojarore bajiro yirã mani ñarotire yigu̶. \t Pra, në qoftë se vdiqët me Krishtin nga elementet e botës, përse u nënshtroheni disa rregullave, a thua se jetoni ende në botë, si:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yiñarãne, bu̶to jũnisinirã ñari, ĩna sudi joeayere vejecõari, ĩ cu̶toju̶are reacõañujarã ĩna. To yicõari, sitane mareayujarã ĩna. \t Duke qenë se ata bërtisnin, duke i flakur rrobat e duke ngritur pluhurin në erë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Nacor jacu̶ ñamasiñuju Serug. Serug jacu̶ ñamasiñuju Ragau. Ragau jacu̶ ñamasiñuju Peleg. Peleg jacu̶ ñamasiñuju Heber. Heber jacu̶ ñamasiñuju Sala. \t bir i Serukut, bir i Ragaut, bir i Pelekut, bir i Eberit, bir i Selës;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, —Masare tatũcuroju̶ ĩnare rujirotiya —ĩ buerãre yu̶are yicami Jesús. To yicõari, cojomo cõro ñaricari pan, ju̶arã vai ñarãre juacõari, õ vecaju̶a ĩamu̶ocami. To yicõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore ĩre yicami. To yicõari, tire iguesurebatecõari, ĩ buerãre yu̶are ĩsicami. To bajiri yu̶aju̶a, rujirãre ĩsibatocaju̶ yu̶a yuja. \t Atëherë i urdhëroi që turmat të ulen mbi bar; pastaj i mori pesë bukët dhe dy peshqit dhe, pasi i çoi sytë drejt qiellit, i bekoi; i ndau bukët dhe ua dha dishepujve, dhe dishepujt turmave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩamena ñaboariarã ĩna budirirĩmarone, ejacama gãjerã, ñagõbecu̶re ãmiejarã, vãti ĩ u̶su̶ju̶re sãjacõari, ĩre ñagõrotibetir'ire. \t Dhe, kur ata po dilnin, i paraqitën një burrë memec dhe të demonizuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Dios ĩ rotimasiriarore bajiro yigu̶ ñato” yirã, cojomo cõro gaje ãmo idia jẽnituarirũ̶mu̶ri yu̶ ruyuaro bero, circuncisión yu̶re yiyuma ĩna. To bajiri, jud'io masu̶ ñari, Benjam'in ñamasir'i ya jũnagu̶ ñaja yu̶. Yu̶ ñicu̶ ñasu̶or'i ñamasiñuju Abraham. Yu̶ ñicu̶a, jud'io masa ñacoayuma ĩna. To bajiri, jud'io masa rĩne gãmerã manajo cu̶ticõari ĩna macu̶ cu̶tir'i ñari, jud'io masu̶ masu ñaja yu̶. To bajicõari, fariseo yere tu̶oĩagũ̶ ñari, Moisére Dios ĩ roticũmasirere bu̶to ajirũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñaboacaju̶ yu̶ maji. \t sa për zellin, përndjekës i kishës; për sa i përket drejtësisë, që është në ligj, i pa qortueshëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire yu̶are gotigajanocõari, ado bajiro yu̶are sẽniĩacami Jesús: —¿Tire mu̶are yu̶ gotimasiose queti jedirore ajimasiati mu̶a? —yu̶are yisẽniĩacami. —Ajimasiaja —ĩre yicu̶dicaju̶ yu̶a. \t Jezusi u tha atyre: ''A i kuptuat të gjitha këto?''. Ata i thanë: ''Po, Zot''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro gotiyuju Pedro yuja: —Ajimasiaja yu̶ yuja. Gãjerã masare ĩ mairo rẽtoro jud'io masare maigũ̶ me ñaami Dios. \t Atëherë Pjetri hapi gojën dhe tha: ''Në të vërtetë unë po e marr vesh se Perëndia nuk tregohet i anshëm;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶a ye gãjoare coderimasu̶ ĩ ñajare, “ ‘Boserũ̶mu̶ ñaro mani baroti vaja yiaya’ ĩre yigu̶ yigu̶mi Jesús”, yitu̶oĩaboacaju̶ yu̶a sĩgũ̶ri. Gajeyerema, “ ‘Maioro bajirãre gãjoa ĩsiaya’ yigu̶ yigu̶mi ĩ yijama”, yicõacaju̶ yu̶a. \t Disa në fakt mendonin se, duke qenë se Juda e mbante qesen, Jezusi i kishte thënë: ''Bli gjërat që na duhen për festën''; ose që t'u jepte diçka të varfërve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro bero, Atenas macaju̶ ñar'i, Corinto vãme cu̶ti macaju̶ vacoasuju Pablo. \t Pas këtyre gjërave Pali u nis nga Athina dhe erdhi në Korint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Pablo, Bernabé quẽne, Antioqu'iaju̶re tujayujarã ĩna. To ñacõari, gãjerã jãjarã rãca Jesús ĩ bajirere masare gotimasiocõa ñarũgũñujarã ĩna. \t Edhe Pali e Barnaba qëndruan në Antioki, duke mësuar dhe duke shpallur me shumë të tjerë fjalën e Zotit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjoa mu̶re yu̶ ĩsicati rãca vaja yicõari, mu̶ vaja yisere gãjerãre ĩsicõari, jaibu̶saro vaja sẽnibetiboarine, gãjoa cũriaviju̶a mu̶ cũjama, jaibu̶saro yu̶re bu̶jarẽmobosaboriaja mu̶”, ĩre yitud'igu̶mi ĩ u̶ju̶. \t Ti duhet t'ia kishe besuar denarin tim bankierëve dhe kështu, në kthimin tim, do ta kisha marrë me interes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Idiaji yu̶are ruyuaĩocoacami, ĩ sĩaecocato bero tudicaticõari. \t Kjo ishte e treta herë që Jezusi iu shfaq dishepujve të vet, mbasi ishte ringjallur së vdekuri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristore tu̶oĩatu̶jabetiroti ñaja manire. Ĩne ñaami mani tu̶oĩamasirotire cõagũ̶. To bajiri, manire ĩ ejarẽmojare, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi Dios”, yitu̶oĩa tu̶jabeaja mani. Yucú̶tẽroju̶ masa ĩre ĩna jajuturo, bu̶to rojose tãmu̶ogũ̶ ñaboarine, Dios tu̶ju̶ quẽnaro ĩ ñarotiju̶are tu̶oĩagũ̶ ñari, ĩre ĩna yirotire, “Yibeticõato”, yibesumi. To bajiri manire rijabosacõari, yucu̶rema, õ vecaju̶ Dios ĩ rotiñaroju̶ ĩ riojojacatu̶a rũ̶cu̶bu̶oriaju̶re rujigu̶ ñagũ̶mi. \t Ju akoma nuk keni qëndruar deri në gjak, duke luftuar kundër mëkatit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne, “ ‘Yu̶re cõacacu̶’ yigu̶, ‘Diore, ĩ jacu̶re’ yigu̶ yami”, yiajimasibeticama ĩna. \t Ata nuk e kuptuan se ai po u fliste atyre për Atin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, jud'io masa quẽne, ti quetire ĩna ajitirũ̶nu̶su̶oroto rĩjoro, “Socase me ñaja yu̶a yirotire yirã, ĩaĩañamani yu̶are yiĩoña”, yirã ñaama. Griego masaju̶ama, “Quẽnaro ĩna gotijama, ĩnare ajisu̶yaru̶arãja mani”, yirã ñaama. \t A nuk keni, pra, shtëpi për të ngrënë e për të pirë? Apo përbuzni kishën e Perëndisë dhe turpëroni ata që s'kanë asgjë? Çfarë t'ju them juve? T'ju lavdëroj? Për këtë nuk ju lëvdoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, “Jediro yu̶ rotisere cu̶diato” yirã, ĩnare gotimasioma. Yu̶re mu̶a ĩabetiboajaquẽne, cojorũ̶mu̶ ru̶yabeto mu̶a rãca ñarũgũru̶cu̶ja yu̶, mu̶are ejarẽmogũ̶. To bajiro bajicõa ñaru̶cu̶ja yu̶, adi macaru̶cu̶ro ti jediroju̶ —yu̶are yicami Jesús. To cõrone ñaja. \t dhe duke i mësuar të zbatojnë të gjitha gjërat që unë ju kam urdhëruar. Dhe ja, unë jam me ju gjithë ditët, deri në mbarim të botës. Amen''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“¿No yirã rujajine yimasiri mu̶a?”, manire yisẽniĩarãma romano masa, mu̶a avasãcõa ñajama. To bajiro manire ĩna yisẽniĩarone, “To bajiro ti bajijare, yibu̶ yu̶a”, ĩnare yigotimasibetiru̶arãja mani. To bajiri, “Rujajine mu̶a yicudire vaja, rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a” manire yiroma —ĩnare yiyuju u̶ju̶. \t Ne në fakt jemi në rrezik të akuzohemi si kryengritës për ngjarjen e sotme, sepse nuk ka asnjë arsye me të cilën të përligjet ky grumbullim''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine, so manaju̶ ĩ catirone, gãji rãca so ajeri cu̶tijama, “Rojose yigo yamo”, sore yiĩare ñaroja. So manaju̶ ĩ rijato beroju̶, gãji rãca so manaju̶ cu̶tijama, Dios rotimasirere cu̶dibeco me yigomo. To bajiri, “Rojose yigo yamo”, sore yimasiña manoja. \t Prandaj, nëse, kur i rron burri, ajo bashkohet me një burrë tjetër, do të quhet shkelëse e kurorës; por kur i vdes burri ajo është e liruar nga ligji, që të mos jetë shkelëse e kurorës, po u bë gruaja e një burrë tjetër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajicõari, oveja coderimasu̶re bajiro ĩnare quẽnaro coderũgũru̶cu̶mi Cristo quẽne. Oco catire ĩnare iocõari, ĩnare ũmato ñarũgũru̶cu̶mi. To yicõari, “Ju̶aji su̶tiritibeticõato” yigu̶, ĩnare quẽnaro yiru̶cu̶mi Dioju̶a. To bajiro ĩna yijare, ñiorijabetiru̶arãma. Tudi oco idiru̶abetiru̶arãma. To bajicõari, muiju ĩnare tudiasibetiru̶cu̶mi. To bajiri muiju ĩ asise tudi asisãjabetiru̶arãma —yu̶re yigotimasiocami. \t sepse Qengji, që është në mes të fronit, do t'i kullosë dhe do t'i çojë te burimet e gjalla të ujërave; dhe Perëndia do të thaijë çdo lot nga sytë e tyre''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Surara u̶ju̶, ejacõari ĩre ñiañuju. To yicõari, “Cõmemarine ĩre siaya”, yiyuju, ĩ surarare. To yicõari, “¿Ñimu̶ ñati ĩ? ¿No bajise rojose mu̶are yiri?”, ĩnare yisẽniĩañuju ĩ, Pablore jũnisinirãre. \t Atëherë tribuni u afrua, e zuri dhe urdhëroi që ta lidhnin me dy zinxhirë, pastaj pyeti cili ishte dhe ç'kishte bërë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Ejaru̶aroja masa jedirore Dios ĩ beserirũ̶mu̶. Tirũ̶mu̶re tocãrãca vãme, mu̶a ñagõria vãmere, “Ado bajiro ti bajijare, to bajise ñagõcaju̶ yu̶a”, Diore yigotiru̶arãja mu̶a. \t Por unë po ju them se ditën e gjyqit njërëzit do të japin llogari për çdo fjalë të kotë që kanë thënë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i me ñaja yu̶. “ ‘Ĩ ejaroto rĩjoro, ĩre goti rĩjoro cu̶tiato’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaja yu̶”, jẽre mu̶are yigoticõacaju̶ yu̶ —ĩnare yiyuju Juan, ĩ buerimasare. \t Ju vetë më jeni dëshmitarë se thashë: \"Unë nuk jam Krishti, por jam dërguar përpara tij\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To cõrone, “Yu̶ yarã ñaña” Dios ĩ yirere cu̶diriarãre ju̶doaga soje, jũnaga soje, varuaga soje, gajejacatu̶a varuaga soje ñarã jedirore “Juarẽoato” yigu̶, ángel mesare cõaru̶cu̶ja yu̶. To yu̶ yijare, yu̶ yarã ñaro cõrone juarẽoru̶arãma ĩna —ĩnare yiyuju Jesús. \t Atëherë ai do të dërgojë engjëjt e vet dhe do t'i mbledhë të zgjedhurit e vet nga të katër erërat, nga skaji i tokës deri në skaj të qiellit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Tadeo ñañujarã. Alfeo macu̶ Santiago, to yicõari, Simón vãme cu̶tigu̶, celote yere tu̶oĩaboar'i ñañuju. \t Andrea, Filipi, Bartolomeu, Mateu, Thomai, Jakobi i Alfeut, Tadeu, Simon Kananeasi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ti gotiboajaquẽne, “Dios ĩ cõar'i ñañumi” ĩna yitu̶oĩabetijama, no bajiro ĩre yisẽnimenama. To yicõari, Jesús ĩ bajire quetire ĩna ajibetijama, no bajiro yimasicõari, “Dios ĩ cõar'i ñañumi”, ĩre yimasimenama. No bajiroju̶a yicõari tire masimenama ĩna, ñimu̶ju̶ane Jesús ĩ bajirere ĩnare ĩ gotimasiobetijare. \t Si do ta thërrasin, pra, atë, të cilit nuk i besuan? Dhe si do të besojnë tek ai për të cilin nuk kanë dëgjuar? Dhe si do të dëgjojnë, kur s'ka kush predikon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine yu̶ bajirotirene ucamasiñumi Moisés. To bajiri ĩ ucamasirere mu̶a ajitirũ̶nu̶masucõajama, yu̶re quẽne ajitirũ̶nu̶borãja mu̶a. \t sepse nëqoftëse ju do t'i kishit besuar Moisiut, do të më besonit edhe mua, sepse ai ka shkruar për mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re ajiboarine, yu̶ rotirore bajiro yibecu̶ju̶a ñagũ̶mi sita vajaroju̶ vi bu̶agu̶re bajiro bajigu̶. Ti vi ĩ bu̶aro bero, bu̶to oco quediroja. To bajicõari, riaga jaicoatoja. Ti viju̶re ti jaiejarone, yoaro mene juriaquedicoatoja —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Përkundrazi, ai që e dëgjoi dhe nuk i vuri në praktikë, i ngjan njeriut që e ndërtoi shtëpinë mbi tokë, por pa themel; kur iu sul përroi, ajo u shemb menjëherë dhe rrënimi i saj qe i madh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yucu̶rire quẽne sĩgũ̶rire jud'io masare yu̶are ĩamaicõari, quẽnaro ĩ yire ñajare, “Yu̶ yarã ñaja mu̶a” ĩ yirã ñaja yu̶a. \t Kështu, pra, edhe në kohën e tanishme ka mbetur një mbetje pas zgjedhjes së hirit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ adi macaru̶cu̶roju̶ gajeyeũni jediro ĩ bu̶jaboajaquẽne, beroju̶ rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩ vajama, gajeyeũni ĩ bu̶jaboare, ñie vaja manoja. Ñiere Diore ĩsimasibecu̶mi, “Ĩ rijato beroju̶ma tudirijabeticõato” yigu̶, “Dios ĩ catisere yu̶re ĩsiato” yigu̶. Mani rijato beroju̶ma “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere ĩ ĩsise cõro vaja cu̶ti manoja. \t Ç'përfitim ka njeriu nëse fiton gjithë botën dhe pastaj e humb shpirtin e vet? Ose çfarë do të japë njeriu si shkëmbim të shpirtit të vet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna gajeju̶ ado bajiro gotiaja ti: “Mu̶ bojasere yigu̶re, ‘Ĩ rijato bero, boayayiromi’ yigu̶, ĩre tudicatioru̶cu̶ja mu̶”, yaja ti. \t Për këtë ai thotë edhe në një psalm tjetër: \"Ti nuk do të lejosh që i Shenjti yt të shohë kalbje\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yiboajaquẽne, cojo vãme yu̶are ĩna goticatore bajiro ĩnare cu̶dibeticaju̶ yu̶a. “Cristo ĩ rijabosare su̶orine Dios quẽnaro manire ĩ yise queti, mavisiare mano, riojo Pablore Dios ĩ gotiroticõariarore bajirone gotimasiocõa ñarũgũato” yirã, ĩnare cu̶dibeticaju̶ yu̶a. To yicõari, Galacia sitana, “Quẽnaro Dios manire ĩ yise queti mani ajicatore bajirone bajiyuja” mu̶a yimasirotire yirã, ĩnare cu̶dibeticaju̶. \t Por nga ana e atyre që gëzonin një farë kredie (nuk ka rëndësi se kush ishin, Perëndia nuk shikon dukjen e njeriut), pra, ata që gëzonin kredinë më të madhe nuk shtuan gjë tek unë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús ĩ jaju ecoritẽroju̶re ĩ ru̶joa vecare griego masa oca, romano masa oca, jud'io masa oca ĩna ucaturia jũro tuyayuju. Ado bajise yirijũro ñañuju ti: “Ãni ñaami jud'io masa u̶ju̶”, yiucare ñañuju. \t Përveç kësaj përmbi kryet e tij ishte një mbishkrim me shkronja greke, latine dhe hebraike: \"KY ÉSHTÉ MBRETI I JUDENJVE\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cacu̶ rojose yigu̶ me ñaja mu̶. Mu̶re ajimenama, mu̶re masibeama ĩna. Yu̶ma, mu̶re masiaja yu̶. Ãnoa yu̶ buerã quẽne, “Dios ĩ cõar'ine ñaami”, yu̶re yimasiama ĩna. \t O atë i drejtë, bota nuk të ka njohur, por unë të kam njohur; dhe këta e kanë njohur se ti më ke dërguar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Riojo ñamasuse Juan ĩ gotimasiocatima ĩ masune tu̶oĩaquẽnocõari, ĩ goticati me ñacaju̶ ti. Dios macu̶ adi macaru̶cu̶roju̶re ejacacu̶ yeju̶a ñacaju̶ ti, riojo ñamasuse Juan ĩ gotimasiocati. “Rojose mani tãmu̶oborotire manire yirẽtobosarocu̶ ñaami” Dios macu̶re masa ĩna yitu̶oĩarotire yigu̶, ĩre goti rĩjoro cu̶tirimasu̶ ñacami Juanma. \t ai nuk ishte drita, por u dërgua për të dëshmuar për dritën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti cũ̶mare paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Caifás vãme cu̶tigu̶ ñacami. To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju ĩ: —Masibeaja mu̶a. \t Por një nga ata, Kajafa, që ishte kryeprifti i atij viti, u tha atyre: ''Ju nuk kuptoni asgjë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca tu̶oĩacõari, ado bajiro Mar'iare gotiyuju Isabel: —Yu̶ u̶ju̶ jaco ñaroco ejaja mu̶. Bu̶to quẽnaro mu̶re yiyumi Dios. Mu̶ macu̶ ñarocu̶re quẽne, bu̶to quẽnaro ĩre yiru̶cu̶mi. Ñamasugõ me yu̶ ñaboajaquẽne, yu̶re ĩagõ ejaja mu̶. \t dhe thërriti me zë të lartë, duke thënë: ''Ti je e bekuar ndër gratë dhe i bekuar është fryti i barkut tënd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽnaro tu̶oĩamenane, oca ajiquẽnañamani ñagõbesa mu̶a. To yicõari, “Gãjerã rãca ajeriarã cu̶ticõari, ajato” yirã, ĩna gotise ũnire yibesa mu̶ama. Dios yarã ñari, ti ũnire ñagõbetiroti ñaja mu̶are. Ado bajiroju̶a ñaña mu̶a: Dios mu̶are ĩ ejarẽmosere tu̶oĩacõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, ĩre yivariquẽna ñaña mu̶a. \t Të dini në fakt këtë: asnjë kurvar, ose i ndyrë ose kurnac, i cili është idhujtar, nuk ka ndonjë trashëgim në mbretërinë e Krishtit dhe të Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Pedrore, Santiagore ĩnare yu̶ ĩaro bero, Siria vãme cu̶ti sitaju̶, to yicõari, Cilicia vãme cu̶ti sitaju̶ ñacudicaju̶ yu̶. \t Por unë personalisht isha i panjohur nga kishat e Judesë, që janë në Krisht,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "¿Noju̶a vadiati gãmerã mu̶a ĩatese? Mu̶a masune rojose yiru̶a tu̶oĩacõari, rojosere gãmerã yirũgũaja mu̶a. \t Ju kërkoni dhe nuk merrni, sepse kërkoni keqas që të shpenzoni për kënaqësitë tuaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro mu̶are yaja yu̶, ado bajiro ti bajijare: Mani gotise queti ado bajiro bajiaja: “U̶ye oco tirũ̶mu̶ju̶ ĩna quẽnorere idirũgũrãma, u̶ye oco mame ĩna quẽnose idiru̶amenama, ‘Tirũ̶mu̶aye ĩna quẽnoreju̶a quẽnaja’ yirã”, yigotiaja mani gotise. To bajirone bajiaja mame oca yu̶ gotimasiose quẽne. Jãjarã tirũ̶mu̶aye ocare ajirũ̶cu̶bu̶osejarãma, mame oca yu̶ gotimasiosere ajiterãma, “Tirũ̶mu̶aye ocaju̶a quẽnaja” yirã —ĩnare yiyuju Jesús. \t Askush që ka pirë verë të vjetër, nuk do menjëherë verë të re, sepse ai thotë: \"E vjetra është më e mirë\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yu̶a u̶ju̶ ñaja mu̶” gãjerã mu̶are ĩna yirũ̶cu̶bu̶osere ĩnare yirotibeja. “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶ja mu̶” yigu̶, Dios ĩ cõacacu̶, yu̶ sĩgũ̶ne ñaja mu̶a u̶ju̶ma. \t As mos lejoni që t'ju quajnë udhëheqës, sepse vetëm një është udhëheqësi juaj: Krishti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre ĩ yijare, Jesúre bu̶to jũnisiniñujarã ĩna Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa, to yicõari, fariseo masa quẽne. “¿No bajiro yicõari, Jesúre sĩarotirãti mani?”, gãmerã yiñagõñujarã ĩna. \t Ata u tërbuan dhe diskutonin me njëri-tjetrin se ç'mund t'i bënin Jezusit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Dios ĩ bojasere yigu̶, Jesucristo su̶orine quẽnaro moaja”, yivariquẽnaja yu̶. \t Kam, pra, me se të mburrem në Jezu Krishtin për punët që kanë të bëjnë me Perëndinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, yu̶ mairã, “Ado bajise tu̶oĩamasiato” yigu̶, Moisés ĩ ucamasire mu̶are gotibu̶ yu̶: “Dios ĩ rotimasire mani cu̶dijeobetijama, manire ĩavariquẽnabetiru̶cu̶mi Dios” yitu̶oĩa güirã me ñari, moabosarimaso rĩare bajiro bajirã me ñaja mani. “Cristo ĩ rijabosare su̶orine Dios ĩavariquẽnarã ñaja” yirã ñari, Sara ñamasirio rĩare bajiro bajirã ñaja mani. \t Qëndroni, pra, të patundur në lirinë, me të cilën Krishti na liroi, dhe mos hyni përsëri nën zgjedhën e skllavërisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri adi mu̶are gotitu̶saja yu̶: Ado bajiro yiñaña mu̶a, “Manire ĩavariquẽnato Dios” yirã. Cristo yarã ñari, gãmerã ĩamaitu̶jabesa mu̶a. \t Kujtoni të burgosurit si të ishit të lidhur bashkë me ta, dhe ata që keqtrajtohen, sepse edhe ju vetë jeni në trup."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti queti ajicõari, Herodes tu̶ju̶ ejayujarã, Juan buerimasa. Ejacõari, ĩ ruju̶ri ñaboarere ãmivacõari, yujeyujarã. To ĩna yiro bero, yu̶a tu̶ ejacama ĩna, Jesúre gotirã. \t Pastaj erdhën dishepujt e tij, e morën trupin dhe e varrosën, mandej ata shkuan dhe ia treguan ngjarjen Jezusit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisẽniĩarone, ado bajiro ĩre cu̶dicama ĩna: —Rojose ĩ yibetijama, mu̶ tu̶ ĩre ãmiejobetiboriarãja yu̶a —ĩre yicama ĩna. \t Ata u përgjigjën dhe i thanë: ''Nëse ai të mos ishte keqbërës, nuk do ta kishim dorëzuar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri socabetire Dios oca Cristo yere yu̶ gotimasiocatire ajitirũ̶nu̶riarã ñari, quẽnaro riojo ĩna gotimasiojare, bu̶tobu̶sa Jesús yere ajitirũ̶nu̶ru̶arãma. “To bajiro me bajiaja” yirã quẽne, “Riojo gotiama” yirã ñari, ĩna gotimasiosere ajitirũ̶nu̶ru̶arãma. To bajiro gotimasiorãre Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñaronare beseru̶cu̶ja mu̶. \t Sepse ka, veçanërisht ndërmjet atyre që janë nga rrethprerja, shumë të pabindur, llafazanë dhe mashtrues, të cilëve u duhet mbyllur goja;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Jediro mu̶a yisere masiaja yu̶. Yu̶re tebetiboarine, quẽnaro yu̶re ajitirũ̶nu̶beaja mu̶a. To bajiro mu̶a bajise, rojose masu ñaja. Ti ũnire bojabeaja yu̶. \t Por, mbasi je kështu i vakët, dhe as i ftohtë e as i ngrohtë, unë do të të vjell nga goja ime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tiju̶ bero, õ vecaju̶ ruyugoaro ado bajiro ocaruyucaju̶: —Masa, ĩre ajitirũ̶nu̶rã, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna vaborotire ĩnare Dios ĩ yirẽtobosariju̶ ejacoaju̶ yuja. Adi macaru̶cu̶ro ñajediroana, rojose yirã quẽne, cu̶dibetiru̶aboarine, ĩna cu̶dirotire yirã, yama Dios, mani u̶ju̶, Cristo quẽne. To bajiro ĩna yijare, ũ̶mu̶ari, ñamiri quẽne Dios rĩjoroju̶a rũ̶gõcõari, masare mani mairãre Cristore ajitirũ̶nu̶rãre “Rojose ñaja” ĩnare yiñagõmacarũgũboagu̶re Satanás ĩre burocacõamu̶ mani yuja. \t Dhe ata e fituan atë me anë të gjakut të Qengjit, dhe me anë të fjalës së dëshmisë së tyre; dhe nuk e deshën jetën e tyre deri në vdekje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ baro bero, ado bajiro yu̶re goticami ĩ quẽna: —Masa tocãrãca macana, cojo masa jũna ru̶yabeto, cojo oca ru̶yabeto ñagõrã, to yicõari, cojo sita ru̶yabetoana ĩna u̶jarã quẽne ĩna bajirotire goti rĩjoro yiroti ñaja mu̶re quẽna —yu̶re yicami. \t Dhe m'u dha një kallam që i ngjante një shufre. Dhe engjëlli duke qëndruar në këmbë tha: ''Çohu dhe mat tempullin e Perëndisë, altarin dhe ata që adhurojnë atje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigoticõari, rõmioju̶are sore ĩagũ̶ne ado bajiro Simónre yiyuju Jesús: —¿Adiore ĩati mu̶? Yu̶re jiboarine, mu̶ ya vi yu̶ ejaro, yu̶ gu̶borire yu̶ coerotire oco yu̶re ĩsibeju̶ mu̶. To bajiboarine adioma so caje oco rãca yu̶ gu̶borire coemo soma. To yicõari, so joa ñajone yu̶ gu̶borire vejacoecaromo so. \t Pastaj, si u suall nga gruaja, i tha Simonit: ''A e sheh këtë grua? Unë hyra në shtëpinë tënde dhe ti nuk më dhe ujë për të larë këmbët; ajo, përkundrazi, m'i lau këmbët me lot dhe m'i fshiu me flokët e kresë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yiyuju Pedro: —Ãnoa jediro, mu̶re ĩna vaveoboajaquẽne, mu̶re vaveobetiru̶cu̶ja yu̶ma —Jesúre ĩre yiyuju. \t Dhe Pjetri i tha: ''Edhe sikur të gjithë të tjerët të skandalizohen me ty, unë nuk do të skandalizohem''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“To bajirone bajiru̶cu̶ja”, yitu̶oĩaja yu̶. To bajiri, bu̶tobu̶sa Cristore ajitirũ̶nu̶cõari mu̶a variquẽnarotire yigu̶, mu̶a rãca yu̶ ñarotire bojaja yu̶. \t që mburrja tuaj për mua të teprojë në Jezu Krishtin, për praninë time sërish midis jush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ buerimasa mu̶re ajimena rãca ĩna ñarore mu̶ besecana ñama. Ĩnare besecõari, yu̶re ĩsicaju̶ mu̶. To bajiri yu̶ su̶orine mu̶re masiama ĩna yuja. Mu̶ yarã ñacõari, mu̶ ocare cu̶dirã ñaama. \t Unë ia kam dëftuar emrin tënd njerëzve që ti m'i ke dhënë nga bota; ishin të tutë dhe ti m'i ke dhënë; dhe ata e kanë zbatuar fjalën tënde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jud'io masa quẽne, Cristo ocare ĩna ajitirũ̶nu̶jama, ĩnare ĩamaicõari, “Yu̶ yarã ñaja mu̶a quẽne”, ĩnare yiĩaru̶cu̶mi Dios quẽna. \t Kështu edhe ata, nëse nuk do të qëndrojnë në mosbesim, do të shartohen; sepse Perëndia është i fuqishëm t'i shartojë përsëri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tiju̶ bero, rotigu̶ ĩ rujiri cũmurore rujigu̶, ado bajiro yu̶re yi ocaruyucami: —Ñajediro tirũ̶mu̶ju̶ ñaboare, mame rĩne vasoacõaja yu̶ —yigoti ocaruyucami. To bajiro yicõari, quẽna ado bajiro yu̶re yi ocaruyucami: —Mu̶re yu̶ gotisere ajicõari, tire ucaya. Riojo gotire ñaja. Mu̶re yu̶ gotirore bajirone bajiru̶aroja. To bajiri, tire ucaya —yu̶re yi ocaruyucami. \t Dhe ai që rrinte mbi fron tha: ''Ja, unë i bëj të gjitha gjërat të reja''. Dhe më tha: ''Shkruaj, sepse këto fjalë janë të vërteta dhe besnike''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Jesúre ãmicoasujarã ĩna, ĩre sĩarã vana. Ĩre ãmivanane, sĩgũ̶ Cirene vãme cu̶ti sitagu̶, Simón vãme cu̶tigu̶re bocayujarã. Ĩre bocacõari, —Jesús ĩ gaja vatijãire ĩre gajabosaya —ĩre yi vasujarã ĩna. \t Ndërsa po e çonin, kapën njëfarë Simoni nga Kirena, që po kthehej nga fusha, e ngarkuan me kryqin që ta mbarte pas Jezusit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristo manire ĩ rijabosare su̶ori Moisére Dios ĩ roticũmasirore bajiro me bajiaja. Moisére Dios ĩ roticũmasirere ajitirũ̶nu̶rã, rojose ĩna yisere “Masirioato Dios” yirã, “Vaibu̶cu̶rã soemu̶ocõa ñaroti ñaja” yitu̶oĩarã ĩna ñajare, “Rojose mana ñaama”, ĩnare yiĩabecu̶mi Dios. Maniju̶arema, vaibu̶cu̶ rii ĩna soemu̶ose ũnirene yigu̶, Cristo ĩ rijabosare su̶ori, “Rojose mana ñaama” Dios ĩ yiĩarã ñaja mani. \t Prandaj edhe Jezusi, për të shenjtëruar popullin me gjakun e vet, pësoi jashtë derës (së qytetit)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rẽmoju̶ne Cristore ajitirũ̶nu̶ronare manire masicõañumi Dios. “Yu̶ macu̶ Jesucristore bajiro quẽnase rĩne yirã ñaru̶arãma ĩna” yigu̶. To bajiri, “Yu̶ bojarore bajiro yirãrema, ĩna gagu̶ ñaru̶cu̶mi Jesucristo”, yicõamasiñumi Dios. \t Sepse ata që ai i ka njohur që më parë, edhe i ka paracaktuar që të jenë të ngjashëm me shëmbëlltyrën e Birit të tij, kështu që ai të jetë i parëlinduri në mes të shumë vëllezërve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Maioro bajirãre maibetiboarine to bajiro yicõacami ĩ. Juarudirimasu̶ ñari to bajise yicami ĩ. Ĩ ñarũgũcami yu̶a gãjoare juabosarimasu̶. To bajiro yica yigu̶ne yu̶a gãjoare juarudicõarũgũñumi ĩ. \t Por ai e tha këtë, jo se kujdesej për të varfrit, por sepse ishte vjedhës dhe, duke qenë se ai e mbante qesen, mbante ç'shtinin atje brenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Egipto sitaju̶ ñar'i, adi sitare ejacõari, ‘Gobierno ĩ rotiboasere cu̶dibeticõari, mani masune rotirãsa’ ĩnare ũmato yicõari, sĩarimasa cuatro mil ñarãre yucú̶ manoju̶ ĩnare ũmato var'i ñagũ̶mi”, mu̶re yitu̶oĩaboabu̶ yu̶ —Pablore ĩre yiyuju surara u̶ju̶. \t Mos je vallë ai Egjiptasi që disa ditë më parë ngriti krye dhe nxori në shkretëtirë katër mijë gjakësorë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna u̶jarã tu̶ju̶re ĩna ãmiejarone gãjoa ĩsiecoriarã, ado bajiro yisocayujarã: —Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire, to yicõari, Moisés ĩ rotimasirere quẽne rũ̶cu̶bu̶obecu̶ rojose ñagõrũgũami Esteban. \t Pastaj paraqitën dëshmitarë të rremë që thoshnin: ''Ky njeri nuk pushon së foluri fjalë blasfemie kundër këtij vendi të shenjtë dhe kundër ligjit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristoju̶ama, Dios moarimasu̶re bajiro me bajiyuju. Ĩ ñaami Dios macu̶, ĩ rotirore bajirone yigu̶. To bajicõari, Dios yarã u̶ju̶ ñaami Cristo. “Cristo su̶ori quẽnaro Dios ĩ yirotire yiecoru̶arãja mani” mani tu̶oĩatu̶jabetijama, ĩ yarã ñacõa ñarũgũru̶arãja. \t Prandaj, sikurse thotë Fryma e Shenjtë: ''Sot, në qoftë se e dëgjoni zërin e tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yir'i ñari, tirũ̶mu̶anaju̶ rojose ĩna yisere ĩaboarine, rojose ĩna yise vajare rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare cõabesumi. To yicõari, yucu̶re quẽne, “Rojose yirã ñaboarine, yu̶are rijabosayumi Jesucristo” yitu̶oĩarãre rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare cõabetiru̶cu̶mi. \t për të treguar drejtësinë e tij në kohën e tanishme, me qëllim që ai të jetë i drejtë dhe shfajësues i atij që ka besimin e Jezusit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ tire cu̶dijeogu̶ ĩ ñaboajaquẽne, “Rojose maja”, ĩre yiĩabetibogu̶mi Dios, ricati ĩ gotimasire ti ñajare. Ado bajiro gotiaja ĩ gotimasire: “Manire ĩamaicõari, ‘Rojose maja’ manire yiĩaami Dios, yitu̶oĩarãma, ĩna rijato beroju̶ ĩna catirotire yigu̶, yu̶ catisere yu̶ ĩsirã ñaama”, yigotiaja ti. \t Dhe ligji nuk është nga besimi, por ''njeriu që do t'i bëjë ato, do të rrojë me anë të tyre''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Nicodemore Jesús ĩ gotiro bero, vacoacaju̶ yu̶a, Judea sitaju̶. Toju̶re yoarobu̶sa ñacaju̶ yu̶a. Toju̶ masare oco rãca bautiza ñarũgũcaju̶ yu̶a. \t Pas këtyre gjërave, Jezusi erdhi me dishepujt e vet në tokën e Judesë dhe qëndroi aty bashkë me ta dhe pagëzonte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti maca tu̶ju̶re Zeure yirũ̶cu̶bu̶oriavi ñañuju. Ti viju̶re pai ĩ yirore bajiro yigu̶ ñañuju, “Zeure rũ̶cu̶bu̶oto mani” masare ũmato yigu̶. “Pablo, to yicõari Bernabére ĩnare rũ̶cu̶bu̶oto mani” yigu̶, ta vecu̶a, gore quẽne juaáyuju ĩ. “Pablo mesare rũ̶cu̶bu̶oto mani” yigu̶, vaibu̶cu̶rã sĩacõari, masare ũmato soeru̶ yiboayuju. \t Atëherë prifti i Jupiterit, që e kishte tempullin në hyrje të qytetit të tyre, solli dema me kurora pranë portave dhe donte të ofronte një flijim bashkë me turmën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ ado bajiro gotimasiñuju Dios, Abraham ñamasir'ire: “Yu̶re mu̶ ajitirũ̶nu̶rore bajiro, gãjerã, yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja”, ĩre yimasiñuju. Jud'io masa, jud'io masa me quẽne, Cristore ĩna ajitirũ̶nu̶jama, ĩna rijato beroju̶ mani catirotire yigu̶, ĩnare ĩsiru̶cu̶mi Dios. To yicõari, “Esp'iritu Santore mu̶are ejarẽmorocu̶re cõaru̶cu̶ja” Dios ĩ yicatore bajiro yigu̶, ĩnare cõaru̶cu̶mi. \t O vëllezër, po ju flas në mënyrën e njerëzve: në qoftë se një besëlidhje është aprovuar, edhe pse është besëlidhje njeriu, askush nuk e zhvleftëson as nuk i shton gjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masa rojose ĩna yise vaja, “Rojose mu̶are yiru̶cu̶ja yu̶” yir'i ñari, socu̶ mene rojose ĩnare yirũgũami. Ajeriarã cu̶tigo ñaboariore rocacõami. “Adi macaru̶cu̶ro ñarãre rojose yato Dios” yigo, ĩnare yirocamo so. To yicõari, Dios ĩ bojasere yirã ñaboacanare sĩacamo. To bajiro so yicatire ĩacõari, ti vaja sore rocacõami —yi ocaruyucama ĩna, õ vecaju̶. \t sepse të vërteta dhe të drejta janë gjykimet e tij! Ai në fakt gjykoi laviren e madhe, që e prishi dheun me kurvërinë e saj, dhe mori hak për gjakun e shërbëtorëve të vet të derdhur prej dorës së saj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro mu̶are ĩna yiboajaquẽne, bu̶to variquẽnaña mu̶a, “Beroju̶ Dios tu̶ju̶ ejarã, quẽnase bu̶jaru̶arãja” yimasirã ñari. Mu̶a rĩjoroana, Diore gotirẽtobosamasiriarãre quẽne, rojose mu̶are ĩna yirore bajirone ĩnare quẽne rojose yimasiñujarã masa. \t Gëzohuni atë ditë dhe hidhuni nga gëzimi, sepse ja, shpërblimi juaj është i madh në qiell; në të njëjtën mënyrë, pra, etërit e tyre i trajtonin profetët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶ bajise jedirore yu̶re ejarẽmorũgũami Cristo. \t Po ju bëtë mirë që morët pjesë në pikëllimin tim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire ĩ idiroto rĩjoroju̶ne oco jẽre u̶ye oco godovedicoasuja ti, ti sotu̶ ñaro cõrone. “Toaye u̶ye oco ñaroja”, yimasibeticami. Tire iorimasa rĩne masicama ĩna. Tire idicõari, mame manajo cu̶tirocu̶re jicami boserũ̶mu̶ ũmato yirimasu̶. \t Dhe, mbasi i pari i festës e provoi ujin e shndërruar në verë (ai nuk e dinte nga vinte kjo verë, por e dinin mirë shërbëtorët që e kishin nxjerrë ujin), i pari i festës e thirri dhëndrin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶rire Jesúre ajitirũ̶nu̶rã jediro sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩarã, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi, Salomón vãme cu̶tijacatu̶aju̶are rẽjarũgũñujarã ĩna. To bajicõari, Jerusalén macana ĩna ĩaro rĩjoro Dios ĩ masise rãca ĩaĩañamanire yiĩoñujarã ĩna Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã. \t Dhe shumë shenja dhe mrekulli bëheshin në mes të popullit nëpërmjet duarve të apostujve. Të gjithë me një mendje të vetme mblidheshin nën portikun e Salomonit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a jud'io masa mere quẽne, Jesucristo ĩ bajirere ajitirũ̶nu̶rã, ĩ yarã mu̶a ñajare, quẽnaro yiyumi Dios. To yicõari, Dios tu̶ju̶ mu̶a ejaro Jesúre quẽnaro ĩ yirore bajiro mu̶are quẽne quẽnaro yiru̶cu̶mi Dios. Jesucristore mu̶a ajitirũ̶nu̶su̶orone, Esp'iritu Santore mu̶are cõañumi Dios, “Cõaru̶cu̶ja” ĩ yiriarore bajiro yigu̶. To bajiro ĩ yijare, “Dios yarã ñaja mani”, yitu̶oĩamasiaja mu̶a. \t i cili është kapari i trashëgimisë tonë, për shpengimin e plotë të zotërimit të blerë, për lëvdim të lavdisë së tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yijare, ado bajise yiyuju Jesús: —To bajiri aditiire ĩacõari, “César yatii ñaja”, yimasiaja mu̶a. To bajiri u̶jarã ĩna vaja yirotijama, ĩnare vaja yiroti ñaja. To bajirone bajiaja Diore quẽne. Jediro Dios ĩ cõase ti ñajare, “Yu̶a cu̶ose ti ñaboajaquẽne, ti rãca mu̶ bojarore bajiro yiru̶arãja”, Diore ĩre yiroti ñaja manire —ĩnare yiyuju Jesús. To bajiro ĩ yisere ajicõari, no yimasibesujarã ĩna, ĩre bajiro quẽnaro gotigu̶re ajibetirũgũriarã ñari. \t Atëherë Jezusi u përgjigj dhe u tha atyre: ''I jepni Cezarit atë që është e Cezarit, dhe Perëndisë atë që është e Perëndisë''. Dhe ata u çuditën nga ai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús, vãtire ĩ burocarone, ñagõbecu̶ ñaboar'i, ñagõcoacami yuja. Tire ĩacõari, no yimasibeticama masa: —Adoju̶re, Israel sitaju̶re, ado bajise yigu̶re ĩaña manirũgũmu̶ maji —yicama ĩna. \t Dhe, mbasi e dëboi demonin, memeci foli dhe turmat u çuditën dhe thanë: ''Nuk është parë kurrë një gjë e tillë në Izrael''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Esp'iritu Santore mu̶are cõaru̶cu̶mi, mu̶a rĩare quẽne, mu̶a jãnerabatiare quẽne, sõju̶anare quẽne. “Yu̶ rĩa ñaru̶arãja mu̶a” ĩ yirere cu̶dirã ñajedirore ĩre cõaru̶cu̶mi Dios —yiyuju Pedro. \t Sepse premtimi është për ju dhe për bijtë tuaj dhe për gjithë ata që janë larg, për ata që Zoti, Perëndia ynë, do t'i thërrasë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajerũ̶mu̶, busuriju̶, masa manoju̶ vacoasuju Jesús, Diore sẽnigu̶acu̶. To ĩ bajiboajaquẽne, ti macana, ĩre macasu̶ya, ejacoasujarã ĩna. Toju̶ ĩre ĩabu̶jacõari, —Yu̶a rãca tudiaya mu̶. Gãjerã ĩna ñaroju̶ vabesa mu̶ —ĩre yiboayujarã ĩna. \t Kur zbardhi drita ai doli dhe shkoi në një vend të pabanuar. Por turmat e kërkonin dhe e arritën; dhe e mbanin që të mos largohej prej tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijare, —¿Ñie ũnire Dios ĩ masise rãca ĩaĩañamanire yu̶are yiĩoru̶cu̶ada mu̶, tire ĩacõari “Yu̶re ajitirũ̶nu̶ato ĩna” yu̶are yigu̶? \t Atëherë ata i thanë: ''Çfarë shenjë bën ti, pra, që ne ta shohim e ta besoj-më? Ç'vepër po kryen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yibasaro bero, õ vecaju̶ Diore rũ̶cu̶bu̶oriavi ti jãnasere ĩacaju̶ yu̶. To yicõari, Dios ĩ ñarisõa ti jãnasere ĩacaju̶ yu̶. \t Dhe pas këtyre gjërave unë pashë dhe ja, u hap në qiell tempulli i tabernakullit të dëshmisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojoji me rojose tãmu̶orã ñaboarine, “Jesucristo su̶ori Diorãca quẽnaro ñaja” yitu̶oĩarã ñari, rojose yiru̶aboarine, tire yimena ñari, “Ĩ ñaroju̶ ĩ rãca quẽnaro ñaru̶arãja”, yitu̶oĩañaru̶arãja mani. \t këmbëngulja përvojën dhe përvoja shpresën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masare gotimasiogũ̶, cojo vãme me gotirũgũñuju, Cristo quẽnaro ĩ yirotire gotimasiogũ̶. \t Kështu ai e ungjillizonte popullin duke e këshilluar me shumë mënyra të tjera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ bajirone, rijaquedigu̶ jacu̶re ado bajiro sẽniĩañuju Jesús: —¿Nocãrãcarodori ado bajiro bajitu̶sajari mu̶ macu̶? —ĩre yiyuju Jesús. To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro Jesúre cu̶diyuju ĩ: —Daquegu̶aca ñagũ̶ju̶ne to bajiro bajisu̶ocami. \t Dhe Jezusi e pyeti babanë e atij: ''Sa kohë ka që i ndodh kështu?''. Dhe ai tha: ''Që në fëmijëri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ macu̶re adi macaru̶cu̶roju̶re ejacacu̶re ĩre ajitirũ̶nu̶menare rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare rearu̶cu̶mi. Ĩ macu̶ su̶orine Diorãca quẽnaro ñaama masa, ĩre masirã. Masaju̶ama rojose yitu̶jaru̶amena ñarã ñari, quẽnaseju̶are tu̶oĩavasoaru̶amenama ĩna. To bajiri Dios macu̶re ajitirũ̶nu̶menama. To bajiro yirã ĩna ñajare, ĩnare rearu̶cu̶mi Dios. \t Tani gjykimi është ky: Drita erdhi në botë dhe njerëzit deshën errësirën më tepër se dritën, sepse veprat e tyre ishin të mbrapshta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tudirijabetirona ñari, to bajiro bajiru̶arãma. Õ vecaju̶ ángel mesare bajiro bajirã ñaru̶arãma. To bajicõari, ĩ su̶orine tudicatiriarã ñari, Dios rĩa ñaru̶arãma —ĩnare yicu̶diyuju Jesús. \t ata as nuk mund të vdesin më, sepse janë si engjëjt dhe janë bij të Perëndisë, duke qenë bij të ringjalljes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Anan'ias vãme cu̶tigu̶ ĩ manajo Safira rãca, quẽnaro yirã me ñañujarã ĩna. Anan'ias ĩ manajo rãca ĩna ya vesere gãjerãre ĩsiñujarã. To yicõari, gãjoa bu̶jayujarã ĩna. \t Kurse një farë burri, me emër Anania, me gruan e vet Safira, shiti një arë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Ñajediro masare maimasucõagũ̶ ñari, ĩ macu̶ sĩgũ̶ne ñagũ̶re ĩre cõañumi Dios, “Masare rijabosato” yigu̶. To bajiro ĩ yire ñajare, “Jesucristo ĩ bajirocare su̶orine yu̶re ĩavariquẽnacõari, quẽnaro yiru̶cu̶mi Dios” yitu̶oĩarãma, ĩna rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere ĩ ĩsiriarã ñarãma. \t Sepse Perëndia e deshi aq botën, sa dha Birin e tij të vetëmlindurin, që, kushdo që beson në të, të mos humbasë, por të ketë jetë të përjetshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiboajaquẽne, cojo vãme cu̶dibeticõañuju. Ĩ cu̶dibetire ĩacõari, ado bajiro Jesúre yiyuju paia u̶ju̶ ñamasugũ̶: —Quẽnaro riojo yu̶are cu̶diya mu̶. Mu̶ socajama, rojose mu̶re yiru̶cu̶mi Dios. ¿“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'ine, Dios macu̶ne ñati mu̶? —Jesúre ĩre yisẽniĩañuju paia u̶ju̶ ñamasugũ̶. \t Por Jezusi rrinte në heshtje. Dhe kryeprifti vazhdoi duke thënë: ''Unë po të përbej për Perëndinë e gjallë të na thuash në se ti je Krishti, Biri i Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ fariseo masu̶, Nicodemo vãme cu̶tigu̶ ñacami. Jud'io masa vatoaju̶re ñamasugũ̶ ñacami ĩ. \t Midis farisenjve ishte një njeri me emrin Nikodem, një krer i Judenjve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús: —Sĩgũ̶ ĩ ãmosiarirũ̶mu̶re ĩre variquẽnaejarẽmorã ñarãma. To ĩ ũmato yiñaro cõro ĩre variquẽnaejarẽmocõa ñarãma. Ĩnare bajiro bajiama yu̶ buerã. Yu̶ rãca ñari, variquẽnacõa ñaama. “Su̶tiritimena ñari, no yirã bare babeticõa yimenama” yimasire ñaja. \t Ai u përgjigj atyre: ''A mund t'i bëni dasmorët të agjërojnë, derisa dhëndri është me ta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri quẽnaro ajiya mu̶. Bu̶to yu̶re so maisere yiĩomo so. Tire ĩacõari, ado bajiro sore yimasiaja mani: “ ‘Rojose yijaigo yu̶ ñaboajaquẽne, rojose yu̶ yisere yu̶re masiriogu̶mi Dios’ yitu̶oĩagõ ñaamo”, yimasiaja mani. To bajiboarine, “Diore maibetibu̶saja” yigu̶re ĩacõari, ado bajiseju̶a yimasiaja mani: “ ‘Bu̶to rojose yibecu̶ yu̶ ñajare, Dios mojoroaca yu̶re ĩ masiriojare, ĩre maibetibu̶sacõaja’ yitu̶oĩagũ̶ ñaami”, ĩre yimasiaja mani —Simónre yiyuju Jesús. \t Prandaj unë po të them se mëkatet e saj të shumta i janë falur, sepse ka dashur shumë; por kujt i falen pak, do pak''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ri, Pablo ĩ gotisere ajicõari, Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶su̶oyujarã ĩna. Dionisio, Areópago masu̶ ñañuju ĩ. To yicõari, Dámaris vãme cu̶tigo, gãjerã quẽne ñañujarã ĩna. \t Por disa u bashkuan me të dhe besuan, ndër këta edhe Dionis areopagiti, një grua që quhej Damaris dhe ca të tjerë me ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre ĩ yisẽniĩaboajaquẽne, ĩre cu̶dibeticõañuju Jesús. Ĩ cu̶dibetire ĩacõari, no yimasibesuju Pilato, ĩre bajiro bajigu̶re ĩabetirũgũr'i ñari. \t Por Jezusi nuk u përgjigj më asgjë, aq sa Pilati mbeti i çuditur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶re ajitirũ̶nu̶rã ñari, to bajicõari, mani rãcagu̶ Esp'iritu Santo quẽne, ado bajiro Jesúre sẽniaja mani: —Yu̶a tu̶ju̶ vayá quẽna —ĩre yaja mani. Gãjerã adi queti yu̶ ucasere ajirã quẽne, —Yu̶a tu̶ju̶ vayá —Jesúre yiru̶arãma. Jesúju̶a quẽne, —Yu̶re sẽniña —yigu̶mi, ĩre masiru̶arãre. Bu̶to oco idiru̶arãre bajiro ĩre masiru̶arã, ĩre ĩna sẽnijama, “Ĩna rijato beroju̶ tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere ĩnare ĩsiru̶cu̶mi. Dios ĩ bojabetire mani yiboajaquẽne, rojose mani yisere manire vaja yibosayumi Jesús. \t Dhe Fryma dhe nusja thonë: ''Eja!''. Dhe ai që dëgjon le të thotë: ''Eja!''. Dhe ai që ka etje, le të vijë; dhe ai që do, le të marrë si dhuratë ujin e jetës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mame macaru̶cu̶ro ĩ vasoaro bero, ĩna cu̶ose jairo vaja cu̶tise juadicõari, Diore ĩsicama ĩna, ĩre rũ̶cu̶bu̶orã. \t Edhe në të do të sjellin lavdinë dhe nderin e kombeve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Satanás ĩ vato bero, quẽna Galilea sitaju̶ tudicoasuju Jesús. Tudiejacõari, Esp'iritu Santore cu̶ogu̶ ñari, ĩ ejarẽmose rãca diseju̶a ru̶yariaro mano quẽnaro yiyuju Jesús, toju̶re. To bajiro ĩ yijare, ĩ bajise quetire gotibatoyujarã masa, toana jediro, gajeroana quẽne. \t Dhe Jezusi, në fuqinë e Frymës, u kthye në Galile dhe fama e tij u përhap në mbarë krahinën përreth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yicatire ajicana ñari, yu̶a ajisu̶oriju̶ju̶ne, Diore mu̶are sẽnibosadicaju̶, Dios ĩ bojasere quẽnaro mu̶a yimasirotire yirã. To yicõari, Esp'iritu Santo su̶orine tocãrãca vãme mu̶a masirotire quẽne “Ejarẽmoato” yirã, Dioju̶are mu̶are sẽnibosarũgũaja yu̶a. \t që të ecni në mënyrë të denjë për Zotin, që t'i pëlqeni atij në çdo gjë, duke sjellë fryt në çdo vepër të mirë dhe duke u rritur në njohjen e Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ĩna jãnaburo bero, Gog vãme cu̶ti sitanare, to yicõari, Magog vãme cu̶ti sitanare quẽne yitocudirocu̶ ñacami. To bajiro yu̶ yijama, “Masa adi macaru̶cu̶ro ñarã jedirore yitocudirocu̶ ñacami” yigu̶ yaja. Ĩ yitosere ajitirũ̶nu̶cõari, rẽjarona ñacama ĩna, Dios yarã rãca gãmerã quẽaru̶arã. Jãjarã masu ñarona ñacama ĩna. Cõĩajama, cõĩajeobetiroti ñacaju̶. \t dhe do të dalë të mashtrojë kombet që janë në të katër anët e dheut, Gogun e Magogun, që t'i mbledhë ata për luftë; numri i tyre do të jetë si rëra e detit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bero, õ vecaju̶ oco menirore bajiro ruyugoaro ocaruyucaju̶. To bajicõari, bu̶jo ĩ jaro bu̶su̶sere bajiro ruyugoaro ocaruyucaju̶. To bajicõari, arpa vãme cu̶tise rãca jãjarã masa ĩna jabasarore bajiro ocaruyucaju̶. \t Dhe dëgjova pastaj një zë nga qielli si ushtima e shumë ujërave dhe si gjëmimi i një bubullime të madhe; dhe zëri që dëgjova ishte si ai i kitaristëve që u bien qesteve së tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare yi vacõari, u̶jarã rĩjoroju̶are ĩnare ũmato ejayujarã ĩna. Ĩna ejaro ĩacõari, ado bajiro ĩnare yiyuju paia u̶ju̶: \t Kështu, pra, i sollën dhe i paraqitën përpara sinedrit; dhe kryeprifti i pyeti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gamaliel vãme cu̶tigu̶, ĩna rãcagu̶, Dios ĩ rotimasirere gotimasiorimasu̶ ñañuju ĩ, masa ĩna rũ̶cu̶bu̶ogu̶. Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, —Pedro, ĩ babarãre ĩnare bucõaña —yiyuju, gãjerã u̶jarã rãca ñagõru̶. \t Por një farise, me emër Gamaliel, mësues i ligjit dhe i nderuar nga gjithë populli, u ngrit në këmbë në sinedër dhe urdhëroi të nxirren jashtë apostujt për një moment."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisẽniĩarone, —“Maioro bajigu̶ ñaami” yiĩasu̶tiriticõari, quẽnaro ĩre yir'iju̶a ñarimi ĩre mair'ima —Jesúre yicu̶diyuju Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasu̶. To bajiro ĩ yirone, ado bajiro cu̶diyuju Jesús: —Riojo yu̶re cu̶diaja mu̶. To bajiri, mu̶ quẽne to bajirone yiya. Maioro bajirãre mu̶ ĩajama, ĩnare ejarẽmoña —ĩre yiyuju Jesús. \t Dhe ai tha: ''Ai që u tregua i mëshirshëm ndaj tij''. Atëherë Jezusi i tha: ''Shko dhe bëj kështu edhe ti''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“To bajiro tire yitu̶oĩamenane, ‘Dios ĩ yiriarore bajirone bajiyuja’ yitu̶oĩamasicõari, gãjerãre tire gotiya”, yigotiaja Dios oca. To bajiri, tirene masare ado bajiro gotimasiorũgũaja yu̶a: \t Po ç'thotë, pra? ''Fjala është pranë teje, në gojën tënde dhe në zemrën tënde''. Kjo është fjala e besimit, që ne predikojmë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yimasirã ñaboarine, Jesúre ĩaterãre ocasãñuja mu̶a. To yicõari, yucú̶tẽroju̶ ĩnare jajurotiyuja mu̶a, ĩre. Tire mu̶a yiroto rĩjoroju̶ne masicõañuju Dios. “To bajiro rojose ĩre ĩna yiboajaquẽne, quẽnaseju̶are yiru̶cu̶ja yu̶” yigu̶, ĩre cõañuju Dios, Jesúre. To bajiri mu̶are matabesumi, “Jesúre ĩre sĩato ĩna” yirã, ĩre ĩaterãre mu̶a ĩsiboajaquẽne. \t ai, pra, sipas këshillit të caktuar dhe të paranjohur të Perëndisë, ju dorëzua juve dhe ju e zutë dhe, me duart e të padrejtëve, e gozhduat në kryq dhe e vratë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ajitirũ̶nu̶rãre, “Mu̶ su̶orine ajitirũ̶nu̶ama” yigu̶, “Quẽnaja” Diore yivariquẽnagũ̶, ado bajiro yicami Jesús: —Cacu̶, õ vecagu̶ u̶ju̶ ñaja mu̶. Adi macaru̶cu̶rore quẽne, ñajediro u̶ju̶ ñaja mu̶. “Jẽre masiaja yu̶a” yitu̶oĩaboarãre, “Yu̶ ocare ajimasibeticõato ĩna” yigu̶, ĩnare masirioaja mu̶. To yicõari, “Masimena ñaja yu̶a” yirãju̶are, “Ajimasiato” yigu̶, ĩna ajimasirotire yirẽmorũgũaja mu̶. To bajiro mu̶ yijama, mu̶ bojarore bajiro yigu̶ yaja mu̶ —Diore yicami Jesús. \t Në atë kohë Jezusi nisi të thotë: ''Unë të lavdëroj, o Atë, Zot i qiellit dhe i dheut, sepse ua fshehe këto gjëra të urtit dhe të mençurit, dhe ua zbulove fëmijëve të vegjël."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶re gotirẽtobosarimasu̶re Estebanre ĩre sĩaroana ĩna yiñarone, ‘Ĩre sĩarocacõaña’ yicaju̶ yu̶ quẽne. To yicõari, ĩna sudi joeayere ĩna vejecũsere ĩnare codebosacaju̶ yu̶”, ĩre yicaju̶ yu̶. \t kur u derdh gjaku i Stefanit, dëshmorit tënd, edhe unë isha i pranishëm, e miratoja vdekjen e tij dhe ruaja rrobat e atyre që e vrisnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“To bajirone bajigu̶mi Cristo, õ vecaju̶ Diorãca ĩ rotiñaroju̶”, mu̶are yaja yu̶. \t Sepse çdo kryeprift vihet për të ofruar dhurata dhe flijime, prandaj është e nevojshme që edhe ky të ketë diçka që të kushtojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire ajicõari, yaia guarãre bajiro guji ĩoñujarã ĩna, Estebanre bu̶to jũnisinirã ñari. \t Kur i dëgjuan këto fjalë, ata thereshin në zemër të tyre dhe kërcëllonin dhëmbët kundër tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶re ĩaterãre, “Rojose yitu̶jaya” ĩnare yu̶ yiro bero, rojose yimasibetiru̶arãma yuja. To cõrone rotisu̶oru̶cu̶ja mu̶’ yiru̶cu̶mi Dios, yu̶ u̶ju̶re”, yiucamasiñumi David. \t derisa unë t'i vë armiqtë e tu si stol të këmbëve të tua!\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Õ vecaju̶ quẽne, Dios ya maca “Jerusalén vãme cu̶ti maca ñaroja”, yicama. Toju̶ma, moabosarimasa jacore bajiro me bajiaja. Sarare bajiro bajiaja, ti maca ñarona, so rĩare bajiro bajirã, “Dios ĩ rotimasire cu̶diroti me ñaja” yicõari, Cristo rĩrene ajitirũ̶nu̶rã mani ñajare. \t Sepse është shkruar: ''Gëzohu ti, o shterpë, që nuk lind! Shpërthe dhe klith, ti që nuk i provon dhembjet e lindjes, sepse bijtë e së braktisurës do të jenë më të shumtë se të asaj që e kishte burrin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ĩ tu̶ vaejacõari, ajiyuju, Diore gotirẽtobosamasir'i Isa'ias ĩ ucamasirere ĩ buesere ajiyuju Felipe. Tire ajicõari, —¿Mu̶ buesere ajimasiati mu̶? —yiyuju Felipe, Etiop'iagu̶re. \t Filipi iu turr afër dhe, duke dëgjuar se po lexonte profetin Isaia, i tha: ''A e kupton atë që lexon?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose yu̶ tãmu̶ocatore bajiro rojose tãmu̶orãja mu̶a quẽne. “Adirũ̶mu̶ri quẽne, rojose tãmu̶oboarine, Cristore ajitirũ̶nu̶cõa ñagũ̶mi Pablo”, yu̶re yimasirãja mu̶a. \t Pra, në qofte se ka ndonjë ngushëllim në Krisht, ndonjë ngushëllim dashurie, ndonjë pjesëmarrje të Frymës, ndonjë mallëngjim e dhembshuri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, oca tutuase rãca ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —¡Ñagõbesa mu̶! ¡To yicõari, ĩ u̶su̶ju̶re budigoya! —vãtire ĩre yiyuju Jesús. \t Por Jezusi e qortoi duke thënë: ''Hesht dhe dil prej tij!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yire ti ñaboajaquẽne, “Mu̶are ru̶yaja. Dios mu̶are ĩ ĩavariquẽnase mu̶a bojajama, ado bajiro yiroti ñaja”, ĩnare yaja mu̶a, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre. To bajiro ĩnare mu̶a yijama, Jesús ĩ rijabosare su̶orine quẽnaro Dios manire ĩ yisere ajimenare bajiro yirã yaja mu̶a. Circuncisión ĩnare mu̶a yirotijama, Dios ĩ rotimasire ñaro cõrone cu̶diroti ñaroja ĩnare. Rẽmoju̶ne mani ñicu̶a quẽne yijeobeticoadimasiñuma. Mani quẽne, tire cu̶dijeobeticaju̶ mani. \t Tani, pra, pse e tundoni Perëndinë, duke u vënë mbi qafën e dishepujve një zgjedhë që as etërit tanë e as ne nuk mund ta mbajmë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bu̶cu̶rã, paia u̶jarã quẽne ado bajiro tiju̶ rẽjarãre masare, “Ado bajiro yiya”, ĩnare yirotiyujarã ĩna: —“Barrabáju̶are bucõari, Jesúju̶are sĩarotiya mu̶”, ĩre yiya mu̶a —ĩnare yirotiyujarã ĩna. \t Por krerët e priftërinjve dhe pleqtë ia mbushën mendjan turmës që të kërkonte Barabën, dhe Jezusi të vritej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Circuncisión yiecorã ĩna ñaboajaquẽne, Dios ĩ ĩamairã me ñarãma ĩna. Maniju̶ama, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmojare, Diore quẽnaro rũ̶cu̶bu̶oaja mani. To yicõari, “ ‘Jesucristo manire rijabosayumi’ yitu̶oĩarã mani ñajare, Dios ĩ ĩamairã ñaja”, yitu̶oĩa variquẽnaja mani. \t megjithëse unë kam përse të besoj edhe në mishin; nëse ndonjë mendon se ka përse të besojë, unë kam akoma më shumë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti macaju̶ ejacõari, yoaro ñañuju. To bajiñaboacu̶, vacoasuju Galacia sitaju̶re, to yicõari, Frigia sitaju̶re quẽne, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre “Bu̶tobu̶sa ajitirũ̶nu̶rũtuajaro” yigu̶, ĩnare goticudigu̶acu̶. \t Dhe, mbasi qëndroi atje pak kohë, u nis dhe përshkoi me radhë rrethinat e Galatisë dhe të Frigjisë, duke forcuar gjithë dishepujt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Vese ejacõari, ote ajere ĩ reabaterone, gajeye maaju̶ vẽjaquearoja. To bajiri minia ejacõari, tire bareacõarãma ĩna. \t Dhe ndodhi që kur hidhte farën, një pjesë e farës ra gjatë rrugës dhe zogjtë e qiellit erdhën dhe e hëngrën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩ bojasere mu̶a yijama, teyejairãne yibesa mu̶a. Tocãrãcarũ̶mu̶ne Dios mu̶are ĩ ejarẽmosere tu̶oĩacõari, variquẽnase rãca ĩ bojasere quẽnaro yirũgũña. \t Mos u tregoni të përtuar në zell; jini të zjarrtë në frymë, shërbeni Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽnaro ajiya, yu̶ mairã. “Cristo ĩ bojarore bajiro quẽnase rĩne yigu̶ ñaja yu̶”, yimasibeaja yu̶. Tirũ̶mu̶ju̶ yu̶ yirũgũcatire bu̶to tu̶oĩabetirũgũaja yu̶. Tire tu̶oĩabecu̶ne, quẽnaro yu̶ yirotiju̶are tu̶oĩarũgũaja. \t po rend drejt synimit, drejt çmimit të thirrjes së lartme të Perëndisë në Krishtin Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, riojo mu̶are gotiaja yu̶. Masa jediro rojose ĩna yijama, jediro rojose ĩna ñagõjaquẽne, su̶tiriticõari, Diore ĩna sẽnijama, rojose ĩna yisere masirioru̶cu̶mi. To bajiboarine, Esp'iritu Santoju̶are rũ̶cu̶bu̶omena rojose ĩre ĩna yitud'ijama, tirema masiriobetiru̶cu̶mi. \t Prandaj unë po ju them: Çdo mëkat dhe blasfemi do t'u falet njerëzve; por blasfemia kundër Frymës nuk do t'u falet atyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús: —Sĩgũ̶ri, “Quẽnarã ñaja yu̶a” yiboarine, ĩna yirore bajiro yirã me ñarãma. Bare bamenane Diore ĩna sẽnijama, “ ‘Su̶tiritiama’ yiĩato ĩna” yirã, su̶tiritirãre bajirã ñaĩorãma ĩna. To bajiro yirãma, “ ‘Ĩna, Diore rũ̶cu̶bu̶orã, bare bamena bajirãma’ masa yu̶are yiĩato” yirã. To bajiro ĩna yirore bajiro yibesa mu̶ama. Riojo mu̶are gotiaja yu̶. To bajiro ĩna yise vaja masa ĩnare ĩna rũ̶cu̶bu̶osene jẽre vaja bu̶jacõama ĩnama. Ñie gajeye bu̶jarẽmobetiru̶arãma, Dios tu̶ju̶re. Ĩnare masa ĩna rũ̶cu̶bu̶oboajaquẽne, Dioju̶ama, ĩnare rũ̶cu̶bu̶obetiru̶cu̶mi. \t Dhe kur të agjëroni, mos u tregoni të pikëlluar si hipokritët; sepse ata shfytyrohen për t'u treguar njerëzve se agjërojnë; në të vërtetë ju them se ata tashmë e kanë marrë shpërblimin e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶rema masa ĩna masibeticatire, Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo su̶orine gotimasioaja yu̶a, Jesucristo ĩ bajirere goticudirã, to yicõari Diore gotirẽtobosarimasa quẽne. \t që johebrenjtë të jenë bashkëtrashëgimtarë të të njëjtit trup dhe bashkëpjesëtarë të premtimit të tij në Krishtin nëpërmjet ungjillit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adi yu̶ gotitu̶sase, jacase vãme rãca yu̶ masune ucaja yu̶. \t Të gjithë ata që duan të duken të mirë në mish, ju shtrëngojnë që të rrethpriteni vetëm që të mos përndiqeni për kryqin e Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Jesúrãca ñagõgajanocõari, ĩna cãmotadirirĩmarone, ado bajiro Jesúre gotiyuju Pedro: —Yu̶ u̶ju̶, adoju̶ mani ñajama, quẽnamasucõaja. Mu̶a ñaro cõrone vijãiri mu̶are bu̶abosaru̶arãja yu̶a. Mu̶ yajãi, El'ias yajãi, to yicõari, Moisés yajãi bu̶abosaru̶arãja —Jesúre yiboayuju Pedro. “To bajiro yigu̶ yigu̶ja” yiri mene yicõañuju. \t Dhe, ndërsa këta po ndaheshin prej tij, Pjetri i tha Jezusit: ''Mësues, për ne është mirë të rrijmë këtu; le të bëjmë, pra, tri çadra: një për ty, një për Moisiun dhe një për Elian''; por ai nuk dinte ç'thoshte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bero, quẽna ado bajiro yu̶re goticami ángel: —Jediro mu̶ ĩase, to yicõari, mu̶re yu̶ gotise, riojo gotise ñaja. Mu̶re yu̶ gotirore bajirone bajiru̶aroja. Diore gotirẽtobosamasiriarã ĩna gotirẽtomasire u̶jomasir'i ñaami mani u̶ju̶ Dios mu̶re yu̶ ĩosere rotigu̶ —yu̶re yigoticami ángel. \t Dhe më tha: ''Këto fjalë janë besnike dhe të vërteta; dhe Zoti, Perëndi i profetëve të shenjtë, dërgoi engjëllin e tij, për t'u treguar shërbëtorëve të tij gjërat që duhet të ndodhin për së shpejti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone: —“To bajiro yiru̶aro yaja”, yiajimasibeaja yu̶, ñimu̶ yu̶re ĩ gotiro cõro —yiyuju ĩ, Felipere. To yigu̶ne, —Yu̶ tu̶ vasãjagu̶aya —yiyuju Etiop'iagu̶. \t Ai tha: ''E si do të mundja, po s'pata një që të më udhëzojë?''. Pastaj iu lut Filipit të hipë dhe të ulet pranë tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, romano masare yu̶re ĩsiru̶arãma. To ĩna yijare, yu̶re ajatud'icõari, bajeru̶arãma ĩna. To yicõari, yucú̶tẽroju̶ yu̶re jajuturu̶arãma. Yu̶re jajutucõari, yu̶ rijato bero, yu̶re yujeboaru̶arãma. To ĩna yiboajaquẽne, yu̶re ĩna sĩaro bero, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne yu̶re catiocõaru̶cu̶mi Dios —yu̶are yicami Jesús. \t Do t'ua dorëzojnë pastaj në duart e paganëve që ta tallin, ta fshikullojnë dhe ta kryqëzojnë; por ai ditën e tretë do të ringjallet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani ñicu̶a ĩna bajimasirere tu̶oĩaña mu̶a quẽna: ¿Ñimarã ñañujari Dios ĩ masune ĩ gotisere ajirã ñaboarine, cu̶dibetiriarã? Egipto sitaju̶ ñarãre, Moisés ĩ ũmato variarãne bajiyuma. \t Dhe kush qenë ata me të cilët u zemërua për dyzet vjet? A s'qenë vallë ata që mëkatuan, kufomat e të cilëve ranë nëpër shkretëtirë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirone, ado bajiro ĩre yicaju̶ yu̶a: —Ado, masa manoju̶ ñaja. No bajiro masa ñaro cõro ĩna barotire bare bu̶jamasiña manoja —ĩre yicaju̶ yu̶a. \t Dhe dishepujt e tij i thanë: ''Po ku mund të gjejmë në këtë vend të shkretë aq bukë sa të ngopim një turmë kaq të madhe?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa, fariseo masa quẽne, Moisére Dios ĩ roticũmasirere buerẽtobucõari, “Ado bajiro yiroti ñaja manire”, yigotimasiorã ñaama. \t duke thënë: ''Skribët dhe farisenjtë ulen mbi katedrën e Moisiut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús ru̶joa joere jotabedo suariabedo ĩre jeoyujarã surara. To yicõari, u̶jarã ĩna sãñarito ũnore sũarivu̶jorore ĩre sãñujarã ĩna. \t Dhe ushtarët thurrën një kurorë me gjemba, ia vunë mbi krye dhe i veshën siper një mantel të purpurt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios manire ejarẽmoami, “Ĩna rãcanare gotimasiocõa ñaru̶arãma” yigu̶. “Yu̶re ajitirũ̶nu̶cõa ñato” yigu̶, mani variquẽnarotire cõaami. To bajiri, bu̶tobu̶sa mu̶are ejarẽmoato Dios, mu̶a gãmerã mairotire yigu̶. To bajiro ĩ yijama, Jesucristo ĩ bojarore bajiro yirã ñaru̶arãja mu̶a. \t Dhe Perëndia i durimit dhe i ngushëllimit ju dhëntë juve të keni po ato mendime njeri me tjetrin, sipas Jezu Krishtit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ri jãjarã masa Jesúrãca vasujarã ĩna. To ĩna bajiro ju̶darũ̶gũ̶, ĩnare ĩacõari, ado bajiro gotiyuju Jesús: \t Dhe turma të mëdha shkonin me të. Ai u kthye nga ata dhe tha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajise ĩna yijama, “Gajeye sita ĩna ñacõa ñarotire tu̶oĩarã yiriarãma ĩna”, yimasiaja mani. \t Por ata tani dëshirojnë një atdhe më të mirë, domethënë qiellor; prandaj Perëndisë nuk i vjen turp të quhet Perëndi i tyre, sepse u bëri gati atyre një qytet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, —Jẽre rijacoami —ĩre yicu̶diyuju ĩ, surara u̶ju̶. To ĩ yirone, José ĩ sẽnirore bajirone ĩre cu̶diyuju Pilato. \t Dhe si u sigurua nga centurioni, ia la trupin Jozefit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Coraz'in macana, to bajicõari, Betsaida macana quẽne, bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma. Ti macarianare ĩaĩañamani yu̶ yiĩocatore bajiro, Tiro vãme cu̶ti macanare, Sidón vãme cu̶ti macanare quẽne ĩaĩañamani yu̶ ĩojama, tirũ̶mu̶ju̶ rojose ĩna yisere tu̶oĩasu̶tiriticõari, yitu̶jacoaboriarãma ĩnama. “Rojose yu̶a yisere yiru̶abeaja” yisu̶tiritirã ñari, su̶tiritirã ĩna sãñaseju̶a sudi vasoacõari, to yicõari, ĩna ru̶joariju̶ õja majeoboriarãma. \t ''Mjerë ti, Korazin! Mjerë ti Betsaida! Sepse, në se në Tiro dhe në Sidon do të ishin kryer veprat e fuqishme që u bënë ndër ju, prej kohësh do të ishin penduar me thes dhe hi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesúre ajirã ĩ tu̶ju̶ ejarũgũñujarã. Ĩna ñañujarã rojose yirã, u̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasa, to yicõari, gãjerã quẽne. \t Pastaj të gjithë tagrambledhësit dhe mëkatarët i afroheshin për ta dëgjuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Gãjerã ye gajeyeũnire bojaĩabesa” yirere ajicõari, “Tire yu̶ cu̶dijama, ‘Quẽnaro yigu̶ ñaami’ yu̶re yiĩaru̶cu̶mi Dios”, yitu̶oĩacaju̶ yu̶. To yitu̶oĩaboarine, gãjerã yere bojaĩacõa ñacaju̶ yu̶. Tire yitu̶jabecu̶ ñari, “Rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ yu̶re cõaru̶cu̶mi Dios”, yitu̶oĩacaju̶ yu̶. \t Sepse mëkati, duke gjetur rastin me anë të urdhërit, më mashtrojë dhe me anë të tij më vrau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "‘Adi ñaja quẽnase. Tiju̶a ñaja rojose’ yimasimena rĩne ñaama. ‘Mu̶ bojarore bajiro yiru̶cu̶ja yu̶’ mu̶re yisẽnigũ̶ magũ̶mi. \t Nuk ka asnjeri që të kuptojë, nuk ka asnjeri që të kërkojë Perëndinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro bajirã ñari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varu̶arãma. Dios ĩ bojasere yimena ñari, ĩna masu ĩna bojase rĩne yirã ñaama. To bajicõari, rojose ĩna yijama, bojonemenane, tire gotivariquẽnarãma. Adigodoaye rĩne tu̶oĩarũgũrãma. \t Sepse qytetëria jonë është në qiejt, prej nga edhe presim Shpëtimtarin, Zotin Jezu Krisht,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ri paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Caifás vãme cu̶tigu̶ ya viju̶ rẽjacõari, tu̶oĩañañujarã bu̶cu̶rã, paia u̶jarã quẽne: \t Atëherë krerët e priftërinjve, skribët dhe pleqtë e popullit u mblodhën në pallatin e kryepriftit që quhej Kajafa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro bajiru̶aroja, “Yu̶ yarã ñaña mu̶a” U̶ju̶ Dios ĩ yiroti quẽne. Jãjarã masare, “Yu̶ yarã ñaña mu̶a” Dios ĩ yire ti ñaboajaquẽne, sĩgũ̶rine ñarãma ĩ rãca ñarona —ĩnare yicami Jesús. \t Sepse shumë janë të thirrur, por pak janë të zgjedhur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ ejarone, ado bajiro ĩre yicami: —Gãjerãma, ĩna boserũ̶mu̶ yisu̶o vajama, quẽnaseju̶are iosu̶ocama. Jairo masa ĩna idiro beroju̶, quẽnabetibu̶sare iocama ĩna yuja. Mu̶ma quẽnaseju̶are ru̶ayuja mu̶, yucu̶aca ĩna ioserema —ĩre yicami boserũ̶mu̶ ũmato yirimasu̶. \t dhe i tha: ''Çdo njeri nxjerr në fillim verën më të mirë dhe, kur të ftuarit kanë pirë shumë, verën e keqe; ti, përkundrazi, e ke ruajtur verën e mirë deri tani!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro so yisere ajicõari, ado bajiro sore yicami Jesús: —“Yu̶re ĩamaicõari, ejarẽmoru̶cu̶mi”, yu̶re yitu̶oĩa tu̶jabeco masu ñaja mu̶. To bajiro mu̶ yitu̶oĩase ñajare, mu̶ maco u̶su̶ju̶ sãñagũ̶re vãtire ĩre burocacõaja yu̶ —sore yicami Jesús. To bajiro ĩ yirirĩmarone, quẽnaejacoasuju so, viju̶ ñario. \t Atëherë Jezusi iu përgjigj duke thënë: ''O grua, i madh është besimi yt! T'u bëftë ashtu si dëshiron''. Dhe që në atë çast e bija u shërua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ĩ ñaami yu̶re ĩsirocarocu̶” yimasicõari, “Mu̶a jedirone u̶eri mana ñajedicõa bajibeaja mu̶a”, yu̶are yicami Jesús. \t Sepse ai e dinte se kush do ta tradhtonte, prandaj tha: ''Nuk jeni të gjithë të pastër''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri quẽnaro yu̶re ajiya mu̶a. Diore mu̶a sẽnijama, cõaru̶cu̶mi. Ĩre sẽnicõari, mu̶a macajama, bu̶jaru̶arãja mu̶a. Sĩgũ̶ no bojase ĩre ti ru̶yajama, gãji ya viju̶ ejacõari sãjaru̶, sẽniĩagũ̶mi. Ĩ sẽniĩajare, ĩre sãjaroticõari, ĩre ejarẽmogũ̶mi. To bajirone bajiaja Diore sẽnirãre quẽne. Ĩre mu̶a sẽnisere ajicõari, quẽnaro mu̶are yiejarẽmoru̶cu̶mi. \t Prandaj po ju them: Lypni dhe do t'ju jepet; kërkoni dhe do të gjeni; trokitni dhe do t'ju hapet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ũ̶mu̶a ti ñajama, rõmia ju̶arã trigore vãiaabo ñaru̶arãma. To bajiri, sĩgõ ãmiecoru̶ocomo. Gajeoma, ãmiecobetiru̶ocomo. \t Dy gra do të bluajnë bashkë; njëra do të merret e tjetra do të lihet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ajitirũ̶nu̶rã, “ ‘Ñie rojose mana ñaama’ manire yiĩato Dios” yigu̶, manire rijabosayumi Jesucristo. To bajicõari, “Rojose yiru̶aboarine, yibeticõari, quẽnaseju̶are yato” yigu̶, manire rijabosayumi. \t Mësoju këto gjëra, këshillo dhe qorto me çdo pushtet! Askush mos të përçmoftë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro sore ti bajijare, vacudirã ĩna cãnirivi ĩna ñarotiju̶re sẽniboayujarã ĩna. Masa jũ̶mu̶cõañujarã, ti vire. To bajiri, vaibu̶cu̶rãre bare ecariaviju̶ ejayujarã ĩna yuja. Toju̶ Dios macu̶re macu̶ cu̶tiyuju Mar'ia. To yicõari, sũcare sudigaserorine ĩre gũmañuju so, jud'io masa ĩna yirũgũriarore bajiro yigo. To yicõari, cãnijesariaro ti manijare, vaibu̶cu̶rãre bare ecariacoroju̶ so macu̶re sãñuju so. \t Dhe ajo lindi djalin e saj të parëlindur, e mbështolli me pelena dhe e vendosi në një grazhd, sepse në han nuk kishte vend për ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti vire ñacama paia u̶jarã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne. To bajiri Jesús, ĩaĩañamani ĩ yiĩosere ĩacõari, “¡U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami, ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami! ¡Quẽnase ĩre yivariquẽnato mani!” rĩamasa ĩna yiavasã ñasere ajicõari, Jesúju̶are bu̶to jũnisinicama. \t Por krerët e priftërinjve dhe skribët, kur panë mrekullitë që ai kishte bërë dhe fëmijët që brohoritnin në tempull duke thënë: ''Hosana Birit të Davidit!'', u zemëruan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bare jediro barãju̶a, “Mani bajama, quẽnabetoja” yigüirãre, “Tu̶oĩamasimena ñaja mu̶a”, ĩnare yibetiroti ñaja. Bamenaju̶a quẽne, jediro barãre, “Rojose yirã yaja mu̶a”, ĩnare yiñagõjaibesa, “Ĩna quẽne, yu̶ rĩa ñaama” Dios ĩ yirã ĩna ñajare. \t Ai që ha të mos e përbuzë atë që nuk ha, dhe ai që nuk ha të mos gjykojë atë që ha, sepse Perëndia e ka pranuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Jesús ñaami” yiĩamasicõari, tudiasujarã ĩna, gãjerã ĩ buerimasare gotirã vana. Ĩna gotiboajaquẽne, “Riojo gotiama”, yibesujarã ĩna quẽne. \t Edhe ata shkuan dhe ua treguan të tjerëve; por as këtyre nuk u besuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ne Jesúrãca ñariarã ju̶arã vasujarã ĩna, Emaús vãme cu̶ti macaju̶ vana. Jerusalénju̶ ñacõari, Emaús vãme cu̶ti macaju̶re varia maa, once kilómetros ñañuju ti. \t Po ate ditë, dy nga ata po shkonin drejt një fshati, me emër Emaus, gjashtëdhjetë stade larg Jeruzalemit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶: No bojagu̶ yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ma, Dios ĩ catisere cu̶ogu̶ ñaami. \t Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Kush beson në mua ka jetë të përjetshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ rijato bero, gãji ĩ bedi vasoaboacami. Ĩ quẽne rĩa magũ̶ne rijacoacami. Ĩ bederã quẽne, to bajirone sore manajo cu̶tiboacama. Rĩa manane, rijajedicoacama ĩna quẽne. So manaju̶a ĩna rijajediro bero, so quẽne rijacoacamo yuja. \t E mori, pra, i dyti, por edhe ky vdiq pa lënë fëmijë; po kështu i treti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ti vi sãjacõari, ĩaboayujarã ĩna. Ĩ ruju̶ri mañuju. \t Por, kur hynë, nuk e gjetën trupin e Zotit Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To sore so yigoticõaroju̶ma, guaro vũ̶mu̶ budi vadicoayumo so Mar'ia, Jesúre ĩre ĩagoago. \t Posa e dëgjoi, ajo u çua me nxitim dhe erdhi tek ai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Jud'io masa ñari, Dios rĩa ñaja yu̶a”, yimasiña manoja. Gãjerã masa quẽne, to bajiro yimasibeama. To yicõari, “Mani masune mani tu̶oĩase su̶orine Dios rĩa ñaja mani”, yimasiña manoja. Ado bajiroju̶a bajiaja: “ ‘Yu̶ rĩa ñaja mu̶a’ ĩ yiĩamaijare, ĩ rĩa ñacoaju̶”, yireju̶a ñaja. \t të cilët nuk janë lindur nga gjaku, as nga vullneti i mishit, as nga vullneti i burrit, por janë lindur nga Perëndia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Capernaum macaju̶ ejayujarã ĩna. Ti macaju̶ ĩna ejaro bero, u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ejaro, Dios ocare ĩna bueriviju̶ sãjañuju Jesús. Sãjacõari, masare gotimasioñuju. \t Pastaj hynë në Kapernaum dhe menjëherë, ditën e shtunë, ai hyri në sinagogë dhe i mësonte njerëzit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, to ñacana jud'io masa Jesúre ĩre sẽniĩacama: —“Dios ĩ masise rãca yigu̶ yaja yu̶” mu̶ yijama, ¿no bajiro yu̶are yiĩogu̶ada mu̶? —ĩre yisẽniĩacama ĩna, Jesúre. \t Atëherë Judenjtë u përgjigjën dhe i thanë: ''Ç'shenjë na tregon se i bën këto gjëra?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩ rotimasire ñaro cõrone cu̶dijeomenare, “Ĩna ye su̶orine rojose ñaja”, ĩnare yiĩagũ̶mi Dios. To bajiro yiĩagũ̶ ĩ ñajare, ĩ rotirere cojo vãme mani cu̶dibetijama, ñajediro ĩ rotirere cu̶dibetijeocõarãre bajiro bajirãja mani, Dios ĩ ĩajama. \t Prandaj të flisni e të veproni sikurse të duhej të gjykoheshit nga ligji i lirisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti macago Rahab vãme cu̶tigo, ũ̶mu̶are ajeriarã cu̶ticõari, vaja sẽnigõ ñaboarine, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi Dios”, yitu̶oĩagõ ñamasiñuju so. To bajiri Israel ñamasir'i jãnerabatia ju̶arã ĩarudirimasa ejarãre quẽnaro ĩnare yimasiñuju so. Quẽnaro ĩnare yirio ñari, so ya macana Diore ajirũ̶cu̶bu̶obetiriarã rãca rijabetimasiñuju. \t të cilët, me anë të fesë nënshtruan mbretërira, realizuan drejtësinë, arritën ato që u premtuan, ua zunë grykën luanëve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesúre ĩna ãmivato, sõju̶ yayiĩasu̶yayuju Pedro. Ĩnare yayiĩasu̶yacõari, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ ya vi matariasãniro rẽtosãjacoasuju. Sãjacõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderimasa rãca rujiyuju ĩ, jea sũmañagũ̶. \t Dhe Pjetri e ndoqi nga larg deri brenda në pallatin e kryepriftit dhe u ul atje bashkë me rojat dhe ngrohej afër zjarrit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ma, ado bajiro mu̶are gotirẽmoaja: Jũnisinire quẽne rojose ñaja. No bojagu̶ gãjire jũnisinigũ̶ ĩ jũnisinise vaja rojose ĩre yiroti ñaja. No bojagu̶re gãjire jũnisinicõari, rujajine, “Vaja magũ̶ ñaja mu̶” ĩre yigu̶ma, rujajine ĩ yise vaja, “Rojose tãmu̶oru̶cu̶mi”, ĩre yiru̶arãma u̶jarã. No bojagu̶re, gãjire jũnisinicõari, ĩre tud'igu̶rema, ĩ tud'ise vaja, jeame yatibetimeju̶ ĩre cõacõaru̶cu̶mi Dios, mu̶are yaja yu̶. \t por unë po ju them: \"Kushdo që zemërohet pa shkak kundër vëllait të tij, do t'i nënshtrohet gjyqit; dhe kush i thotë vëllait të vet: \"Rraka\", do t'i nënshtrohet sinedrit; dhe kush do t'i thotë: \"Budalla\", do t'i nënshtrohet zjarrit të Gehenës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ado bajiro ti bajijare, ‘Rojose mana ñaama’ Dios manire ĩ yiĩasere bojaja mani jediro”, yigotimasiogu̶agu̶ yaja yu̶. Dios ĩ rujeorere ĩacõari, “To bajiro tu̶oĩagũ̶ ñagũ̶mi”, yimasiroti ñaja. To yicõari, “Masa rojose ĩna yisere ĩategu̶ ñaami”, ĩre yimasiroti ñaja. “To bajiro tu̶oĩagũ̶ ñagũ̶mi” ĩre yimasiroti ti ñaboajaquẽne, ĩre rũ̶cu̶bu̶obeticõari, rojose yirã ñari, gãjerã ĩre ĩna masiru̶aboasere “Ĩre masibeticõaña” yirã yama. To bajiro ĩna yijare, rojose ĩnare ĩ yijama, riojo yigu̶ yiru̶cu̶mi Dios. \t Sepse zemërimi i Perëndisë zbulohet nga qielli për çdo pabesi e padrejtësi të njerëzve, që mbysin të vërtetën në padrejtësi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tiro variarã, Tolemaida vãme cu̶ti macaju̶ ejacaju̶ yu̶a. To ejacõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ĩabu̶jacaju̶ yu̶a. To bajiri ĩna rãca cojorũ̶mu̶ ñacaju̶. \t Kur mbaruam lundrimin, nga Tiro erdhëm në Ptolemaidë dhe, si përshëndetëm vëllezërit, kaluam një ditë me ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rĩamasaju̶are, ado bajise mu̶are quẽne gotiaja yu̶: Tocãrãcajine mu̶a jacu̶a ĩna rotirore bajirone cu̶dirũgũru̶arãja mu̶a. To bajiro mu̶a yisere ĩacõari, variquẽnaru̶cu̶mi mani u̶ju̶. \t Ju etër, mos provokoni për zemërim bijtë tuaj, që të mos i lëshojë zemra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, Jesús ruju̶ri ĩna yujeboariaviju̶ budianane, güitu̶oĩaboarine, variquẽnase rãca ũmacoayuma ĩna, Jesús buerimasare yu̶are gotirã vana. \t Ato, pra, u larguan me të shpejtë nga varri me frikë dhe me gëzim të madh; dhe rendën ta çojnë lajmin te dishepujt e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶aye rotimasire ajitirũ̶nu̶boariarã, rojose mani yisere ĩ masiriose vaja, ĩ macu̶ ĩ vaja yibosarotire yigu̶, ĩre cõañumi Dios. Ĩ rĩa mani ñarotire bojagu̶ ñari, to bajiro yiyumi. \t Dhe, duke qenë se jeni bij, Perëndia dërgoi Frymën e Birit të tij në zemrat tuaja që thërret: ''Abba, Atë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ñiere Diore ĩsimasibecu̶mi, ĩ rijato beroju̶ma “Tudirijabeticõato” yigu̶, “Dios ĩ catisere yu̶re ĩsiato” yigu̶. Mani rijato beroju̶ma “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere ĩ ĩsise cõro vaja cu̶ti manoja. \t Ose çfarë mund të japë njeriu në shkëmbim të shpirtit të vet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ocare ajiterã ñari, ñamasusere ajimasibeama ĩna. To bajicõari, ĩ catisere cu̶orã me ñaama ĩna. \t Ata, duke u bërë të pandjeshëm, e dhanë veten në shthurje, duke kryer çdo papastërti me lakmi të pangopur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶are ĩna gotimasiosu̶ocatire bajiro me, ricati ĩna gotimasiosere ajitirũ̶nu̶beticõaña mu̶a. Ado bajiro mu̶are gotirũgũrãma ĩna: “ ‘Babetiru̶arãja mu̶a’ mani ñicu̶a ñamasiriarã ĩna yimasirere mu̶a ajirũ̶cu̶bu̶ojama, quẽnaja”, mu̶are yirãma ĩna. To bajiro mu̶are ĩna yigotise me, ado bajiro mu̶a yitu̶oĩarũgũseju̶a ñaja quẽnase: “Dios manire ĩamaicõari, manire ejarẽmoru̶cu̶mi” mu̶a yitu̶oĩarũgũseju̶a ñaja quẽnase. To bajiro mu̶a tu̶oĩajama, bu̶tobu̶sa ĩ bojarore bajiro yirã ñarũtuaru̶arãja mu̶a. \t Sepse trupat e atyre kafshëve, gjaku i të cilave është sjellë prej kryepriftit në shenjtëroren për mëkatin, digjen jashtë fushës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, paia u̶jarã, —Cojo vãme me rojose yigu̶ ñaami. Ado bajise rojose yimi —Pilatore yi ocasãñujarã paia u̶jarã. \t Dhe krerët e priftërinjve e akuzonin për shumë gjëra; por ai nuk përgjigjej aspak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajirone bajiaja u̶ye oco quẽne. Mame u̶ye ocore, vaibu̶cu̶gaserone quẽnoriajoa bu̶cu̶joaju̶are jiomenaja mani. Bu̶cu̶joaju̶re mani jiojama, jãmu̶sĩnituca yiro, yivocõaroja tijoaju̶are. To bajiro mani yijama, u̶ye ocore, vaibu̶cu̶gaserone quẽnoriajoare quẽne, to bajirone yireacõa tu̶jana yirãja mani. “To bajirobe” yirãma, mame u̶ye ocore vaibu̶cu̶gaserone quẽnoriajoa, mamajoaju̶are jiore ñaroja. To yicõari, u̶ye oco, vaibu̶cu̶gaserone quẽnoriajoa quẽne, cojoro cõro quẽnaro ñaru̶aroja. To bajiri mame u̶ye ocore, bu̶cu̶joaju̶re mani jiobetore bajiro mame oca yu̶ gotimasiosere, mani ñicu̶a oca rãca tu̶oĩavu̶obesa mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t Po ashtu askush nuk shtie verë të re në kacekë të vjetër, përndryshe vera e re i prish kacekët, vera derdhet dhe kacekët shkojnë dëm; porse vera e re duhet shtënë në kacekë të rinj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Judas ĩ budiato bero, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Yucu̶acane, “Quẽnamasugũ̶ ñaami Dios ĩ roticõacacu̶”, yimasiroti ñaja. To bajiro yu̶re yirã ñari, “Quẽnamasugũ̶ ñaami Dios quẽne”, yimasiroti ñaja ti. \t Kur doli ai, Jezusi tha: ''Tani Biri i njeriut është përlëvduar dhe Perëndia është përlëvduar në të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios yere socabetire mu̶re goticõaja yu̶. Dios ye socabeti ti ñajare, quẽnaro Dios ĩ yirere tu̶oĩarãre ĩnare mu̶ gotimasiosere bojaja yu̶. “Quẽnase rĩne yiñato ĩna” yigu̶, tire mu̶re gotimasioroticõaja yu̶. No bojarã tire ajitirũ̶nu̶rãrema ejarẽmoru̶aroja. \t Por ti shmangu nga diskutimet e ma-rra, nga gjenealogjitë, nga grindjet dhe debatet rreth ligjit, sepse janë të padobishme dhe të kota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, —“Jesús su̶orine Dios yarã ñaama” yirã, oco rãca ĩnare bautizaya mu̶a —ĩ rãcanare ĩnare yiyuju Pedro. To bajiri, ĩna bautiza ecoro bero, “Vabesa maji. Yu̶a rãca ñacõaña”, Pedrore ĩre yiyujarã Cornelio rãcana. \t Kështu ai urdhëroi që ata të pagëzoheshin në emër të Zotit Jezus. Ata pastaj iu lutën të qëndronte disa ditë me ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yire quetire ajicõari, jãjarãbu̶sa ĩre moabosarimasare cõagũ̶mi vese u̶ju̶, ĩ ye ñarotire juabosaaya yigu̶. Ti veseju̶ ĩna ejarone, ĩatirũ̶nu̶rimasa, to rĩjoro ejariarãre ĩna yiriarore bajirone yirãma, ĩnare quẽne. \t Përsëri, ai dërgoi shërbëtorë të tjerë, më shumë se të parët, dhe këta vreshtarët i trajtuan në të njëjtën mënyrë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adi ñaja tirũ̶mu̶ana “Rojose mani yirere masirioato” yirã, Diore rũ̶cu̶bu̶oriaju̶ joere ĩna yuejeoriarore bajiro bajise. Yucu̶rema, yu̶ ri'i ñaja. Ti su̶orine, “Gajerodo to bajiro mu̶are yiru̶cu̶ja yu̶” Dios ĩ yicũmasiriarore bajiro bajiru̶aroja. To bajicõari, jãjarã masa rojose ĩna yisere masiriocõari, tuditu̶oĩabetiru̶cu̶mi Dios. \t sepse ky është gjaku im, gjaku i besëlidhjes së re, i cili është derdhur për shumë për faljen e mëkatëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Estebanre gũ̶tane ĩre reasĩariarã rãcagu̶, ĩna sudire coderine ñañuju Saulo. “Estebanre ĩre sĩacõato”, yitu̶oĩañuju ĩ quẽne. Esteban ĩ sĩaecoro bero, ĩ ruju̶rire ĩacõari, sĩgũ̶ri jud'io masa Diore quẽnaro rũ̶cu̶bu̶orã ĩre yujeyujarã ĩna. To yirãne, bu̶to otiyujarã Estebanre. Tirũ̶mu̶rine Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre Jerusalénju̶ ñarãre rojose yisu̶oyujarã ti macana. To bajiri Saulo quẽne, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre cojovi ru̶yabeto ĩnare macañuju ĩ. Ĩnare bu̶jagu̶ne, ũ̶mu̶are quẽne rõmiare quẽne ĩnare juacõari tubibecũrũgũñuju ĩ. To bajiri ĩna jedirone Jesúre ajitirũ̶nu̶rã, ĩ gotiroticõasu̶oriarã rãca ñariarã rudiasujarã Judea sitaju̶, to yicõari, Samaria sitaju̶re quẽne. Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarãma Jerusalénre vaveobesujarã ĩna. \t Por Sauli e kishte miratuar vrasjen e tij. Në atë kohë u bë një përndjekje e madhe kundër kishës që ishte në Jeruzalem; dhe të gjithë u shpërndanë nëpër krahinat e Judesë dhe të Samarisë, me përjashtim të apostujve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare yicu̶diyuju Jesús: —Tudiabeaja yu̶. Gaje macarianare quẽne, quẽnase quetire goticudirũgũrocu̶ ñaja yu̶. “U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñaru̶ajama, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶ña”, ĩnare quẽne yigotimasioroti ñaja. “To bajiro yicudiato” yigu̶, yu̶re cõacami Dios —ĩnare yicu̶diyuju Jesús. \t Por ai u tha atyre: ''Më duhet ta shpall lajmin e mirë të mbretërisë së Perëndisë edhe në qytete të tjera, sepse për këtë jam dërguar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnare vare gotigajano, buroju̶ majacoasuju, toju̶ Diore sẽniru̶. \t Sapo e lejoi, ai iu ngjit malit për t'u lutur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Judas, ĩ masune rojose yicõari, rijacoasuju ĩ. Ĩ ru̶joaju̶ane quediruji, tũ̶asiarocayocõa tu̶jasuju. To baji, tuvagu̶a potogu̶ne, ĩ gu̶damisi budibatecoasuju ti. To ĩ bajiro bero, rojose ĩ yire vaja gãjoa ñarãre juacõari, ti sitare vaja yiyujarã ĩna gãjerã. \t Ai, pra, fitoi një arë, me shpërblimin e paudhësisë, dhe duke rënë kokëposhtë, plasi në mes dhe të gjitha të brendshmet e tij iu derdhën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti macaju̶re yoaro ñacõañujarã Pablo, Bernabé rãca. “Mani u̶ju̶ ĩ bajirere mani gotirotire manire ejarẽmoru̶cu̶mi” yitu̶oĩarã ñari, “Ĩ rijabosare su̶orine manire ĩavariquẽnaami Dios” yire quetire ĩnare gotirũgũñujarã ĩna. To yicõari, Jesús quẽnaro ĩnare ĩ ejarẽmojare, ĩaĩañamanire yiĩorũgũñujarã ĩna. \t Ata, pra, qëndruan shumë kohë atje, duke folur lirisht në Zotin, i cili jepte dëshmi fjalës së hirit të tij, duke lejuar që me anë të duarve të tyre të bëheshin shenja dhe mrekulli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ĩma, Israel sitanare, quẽnaro yu̶a ñarotire yiejarẽmorocu̶ ñagũ̶mi”, yitu̶oĩamasiboabu̶ yu̶a. Ĩre ĩna sĩamasirirũ̶mu̶ rãca mani cõĩajama, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ ñaja. \t Por ne kishim shpresë se ai do të ishte ky që do ta çlironte Izraelin; por, megjithkëtë, sot është e treta ditë që kur ndodhën këto gjëra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Gũ̶ta joeju̶ vẽjaqueacõari, guaro judibu̶cu̶aboarere, muiju ĩ asisĩorere yu̶ yijama, yu̶ yere ajicõari, quẽnaro variquẽnase rãca ajirã ñaboarine, yoaro mene tire ĩna quejerotire, to yicõari, yu̶ gotisere ajirã ĩna ñajare, gãjerã rojose ĩnare ĩna yijama, yoaro mene yu̶ ocare ĩna ajitu̶jarotire yigu̶ yibu̶. \t Po ashtu ata që e marrin farën mbi nje gurishte janë ata që, kur e kanë dëgjuar fjalën, e pranojnë menjëherë me gëzim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ñoco ĩ ñaro ẽñeroca ñarivi sãjacõari, ĩna ĩajama, to ñañuju sũca, ĩ jaco rãca. Ĩre ĩacõari, ĩ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetuejayujarã ĩna, ĩre rũ̶cu̶bu̶oquẽnariorã. To bajiro yigajano, ĩna juavarere jãnacõari, oro, quẽnase su̶tise to yicõari, mirra vãme cu̶tisere quẽne ĩre ĩsiñujarã ĩna. \t Dhe, mbasi hynë në shtëpi, panë fëmijën me Marien, nënën e tij, dhe ranë përmbys dhe e adhuruan. Pastaj hapën thesaret e tyre dhe dhuruan: ar, temjan dhe mirrë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ado cõrone ti quetire gãjerãre gotimasioru̶cu̶mi” ĩ yiriarore bajirone yu̶re goticudirotiyumi Dios, ĩre mani cãmotadicõa tu̶jaborotire manire yirẽtobosagu̶ ñari. \t Titit, birit të vërtetë në besimin e përbashkët: hir, mëshirë dhe paqe prej Perëndisë, Atit, dhe prej Zotit Jezu Krisht, Shpëtimtarit tonë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ne ñaami Dioma. Gãji magũ̶mi. To bajiri circuncisión yiecoriarãre, yiecoyamanare quẽne, “Jesucristo manire ĩ rijabosare ti ñajare, ñie rojose mana ñaja mani yuja” mani yisere masicõari, “Rojose mana ñaama”, manire yiĩagũ̶mi Dios. \t Sepse ka vetëm një Perëndi, që do të shfajësojë të rrethprerin nëpërmjet besimit, dhe të parrethprerin me anë të besimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ju̶arã ũ̶mu̶a veseju̶ moañaru̶arãma. To ĩna yiñarone, sĩgũ̶ ãmiecoru̶cu̶mi. Gãjima, ãmiecobetiru̶cu̶mi —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Dy burra do të jenë në ara: njëri do të merret e tjetri do të lihet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, —Vasa. Yu̶re mu̶ gotisere gãjerãre ĩnare gotibeja —ĩre yiyuju surara u̶ju̶. \t Tribuni, pra, e la të shkojë djalin, duke e urdhëruar që të mos i tregojë kurrkujt se e kishte vënë në dijeni për këto gjëra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶re jãjarã masa ĩre ĩarã ejacama. Jesúre ĩre ĩacõari, ado bajiro gãmerã yicama ĩna: —Ĩaĩañamanire yiĩobetiboarine, jediro Jesús ĩ bajisere gotigu̶, socu̶ mene gotiyumi Juan —gãmerã yicama masa. \t Dhe shumë veta erdhën tek ai dhe thoshnin: ''Gjoni vërtet nuk bëri asnjë shenjë, por gjithçka që Gjoni tha për këtë ishte e vërtetë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ rojose yimasiriarãja mu̶a maji. \t Por tani hiqni edhe ju të gjitha këto gjëra: zemërim, zemëratë, ligësi, e mos të dalë sharje e asnjë e folur e pandershme nga goja juaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ĩre ajisu̶yarãju̶are ado bajiro goticami Jesús: —Yu̶ jacu̶ ĩ ejarẽmose su̶orine jediro yimasijeogu̶ ñaja yu̶. “Tire yimasiato” yigu̶, adi macaru̶cu̶roju̶re yu̶re cõacami yu̶ jacu̶. To bajiro yicacu̶ ñari, yu̶ yisere masijeocõami yu̶ jacu̶. Yu̶ quẽne, ĩ yisere masijeocõaja. “Ĩre masiato” yigu̶, yu̶ beserã rĩne yu̶ jacu̶re masiama —ĩnare yicami Jesús. \t Çdo gjë më është dhënë në dorë nga Ati im, dhe asnjëri nuk e njeh Birin, përveç Atit; dhe asnjëri nuk e njeh Atin, përveç Birit dhe atij të cilit Biri don t'ia zbulojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre masibeaja mu̶a. Yu̶ma, ĩre quẽnaro masiaja. “Ĩre masibeaja” yu̶ yijama, mu̶are bajirone socagu̶ ñabogu̶ja yu̶. Yu̶ma, quẽnaro masune ĩre masicõaja yu̶. Ĩ yirore bajirone ĩre cu̶diaja yu̶. \t Por ju ende s'e keni njohur, kurse unë e njoh dhe, po të thoja se nuk e njoh, do të isha një gënjeshtar si ju; por unë e njoh dhe e zbatoj fjalën e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Listra macare ñañuju sĩgũ̶ rẽmoju̶ne ruyuagu̶ju̶ne micar'i. To bajiri, no yivamasibecu̶ ñañuju. Pablo ĩ gotimasiosere ajitirũ̶nu̶rujiyuju ĩ. \t Dhe në Listra ishte një njeri me këmbë të paralizuara, që rrinte gjithnjë ndenjur dhe nuk kishte ecur kurrë, sepse ishte sakat që nga barku i së ëmës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ beroagu̶ juticami quẽna. Ĩ jutirone, ũ̶mu̶aricu̶ gũ̶tau̶re bajiricu̶ ñacõari, moa riagaju̶re ũ̶ju̶rocaroacoacaju̶. To ti bajirone, moa riaga idiaju̶ ñasere cojoju̶ cõĩariaro cõro ri'i godovedicoacaju̶. \t dhe e treta e krijesave që rrojnë në det ngordhi, dhe e treta e anijeve u shkatërruan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩre ĩ yiro bero, ado bajiro gãjiju̶are yiyuju Jesús: —Yu̶re su̶yaya mu̶ —ĩre yiyuju. To ĩ yiboajaquẽne, ado bajiro Jesúre cu̶diyuju ĩ: —Yu̶ u̶ju̶, yu̶re yuya mu̶ maji. Yu̶ jacu̶ ĩ bajirocacoajare, ĩre yujegu̶acu̶ yaja yu̶. Ĩre yujecõari bero, mu̶re su̶yaru̶cu̶ja yu̶ —Jesúre ĩre yiboayuju. \t Pastaj i tha një tjetri: ''Ndiqmë!''. Por ai përgjigjej: ''Zot, më lejo më parë të shkoj e të varros atin tim''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna bajirone, ado bajiro ĩnare gotiyuju ĩ: —Jẽre adirodone ñaja, “Bajiru̶aroja” Isa'ias ĩ yiucamasiriarore bajirone bajirirodo —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Atëherë ai nisi të thotë: ''Sot ky Shkrim u përmbush në veshët tuaja''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yu̶ yirone, ĩna ñicu̶a, Abraham, Isaac, Jacob, to yicõari Diore gotirẽtobosamasiriarã ñajediro Dios tu̶ju̶ quẽnaro ĩna ñasere ĩacõari, bu̶to su̶tiritiru̶arãma ĩna, ĩnare yu̶ sãjarotibetijare. To bajicõari, bu̶to rojose tãmu̶orã ñari, guji põguẽ, oti, yiru̶arãma ĩna. \t Atje do të jetë qarje dhe kërcëllim dhëmbësh, kur të shihni Abrahamin, Isakun, Jakobin dhe gjithë profetët në mbretërinë e Perëndisë, ndërsa ju do të dëboheni përjashta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ ĩ ya vi joeju̶ jesagu̶ma, rujiacõari, ĩ ya vi jubeaju̶ gajeyeũni ñasere juaátĩmabetiru̶cu̶mi. \t Kush ndodhet mbi taracën e shtëpisë, të mos zbresë për të marrë diçka në shtëpinë e vet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ñimu̶ju̶ane ĩ masu ruju̶re ĩategu̶ magũ̶mi. Mani ruju̶re maicõari, bare ba, quẽnaro ĩatirũ̶nu̶aja mani. To bajirone manire ĩatirũ̶nu̶gũ̶mi Cristo, ĩ ruju̶re bajiro bajirã mani ñajare. \t sepse ne jemi gjymtyrë të trupit të tij, të mishit të tij dhe të kockave të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶, Diore gotirẽtobosar'i, mu̶a ñicu̶a quẽnaro ĩna yir'i manicoayumi. To bajiri, Cristo rojose yibecu̶re, ĩ ejarotire gotiriarãre quẽne ĩnare sĩamasiñuma mu̶a ñicu̶a. To yiriarã ñari, cãnu̶ribu̶sane “Jesúre ĩre sĩato” yirã ĩre ĩaterãre ĩsirocayuja mu̶a. To bajiro mu̶a yijare, ĩre sĩañuma. \t Cilin nga profetët nuk e përndoqën etërit tuaj? Ata vranë edhe ata që paralajmeronin ardhjen e të Drejtit, për të cilin tani ju jeni bërë tradhtarë dhe vrasës;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna u̶su̶riju̶re vãtia sãñarã, Jesúre ĩacõari, ĩ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetucõari muquearãne, ado bajiro yiavasãñujarã ĩna: —Dios macu̶ne ñaja mu̶ —Jesúre ĩre yiavasãñujarã. \t Dhe frymërat e ndyrë, kur e shihnin, binin përmbys para tij dhe bërtitnin, duke thënë: ''Ti je Biri i Perëndisë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ri manajo cu̶timena ñarãma. Rõmia rãca ĩna yiroti ti manijare, bajirãma. To bajirãne ruyuariarã ñari, bajirãma. Gãjerãma, “Rĩa yimasibeticõato” yirã, ĩna yijeriarã ñari, bajirãma. Gãjerãma, manajo bojamenama, “Yu̶ manajo cu̶tibetijama, yu̶ u̶ju̶, Dios ĩ bojarore bajiro quẽnabu̶saro yimasiru̶cu̶ja yu̶” yitu̶oĩarã ñari, bajirãma. To bajiro bajiru̶a tu̶oĩarãma, to bajirone bajiato —yu̶are yicami Jesús. \t Sepse ka eunukë që kanë lindur të tillë nga barku i nënës; ka eunukë që janë bërë eunukë nga njerëzit, dhe ka eunukë që janë bërë vet eunukë për mbretërinë e qiejve. Ai që mund ta kuptojë, le ta kuptojë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre yicõari, bu̶to jũnisinigũ̶ ñari, ĩre tubiberotigu̶mi ĩ quẽne, “Yu̶re mu̶ vaja mosere vaja yijeocõariju̶, budiru̶cu̶ja mu̶” yigu̶ —yu̶are yigoticami Jesús. \t Dhe zotëria i tij, i zemëruar, ua dorëzoi torturuesve deri sa të paguante gjithë detyrimin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, u̶ye vaja yirã vacoanama quẽnaro tu̶oĩamenaju̶a. Ĩna vato bero, manajo cu̶tirocu̶ ejagu̶mi yuja. Quẽnaro ñayuriarã rõmirima, ĩ ejarone, ĩ rãca sãjacoanama ĩna, ĩ ãmosiaro ĩarã. Sãjacõari, sojere tucõagũ̶mi manajo cu̶tirocu̶ju̶a. \t Tani kur ato shkuan ta blejnë, erdhi dhëndri; virgjëreshat që ishin gati, hynë bashkë me të në dasmë; dhe dera u mbyll."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro rojose so yisere yitu̶jacõari, yu̶ bojaseju̶are so yirotire yoaro yubu̶sacõaboaja yu̶. Ajeriarã cu̶ti tu̶jaru̶abeamo so. \t Ja, unë e flakë atë në një shtrat vuajtjesh, dhe ata që kurvërojnë me të, në shtrëngim të madh, po nuk u penduan për veprat e tyre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yu̶ yarã, Jesús ĩ bajirere ĩna ajitejare, ĩ yarã me ñaama”, yisu̶tiritiaja yu̶. Ĩre ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñari, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca, “Riojo gotiaja yu̶”, yimasiaja yu̶. Ĩnare maigũ̶ ñari, rojose ĩna yise vaja ĩnare vaja yibosagu̶, Cristore ĩre cãmotadicõari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varu̶aboaja yu̶; “To bajiro yu̶ bajise vajane, ĩnaju̶a Cristo rãcana ñato” yigu̶. \t Unë them të vërtetën në Krishtin, nuk gënjej dhe jep dëshmi me mua ndërgjegja ime me anë të Frymës së Shenjtë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yijare, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —No bajiro yicõari, masimenaja mu̶ama. Dios mani jacu̶ma ĩ masise rãca ĩ yirotire, ĩ sĩgũ̶ne masiami. \t Por ai u tha atyre: ''Nuk ju takon juve të dini kohët dhe momentet e përshtatshme, që ka përcaktuar Ati me autoritetin e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore gotirẽtobosarimasa ĩna gotimasire rẽtoro ñamasuse ñaja, Juan, Diore ĩ gotirẽtobosaseju̶a. To bajiro ti bajiboajaquẽne, Juan ĩ gotise rẽtoro ñamasuse ñaja yu̶ gotiroticõarã ĩna gotise. “U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñaru̶ajama, Jesúre ajitirũ̶nu̶ña” ĩna yigotisere yaja yu̶. Ñamasurã ñaama, “Ñamasurã me ñaama Jesús ĩ gotiroticõarã” mu̶a yiĩaboajaquẽne —ĩ rãca ñarãre ĩnare yiyuju Jesús. \t Sepse unë po ju them që nga të lindurit prej gruaje nuk ka asnjë profet më të madh se Gjon Pagëzori; por më i vogli në mbretërinë e Perëndisë është më i madh se ai''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶are mu̶re rũ̶cu̶bu̶orãre tubiberu̶, ejarimi —Jesúre ĩre yiyuju Anan'ias. \t Dhe ai ka këtu një autorizim nga krerët e priftërinjve për të burgosur të gjithë ata që thërrasin emrin tënd''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶ bajiroti rĩjorore, adirodoana jairo rojose yu̶re ĩna yisere rojose tãmu̶oroti ñaja ti. “Dios ĩ cõagũ̶ me ñaami” yica yirã, yu̶re sĩarotiru̶arãma masa. \t Por më parë i duhet të vuajë shumë dhe të hidhet poshtë nga ky brez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yiro bero, ĩna cãjiriaroju̶, “Herodes tu̶ tudiabesa. ‘To ñagũ̶mi sũca’ yimasibeticõato ĩ”, ĩnare yiyuju Dios. To bajiri tire masicõari, Jerusalénju̶ vamenane gaje maaju̶ tudicoasujarã ĩna yuja, ĩna ya macaju̶. \t Pasi Perëndia i udhëzoi në ëndërr që të mos ktheheshin te Herodi, ata u kthyen në vendin e tyre nga një rrugë tjetër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Yu̶ ya maca ñacõari, mamu̶ ñagũ̶ yu̶ bajiñarũgũcatire masirãma jud'io masa jediro. To bajicõari, Jerusalénju̶re yu̶ bajirũgũcatire quẽne masirãma. \t Se cila ka qenë mënyra ime e të jetuarit që nga rinia, të cilën e kalova tërësisht në Jeruzalem në mes të popullit tim, të gjithë Judenjtë e dinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna ũmavadone ĩnare sẽniĩacãnamua ruyuayuju Jesús. “¿Ñati mu̶a?” ĩ yisere ajicõari, ĩre yirũ̶cu̶bu̶orã, ĩ rĩjoroju̶a muqueacõari, ĩ gu̶borire ñiañujarã ĩna. \t Dhe, ndërsa po shkonin për t'u thënë dishepujve, ja Jezusi u doli përpara dhe tha: ''Tungjatjeta!''. Atëherë ato u afruan, i rrokën këmbët dhe e adhuruan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶re yu̶ ĩamairore bajirone mu̶ babare ĩamairoti ñaboayuja”, ĩre yigu̶mi ĩ u̶ju̶. \t A nuk duhej të kishe mëshirë edhe ti për shokun tënd, ashtu si pata mëshirë unë për ty?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—To bajiro bajiroti ti ñajare, roori ñaru̶arãja mu̶a, “To cõrone tudiejaru̶cu̶mi” yu̶re yimasimena ñari. \t Tregoni kujdes, rrini zgjuar dhe lutuni, sepse nuk e dini kur do të jetë ai moment."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Õ vecaju̶re ñagũ̶ sĩgũ̶ne ñaami mani jacu̶, Dios vãme cu̶tigu̶. To bajiri adi sitagu̶re, gãjire yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶re, Diore mu̶a yirũ̶cu̶bu̶orore bajiro yirã, “yu̶a jacu̶” ĩre yibeja mu̶a. \t Dhe përmbi tokë mos thirrni askënd atë tuaj, sepse vetëm një është Ati juaj, ai që është në qiej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Vese ejacõari, ote ajere ĩ reabaterone, gajeye maaju̶ vẽjaquearoja. To bajiri minia ejacõari, tire bareacõarãma ĩna. \t Ndërsa po mbillte, një pjesë e farës ra përgjatë rrugës; dhe zogjtë erdhën dhe e hëngrën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristore riojojacatu̶a ĩre rojocõari, õ vecanare, adi macaru̶cu̶roanare, to yicõari rijariarãre quẽne, “Jediro u̶ju̶ ñaña mu̶”, ĩre yiyumi Dios. To bajiro ĩ yijare, rojose yirãre, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare ĩ rearoto rĩjoro, ĩnare ĩ rearo bero quẽne, rotimu̶orũ̶gõcõa ñaru̶cu̶mi. To bajiri, Cristore mani ajitirũ̶nu̶jama, ĩne ñaami mani u̶ju̶. Manire ũmato ñagũ̶ ñari, mani ru̶joare bajiro bajigu̶ ñaami. \t dhe vuri çdo gjë nën këmbët e tij, edhe ia dha për krye përmbi çdo gjë kishës,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirodore Judea, Samaria, Galilea sitana quẽne Jesúre ajitirũ̶nu̶rã rojose tãmu̶obesujarã. Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo ĩnare ĩ ejarẽmose rãca Jesús ocare bu̶tobu̶sa ajivariquẽnarũtuasujarã ĩna, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. To bajiri jãjarãbu̶sa ñarũtuasujarã ĩna, Diore quẽnaro cu̶dirã. \t Kështu në mbarë Judenë, në Galile dhe në Samari kishat kishin paqe dhe ndërtoheshin. Dhe duke ecur në druajtjen e Zotit dhe në ngushëllimin e Frymës së Shenjtë, shumoheshin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajicõari, sĩgũ̶ rojogu̶ Jesúrãca yucú̶tẽroju̶ jaju ecor'i ado bajiro ĩre tud'iyuju ĩ quẽne, Jesúre: —¿“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶ me ñatique mu̶? Ĩ mu̶ ñajama, rujiacõari, yu̶are yirẽtobosaya —ĩre yitud'iyuju ĩ quẽne. \t Tani një nga keqberësit e kryqëzuar e shau duke thënë: ''Nëse ti je Krishti, shpëto vetveten dhe neve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yijare, tudiacu̶, cũmuaju̶ vasãjañuju Jesús. To ĩ bajirone, ado bajiro ĩre yiboayuju vãtia sãñaboar'i: —Mu̶ rãca bu̶to varu̶aja yu̶ quẽne —ĩre yiboayuju. \t Kur ai po hynte në barkë, ai që kishte qenë i idemonizuar i lutej që të mund të rrinte me të;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro bajigu̶ ñari, ado bajiro yiyuju Jesús ĩ rãca variarãre: —Bu̶to tu̶oĩasu̶tiritiaja yu̶. Su̶tiriosene yu̶re sĩaro yaja. Adone yu̶re yuñaña maji. Yu̶ cãnibetore bajirone cãnibeja mu̶a quẽne, Diore sẽniñarã —ĩnare yiyuju Jesús. \t dhe u tha atyre: ''Shpirti im është thellësisht i trishtuar, deri në vdekje; qëndroni këtu dhe rrini zgjuar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti macaju̶ rõmio ñañuju rojose yigo. To bajiri, Simón ya viju̶ bare bagu̶ Jesús ĩ ejasere ajicõari, gũ̶ta sotu̶ alabastro vãme cu̶ti rãca veariaru̶ ãmiejayuju so. Su̶tiquẽnase sãñaritu̶ ñañuju tiru̶. \t Dhe ja, një grua nga ai qytet, që ishte një mëkatare, kur mori vesh se ai ishte në tryezën e shtëpisë së një fariseu, solli një enë alabastri plot me vaj erëkëndshëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Bojoneose yirã yaja yu̶a” yimasibeticõari, ti rione yisejariarã ñaama. To bajiri rojose rĩne yirũgũama. \t Por ju nuk e keni njohur kështu Krishtin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ bero, paire moabosarimasu̶ vagu̶mi. Ĩ quẽne ĩre ĩacõari, gãnirẽtocoacu̶mi. \t Po ashtu edhe një levit, kur arriti aty, erdhi dhe e pa dhe vazhdoi tutje, në anën tjetër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yigu̶ ñaboarine, “Yu̶re ajitirũ̶nu̶ato ĩna” yigu̶, bu̶to ejarẽmoru̶a tu̶oĩagũ̶ ñagũ̶mi. To bajiro yigu̶ ĩ ñajare, ado bajiro gotiaja ĩ oca masa ĩna ucamasire: “ ‘ “Gãjerã rẽtoro ñamasurã ñaja yu̶a” ĩna yitu̶oĩasere yitu̶jacõari, yu̶ju̶are ajitirũ̶nu̶ato’ yigu̶, ĩnare yirẽmobeami Dios. ‘Ñamasurã me ñaja yu̶a’ yitu̶oĩarãju̶arema quẽnaro yirẽmoami”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Afrohuni te Perëndia dhe ai do t'ju afrohet juve; pastroni duart tuaja, o mëkatarë; dhe pastroni zemrat o njerëz me dy mendje!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶ bajiboajaquẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶beaja mu̶a, yu̶re ĩarã ñaboarine. Jẽre tirene mu̶are gotiboabu̶ yu̶. \t Por unë jua thashë: ju më keni parë, por nuk besoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yijare, ado bajiro yiyuju Pablo: —“Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ ñagũ̶mi”, yimasibeju̶ yu̶. “Mu̶are ũmato ñagũ̶re ĩre tud'ibesa”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire —ĩnare yiyuju Pablo. \t Pali u përgjigj: ''Nuk e dija, o vëllezër, se është kryeprift, sepse është shkruar: \"Ti nuk do të flasësh keq për princin e popullit tënd\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, Diore masimena ĩna bojarore bajiro tu̶oĩacõari yirãre ĩnare baba cu̶tibesa mu̶a. Dios ocaju̶are ĩnare gotimasioña, “ ‘Rojose yirã ñaja mani’ yimasiato ĩna” yirã. \t sepse ato që bëjnë ata në fshehtësi, është turp edhe të thuhen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re bajiro Jesucristo ocare gotimasiorã ñacana, Prisca, so manaju̶ Aquila, quẽnato ĩna. \t U bëni të fala Prishilës dhe Akuilës, bashkëpunëtorë të mi në Krishtin Jezus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mubiacõari, ti vire ĩasõcaju̶ yu̶. Ĩre ĩna gũmaboare rĩne ñacaju̶. Sãjabeticaju̶ yu̶, bajigu̶ju̶ma. \t Dhe, si u përkul, pa pëlhurat prej liri që ishin në varr, por nuk hyri aty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶re rẽjarã, rujajine tu̶oĩamecu̶cõañujarã ĩna. To bajiri, no ĩna bojarone ricatiri rĩne avasãcõa ñañujarã ĩna. “Tire yirã rẽjamu̶ mani”, yimasibeticõañujarã. \t Ndërkaq disa bërtisnin një gjë, të tjerë një tjetër, saqë mbledhja ishte trazuar dhe më të shumtët nuk dinin përse ishin mbledhur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeyema, jotayucú̶ vatoaju̶ vẽjaquearoja. To bajicõari, ti judiboajaquẽne, jotaju̶a bu̶cu̶aveocoatoja ti. To bajiri rica cu̶tibetoja ti. \t Një pjesë tjetër ra midis ferrave; ferrat u rritën, e mbyten dhe nuk dha fryt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tiju̶ bero, ĩ ya cũmuro botiri cũmurore rujigu̶re ĩacaju̶ yu̶. To rujigu̶ ĩ ĩase jediro, adi macaru̶cu̶roaye, õ vecaye quẽne, yayijedicoacaju̶. To bajicõari, tudiruyuabeticaju̶. \t Pastaj pashë një fron të madh të bardhë dhe atë që ulej mbi të, nga prania e të cilit iku dheu dhe qielli, dhe nuk u gjet vënd për ata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yijare, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Pilato: —¿Ñie rojose ĩ yire su̶ori ĩre sĩarotigu̶ti yu̶? —ĩnare yiyuju Pilato. To ĩ yiboajaquẽne, quẽna bu̶tobu̶sa tudiavasãñujarã ĩna: —Yucú̶tẽroju̶ ĩre jajusĩaroticõaña —yiavasãñujarã ĩna. \t Dhe Pilati u tha atyre: ''Po ç'të keqe ka bërë?''. Atëherë ata bërtitën edhe më fort: ''Kryqëzoje!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Natanael ĩ vadore ĩacõari ado bajiro yicami Jesús: —Õ tu̶sagu̶, Israel ñamasir'i jãnami Dios ĩ bojasere yigu̶ vadiami. Masare yitogu̶ me ñaami —yicami Jesús. \t Jezusi pa se Natanaeli po vinte drejt tij dhe tha për të: ''Ja një Izraelit i vërtetë, tek i cili s'ka mashtrim''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yi varũtu vanane, Cesarea de Filipo vãme cu̶ti sitaju̶re ejacaju̶ yu̶a, Jesúrãca. Toju̶ ejacõari, ado bajiro yu̶are sẽniĩacami Jesús: —Yu̶re, Dios ĩ roticõacacu̶re, ¿ñimu̶ ñaami yu̶re yati ĩna, masa? —yu̶are yisẽniĩacami Jesús. \t Pastaj Jezusi, mbasi arriti në krahinën e Cezaresë së Filipit, i pyeti dishepujt e vet: ''Kush thonë njerëzit se jam unë, i Biri i njeriut?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, masu̶ u̶su̶ju̶re sãñaboariarã budicoasujarã yuja, yeseaju̶are sãjaroana. Ĩna sãjarone, buro ũmaroja vacõari, u̶tabu̶cu̶raju̶ rearoderujacõa tu̶jasujarã. \t Atëherë demonët, si dolën nga ai njeri, hynë te derrat, dhe ajo tufë u turr nga gremina në liqen dhe u mbyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri mani ñicu̶a ĩna bajiriarore bajiro bajibeticõato mani. “Yu̶ yarã, yu̶ rãca quẽnaro ĩna ñasere bojaja yu̶” ĩnare Dios ĩ yiriarore bajirone yami, manire quẽne. To bajiri, quẽnaro gãmerã ejarẽmoto mani, “Mani jedirone, Diorãca quẽnaro ñacõa ñarũgũrãsa” yirã. \t Në fakt neve si edhe atyre u ishte shpallur lajmi i mirë, por fjala e predikimit nuk u dha dobi fare, sepse nuk qe e bashkuar me besimin tek ata që e dëgjuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ajiya yu̶ mairã. Mani u̶ju̶, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã ñaja mani. Quẽnamasugũ̶ ĩ ñajare, ĩre bu̶to rũ̶cu̶bu̶oaja mani. To bajiro yirã ñari, mani rãcanare quẽne gãmerã ĩarũ̶cu̶bu̶oroti ñaja. \t dhe ju i drejtoni sytë nga ai që vesh rroben e shkëlqyer dhe i thoni: ''Ti ulu këtu, në vendin e mirë'', dhe të varfërit i thoni: ''Ti rri atje, në këmbë'', ose: ''Ulu këtu, afër stolit të këmbëve të mia'',"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ rotirore bajiro mu̶a cu̶dijama, yu̶ babarã ñaru̶arãja mu̶a. \t Ju jeni miqtë e mi, nëse bëni gjërat që unë ju urdhëroj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnare jicõari, ángel ĩre ĩ gotirere ĩnare gotiyuju. To yigajanocõari, Jope macaju̶ ĩnare varotiyuju. \t u tregoi çdo gjë dhe i nisi për në Jope."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Oteriayucú̶ri, rica mani yucú̶rire bajiro bajiaja mu̶a. Rica manijare, quẽareacõari, soereariarore bajiro yiru̶cu̶mi Dios. Tire bajirone yiecoru̶arãja mu̶a quẽne, mu̶a tu̶oĩavasoabetijama. ¡Quẽnase mu̶a yibetire ĩacõari, jeame yatibetimeju̶ mu̶are rearu̶cu̶mi Dios! —ĩnare yiyuju Juan. \t Dhe tashmë sëpata është në rrënjën e drurëve; çdo dru, pra, që nuk jep fryt të mirë, do të pritet dhe do të hidhet në zjarr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro gãmerã ñagõrã ñari, ado bajiro ĩre cu̶dicama ĩna: —Juanre rotir'ire masibeaja yu̶a —Jesúre yicõacama ĩna. To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶dicami Jesús: —To bajiro yu̶re mu̶a cu̶dijare, “Ĩ rotise rãca yaja yu̶”, mu̶are yigotibetiru̶cu̶ja yu̶ quẽne —ĩnare yicami Jesús. \t Dhe iu përgjigjën Jezusit duke thënë: ''Nuk e dimë''. Atëhërë ai u tha atyre: ''As unë nuk do t'ju them me ç'pushtet i bëj këto gjëra\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ gotimasiosere ajicõari, no yimasibeticama jud'io masa u̶jarã: —Buebetir'i ñaboarine, ¿no yigu̶ to bajise gotimasiomasiati ĩ? —yicama ĩna. \t Dhe Judenjtë mrrekulloheshin duke thënë: ''Si i ditka ky shkronjat, pa pasur studiuar?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Eliaquim jacu̶ ñamasiñuju Melea. Melea jacu̶ ñamasiñuju Mena. Mena jacu̶ ñamasiñuju Matatá. Matatá jacu̶ ñamasiñuju Natán. Natán jacu̶ ñamasiñuju David. \t bir i Meleas, bir i Menas, bir i Matathas, bir i Natanit, bir i Davidit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ajitirũ̶nu̶rã mu̶a ñajare, ĩ oca jediro quẽnaro riojo ajimasicõari, mu̶a gotimasiorotire, to yicõari, ĩ bojarore bajiro mu̶a yimasirotire yigu̶, mu̶are u̶joyumi Dios. \t Edhe çdo grua, që lutet ose profetizon kokëzbuluar, turpëron kryet e saj, sepse është njëlloj sikur të ishte e rruar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerã quẽnaro mu̶are ĩna yisere bojaja mu̶a. To bajiri quẽnaro mu̶are ĩna yisere bojarã ñari, quẽnaro ĩnare yiya mu̶a quẽne. \t Por, ashtu siç dëshironi që t'ju bëjnë juve njerëzit, po ashtu bëni me ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Jesúre mu̶a yiboajaquẽne, Dioju̶ama, Jesús ĩ sĩaecoro bero, quẽna ĩre catiocõañumi. To bajiri rijayayicõa tu̶jabesumi Jesús, no yiyamagũ̶ ñari. \t Por Perëndia e ka ringjallur, pasi e zgjidhi nga ankthet e vdekjes, sepse nuk ishte e mundur që vdekja ta mbante atë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro beroagarũ̶mu̶rine, ĩ macu̶, ĩ bediju̶a gaje sitaju̶ varu̶ ĩ yere ĩsigũ̶mi ĩ. Ti gãjoa rãcane vacoacu̶mi, gaje sitaju̶ vacu̶. Toju̶ ejacõari, rujajine ĩ gãjoare yibatereajeocõagũ̶mi. \t Mbas pak ditësh biri më i ri mblodhi çdo gjë, shkoi në një vend të largët dhe atje e prishi gjithë pasurinë, duke bërë një jetë të shthurur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Yu̶ u̶ju̶, yu̶re moabosarimasu̶ ĩ bajisere ajimaiña. Yu̶ ya viju̶ rijajesami. Micacõari, bu̶to visiomi —Jesúre ĩre yiyuju surara u̶ju̶. \t dhe duke thënë: ''O Zot, shërbëtori im rri shtrirë në shtëpi i paralizuar dhe po vuan shumë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ rĩare bajiro bajirã ñaja mu̶a. Mu̶a rãca yoaro ñacõa ñabetirũgũru̶cu̶ja yu̶. Yu̶re macaboaru̶arãja mu̶a. Cãnu̶ jud'io masa u̶jarãre yu̶ gotimasirore bajirone mu̶are quẽne gotiaja yu̶. “Yu̶ varotore vamasimenaja mu̶a”, mu̶are yaja yu̶. \t Djema, edhe për pak kohë jam me ju; ju do të më kërkoni, por ashtu siç u kam thënë Judenjve: \"Atje ku po shkoj unë ju nuk mund të vini\". Kështu tani po ju them edhe juve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ yirore bajirone bajiru̶arãja mu̶a. Ado bajiro yu̶ gotisere ajitu̶oĩaña mu̶a: “Ñie rojose yibecu̶ ñaami” yu̶re yirã ñaboarine, yu̶re rojose yama ĩna. To bajiri, “Rojorã ñaama” mu̶are yiĩarã ñari, rẽtobu̶saro mu̶are rojose yiru̶arãma ĩna —ĩnare yigotiyuju Jesús, ĩre otisu̶yarãre. \t Sepse, në se bëhet kështu me drurin e njomë, ç'do të bëhet me të thatin?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jẽre ado bajiro goti vayuju Judas, ĩ rãca vanare, “ ‘Ĩne ñaami Jesús’ yiĩamasiato ĩna” yigu̶: —Jesúre sẽnicõari, ĩre usuru̶cu̶ja yu̶. To yu̶ yirone, ĩre ñiacõari, quẽnaro ĩre ĩatirũ̶nu̶ vaja mu̶a —ĩnare yi vayuju. \t Dhe ai që po e tradhtonte u kishte dhënë atyre një shenjë: ''Kë do të puth, ai është. Kapeni dhe çojeni me shoqërim të sigurt''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ũ̶mu̶agasero jediroju̶ bu̶jo ĩ yabesere masa ĩna ĩarore bajiro yu̶ vadore yu̶re ĩare ñaru̶aroja. \t Sepse ashtu si rrufeja, që vetëtin nga njëri skaj i qiellit te tjetri e ndriçon, kështu do të jetë edhe Biri i njeriut në ditën e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, Pablore ĩre sẽniĩagũ̶ vasuju surara u̶ju̶: —Yu̶re gotiya mu̶: ¿Roma macagu̶ ñati mu̶? —ĩre yisẽniĩañuju ĩ. To ĩ yisere ajicõari, —Roma macagu̶ne ñaja yu̶ —ĩre yiyuju Pablo. \t Atëherë kryemijësi shkoi te Pali dhe e pyeti: ''Më thuaj, a je një qytetar romak?''. Ai tha: ''Po, jam!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yir'i ñari, Jesús rĩjoroju̶a ejacõari, ado bajiro ĩre yiyuju Judas: —Gotimasiorimasu̶, ¿ñati mu̶? —ĩre yigu̶ne, usuyuju ĩ. \t Dhe si arriti, u afrua menjëherë tek ai dhe tha: ''Rabbi, Rabbi!''; dhe e puthi përzemërsisht!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro bajirũgũroti ñaja, Dios ĩ rotimasire ado bajiro ti gotijare: “Mu̶ masu ruju̶re mu̶ mairore bajirone mu̶ tu̶anare maiña”, yigotiaja. Tire mu̶a yijama, Dios ĩ rotise ñaro cõrone cu̶dirã yirãja. \t Sepse nëse ju kafshoni dhe hani njëri-tjetrin, ruhuni mos prisheni njëri nga tjetri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerã, yu̶ rãca moarã, Marcos, Aristarco, Demas, Lucas quẽne, mu̶re quẽnarotiama ĩna quẽne. \t Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore masimenaju̶ama, Dios ĩ bojasere yiru̶abeama, yu̶re ajitirũ̶nu̶mena ñari —yu̶are yicami Jesús. \t por nëse dikush ecën natën, pengohet, sepse drita nuk është në të''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rõmia quẽne, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi” Diore ĩre yitu̶oĩarã ñari, bajireacoanare Dios ĩ masise su̶ori ĩ catiorãre yarã cu̶tiyujarã. Gãjerãma, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi Dios” yitu̶oĩarã, ado bajiro bajiyujarã: Ĩnare ĩaterimasa ĩnare ñejecõari, “Dios ocare mu̶ ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetijama, mu̶re sĩaru̶arãja yu̶a”, ĩnare yigotiyujarã ĩna. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi Dios” yirã, ĩnare güimenane, ado bajiro tu̶oĩañujarã ĩna: “Ĩna sĩacõajaquẽne, tudicaticõari, Dios tu̶ju̶ rẽtoro quẽnaro ñaru̶arãja mani”, yitu̶oĩamasiñujarã ĩna. To bajiro yirã ĩna ñajare, ĩnare sĩacõañujarã. \t U vranë me gurë, me sharrë, u prenë, u vranë nga shpata, u endën të mbuluar me lëkurë dhënsh e dhish, nevojtarë, të pikë-lluar, të keqtrajtuar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jãjarã masa socarãne ĩna gotiboajaquẽne, ricati rĩne ĩna yise ñajare, “To bajiro ĩ yire ñajare, ĩre sĩaroti ñaja”, yimasibesujarã ĩna maji. \t Shumë veta në fakt jepnin dëshmi të rreme kundër tij; por dëshmitë e tyre nuk përkonin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri moa riagana ñajediro idiaju̶ ñaboariarã cojoju̶ana cõĩariaro cõro bajireajedicoacama. To bajicõari, cũmuari jacase idiaju̶ ñaboariaju̶, cojoju̶ rujajedicoacaju̶. \t Dhe i treti engjëll i ra borisë, dhe ra nga qielli një yll i madh që digjej si pishtar, dhe ra mbi pjesën e tretë të lumenjve dhe mbi burimet e ujërave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Pablo ĩ masune rijaye cu̶tirãre ĩ moaĩagũ̶ vabetiboajaquẽne, sudi joeaye, to yicõari ĩna ru̶joa siariarorine Pablore ĩre moaĩaroticõari, juacoarũgũñujarã rijaye cu̶tirã tu̶ju̶. Tire ĩna juaejasere moaĩarãne, caticoarũgũñujarã. Masa u̶su̶riju̶ sãñarã vãtia quẽne, budicoarũgũñujarã. \t aq sa mbi të sëmurët sillnin peshqirë dhe përparëse që kishin qenë mbi trupin e tij, dhe sëmundjet largoheshin prej tyre dhe frymërat e liga dilnin prej tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro bajimasire ti ñajare, yucu̶rema mame ĩ vasoarere ajitirũ̶nu̶riarã ñaboarine, “Dios macu̶ me ñarimi Jesús; manire rijabosabetirimi” ĩna yijama, ĩnare maigũ̶ Esp'iritu Santore rojose ñagõrã yirãma. To bajiri bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma. “Manire rijabosabetirimi Jesús” ĩna yise ti ñaboajaquẽne, ĩ rijabosare su̶orine, “Rojose ĩna yisere masiriocõari, quẽnaro yiru̶cu̶ja yu̶” masare Dios ĩ yimasiriarore bajirone bajiyuja. \t Gjë e tmerrshme është të bjerë njeriu në duart e Perëndisë së gjallë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, mino varuagũmuaye ti vẽatujama, “Bu̶to asiru̶cu̶mi muiju”, yiĩamasiaja mu̶a. \t përkundrazi, kur fryn juga, ju thoni: \"Do të bëjë vapë\", dhe ashtu ndodh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ĩ jiaru̶aboajaquẽne, bojabesuju Pabloju̶ama, Panfilia macaju̶ Jesús ĩ bajirere ĩna gotimasiocudirore ĩnare ĩ tudiveore ti ñajare. \t Por Pali mendonte se nuk duhej marrë me vete atë që ishte ndarë prej tyre në Pamfili, dhe nuk kishte shkuar me ata në punë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jẽre, “To bajirone yu̶re yiru̶arãma” yigoticacu̶ ñari, ĩnare bocagu̶acami Jesús. Ĩnare bocacõari ado bajiro ĩnare sẽniĩacami: —¿Ñimu̶re macati mu̶a? —ĩnare yicami Jesús. \t Atëherë Jezusi, duke ditur gjithçka që do t'i ndodhte, doli dhe i pyeti: ''Kë kërkoni?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, —Cuarenta y seis ñaricũ̶mari josayujarã ĩna, adi vire bu̶añarã. ¿Mu̶ma, “Idiarũ̶mu̶ berone quẽna bu̶ajeocõaru̶cu̶ja”, yiboati mu̶? —Jesúre ĩre yicama ĩna. \t Atëherë Judenjtë thanë: ''U deshën dyzet e gjashtë vjet që të ndërtohet ky tempull, dhe ti do ta ngresh për tri ditë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gaje vãme, ado bajiro gotiaja, rojose manire yirãre ĩnare mani yirotire yiro: “Mu̶are ĩategu̶ ĩ ñiorijajama, bare ĩre ecaya. Ĩ idiru̶ajama, ĩre ioya. To bajiro ĩre mu̶a yijama, rojose mu̶are ĩ yisere tu̶oĩacõari, mu̶are bu̶to bojoneru̶cu̶mi”, yigotiaja Dios oca. \t ''Në qoftë se armiku yt, pra, ka uri, jepi të hajë; në pastë etje, jepi të pijë; sepse, duke bërë këtë, do të grumbullosh mbi krye të tij thëngjij të ndezur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigajanocõari, ado bajiro tu̶oĩa variquẽnaru̶cu̶ja yu̶: ‘Guaro jedibetiru̶aroja ti, yu̶ cu̶ose. To bajiri, u̶su̶sãja, quẽnaro bare ba, idire idi, yivariquẽna ñaru̶cu̶ja yu̶’ ”, yitu̶oĩaboagu̶mi, socu̶ne. \t dhe pastaj do t'i them shpirtit tim: Shpirt, ti ke pasuri të shumta të shtëna për shumë vjet; pusho, ha, pi dhe gëzo\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Damascoju̶ ejacõari, idiarũ̶mu̶ ĩabeti, babeti, idibeti, bajiñañuju Saulo. \t Dhe mbeti tri ditë pa të parit, as hëngri as piu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Herodes ĩ bajirocarirodore Jesús ĩ bajirere Dios oca gotisere ajicõari, jãjarãbu̶sa Jesúre ajitirũ̶nu̶rũtuasujarã ĩna. \t Ndërkaq fjala e Perëndisë rritej dhe përhapej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna ejaroto rĩjoro ado bajiro Jesúre yiboacaju̶ yu̶a: —Gotimasiorimasu̶, baya —ĩre yiboacaju̶ yu̶a. \t Ndërkaq dishepujt e vet po i luteshin duke thënë: ''Mësues, ha''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ũ̶mu̶a ti ñaro moamasiaja mani. Rãioro beroju̶ma moamasibeaja mani. To bajirone bajiaja mani catise quẽne. Ado ñarãma, moamasiaja mani. To bajiboarine, no bojarirũ̶mu̶ mani bajireacoajama, moamenaja mani. To bajiri, yu̶re cõacacu̶ ĩ rotirore bajirone quẽnaro yirũgũroti ñaja. \t Unë duhet t'i kryej veprat e atij që më ka dërguar sa është ditë; vjen nata kur askush nuk mund të veprojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yitu̶oĩasere ĩamasicõari, ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —“ ‘Diore bajiro masa rojose ĩna yisere masiriomasiaja’ yisocaami”, yu̶re yitu̶oĩaboaja mu̶a. \t Por Jezusi, duke njohur mendimet e tyre, tha: ''Pse mendoni gjëra të mbrapështa në zemrat tuaja?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore rũ̶cu̶bu̶oriavi ti bueñarone, ti viju̶ne ocaruyusere ajicaju̶ yu̶ quẽna. Cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ángel mesare ado bajiro goti ocaruyucaju̶ ti: —Masa rojose ĩna tãmu̶orotire yirã, mu̶a cu̶oribajarire adi macaru̶cu̶ro joeju̶ yuejeoya. Ti ñaja masa rojose ĩna yisere yu̶ ĩatese —yi ocaruyucaju̶. \t Pastaj dëgjova një zë të madh nga tempulli që u thoshte të shtatë engjëjve: ''Shkoni dhe derdhni mbi dhe kupat e zemërimit të Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri yucu̶ne rojose mu̶ yise vaja rojose mu̶re cõaami Dios. Caje ĩabecu̶ne ñacõaru̶cu̶ja mu̶, Dios ĩ bojaro cõro —ĩre yigotiyuju Pablo, Barjesúre. To bajiro ĩ yirone, ĩabecu̶ ñacoasuju ĩ yuja. To bajiri, “Yu̶ ãmore ñiacõari yu̶re tũ̶ato” yigu̶, masare vare macaboayuju ĩ yuja. \t Tani, pra, ja, dora e Zotit është mbi ty, dhe do të verbohesh dhe nuk do ta shohësh më diellin për një farë kohe''. Menjëherë mbi të ra mjegull dhe terr: dhe ai shkonte rreth e qark duke kërkuar ndonjë që ta mbante për dore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ ángel mesa su̶orine, Dios ĩ rotimasire Moisére ejamasiñuju ti. Tire, “Dios ye masu ñañuja”, yimasiaja mani. Tire cu̶dibetimasiriarã ñaboarine, rojose Dios ĩ yirotire masicõari, bojabetimasiñujarã. To bajiro bajirã ñaboarine, rojose tãmu̶o jedicõamasiñujarã ĩna. \t si do të shpëtojmë ne, nëqoftëse e lëmë pas dore një shpëtim kaq të madh? Ky shpëtim, si u shpall në fillim prej Perëndisë, u vërtetua ndër ne nga ata që e dëgjuan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre sẽniĩacama ĩna: —¿Ñimu̶ ũgũ̶ ñati mu̶? —ĩre yicama ĩna, Jesúre. To bajiro ĩna yirone, ĩnare cu̶dicami Jesús: —Mu̶are gotisu̶ogu̶ju̶ne, “Ĩ ñaja yu̶” mu̶are yisu̶oadicaju̶ yu̶. \t Atëherë ata i thanë: ''Kush je ti?''. Dhe Jezusi u tha atyre: ''Pikërisht atë që ju thashë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeroagu̶ mu̶a masibecu̶ yu̶ ñajare, yu̶re bocaãmibeticaju̶ mu̶a. Yu̶ sudi mano, yu̶re sudi sãbeticaju̶ mu̶a. Yu̶ rijaro quẽne, tubiberiavi yu̶ ñaro quẽne, yu̶re ĩarã ejabeticaju̶ mu̶a”, ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶, yu̶ gãcojacatu̶anare. \t isha i huaj dhe nuk më pritët, i zhveshur dhe nuk më veshët, i sëmurë dhe në burg dhe nuk erdhët të më shihni\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yiyuju Agripa: —“To cõro ĩre yu̶ gotirone tu̶oĩavasoacõari, Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶coaru̶cu̶mi”, ¿yu̶re yitu̶oĩacõati mu̶? —ĩre yiyuju Agripa. \t Atëherë Agripa i tha Palit: ''Për pak dhe po ma mbush mendjen të bëhem i krishterë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios macu̶ ñaboarine, rojose tãmu̶oñumi Cristo. “Rojose tãmu̶oboarine, Diore cu̶dicõa ñaroti ñaja”, yitu̶oĩañuju. To bajiro bajica yigu̶, ñajediro Dios ĩ rotirore bajirone yiyuju Cristo. \t dhe, si u bë i përkryer, u bë vepronjësi i shpëtimit të amshuar për të gjithë ata që që i binden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Moisére Dios ĩ roticũmasire, to yicõari, Diore gotirẽtobosarimasa ĩna gotimasiore ñajediro ñacõarũgũru̶aroja. Adi macaru̶cu̶ro jediroto rĩjoro, cojo vãme godocu̶tibetiru̶aroja. Ñajediro Dios ĩ gotiriarore bajirone bajiru̶aroja. \t Sepse në të vërtetë ju them: Deri sa qielli dhe toka, të kalojnë asnjë jotë a asnjë pikë e ligjit nuk do të kalojnë, para se të plotësohet gjithçka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yicõari, ĩnare ĩ cõaroto rĩjoro ado bajiro ĩnare yiyuju: —“U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñaru̶ajama, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶ña”, yigotimasiocudirona ñaja mu̶a. To bajicõari, rijaye cu̶tirãre catiorona ñaja —ĩnare yirotiyuju Jesús. \t Dhe i nisi të predikojnë mbretërinë e Perëndisë dhe të shërojnë të sëmurët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado yu̶a rãcana sĩgũ̶ri, ĩnare yu̶a cõabetiboajaquẽne, mu̶a ñaroju̶re vacõari mu̶are ĩna gotimavisiocudise quetire ajibu̶ yu̶a. \t Duke qenë se morëm vesh se disa që erdhën prej nesh, por të cilëve ne nuk u kishim dhënë asnjë porosi, ju kanë shqetësuar me fjalë duke trazuar shpirtrat tuaj, duke thënë se ju duhet të rrethpriteni dhe të zbatoni ligjin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ yu̶ ocare mu̶are ĩna gotimasiocatire ajicaju̶ mu̶a. Tire tuditu̶oĩacõari, ajitirũ̶nu̶ña quẽna. To bajiro mu̶a yibetijama, juarudirimasu̶re bajiro mu̶a masibetone rojose mu̶are yigu̶ ejaru̶cu̶ja yu̶. \t Por ke disa veta në Sardë, që nuk e ndotën petkat e tyre; edhe do të ecin me mua të veshur në të bardha, sepse janë të denjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yisere ajimasibesujarã ĩna, ĩna ajimasirotire Dios ĩ cõabetijare. \t Por ata nuk morën vesh asgjë nga të gjitha këto: këto fjalë për ta ishin fshehtësi dhe ata nuk kuptonin ato që u ishin thënë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Galileana, mu̶a ocare, yu̶a ocare quẽne ñagõmasimena ñaboarine, ãnoaju̶ama, ¿no bajiro yicõari, mani ocare ñagõmasiati ĩna yuja? \t Si vallë secili nga ne i dëgjon të flasin në gjuhën e vet amtare?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro bero, Corinto macaju̶re yoaro ñacõañuju Pablo. To bajiñaboacu̶, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre vare goti, vacoasuju. Priscila so manaju̶ Aquila quẽne ĩ rãca vasujarã ĩna, Siria sitaju̶ vana. Cencrea macaju̶ ejacõari, “Tire yiru̶cu̶ja yu̶” Diore ĩre yir'i ñari, ĩ ru̶joa joare suarotiyuju Pablo. To bajiro ĩ yiro bero, cũmuane Efeso macaju̶ vacoasujarã ĩna. \t Dhe Pali, mbasi qëndroi atje edhe shumë ditë, u nda nga vëllezërit dhe lundroi për në Siri me Priskilën dhe Akuilën, pasi e qethi kokën në Kenkrea, sepse kishte bërë një premtim solemn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶ ĩre ãmiejacõari, Jesúre yucú̶tẽroju̶ ĩre jajutucama ĩna. Ĩ tu̶ gãjerã ju̶arã ĩnare jajutucama. Sĩgũ̶re ĩ riojojacatu̶a, gãjire ĩ gãcojacatu̶a ĩnare jajutucama ĩna. \t ku e kryqëzuan, dhe me të dy të tjerë, njërin në një anë e tjetrin në anën tjetër, dhe Jezusi në mes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnare bajiro rojose yimasiñujarã Sodoma macana, Gomorra macana, ti maca tu̶ ñarimacariana quẽne. Ado bajiro yimasiñujarã: Manajo cu̶tirã, manaju̶ cu̶tirã ñaboarine, gãjerã rãca ajeriarã cu̶tirũgũmasiñujarã. Manajo mana, manaju̶ mana quẽne, to bajirone yirũgũmasiñujarã ĩna. To yicõari, ĩna ruju̶ri ti bojarore bajiro bojoneose yirũgũmasiñujarã. To bajiro ĩna yijare, õ vecaye azufre vãme cu̶tise rãca ĩnare soereamasiñuju Dios. Ti quetire ajicõari, ĩna yiriarore bajiro yimenasa manima, “Mani rijato beroju̶ jeame yatibetimeju̶ manire rearomi Dios” yirã. \t në të njëjtën menyrë ndotin edhe këta ëndërrues mishin, përbuzin pushtetin dhe blasfemojnë kundër dinjiteteve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani rãcanare mani maijama, rojose ĩnare yimenaja. To bajiro mani yijama, Dios ĩ rotise ñaro cõrone cu̶dirã yirãja mani. \t Dashuria nuk i bën keq të afërmit; dashuria, pra, është përmbushja e ligjit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“ ‘Yu̶ gotirore bajirone bajiru̶aroja’ ĩre mani yimasirotire” yigu̶, ado bajise yicami yu̶re ruyuaĩocacu̶: —Catimu̶orũ̶gõrocu̶, Dios, õ vecaye, to yicõari, adi macaru̶cu̶roaye jediro rujeocacu̶, ĩ ĩaro rĩjoroju̶a riojo yu̶ gotirũgũrore bajirone ado bajise yaja yu̶: Cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ tu̶sacu̶ ángel ĩ jutitu̶sarirĩmarone, masa ĩna masibeticati, “Ado bajiro yiru̶cu̶ja yu̶” gotirẽtobosarimasare ĩnare ĩ yicatore bajirone yijeocõaru̶cu̶mi Dios, yicami yu̶re ruyuaĩocacu̶. “To cõrone yijeoru̶cu̶ja yu̶” ĩ yitu̶oĩariaju̶ ejaja —yicami yuja. \t por në ditët kur engjëlli i shtatë të bëjë të dëgjohet zëri i tij, kur ai t'i bjerë borisë do të zbatohet misteri i Perëndisë, ashtu si ai e ua shpalli shërbëtorëve të tij, profetëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ ocare mu̶a gotimasiojare, mu̶are ñejecõari, Dios ocare ĩna bueriviriju̶ u̶jarã rĩjoroju̶a mu̶are juaáru̶arãma ĩna. To yicõari, macari u̶jarã rĩjoroju̶a mu̶are juaáru̶arãma ĩna. To yi vanane, u̶jarã ñamasurã rĩjoroju̶a mu̶are juaáru̶arãma. U̶jarã rĩjoroju̶a mu̶are ĩna juaejaro, “¿No bajiro ñagõrãti yu̶a?”, yitu̶oĩarejaibeja mu̶a. \t Pastaj, kur do t'ju çojnë përpara sinagogave, gjykatësve dhe autoriteteve, mos u shqetësoni se si ose se çfarë do të thoni për t'u mbrojtur, ose për çfarë do t'ju duhet të thoni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús, oco rãca Juanre ĩ bautizarotiro bero, yucú̶ mano, vaibu̶cu̶rã ĩna ñaroju̶, ĩre ũmato vasuju Esp'iritu Santo. \t Fill pas kësaj, Fryma e Shenjtë e çoi në shkretëtirë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶ yigotisere, “Socu̶ yami”, yitu̶oĩaja mu̶a sĩgũ̶ri —ĩnare yicami Jesús. Rẽmoju̶ne, “Ĩna ñaru̶arãma ‘Socu̶ yami’ ” yu̶re yitu̶oĩarã, to yicõari, “Ĩ ñaru̶cu̶mi yu̶re ĩsirocarocu̶” yimasigũ̶ ñari, to bajiro ĩnare yicami. \t Por janë disa midis jush që nuk besojnë''; në fakt Jezusi e dinte që në fillim kush ishin ata që nuk besonin, dhe kush ishte ai që do ta tradhtonte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yiboajaquẽne, idiarũ̶mu̶ gajerũ̶mu̶ gu̶dareco tu̶satone, ĩnare catiocami Dios. To ĩ yijare, tudicaticõari, ĩna vũ̶mu̶rũ̶gũ̶sere ĩau̶cacõari, bu̶to güicama masa. \t Edhe dëgjuan një zë të madh nga qielli duke u thënë atyre: ''Ngjituni këtu lart''. Dhe u ngjitën në qiell në një re; dhe armiqtë e tyre i panë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, gajerũ̶mu̶ Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ĩna rãca vacami Pablo. To ejacõari, “ ‘ “Tire yiru̶arãja” yu̶re mu̶a yicatore bajiro mu̶a yibetire mu̶are masirioaja yu̶’ manire yato Dios” yirã, ĩ babarã ĩna yirore bajiro yiyuju ĩ quẽne. To yigajanocõari, paia tu̶ju̶ sãjasuju, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶. “Vaibu̶cu̶rã ĩna soemu̶orotirũ̶mu̶ ti ejaro vadiru̶cu̶ja yu̶, ĩna soemu̶ose vaja ĩnare vaja yibosagu̶”, yigotigu̶acu̶ bajiyuju ĩ. \t Atëherë Pali i mori me vete ata burra dhe, të nesërmen, pasi u pastrua bashkë me ta, hyri në tempull dhe deklaroi plotësimin e ditëve të pastrimit, dhe kur do të paraqitej oferta për secilin nga ata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Manima, mani masu ye su̶orine bajiaja. To bajiboarine, ĩju̶ama, ñie rojose yibecu̶ ñaami —boca yiyuju. \t Në realitet, ne me të drejtë jemi dënuar, sepse po marrim ndëshkimin e merituar për ato që kemi kryer, ndërsa ky nuk ka bërë asnjë të keqe''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tiju̶ bero, quẽna õ vecaju̶, gaje vãme ñamasuse bajirotire ĩoro ruyucaju̶. So tu̶ju̶ gu̶sore bajigu̶ ñagũ̶ro, sũagũ̶ ñacami. Cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãca ru̶joari cu̶ticami. To bajicõari, ju̶aãmo cõro jotari cu̶ticami. To bajicõari, tocãrãca ru̶joari joere u̶jarãre rotibosarã ye jeoriabedori jeocami. \t Dhe bishti i tij tërhiqte pas vetes të tretën pjesë te yjeve të qiellit dhe i hodhi mbi tokë. Dhe dragoi qëndroi përpara gruas që ishte gati për të lindur, për të gllabëruar birin e saj kur ta kishte lindur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro rojose mu̶a yisere, “Rojose me ñaja” mu̶a yitu̶oĩase socase ñaja. To bajiri, to cõrone mu̶a yirũgũsere yitu̶jacõaña. “Rojose yirãma, Dios tu̶ju̶ ejarona me ñaama”, yimasiaja mu̶a. Rojose yirãma, ado bajiro yirã ñarãma: Manajo cu̶tirã, manaju̶ cu̶tirã, manajo mana, manaju̶ mana quẽne, gãjerã rãca ajeriarã cu̶tirã ñarãma. “Ado bajirã ñarãma” yiquẽnorujeocõari, rũ̶cu̶bu̶orã ñarãma. \t sepse m'u hap një derë e madhe dhe e efektshme, dhe kundërshtarë ka shumë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ ñaja u̶yebu̶re bajiro bajigu̶ma. Tibu̶ ru̶ju̶rire bajiro bajirã ñaja mu̶a. No bojarã yu̶ rãca ñarãma, ĩna rãca yu̶ ñajare, quẽnase rĩne yiru̶arãma ĩna. To bajiro ĩna bajijama, jairo rica cu̶tirãre bajiro bajirã ñaru̶arãma ĩna. Yu̶ manijama, ĩna masurione Dios ĩ ĩavariquẽnasere yimasibetiru̶arãma ĩna. \t Unë jam hardhia, ju jeni shermendet; kush qëndron në mua dhe unë në të, jep shumë fryt, sepse pa mua nuk mund të bëni asgjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yigu̶adone, —¡Mu̶ masune sĩabeticõaña! Yu̶a ñaro cõrone adorine ñajedicõaja yu̶a —ĩre yiyuju Pablo. \t Por Pali thirri me zë të lartë: ''Mos i bëj ndonjë të keqe vetes, sepse ne të gjithë jemi këtu''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro quẽnaro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —Yu̶ ĩajama, Dios yarã ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶sere ajimasiaja mu̶. Ĩ yu̶ quẽnaro ĩ yigu̶ mu̶ ñaru̶ajama, ñamasiaja mu̶ —ĩre yiyuju Jesús. To bajiro Jesús ĩ yiro bero, “Mani rẽtoro masigũ̶ ñaami” yitu̶oĩacõari, “ ‘Ãnoama masimena ñaama’ yiromi” yirã, ĩre sẽniĩa tu̶jacoasujarã yuja. “Mani rẽtoro masigũ̶ ñaami Jesús” yitu̶oĩarã ñari, ĩre sẽniĩarẽmobesujarã yuja. \t Dhe Jezusi, duke parë se ai ishte përgjigjur me mend, i tha: ''Ti nuk je larg nga mbretëria e Perëndisë''. Dhe kurrkush nuk guxoi më ta pyesë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro so yiboajaquẽne, ado bajiro sore yicami Jesús: —To bajiro yu̶ yijama, rĩamasa ĩna basere ẽmacõari, yaiare ecagu̶re bajiro yigu̶ja yu̶ —sore yicami. \t Ai u përgjigj, duke thënë: ''Nuk është gjë e mirë të marrësh bukën e fëmijëve dhe t'ua hedhësh këlyshëve të qenve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶: No bojagu̶ “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami” yu̶re yiajitirũ̶nu̶gũ̶ma, yu̶ yirore bajirone yiru̶cu̶mi. Yucu̶acane yu̶ jacu̶ tu̶ vagu̶agu̶ yaja yu̶. Dios tu̶ yu̶ tudiajare, ĩaĩañamani yu̶ yiĩocati rẽtobu̶saro ĩaĩañamanire yiĩoru̶arãja mu̶a quẽne. \t Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: kush beson në mua do të bëjë edhe ai veprat që bëj unë; madje do të bëjë edhe më të mëdha se këto, sepse unë po shkoj tek Ati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Nazaretju̶ Jesús ĩ ñatoye, Jerusalénju̶ tocãrãca cũ̶mane Pascua boserũ̶mu̶ ĩarã varũgũñujarã ĩ jacu̶a. \t Tani prindërit e tij shkonin çdo vit në Jeruzalem për festën e Pashkës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna rãca ñarũgũaja yu̶. Mu̶ quẽne, yu̶ rãca ñarũgũaja mu̶. To bajiri sĩgũ̶re bajirone tu̶oĩaru̶arãma ĩna. To bajiro ĩna bajiro ĩacõari, “Dios ĩ cõar'ine ñañumi Jesús”, yimasiru̶arãma masa. “Ĩ macu̶re ĩ mairore bajirone ĩnare quẽne maiami Dios”, yimasiru̶arãma masa. \t Unë jam në ta dhe ti në mua, që të jenë të përsosur në unitet dhe që bota të njohë që ti më ke dërguar dhe që i ke dashur, ashtu si më ke dashur mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri jẽre, “Ĩna ñariju̶re codetu̶jacõaja yu̶ yuja”, yitu̶oĩami Dios. \t Ja, shtëpia juaj po ju lihet e shkretë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Paia u̶jarã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa bu̶to rojose avasãgotiyiro ñañujarã ĩna. \t Ndërkaq krerët e priftërinjve dhe skribët rrinin aty dhe e paditnin me furi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, ĩ macu̶re ĩ tudicatiorone, manire quẽne tudicatiogu̶re bajiro manire yiyumi. To bajiro ĩ yijama, “Õ vecaju̶ ĩ ñaroju̶ Jesucristo rãca rujirãre bajiro ñaru̶arãma” yigu̶ yiyumi. \t për të treguar në epokat që do të vijnë pasurinë e pamasë të hirit të tij, me anë të mirësisë ndaj nesh në Krishtin Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Quẽna gajeye yu̶re cõato” yigu̶ me, to bajise mu̶are yaja yu̶. “Yu̶re mu̶a yirore bajirone gãjerãre quẽne mu̶a yicõa ñajama, rẽtobu̶saro quẽnase mu̶are cõato Dios” yigu̶ yaja. \t Tani i kam të gjitha dhe më teprojnë; jam përplot, mbasi mora nga Epafroditi atë që më ishte dërguar nga ju, një parfum erëmirë, një fli i pranueshëm, i pëlqyeshëm nga Perëndia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Diore “Ñamasugũ̶ ñaja mu̶” yirã, quẽnaro yirũ̶cu̶bu̶oya mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, “To cõrone adi macaru̶cu̶ro jedicoaru̶aroja” Dios ĩ yiriarũ̶mu̶ ti ejaro, “Ñamasurã ñato”, mu̶are yiru̶cu̶mi Dios. \t Ka vetëm një Ligjdhënës, që mund të të shpëtojë ose të të çojë në humbje; por ti kush je që gjykon një tjetër?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Abraham rĩa jãnerabatia, David ĩ ñamasiariaju̶ne ju̶aãmo cõro, gu̶bo babari rãca jẽnituarirãcu̶ ñasu̶omasiñujarã. Abraham macu̶ ñamasiñuju Isaac. Isaac macu̶ ñamasiñuju Jacob. To bajiro mani cõĩaruji vajama, David ĩ ñamasiriajau̶ne ju̶aãmo cõro, gu̶bo babari rãca jẽnituarirãcu̶ ñamasiñujarã ĩna. Tiju̶ bero, quẽna David macu̶ ñamasiñuju Salomón. Salomón macu̶ ñamasiñuju Roboam. To bajiro mani cõĩaruji vajama, Babilonia macaju̶ Israel sitanare ĩna jua vamasiriajau̶ne quẽna ju̶aãmo cõro, gu̶bo babari rãca jẽnituarirãcu̶ ñamasiñujarã ĩna. Jecon'ias macu̶ ñañuju Salatiel. Salatiel macu̶ ñañuju Zorobabel. To bajiro mani cõĩaruji vajama, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i ĩ ruyuarirodo ju̶aãmo cõro, gu̶bo babari rãca jẽnituarirãcu̶ ñamasiñujarã quẽna. \t Kështu të gjithë brezat nga Abrahami deri te Davidi bëhen katërmbëdhjetë breza; dhe, nga Davidi deri te internimi në Babiloni, katërmbëdhjetë breza; dhe, nga internimi në Babiloni deri te Krishti, katërmbëdhjetë breza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To baji tudieja, ti macaju̶ ñacõañujarã ĩna. Toju̶ bu̶cu̶ayuju Jesús. Quẽnaro masirũtuasuju, ĩ bu̶cu̶arũtuatore bajirone. To bajicõari, ruju̶ tutuaquẽnagũ̶ ñarũtuasuju ĩ. To bajiro ĩ bajiñarore ĩre yirẽmorũgũñuju Dios. \t Ndërkaq fëmija rritej dhe forcohej në frymë, duke qenë plot dituri; dhe hiri i Perëndisë ishte mbi të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a jediro, quẽnaro gãmerã yirũgũru̶arãja mu̶a, “Quẽnaro ñacõari, bu̶tobu̶sa Dios ĩ bojarore bajiro yirã ñato mani” yirã. To bajiro mu̶a yibetijama, Diorãca quẽnaro ñabetiru̶arãja. \t se mos ndodhet ndonjë kurvar ose profan, si Esau, i cili për një gjellë shiti të drejtën e tij të parëbirnisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Dios yarã ñari, Cristore ajitirũ̶nu̶mena rojose ĩna yisere ĩabeserona ñaja mani” yimasirã ñaboarine, ¿no yirã ñamasuse mere mu̶a rojose gãmerã yisere oca quẽnomasibeati mu̶a? Mu̶a masune oca quẽnomasicõarãja. \t Të parën ditë të çdo jave, secili nga ju le të vërë mënjanë aq sa mundet sipas të ardhurave të tij, që, kur të vij, të mos bëhen atëherë mbledhje ndihmash."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adi macaru̶cu̶roayere yu̶ gotisere ajitegu̶ ñari, Dios ĩ bajisere ĩabu̶jayamanire yu̶ gotijaquẽne, ajiteru̶cu̶ja mu̶ —ĩre yiyuju Jesús. \t Në qoftë se ju fola për gjërat tokësore dhe ju nuk besoni, si do të më besoni nëse ju flas për gjërat qiellore?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ti macana yu̶a rãca rẽjacana, ñamasurã ñacama Santiago, Pedro, Juan quẽne. Yu̶ gotisere ajicõari, “Dios, quẽnagũ̶ ñari, to bajiro Pablore gotimasio roticõañumi”, yimasicama ĩna. To bajiro yirã ñari, yu̶re, yu̶ rãcagu̶ Bernabére quẽne, ado bajiro yu̶are goticama ĩna: “Yu̶are bajiro Dios ĩ bojasere yirã ñaja mu̶a quẽne. Jud'io masare yu̶a gotimasiosere Dios ĩ bojarore bajiro jud'io masa mere mu̶a gotimasiosere bojaami”, yu̶are yigoticama ĩna. \t Vetëm na porositën që të kujtoheshim për të varfrit, pikërisht atë që edhe unë e kisha ndërmend ta bëja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yirone, jẽre ju̶aji ĩnare ĩ gotiboasere gotiboayuju ĩ quẽna: —¿Ñie rojose ĩ yire su̶ori ĩre sĩarotigu̶ti yu̶? Ĩre quẽnaro sẽniĩamu̶ yu̶. Yu̶ ĩajama, ñie rojose yibecu̶ ñaami. To bajiri, ĩre bajegajanocõari, bucõaru̶arãma yu̶ surara —ĩnare yigotiboayuju Pilato quẽna. \t Për të tretën herë ai u tha atyre: ''Po ç'të keqe bëri ky? Unë nuk gjeta në të asnjë faj që të meritojë vdekjen. Prandaj, pasi ta fshikullojnë, do ta lëshoj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a. “Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yiboarine, mu̶a yirore bajiro yirã me ñaja mu̶a. “Manire bajiro gãji ĩ tu̶oĩajama, quẽnaja” yitu̶oĩacõari, masare bu̶to gotimasiocudiaja mu̶a. Sĩgũ̶, “Yu̶are bajiro tu̶oĩato” mu̶a yigu̶re, “Mani ajitirũ̶nu̶ro rẽtoro mani yere ajitirũ̶nu̶ato ĩ” yirã yaja mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, “Bu̶tobu̶sa rojose tu̶oĩato” yirã yaja mu̶a. To bajiri, mu̶a rẽtobu̶saro Dios ĩ bojabetire yicõari, “Rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varu̶cu̶mi ĩ quẽne”, yirã yaja mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t Mjerë ju, o skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse përshkoni detin dhe dheun për të bërë prozelitë, dhe kur ndokush bëhet i tillë, e bëni bir të Gehenas dhe dy herë më të keq se ju!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Minia ĩna bajisere tu̶oĩaña mu̶a. Ĩna otebetiboajaquẽne, to yicõari, bare ĩna juarẽocũbetiboajaquẽne, ĩnare bare cõarũgũami Dios. “Miniare quẽne ĩamaigũ̶ ñari, manire roque rẽtoro maigũ̶mi”, ¿yimasibeati mu̶a? \t Vini re korbat! Ata nuk mbjellin e nuk korrin, nuk kanë as qilar as hambar, e megjithatë Perëndia i ushqen; mirë, pra, ju vleni shumë më tepër se zogjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ buerimasare ado bajiro gotimasioñuju Jesús: —Rojose yirã jãjarã ñarãma. To bajiri gãjerãre rojose ũmato yiru̶arãma. To ĩna yise su̶ori bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma. \t Atëherë Jezusi u tha dishepujve të vet: ''Éshtë e pamundur që të mos ndodhin skandale; por mjerë ai për faj të të cilit vijnë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristore ajitirũ̶nu̶rã, Dios ĩ rotirã ñaja mani. To bajiri sĩgũ̶ri ĩna bajisere ĩacõari, “Quẽnaro yaja mu̶a. Ado yu̶a rãca ñaña”, ĩnare yirã ñaboarine, ricati tu̶oĩarãrema, “Quẽnaro yibeaja mu̶a. Gajeroju̶ vasa”, ĩnare yibetiroti ñaja. Dios sĩgũ̶ne ñaami ti ũnire yimasigũ̶ma. To yicõari ĩ rotirãre ejarẽmogũ̶mi, “Yu̶ rãca ñacõa ñato ĩna” yigu̶. To bajiri ricati tu̶oĩarãre quẽne, “Yu̶ rãca ñacõa ñato”, ĩnare yimasigũ̶mi. \t Kush je ti që gjykon shërbyesin e tjetrit? A qëndron mbi këmbë ose rrëzohet, është punë e zotit të tij, por ai do të qëndrojë, sepse Perëndia është i zoti ta bëjë atë të qëndrojë në këmbë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶a yisere ajicõari, ado bajiro yicami: —Adoju̶a tire juaya maji —yu̶are yicami. \t Dhe ai u tha: ''M'i sillni këtu''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojagu̶re, yu̶ ocare ajitirũ̶nu̶cõari, oco rãca bautizarotigu̶re, “Rojose maja” ĩre yiĩacõari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩ vaborotire ĩre yirẽtobosaru̶cu̶ja yu̶. To bajiboarine, no bojagu̶ yu̶ ocare ajitirũ̶nu̶becu̶rema, rojose ñacõaru̶aroja ĩre. To bajiri rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varu̶cu̶mi ĩ ũgũ̶ma —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t ai që beson dhe është pagëzuar, do të jetë i shpëtuar; por ai që nuk ka besuar, do të jetë i dënuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yiboajaquẽne, jacoju̶ama, —Bajibeaja. Juan vãme cu̶tiami —ĩnare yicõañuju so. \t por e ëma ndërhyri dhe tha: ''Jo, por përkundrazi do të quhet Gjon''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro sore yicu̶dicõa, ta biberiasãniro sãjariasoje tu̶ vasuju Pedro. To ĩ vatone, gajeo ĩre ĩacõari, ado bajiro yiyuju: —Ãni, Jesús Nazaret macagu̶ rãca vacudigu̶ ñaami —yiyuju, gãjerãre gotigo. \t Dhe kur ai po dilte në hajat, e pa atë një shërbëtore tjetër dhe u tha të pranishmëve: ''Edhe ky ishte me Jezusin, Nazareasin!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirirĩmarone, quẽna tudicaticõari, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ vasuju so yuja. Ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituari cũ̶mari tu̶saco ñañuju so. So tudicatisere ĩacõari, no yimasibesujarã masa, ti ũnire ĩabetirũgũriarã ñari. \t Dhe menjëherë vajza u ngrit dhe filloi të ecë. Ajo ishte në fakt dymbëdhjetë vjeçe. Dhe ata u habitën me habi të madhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Saulo rãca vana, masa maniboarine, to bajiro yi ocaruyusere ajicõari, no yimasibesujarã ĩna. \t Dhe njerëzit që udhëtonin me të ndaluan të habitur, sepse dëgjonin tingullin e zërit, por nuk shikonin njeri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigajano, ĩre jivar'i ya viju̶re Jesús ĩ budiato, bu̶to ĩre jũnisiniñujarã Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa, fariseo masa quẽne. Ĩre jũnisinirã ñari, bu̶to ĩre sẽniĩagõjanabioyujarã ĩna. “Ĩ cu̶dimasibetijama, ĩre ocasãrãsa mani” yirã, quẽnaro ajisu̶ya vasujarã. \t Po ndërsa ai u fliste atyre këto gjëra, skribët dhe farisenjtë filluan të zemërohen shumë kundër tij dhe ta sulmojnë atë me shumë pyetje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jud'io masu̶ me ñaboarine, quẽnaro Diore ĩre rũ̶cu̶bu̶oyuju, ĩ ya viana rãca. Jud'io masare maioro bajirãre quẽnaro ĩnare yirẽmorũgũñuju ĩ. Tocãrãcarũ̶mu̶ne Diore ĩre sẽnirũgũñuju. \t ai ishte njeri i perëndishëm dhe që e druante Perëndinë me gjithë shtëpinë e tij; i jepte shumë lëmoshë popullit dhe vazhdimisht i lutej Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro ĩre cu̶dicami Jesús: —Yucu̶acarema mu̶a gu̶borire yu̶ coesere tu̶oĩamasibeaja mu̶a maji. Bero tire ajimasiru̶arãja mu̶a —yicami Jesús. \t Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Atë që po bëj unë, ti tani nuk e kupton, por do ta kuptosh mbas kësaj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ ũgũ̶ ñagũ̶mi gũ̶tajãiju̶ gojeri coaejocõari, botari rũ̶gõcõari, vi bu̶agu̶re bajiro bajigu̶. Vi ĩ bu̶aro bero, bu̶to oco quediroja. To bajicõari, riaga jaicoatoja. Ti viju̶ ti jaiejacoaboajaquẽne, juriaquedibetoja ti vi. \t Ai i ngjan njeriut që, kur ndërtoi shtëpinë e vet, gërmoi shumë thellë dhe e vendosi themelin mbi shkëmb. Erdhi një vërshim, përroi u sul mbi atë shtëpi, por s'e tundi dot, sepse e kishte themelin mbi shkëmb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tiju̶ bero, Jesús ĩ buerimasare ĩ goticudirotisu̶oriarã mere, gãjerãre beseyuju Jesús. Setenta y dos ñarirãcu̶ beseyuju. Ĩnare besecõari, “Yu̶ ocare goti rĩjoro cu̶tiaya”, ĩnare yicõañuju ĩ. Ĩ goticudiroti macari ñaro cõrone ju̶arãri cõañuju. \t Pastaj Zoti caktoi shtatëdhjetë të tjerë dhe i nisi dy nga dy përpara tij, në çdo qytet dhe vend, ku ai do të shkonte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri yu̶ ruju̶re bacõari, yu̶ ri'ire idigu̶ma, yu̶ rãcagu̶ ñagũ̶mi. Yu̶ju̶a quẽne, ĩ rãcagu̶ ñaja yu̶. \t Kush ha mishin tim dhe pi gjakun tim, mbetet në mua dhe unë në të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro yiru̶cu̶ja mu̶: Adore babaricãrãcu̶ ũ̶mu̶a ñaama ĩna, “Tire yiru̶arãja yu̶a” Diore ĩre yiriarã. \t Bëje, pra, atë që të themi: ne kemi katër burra, që kanë bërë një premtim solemn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús ĩ vadisere ĩacõari, bu̶to variquẽnañujarã. Variquẽnarã ñari, ĩ tu̶ ũmasujarã ĩre sẽnirã vana. \t Dhe menjëherë e gjithë turma, kur e pa, u habit dhe erdhi me vrap për ta përshëndetur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajise ruyugoaro basacama: —Oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶, ado bajiro bajigu̶ mu̶ ñajare, quẽnaro mu̶re yirũ̶cu̶bu̶o variquẽnaroti ñaja: Mu̶ rotijama, mu̶re cu̶diru̶arãma ñajediro. Ñajediro cu̶ogu̶ ñaja mu̶. Quẽnaro tu̶oĩagũ̶ ñaja mu̶. Rẽtoro masigũ̶ ñaja mu̶. Rẽtoro ñamasugũ̶, rẽtoro quẽnagũ̶ ñaja mu̶. Quẽnaro mu̶re yirũ̶cu̶bu̶o variquẽnaroti ñaja —yibasacama ángel mesa. \t Edhe dëgjova çdo krijesë që është në qiell, mbi dhe, nën dhe dhe ato që janë në det dhe gjitha gjërat sa janë në to, që thoshnin: ''Atij që rri ulur mbi fron dhe Qengjit i qofshin bekimi, nderi, lavdia dhe forca në shekuj të shekujve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro so yibu̶cu̶omasir'i, Egiptoana ĩna bajisere quẽnaro masiñuju ĩ, Moisés. Ĩ ñagõjama quẽnaro tu̶oĩamasicõari ñagõñuju ĩ, ĩna yere. Quẽnaro ĩ yisere ĩacõari, bu̶to ĩre yirũ̶cu̶bu̶oyujarã ĩna. \t Kështu Moisiu u arsimua me gjithë diturinë e Egjiptasve dhe ishte i pushtetshëm në fjalë e në vepra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojo ñami Pablore ruyuaĩocõari, ado bajiro ĩre yiyuju Jesús, mani u̶ju̶: —Güibesa. Güibecu̶ne yu̶ yere ĩnare gotimasiocõa ñaña. \t Një natë Zoti i tha Palit në vegim: ''Mos druaj, por fol dhe mos pusho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ĩ beroagu̶ ángel, ĩ cu̶oribajare moa riagaju̶ yuerearodecami. Ĩ yuerearoderone, ri'i godovedicoacaju̶ oco. To bajicõari rijar'i ri'ire bajise ñacaju̶ ti. To bajiro ti bajirone, tiyaju̶ ñaboariarã jediro rijajedicoacama. \t Pastaj engjëlli i dytë e derdhi kupën e tij në det; dhe u bë gjak si i një të vdekuri dhe çdo qenie e gjallë në det vdiq."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús ĩ yiñasere masijeocõañuju, Juan, ĩ buerimasa ĩna gotise ti ñajare. \t Gjoni u informua prej dishepujve të vet për të gjitha këto gjëra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, no yimasibesujarã ĩna, ñajediro: —Ãni Saulo, ¿Jerusalénju̶ Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare sĩar'i me ñati? To yicõari, ¿Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ñejeru̶ me adoju̶re vayujari ĩ? ¿Ĩnare ñejecõari, paia u̶jarãre ĩsibequĩda ĩ? —yiyujarã masa. \t Dhe të gjithë ata që e dëgjonin çuditeshin dhe thoshnin: ''Po a nuk është ky ai që në Jeruzalem përndiqte të gjithë ata që e thërrisnin këtë emër, dhe ka ardhur këtu me synim që t'i çojë si robër te krerët e priftërinjve?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ti bajijare, quedicoacaju̶ yu̶a. Yu̶a quedirocacũatone, hebreo oca rãca ado bajiro yi ocaruyucaju̶ ti: “Saulo, Saulo, ¿no yigu̶ rojose yu̶re yisu̶yarũgũati mu̶? To bajiro mu̶ yijama, mu̶ masune rojose yigu̶ yaja mu̶”, yu̶re yi ocaruyucaju̶ ti. \t Mbasi të gjithë ne ramë përtokë, dëgjova një zë që po më fliste dhe më tha në gjuhën hebraike: \"Saul, Saul, pse më përndjek? Éshtë e rëndë për ty të godasësh me shkelm kundër gjembave\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ejacõari, ĩna ĩajama, gũ̶ta tũnuobibeboaria mañuju. \t Dhe gjetën që guri ishte rrokullisur nga varri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶a sẽniĩarone, ado bajiro yu̶are cu̶dicami Jesús: —Ĩ masune rojose ĩ yire vaja me, ĩ jacu̶a quẽne rojose ĩna yire vaja me, to bajigu̶ ruyuayumi ĩ. “Dios ĩ masisere masirãjaro masa” yigu̶, to bajigu̶ ruyuayumi. \t Jezusi u përgjigj: ''As ai, as prindërit e tij s'kanë mëkatuar, por kjo ndodhi që tek ai të dëftohen veprat e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yigotiro berone, ado bajiro Jesúre gotiyuju Juan: —Gotimasiorimasu̶, masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare bureagu̶re ĩamu̶ yu̶a. “Jesúre ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñari, ado bajise mu̶are rotimasiaja yu̶: ‘Budiya’ ”, yiñami, vãtiare bureagu̶. Mani rãcagu̶ me ĩ ñajare, “Tire yibesa”, ĩre yibu̶ yu̶a —Jesúre yigotiyuju Juan. \t Atëherë Gjoni e mori fjalën dhe tha: ''Mësues, ne pamë një që i dëbonte demonët në emrin tënd dhe ia ndaluam, sepse ai nuk të ndjek bashkë me ne''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jãjarã rijaye cu̶tirãre Jesús ĩ catiosere ajicõari, gãjerã bu̶to ĩre moaĩaru̶ayujarã ĩna, “To bajiro mani yijama, caticoanaja” yirã. To bajiro ĩna yitu̶oĩajare, “Rũ̶gõbibecõarãma” yigu̶ ñari, —Cũmua cu̶o yuya mu̶a —ĩ buerimasare ĩnare yiyuju Jesús. \t Atëherë ai u tha dishepujve të tij të kenë gjithnjë gati një barkë, që populli mos e shtynte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro bajiroti ti ñajare, to bajise yibesa mu̶are yaja yu̶: Manajo mana, manaju̶ mana, manaju̶ cu̶tirã, manajo cu̶tirã quẽne, gãjerã rãca ajeriarã cu̶tirãma, Dios ĩ ñaroju̶re ejabetiru̶arãma ĩna. Sĩgũ̶ri Diore ĩna mairo rẽtoro gajeyeũnire mairã ñarãma. To bajiro ĩna yijama, Diore rũ̶cu̶bu̶orã me yirãma. To bajiri, Dios ĩ ñaroju̶re ejabetiru̶arãma ĩna. \t Askush të mos ju gënjejë me fjalë të kota, sepse, për shkak të këtyre gjërave, vjen zemërimi i Perëndisë mbi bijtë e mosbindjes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ti bajijare, jud'io masa mu̶a ñajama, mu̶a ñabetijaquẽne, no yibeaja. Circuncisión yiriarã mu̶a ñajama, mu̶a ñabetijaquẽne, no yibeaja. Gãjerã masa ñaboarine, mu̶a rãcana yere ajimasirã mu̶a ñajama, mu̶a ñabetijaquẽne, no yibeaja. Moabosarimasa mu̶a ñajama, mu̶a ñabetijaquẽne, no yibeaja. Cristo ñaami mani jediro u̶ju̶. Manire ejacõari, mani rãca ĩ ñase rĩne ñaja ñamasusema. \t Vishuni, pra, si të zgjedhur të Perëndisë, shenjtorë dhe të dashur, me dhembshuri të brendshme, mirësinë, përulësinë, zemërbutësinë dhe me durimin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Moisére Dios ĩ roticũmasirere ajitirũ̶nu̶gũ̶ paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ma, vaibu̶cu̶ ĩna sĩar'i ri'i ẽoriabajare ãmisãjacu̶mi, Dios ĩ ñarisõa vãme cu̶ti sõaju̶, “Rojose ĩna yisere masirioato Dios” yigu̶. Ĩ sãjatoye, vaibu̶cu̶ ruju̶ju̶arema ti maca soju̶aju̶ ãmivacõari, soerocacõarãma ĩna, ĩre ĩaterã ñari. \t Le të dalim, pra, drejt tij jashtë fushës, duke bartur poshtërimin e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, budicoasujarã fariseo masa. Budiacõari, “U̶ju̶ ñamasugũ̶ ñaru̶cu̶mi Herodes” yirũgũriarã rãca ñagõrã vasujarã. “¿No bajiro yicõari, Jesúre sĩarotirãti mani?”, gãmerã yiñagõñujarã ĩna. \t Dhe farisenjtë dolën jashtë e menjëherë bënin këshill bashkë me herodianët kundër tij, se si ta vrasin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro yicami Jesús: —Cojo vãme me ĩna rotise ti ñajare, jairo gajacõari, ñarãre bajiro bajiaja mu̶a. “Tire cu̶dijeomasimenaja mani” yisu̶tiritirã ñari, yu̶ju̶are ajirã vayá mu̶a. Yu̶re ajitirũ̶nu̶cõari, rũ̶cu̶se gajacõari, ñamenare bajiro variquẽnarã ñaru̶arãja mu̶a. Masare maitu̶oĩagũ̶ ñaja yu̶. “Ñamasugũ̶ ñari, ĩnare ajirũ̶cu̶bu̶obeaja yu̶” yigu̶ me ñaja yu̶. No bojarãre yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ejarẽmogũ̶ ñaja. \t Ejani tek unë, o ju të gjithë të munduar dhe të rënduar, dhe unë do t'ju jap çlodhje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna cu̶di ocaruyusere ajicõari, ucagu̶agu̶ yiboacaju̶ yu̶. Tire ucagu̶agu̶ yu̶ yirone, —Tire ucabesa. To yicõari, gãjerãre gotibesa —yu̶re yi ocaruyucaju̶, õ vecaju̶. \t Atëherë engjëlli që unë pashë që rrinte në këmbë mbi det e mbi dhe, ngriti dorën e djathtë drejt qiellit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “David jãnamire, Israel ñamasir'i jãnerabatia rojose ĩna tãmu̶oborotire ĩnare yirẽtobosarocu̶re ĩre cõaru̶cu̶ja yu̶” Dios ĩ yigotiriarore bajirone Jesúre ĩre cõañumi. \t Prej farës së këtij Perëndia, sipas premtimit të vet, i ka ngjallur Izraelit Shpëtimtarin Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yigajanorãne, —To bajirone yirũgũroti ñaja —yicama babaricãrãcu̶ ĩaĩañamana. To ĩna yirone, u̶ju̶ ya cũmuro rujigu̶re, to yicõari, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶re, ĩnare rũ̶cu̶bu̶orã, muqueacama ĩna, veinticuatro ñarirãcu̶ ñarã, bu̶cu̶rã. \t Pastaj pashë kur Qengji hapi të parën nga të shtatë vulat, dhe dëgjova një nga të katër qeniet e gjalla që thoshte si me zë bubullime: ''Eja e shiko''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gotimasiosu̶orã, gotimasiorẽmorã, cojoro cõro ñacõaja yu̶a, Diore moabosarã. Tocãrãcu̶re ĩre ĩna moabosase vaja, vaja yiru̶cu̶mi Dios. Mu̶a ñaja Dios ĩ ĩatirũ̶nu̶rã, yu̶are ĩ moaroticõariju̶re bajiro bajirã. To bajicõari, Dios ĩ quẽnorivire bajiro bajiaja mu̶a. \t Dashuria nuk ligshtohet kurrë; por profecitë shfuqizohen, gjuhët pushojnë dhe njohuria do të shfuqizohet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri jud'io masa Dios ocare ĩna bueriviju̶ sãjacõari, ĩnare gotimasioñuju Pablo, Jesús su̶orine quẽnaro Dios ĩ yisere. Griego masare, Diore rũ̶cu̶bu̶orũgũriarãre quẽne gotimasioñuju. To yicõari, tocãrãcarũ̶mu̶rine masa ĩna rẽjarũgũrijau̶ ejarãre ĩnare gotimasioñuju Pablo. \t Ai, pra, po diskutonte në sinagogë me Judenjtët dhe me njerëz të përshpirtshëm dhe çdo ditë në sheshin e tregut me ata që takonte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ĩna ya viju̶ Jesúre ãmiejayujarã surara mesa. Ĩre ãmiejacõari, ĩna jediro ĩre gãnibiarũ̶gũ̶ñujarã. \t Atëherë ushtarët e guvernatorit, mbasi e çuan Jezusin në pretoriumin e guvernatorit, mblodhën rreth tij gjithë kohortën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a rãcagu̶ “Masigũ̶ ñaja” ĩ yijama, gãjerãre ajirũ̶cu̶bu̶ocõari, quẽnaro ĩnare yirocu̶ ñaami. To bajiro ĩ bajijama, ĩ masisere, “Quẽnaro yami”, yimasiru̶arãma masa. \t Kjo nuk është dituri që zbret nga lart, por është tokësore, shtazore, djallëzore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús tu̶ ejacõari, ado bajiro ĩre sẽniĩañujarã ĩna: —Ajiya gotimasiorimasu̶. “Riojo gotigu̶ ñaja mu̶”, yimasiaja yu̶a. “Ado bajiro mani yisere bojagu̶mi Dios” yigotimasiogũ̶, ñaro cõrone riojo yu̶are gotimasioaja mu̶. “Ado bajiro yu̶ gotimasiojama, yu̶re ajijũnisiniru̶arãma” yitu̶oĩabecu̶ne, riojo gotigu̶ ñaja mu̶. Masa ñajedirore riojo gotigu̶ ñaja mu̶. To bajiro yigu̶ mu̶ ñajare, mu̶ tu̶oĩasere ajiru̶aja yu̶a. \t Këta e pyetën duke thënë: ''Mësues ne e dimë se ti flet dhe mëson drejt dhe që nuk je aspak i anshëm, por mëson rrugën e Perëndisë në të vërtetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõa, quẽna ĩre tudisẽniĩaquẽnocami Jesús: —¿Yu̶re maiati mu̶ Pedro, Jonás macu̶? —ĩre yicami Jesús. Idiaji, “¿Yu̶re maiati mu̶?” Jesús ĩ yisere ajicõari, su̶tiriticoacami Pedro yuja. To bajiri ado bajiro Jesúre ĩre yicami Pedro: —Yu̶ u̶ju̶, ñajediro masigũ̶ ñaja mu̶. Mu̶re yu̶ maisere masiaja mu̶ —Jesúre ĩre yicami Pedro. To bajiro ĩ yijare, —Ovejare ĩna ecarũgũrore bajirone yu̶ yarãre yu̶re gotimasiobosaba mu̶. \t E pyeti për të tretën herë: ''Simon nga Jona, a më do ti mua?''. Pjetri u trishtua pse e pyeti për të tretën herë: ''A më do ti mua?'', dhe iu përgjigj: ''Zot, ti di çdo gjë, ti di se unë të dua''. Jezusi i tha: ''Kulloti delet e mia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ĩna ajibeti vaja, “No ĩna bojaro bajicõato”, ĩnare yiyuju Dios. \t Dhe meqenëse nuk e quajtën me vend të njihnin Perëndinë, Perëndia i dorëzoi në një mendje të çoroditur, për të bërë gjëra të pahijshme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojoji me mu̶a tu̶ju̶re yu̶ varu̶arũgũboasere masiña mu̶a, yu̶ mairã. “Gaje sitana yu̶ gotisere ajicõari, Cristore ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶catore bajiro mu̶a rãcana quẽne ajitirũ̶nu̶ato” yigu̶, varu̶arũgũboaja yu̶. Mu̶a ñaroju̶re varu̶a tu̶oĩagũ̶ ñaboarine, mu̶a tu̶ju̶re vamasibeticaju̶ yu̶. \t Tani, vëllezër, unë nuk dua që të mos e dini se shumë herë kisha vendosur të vija tek ju që të mund të kem ndonjë fryt midis jush siç kam pasur midis johebrenjve të tjerë, por deri tash kam qenë i penguar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, yucú̶ manoju̶ ñacõari, ado bajiro ĩre ajirã ejariarãre gotimasiocudirũgũñuju ĩ: —Rojose mu̶a yisere tu̶oĩasu̶tiritiya mu̶a. To yicõari, “Rojose yiru̶abeaja yu̶a. Diorãca quẽnaro ñaru̶arãja yu̶a” yirã, oco rãca yu̶re bautizarotiya mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, rojose mu̶a yisere mu̶are masirioru̶cu̶mi Dios —ĩnare yigoticudirũgũñuju ĩ. \t Gjoni erdhi në shkretëtirë duke pagëzuar dhe duke predikuar një pagëzim pendese për faljen e mëkateve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yoaro mene adi macaru̶cu̶roju̶ vadiru̶cu̶ja yu̶. To bajiri, yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶rore bajiro ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeticõaña. To bajiro mu̶a bajicõa ñajama, quẽnaro Dios mu̶are ĩ yirotire matarocu̶ magũ̶mi. \t Kush fiton do ta bëj shtyllë në tempullin e Perëndisë tim, dhe ai nuk do të dalë më përjashta; dhe do të shkruaj mbi të emrin e Perëndisë tim, dhe emrin e qytetit të Perëndisë tim, të Jeruzalemit të ri, që zbret nga qielli nga Perëndia im, dhe emrin tim të ri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Oco joeju̶ ĩ vadire ĩarãne, u̶cacoasujarã ĩna. “¡Bajirocar'i vãti ñaami!”, yiavasãñujarã. To ĩna yiboajaquẽne, —Güibesa. Variquẽnaña mu̶a. Yu̶ne ñaja —ĩnare yiyuju Jesús. \t Por ata, kur e panë që po ecte mbi det, menduan se ishte një fantazmë dhe filluan të bërtasin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Pedro, Juan rãca ĩna sãjatone, gãjoare ĩnare sẽniñuju micagũ̶. \t Ai, kur pa se Pjetri dhe Gjoni po hynin në tempull, u kërkoi lëmoshë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rudiva, Jerusalénju̶ ejacoasuju ĩ. Toju̶re ejacõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã rãca rẽjaru̶aboayuju ĩ. “Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶gũ̶ me ñagũ̶mi Saulo” yitu̶oĩarã ñari, bu̶to ĩre güiyujarã ĩna. \t Si arriti në Jeruzalem, Sauli u përpoq të bashkohej me dishepujt, por të gjithë kishin frikë nga ai, sepse nuk mund të besonin se ai ishte dishepull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To so bajiñasere ĩacõari, sore yiyuju. —Jẽre mu̶ rijaye cu̶tise mu̶re jedicoaju̶ ti —sore yiyuju Jesús. To yigu̶ne, so su̶yaroju̶a joere ĩ ãmori ñujeoyuju. Ĩ ñujeorirĩmarone, riojo vũ̶mu̶jocoasuju so yuja. Vũ̶mu̶jogone, ado bajiro gotiyuju: —Jesús su̶orine quẽnaro yu̶re yami Dios —yigotiyuju so. \t Dhe kur Jezusi e pa, e thirri pranë vetes dhe i tha: ''O grua, ti je e liruar nga lëngata jote''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Damasco vãme cu̶ti macanare ĩnare gotimasiosu̶ocaju̶ yu̶. Bero, Jerusalén macanare, Judea sitanare, to yicõari jud'io masa me ñarãre quẽne ĩnare gotimasiocudirũgũcaju̶ yu̶. “Rojose yu̶a yisere yitu̶jacõari, ‘Dios ĩ bojaseju̶are yiru̶arãja yu̶a’ yigoticõari, quẽnaseju̶are yirũgũña mu̶a”, ĩnare yigotirũgũcaju̶ yu̶. \t Por në fillim atyre në Damask, pastaj në Jeruzalem, në mbarë krahinën e Judesë dhe johebrenjve, u kam shpallur të pendohen dhe të kthehen te Perëndia, duke bërë vepra të denja pendimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojosere tu̶oĩatu̶jaya. To bajiro mu̶a yijama, Dios ĩ bojarore bajiro tu̶oĩarã ñari, quẽnaro yirã masu ñaru̶arãja mu̶a. \t Por jepni si lëmoshë atë që është përbrenda, dhe çdo gjë do të jetë e pastër për ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore ajimenama, ĩnare bajiro tu̶oĩarãre maiama ĩna. To bajiri ĩnare bajiro mu̶a tu̶oĩajama, mu̶are quẽne maiboriarãma ĩna. Diore ajimena rãca mu̶a ñarore mu̶are besecaju̶ yu̶, “Tu̶oĩavasoacõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶rãjaro” yigu̶. To bajiri mu̶are ĩatud'iama Diore ajimena yuja. \t Po të ishit nga bota, bota do të donte të vetët; por sepse nuk jeni nga bota, por unë ju kam zgjedhur nga bota, prandaj bota ju urren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶ ñagũ̶, gãjerã Jesús ĩ cõariarãre ĩabeticaju̶ yu̶. Pedrore, mani u̶ju̶ bedi Santiagore quẽne, ĩna ju̶arãrene ĩacaju̶ yu̶. \t Dhe në këto që po ju shkruaj, ja, përpara Perëndisë, nuk gënjej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Dios ĩ roticõagũ̶ ĩ tudiejarotire mani masibetirĩmarone tudiejaromi” yirã, roori ñarũgũru̶arãja mu̶a —yu̶are yicami Jesús. \t Prandaj edhe ju jini gati, sepse Biri i njeriut do të vijë në atë orë kur ju nuk mendoni''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, yu̶re ĩna bucõajama, ñajediro yu̶ yirũgũrore bajiro yicõa ñaru̶cu̶ja, “Cristore quẽnaro yirũ̶cu̶bu̶oato masa” yigu̶. Yu̶re ĩna sĩacõajaquẽne, rẽtoro yu̶re quẽnaru̶aroja. To cõroju̶ma, Cristo tu̶ju̶ quẽnaro ñacõarũgũru̶cu̶ja yu̶. \t Por nuk e di se jeta në mish të jetë për mua një punë e frytshme, as mund të them çfarë duhej të zgjedh,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, cojo vãme me ĩre yiajatud'iyujarã ĩna. \t Dhe duke blasfemuar thoshin shumë gjëra të tjera kundër tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojarã, ĩna bojaro ñare cu̶tirãma, adi macaru̶cu̶rore ñasere ĩavariquẽnacõari, Diore tu̶oĩamenama, Dios ĩ catisere yayibetire cu̶omena ñaru̶arãma ĩna. To bajiboarine, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, yu̶ oca ĩna gotisere ajijũnisinicõari, ĩna sĩarãma, Dios tu̶ quẽnaro ñarona ñarãma. \t sepse ai që don të shpëtojë jetën e vet, do ta humbasë; por ai që do të humbasë jetën e vet për hirin tim e për ungjillin, do të shpëtojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro ĩre gotiyuju ángel: —Diorãcagu̶ ñaja yu̶, Gabriel vãme cu̶tigu̶. “Quẽnase queti gotiaya” yigu̶, yu̶re cõami. \t Dhe engjëlli, duke iu përgjigjur, i tha: ''Unë jam Gabrieli që rri në prani të Perëndisë, dhe më kanë dërguar që të flas me ty dhe të të njoftoj këto lajme të mira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús, oco rãca Juanre ĩ bautizarotiro bero, yucú̶ manoju̶ ĩre ũmato vasuju Esp'iritu Santo, “Satanás ĩ bojarore bajiro rojose Jesúre ĩre yirotiĩato” yigu̶. \t Atëherë Fryma e çoi Jezusin në shkretëtirë, që djalli ta tundonte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yigajanoro bero, ado bajiro yiyuju Santiago vãme cu̶tigu̶: —Yu̶ yarã, yu̶re ajiya. \t Dhe si heshtën ata, Jakobi e mori fjalën dhe tha: ''Vëllezër, më dëgjoni!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajise ricatiri rĩne Jesúre ĩre yitu̶oĩacama ĩna. \t Kështu pati përçarje në turmë për shkak të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yucu̶ne mame rotisere mu̶are gotiaja yu̶: Ado bajiro bajiñama mu̶a: Mu̶are yu̶ ĩamaiadicatore bajirone mu̶a quẽne gãmerã ĩamaiña. \t Po ju jap një urdhërim të ri: ta doni njëri-tjetrin; sikurse unë ju kam dashur, ashtu edhe ju ta doni njëri-tjetrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Pascua boserũ̶mu̶ pan ũmato vauvase vu̶oyamani basu̶oriarũ̶mu̶ ejacaju̶ ti. To bajiri Jesús buerimasa, ado bajiro ĩre sẽniĩacaju̶ yu̶a: —Pascua boserũ̶mu̶ ñajare, mani barotire, ¿noju̶ bare yu̶a quẽnoyusere bojati mu̶? —ĩre yisẽniĩacaju̶ yu̶a. \t Tani ditën e parë të ndormëve, dishepujt iu afruan Jezusit dhe i thanë: ''Ku don të shtrojmë për të ngrënë Pashkën?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Juan masare oco rãca bautizarimasu̶ ĩ buerã, fariseo masa quẽne, ĩna ñicu̶a ĩna yimasiriarore bajiro bare bamenane Diore sẽniñujarã, “Mani su̶tiritisere ĩacõari, quẽnaro manire ejarẽmoato Dios” yirã. To ĩna yirirũ̶mu̶re Jesúre sẽniĩarã ejayujarã sĩgũ̶ri: —Juan ĩ buerimasa, to yicõari, fariseo masa quẽne, mani ñicu̶a ĩna yimasiriarore bajiro Diore ĩna sẽnirirũ̶mu̶rirema bare babetirũgũama. ¿No yirã tire yibeati mu̶ buerãma? —Jesúre yisẽniĩañujarã ĩna. \t Atëherë dishepujt e Gjonit dhe ata të farisenjve po agjëronin. Ata erdhen te Jezusi dhe i thanë: ''Përse dishepujt e Gjonit dhe ata të farisenjve agjërojnë, kurse dishepujt e tu nuk agjërojnë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro ĩre avasãcu̶diyujarã: —Yucú̶tẽroju̶ ĩre jajusĩaroticõaña mu̶ —ĩre yiyujarã ĩna, Pilatore. \t Dhe ata bërtitën përsëri: ''Kryqëzoje!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masare ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús: —Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasare bajiro bajibeja mu̶ama. Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa, sudiro yoaquẽnariase sãñacõari, masa ĩna ĩaro rĩjoro vacudi variquẽnarãma ĩna. To yicõari, jãjarã masa ĩna rẽjarũgũrijau̶rire ejarũgũrãma. Gãji ĩnare ĩ bocajama, rũ̶cu̶bu̶ose rãca ĩnare ĩ sẽnisere ajivariquẽnarãma. Dios ocare ĩna bueriviriju̶re quẽne ñamasuri cũmurorire rujivariquẽnarãma. \t Dhe ai u thoshte atyre në doktrinën e vet: ''Ruhuni nga skribët, të cilëve u pëlqen të shëtisin me rroba të gjata dhe t'i përshëndetin në sheshe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigajanocõari, ĩ ãmori rãca ĩnare ĩ ñujeorone, Esp'iritu Santo ĩnare ejayuju. To ĩnare ĩ bajirone, ajiyamani oca ñagõñujarã ĩna. To yicõari, Diore ĩre gotirẽtobosayujarã ĩna. \t Dhe, kur Pali vuri duart mbi ta, Fryma e Shenjtë zbriti mbi ta dhe ata folën në gjuhë të tjera dhe profetizuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Dios manire ejarẽmoru̶cu̶mi” yitu̶oĩarã ñari, ĩre ĩna sẽnisere ĩnare cõaru̶cu̶mi. Ĩna macajaquẽne, bu̶jaru̶arãma —ĩ buerimasare yiyuju Jesús. \t Sepse kushdo që lyp, merr, kush kërkon, gjen dhe do t'i hapet atij që troket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yi vacu̶ne, Dios ocare ĩna bueriviju̶ sãjasuju Jesús. Ti viju̶ ñañuju sĩgũ̶, cojojacatu̶a ãmo ñujobecu̶. \t Pastaj ai hyri përsëri në sinagogë dhe aty ishte një njeri që kishte një dorë të tharë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yu̶a yirone, ado bajiro yu̶are cu̶dicami: —“U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona yu̶a ñaru̶ajama, ado bajiro yiroti ñaja” ĩna yimasibeticatire, yucu̶rema Dios ĩ masise rãca ajimasiaja mu̶ama. To bajiboarine, gãjerãju̶ama, Dios ĩ bojabetijare tire ajimasibeama. \t Dhe ai duke u përgjigjur u tha atyre: ''Sepse juve ju është dhënë mundësia të njihni të fshehtat e mbretërisë së qiejve, ndërsa atyre nuk u është dhënë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose yigu̶ yu̶ ñaboajaquẽne, “Tire goticudiato” yigu̶, yu̶ masirotire yu̶re u̶joyumi Dios. \t Mua, më të voglit nga të gjithë shenjtorët, m'u dha ky hir për të shpallur midis johebrenjve pasuritë e papërshkrueshme të Krishtit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ju̶ama, ado bajiro mu̶are rotiaja: Mu̶are ĩaterãre quẽne ĩamaiña. Mu̶are rojose yirãre quẽne quẽnaro ĩna bajirotire yirã, Diore ĩnare sẽnibosaya mu̶a. \t Por unë po ju them: \"Duani armiqtë tuaj, bekoni ata që ju mallkojnë, u bëni të mirë atyre që ju urrejnë, dhe lutuni për ata që ju keqtrajtojnë dhe ju përndjekin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ĩna ãmiato, yu̶a quẽne su̶yacaju̶ yu̶a. Ĩre ãmivacõari, yucú̶tẽrore ĩre gajaroticama ĩna. Hebreo ocama Gólgota vãme cu̶ti buroju̶ ĩre ãmivacama ĩna. “Ru̶joco Buro” yire ũni ñacaju̶ ti. \t Dhe ai, duke mbartur kryqin e tij, u nis drejt vendit që quhej \"Kafka\", që në hebraisht quhet \"Golgota\","} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro gotiaja Dios ĩ rotimasire: “Bajirocar'ire moaĩabetiru̶arãja mu̶a. To yicõari, ‘Babetiru̶arãja mu̶a’ yu̶ yisere quẽne moaĩabetiru̶arãja. To bajiro yu̶ yisere mu̶a cu̶dibetijama, yu̶re ĩna rũ̶cu̶bu̶orivire sãjabetiru̶arãja mu̶a. To bajiboarine, ta vecu̶ macu̶re ĩna soese rĩtire, oco rãca abavu̶ore ñasere mu̶are yayeturu̶cu̶mi pai. Tire ĩ yibetijama, hisopo vãme cu̶ti ru̶ju̶ rãca vaibu̶cu̶ ri'ine mu̶are vẽjabate guru̶cu̶mi. To bajiro mu̶are ĩ yijama, yu̶re rũ̶cu̶bu̶oriavire sãjamasiru̶arãja mu̶a”, yimasiñumi Dios. \t Për këtë arsye ai është ndërmjetësi i Besëlidhjes së re që, me anë të vdekjes që u bë për shpërblimin e shkeljeve që u kryen gjatë Besëlidhjes së parë, të thirrurit të marrin premtimin e trashëgimisë së amshuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Dios ĩ ñarisõaju̶ jãjacõari, cabra rĩa ri'i, ta vecu̶ rĩa ri'i adigodoju̶ ñarã paia u̶jarã Diore ĩna ĩsiriarore bajiro yiru̶ me, ĩju̶ama, ĩ ruju̶ rise su̶orine rojose mani yire vajare cojojine yirẽtobosajeocõaru̶, õ vecaju̶ Dios ĩ ñarisõaju̶ jãjasuju Cristo. \t aq më shumë gjaku i Krishtit, i cili me anë të Frymës së Shenjtë e dha veten e tij të papërlyer nga asnjë faj ndaj Perëndisë, do ta pastrojë ndërgjegjen tuaj nga veprat e vdekura për t'i shërbyer Perëndisë së gjallë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Niju̶ane Diore ĩre ĩagũ̶ magũ̶mi. To bajiboarine ĩ macu̶ sĩgũ̶ne ñagũ̶, ĩ jacu̶ rãcagu̶ ñari, ĩ jacu̶re bajirone tu̶oĩagũ̶ ñari, ĩ jacu̶ ĩ bajisere riojo manire gotimasiocami. \t Askush s'e pa Perëndinë kurrë; i vetëmlinduri Bir, që është në gjirin e t'Et, është ai që e ka bërë të njohur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ bajiboajaquẽne, ĩ ya macana u̶ju̶ ĩ ñasere bojamenama ĩna. “Yu̶a u̶ju̶ ĩ ñasere bojabeaja” yirã, ĩna rãcanare gotiroticõarãma, u̶ju̶ ñamasugũ̶re. \t Por qytetarët e vet e urrenin dhe i dërguan pas një përfaqësi duke thënë: \"Nuk duam që ky të mbretërojë përmbi ne\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yigu̶ ñari, u̶jarã rĩjoroju̶a rũ̶gõcõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Pablo: —Yu̶re ajiya, yu̶ yarã: Dios ĩ bojase jediro yirũgũaja yu̶. To bajiro yigu̶ ñari, tu̶oĩarejaibecu̶ne ñacõaja yu̶ —ĩnare yiyuju Pablo. \t Pali, duke shikuar nga sinedri, tha: ''Vëllezër, deri në këtë unë jam sjellë përpara Perëndisë me ndërgjegje krejt të mirë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Eliseo vãme cu̶tigu̶, Diore gotirẽtobosamasir'ire quẽne, to bajirone bajimasiñuju. Ĩ ñarirodori, mani ñicu̶a ñamasiriarã, gase boarã jãjarã ñamasiñujarã ĩna. Jãjarã ĩna ñaboajaquẽne, ĩnare catiobetimasiñuju ĩ. Ĩnare catiobetiboarine, gãjerã masu̶ju̶are, Siria sitagu̶re Naamán vãme cu̶tigu̶re catiomasiñuju Eliseo —ĩnare yigotiyuju Jesús, Dios ocare ĩna buerivi rẽjarãre. \t Dhe në kohën e profetit Elize kishte shumë lebrozë në Izrael; megjithatë asnjë prej tyre nuk u pastrua, përveç Naamanit Sirian''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adire masiritibecu̶ ñari, to bajiro yiyumi: Mani ñicu̶, Abrahamre, ĩ beroanare quẽne, “Mu̶a masare, mu̶a jãnerabatiare quẽnaro yicõa ñaru̶cu̶ja yu̶”, ĩnare yigotimasiñuju Dios. Tire masiritibecu̶ ñari, to bajiro yiyumi —Isabelre yigotiyuju Mar'ia. \t Ai e ndihmoi Izraelin, shërbëtorin e vet, duke i kujtuar për mëshirën e tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna vatoagu̶ u̶ju̶ ñamasugũ̶ ĩ rujiri cũmuroju̶ne bu̶jo ĩ yabese budicaju̶. To bajicõari, bu̶jo ĩ jaro, ti bu̶su̶rore bajiro bu̶su̶caju̶. Ĩ rujiri cũmuro rĩjoroju̶a cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ jea ũ̶ju̶ricu̶ri rũ̶gõcaju̶. Ado bajiro yigotiro bajicaju̶: Sĩgũ̶ ñaboarine, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre bajiro bajigu̶, jediro masigũ̶ ĩ ñasere gotiro bajicaju̶. \t Dhe përpara fronit ishte si një det i qelqtë që i ngjante kristalit, dhe në mes të fronit dhe përreth fronit katër kafshë, që ishin plot me sy përpara dhe prapa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Yu̶re moabosarimasa ñaja mu̶a”, mu̶are yibeaja yu̶ yuja. Moabosarimasama ĩna u̶ju̶ ĩ yisere masimenama ĩna. “Yu̶ babarã ñaja mu̶a”, mu̶are yaja yu̶ yuja. Jediro yu̶ jacu̶ yu̶re ĩ gotiadicatire mu̶are gotimasiocoadicaju̶ yu̶. To bajiri yu̶ babarã ñaja mu̶a. \t Unë nuk ju quaj më shërbëtorë, sepse shërbëtori nuk e di ç'bën i zoti; por unë ju kam quajtur miq, sepse ju bëra të njihni të gjitha gjëra që kam dëgjuar nga Ati im."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yi, “Bau̶. Cacu̶ ya viju̶ tudiarocu̶ ñagũ̶ja yu̶. Toju̶re tudiejacõari, ado bajise Cacu̶re ĩre yiru̶cu̶ja yu̶: ‘Cacu̶, rojose yicaju̶ yu̶, Diore, mu̶re quẽne. \t Do të çohem dhe do të shkoj tek im atë dhe do t'i them: Atë, mëkatova kundër qiellit dhe para teje;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽnaro mu̶are yirã rĩrene quẽnaro mu̶a yijama, ¿“Quẽnaro yaja mu̶a”, mu̶are yiĩagũ̶jari Dios? Yibecu̶mi. Rojose yirã quẽne, quẽnaro ĩnare yirã rĩrene quẽnaro yirũgũrãma ĩna. \t Dhe në se u bëni të mirë atyre që ju bëjnë të mirë, çfarë merite do të keni nga kjo? Të njëjtën gjë bëjnë edhe mëkatarët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, mani jacu̶ Diore ĩre yirũgũña, ĩ su̶orine mani u̶ju̶ Jesucristo quẽnaro manire ĩ yirũgũse ñajare. \t nënshtrohuni njëri-tjetrit në druajtjen e Krishtit!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro cu̶diyuju Jesús: —Masa ĩaro rĩjoroju̶a gotisu̶oadicaju̶ yu̶, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶re, to yicõari, ĩ ocare mani buerũgũriviriju̶re quẽne. Diseju̶ane yayioroaca yu̶ gotimasiore maja. \t Jezusi iu përgjigj: ''Unë i kam folur haptas botës; gjithmonë kam mësuar në sinagogë e në tempull, ku mblidhen të gjithë Judenjtë, dhe s'kam thënë asgjë në fshehtësi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Fariseo masu̶, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶re sãjaejarũ̶gũ̶cõari, ado bajiro Diore ĩre yigu̶mi, ĩ tu̶oĩase rãca: “Dios, mu̶re variquẽnaja yu̶, gãjerãre bajiro bajibetir'i. Gãjerãma, juarudirã ña, yitorã ña, gãjerã manajoare ajeriarã cu̶tirã ñarãma ĩna. Ado ejagu̶, u̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasu̶, ĩre bajiro bajigu̶ me ñaja yu̶. To bajiri mu̶re variquẽnaja yu̶. \t Fariseu rrinte në këmbë dhe lutej në vetvete kështu: \"O Perëndi, të falënderoj që nuk jam si njerëzit e tjerë, grabitqarë, të padrejtë, kurorëshkelës, dhe as si ai tagrambledhës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose mani yise vaja “Rojose tãmu̶oato ĩna” yigu̶, Dios rojose manire ĩ yijama, su̶tiritirãja mani. Rojose mani tãmu̶osere tu̶oĩacõari, “Ado bajise manire yimasiogũ̶ yigu̶mi Dios” mani yitu̶oĩamasijama, ĩ bojarore bajiro yiroti ñaja. To bajiro mani yijama, quẽnaro ñaru̶arãja mani. \t dhe bëni shtigje të drejta për këmbët tuaja, që ajo e cila çalon të mos ndrydhet, por më tepër të shërohet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yu̶ varotire Dios ĩ bojajama, yoaro mene mu̶are ĩagũ̶ varu̶cu̶ja”, yitu̶oĩaja yu̶. Mu̶a tu̶ ejacõari, to bajiro gãmerã mu̶a yiñasere masiru̶cu̶ja yu̶. Dios ĩ ejarẽmose rãca mu̶a yijama, mu̶a rãca bu̶tobu̶sa Cristore mu̶a ajitirũ̶nu̶sere quẽne ĩamasiru̶cu̶ja. \t Por në asamble parapëlqej të them pesë fjalë me mënçurinë time për mësimin e të tjerëve se dhjetë mijë fjalë në gjuhë tjetër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare yicama fariseo masaju̶a: —Vãtiare ĩ bureajama, vãtia u̶ju̶ Beelzebú vãme cu̶tigu̶ ĩ masise rãca vãtiare bureagu̶ yami —yicama ĩna. \t Por farisenjtë, kur e dëgjuan këtë, thanë: ''Ky i dëbon demonët vetëm me fuqinë e Beelzebubit, princit të demonëve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶ama, to bajiro yu̶ bajisere ĩarã ñari, “Riojone ñaja. To bajirone bajicaju̶”, gãjerãre yigotimasiru̶arãja mu̶a. \t Dhe ju jeni dëshmitarët e këtyre gjërave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ũmato bajiroti ũnirene, ¡mu̶aju̶ane ñaja rojose yisu̶orãma! ¡Mu̶ane ñaja gãjerã Cristore ajitirũ̶nu̶rãre, mu̶a mairona ñaboarãre yitocõari, ĩna yere ẽmarã! \t Dhe unë do të rri në Efes deri për Rrëshajët,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristore ajitirũ̶nu̶rãre ĩna tubiberiarãre quẽne, “Yu̶a rãcana ñaama”, ĩnare yiĩamaicaju̶ mu̶a. To bajiro yirã mu̶a ñajare, rojose mu̶are yicama gãjerã. Cristore ajitirũ̶nu̶cana mu̶a ñajare, gãjerã mu̶a tu̶ju̶ ejacõari, mu̶a gajeyeũnire ẽmacama ĩna. To ĩna yiboajaquẽne, Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, “Dios ĩ gotiriarore bajirone, ĩna ẽmase rẽtoro quẽnase ñacõa ñarotire bu̶jaru̶arãja mani, Dios ĩ ñaroju̶a”, yivariquẽnacaju̶ mu̶a. \t Sepse ju keni nevojë për ngulm që mbasi, të bëni vullnetin e Perëndisë, të merrni gjërat e premtuara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna vatone, bu̶to sita sabeyuju. To ti bajirone, sĩgũ̶ ángel rujiejayuju. Rujiejacõari, Jesúre ĩna yujeriavire gũ̶tane ĩna bibeboariare jãnañuju. To yicõari, tia joene rujiyuju. \t Dhe ja, ra një tërmet i madh, sepse një engjëll i Zotit zbriti nga qielli, erdhi dhe e rrokullisi gurin nga hyrja e varrit dhe u ul mbi të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩ roticõacacu̶re, yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶se su̶orine gãjerã mu̶are ajatud'icõari, “Rojorã ñaama” mu̶are ĩna yisocaboajaquẽne, variquẽnaru̶arãja mu̶a. \t Lum ju, kur njerëzit do t'ju urrejnë, do t'ju mallkojnë dhe do t'ju fyejnë, do ta shpallin emrin tuaj si të keq, për shkak të Birit të njeriut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "José, to yicõari, Mar'ia quẽne, Jesús ĩ bajirotire Simeón ĩ gotisere ajicõari, no yimasibesujarã ĩna, “Mani macu̶ ĩ bajirotire quẽnaro goti rĩjoro cu̶timasiami” yirã. \t Dhe Jozefi e nëna e fëmijës mrrekulloheshin për gjërat që thuheshin për të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerã rojose yirã quẽne, Nicolás vãme cu̶tigu̶re ajisu̶yarã ñaama sĩgũ̶ri ĩna rãcana. \t Pendohu, përndryshe do të vij së shpejti te ti dhe do të luftoj kundër tyre me shpatën e gojës sime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri mu̶are yu̶ gotisere ajicõari, ado bajiro ajimasirãja mu̶a: “Dios yarã, ĩ rãca quẽnaro ĩna ñacõa ñarotire bojacõa ñagũ̶mi”, yimasirãja mu̶a. Diorãca quẽnaro mani ñase ado bajiro bajiaja: Dios adi macaru̶cu̶rore rujeogajanocõari, quẽnaro ñacõamasiñuju. Tire bajirone bajiroja, Diorãca quẽnaro mani ñacõa ñase quẽne. \t Sepse kush ka hyrë në prehjen e tij, ka bërë pushim edhe ai nga veprat e veta, ashtu si Perëndia nga të tijat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús, masare ĩ gotimasio ñarone, sĩgũ̶, ado bajiro Jesúre ĩre yicami ĩ: —Mu̶ jaco, mu̶ bederã rãca macajú̶ju̶ ejama, mu̶ rãca ñagõru̶arã —Jesúre ĩre yicami. \t Ndërsa ai vazhdonte t'u fliste turmave, ja nëna e tij dhe vëllezërit e tij po rrinin jashtë dhe kërkonin të flisnin me të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirio, yu̶are gotigo ejacamo so. “Mani u̶ju̶re ĩamu̶ yu̶”, yu̶are yicamo so. To yicõari, Jesús ĩ gotiroticõariarore bajirone yu̶are goticamo. \t Atëherë Maria Magdalena shkoi t'jua njoftojë dishepujve se kishte parë Zotin dhe se ai i kishte thënë këto gjëra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro masare gotimasioñuju Jesús: —No bojarã, U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirãma, yu̶ gotimasiosere ajitirũ̶nu̶ñarã rĩne, ĩ su̶orine bu̶tobu̶sa ĩre bajiro quẽnaro yirã ñarũtuaru̶arãma. To bajiro ĩna bajijama, ote aje ti judibu̶cu̶atore bajiro bajiama. Oterimasu̶ otegu̶mi. \t Tha akoma: ''Mbretëria e Perëndisë është si një njeri që hedh farën në dhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine mani ñemero rojose ti ñagõjama, “Yibesa”, yimasibeaja mani. Jũnisinicõari, gãjerãre mani tud'ijama, mani oca, ãña rĩma jũnisere bajiro ĩnare yirũgũaja. \t Nga e njejta gojë del bekimi dhe mallkimi. Vëllezër të mi, nuk duhet të ishte kështu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Macaru̶cu̶rore, õ vecayere quẽne ñajediro ĩ macu̶ su̶orine tire rujeomasiñuju Dios. Ĩ macu̶ ĩ manone Dios ĩ rujeoroti maniboriaroja. \t Të gjitha gjërat u bënë me anë të tij (fjala), dhe pa atë nuk u bë asnjë nga ato që u bënë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yigotiriaro bero yoatobu̶sa, to ñarã ado bajiro Pedrore gotiyujarã: —Riojo yaja yu̶a. Jesúrãca vacudirũgũgũ̶ne ñaja mu̶. Ĩna ñagõsere bajirone ñagõaja mu̶ —Pedrore ĩre yiyujarã ĩna. \t Mbas pak edhe të pranishmit iu afruan dhe i thanë Pjetrit: ''Sigurisht, edhe ti je një nga ata, sepse e folura jote të tradhton!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Gotimasiorimasu̶, ¿diseju̶a ñati ñamasuse masu Dios ĩ rotimasire, mu̶ ĩajama? —ĩre yisẽniĩacami. \t ''Mësues, cili është urdhërimi i madh i ligjit?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti jedirore ĩacaju̶ yu̶a Jesús ĩ gotiroticõasu̶ocana, Jerusalén vãme cu̶ti macaju̶ yicatire quẽne. To bajiro ĩ yiro bero, Jerusalénju̶ yucú̶tẽroju̶ ĩre jajusĩacama ĩna. \t Dhe ne jemi dëshmitarë për të gjitha ato që ai bëri në vendin e Judesë dhe në Jeruzalem; dhe se si ata e vranë, duke e varur në një dru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri u̶ju̶ ĩ yirore bajiro yigoticudigu̶mi ĩre moabosarimasu̶. Ĩ goticudiro bero, tudiejacõari, ado bajiro u̶ju̶re gotigu̶mi: “U̶ju̶, yu̶re mu̶ roticõarore bajirone ĩnare gotigajanomu̶ yu̶ yuja. Masa bojarẽmocõaja maji”, yigotigu̶mi. \t Pastaj shërbëtori i tha: \"Zot, u bë ashtu siç urdhërove ti, por ka vend edhe më\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yiñarone, bu̶to sita sabeyuju. To bajiro ti bajirone, ti vi ñarisõari sojeri jedirone jãnajedicoasuju. Cõmemarine ĩnare ĩ siaboare jojijedicoasuju, ĩna jedirorene. \t Befas u bë një tërmet i madh, saqë u tundën themelet e burgut; dhe në atë çast u hapën të gjitha dyert dhe të gjithëve iu zgjidhën prangat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶digu̶mi manajo cu̶tirocu̶: “Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Yu̶ yarã me ñaja mu̶a. Mu̶are masibeaja yu̶”, ĩnare yigu̶mi manajo cu̶tirocu̶ —yu̶are yicami Jesús. \t Por ai, duke u përgjigjur, tha: \"Në të vërtetë po ju them se nuk ju njoh\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri José, ĩ yarã ĩna ñaro cõrone ĩ jacu̶re quẽne jiroticõañuju, “Egiptoju̶ ñato ĩna” yigu̶. Ĩna jediro ñarã, setenta y cinco ñamasiñujarã ĩna. \t Atëherë Jozefi dërgoi ta thërresin atin e vet Jakobin dhe gjithë farefisin e vet, gjithsej shtatëdhjetë e pesë veta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶ gotise ũnire ajibetirũgũmu̶ yu̶a. Mu̶ gotiri vãmere masiru̶aja yu̶a —Pablore ĩre yiyujarã ĩna. \t Sepse ti sjell disa gjëra të huaja në veshët tanë, prandaj duam të dimë ç'kuptim kanë ato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, vãtia tũjare bajirã ñarãre idiarã ĩacaju̶ yu̶. Sĩgũ̶, gu̶sore bajigu̶ ñagũ̶ro riseju̶ budiadicami. Güiogu̶, moa riagaju̶ majadicacu̶, riseju̶ budiadicami gãji. “Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñaja yu̶” yitogu̶, riseju̶ budiadicami gãji. Ĩne ñacami sita tũcuroju̶ joe jeadicacu̶. \t Dhe pashë të dilte nga goja e dragoit, nga goja e bishës dhe nga goja e profetit të rremë, tri frymë të ndyra, që u ngjanin bretkosave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Fariseo masama, ado bajiro tu̶oĩarã ñañujarã ĩna: “Bajireariarãre tudicatioru̶cu̶mi Dios. Ángel mesa, to yicõari, mani vatoa ĩna ñaboajaquẽne, ĩabu̶jayamana quẽne ñarãma”, yitu̶oĩarã ñañujarã ĩna. Saduceo masaju̶ama, “Bajireariarãre tudicatiobetiru̶cu̶mi Dios. Ángel mesa quẽne manama. ‘Mani vatoare ĩabu̶jayamana ñarãma’, ĩna yirã quẽne, manama”, yirã ñañujarã ĩna. \t sepse saducenjtë thonë se nuk ka ringjallje, as engjëll, as frymë, ndërsa farisenjtë pohojnë edhe njërën dhe tjetrën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Daquerã, gãjerã rãca ajeru̶amenare bajiro yirã ñarãja. Ĩna ajeritũcuroju̶ rujicõari, gãjerãju̶are, ado bajiro ĩnare gotirujirãma: “ ‘Basavariquẽnato mani’ yirã, mu̶are jutibosaboabu̶ yu̶a. To bajiro yu̶a yiboajaquẽne, basabeju̶ mu̶a. To bajiri, ‘Rijariarãre bu̶cu̶rã ĩna oticatore bajiro su̶tiriose boca otiru̶arãja mu̶a, yu̶a basañarone’ yiboabu̶ yu̶a. To yu̶a yiboajaquẽne, otibeju̶ mu̶a”, ĩnare yigotirãma, ĩna rãca ajeru̶amenare. \t U ngjajnë fëmijëve që ulen ndër sheshe dhe i bërtasin njëri-tjetrit duke thënë: \"Ne i kemi rënë fyellit për ju dhe ju nuk keni kërcyer; ne kemi kënduar vajtime për ju dhe ju nuk keni qarë\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ti yirone, ñasu̶ogu̶ ángel ĩ cu̶oribajare adi macaru̶cu̶ro joeju̶ yuejeocami. To bajiro ĩ yirone, güiogu̶, moa riagaju̶ majadicacu̶re bajigu̶ ĩna quẽnorujeocacu̶re rũ̶cu̶bu̶ocõari, ĩ vãme ucatu ecocanare ĩna ruju̶rire bu̶to jũnise cãmi joe jeacaju̶. \t I pari shkoi dhe e derdhi kupën e vet mbi tokë, dhe një ulçerë e ligë dhe e dhimbshme goditi njerëzit që kishin damkën e bishës dhe ata që adhuronin figurën e saj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ñar'i, budiasuju Jesús ĩ buerimasa rãca. To ĩ ũmato bajirone, ado bajiro ĩre gotiyuju ĩ buerimasu̶: —¡Gotimasiorimasu̶, ĩaña! Quẽnarivi ñaja. Gũ̶ta quẽnase rãca quẽnaro quẽnoñuma ĩna —Jesúre ĩre yiyuju. \t Ndërsa ai po dilte nga tempulli, një nga dishepujt e vet i tha: ''Mësues, shih ç'gurë e ç'ndërtesa!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, caballo, Pablo ĩ jesavarocu̶re quẽne quẽnoyuya. Sĩaecobecu̶ne, U̶ju̶ Félix tu̶ju̶ Pablo ĩ ejasere bojaja yu̶ —ĩnare yiyuju ĩre rotibosarãre, surara u̶ju̶. \t Dhe u tha të bëjnë gati kuajt që ta hipte Pali dhe ta çonin shëndoshë e mirë te qeveritari Feliks."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Jerusalénju̶ vasa mu̶a. Toju̶ ejacõari, ado bajiro ĩre yiba, vi u̶ju̶re: “Manire gotimasiorimasu̶ ado bajiro mu̶re yicõami: ‘Mojoroaca ru̶yaja, Dios ĩ bojarore bajiro yu̶ yijeoroti. To bajiri, ĩ ya viju̶ adi ñami Pascua boserũ̶mu̶ ti ñajare, yu̶ buerimasare ũmato bagu̶ varu̶cu̶ja’ mu̶re yicõami”, ĩre yigotiba mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t Dhe ai u përgjigj: ''Shkoni në qytet te filani dhe i thoni: \"Mësuesi thotë: Koha ime është afër; do të bëj Pashkën në shtëpinë tënde bashkë me dishepujt e mi\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ rotisere cu̶digu̶ma, yu̶re maigũ̶ ñaami. Yu̶re maigũ̶rene ĩre mairu̶cu̶mi yu̶ jacu̶ quẽne. Yu̶ quẽne ĩre mairu̶cu̶ja yu̶. Ĩre maicõari, ĩ rãca ñagũ̶ ejaru̶cu̶ja yu̶. To yu̶ bajiro yu̶re ĩabetiboarine ĩ rãcane yu̶ ñasere “Masiato” yigu̶ ĩre rotiru̶cu̶ja yu̶ —yu̶are yicami Jesús. \t Kush ka urdhërimet e mia dhe i zbaton, është ai që më do; dhe kush më do mua, Ati im do ta dojë; dhe unë do ta dua dhe do t'i dëftehem atij''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti jãnarone, bujare bajigu̶ rujiadicõari, Jesús joere rocajeoyuju Esp'iritu Santo. Jesús joere ĩ rocajeorone, ado bajiro yi ocaruyuyuju õ vecaju̶: —Yu̶ macu̶, yu̶ maigũ̶ masu ñaja mu̶. Mu̶ rãca bu̶to variquẽnaja yu̶ —ĩre yi ocaruyuyuju. \t dhe Fryma e Shenjtë zbriti mbi të, në trajtën trupore si të pëllumbit, dhe nga qielli erdhi një zë, që thoshte: ''Ti je Biri im i dashur, në ty unë jam kënaqur!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "So moaĩarirĩmarone, gãmogõre bajiro so bajiñaboare tu̶jasuju. To bajiri, “Quẽnaejacoaju̶ yu̶”, yimasiñuju so yuja. \t Dhe menjëherë rrjedha e gjakut iu ndal dhe ajo ndjeu në trupin e vet se u shërua nga ajo sëmundje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ajitirũ̶nu̶cõari, gu̶sore bajigu̶ ñagũ̶rore quẽne rũ̶cu̶bu̶ocama masa, ĩ masise ĩ u̶jocacu̶ ĩ ñajare. Gãjiju̶are, yaire bajigu̶ ñagũ̶re ado bajiro rũ̶cu̶bu̶ocama: —Gãji, ĩre bajiro bajigu̶ magũ̶mi. Ĩ rãca ĩna gãmerã quẽajama, ñimu̶ju̶a ĩre quẽarẽtobecu̶mi —ĩre yirũ̶cu̶bu̶ocama masa. \t Dhe adhuruan dragoin që i dha autoritet bishës dhe adhuruan bishën duke thënë: ''Kush i ngjan bishës? Kush mund të luftojë kundër saj?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tiju̶ bero, ĩaĩañamani ĩ yiĩoboacana ya macarire tu̶oĩacõari, Dios ĩ bojabetire ĩna yisere tu̶oĩasu̶tiriticõari, ĩna yitu̶jabetijare, rojose ĩna tãmu̶orotire yigu̶, ado bajiro goticami Jesús: \t Atëherë ai nisi t'i qortojë ato qytete, ku ishte kryer pjesa më e madhe e veprave të fuqishme të tij, sepse ato nuk ishin penduar duke thënë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna tu̶ ejacõari, ado bajiro yiyuju Jesús: —Yu̶ rãca vayá. Yucu̶rema mu̶a vai vejese ũnirene masa yu̶re ĩna ajitirũ̶nu̶rotire gotimasiobosarimasa ñaru̶arãja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t Dhe Jezusi u tha atyre: ''Ndiqmëni dhe unë do t'ju bëj peshkatarë njerëzish''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ u̶ju̶, ado bajiro Jesúre ĩre sẽniĩañuju: —Gotimasiorimasu̶, quẽnagũ̶ ñaja mu̶. Yu̶ rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere yu̶re ĩ ĩsisere yu̶ bojajama, ¿no bajiro yiroti ñati yu̶re? —Jesúre ĩre yiyuju. \t Një nga krerët e pyeti duke thënë: ''Mësues i mirë, ç'duhet të bëj për të trashëguar jetën e përjetshme?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ñaro Dios ocare ĩna bueriviju̶ masare gotimasio ñañuju Jesús. \t Një të shtunë Jezusi po mësonte në një sinagogë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, ĩ babare quẽagũ̶ju̶a, Moisére ĩre turocacõañuju, ĩre jũnisinigũ̶: “¿Ñimu̶ ‘Ĩna u̶ju̶ ñaña’ mu̶re yicati? \t Por ai që ia bënte me të padrejtë fqinjit të vete shtyu, duke thënë: \"Kush të ka vënë ty të parë dhe gjykatës mbi ne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Vãtia u̶ju̶ rojose ĩ yirore bajirone rojose yijairã ñaja mu̶a. Rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mu̶a varotire, no bajiro rudimasibetiru̶arãja. \t O gjarpërinj, o pjellë nëpërkash! Si do t'i shpëtoni gjykimit të Gehenas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro gotimasiocami Jesús: “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶ja mu̶’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶, yu̶ gotimasiosere no bojarã ĩna ajitirũ̶nu̶jama, mu̶are yu̶ gotisere mojoroaca ajimasiboarine, rojose ĩna ñare cu̶tisere tu̶oĩavasoacõari, tocãrãcarũ̶mu̶ri quẽnaro ñamu̶jarũ̶gũ̶cõari, quẽnaro ajimasimu̶jarũ̶gũ̶jama, ado bajiro bajiru̶aroja” yigu̶, gaje gotimasiore queti goticami: —Rõmio, pan quẽnogoago, trigo vetare idiaji vasãcõari, pan ũmato vauvasere vu̶ogomo so. To so yijare, jairo vauvaroja ti. Tire bajirone bajiru̶aroja, Diore rotibosagu̶re yu̶re ajitirũ̶nu̶rã jãjarãbu̶sa mu̶a bu̶ju̶roti —ĩnare yigotimasiocami Jesús. \t Ai u tha atyre një shëmbëlltyrë tjetër: ''Mbretëria e qiejve i ngjan majasë që e merr një grua dhe zë brumë me tri masa miell deri sa brumi të mbruhet plotësisht''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Vãtia sãñaboar'i ĩ bajisere ĩariarã, gãjerãre gotiyujarã. \t Ata që e kishin parë ngjarjen, u treguan atyre si ishte shëruar i idemonizuari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶re ñañuju Ana vãme cu̶tigo. Aser ñamasir'i jãneño ñañuju so, Fanuel maco. Diore gotirẽtobosarimaso ñañuju so quẽne. So manaju̶ cu̶tiboar'i, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãca cũ̶mari so rãca ñatu̶sacu̶ne, sore bajirocaveocoasuju. To ĩ bajiveorio sĩgõne ñacõarũgũñuju so. To bajiñagõ rĩne, ochenta y cuatro cũ̶mari cu̶otu̶sasuju. Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ñacõari, so quẽne Diore ĩre rũ̶cu̶bu̶ogo, ĩre so sẽnirirũ̶mu̶ri bare babetirũgũñuju so. \t Aty ishte edhe Ana, një profeteshë, bija e Fanuelit, nga fisit i Aserit, e cila ishte shumë e kaluar në moshë, që kishte jetuar mbas virgjërisë së saj shtatë vjet me burrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios rijabetirocu̶ju̶are ĩre rũ̶cu̶bu̶obeticõari, masa rijarona ruju̶re bajiroju̶a quẽnorujeocõari, rũ̶cu̶bu̶oyujarã ĩna. To yicõari, vu̶rãre bajirã, vaibu̶cu̶rãre bajirã quẽnorujeocõari, rũ̶cu̶bu̶oyujarã ĩna. \t dhe e shndërruan lavdinë e Perëndisë së pakalbshëm në një shëmbëllim të ngjashëm me atë të një njeriu të kalbshëm, të shpendëve, të kafshëve katërkëmbëshe dhe të rrëshqanorëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "¿Dios, ĩ ejarẽmosere bojarã ĩre sẽnitu̶jamenare, ĩ yarãre, yoaro ĩnare ejarẽmobecu̶tique ĩ? To bajiro yibecu̶mi Dioju̶ama. Mu̶a sẽniro cõrone tocãrãcajine mu̶are cu̶dimasiami. To bajiri, ¿“Yu̶are ejarẽmogũ̶mi Dios” yitu̶oĩacõari, ĩre sẽnitu̶jamenare, tudivagu̶, bu̶jaru̶cu̶ada yu̶? —yiyuju Jesús. \t Vallë Perëndia nuk do të marrë hak për të zgjedhurit e tij që i këlthasin atij ditë e natë? A do të vonojë, vallë, të ndërhyjë në favor të tyre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "¿Roma macagu̶ u̶ju̶, César, gãjoa manire ĩ vaja yirotisere mani vaja yijama, quẽnacõarojari? ¿Dios ĩ rotimasirere cu̶dimena yirãjarique mani, ĩre mani vaja yijama? —Jesúre yisẽniĩaboayujarã ĩna. \t A është e lejueshme për ne t'i paguajmë taksë Cezarit apo jo?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ĩ yirũgũriarore bajiro yigu̶acu̶, ti vire sãjañuju Pablo. Idia semana cõro tocãrãcarũ̶mu̶ u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ri ñaro Dios oca masa ĩna ucamasirere ĩnare bueajiocõari, ado bajiro ĩnare gotimasiorũgũñuju: \t Dhe Pali, sipas zakonit të vet, hyri tek ata dhe tri të shtuna me radhë u paraqiti argumente nga Shkrimet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Guaro mijiru̶aroja. Ti mijibetijaquẽne, ñaro tu̶sarone rijacoa tu̶jaru̶cu̶mi”, yitu̶oĩaboacama tiju̶ana jediro. To yicõari, yoaro ĩre ĩacodeñaboacama. Ĩna tu̶oĩarore bajiro ĩ bajibetijare, ado bajiroju̶a tu̶oĩacama ĩna yuja: “Mani rũ̶cu̶bu̶ogu̶, masu̶re bajiro ruju̶ cu̶ticõari, ejami”, gãmerã yicama ĩna yuja. \t Dhe ata po prisnin që ai të fryhej ose të binte i vdekur në çast; por, mbasi pritën gjatë dhe panë se nuk po i ndodhte asgjë e pazakontë, ndryshuan mendim dhe thanë se ishte një perëndi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a, fariseo masa, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne. “Quẽnaro yirã ñaja yu̶a”, yitu̶oĩaboaja mu̶a. Manaju̶a rijaveoriarã ya virire ẽmarã ñaboarine, masa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a, “ ‘Quẽnaro yirã ñaama’ yiĩato” yirã, “Yoaro Diore sẽnirã yaja”, yisocarũgũboaja mu̶a. To bajiro mu̶a yise vaja, gãjerã rojorã, rojose ĩna tãmu̶ose rẽtoro rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t Mjerë ju, o skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse gllabëroni shtëpitë e të vejave dhe për sy e faqe bëni lutje të gjata; për këtë arsye ju do të pësoni një dënim më të rreptë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri mani yimasiro cõro, masa jedirore quẽnaro yirũgũru̶arãja mani. Gãjerã Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, mani yarã ĩna ñajare, bu̶tobu̶sa ĩnare ejarẽmorũgũru̶arãja mani. \t Shikoni me çfarë shkronjash të mëdha ju kam shkruar me dorën time!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose yirã mani ñaboajaquẽne, Jesucristoju̶ama manire rijabosayumi. To bajiri, “Manire bu̶to maiami Dios”, yimasiaja mani. \t Por Perëndia e tregon dashurinë e tij ndaj nesh në atë që, kur ende ishim mëkatarë, Krishti vdiq për ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yisere ajivariquẽnacõari, tudicoasuju Judas. Jesús tu̶ju̶re ejacõari, “¿Dirĩmaro ũnone Jesúre ĩnare yu̶ ĩsijama, josari mene ĩre ñiamasirojari ĩna?”, yitu̶oĩañuju ĩ. \t Dhe ai pranoi dhe kërkonte rastin e volitshëm për t'ua dorëzuar pa qenë e pranishme turma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶dicami Jesús: —¿Dios oca masa ĩna ucamasire ado bajiro yisere ĩabeticatique mu̶a? “Rẽmoju̶ ũ̶mu̶re, rõmiore rujeomasiñuju Dios”, yigotiaja Dios oca. \t Dhe ai, duke u përgjigjur u tha atyre: ''A nuk keni lexuar ju, se ai që i krijoi që në fillim, i krijoi mashkull dhe femër?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristo ocare ricati gotimasiorãre roori ñaña mu̶a. Ĩna ñarãma rojose ũmato yirorã. “Dios ĩ ĩamairã mani ñaru̶ajama, circuncisión yiroti ñaja”, yisocarãma ĩna. \t Sepse rrethprerja e vërtetë jemi ne, që i shërbejmë Perëndisë në Frymë dhe që mburremi në Krishtin Jezus pa besuar në mish,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Capernaum vãme cu̶ti macaju̶ ĩnare ũmato vasuju Jesús. To bajivana, “¿Ñimu̶ju̶a ñagũ̶ti ñamasugũ̶ ñarocu̶?”, gãmerã yi vasujarã Jesús buerimasa. To bajiro ĩna yi vare ñajare, ĩna ya viju̶ sãjaejacõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Jesús: —Maa vana, ¿no bajise gãmerã oca josa vadi mu̶a? —ĩnare yiyuju. \t Dhe arritën në Kapernaum; dhe kur hyri në shtëpi, i pyeti: ''Për çfarë diskutonit ndërmjet jush rrugës?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adi macaru̶cu̶roju̶re ñagṹ̶ Dios ĩ rotirore bajirone yigu̶, Dios yarã masare quẽnaro ejarẽmoñumi Jesús. To bajirone yimasiñuju Moisés ñamasir'i quẽne. Dios ĩ rotirore bajirone yigu̶, Dios yarãre quẽnaro ejarẽmomasiñuju. \t Sepse Jezusi është i denjë për më shumë lavdi se Moisiu, meqenëse ai që ndërton shtëpinë ka më shumë nder se shtëpia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Maioro bajirã ñaboarine, “Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, Dios rĩare bajiro bajirã ñaja yu̶a” yimasicõari, variquẽnaro ñaroti ñaja mu̶are. \t Në fakt si lindi dielli me të nxehtit e tij dhe e thau barin, dhe lulja e tij ra dhe bukuria e pamjes së vet humbi: kështu do të fishket edhe i pasuri në udhët e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti queti ajicõari, Herodes tu̶ju̶ ejayujarã, Juan buerimasa. Ejacõari, ĩ ruju̶ri ñaboarere ãmivacõari, yujeyujarã. \t Kur dishepujt e Gjonit i dëgjuan këto, erdhën, morën trupin e tij dhe e vunë në varr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, sĩabusuorotiyuju ti vi coderimasu̶. To yicõari, ti viju̶re ũmasãjacõari, bu̶to güigu̶ ñari, nanagũ̶ne Pablo, Silarãca rĩjoroju̶are gu̶somuniari tuetuyuju, ĩnare rũ̶cu̶bu̶ogu̶. \t Atëherë ai kërkoi një dritë, u turr brenda dhe duke u dridhur i tëri u ra ndër këmbë Palit dhe Silës;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“¿To bajiro yirũgũñujari mani?” mu̶a yimasirotire yigu̶, to bajiro mu̶are gotiaja yu̶. Tire masicõari, Cristore ajitirũ̶nu̶menare oca quẽnorotibetiru̶arãja mu̶a yuja. “Masirã ñaja yu̶a” yirã ñaboarine, Cristore ajitirũ̶nu̶mena tu̶ju̶ mu̶a oca quẽnorotirã vajama, “Rojose mani gãmerã yisere mani rãcagu̶ oca quẽnorimasu̶ magũ̶mi” yirãre bajiro yaja mu̶a. \t Edhe unë do të vij te ju, pasi të kem kaluar nëpër Maqedoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajicõari, sĩgũ̶, Cleofas vãme cu̶tigu̶ ado bajiro Jesúre sẽniĩañuju ĩ: —¿Mu̶ma Jerusalénju̶re vacudigu̶ ñaboarine, adirũ̶mu̶ri bajiñasere masibeati mu̶? —Jesúre ĩre yisẽniĩañuju ĩ. \t Dhe një nga ata, i me emër Kleopa, duke u përgjigjur tha: ''Je ti i vetmi i huaj në Jeruzalem, që nuk i di gjërat që kanë ndodhur këtu në këto ditë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yitu̶oĩase ñajare, ado bajiro ĩnare yiyuju Juan: —“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶ me ñaja yu̶. Rojose ĩna yisere yitu̶jacõari, Dios ĩ bojaseju̶are yirãre oco rãca bautizarũgũaja yu̶. To bajiro yu̶ yiboajaquẽne, yu̶ bero ejagu̶ ĩ moaseju̶a quẽnamasucõaru̶aroja. Ĩma, Esp'iritu Santore cõamasiru̶cu̶mi, masare. “Dios ĩ bojabetire yaja yu̶a” yimasicõari, tu̶oĩavasoaru̶arãma, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca —ĩnare yiyuju Juan. \t Gjoni u përgjigj duke u thënë të gjithëve: ''Unë ju pagëzoj me ujë; por vjen ai që është më i fortë nga unë, të cilit unë nuk jam i denjë as t'ia zgjidh lidhëset e sandaleve; ai do t'ju pagëzojë me Frymën e Shenjtë dhe me zjarr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cuarenta rẽtoro ñarirãcu̶ ñañujarã ĩna, “Pablore ĩre sĩarãsa mani” yiriarã. \t Ata që kishin bërë këtë komplot ishin më tepër se dyzet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirirĩmarone, ĩna bajiyucu̶rire cũ, ĩre su̶yacoasujarã. \t Dhe ata i lanë menjëherë rrjetat dhe e ndoqën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirodore Acaya sita u̶ju̶ ñañuju Galión vãme cu̶tigu̶. To bajiri Pablo ĩ gotimasio ñarone, jud'io masa, ĩre ñiacõari, Galión tu̶ju̶ Pablore ĩre ãmiasujarã ĩna, “ ‘Rojose yigu̶ ñañumi’ ĩre yato” yirã. \t Por, kur Galioni ishte prokonsull i Akaisë, Judenjtë u ngritën me një mendje kundër Palit dhe e çuan në gjykatë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, rojose mu̶a yisejasere yu̶ su̶orine “Yitu̶jaru̶arãja” mu̶a yijama, “Rojose maja ĩnare”, mu̶are yiru̶cu̶ja yu̶ yuja. \t Pra, nëse Biri do t'ju bëjë të lirë, do të jeni me të vërtetë të lirë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituaro ñaricũ̶mari tu̶sacu̶ju̶, Pascua boserũ̶mu̶re ĩagu̶acu̶, ĩ jacu̶a rãca vasuju Jesús. \t Dhe, kur ai i mbushi dymbëdhjetë vjeç, ata u ngjitën në Jeruzalem, sipas zakonit të festës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre ĩna yijare, ado bajiro riojo ĩnare gotiyuju Pedro: —Jope macaju̶ ñacõari, Diore ĩre yu̶ sẽnirone, ado bajiro yu̶re ruyuacaju̶. Vecaju̶ sudijãi jairijãi ju̶ajacatu̶a gaja ñiacõari, yorujiocõariarore bajiro ejacaju̶ ti, yu̶ tu̶ju̶. \t Por Pjetri, duke nisur nga fillimi, u shpjegoi atyre me radhë ngjarjet duke thënë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús: —Sĩgũ̶ ĩ ãmosiarirũ̶mu̶re ĩre variquẽnaejarẽmorã ñarãma. To ĩ ũmato yiñaro cõro ĩre variquẽnaejarẽmorãma. Ĩnare bajiro bajiama yu̶ buerã. Yu̶ rãca ñari, variquẽnacõa ñaama. “Su̶tiritimena ñari, no yirã bare babeticõa yimenama” yimasire ñaja. \t Dhe Jezusi u përgjigj atyre: ''Vallë a mund të agjërojnë dasmorët, ndërsa dhëndri është me ta? Për sa kohë kanë më vete dhëndrin, nuk mund të agjërojnë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ bederã quẽne, to bajirone sore manajo cu̶tiboacama. Rĩa manane, rijajedicoacama ĩna quẽne. \t Kështu edhe i dyti dhe i treti, deri tek i shtati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Isa'i macu̶ ñamasiñuju U̶ju̶ David vãme cu̶tigu̶. David macu̶ ñamasiñuju Salomón. Ĩ jaco ñamasiñuju Ur'ias ñamasir'i manajo. \t Jeseut i lindi Davidi mbret; mbretit David i lindi Salomoni nga ajo që kishte qenë bashkëshortja e Urias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ ejarẽmose rãca masa u̶su̶riju̶ sãñarãre, vãtiare, mu̶a burearere tu̶oĩa variquẽnaboarine, “Ado cõro ñaama yu̶ rãca ñarũgũrona” Dios ĩ yiucatu ecocana ñari, tiju̶are bu̶tobu̶sa tu̶oĩa variquẽnaroti ñaja —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Megjithatë mos u gëzoni për faktin se po ju nënshtrohen frymërat, por gëzohuni më shumë se emrat tuaj janë shkruar në qiej''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yu̶ cu̶oru̶a tu̶oĩase jediro cu̶oru̶aja yu̶” yigu̶ me yaja. Jairo yu̶ cu̶ojama, yu̶ cu̶obetijaquẽne, variquẽnacõa ñaja. \t Unë di të jem i përunjur dhe di të jetoj edhe në bollëk; në çdo vend dhe për çdo gjë jam mësuar të nginjem dhe të kem uri, të kem me tepri dhe të vuaj në ngushticë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Pisidia sita ñarimacari ñariarã, Panfilia sitare ñarimacare, Perge vãme cu̶ti macare ejayujarã. Ti macaju̶ ejacõari, Jesús ĩ bajirere ĩnare gotimasioñujarã ĩna. To yigajanocõari, Atalia vãme cu̶ti macaju̶ vacoasujarã ĩna. \t Dhe, mbasi e përshkuan Pisidinë, ardhën në Panfili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yiboajaquẽne, ado bajiro ĩnare cu̶dicami Jesús: —Rãioriju̶, ũ̶mu̶agasero ti sũaro ĩacõari, “Busiyu̶, quẽnarirũ̶mu̶ ñaru̶aroja”, yaja mu̶a. \t Por ai iu përgjigj atyre dhe tha: ''Në mbrëmje ju thoni: \"Do të jetë mot i mirë, sepse qielli është i kuq\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús ĩ otisere ĩacõari, ado bajiro yicama ĩna jud'io masa, sĩgũ̶ri: —Ĩaĩasaque. Lázarore bu̶to ĩre maiboayumi —gãmerã yicama ĩna. \t Atëherë Judenjtë thanë: ''Shih, sa e donte!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yijare, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —“Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yiboarine, rojorã ñaja mu̶a. Diore gotirẽtobosarimasu̶, Isa'ias ñamasir'i, mu̶a bajirotire quẽnaro tu̶oĩacõari, ado bajiro ucamasiñuju: “Ĩna oca masune yirã, quẽnaro yu̶re yirũ̶cu̶bu̶oama ĩna. To bajiro yirã ñaboarine, yu̶ bojarore bajiro tu̶oĩabeama. \t Por ai duke u përgjigjur u tha atyre: ''Mirë profetizoi Isaia për ju, hipokritë, siç është shkruar: \"Ky popull me buzë më nderon, por zemra e tyre rri larg meje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, ricati cãmotadicõari, Jesúre ado bajiro ĩre sẽniĩacaju̶ yu̶a: —¿No yirã daquegu̶ u̶su̶ju̶re sãñagũ̶re vãtire burocamasibeti yu̶a? —ĩre yicaju̶ yu̶a. \t Atëherë dishepujt iu afruan Jezusit mënjanë dhe i thanë: ''Përse ne nuk ishim në gjendje ta dëbonim?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yucú̶ manoju̶ ĩna ñicu̶a ĩna ñacudimasirere tu̶oĩariarũ̶mu̶ri, Enramadas vãme cu̶ti boserũ̶mu̶ cõñacaju̶. \t Por festa e Judenjve, ajo e Tabernakujve ishte afër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶re yu̶ gotimasiocatore bajiro riojo ĩnare gotimasioña, “Tire ajicõari, ‘Socu̶ yami’ yiroma” yigu̶. To bajiro mu̶ yijama, manire ĩaterimasa, riojo mu̶ gotijare, tire ajicõari, bojoneru̶arãma. \t Shërbëtorët t'u binden zotërinjve të tyre, të mundohen t'i kënaqin në të gjitha gjërat, të mos i kundërshtojnë me fjalë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ne saduceo masa quẽne ejacama, Jesúre sẽniĩatorã. “Masa ĩna rijato bero, ĩna u̶su̶ri, ĩna ruju̶ri ñaro cõrone quẽna tudicatimenama” yirã ñacama saduceo masa. Ado bajiro ĩre sẽniĩacama: \t Po atë ditë erdhën tek ai saducenjtë, të cilët thonë se nuk ka ringjallje, dhe e pyetën"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶ rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere mu̶ bu̶jaru̶ajama, Dios ĩ rotimasirere cu̶diroti ñaja. Tire masiaja mu̶. Dios ĩ rotimasire yu̶ yijama, ado bajise yimasirere yaja yu̶: “Gãji manajo rãca ajerio cu̶tibesa. Sĩabesa. Juarudibesa. Socu̶ne, ‘Rojose yimi’ yigotirobesa. Mu̶ jacu̶re, mu̶ jacore quẽne quẽnaro ĩnare rũ̶cu̶bu̶oya”, yigotiaja Dios ĩ rotimasire —ĩre yiyuju. \t Ti i njeh urdhërimet: \"Mos shkel kurorën, mos vrit, mos vidh, mos thuaj dëshmi të rrem, ndero atin tënd dhe nënën tënde\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro tudisẽniĩañuju Pilato: —¿Ñimu̶ju̶are yu̶ busere bojati mu̶a? —ĩnare yisẽniĩañuju. To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyujarã ĩna: —Barrabáju̶are mu̶ busere bojaja yu̶a —yiyujarã ĩna, Pilatore. \t Dhe guvernatori duke vazhduar u tha atyre: ''Cilin nga të dy doni që t'ju liroj?''. Ata thanë: ''Barabën!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, gotimasiore queti rãca gotimasioaja yu̶, ado bajiro bajirã ĩna ñajare: Adi macaru̶cu̶roaye rĩrene tu̶oĩarã ñari, yu̶ yiĩosere ĩacõari, to yicõari, yu̶ gotisere ajicõari, “To bajiro manire yigotigu̶ yami”, manire yimasibeama. To bajiro bajirã ñari, rojose ĩna yisere tu̶oĩavasoacõari, “Yu̶are masirioya”, Diore yisẽnibeama. To bajiri yirẽto ecobosabetiru̶arãma ĩna —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t që: \"Duke parë, të shohin, por të mos vën re; edhe duke dëgjuar, të dëgjojnë, por të mos kuptojnë, se mos pendohen dhe mëkatet u falen\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, ado bajiro mu̶re gotiaja yu̶: Ũ̶mu̶agasero soje jãnariaro cu̶ogu̶re bajiro mu̶re cũru̶cu̶ja yu̶. To bajiri, masare ĩacõari, ado bajiro ĩnare yimasiru̶cu̶ja mu̶: “Ãnoa to bajiro yirã ñari, U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã ñaru̶arãma. Ãnoaju̶a, to bajiro yirã ñari, Dios yarã me ñaama”, ĩnare yimasiru̶cu̶ja mu̶. Adi sitaju̶ yu̶re rotibosagu̶ ñaru̶cu̶ja mu̶. To bajiro yigu̶ ñari, “Ado bajiro mu̶a yijama, Dios yarã ñaru̶arãja mu̶a. Ado bajiroju̶a mu̶a yijama, Dios yarã me ñaru̶arãja mu̶a”, yimasiru̶cu̶ja mu̶ —ĩre yicami Jesús. \t Dhe unë do të të jap çelësat e mbretërisë së qiejve; gjithçka që të kesh lidhur mbi tokë, do të jetë lidhur në qiej, dhe gjithçka që të kesh zgjidhur mbi tokë, do të jetë zgjidhur në qiej''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari Bernabére, “Zeus” ĩre yiyujarã ĩna. Pabloju̶arema, “Hermes” ĩre yiyujarã ĩna, “Zeure ñagõbosagu̶ ñaami” yirã. \t Dhe e quanin Barnabën Jupiter, Palin Mërkur, sepse ai fliste më shumë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire tu̶oĩacõari, jud'io masa me ñarãre ado bajiro yimasiaja mani: “ ‘¿No bajiro yirãti mani, “Rojose mana ñaama” Dios, manire ĩ yiĩarotire yirã?’ yitu̶oĩabetiboarine, ‘Rojose mani yise vaja, manire rijabosayumi Cristo’ ĩna yitu̶oĩajare, ‘Rojose mana ñaama’ ĩnare yiĩagũ̶mi Dios”, yimasiaja mani. \t Çfarë të themi, pra? Se johebrenjtë, që nuk kërkuan drejtësinë, e fituan drejtësinë, por atë drejtësi që vjen nga besimi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adocãrãca vãme rojose yirã ñaama ti macare sãjabetirona: Gãjerãre rojarã, Dios ĩ bojabetire yirã, ĩna ruju̶ ti bojarore bajiro gãmerã ajeriarã cu̶tirã, sĩarimasa quẽne, “Ado bajirã ñarãma” ĩna masune yitu̶oĩa quẽnorujeocõari, rũ̶cu̶bu̶orã quẽne sãjabetiru̶arãma. To yicõari, socase yirã quẽne sãjabetiru̶arãma ti macare —yu̶re yigoticami ángel. \t Jashtë janë qentë, magjistarët, kurvarët, vrasësit, idhujtarët dhe kushdo që do dhe zbaton gënjeshtrën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —¿Ñimu̶ vãme cu̶tiati mu̶? —ĩre yiyuju. To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju vãti: —Legión vãme cu̶tiaja, jãjarã ñarã ñari —ĩre yicu̶diyuju. \t Atëhere Jezusi e pyeti: ''Cili është emri yt?''. Dhe ai u përgjigj duke thënë: ''Unë quhëm Legjion, sepse jemi shumë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a rẽjarone, sĩgũ̶ quẽnase sudi sãñacõari, ãmo sãriabedori sãcõari ejagu̶mi. To yicõari, gãjiju̶a sudi bu̶cu̶ sãñacõari ĩ ejajama, ado bajiro yirãja mu̶a: \t a nuk bëtë ju një dallim në mes tuaj, duke u bërë kështu gjykatës me mendime të këqija?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Rojose yirãrema ajibecu̶mi Dios. Ĩre rũ̶cu̶bu̶ocõari, ĩ bojasere yirã rĩrene ajigu̶mi Dios”, yimasiaja mani. \t Dhe ne e dimë se Perëndia nuk i dëgjon mëkatarët, por nëse dikush është i druajtshëm ndaj Perëndisë dhe bën vullnetin e tij, ai atë e dëgjon!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro mu̶a yijama, mu̶a variquẽnarotire yirẽmoru̶cu̶mi Dios. To bajiri, Jesucristo mu̶are quẽnaro ĩ ejarẽmorotire tu̶oĩarã ñari, rojose tãmu̶orã ñaboarine, variquẽnacõa ñaru̶arãja. Tire ajimasibetiru̶arãma Jesúre ajitirũ̶nu̶mena. \t Së fundi, vëllezër, të gjitha gjërat që janë të vërteta, të gjitha gjërat që janë të ndershme, të gjitha gjërat që janë të drejta, të gjitha gjërat që janë të pastra, të gjitha gjërat që janë të dashura, të gjitha gjërat që janë me famë të mirë, nëse ka ndonjë virtyt dhe nëse ka ndonjë lëvdim, këto mendoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijama, “Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ĩna u̶su̶riju̶re, Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo ejacõari quẽnaro ĩnare ejarẽmocõa ñarũgũru̶cu̶mi, ĩna rijato beroju̶ tudirijabeticõari, Diorãca quẽnaro ñaronare” yigu̶ yicami Jesús. Õ vecaju̶re, quẽnase ĩre yirũ̶cu̶bu̶oriaju̶ju̶re Jesús ĩ tudiejabetijare, Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santore adi macaru̶cu̶rore Jesúre ajitirũ̶nu̶canare cõabesumi Dios maji. \t Por këtë ai e tha për Frymën, që do të merrnin ata që do të besonin në të; sepse Fryma e Shenjtë në fakt nuk ishte dhënë ende, sepse Jezusi ende nuk ishte përlëvduar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeyema, sita quẽnaroju̶ vẽjaquearoja. To baji, judibu̶cu̶acõari, quẽnase ñacõari, jairo rica cu̶tiroja. Cojotõ, cien ñaricari rica cu̶tiejoroja. Gajetõ sesenta ñaricari, gajetõ treinta ñaricari rica cu̶tiroja. \t Një tjetër ra në tokë të mirë dhe dha fryt duke dhënë njëra njëqindfish, tjetra gjashtëdhjetëfish dhe tjetra tridhjetëfish."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yirone, —¿No cõro jairo pan cu̶oati mu̶a? —ĩnare yiyuju. —Cojomo cõro ju̶a jẽnituaro ñaricari ñaja —ĩre yiyujarã ĩna. \t Dhe ai i pyeti: ''Sa bukë keni?''. Ata i thanë: ''Shtatë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro cu̶dicami Jesús: —Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶: Moisés ñamasir'i me Dios ĩ ñaroayere barere ĩnare cõacami. Yu̶ jacu̶ne ñaami ĩ ñaroayere barere ĩnare cõacacu̶ma. To bajirone bajiaja pan quẽnamasusere quẽne. Tire mu̶are cõami Dios. \t Atëherë Jezusi u tha atyre: ''Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them se jo Moisiu jua ka dhënë bukët nga qielli, por Ati im ju jep bukën e vërtetë nga qielli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro mu̶a bajirotire bojagu̶ ñari, Timoteore, mu̶are ejarẽmorocu̶re, mu̶are cõaja yu̶. “Cristore ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñari, ado bajiro bajirũgũami Pablo”, mu̶are yigotiru̶cu̶mi, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã jedirore yu̶ gotimasiocatire. Yu̶ macu̶, yu̶ maigũ̶re bajiro bajigu̶ mani u̶ju̶ ĩ bojasere yigu̶ ñaami Timoteo. \t Sepse ti edhe mund të falënderosh mirë, por tjetri nuk ndërtohet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yiajegajanocõari, ĩre code rujicama ĩna. \t Pastaj u ulën dhe e ruanin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶rire jãjarã masa Jesúre ñagõjai ñacama ĩna. Sĩgũ̶ri ado bajiro yicama: —Quẽnaro yigu̶ ñagũ̶mi —yicama ĩna. Gãjerãju̶ama: —Quẽnaro yigu̶ me ñagũ̶mi. Masare yitogu̶ ñagũ̶mi —boca yicama. U̶jarãre güirã ñari, ĩna masune yayioroaca gãmerã ñagõcõa ñacama ĩna, Jesúre gõjarã. \t Në turmë pëshpëritej shumë për të; disa thoshnin: ''Ai është i mirë!''. Të tjerë thoshnin: ''Jo, madje ai e mashtron popullin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Adi vire quẽnoboarine, gajanomasibeami ĩ”, ĩre yiajarãma ĩna —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t duke thënë: \"Ky njeri filloi të ndërtojë e nuk mundi ta përfundojë\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, adi ñajediro bajicaju̶ Betania vãme cu̶ti macaju̶. Ti maca ñacaju̶ Juan, masare oco rãca ĩ bautizacatiya Jordán vãme cu̶tirisa gajejacatu̶aju̶. \t Këto gjëra ndodhën në Betabara, përtej Jordanit, ku Gjoni po pagëzonte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti rãioato bero, u̶tabu̶cu̶ra jẽana, tira gu̶dareco tu̶sasujarã, Jesús buerimasa. Jesúju̶ama, sĩgũ̶ne ñacõañuju ĩ maji. \t U ngrys, barka ishte në mes të detit dhe ai ishte i vetëm fare në tokë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yu̶ rãca quẽnaro ñato ĩna” yigu̶, Dios ĩ yimasirere ajiriarã ñaboarine, ĩ rãca quẽnaro ñabetimasiñujarã ĩna. To bajiboarine, masa rãca quẽnaro ĩ ñarotire bojacõa ñaami Dios. \t ai cakton përsëri një ditë: \"Sot\", duke thënë, mbas kaq kohe, me gojën e Davidit: ''Sot, në qoftë se e dëgjoni zërin e tij, mos u bëni zemërgur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶, mu̶are Cristo ocare gotimasiosu̶ocaju̶. Yu̶ gotimasioro bero, bu̶tobu̶sa mu̶are gotimasiorẽmoñumi Apolos. To bajiro yu̶a yisere ejarẽmoami, Dios “Bu̶tobu̶sa Cristore ajitirũ̶nu̶ato” yigu̶. \t nuk gëzohet për padrejtësinë, por gëzohet me të vërtetën,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶ ĩ ejaro ĩacõari, paia u̶jarã, gãjerã jud'io masa ñamasurã quẽne, —Rojose yicami Pablo —Festore ĩre yi ocasãñujarã ĩna. To yicõari, —Pablore yu̶are mu̶ jiroticõabosajama, quẽnaru̶aroja —U̶ju̶ Festore ĩre yisẽniñujarã ĩna. To bajiro ĩna yijama, “Maa ĩ vadoju̶ne Pablore ĩre sĩacoarãsa mani” yirã, yiboayujarã ĩna. \t Kryeprifti dhe krerët e Judenjve i paraqitën akuzat kundër Palit dhe i luteshin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yigotigajanocõari, “Viju̶ vacu̶ yaja yu̶”, yisãjacoacami. To ĩ yi vatone, ĩre su̶yasãjacaju̶ yu̶a quẽne. Sãjaejacõari, ado bajiro ĩre sẽniĩacaju̶ yu̶a, ĩ buerimasa: —Vidi judire quetire, “Ado bajiro yigu̶, to bajise yibu̶ yu̶”, yu̶are yigotiya —Jesúre ĩre yicaju̶ yu̶a. \t Atëherë Jezusi, mbasi i lejoi turmat, u kthye në shtëpi dhe dishepujt e tij iu afruan e i thanë: ''Na e shpjego shëmbëlltyrën e egjrës në arë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽnase sudi sãñacõari, sãjaejagu̶rema, “Ado ñaja rujiriaro quẽnarito”, ĩre yirãja mu̶a. Maioro bajigu̶ju̶arema ĩ sãjaejaro ĩacõari, “Tone rũ̶gõcõaña. Mu̶ bajiru̶abetijama, rũ̶cacane rujicõaña mu̶” ĩre mu̶a yijama, quẽnaro gãmerã ĩarũ̶cu̶bu̶omena yirãja mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, Dios ĩ bojarore bajiro yirã me yirãja mu̶a. \t Dëgjoni, vëllezër të mi shumë të dashur, a nuk i zgjodhi Perëndia të varfërit e botës, që të jenë të pasur në besim dhe trashëgimtarë të mbretërisë që ua premtoi atyre që e duan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Galilea sitaju̶ ejacõari, Nazaret vãme cu̶ti macaju̶ ñagũ̶ vasuju. Diore gotirẽtobosarimasa, “Nazaret macagu̶ ñaru̶cu̶mi ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶”, Jesúre ĩna yiucamasire ñajare, to bajirone bajiyuju. \t dhe, mbasi arriti atje, zuri vend në një qytet që quhej Nazaret, që të përmbushej ajo që ishte thënë nga profetët: ''Ai do të quhet Nazareas''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ĩnare cu̶oato” yigu̶, yu̶ jacu̶ yu̶re cũcami. Niju̶ane ĩ rẽtoro masigũ̶ magũ̶mi. To bajiri niju̶ane yu̶re jicãmoto veomasibetiru̶cu̶mi. \t Ati im, që m'i dha, është më i madh se të gjithë; dhe askush nuk mund t'i rrëmbejë nga dora e Atit tim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Siloé vãme cu̶ti macaju̶re cojo vi, juriaquediato, ju̶aãmocãrãcu̶, cojo gu̶bo jedi, gaje gu̶bo idia jẽnituarirãcu̶ masare sĩañuju ti. Bu̶to rojose ĩna yire vaja me bajiyayiyujarã ĩna quẽne. Gãjerã Jerusalén macana rẽtoro rojose yirã me ñaboayujarã ĩna. Mu̶a quẽne rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, Dios ĩ bojarore bajiroju̶a mu̶a yibetijama, bajiyayicoaru̶arãja mu̶a —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Ose, a mendoni ju që ata të tetëmbëdhjetë, mbi të cilët ra kulla në Siloe dhe i vrau, ishin më shumë fajtorë se gjithë banorët e Jeruzalemit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ tubibe ecoroto rĩjoro, rojose ĩna yisere yitu̶jacõari, Dios ĩ bojaseju̶are yirãre oco rãca ĩnare bautizarũgũñuju Juan. To bajiri, Jesús quẽne, rojose yibecu̶ ñaboarine, oco rãca Juanre bautizarotigu̶ ejayuju. To ĩ yiecoro bero, Diore, ĩ jacu̶re sẽniñuju. Ĩre ĩ sẽniñarone, õ vecaju̶ ũ̶mu̶agasero soje jãnacoasuju ti. \t Tani, si u pagëzua gjithë populli, edhe Jezusi u pagëzua; dhe ndërsa po lutej, qielli u hap"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajise rojose yirãma masa, rojose tu̶oĩacõari. Ti su̶orine rojose tãmu̶oru̶arãma. Baroto rĩjoro, ãmori mani ñicu̶a ĩna coemasiriarore bajiro coebeti su̶ori me, rojose tãmu̶oru̶arãma masa —yu̶are yicami Jesús. \t Këto janë gjërat që e ndotin njeriun, kurse të hash pa i larë duart nuk e ndot njeriun''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tia cũmuare vacana, doscientos setenta y seis ñarirãcu̶ ñacaju̶ yu̶a. \t Dhe në anijen ne ishim gjithsej dyqind e shtatëdhjetë e gjashtë veta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ gotisere ajirã ñari, “Rojose mani yisere Dios manire masirioato” yirã, “Rojose yirã ñaja yu̶a” Diore ĩna yigotiro bero, Jordán vãme cu̶tirisaju̶ oco rãca ĩnare bautiza ñañuju Juan. \t dhe pagëzoheshin nga ai, në Jordan duke rrëfyer mëkatet e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —“Yu̶ rãca vadibesa. Mu̶ ya viju̶ tudiasa. Dios yu̶re ĩ ĩamaijare, ĩ masise rãca yu̶ u̶su̶ju̶ sãñarãre vãtiare bureami Jesús”, mu̶ yarãre ĩnare yigotiba —ĩre yicu̶diyuju Jesús, vãtia sãñaboar'ire. \t por Jezusi nuk e lejoj, madje i tha: ''Shko në shtëpinë tënde, te të tut dhe u trego atyre çfarë gjërash të medha bëri Zoti dhe si pati mëshirë për ty''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiboajaquẽne, ado bajiro ĩre cu̶digu̶mi vese coderimasu̶: “Maji. Quẽarocabeticõato mani. Adi cũ̶mare quẽne quẽnaro tiu̶re ĩacoderu̶aja yu̶. Sita quẽnase tu, vaibu̶cu̶rã gu̶da quẽne tu, quẽnaro tiu̶re code, gaje cũ̶ma gãme tudiĩaru̶arãja mani quẽna. To cõrone ti rica manicõajama, quẽarocaru̶arãja mani”, ĩre yicu̶digu̶mi vese coderimasu̶ —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Por ai u përgjigj dhe tha: \"Zot, lëre edhe këtë vit, që ta punoj përreth dhe t'i hedh pleh"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro so yirere ajicõari, Jesúre ĩarã, yu̶a tu̶ju̶re vayuma ĩna. \t Dolën, pra, nga qyteti dhe erdhën tek ai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tiro maca tu̶ju̶ ñar'i, Sidón vãme cu̶ti macaju̶ rẽtoasuju Jesús. To rẽto vacu̶ne Decápolis sita ñarimacarire quẽne rẽtoasuju. To rẽtoacu̶ne, Galilea U̶tabu̶cu̶ra tu̶ju̶ ejacoasuju yuja. \t Mbasi u nis përsëri nga krahina e Tiros dhe e Sidonit, Jezusi arriti te deti i Galilesë, në mes të krahinës së Dekapolit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojaro yu̶a vato masa jedirore Cristo ocare gotimasiocudiaja yu̶a, “Ĩre mu̶a ajitirũ̶nu̶jama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vabetiru̶arãja mu̶a” yirã. To yicõari, tocãrãcu̶ne Cristore ĩna ajitirũ̶nu̶jama, Dios tu̶ju̶ ĩna ejarirũ̶mu̶, “Ñie rojose mana ñaama” ĩ yiĩarotire yirã, yu̶a masiro cõro quẽnaro gotimasioaja yu̶a. \t për këtë mundohem duke u përpjekur me fuqinë e tij, e cila vepron tek unë me pushtet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. No bojarã yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ñari, yu̶ ye gotiroana, ĩna ya vi, ĩna yarã, ĩna manajoa, ĩna jacu̶a, ĩna rĩa, to yicõari ĩna ya veserire quẽne ĩna vaveojama, ĩna cu̶oboare rẽtobu̶saro quẽnase bu̶jaru̶arãma ĩna, adi macaru̶cu̶rore. To yicõari, ĩna rijato beroju̶ma “Tudirijabeticõato” yigu̶, ĩ catisere ĩnare ĩsiru̶cu̶mi Dios —ĩnare yicu̶diyuju Jesús. \t Dhe ai u tha atyre: ''Në të vërtetë po ju them se nuk ka asnjë që të ketë lënë shtëpinë ose prindërit, ose vëllezërit, ose gruan ose fëmijët, për mbretërinë e Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are goticami Jesús: —Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre, “Ñamasurã me ñaja yu̶a” yitu̶oĩarãre, “Vaja mana ñaama”, ĩnare yiĩatebeja. Õ vecaju̶ ángel mesa ñaru̶arãma ĩnare ĩatirũ̶nu̶rã. Yu̶ jacu̶ tu̶ju̶re cojorũ̶mu̶ ru̶yabeto ĩnare ñagõbosarũgũrãma. \t Ruhuni se përbuzni ndonjë nga këta të vegjël, sepse unë po ju them se engjëjt e tyre në qiej shohin vazhdimisht fytyrën e Atit tim, që është në qiej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare ĩna yiboajaquẽne, Jesús ocare ajicõari, jãjarã ajitirũ̶nu̶su̶oyujarã ĩna. To bajiri ũ̶mu̶a cinco mil ñañujarã ĩna. \t Por shumë nga ata që ua kishin dëgjuar fjalën besuan; dhe numri i burrave u bë rreth pesë mijë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶are ĩ yicu̶dijare, “Vabesa”, ĩre yibeticaju̶ yu̶a. —Dios ĩ bojarore bajiro bajiya mu̶ —ĩre yicõacaju̶ yu̶a yuja. \t Dhe, mbasi nuk i mbushej mendja, ne pushuam duke thënë: ''U bëftë vullneti i Zotit!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jud'io masa, paia, tocãrãcarũ̶mu̶rine ĩna ye moare ñajare, “Rojose ĩna yisere masirioato Dios” yirã, cojoji me vaibu̶cu̶rã riire soemu̶orũgũrãma ĩna. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, rojose ĩna yisere, masiriose me ñaja. To bajiri rojose ĩna yisere masiriobecu̶mi Dios. \t duke pritur paskëtaj vetëm që armiqtë e tij t'i vihen si ndenjëse për këmbët e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yise ñajare, ado bajiro Anan'iare gotiyuju Jesús: —Yu̶ ocare masare gotimasiorocu̶ yigu̶, ĩre cũmu̶ yu̶, Saulore. U̶jarãre, jud'io masare quẽne, jud'io masa mere quẽne gotimasioru̶cu̶mi. \t Por Zoti i tha: ''Shko, sepse ai është vegla që unë kam zgjedhur për ta sjellë emrin tim përpara johebrenjve, mbretërve dhe bijve të Izraelit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ju̶a cũ̶ma ĩnare gotimasio ñañuju ĩ. To bajiri Asia sitana, jud'io masa, to yicõari griego masa quẽne, mani u̶ju̶ Jesús ĩ bajirere to yicõari, ĩ gotimasiorere Pablo ĩ gotisere ajijedicoasujarã ĩna. \t Dhe kjo vazhdoi dy vjet me radhë, kështu që të gjithë banorët e Azisë, Judenj dhe Grekë, e dëgjuan fjalën e Zotit Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tiju̶ bero, ĩ gotiroticõariarã, setenta y dos ñarirãcu̶ Jesús tu̶ tudiejayujarã quẽna. Variquẽnase rãca tudiejarãne, ado bajiro ĩre gotiyujarã ĩna: —Masa u̶su̶riju̶ sãñarãre, vãtiare, “Jesús ĩ rotise rãca mu̶are budirotiaja” yu̶a yijama, cu̶dima ĩna —Jesúre yigotiyujarã ĩna. \t Dhe të shtatëdhjetët u kthyen me gëzim dhe thanë: ''Zot, edhe demonët na nënshtrohen në emrin tënd''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yiyuju Pedro: —Jediro yu̶a gajeyeũnire cũcõari, mu̶re su̶yacaju̶ yu̶a —ĩre yiyuju. \t Atëherë Pjetri e mori fjalën dhe tha: ''Ja, ne lamë çdo gjë dhe të kemi ndjekur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Vaibu̶cu̶rã ri'ine mu̶are ĩ yayeguojama yu̶re rũ̶cu̶bu̶oriavire sãjamasiru̶arãja mu̶a” Dios ĩ yimasire ti ñaboajaquẽne, “Cristo manire ĩ rijabosareju̶a rẽtoro quẽnase ñañuja”, yimasiaja mani. Rojose yibetir'i ñari, to bajiro bajiyumi Cristo. Esp'iritu Santo ñacõa ñarũgũrocu̶ ĩ ejarẽmojare. Cristo manire ĩ rijabosare su̶orine, rojose mani yisere masiriogu̶mi Dios. To bajiri, “Rojose maja manire”, yitu̶oĩaja mani. To bajiro yitu̶oĩacõari, ñacõa ñarũgũrocu̶ Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro yirũgũroti ñaja manire. \t Sepse atje ku ka një testament do të ketë me doemos edhe vdekjen e trashëgimlënësit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, Agripa, Festo, Berenice, to yicõari Pablore ĩre ajiñariarã jediro, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ budicoasujarã ĩna. \t Mbasi tha këto gjëra, mbreti u ngrit dhe me të qeveritari, Berenike dhe ata që ishin ulur me ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri õ vecaju̶ ĩaĩañamanire mu̶are yiĩogũ̶, adigodo quẽne ĩaĩañamanire yiĩoru̶cu̶ja yu̶. Ri'i ñaru̶aroja ti. To bajicõari, jea ũ̶ju̶se, bueri buemu̶jaru̶aroja ti. \t Dhe do të bëj mrekulli lart në qiell dhe shenja poshtë mbi tokë: gjak, zjarr e avull tymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ĩre ñiarã ejarãju̶are ado bajiro yicami Jesús: —¿No yirã gajeyeũni juarudirimasu̶re ñiarã vanare bajiro jariaseri rãca, yucú̶juriri rãca yu̶re ñiarã vadiati mu̶a? Tocãrãcarũ̶mu̶ne Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ mu̶a ñaro mu̶are gotimasio rujirũgũmu̶ yu̶. To yu̶ bajiboajaquẽne yu̶re ñiabetirũgũmu̶ mu̶a maji. \t Në atë moment Jezusi u tha turmave: ''Ju dolët të më zini mua me shpata dhe me shkopinj, si kundër një kusar; e pra, çdo ditë isha ulur midis jush duke mësuar në tempull, dhe ju nuk më kapët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús buerimasu̶ yu̶a rãcagu̶, Tomás vãme cu̶tigu̶ ñacami. Cojoji ruyuarãne, ju̶arã ruyuar'i yu̶a yicacu̶ ñacami. Ado bajise yu̶are yicami: —Ita mani quẽne. Jesúrãcane bajiyayirãsa —yu̶are yicami Tomás. \t Atëherë Thomai, i quajtur Binjaku, u tha bashkëdishepujve: ''Të shkojmë edhe ne, që të vdesim me të''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "U̶tabu̶cu̶ra gajejacatu̶aju̶ tujacana, cũmuane yu̶a ĩ buerã Jesús ĩ manone yu̶a jẽasere ĩacama ĩna. To bajiri gajerũ̶mu̶ yu̶a tudijẽaejabetore ĩacõari, Jesúre quẽne ĩre ĩabeticõari, Tiberias macana ĩna ejase cũmune jẽaejayuma, Capernaum vãme cu̶ti macaju̶, Jesúre macarã. \t Të nesërmen turma, që kishte mbetur në bregun tjetër të detit, pa se atje nuk kishte tjetër përveç një barke të vogël, në të cilën kishin hipur dishepujt e Jezusit, dhe që ai nuk kishte hipur me ta, dhe që dishepujt e tij ishin nisur vetëm;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare gotirũtuacami Jesús: —Bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a. “Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yiboarine, mu̶a yirore bajiro yirã me ñaja mu̶a. Diore gotirẽtobosamasiriarãre ĩna yujemasiriaju̶ joere quẽnariju̶ quẽnoaja mu̶a, “Quẽnarã ñamasiñuma” yirã. To yicõari, gãjerã quẽnaro yiriarãre quẽne ĩna yujeriaju̶ joere quẽnase quẽnorũgũaja mu̶a. \t Mjerë ju, o skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse ndërtoni varrezat e profetëve dhe zbukuroni monumentet e të drejtëve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ri mu̶a rãcana, “Cristo oca, ¿riojo gotiati?” yirãre ĩamaicõari, quẽnaro ĩnare gotimasioña, “ ‘Socase me ñaja’ yitu̶oĩato” yirã. \t por shpëtojini të tjerët me druajtje, duke ia rrëmbyer zjarrit, dhe duke urryer edhe rroben e ndotur nga mishi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro gotiyuju Jesús: —“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶, yu̶ gotimasiosere no bojarã ĩna ajitirũ̶nu̶jama, mu̶are yu̶ gotisere mojoroaca ajimasiboarine, rojose ĩna ñare cu̶tisere tu̶oĩavasoacõari, tocãrãcarũ̶mu̶ri quẽnaro ñamu̶jarũ̶gũ̶cõari, quẽnaro ajimasimu̶jarũ̶gũ̶jama, ado bajiro bajiru̶aroja: \t Edhe tha: Me se ta krahasojmë mbretërinë e Perëndisë? Ose me çfarë shëmbëlltyre ta paraqesim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios oca masa ĩna ucamasire ti gotirore bajiro rojose tãmu̶oru̶cu̶ja yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶. To bajirocu̶ yu̶ ñajare, yu̶re ĩaterãre yu̶re ĩsirocaru̶cu̶mi. Yu̶re ĩ gotiyirose su̶orine rojose tãmu̶oru̶cu̶ja yu̶. “Masare yirẽtobosaru̶cu̶mi” Dios ĩ yimasire ti ñajare, bajiru̶cu̶ja yu̶. To bajiboarine, yu̶re gotiyiror'iju̶ama, rojose tãmu̶oru̶cu̶mi. Ruyuabeticõarocu̶ ñaboayumi —yu̶are yicami Jesús. \t Sikurse është shkruar për të, Biri i njeriut pa tjetër shkon; por mjerë ai njeri me anë të të cilit Biri i njeriut tradhtohet! Për të do të ishte më mirë të mos kishte lindur kurrë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre ĩna tu̶oĩa ñagõjaisere masicõari, gajeroju̶ vacami Jesús quẽna. Jesús ĩ vato ĩacõari, ĩre su̶yacaju̶ yu̶a, jãjarã masa. Toju̶ ñajediro masa rijaye cu̶tirãre catiocami. \t Por kur Jezusi e mori vesh u largua prej andej dhe turma të mëdha e ndiqnin dhe ai i shëroi të gjithë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ bajirone ĩre ĩau̶cacoasuju Zacar'ias. To bajicõari, bu̶to ĩre güiyuju. \t Zakaria, kur e pa, u trondit dhe e zuri frika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jericó vãme cu̶ti maca ñacõari, ĩna vatone, jãjarã masa ĩnare su̶yasujarã, Jesúre ĩarã. Toju̶ ĩna vatone, ĩabecu̶, Bartimeo vãme cu̶tigu̶ rujiyuju, maa tu̶. Timeo macu̶ ñañuju ĩ. Maioro bajigu̶ ñari, ĩ barotire, to yicõari, gajeyeũniaca ĩ cu̶orotire tu̶oĩagũ̶, gãjoa sẽnirujiyuju. \t Kështu arritën në Jeriko. Kur ai po dilte nga Jeriko me dishepujt e tij dhe me një turmë të madhe, biri i Timoteut, Bartimeu i verbër, ishte ulur gjatë rrugës dhe lypte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisẽniĩasere ajicõari: —Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶. Ĩaĩañamanire yu̶ yiĩosere ĩari, “To bajiro yigu̶ ĩ ñajare, ĩre ajitirũ̶nu̶ su̶yaroti ñaja” yirã me yu̶re macasu̶yaja mu̶a. “Quẽnaro bau̶su̶cu̶tiriaroju̶ bare ecagu̶ ñaami” yirã ñari, bajiaja mu̶a. \t Jezusi u përgjigj dhe tha: ''Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them se ju më kërkoni jo pse patë shenja, por sepse keni ngrënë nga bukët dhe keni qenë të ngopur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "¿Ñaboati mu̶a, yu̶ yarã, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã, jud'io masa? Adi papera rãca mu̶are ucacõaja yu̶, Santiago. Mani jacu̶ Dios, mani u̶ju̶ Jesucristo quẽne, ĩna bojasere yigu̶ ñaja yu̶. Ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituaro masa jũnari ñaja mani, adi macaru̶cu̶ro jediro ñabatorã. Mu̶are quẽnarotiaja yu̶. \t duke e ditur se sprova e besimit tuaj sjell qëndrueshmëri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yi ocaruyusere ajicõari, bu̶to güiyujarã ĩna Pedro mesa. Bu̶to güirã ñari, muqueacoasujarã ĩna. \t Dhe dishepujt, sapo e dëgjuan këtë, ranë me fytyrë për tokë dhe i zuri një frikë e madhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ĩna ãmiejarirĩmarore, ñie rãca vaja yimasibecu̶mi. To bajiro ĩ bajijare, ĩre ãmiejarãre ado bajiro ĩnare rotigu̶mi: “Ãnire, ĩ manajo, ĩ rĩare quẽne gãjerãre yu̶re ĩsibosaya, ‘Gãjerãre moabosarimasa ñato’ yirã. To yicõari, ĩ gajeyeũni jedirore gãjerãre ĩsicõari, vaja sẽnima. To yicõari, ti vaja mu̶a bu̶jasere yu̶re ĩsima. To bajiro mu̶a yijama, yu̶re ĩ vaja mose jedicoaru̶aroja”, ĩnare yigotigu̶mi u̶ju̶. \t Dhe, duke qenë se ky nuk kishte të paguante, zotëria e tij urdhëroi që të shitej ai me gruan e tij, bijtë e tij dhe gjithë ç'kishte, dhe të shlyejë detyrimin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Simón: —Diore sẽnibosaya mu̶a, yu̶re. Mu̶a gotisere bajiro yu̶re ti bajirotire bojabeaja yu̶ —yiyuju Simón. \t Dhe Simoni, duke u përgjigjur, tha: ''Lutjuni ju Zotit për mua, që të mos më ndodhë asgjë nga ato që thatë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, ado bajiro ĩre yicama fariseo masa, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne: —Gotimasiorimasu̶, ĩaĩañamani mu̶ yiĩosere bojaja yu̶a —Jesúre ĩre yicama ĩna. \t Atëherë disa skribë dhe farisenj e pyetën duke thënë: ''Mësues, ne duam të shohim ndonjë shenjë prej teje''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Jerusalén macanare ado bajiro yiru̶arãja mu̶a: ‘Ĩaña mu̶a. Mu̶a u̶ju̶ vadiami. “Ñamasugũ̶ me ñaja yu̶” yitu̶oĩagũ̶re bajiro ejaami. Burra, gajeyeũni ũmagõ macu̶ joeju̶ jesacõari, vadiami’ yiru̶arãja mu̶a”, yiucamasiñuju Diore gotirẽtobosarimasu̶. \t ''I thoni bijës së Sionit: Ja po të vjen mbreti yt, zemërbutë, hipur mbi një gomare, madje një pulishtë, pjellë e një kafshe barrë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rĩamasa ũjurãcare bajiro ñaja mu̶a. To bajiro bajirã ñari, “Quẽnase ñaja; rojose ñaja” ĩna yimasibetore bajiro bajirã ñaja mu̶a. \t kurse ushqimi i fortë është për të rriturit, të cilët, nga përvoja, i kanë të zhvilluara vetitë për të dalluar të mirën dhe të keqen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Mani ñicu̶a sĩgũ̶ri Dios ĩ rotimasirere cu̶dimena ĩna ñajare, ‘Quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶’ Dios ĩ yiboarere yibetiru̶cu̶mi”, yitu̶oĩaboarãja mu̶a. “Diore ajitirũ̶nu̶rũgũru̶arãja” yirã ñaboarine, ĩna yirore bajiro yirã me ñaama masama. Dioju̶ama, to bajiro bajigu̶ me ñaami. “Quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja” yir'i ñari, ĩ yirore bajiro yiru̶cu̶mi. \t Ç'të thuash atëherë? Në qoftë se disa nuk besuan, mosbesimi i tyre do ta anulojë, vallë, besnikërinë e Perëndisë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ bareasere baru̶a rujigu̶mi. To ĩ bajirujirone, ĩ cãmire ĩre verogõjanabiorãma yaia. \t dhe dëshironte të ngopej me thërrimet që binin nga tryeza e pasanikut; madje edhe qentë vinin e ia lëpinin plagët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ejaro, trigo ĩna oteriavese cu̶tore vasuju Jesús, ĩ buerimasa rãca. To bajivanane, trigo ricare tũnejuacõari, ĩna ãmorine ti gasere sĩguẽreacõari, bayujarã ĩ buerimasa. \t Por ndodhi që një ditë të shtunë ai po kalonte nëpër ara dhe dishepujt e tij, duke kaluar, filluan të këpusin kallinj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, As'incrito, Flegonte, Hermes, Patrobas, Hermas, ĩna rãcana quẽne, Cristore ajitirũ̶nu̶rã jediro quẽnato. \t Të fala Asinkritit, Flegontit, Ermës, Patrobës, Ermit dhe vëllezërve që janë me ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, “Ĩavariquẽna ejarẽmoronare jiaya mu̶a” yigu̶, ĩre moabosarimasare cõagũ̶mi ĩ. To ĩ yisere ajicõari, jirã vaboarãma ĩna. Ĩnaju̶ama, vadiru̶amenama. \t Dhe dërgoi shërbëtorët e vet për të thirrur të ftuarit në dasmë, por ata nuk deshën të vijnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri sĩgũ̶, Cristore ajitirũ̶nu̶gũ̶, mu̶a baroti ñaboasere ĩacõari, “Babetiroti ñaja” ĩ yijama, tire babetiru̶arãja mu̶a. “Mani basere ĩ bajama, ‘Rojose yigu̶ yaja yu̶’ yitu̶oĩacõari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vatomi” yirã, tire babetiru̶arãja mu̶a. Mani base jediro quẽnase rĩne ñacõaja. To bajiboarine mani rãcagu̶ Cristore ajitirũ̶nu̶gũ̶, “Vaibu̶cu̶ rii yu̶ bajama, rojose yigu̶ yaja” ĩ yiĩasere, mani bajama, rojose ĩre yirorãre bajiro yirãja mani. \t Mos e prish veprën e Perëndisë për ushqimin; vërtet, të gjitha gjëra janë të pastra, por bën keq kur dikush ha diçka që i është pengesë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶are maiami yu̶ jacu̶, yu̶re mu̶a maijare. “Dios ĩ cõar'i ñaami” mu̶a yiajitirũ̶nu̶jare, mu̶are maiami ĩ. \t Ati vetë në fakt ju do, sepse ju më deshët mua dhe keni besuar se unë dola nga Perëndia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sita quẽnaroju̶ vẽjaqueare judibu̶cu̶acõari, quẽnase rica cu̶tirere cojotõ treinta ñaricari, gajetõ sesenta ñaricari, gajetõ cien ñaricari rica cu̶tirere yu̶ yijama, yu̶ gotmasiosere ajimasicõari, Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro yirã yu̶ ocare ĩna gotimasiose su̶ori, gãjerã masa quẽne yu̶re ĩna ajitirũ̶nu̶rotire yigu̶ yibu̶ —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Kurse ata që e morën farën në tokë të mirë, janë ata që e dëgjojnë fjalën, e pranojnë dhe japin fryt: një tridhjetë, tjetri gjashtëdhjetë dhe tjetri njëqind''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tiju̶ bero, quẽna yu̶are ruyuaĩocami Jesús, ĩ buecanare. Tiberias vãme cu̶tira tu̶saroju̶ yu̶are ruyuaĩocami ĩ. Ado bajiro bajicami: \t Pas këtyre gjërave, Jezusi iu shfaq përsëri dishepujve pranë Detit të Tiberiadës; dhe u shfaq në këtë mënyrë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, Jerusalén macana sĩgũ̶ri ĩna masune gãmerã sẽniĩacama ĩna: —¿Sĩaru̶arã, ĩna macagu̶ me ñaruyuati ĩ? \t Atëherë disa nga Jeruzalemi thanë: ''A nuk është ky ai që kërkojnë ta vrasin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro mu̶a yiro bero, rojose mu̶a tãmu̶oborotire mu̶are yirẽtobosarocu̶re Dios ĩ cõagũ̶re ĩajediru̶arãja mu̶a’ yigoticudirũgũru̶cu̶mi, yucú̶ manoju̶ ñacõari”, yiucamasiñumi Isa'ias ñamasir'i. \t dhe çdo mish do të shohë shpëtimin e Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús: —Rẽmoju̶re Dios yere Moisés ĩ rotimasirere, Diore gotirẽtobosamasiriarã masare ĩna gotimasiorema, Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶ ĩ gotimasioriaju̶ne tu̶saja. “U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã mu̶a ñaru̶ajama, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶ña” yiseju̶a ñaja ñamasusema. Tire ajirã ñari, quẽnaro yu̶re ajivariquẽnasu̶yasu̶oadicama jãjarã masa. \t Ligji dhe profetët arrijnë deri në kohën e Gjonit; që atëherë shpallet mbretëria e Perëndisë dhe gjithkush përpiqet të hyjë aty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yijare, “Yu̶ bojabetiboajaquẽne, yu̶re ãmivacõari u̶ju̶ yu̶re cũru̶ama” yimasicõari, ĩ sĩgũ̶ne buro joeju̶re majacoacami Jesús. \t Por Jezusi, duke ditur se po vinin ta kapnin për ta bërë mbret, u tërhoq përsëri mbi malin, fill i vetëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yigotiboajaquẽne, ĩre ajiterã “Rojose yigu̶ ñaami Pablo. Socagu̶ ñaami”, yiyujarã ĩna. To bajiro ĩre ĩna yijare, “To cõrone mu̶are gotitu̶jagu̶ yaja” yigu̶, ĩ sudi sãñasere tũ̶ayayeyuju Pablo. To yicõari, ado bajiro ĩnare yiyuju: —Jesús su̶orine Dios quẽnaro ĩ yisere mu̶are yu̶ gotisere ajiterã ñari, su̶oye cu̶tiaja mu̶a. Yu̶ su̶ori me bajiru̶arãja mu̶a. To bajiri, jud'io masa meju̶are mu̶are yu̶ gotiboasere ĩnare gotigu̶acu̶ yaja yu̶ —ĩnare yigotiyuju Pablo. \t Por duke qenë se ata kundërshtonin dhe blasfemonin, ai i shkundi rrobat e tij dhe u tha atyre: ''Gjaku juaj qoftë mbi kokën tuaj, unë jam i pastër; që tashti e tutje do të shkoj te johebrenjtë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajicõari, ñocoa idiaju̶ ñaboariaju̶, cojoju̶anare ĩ jĩcoro rãca ĩnare javẽjacami, adi macaru̶cu̶roju̶. Ĩnare javẽjacõari, rõmio rĩjoroju̶a ejarũ̶gũ̶ ejacami, so macu̶ cu̶tirone ĩre sĩabaru̶. \t Dhe ajo lindi një bir mashkull, i cili duhet të qeverisë gjithë kombet me skeptër të hekurt; dhe biri i saj u rrëmbye pranë Perëndisë dhe fronit të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "David jacu̶ ñamasiñuju Isa'i. Isa'i jacu̶ ñamasiñuju Obed. Obed jacu̶ ñamasiñuju Booz. Booz jacu̶ ñamasiñuju Sala. Sala jacu̶ ñamasiñuju Naasón. \t bir i Jeseut, bir i Obedit, bir i Boozit, bir i Salmonit, bir i Naasonit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ju̶arema, “Cristo ĩ bojarore bajiro quẽnaro moagũ̶ ñaami Pablo” mu̶a yijama, mu̶a yibetijaquẽne, no yibeaja yu̶rema. Masa u̶jarã quẽne, “Cristo ĩ bojarore bajiro quẽnaro moagũ̶ ñaami Pablo” ĩna yijama, ĩna yibetijaquẽne, no yibeaja. Yu̶ masune, “¿Cristo ĩ bojarore bajiro quẽnaro moati yu̶, moamasibeatique yu̶?”, yitu̶oĩabeaja yu̶. \t Kurse ai që profetizon, u flet njerëzve për ndërtim, për nxitje e përdëllim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna bajisere ĩacõari, ado bajiro Jesúre yiyuju Pedro: —Yu̶ u̶ju̶, adoju̶ mani ñajama, quẽnamasucõaja. Mu̶ bojajama, mu̶a ñaro cõrone vijãiri mu̶are bu̶abosaru̶cu̶ja yu̶. Mu̶ yajãi, El'ias yajãi, to yicõari, Moisés yajãi bu̶abosaru̶cu̶ja —Jesúre yiboayuju Pedro. \t Atëherë Pjetri, duke marrë fjalën, i tha Jezusit: ''Zot, është mirë që ne jemi këtu; po të duash, do të ngremë këtu tri çadra: një për ty, një për Moisiun dhe një për Elian''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ ñaami mani u̶ju̶, ñajediro quẽnase cu̶ogu̶. To bajicõari, ĩ macu̶ yarã mu̶a ñajare, mu̶a cu̶oru̶a tu̶oĩase jediro mu̶are cõaru̶cu̶mi. \t Perëndisë tonë e Atit tonë lavdi në shekuj të shekujve. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire mu̶are gotiboarine, “Mani u̶ju̶ ĩ ejarẽmose rãca yu̶ bajijama, yu̶ quẽne ĩ rãca mu̶are ĩagũ̶ varu̶cu̶ja”, yitu̶oĩaja yu̶. \t Por m'u duk e nevojshme t'ju dërgoj Epafroditin, vëllanë tim dhe bashkëpunëtorin e bashkëluftëtarin tim, që ma patët dërguar si shërbenjës në nevojat e mia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ bajisere ĩañujarã Lida vãme cu̶ti macana, to yicõari, Sarón vãme cu̶ti macana quẽne. Tire ĩacõari, Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶ñujarã ĩna jediro. \t Dhe të gjithë banorët e Lidës dhe të Saronit e panë dhe u kthyen te Zoti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna bajimasirere ado bajiro gotiaja: Moabosarimaso, so rĩa cu̶tijama, so u̶ju̶re moabosarimasa ñarãma ĩna quẽne. To bajiro rĩne bajicoayuja ti. To bajiri, Sarare moabosarimaso, Agar vãme cu̶timasirio, gũ̶tau̶ Sina'i vãme cu̶tiu̶ju̶ Moisére Dios ĩ roticũmasirere bajiro bajiyumo so. To bajicõari, Dios ĩ rotimasire cu̶dirã, ado bajiro so rĩare bajiro bajiama ĩna: Ĩna quẽne, moabosarimasare bajiro bajiama, Dios ĩ rotimasire cu̶dijeobetiboarine, “ ‘Manire ĩavariquẽnato Dios’ yirã, cu̶diroti ñaja” yirã ñari. \t Dhe Agari është mali Sinai në Arabi dhe i përgjigjet Jeruzalemit të kohës së sotme; dhe ajo është skllave me bijtë e saj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti u̶sajare, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re moabosarimasa, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderimasa quẽne jea riocõari, sũmañacama ĩna. Pedro quẽne ĩna rãca sũmañacami. \t Ndërkaq shërbëtorët dhe rojat ndezën një zjarr me qymyr dhe qëndronin në këmbë e ngroheshin, sepse bënte ftohtë; edhe Pjetri qëndronte në këmbë me ta dhe ngrohej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñagũ̶mi” yimasicõari, quẽnaro ĩre yirã, ĩre gotirẽtobosarimasu̶ Dios tu̶ quẽnase ĩ bu̶jaroto cõrone bu̶jaru̶arãma ĩna quẽne. “Quẽnaro yigu̶ ñaami” yimasicõari, quẽnaro ĩre yirã, quẽnaro yigu̶ Dios tu̶ quẽnase ĩ bu̶jaroto cõrone bu̶jaru̶arãma ĩna quẽne. \t Ai që pranon një profet në emër të një profeti, do të marrë shpërblimin që i takon profetit; dhe ai që pranon të drejtin në emër të të drejtit, do të marrë shpërblimin që i takon të drejtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Onésimo rojose mu̶re ĩ yirere masiriocõari, ĩre quẽnaro mu̶ bocaãmijama, “Mani u̶ju̶ ĩ bojarore bajiro yiyumi” mu̶re yimasicõari, bu̶to variquẽnaru̶cu̶ja yu̶. \t Të shkrova me plotbesim se do të më dëgjosh, sepse e di se ti do të bësh edhe më shumë nga sa po të them."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús gu̶bori veca ejarũ̶gũ̶cõari, otiyuju so. So otirone, so caje oco reajeoyuju ti, ĩ gu̶borire. To yicõari, so joa ñajone tire vejacaroyuju. Tire vejacarocõari, ĩ gu̶borire usuyuju. To yicõari, su̶tiquẽnase so juadirere Jesús gu̶bori joere yuejeoyuju. Ĩre rũ̶cu̶bu̶ogo yiyuju, to bajiro so yijama. \t Dhe, duke qëndruar prapa te këmbët e tij dhe duke qarë, filloi t'ia lajë me lot këmbët dhe t'ia fshijë me flokët e kokës së saj; dhe t'ia puthte e t'ia vajoste me vaj erëkëndshëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yijare, vacoasujarã ĩna ju̶arã yuja. To eja, ĩ yiriarore bajirone bajiyuju ti. To bajiri tisõaju̶ ĩna barotire quẽnoyuyujarã ĩna. \t Ata shkuan, pra, dhe gjetën ashtu siç u tha dhe përgatitën Pashkën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶a yisere ajicõari, ado bajiro yu̶are cu̶dicami Jesús: —Sĩgũ̶, yu̶ rãca yosebagu̶ ñaami yu̶re ĩsirocarocu̶ma. \t Dhe ai duke u përgjigjur, tha: ''Ai që ka ngjyer bashkë me mua dorën në çanak, ai do të më tradhtojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Gãjerã rẽtoro masirã ñaja yu̶a” yirã, ĩaĩañamani yiĩorimasa, ĩna ucariatutirire buerã ñañujarã gãjerãma. To bajiri ĩna buerũgũriatutirire juadicõari, soereayujarã ĩna, masa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a. Cincuenta mil ñaritiiri cõro vaja cu̶ti ñañuju titutiri. \t Shumë nga ata që ishin marrë me magji i sollën librat dhe i dogjën përpara të gjithëve; dhe, mbasi e llogaritën çmimin e tyre, gjetën se ishin pesëdhjetë mijë pjesë argjendi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Lázarore quẽne sĩaru̶ayujarã ĩna paia u̶jarã, ĩre Jesús ĩ catiore su̶orine, jãjarãbu̶sa Jesúju̶are ajitirũ̶nu̶ su̶yacõari, ĩnare ĩna cãmotadise ñajare. \t Atëherë krerët e priftërinjve vendosën ta vrasin edhe Llazarin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro bajirã ñari, yu̶ yere ajimasimena ñarãma ĩna: Gãmo gojeri tusubeti, to yicõari, caje ĩamenare bajiro bajirãma. To bajiro yu̶ yijama, “Yu̶ yere tu̶oĩaru̶amena ñaama” yigu̶ yaja yu̶. To bajirã ñari, tire quẽnaro ajimasibeama. Yu̶ yere ĩna tu̶oĩaru̶ajama, tire ajimasicõari, yu̶ bojarore bajiro tu̶oĩavasoacõari, yu̶re sẽnirũ̶cu̶bu̶oborãma ĩna. Yu̶re ĩna sẽnijama, yu̶re ĩna cãmotadicõa tu̶jaborotire ĩnare yirẽtobosabogu̶ja yu̶’, ĩnare yigotiaya mu̶”, Isa'iare ĩre yigotimasiñumi Esp'iritu Santo. To bajiro ĩ yijama, adirodorianare quẽne, mu̶are gotigu̶ yimasiñumi. \t në fakt zemra e këtij populli u bë e ngurtë, dhe i janë rënduar veshët dhe kanë mbyllur sytë, që të mos shohin me sy dhe të mos dëgjojnë me veshë dhe të mos kuptojnë me zemër dhe të mos kthehen dhe unë të mos i shëroj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Jesús ĩ varoti maa tu̶ju̶ ĩ rĩjoro ũma va, yucú̶ju̶ mu̶jasuju, Jesúre ĩre ĩaru̶. \t Atëherë rendi përpara dhe u ngjit në një fik për ta parë, sepse ai duhet të kalonte andej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnare besegajanocõari, “Ãnoa ñaama masa, yu̶a beserã”, yiyujarã, Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarãre. To ĩna yijare, ĩnare ãmo ñujeocõari Diore ĩre sẽniñujarã Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã, “Quẽnaro ĩnare ejarẽmoato Dios” yirã. \t I paraqitën pastaj përpara apostujve, të cilët, mbasi u lutën, vunë duart mbi ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Pedro, Juan rãca tubibe ecoriarãre, jirotiyuju Anás. To ĩ yijare, ĩ rĩjoroju̶are ejarũ̶gũ̶ ejayujarã Pedro, Juan rãca. To ĩna ejaro, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Anás: —¿Ñimu̶ masare mu̶are gotimasiorotimasiri? ¿Ñimu̶ ĩ masise rãca micagũ̶re catiomasiri mu̶a? —ĩnare yisẽniĩañuju Anás. \t Dhe, si i nxorën aty në mes, i pyetën: ''Me ç'pushtet ose në emër të kujt e keni bërë këtë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajicõari, gajeju̶ma vese yiriaju̶ sita quẽnabeto ñari, oco ti quediboajaquẽne, ote vãnu̶betone, vidise rĩne ti judijama, “Sita quẽnabeto ñaja” yigu̶, tire soereacõagũ̶mi ti vese u̶ju̶. Tire bajirone Dios ocare ajiboarine, ajitirũ̶nu̶ tu̶jacõari, ĩ bojabetire ĩna yijama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare reacõaru̶cu̶mi Dios. \t Dhe ndonëse flasim kështu, ne, o të dashur, lidhur me ju jemi të bindur për gjëra më të mira dhe që i takojnë shpëtimit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩ bojarore bajiro manire sẽnibosagu̶mi. To bajiri, Esp'iritu Santo manire ĩ sẽnibosasere masigũ̶mi Dios. Ĩ ñaami mani tu̶oĩasere masigũ̶ma. \t Dhe ai që heton zemrat e di cila është mendja e Frymës, sepse ai ndërhyn për shenjtorët, sipas Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, adi oca mu̶are yu̶ gotisere mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro ajiya mu̶a: \t Kush ka veshë, le të dëgjojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ bajiro bero, Pabloju̶ama, Silare ĩre jiyuju. Ĩna varoto rĩjoro, toana Jesúre ajitirũ̶nu̶rã Diore ĩnare sẽnibosayujarã, Pablore, Silare quẽne, “Ĩna goticudiro ĩnare ejarẽmoato Dios” yirã. To bajiro ĩna yiro bero, vacoasujarã ĩna. \t Por Pali zgjodhi Silën dhe u nis, pasi vëllezërit e lanë në hir të Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Dios ocare ajicõari, quẽnaro ote vãnu̶ri sitare bajiro bajiaja mani” yigu̶, ado bajise mu̶are gotiaja yu̶: Vese ote ñarivesere oco ti quediro bero ote quẽnaro ti vãnu̶rore bajiro bajiroti ñaja manire. To bajicõari, ti sitaju̶re ote vãnu̶cõari, quẽnaro ti rica cu̶tijama, variquẽnagũ̶mi ti vese u̶ju̶. To bajiri, ote rica cu̶ti vese ĩ ĩavariquẽnarore bajiro manire quẽne ĩavariquẽnagũ̶mi Dios, ĩ ocare ajicõari, ĩ bojarore bajiro mani yijama. \t kurse, po të prodhojë ferra e murriza, shahet edhe afër mallkimit dhe fundi i vet është për t'u djegur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Mani yise quẽnase ti ñaboajaquẽne, tire ĩacõari, ‘Rojose yirã yama’ gãjerã manire yiĩarãma” mu̶a yimasijama, tire yibeticõaña. \t Prandaj le të mos shahet e mira juaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús, masare ĩ gotmasio ñarone, ĩ jaco, ĩ bederã rãca ĩre ĩarã ejaboayujarã ĩna. To bajiboarine jãjarã masa ĩna ñajare, ĩ tu̶ju̶ ejamasibesujarã. \t Nëna e tij dhe vëllezërit e tij erdhën tek ai, por nuk mund t'i afroheshin për shkak të turmës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, Esp'iritu Santo ĩ masise su̶orine ado bajise ĩacaju̶ yu̶: Masa manoju̶ yu̶re ãmiacami ángel. Toju̶ ejacõari, güiogu̶ sũagũ̶re ĩacaju̶. Ĩ joere jesacamo rõmio. So jesagu̶re Dios ĩ ĩateri vãme ucature tuyacaju̶. Cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãca ru̶joari cu̶ticami. To bajicõari, ju̶aãmo cõro jotari cu̶ticami. \t Dhe më çoi në Frymë në një shkretëtirë, dhe pashë një grua që rrinte mbi një bishë të kuqe, plot me emra blasfemie dhe që kishte shtatë krerë dhe dhjetë brirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Mu̶a sĩgũ̶ri mu̶a bajireabetone, “Ñajediro u̶ju̶ ñaami yu̶ roticõacacu̶” Dios mu̶are ĩ yiĩosere ĩaru̶arãja mu̶a —yu̶are yicami Jesús. \t Në të vërtetë ju them se disa nga ata që janë të pranishëm këtu nuk do të vdesin pa e shikuar më parë Birin e njeriut duke ardhur në mbretërinë e vet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, sĩgũ̶, Jesúrãca barujigu̶, ado bajiro ĩre gotiyuju: —U̶ju̶ Dios tu̶ju̶ õ vecaju̶ ĩ rãca barona variquẽnaru̶arãja mani —Jesúre ĩre yigotiyuju. \t Dhe një nga të ftuarit, si i dëgjoi këto gjëra, i tha: ''Lum kush do të hajë bukë në mbretërinë e Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yiro bero, u̶ju̶ ya cũmuro tu̶ju̶, babaricãrãcu̶ ĩaĩañamana, to yicõari, veinticuatro ñarã bu̶cu̶rã ĩna ñaro su̶yaroju̶aju̶re ñacõari, basacama ángel mesa. Jãjarã masu ĩna ñajare, ĩnare cõĩajeobeticaju̶ yu̶. \t që thoshnin me zë të madh: ''I denjë është Qengji që u ther, të marrë fuqinë, dhe pasurinë, dhe diturinë, dhe forcën, dhe nderin, dhe lavdinë, dhe bekimin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶re quẽnarotiaja yu̶a jediro. Mu̶ rãcana quẽne, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã, yu̶are mairã quẽnato. Diore sẽnirã, “Quẽnasere ĩnare cõaña”, mu̶are yisẽnibosaja yu̶a. To cõro ñaja. \t Pali, i burgosuri i Jezu Krishtit, dhe vëlla Timoteu, Filemonit të dashur dhe bashkëpunëtorit tonë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ote aje, maaju̶ vẽjaquearere, minia ĩna barere yu̶ yijama, “U̶ju̶ Dios quẽnaro ĩ yirona ĩna ñaru̶ajama, ado bajiro yiroti ñaja” yu̶ yigotimasiosere ĩna ajiboasere, vãtia u̶ju̶ ejacõari guaro ĩ masiriosere yigu̶ yibu̶ yu̶ —yiyuju. \t Ata gjatë rrugës janë ata në të cilët mbillet fjala; por pasi e kanë dëgjuar atë, vjen menjëherë Satanai dhe ua heq fjalën e mbjellë në zemrat e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigajanocõari, ti vi ñar'i, budicoasuju ĩ. Ti vi tu̶re ñañuju Ticio Justo vãme cu̶tigu̶ ya vi. Jud'io masu̶ me ñaboarine, Diore ajirũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñañuju ĩ. To bajiri ĩ tu̶ sãjasuju Pablo. \t Dhe, mbasi u largua prej andej, hyri në shtëpinë e një farë njeriu me emër Just, i cili i shërbente Perëndisë dhe e kishte shtëpinë ngjtur me sinagogën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yiro bero, Galilea sitaju̶re ñacõacaju̶ yu̶a maji. \t Dhe si u tha atyre këto gjëra, mbeti në Galile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, vãti ĩnare yitor'ire azufre vãme cu̶tise ũ̶ju̶ri jeameju̶ ĩre rocarocu̶ ñacami Dios. Timene ñacaju̶ rĩjorore quẽne, güiogu̶ sũagũ̶re, to yicõari, “Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñaja yu̶” yisocagu̶re quẽne, ĩnare ĩ cõacato. Toju̶ ñacõari, ũ̶mu̶ari, ñamiri quẽne rojose tãmu̶orũgũrona ñacama ĩna. \t Atëherë djallin që i kishte mashtruar, do ta hedhin në liqenin e zjarrit e të squfurit, ku janë bisha dhe profeti i rremë; dhe do të mundohen ditë e natë në shekuj të shekujve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Dios ĩ rotimasire ti yirore bajirone mani yijare, ‘Quẽnase yirã ñaama’ manire yiĩagũ̶mi Dios”, yimasiña maja. Ado bajiroju̶a yire ñaja: “ ‘Jesucristo mani u̶ju̶, manire ĩ rijabosare ñajare, “Ñie rojose mana ñaama” manire yiĩagũ̶mi Dios’ yirãju̶are, ‘Ñie rojose mana ñaama’ ĩnare yiĩagũ̶mi Dios”, yire ñaja. \t Ku është, pra, mburrja? Éshtë përjashtuar. Nga cili ligj? Ai i veprave? Jo, por nga ligji i besimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶dicami Jesús: —Tomás, yu̶re ĩagũ̶ ñari, “Ĩne ñaja mu̶”, yu̶re yaja mu̶. Gãjerãma yu̶re ĩabetiboarine mu̶ yirore bajirone yu̶re ĩna yijama, quẽnaro variquẽnaru̶arãma ĩna —Tomáre ĩre yicami Jesús. \t Jezusi i tha: ''Sepse më ke parë, Thoma, ti ke besuar; lum ata që nuk kanë parë dhe kanë besuar!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Ĩre catiogu̶ varu̶cu̶ja yu̶ —ĩre yicu̶diyuju Jesús. \t Dhe Jezusi i tha: ''Do të vij dhe do ta shëroj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ĩ gotirotibetiboajaquẽne, masa jedirore gotibatoyuju, “Yu̶ gase boasere yacõami Jesús” yigu̶. To bajiro ĩ gotibatojare, macari Jesús ĩ vacudijama, yayioro vacudirũgũñuju ĩ. To bajiri, masa manoju̶ ñacudirũgũñuju. To ĩ bajiñaboajaquẽne, macariana ñajediro ĩre ĩarã ejarũgũñujarã ĩna. \t Por ai, sapo doli, filloi ta shpallë dhe ta përhapë fort faktin, sa që Jezusi nuk mund të hynte më publikisht në qytet, por qëndronte përjashta nëpër vende të vetmuara; dhe nga çdo anë vinin tek ai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Õ vecaju̶ ñagũ̶, Diore bajiro bajigu̶ ñaboarine, adigodoju̶ vagu̶, “Ĩre bajiro bajicõa ñaru̶cu̶ja yu̶”, yibesuju Cristo. \t por e zbrazi veten e tij, duke marrë trajtë shërbëtori, e u bë i ngjashëm me njerëzit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jairicaro ñañuju. To bajiri ti vi sãjacõari, sĩgũ̶ ángel ĩ rujisere ĩañujarã ĩna. Sudiro botiriase yoariase sãñacõari rujiyuju riojojacatu̶aju̶are. Bu̶to güiyujarã ĩna. \t Hynë, pra, në varr dhe panë një djalosh që ishte ulur në të djathtë, të veshur me të bardha, dhe mbetën të trembura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerã ĩna yisere ĩacõari, “Maniju̶a, ĩna rẽtoro yimasirãja”, yitu̶oĩabesa mu̶a. “Gãjerã rẽtoro ñamasurã ñaja yu̶a”, yitu̶oĩabesa. “Ĩnaju̶a ñarãma yu̶a rẽtoro ñamasurã” yitu̶oĩacõari, ĩnare quẽnaro rũ̶cu̶bu̶orũgũña. \t Mos mendojë secili për interesin e vet, por edhe atë të të tjerëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yu̶ne ñaja Dios. Mu̶ ñicu̶a Abraham, Isaac, Jacob quẽne ĩna rũ̶cu̶bu̶ocacu̶ne ñaja yu̶”, yimasiñuju Dios, Moisére. Tire ajicõari, güigu̶ nanamasiñuju ĩ. To bajiri, ĩaru̶abetimasiñuju. \t që thoshte: \"Unë jam Perëndia e etërve të tu, Perëndia e Abrahamit, Perëndia e Isakut dhe Perëndia e Jakobit\". Por Moisiu, që dridhej i tëri, nuk guxonte të shikonte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijare ado bajiro ĩre yicu̶dicami Felipe: —Doscientos gãjoatiiri rãca vaja yiboarine, ĩnare ecajeomasibetiborãja mani —Jesúre ĩre yicami. \t Filipi iu përgjigj: ''Dyqind denarë bukë nuk do të mjaftojnë për ata, që secili prej tyre mund të ketë një copë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ado bajiro Abrahamre rotimasiñuju Dios: “Yu̶ gotisere, ‘To bajirone bajiru̶aroja’ mu̶ yicu̶dijama, mu̶ macu̶ ĩ ruyuaro bero, circuncisión ĩre yiru̶cu̶ja mu̶. ‘Dios yu̶ ñaami’ yigu̶, to bajiro ĩre yiru̶cu̶ja mu̶”, yimasiñuju Dios, Abrahamre. To bajiro Dios ĩ yire ñajare, ĩ macu̶ Isaac ĩ ruyuaro cojomo cõro, idia jẽnituarirũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶re circuncisión ĩre yimasiñuju Abraham. To bajiri Isaac ĩ macu̶ Jacob vãme cu̶tigu̶re circuncisión ĩre yimasiñuju. Jacob quẽne to bajirone yimasiñuju, ĩ rĩare mani ñicu̶a ñamasiriarãre. Ju̶aãmo cõro, ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñamasiñujarã ĩna. \t Pastaj i dha atij besëlidhjen e rrethprerjes. Dhe kështu Abrahamit i lindi Isaku dhe e rrethpreu të tetën ditë; Isakut i lindi Jakobi, dhe Jakobit dymbëdhjetë patriarkë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojarã mu̶re gajeyeũni sẽnirãre ĩsiña. Sĩgũ̶, gajeyeũni magũ̶ ñari, “Yu̶re vasoaya” mu̶re ĩ yijama, ĩre vasoaya —ĩ buerãre ĩnare yiyuju Jesús. \t Jepi atij që të kërkon, dhe mos refuzo t'i japësh atij që të kërkon hua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore ĩna gotirẽtobosa gajanorone, ĩnare sĩagu̶agu̶ ĩna tu̶ju̶ mu̶jaejacami tu̶sabetigojeagu̶ güiogu̶. To bajicõari, ĩnare sĩareacami. \t Dhe kufomat e tyre do të dergjen në sheshin e qytetit të madh, i cili frymërisht quhet Sodomë dhe Egjipt, ku është kryqëzuar edhe Zoti ynë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Jope macaju̶ Simón Pedro vãme cu̶tigu̶re jiaya. Gãji Simón, vaibu̶cu̶rã gasene sudi, to yicõari vasojoari quẽnorimasu̶ ya viju̶re ñaami, u̶tabu̶cu̶ra tu̶ju̶ ñarivire”, yu̶re yimasimi ángel. \t Dërgo, pra, ndonjë njeri në Jope dhe thirre Simonin, të mbiquajtur Pjetër; ai ndodhet në shtëpinë e Simonit, regjës lëkurësh, pranë detit; dhe, kur të vijë, ai do të të flasë\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶dicama jud'io masa: —Yu̶a ñicu̶a ĩna rotimasiriarore bajirone yirã “Rijacoajaro” yaja yu̶a, “Dios macu̶ ñaja yu̶” ĩ yise vaja —Pilatore ĩre yicama ĩna. \t Judenjtë iu përgjigjën: ''Ne kemi një ligj dhe sipas ligjit tonë ai duhet të vdesë, sepse e bëri veten Bir të Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri yucu̶rirema, Dios ĩ macu̶re manire ĩ cõajare, quẽnaro Diore masiaja mani. Macaru̶cu̶ro, õ vecaye ñajediro ĩ macu̶ su̶orine tire rujeomasiñuju Dios. Ĩ macu̶ne ñaami, “Jediro macaru̶cu̶roayere cu̶oru̶cu̶ja mu̶” ĩ yimasir'i. \t Ai, duke qenë shkëlqimi i lavdisë së tij dhe vula e qenies së tij dhe duke i mbajtur të gjitha me fjalën e fuqisë së tij, mbasi e bëri vetë pastrimin nga mëkatet tona, u ul në të djathtën e Madhërisë në vendet e larta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rõmia ĩna gotirã vato ũnone, surara quẽne, Jesús ruju̶rire ĩna yujeriavire codeboariarã sĩgũ̶ri, macaju̶ tudicoasujarã ĩna. Tudiejacõari, paia u̶jarãre gotiyujarã, ĩna ĩare ñaro cõrone. \t Ndërsa ato po shkonin, ja që disa nga rojtarët arritën në qytet dhe u raportuan krerëve të priftërinjve të gjitha ato që kishin ndodhur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ri, “Quẽnarã ñaja yu̶a” yiboarine, ĩna yirore bajiro yirã me ñarãma ĩna. Ado bajiroju̶a yirã ñarãma: Maioro bajirãre ejarẽmorã, ĩnare ĩna ĩsijama, masa jedirore gotibatorãma. Dios ocare ĩna bueriviju̶re rẽjarãre quẽne, jãjarã masa ĩna vati maariju̶re quẽne ñacõari, ĩnare gotibatorãma, “ ‘Quẽnarã ñañuma’ yu̶are yiĩarũ̶cu̶bu̶oato” yirã. To bajiro ĩna yirore bajiro yibesa mu̶a. Riojo mu̶are gotiaja yu̶. To bajiro ĩna yise vaja masa ĩnare ĩna rũ̶cu̶bu̶osene jẽre vaja bu̶jacõama ĩnama. Ñie gajeye bu̶jarẽmobetiru̶arãma, Dios tu̶ju̶re. Ĩnare masa ĩna rũ̶cu̶bu̶oboajaquẽne, Dioju̶ama, ĩnare rũ̶cu̶bu̶obetiru̶cu̶mi. \t Kur do të japësh lëmoshë, pra, mos i bjer borisë para teje, ashtu siç bëjnë hipokritët në sinagoga dhe në rrugët, për të qenë të nderuar nga njerëzit; në të vërtetë ju them, se ata tashmë e kanë marrë shpërblimin e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ado bajirã ñarãma” ĩna masune yiquẽnorujeocõari, ĩna quẽnorãre rũ̶cu̶bu̶orã ñarãma. “Rẽtoro masirã ñaja yu̶a” yirã, ĩaĩañamani yirã ñarãma. Gãmerã ĩaterã ñarãma. “Mani rẽtobu̶saro quẽnaro ñaama”, yiĩajũnisinirã ñarãma. Guaro jũnisinidarã ñarãma. Ĩna bojarore bajiro rĩne yirã ñarãma. Gãjerã rãca ĩna ñajama, ĩna yise su̶orine sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩabeticõari, quẽnaro ñamenama masa. Ĩna tu̶oĩarore bajiro tu̶oĩarã rãca ricati rujicõari, oca josarã ñaama. \t smira, vrasjet, të dehurit, grykësia dhe gjëra të ngjashme me këto, për të cilat po ju paralajmëroj, si kurse ju thashë edhe më parë, se ata që i bëjnë këto gjëra nuk do të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adigodoana u̶jarã tire ajimasirã manicama. Tire ĩna ajimasijama, mani u̶ju̶ Cristo quẽnamasugũ̶re, “Yucú̶tẽroju̶ ĩre jajutu sĩacõaña”, yibetiboriarãma ĩna. \t Dikujt, pra, i jepet, me anë të Frymës, fjalë diturie; një tjetri, sipas të po atij Frymë, fjalë njohurie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristo, manire bajiro ruju̶ cu̶ticõari, adigodoju̶ ñagũ̶ ĩ bajirocaroto rĩjoro, Diore bu̶to sẽnirũgũñuju ĩ. Otigu̶ne, ado bajise jacase sẽniñuju ĩ: “Cacu̶, ‘Yu̶re sĩabeticõato ĩna’ yigu̶, yu̶re ejarẽmoña. To bajiboarine, mu̶ bojarore bajirone bajiru̶aroja”, yiyuju Cristo, ĩ jacu̶re. Ĩ rotirore bajiro yigu̶ ĩ ñajare, ĩre ajicõari, “Yu̶ bojarore bajirone bajiato” yigu̶, ĩre ejarẽmoñuju Dios. \t Edhe pse ishte Bir, mësoi të jetë i bindur nga ato që pësoi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ĩabecu̶ ruyuar'ire sĩgũ̶ ĩre ĩaroticõañuju” yire ajiyamanicaju̶ ti. \t Që prej fillimit të botës nuk është dëgjuar që dikush t'ia ketë hapur sytë një të linduri të verbër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, quẽna ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Tire rojose ĩna tãmu̶o gajanorijau̶ne, gaje vãme rojose bajiru̶aroja. Muiju ũ̶mu̶agu̶ asibetiru̶cu̶mi yuja. Ñamiagu̶ quẽne busubetiru̶cu̶mi. Ñocoa quẽne vẽjacoaru̶arãma. To yicõari, õ vecayere nu̶ru̶obatoru̶cu̶mi Dios. \t ''Tani, fill pas pikëllimit të atyre ditëve, dielli do të erret dhe hëna nuk do të japë dritën e vet, yjet do të bien nga qielli dhe fuqitë e qiejve do të tronditen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose mu̶are ĩna yiboajaquẽne, ĩnare güimenane, Cristo oca ti gotirore bajiro goticõa ñarũgũroti ñaja mu̶are. Mu̶are ĩamaicõari, ĩ yarã mu̶a ñarotire mu̶are yiyumi Dios, “Yu̶ macu̶re quẽnaro yirũ̶cu̶bu̶o ñato ĩna” yigu̶. To bajiro ĩ yijama, Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, rojose tãmu̶oboarine, ĩre mu̶a ajitirũ̶nu̶cõa ñarotire yigu̶ yiyumi. \t duke patur të njejtën beteje që e patë në mua, dhe tani po dëgjoni që është në mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ĩ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetuejacamo so, ĩre rũ̶cu̶bu̶ogo. To yicõari, ado bajise ĩre yicamo: —Yu̶ u̶ju̶, yu̶re ejarẽmoña —ĩre yicamo so. \t Por ajo erdhi dhe e adhuroi, duke thënë: ''O Zot, ndihmomë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ángel mesa, vãtia, ĩna yisere quẽne ĩabeserona ñari, adigodo mu̶a yiñasere roque rẽtoro ĩabesemasirãja mu̶a. \t Edhe, kur të vij, ata që ju do të miratoni, unë do t'i dërgoj me letra, që të çojnë në Jeruzalem dhuratën tuaj bujare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ti bajiro ĩacõari, ũmadi, yu̶a tu̶ju̶ ejacamo so. Pedro, yu̶, Jesús bu̶to ĩ maicacu̶, ñacaju̶ yu̶a. Yu̶a tu̶ju̶re ejacõari, ado bajiro yu̶are goticamo so: —Mani u̶ju̶ ruju̶rire ãmicoasuma ĩna. “Toju̶ ĩ ruju̶rire cũriarãma ĩna”, yimasibeaja yu̶ —yu̶are yicamo so. \t Atëherë rendi te Simon Pjetri dhe te dishepulli tjetër, të cilin Jezusi e donte, dhe u tha atyre: ''E kanë hequr Zotin nga varri dhe nuk e dimë ku e vunë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yucu̶rema basavariquẽnato mani, mu̶ bedi, ‘Rijacoarimi’ yu̶ yirũgũboagu̶, gãme tudiejami. Ĩre bu̶jacõaja mani yuja”, ĩre yigu̶mi ĩ jacu̶ —ĩnare yigotimasioñuju Jesús. \t Por duhet të festojmë dhe të gëzohemi, sepse ky vëllai yt kishte vdekur dhe u kthye në jetë, kishte humbur dhe u gjet përsëri\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre yigajanocõari, u̶jarã ĩna sãñarito ũnore ĩna sãriarore ĩre veayujarã ĩna quẽna. To yicõari, ĩ sudiju̶a ĩre sãñujarã quẽna. Ĩre sudi sãgajanocõari, yucú̶tẽroju̶ jajusĩaroana ĩre ãmiasujarã. \t Dhe, mbasi e përqeshën, ia hoqën mantelin dhe e veshën me rrobat e tij; dhe e çuan për ta kryqëzuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã mu̶a ñajare, mu̶are ĩateru̶arãma jãjarã masa. \t Dhe të gjithë do t'ju urrejnë për shkak të emrit tim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Gãjerã surara u̶jarã beroagu̶ ñaja yu̶. To bajiri, yu̶ quẽne, gãjerã surarare rotigu̶ ñaja yu̶. Sĩgũ̶re, ‘¡Vasa!’ yu̶ yijama, vajami. Gãjire, ‘Vayá’ yu̶ yijama, vadiami. To yicõari, yu̶re moabosarimasu̶re, ‘Tire yiya’ yu̶ yijama, yirũgũami. To bajiri, ĩ roque rotigu̶ masu ñari, adoju̶ sãjadibetiboarine, ĩ ñagõtu̶oĩasene caticoaru̶cu̶mi”, mu̶re yami —Jesúre yiyujarã ĩna, romano masu̶ ĩ gotirotirã. \t Sepse edhe unë jam një njeri nën autoritetin e tjetërkujt dhe kam nën urdhër ushtarë; dhe i them njerit: \"Shko\", dhe ai shkon; dhe një tjetri: \"Eja\", dhe ai vjen; dhe shërbëtorit tim: \"Bëjë këtë\", dhe ai e bën''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeyeũnire gãjerã yere u̶orãma. Socajairãma. Bojoneose ti ñaboajaquẽne, tire yicõarãma. Gãjerãre, “Yu̶ rẽtobu̶saro quẽnaro ñaama”, yiĩajũnisinirãma. Gãjerã ajiro rĩjoroju̶a socarãne, “Ado bajise rojose yima”, yigotirãma. “Ñamasurã ñaja yu̶ama”, yitu̶oĩarãma. Riojo tu̶oĩamasimenama. Dios yere rũ̶cu̶bu̶omenama. \t vjedhjet, lakmitë, ligësitë, mashtrimet, pafytyrësia, smira, blasfemia, kryelartësia, budallallëku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari ado bajiro ĩre yicu̶dicami Jesús: —“¿Higuera vãme cu̶tiu̶ ẽñeroca mu̶ ñaroju̶ne jẽre mu̶re ĩacõamu̶ yu̶” mu̶re yu̶ yiserene ajicõari, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami”, yu̶re yimasiati mu̶? Adi rẽtoro ĩaĩañamanire mu̶re yiĩoru̶cu̶ja yu̶ —ĩre yicami Jesús. \t Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Sepse të thashë se të pashë nën fik, ti beson; do të shohësh gjëra më të mëdha se këto!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ado bajiro Jesúre sẽniĩacama: —¿To bajiro mu̶re ĩna yisere ajiati mu̶? “To bajise yibesa”, ĩnare yiya —ĩre yicama ĩna. To ĩna yiboajaquẽne, ado bajiro ĩnare goticami Jesús: —Ajiaja yu̶. Dios oca masa ĩna ucamasire to bajirone gotiaja rĩamasa ĩna yirotire. ¿Ĩabeticatique ado bajiro yisere? Ado bajiro gotiaja ti: “ ‘Rĩamasa, to yicõari, ũjurãca quẽne, mu̶re quẽnaro rũ̶cu̶bu̶oru̶arãma ĩna’ to bajiro mu̶ yise ñajare”, yigotiaja Dios oca —ĩnare yicami Jesús. \t dhe i thanë: ''A po dëgjon ti çfarë thonë këta?''. Jezusi u tha atyre: ''Po! A nuk keni lexuar kurrë: \"Nga goja e të vegjëlve dhe të foshnjave në gji ti ke përgatitur lavdi\"?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajivana rĩne, ju̶a soje surara ĩna coderisojerire rẽtoasujarã ĩna. Tu̶sarisoje, cõme soje ñañuju ti. Ti soje tu̶ ĩna ejarone, ti masune jãnacoasuju ti. To baji budirũ̶gũ̶, maa ĩre ĩ ũmato vacu̶ne, “To bajigu̶mi” yimasiña manone yayicoasuju ángel. To bajiri Pedro sĩgũ̶ne tujacõañuju yuja. \t Dhe, si kaluan vendrojën e parë dhe të dytë, arritën te dera e hekurt që të çonte në qytet, dhe ajo u hap përpara tyre vetvetiu; dhe, mbasi dolën, përshkuan një rrugë dhe papritmas engjëlli e la atë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna bajiñaro ũnone, Dios ĩ u̶jose su̶orine masirãju̶ama, quẽnaro ĩna yarãre ũmato ñarãma. To bajicõari, gãjerãju̶a ĩna ũmato ñajaquẽne, ĩnare ajivariquẽnarãma. Masa jedirore ĩarũ̶cu̶bu̶ocõari, maioro bajirãre ĩamairãma. To bajicõari, socamenane quẽnase rĩne yirã ñarãma. \t Nga vijnë luftërat dhe grindjet te ju?. A nuk vijnë, nga pasionet që luftojnë ndër gjymtyrët tuaja?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, gajeye ado bajiro gotiaja ti: “Mu̶ masu ruju̶re mu̶ mairore bajirone mu̶ tu̶anare maiña”, yigotiaja Dios ĩ rotimasire. Diseju̶a gajeye Dios ĩ rotimasire rẽtoro ñamasuse maja —ĩre yiyuju Jesús. \t Dhe i dyti i ngjan këtij: \"Duaje të afërmin tënd porsi vetveten\". Nuk ka urdhërim tjetër më të madh se këta''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yirone, —“Dios ocare quẽnaro masibeaja yu̶a” mu̶a yigotijama, rojose maniboriaroja ti, mu̶are. “Jẽre Dios ocare masiaja yu̶a” yirã ñari, yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶betijare, rojose ñacõa ñaja mu̶are —ĩnare yicami Jesús. \t Jezusi u përgjigj atyre: ''Po të ishit të verbër, nuk do të kishit asnjë mëkat; por tani thoni: \"Ne shohim\", prandaj mëkati juaj mbetet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masa rojorãre beserocu̶ me ñaami yu̶ jacu̶. “Ĩnare beserocu̶ ñaja mu̶”, yu̶re yicami. \t Sepse Ati nuk gjykon asnjë, por gjithë gjyqin ia dha Birit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adi macaru̶cu̶roanare, “Rojose ĩna yise vaja rojose ĩnare yato” yigu̶ me, ĩ macu̶re cõañumi Dios. Ado bajiroju̶a yiyumi. “Mu̶re ajitirũ̶nu̶rona ĩna rijato beroju̶, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna vaborotire ĩnare yirẽtobosaru̶cu̶ja mu̶” yigu̶, ĩ macu̶re cõañumi Dios. \t Sepse Perëndia nuk e dërgoi Birin e vet në botë që ta dënojë botën, por që bota të shpëtohet prej tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri goticudirã rĩne, Pafos vãme cu̶ti macaju̶re ejasujarã ĩna. Toju̶re sĩgũ̶ Barjesús vãme cu̶tigu̶re ĩre ĩabu̶jayujarã ĩna. Barjesús ti yijama, griego ocarema Elimas yiru̶aro yiyuju ti. Jud'io masu̶ ñañuju ĩaĩañamanire yigu̶. “Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñaja yu̶”, yisocagu̶ ñañuju ĩ. Ti macagu̶ u̶ju̶ju̶a, Sergio Paulo vãme cu̶tigu̶, quẽnaro tu̶oĩagũ̶ ñari, quẽnaro masigũ̶ ñañuju. To bajigu̶ ñari, Jesús ĩ bajirere ĩna gotimasiosere ajiru̶, Bernabére, Saulore ĩnare jicõañuju ĩ. To ĩ yire ñajare, ĩre gotimasioñujarã ĩna. Ĩna gotimasio ñarone, —Ĩnare ajibesa —yiyuju Barjesúju̶a, “Jesúre ajitirũ̶nu̶romi” yigu̶. \t Pastaj, mbasi e përshkuan ishullin deri në Pafo, gjetën aty një magjistar, një profet të rremë jude, me emër Bar-Jezus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Roori ñaru̶arãja mu̶a, “Socarãne, gãjerã manire yitoroma” yirã. \t Dhe Jezusi duke u përgjigjur atyre nisi të flasë: ''Kini kujdes që të mos ju mashtrojë njeri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, masa jãjarãbu̶sa ajitirũ̶nu̶ñujarã, Jesús yere. To bajirã rĩne, toju̶re Jerusalénju̶re, Jesús yere ajitirũ̶nu̶rã, jãjarãbu̶sa ñarũtuasujarã ĩna. Paia quẽne jãjarã, Jesús yere ajitirũ̶nu̶ñujarã ĩna. \t Ndërkaq fjala e Perëndisë po përhapej, dhe numri i dishepujve po shumohej fort në Jeruzalem, edhe një numër i madh priftërinjsh i bindej besimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ĩabu̶jacõari, —Masa jediro mu̶re macaama —ĩre yiyujarã ĩna. \t Dhe, kur e gjetën, i thanë: ''Të gjithë po të kerkojnë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gaje vãme mu̶a ñagõru̶a tu̶oĩajama, u̶jarã ĩna rẽjaroju̶ vacõari, quẽnaro tire gotiroti ñaja. \t Dhe nëse keni ndonjë kërkesë tjetër për të bërë, të zgjidhet në kuvendin sipas ligjit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro yicami Jesús: —Vãti, masu̶ u̶su̶ju̶re budicõari, oco manoriju̶ vacudigu̶mi. Tujariajau̶ bu̶jabecu̶ ñari, ado bajiro tu̶oĩagũ̶mi: \t Tani kur fryma e ndyrë ka dalë nga një njeri, endet nëpër vende të thata, duke kërkuar qetësi, por nuk e gjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire masiboarine, tirũ̶mu̶ana rojose ĩna yimasiriarore bajirone yicõa ñarãma mu̶a rãcana, Diore rũ̶cu̶bu̶omena. Cãjiriagũ̶ bajiriarore bajiro ñarã ñari, ĩna ruju̶ri ti bojarore bajiro “Bojoneose yirã yaja”, yimasimena ñarãma. To bajicõari, mani u̶ju̶re cu̶dimena ñarãma. To yicõari, ángel mesare, vãtiare quẽne rũ̶cu̶bu̶obetirũgũrãma socase gotimasiorimasa. \t Por kryeengjëlli Mikael, kur në kundërshtim me djallin debatonte për trupin e Moisiut, nuk guxoi të shqiptojë një gjykim fyes, por tha: ''Zoti të qortoftë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari ado bajiro ĩre cu̶diyujarã ĩ buerimasa: —Sĩgũ̶ri, “Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶, tudicaticõari bajigu̶mi quẽna”, mu̶re yama ĩna. Gãjerãma, “El'ias ñamasir'i ñaami”, yama ĩna. Gãjerãju̶ama, “Diore gotirẽtobosamasir'i ñaami”, mu̶re yama —Jesúre yicu̶diyujarã. \t Ata duke u përgjgjur thanë: ''Disa thonë \"Gjon Pagëzori\", të tjerë \"Elia\" dhe të tjerë një nga profetët e lashtë që është ringjallur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶a yitu̶oĩasere masicõari, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —¿No yirã, “Pan maja manire”, yati mu̶a? “Pan ti maniboajaquẽne, manire ĩamaicõari, quẽnaro ejarẽmoru̶cu̶mi Jesús”, ¿yu̶re yitu̶oĩabeati mu̶a? \t Por Jezusi i vuri re e iu tha atyre: ''O njerëz besimpakë, përse diskutoni ndërmjet jush që nuk keni marrë bukë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri tubiberiaviju̶ ejacõari, “Rojose mu̶are yu̶a yimasisere masirioya mu̶a”, ĩnare yiyujarã, Pablo mesare. To ĩna yiro bero, ĩnare bucõari, rũ̶cu̶bu̶ose rãca ĩnare varotiyujarã ĩna, masa ĩna yisere ĩacõĩarimasa. \t Atëherë erdhën dhe iu lutën atyre, dhe si i nxorën, iu lutën që të largohen nga qyteti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare yu̶ yirone, ado bajiro yu̶re sẽniĩaru̶arãma ĩna: “¿Divato mu̶ ñiorijaro mu̶re ecabeticati yu̶a? ¿Divato mu̶ idiru̶aro, mu̶re iobeticati yu̶a? ¿Divato gajeroagu̶ yu̶a masibecu̶ mu̶ ñajare, mu̶re bocaãmibeticati yu̶a? ¿Mu̶ sudi mano, mu̶re sudi sãbeticati yu̶a? ¿Divato mu̶ tubibe ecoro, mu̶ rijarore quẽne, mu̶re ĩarã ejabeticati yu̶a?”, yu̶re yisẽniĩaru̶arãma ĩna. \t Atëherë edhe ata do t'i përgjigjen duke thënë: \"Zot, kur të pamë të uritur ose të etur, ose të huaj, ose të zhveshur, ose të lëngatë ose në burg dhe nuk të shërbyem?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, gãjerãre sĩacõa ñarũgũcama. Masare rojacõa ñarũgũcama. Dios ĩ bojabetire ajeriarã cu̶ticõa ñarũgũcama. To yicõari, juarudicõa ñarũgũcama. \t Pastaj pashë një engjëll tjetër të fuqishëm që zbriste nga qielli, i mbështjellë në një re dhe me ylber mbi krye; dhe fytyra e tij ishte si diell dhe këmbët e tij si shtylla zjarri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús, jairo ĩaĩañamanire ĩnare ĩ yiĩoboajaquẽne, ĩre ajitirũ̶nu̶beticama masa. \t Ndonëse kishte bërë shumë shenja para tyre, ata nuk besonin në të,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios oca masa ĩna ucamasire ti gotirore bajiro rojose tãmu̶oru̶cu̶ja yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶. To bajirocu̶ yu̶ ñajare, yu̶re ĩaterãre yu̶re ĩsirocaru̶cu̶mi. Yu̶re ĩ ĩsirocaroti su̶orine rojose tãmu̶oru̶cu̶ja yu̶. “Masare yirẽtobosaru̶cu̶mi” Dios ĩ yimasire ñajare, bajiru̶cu̶ja yu̶. To bajiboarine, yu̶re ĩsirocarocu̶ju̶ama, rojose tãmu̶oru̶cu̶mi. Ruyuabeticõarocu̶ ñaboayumi —ĩnare yiyuju Jesús. \t Po, Biri i njeriut po shkon ashtu siç është shkruar për të; por mjerë ai njeri me anë të cilit tradhtohet Biri i njeriut. Do të ishte më mirë për të, që ai njeri të mos kishte lindur kurrë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ado bajiro bajiru̶aroja” Diore gotirẽtobosamasir'i ĩ yimasire ñajare, to bajiro yiyuju ángel. Ado bajiro yimasiñuju: \t E gjithë kjo ndodhi që të përmbushej fjala e Zotit, e thënë me anë të profetit që thotë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Jairimaca, mojorimacare ejarã, quẽnaro yigu̶re macama mu̶a. Ĩre bu̶jacõari, ĩ tu̶ cãnima. Ti macanare mu̶a gotimasiojama, ĩ tu̶ rĩne ñama maji, gajeroju̶ mu̶a varoto rĩjoro. \t Në çfarëdo qytet ose fshat që të hyni, pyetni në se ka aty ndonjë njeri të denjë dhe banoni tek ai deri sa të niseni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ñacõari, gãjoa jairã gãjoa sãriaju̶ju̶re gãjoa ĩna sãñasere ĩañuju Jesús. \t Pastaj Jezusi i çoi sytë dhe pa pasanikët që qitnin dhuratat e tyre në arkën e thesarit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Dios ĩ yirã ñari, ĩ ya cũmuro rĩjoroju̶a ejacõari, ĩ bojasere yitu̶jabeama ĩna. Ĩ tu̶ana ñari, ñieju̶a rojose yiecobetiru̶arãma ĩna. Ĩnare quẽnaro coderũgũru̶cu̶mi Dios. \t Ata nuk do të kenë më uri, as nuk do të kenë etje, as nuk do t'i godasë më dielli, as kurrfarë vape,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yu̶re tudiĩabetiru̶arãja mu̶a” ĩ yijare, bu̶to su̶tiriticama ĩna. To bajirã ñari, cũmua yu̶a vasãjavatoju̶ yu̶are ĩasu̶yaejocama ĩna. \t të hidhëruar sidomos për fjalën që kishte thënë, se nuk do ta shihnin më fytyrën e tij. Pastaj e përcollën në anije."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Cristo yarã ñari, rõmia rãca ajeriarã cu̶tiru̶aboarine, yibeticõaña mu̶a. Gajeye rojose mu̶a yisema, quẽnacõaroja. To bajiboarine, rõmia rãca mu̶a ajeriarã cu̶tiseju̶a ñaja quẽnabeti masu. \t sepse e freskuan frymën tim dhe tuajin; prandaj nderoni njerëz të tillë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“To bajiro yu̶re tu̶oĩagũ̶ ĩ ñajare, ‘Rojose magũ̶ ñaami’ ĩre yiĩaja yu̶”, yimasiñuju Dios. To bajirone gotiaja ti, Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Prandaj edhe kjo iu numërua atij për drejtësi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Esp'iritu Santore mu̶are cõañumi Dios. To yicõari, jairo ĩaĩañamanire mu̶are yiĩoñumi. ¿No bajiro mu̶a yicati ñajare, to bajise mu̶are yiyujari? Moisére Dios ĩ roticũmasirere ti gotirore bajiro mu̶a yise su̶ori me, to bajiro yiyumi. Cristoju̶are mu̶a ajitirũ̶nu̶jare, to bajiro yiyumi. \t Kështu Abrahami ''e besoi Perëndinë, dhe kjo iu numërua për drejtësi'';"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶: Sĩgũ̶ moabosarimasu̶ ñamasugũ̶ me ñaami ĩ. Ĩ u̶ju̶ju̶ama ñamasugũ̶ ñaami. Sĩgũ̶ gãji ĩ cõar'i ĩ ñajama, ñamasugũ̶ me ñaami. Ñamasugũ̶ju̶ama ĩre cõar'i ñaami. To bajiri mu̶a u̶ju̶ ñari, “Yu̶ yirore bajirone mu̶a masu quẽne gãmerã ejarẽmoña mu̶a”, mu̶are yaja yu̶. \t Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Shërbëtori nuk është më i madh se padroni i tij, as i dërguari më i madh se ai që e ka dërguar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cinco mil ñaritiiri ĩ ĩsir'ire jisu̶ogu̶mi. To ĩ yigu̶, ejacõari, ĩre ĩ ĩsiriaro cõro tu̶ogu̶mi. To yicõari, cinco mil ĩ bu̶jarẽmorere ĩre ĩsigũ̶mi. To yigu̶ne, ado bajiro gotigu̶mi: “Cinco mil ñaritiiri yu̶re ĩsicaju̶ mu̶. To bajiri quẽna gaje cinco mil ñaritiiri mu̶re bu̶jarẽmobosabu̶ yu̶”, ĩ u̶ju̶re ĩre yigu̶mi. \t Dhe ai që kishte marrë të pesë talentat doli përpara dhe i paraqiti pesë të tjerë, duke thënë: \"Zot, ti më besove pesë talenta; ja, me ato unë fitova pesë talenta të tjerë\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yu̶a bajiñarone, busurocaroarijau̶ yu̶a tu̶ju̶ oco joene vadicami Jesús. \t Në rojën e katërt të natës, Jezusi shkoi drejt tyre, duke ecur mbi det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ĩnare ũmato ñaronare bu̶cu̶rãre ĩnare beseyujarã. To yicõari, bare bamenane ado bajiro Diore mani u̶ju̶re ĩnare sẽnibosayujarã ĩna: “Ado ñarã mu̶ yarã ĩna ñajare, quẽnaro ĩnare yirẽmoña, mu̶re ĩna ajitirũ̶nu̶cõa ñarotire yigu̶”, ĩnare yisẽnibosayujarã ĩna. Jesúre ajitirũ̶nu̶rã ĩna ñarimacarine ejacõari, to bajiro rĩne yicõañujarã, Diore ĩnare sẽnibosarã. \t Dhe mbasi caktuan për ta pleqtë në çdo kishë, u lutën dhe agjëruan, i lanë në dorën e Zotit, në të cilin kishin besuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Asia sitaju̶re yoaro ñaru̶abecu̶ ñari, “Efeso macare rẽtocoaru̶arãja mani”, yicami Pablo. Jerusalénju̶re Pentecostés boserũ̶mu̶ rĩjoro ejaru̶agu̶ ñari, guaro varu̶acami. \t Sepse Pali kishte vendosur të lundronte pa u ndalur në Efes, që të mos humbiste kohë në Azi; sepse nxitonte që të ndodhej, po të ishte e mundur, në Jeruzalem ditën e Rrëshajëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine, Diore rũ̶cu̶bu̶oroti ti ñajedicõajare, tocãrãcarũ̶mu̶ne Diore rũ̶cu̶bu̶orã sãjaejarũgũmasiñujarã paia, ñasu̶orisõare. \t Në këtë mënyrë Fryma e Shenjtë donte të tregonte se udha e shenjtërores ende nuk ishte shfaqur, mbasi ende po qëndronte tabernakulli i parë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶ ñariarã yu̶a cãnirivi yu̶a tudiatone, caje ĩamena ju̶arã Jesúre avasã su̶yadicama: —U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶ja mu̶” yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaja mu̶. Yu̶are ĩamaiña —Jesúre yisu̶yacama ĩna. Viju̶ yu̶a sãjaejarone, ĩna quẽne su̶yasãjaejacoacama. To ĩna bajirone, ado bajiro ĩnare sẽniĩacami Jesús: —“Yu̶a caje ĩabetire ‘Ĩato’ yigu̶, yu̶are ejarẽmomasigũ̶mi”, ¿yu̶re yitu̶oĩati mu̶a? —ĩnare yicami Jesús. —Yu̶a u̶ju̶, to bajirone mu̶re yitu̶oĩaja yu̶a —ĩre yicu̶dicama. \t Dhe ndërsa Jezusi po largohej prej andej, dy të verbër e ndiqnin duke bërtitur dhe duke thënë: ''Ki mëshirë për ne, Bir i Davidit!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire ajicõari, paia u̶ju̶ ĩ rãcana, saduceo masa quẽne bu̶to jũnisiniñujarã, Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarãre. \t Atëherë u ngritën kryeprifti dhe të gjithë ata që ishin me të, domethënë sekti i saducenjve, plot smirë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Israel vãme cu̶ticacu̶ jãnerabatiare rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi mu̶ macu̶. Ĩ rotise jedibetiru̶aroja ti —Mar'iare sore yigotiyuju ĩ ángel. \t dhe do të mbretërojë mbi shtëpinë e Jakobit përjetë, dhe mbretëria e tij nuk do të ketë kurrë të sosur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶re cuarenta ñarirũ̶mu̶ri ñañuju Jesús. Toju̶ ĩ bajiñarone, vãtia u̶ju̶ Satanás, ĩre ejacõari, “Yu̶ rotisere yicõari, Dios ĩ bojabetire yato” yigu̶, ĩre rotirũgũboayuju. Ĩre cu̶dibesuju. To bajicõari, Diore moabosarã ángel mesa ĩre ejarẽmoñujarã ĩna. \t dhe qëndroi në shkretëtirë dyzet ditë, i tunduar nga Satanai. Ishte bashkë me bishat dhe engjëjt i shërbenin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerãre “Yu̶a rẽtoro quẽnaro ñama” yiĩajũnisinirã, to yicõari, “Gãjerã rẽtoro ñamasurã ñarãsa mani” yitu̶oĩarã ĩna ñajama, ĩna jedirone ricati rĩne tu̶oĩarã ñari, rojose jediro yiñarãma. To bajiri, quẽnaro ñamasimenama. \t Dhe fryti i drejtësisë mbillet në paqe për ata që bëjnë paqen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —“ ‘Rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mani vaborotire manire yirẽtobosaru̶cu̶mi Jesús’ yivariquẽnarona ñato” yigu̶, vadicaju̶ yu̶. To bajiro bajicacu̶ ñari, gãjerã tire tu̶oĩamenare ĩnare soereagu̶agu̶re bajiro bajicaju̶ yu̶. To bajicacu̶ ñari, guaro ĩnare yu̶ rijabosarotire bojaja yu̶. \t ''Unë erdha të hedh zjarr mbi tokë dhe sa dëshiroj që ai të ishte tashmë i ndezur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Masa, yu̶ rãca quẽnaro ñato” yigu̶, Moisére roticũmasiñumi Dios. To ĩ yimasire ti ñaboajaquẽne, “Tire yu̶ cu̶dibetijare, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ yu̶re cõaru̶cu̶mi Dios”, yitu̶oĩacaju̶ yu̶. \t dhe urdhërimi që u dha për jetë, më solli vdekjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ñiorijarã ñari, “Mani rãca ñagũ̶mi Dios” masa ĩna yiriviju̶re sãjacõari, Diore ĩre rũ̶cu̶bu̶orã gãjerã pan ĩna cũboarerene juacõari, ĩ babarã rãca bamasiñuju ĩ. To bajiri Moisés ñamasir'i ĩ gotimasirema, “Paia rĩne baru̶arãma” ĩ yimasiboarerene bamasiñujarã ĩna. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, ti vaja rojose ĩnare yibetimasiñumi Dios. \t Si ai hyri në shtëpinë e Perëndisë dhe hëngri bukët e paraqitjes, të cilat nuk lejohej t'i hante as ai e as ata që ishin me të, por vetëm priftërinjtë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yirone, so tu̶ ejarũ̶gũ̶cõari, —So ruju̶ asise, tu̶jaya —yiyuju ĩ. To bajiro ĩ yirone, sore ruju̶ asiboase sore tu̶jacoasuju. To bajiro sore ĩ yicatiorirĩmarone, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, bare ĩnare ecayuju so. \t Ai u përkul mbi të, qortoi ethet dhe ato e lëshuan; dhe ajo u ngrit menjëherë dhe filloi t'u shërbejë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yigotimasiorone, Jesús tu̶ju̶ ejayujarã fariseo masa sĩgũ̶ri. Ĩ tu̶ju̶ ejacõari, ado bajiro gotiyujarã ĩna: —Gajeroju̶ vacoasa mu̶. U̶ju̶ Herodes, mu̶re sĩaru̶ macañañuju ĩ —Jesúre yigotiyujarã ĩna. \t Po në atë ditë disa farisenj erdhën dhe i thanë: ''Nisu dhe largohu prej këtej, sepse Herodi do të të vrasë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Pilato: —¿Ñimu̶ju̶are yu̶ busere bojati mu̶a? ¿Jud'io masa u̶ju̶re yu̶ busere bojatique mu̶a? —ĩnare yisẽniĩañuju Pilato. \t Atëherë Pilati iu përgjigj atyre duke thënë: ''A doni t'ju liroj mbretin e Judenjve?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yijare, ĩre ãmivacõari, ĩre tubibeyujarã ĩna quẽna. To ĩna yiro bero, ñamiju̶ Pablore ĩre ruyuaĩoñuju mani u̶ju̶. Ĩre ruyuaĩocõari, ado bajiro ĩre yiyuju: —Tu̶oĩagüibesa mu̶. Ado Jerusalénju̶re yu̶re mu̶ gotibosarore bajirone Roma vãme cu̶ti macaju̶re quẽne gotiru̶cu̶ja mu̶ —Pablore ĩre yiyuju mani u̶ju̶ Jesús. \t Një natë më pas, Zoti iu shfaq atij dhe tha: ''Pal, kurajo, sepse sikurse ke dhënë dëshmi për mua në Jeruzalem, ashtu duhet të dëshmosh edhe në Romë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yeseare coderimasa, to bajiro ĩna bajisere ĩacõari, ũmacoasujarã, ĩna ya macaju̶ vana. Toju̶ ejacõari, ti macanare, to yicõari, ti maca tu̶ ñarimacarianare quẽne tire gotibatoyujarã. To bajiro ĩna yigotisere ajicõari, Jesúre ĩarã vasujarã ĩna, ti macana jediro. \t Atëherë ata që i kullotnin derrat ikën dhe e përhapën lajmin në qytet e nëpër fshatra; dhe njerëzit erdhën për të parë çfarë kishte ndodhur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire ĩre ĩna gotiro bero, ju̶arã ĩ buerãre sẽniĩaroticõañuju Juan: —Jesúre, “¿Mu̶ne ñati, ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i, ‘Yu̶ bero ejaru̶cu̶mi’ Juan ĩ yigotimasiocacu̶? ¿Gãjire yuroti ñatique maji?”, Jesúre yisẽniĩaaya —ĩnare yicõañuju Juan. \t Dhe Gjoni thirri pranë tij dy nga dishepujt e vet, i dërgoi te Jezusi për t'i thënë: ''A je ti ai që duhet të vijë, apo duhet të presim një tjetër?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro bajijare, gũ̶ta gojeriju̶, gũ̶tayucu̶ri vatoaju̶ rudisãjacoacama masa. U̶jarã, rotirimasa, ñamasurã, ñamasumena quẽne, gãjerãre moabosarã, gãjerãre moabosamena quẽne, rudisãjacoacama. Gãjoa jairã, ñie mana quẽne, masa jediro rudisãjacoacama. \t dhe u thoshnin maleve dhe shkëmbinjve: ''Bini mbi ne dhe na fshihni nga fytyra e atij që rri mbi fron dhe nga zemërimi i Qengjit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Pentecostés boserũ̶mu̶re Jesúre ajitirũ̶nu̶rã rẽjañujarã ĩna. \t Kur erdhi dita e Rrëshajëve, ata ishin të gjithë bashkë, në një mendje të vetme, në të njëjtin vend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jud'io masa, “Yu̶ rĩa ñaja mu̶a” Dios ĩ yigoticũboariarã tu̶ju̶ manire bajiro ruju̶ cu̶ticõari, ĩna rãca ĩ ñarũgũboajaquẽne, ĩre ĩatecama ĩna. \t Ai erdhi në shtëpinë e vet dhe të vetët nuk e pranuan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶ rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere mu̶ bu̶jaru̶ajama, Dios ĩ rotimasirere cu̶diroti ñaja. Tire masiaja mu̶. Dios ĩ rotimasire yu̶ yijama, ado bajise yimasirere yaja yu̶: “Sĩabesa. Gãji manajo rãca ajerio cu̶tibesa. Juarudibesa. Socu̶ne, ‘Rojose yimi’ yigotiyirobesa. Gãjerãre yitobesa, ‘Ĩna ye cu̶ogu̶sa’ yigu̶. Mu̶ jacu̶re, mu̶ jacore quẽne quẽnaro ĩnare rũ̶cu̶bu̶oya”, yigotiaja Dios ĩ rotimasire —ĩre yiyuju. \t Ti i njeh urdhërimet: \"Mos shkel kurorën. Mos vrit. Mos vidh. Mos bëj dëshmi të rreme. Mos mashtro. Ndero atin tënd dhe nënën tënde\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijare, ĩre sẽniĩacama ĩna: —¿No bajiro yu̶a yirotire bojati Dios? —ĩre yisẽniĩacama. \t Atëherë e pyetën: ''Çfarë duhet të bëjmë për të kryer veprat e Perëndisë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri toju̶re ejacoacaju̶ yu̶a, Sicar vãme cu̶ti macaju̶re. Ti macama Jacob ñamasir'i, ĩ macu̶ Josére ĩ ĩsimasire sita tu̶ju̶ ñacaju̶ ti. \t Arriti, pra, në një qytet të Samarisë që quhej Sihar, afër tokës që Jakobi i kishte dhënë Jozefit, birit të vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, quẽna ado bajiro ĩ buerimasare gotiyuju Jesús: —Yu̶ babarãre ado bajiro mu̶are gotiaja yu̶: Mu̶are sĩaru̶arãre güibeja mu̶a. Mu̶a u̶su̶riju̶rema sĩamasimenama ĩna. \t Po ju them juve, o miq të mi, të mos keni frikë nga ata që vrasin trupin, por pas kësaj nuk mund të bëjnë asgjë tjetër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús joere ĩ rocajeorone, ado bajiro yi ocaruyuyuju õ vecaju̶: —Yu̶ macu̶, yu̶ maigũ̶ masu ñaja mu̶. Mu̶ rãca bu̶to variquẽnaja yu̶ —yi ocaruyuyuju. \t Dhe një zë erdhi nga qielli: ''Ti je Biri im i dashur në të cilin jam kënaqur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yiñarore soje tu̶ ejacõari, —¿Ñaboati mu̶a? —yiyuju Pedro. Ti viju̶re, sĩgõ ti vianare ejarẽmorimaso ñañuju so, Rode vãme cu̶tigo. To bajiri Pedro ĩ sẽniĩasere ajicõari, soje tu̶ ejarũ̶gũ̶cõari, ajiyuju so, “¿Ñimu̶ ñarojari?” yigo. \t Sapo Pjetri i ra derës së hyrjes, një shërbëtore që quhej Rode u afrua me kujdes për të dëgjuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiroju̶a bajiaja: Bajireariarã, ĩna tudicatiro bero, manajo cu̶tire, manaju̶ cu̶tire quẽne maniru̶aroja. Ángel mesare bajiro bajirã ñaru̶arãma ĩna. \t Në ringjallje, pra, as martohen as martojnë, por ata do të jenë në qiell si engjëjt e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro mu̶a yijama, variquẽnaro yoaro adigodoju̶re catiñaru̶arãja mu̶a”, yiyuja ti. \t Dhe ju, etër, mos provokoni për zemërim fëmijtë tuaj, por i edukoni në disiplinë dhe në këshillë të Zotit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yirãrema, “ ‘Rojose ĩna yise vaja, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ cõaru̶cu̶ja yu̶’ yiyumi Dios” yimasicõarã ñaboarine, rojose yitu̶jamenama. To yicõari, ĩna yirore bajiro gãjerã ĩna yijama, rojose ĩna yisere ĩacõari, bu̶to variquẽnarãma ĩna. \t Por ata, ndonëse e kanë njohur dekretin e Perëndisë sipas të cilit ata që bëjnë gjëra të tilla meritojnë vdekjen, jo vetëm i bëjnë, por miratojnë edhe ata që i kryejnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶a sãjaejarone, ángel, ruyuaĩocõari, ĩre ĩ gotirere yu̶are goticami Cornelio. Ado bajiro yu̶are goticami: “ ‘Jope macaju̶ mu̶ ũ̶mu̶are ĩnare cõaña mu̶, Simón Pedro vãme cu̶tigu̶re “Ĩre jirã vajaro” yigu̶. \t Ai na tregoi se si kishte parë një engjëll që u paraqit në shtëpinë e tij dhe i tha: \"Dërgo njerëz në Jope dhe thirre Simonin, të mbiquajtur Pjetër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, õ vecaju̶ Diore rũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ gãji ángel budiadicami quẽna. Ĩ quẽne, jariase bu̶jariasere cu̶ocami. \t Pastaj një engjëll tjetër doli nga tempulli që është në qiell, duke mbajtur dhe ai një drapër të mprehtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yirone, botise sudi yoese ĩnare ĩsicami Dios. To yicõari, —Tu̶oĩarejaibesa. Quẽnaca yucõa ñaña maji. Gãjerã ñaru̶arãma, mu̶are bajiro yu̶ macu̶ ĩ bojasere yirã ñari, sĩaecorona. Ĩnare ĩna sĩajeoro berone, ĩna sĩase vaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare rearu̶cu̶ja —yicami Dios. \t Dhe pashë, kur ai hapi vulën e gjashtë; dhe ja, u bë një tërmet i madh, dhe dielli u bë i zi si një thes prej leshi, dhe hëna u bë si gjak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajise ĩ buerimasare gotiyuju Jesús quẽna: —Sĩgũ̶ gajeyeũni jaigu̶ ĩ yere codebosagu̶re ĩre cu̶ogu̶mi. Gãjerãju̶a, “Mu̶ yere yibatereagu̶ yami”, ĩre yigotirãma. \t Tani ai u foli akoma dishepujve të vet: ''Ishte një njeri i pasur që kishte një administrator; këtë e paditën se po ia shkapërderdhte pasurinë e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yiajatud'isere ajicõari, ju̶aãmo cõro, coja jẽnituarirãcu̶ ñarã rãca vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ñuju Pedro. Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, bu̶to tutuase rãca ado bajiro gotiyuju Pedro, to rẽjarã ĩna ajijediro: —Quẽnaro ajiya yu̶ yarã, yu̶ gotisere, Jerusalén ñarã quẽne. \t Por Pjetri u çua në këmbë bashkë me të njëmbëdhjetët dhe u foli atyre me zë të lartë: ''Judenj dhe ju të gjithë që banoni në Jeruzalem, merrni njoftim për këtë dhe dëgjoni me vëmendje fjalët e mia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare yigoticõari, quẽna ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Masa jediro rojose ĩna yijama, jediro rojose ĩna ñagõjaquẽne, su̶tiriticõari, Diore ĩna sẽnijama, rojose ĩna yisere masirioru̶cu̶mi. \t Në të vërtetë po ju them se bijve të njerëzve do t'u falet çfarëdo mëkat dhe çdo blasfemi që do të thonë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Vasa mu̶a. Ĩ buerimasare ado bajiro ĩnare gotiaya: “Mani rĩjoro Galilea sitaju̶ varocu̶ ñañuju. Toju̶ ĩre tudiĩaru̶arãja mani, ĩ goticatore bajirone”, ĩnare yigotiaya mu̶a —ĩnare yigotiyuju ángel. \t Por shkoni dhe u thoni dishepujve të tij dhe Pjetrit se ai po ju pararend në Galile; atje do ta shihni, ashtu siç ju pati thënë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, u̶su̶ sĩnisãñuju Jesús. To yicõari, ado bajiro ĩnare yiyuju: —¿No yirã adirodoriana ĩaĩañamani rãca rĩne yu̶ yisere bojati mu̶a? Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Ĩaĩañamani mu̶are yiĩobecu̶ja yu̶ —ĩnare yiyuju Jesús. \t Por ai, duke psherëtirë në frymë, tha: ''Përse ky brez kërkon një shenjë? Në të vërtetë po ju them se këtij brezi nuk do t'i jepet asnjë shenjë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre ĩ yisẽniĩaboajaquẽne, ĩre cu̶dibeticõañuju Jesús. Ĩ cu̶dibetire ĩacõari, no yimasibesuju Pilato, ĩre bajiro bajigu̶re ĩabetirũgũr'i ñari. \t Por ai nuk iu përgjigj në asnjë fjalë, kështu që guvernatori u çudit shumë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri u̶ye ĩ juabetire ĩacõari, gãjire cõagũ̶mi quẽna, vese u̶ju̶, “U̶ye yu̶re juabosagu̶ vasa” yigu̶. U̶ye veseju̶ ĩ ejasere ĩacõari, rujajine ĩre yitud'icõari, ĩre quẽne jarãma ĩna. To bajiro ĩre yigajanocõari, u̶ye ĩsimenane, “Vasa”, ĩre yirãma ĩna. \t Ai dërgoi përsëri një shërbëtor tjetër; por ata, pasi e rrahën dhe e shanë edhe atë, e kthyen duarbosh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani ñicu̶a ĩna bajimasiriarore bajiro bajirã me ñaja mu̶ama. To bajiri, õ vecaju̶ ñaricu̶ gũ̶tau̶ joeju̶ ñarimaca Jerusalén vãme cu̶ti macaju̶ Dios ñacõa ñarũgũgũ̶ ya macaju̶ ñarãre bajiro bajiaja mu̶a. To bajicõari, Dios tu̶ana jãjarã ángel mesa rẽjacõari, Diore ĩna rũ̶cu̶bu̶oroju̶ ñarãre bajiro bajiaja mu̶a. \t dhe Jezusit, Ndërmjetësit të Besëlidhjes së re, dhe gjakut të spërkatjes, që flet më mirë se ai i Abelit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiboajaquẽne, gu̶somuniari tuetucõari, ado bajise ĩre yigu̶mi: “¡Yuya maji! Mu̶re yu̶ vaja mosere vaja yijeocõaru̶cu̶ja yu̶”, yiboagu̶mi. \t Atëherë shërbëtori shok i tij, i ra ndër këmbë dhe iu lut duke thënë: \"Ki durim me mua, dhe do t'i paguaj të gjitha\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To so bajirone, so ãmore ñiacõari sore tũ̶avũ̶mu̶oñuju Pedro. To yicõari, ti sõare vijagoriarãre ĩnare jãjarotiyuju quẽna: —Quẽna so tudicatisere ĩarã vayá mu̶a —ĩnare yiyuju Pedro, manaju̶a rijaveoriarãre, gãjerã Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre quẽne. \t Ai i dha dorën dhe e ndihmoi të ngrihet; dhe, si thirri shenjtorët dhe gratë e veja, ua tregoi të gjallë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bu̶to ĩnare ĩna bajero bero, tubiberiaviju̶ ĩnare tubiberoticama. To yicõari, —Quẽnaro ĩnare ĩatirũ̶nu̶ma —ĩre yicama ĩna, ti vire coderimasu̶re. \t Dhe si i rrahën me shumë goditje, i futën në burg duke urdhëruar rojtarin e burgut t'i ruajë me kujdes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna bajiboajaquẽne, jud'io masa, Pablo, Bernabé rãca ĩna gotiboasere ajimenama, “Jesúre ajitirũ̶nu̶rã socarã ñaama”, jud'io masa me ñarãre ĩnare yigotiyujarã ĩna. To ĩna yijare, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ĩateyujarã ĩna. \t Porjudenjtë që nuk besuan i nxitën dhe i acaruan shpirtrat e johebrenjve kundër vëllezërve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari ado bajiro ĩre cu̶diyuju Pedro, ĩ babarã rãca: —Dioju̶are cu̶diroti ñaja manire. Masa ĩna rotisere rẽtoro ñaja Dios ĩ rotiseju̶a. \t Por Pjetri dhe apostujt, duke u përgjigjur, thanë: ''Duhet t'i bindemi Perëndisë më shumë sesa njerëzve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, gotimasiore queti ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Sĩgũ̶, vacudigu̶, ñami gu̶darecoju̶ ĩ baba ya viju̶re ejagu̶mi. Ĩ ejaro ĩacõari, bare ĩre ecaroti ti manijare, gaje viagu̶ ĩ babare sẽnigũ̶ vacoacu̶mi. Ĩ ya viju̶ ejacõari, “Yu̶ baba ĩ ejaro ĩre yu̶ ecaroti ti manijare, mu̶re bare sẽnigũ̶ bajibu̶ yu̶”, ĩre yigu̶mi. \t Pastaj u tha atyre: ''A ka midis jush njeri që ka një mik dhe i shkon në mesnatë e i thotë: \"Mik, më jep hua tri bukë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, caballo sũagũ̶re ĩacaju̶ yu̶. Ĩ joe jesagu̶ jariase jairijãi ĩsiecocami. To yicõari, “Ado bajiro yiru̶cu̶ja mu̶”, yiecocami: Masa quẽnaro ĩna ñabetirotire yigu̶, to yicõari, ĩna gãmerã sĩarotire yigu̶, cũecocami. \t Dhe kur ai hapi vulën e tretë, dëgjova qenien e tretë e gjallë që thoshte: ''Eja dhe shiko''. Dhe pashë dhe ja, një kalë i zi; dhe ai që e kalëronte kishte një peshore në dorën e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tubiberiaviju̶ ñañuju sĩgũ̶, masa jediro ĩna masigũ̶ Barrabás vãme cu̶tigu̶. \t Kishin në ato kohë një të burgosur me nam, me emër Baraba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ĩna vase rãcane, Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶ ĩ ñare quetire goticami Jesús, jãjarã ĩre ajisu̶yarãre: —Yucú̶ manoju̶ vana, ¿ñimu̶ ũgũ̶re tu̶oĩa vacati mu̶a? ¿Masa ĩna bojasere bajiro yiru̶a tu̶oĩagũ̶re ĩarã vacati mu̶a? “To bajiro tu̶oĩagũ̶ me ñacami”, yimasiaja mu̶a. \t Dhe kur ata po largoheshin, Jezusi nisi t'u thotë turmave për Gjonin: ''Çfarë keni dalë të shikoni në shkretëtirë? Kallamin që e tund era?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri manire bajiro ruju̶ cu̶ticõari rojose tãmu̶oñumi Jesús. Adi macaru̶cu̶ro ñagũ̶ paia u̶ju̶ ĩ ñagõbosaro rẽtoro ĩ jacu̶ ĩ ñaroju̶ ĩ rijabosariarãre “Ñagõbosagu̶sa” yigu̶ bajiyumi Jesús. Dios ĩ ĩajama, masa ĩna bajisere quẽnaro gotirẽtobosagu̶, to yicõari masa rojose tãmu̶orãre ĩnare ĩamaigũ̶ ñañumi. Ĩne ñañumi masa rojose ĩna yise vajare “Ĩnare masirioato Dios” yigu̶, rojose tãmu̶ocõari, ĩnare yirẽtobosar'i. \t sepse, duke qenë se ai vetë hoqi kur u tundua, mund t'u vijë në ndihmë atyre që tundohen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristo ocare ajitirũ̶nu̶rãre gotimasiocudigu̶, rojose tãmu̶ogũ̶ ñaboarine, variquẽnaja yu̶. Gãjerã quẽnaro ĩna ñarotire bojagu̶ ñari, rojose tãmu̶oñumi Cristo. To bajiri, yu̶re quẽne, to bajiro yu̶ bajirotire bojayumi Cristo. \t shërbenjës i së cilës u bëra unë, sipas misionit që më ngarkoi Perëndia për ju, që t'jua paraqes të plotë fjalën e Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, gãjerãre yayioroaca gãjoa ĩsiñujarã ĩna, “ ‘Rojose yimi’ u̶jarãre yato ĩna” yirã. To bajiri, “ ‘Diore, to yicõari, Moisés ñamasir'ire quẽne rojose ĩnare ñagõmacami’ yigotiba mu̶a”, ĩnare yiyujarã. \t Atëherë nxitën disa njerëz të thoshnin: ''Ne e kemi dëgjuar duke folur fjalë blasfemie kundër Moisiut dhe kundër Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ĩna ãmiejarone, ĩ u̶su̶ju̶ sãñagũ̶re vãtire burocacõacami Jesús. Vãti ĩ budirirĩmarone, catiquẽnagũ̶ ñacoacami daquegu̶ju̶a. \t Atëherë Jezusi e qortoi demonin dhe ky doli nga djali; dhe që nga ai çast djali u shërua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cacu̶, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã yu̶re mu̶ ĩsicana ñaama ĩna. To bajiri yu̶ rãca ĩna ñarotire bojaja yu̶, mu̶ rãca yu̶ rotiñarore “Ĩarãjaro ĩna” yigu̶. To bajiri, mu̶ rãca yu̶ rotisere ĩacõari, “Adi macaru̶cu̶ro ti ruyuaroto rĩjoroju̶ne Jesúre maicoayumi Dios” ĩna yimasirotire bojaja yu̶. \t O Atë, unë dua që atje ku jam unë, të jenë me mua edhe ata që më ke dhënë, që ta shohin lavdinë time që ti më ke dhënë, sepse ti më ke dashur para themelimit të botës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tocãrãcarũ̶mu̶rine Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ mu̶a ñaro gotimasiorũgũmu̶ yu̶. To bajiboarine yu̶re ñiabetirũgũmu̶ mu̶a maji. Yucu̶rema Dios ĩ tu̶oĩacatore bajirone bajiru̶aroja. To bajiri, Satanás su̶orine rojose mu̶a bojarore bajiro yimasiru̶arãja mu̶a yuja —ĩnare yiyuju Jesús. \t Kur unë çdo ditë isha me ju në tempull, ju nuk vutë dorë kurrë mbi mua; por kjo është ora juaj dhe pushteti i errësirës''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerãre ĩna tud'ijũnisijama, guaro sĩarã ñarãma. \t këmbët e tyre janë të shpejta për të derdhur gjak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Quẽna yu̶ tudiejaro, “Ñajediro u̶ju̶ ñaja yu̶” yiĩocõari, yu̶ yarã yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ĩna yisere masicõari, moabosarimasa u̶ju̶ ado bajiro ĩ yiriarore bajiro bajiru̶aroja: Sĩgũ̶ ñagũ̶mi gaje sitaju̶ varocu̶. Ĩ varoto rĩjoro, ĩre moabosarimasare jirẽogũ̶mi. Ĩnare jirẽocõari, ĩ ye gãjoare ĩnare bategu̶mi. “Yu̶ manitoyeju̶ adi gãjoa rãca vaja yicõari, mu̶a vaja yisere gãjerãre ĩsirã, jaibu̶saro vaja sẽnima, ‘Jaibu̶saro gãjoa bu̶jarãsa’ yirã”, ĩnare yigu̶mi. \t ''Mbretëria e qiejve i ngjan gjithashtu një njeriu, që, kur po nisej për një udhëtim, i thirri shërbëtorët e tij dhe u besoi pasuritë e veta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, paia u̶ju̶, Estebanre ĩre sẽniĩañuju: —¿“Rojose yimi” mu̶re ĩna yise, riojo yati ĩna? —ĩre yiyuju, Estebanre. \t Atëherë kryeprifti i tha: ''A janë këto gjëra pikërisht kështu?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, gũ̶tari juacama, ĩre rearu̶arã. To bajiro ĩna yirone, ĩnare rudicõa budiacami Jesús, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire ñaboacacu̶. \t Atëherë ata morën gurë, që t'i hidhnin kundër tij; por Jezusi u fsheh dhe doli nga tempulli, duke kaluar midis tyre; dhe kështu u largua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, ĩnare vaveocõari, Betania vãme cu̶ti macaju̶ ejacõari, cãnicaju̶ yu̶a. \t Dhe, mbasi i la ata, doli nga qyteti për në Betani, dhe atje kaloi natën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Moisés ñamasir'ire ñagõñumi Dios”, yimasiaja yu̶a. Mu̶re catior'irema masibeaja yu̶a. “Toju̶ vadir'i ñagũ̶mi”, yimasibeaja yu̶a, ĩrema —yiyujarã ĩna. \t Ne e dimë se Perëndia i foli Moisiut; sa për atë, nuk e dimë se nga është''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristo sĩgũ̶ne ñagũ̶mi ñamasugũ̶ manire sẽnibosagu̶. To bajiro yiñagũ̶mi õ vecaju̶ Dios ya viju̶ ñacõari. \t Le të mbajmë të patundur rrëfimin e shpresës sonë, sepse besnik është ai që premtoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “ ‘Socu̶ me yigu̶mi Dios. Ĩ yirore bajirone yigu̶ ñagũ̶mi’ Abraham yu̶re yiajiato” yigu̶, “Mu̶re socabeaja yu̶”, yimasiñuju Dios. \t që me anë të dy gjërave të pandryshueshme, në të cilat është e pamundur të Perëndia të gënjejë, të kemi trimërim të madh ne, që kemi kërkuar strehë duke u kapur nga shpresa që na u vu përpara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ bajirone, ado bajiro ĩre gotiyuju ángel: —Yu̶re güibesa mu̶. Dios ĩre mu̶ sẽnirũgũsere mu̶re ajiami. To bajiri, ado bajiro mu̶re yicõami: “Macu̶ cu̶tiru̶ocomo so, ĩ manajo. Juan ĩre vãme yato”, mu̶re yimi Dios —ĩre yigotiyuju ángel. \t Por engjëlli i tha: ''Mos u tremb, Zakaria, sepse lutja jote u plotësua dhe gruaja jote Elizabeta do të lindë një djalë, të cilit do t'ia vësh emrin Gjon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jairo gãjoa cu̶oru̶a tu̶oĩabesa mu̶a. Mojoroaca cu̶orã ñaboarine, “Jẽre ñacõaja”, yitu̶oĩacõaña mu̶a. Ado bajiro Dios ĩ yireju̶are tu̶oĩaña: “Mu̶re vaveobecu̶ne, mu̶ rãca ñacõa ñarũgũru̶cu̶ja yu̶”, yiyumi Dios, manire. \t Kujtoni të parët tuaj, që ju shpallën fjalën e Perëndisë dhe, duke çmuar rezultatin e sjelljes së tyre, merrni si shembull besimin e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ñacama jud'io masa u̶jarã quẽne. Ĩre macaboacama. —¿Noju̶ ñati ĩ? —yicudiboacama. \t Judenjtë, pra, e kërkonin gjatë festës dhe thoshnin: ''Ku është ai?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Gajeyeũni jairo cu̶orã ñaja” mu̶a yiboase, bare mu̶a quẽnocũse quẽne, mu̶are boaveocoaru̶aroja. Mu̶a sudi quẽnase ñaboase butua ba ecocoaru̶aroja. \t Ja, paga që u keni ngrënë puntorëve që ju korrën arat, po këlthet; dhe klithmat e atyre që korrën, arritën në vesh të Zotit të ushtrive."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri u̶ye ĩ juabetire ĩacõari, quẽna gãjire cõagũ̶mi vese u̶ju̶. U̶ye veseju̶ ĩ ejasere ĩacõari, ĩre quẽne jarãma ĩna. To bajiri cãmi cu̶tigu̶mi. To yicõari, ĩre ñiacõari, vese soju̶aju̶ rocarãma ĩna. \t Ai dërgoi edhe një të tretë, por ata e plagosën edhe atë dhe e përzunë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús tu̶ju̶re ejarũ̶gũ̶cõari, “Jẽre u̶su̶tadicoasumi ãnima”, ĩre yiĩacama ĩna. To bajiri ĩ ñicu̶gũ̶ri gõare jatũ̶rebeticama ĩna. \t por, kur erdhën te Jezusi, dhe si panë se ai tashmë kishte vdekur, nuk ia thyen kërcinjtë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti macagu̶, mu̶a õjaro ĩacõari, “¿No yirã ĩre õjati mu̶a?” mu̶are ĩ yisẽniĩajama, “Mani u̶ju̶ ĩre bojami. No cõro mene tu̶ocõaru̶cu̶mi quẽna”, ĩre yicu̶diba —ĩnare yiyuju Jesús. \t Dhe në se ndokush iu thotë: \"Pse po veproni kështu?\", përgjigjuni: \"I duhet Zotit. Ai do ta kthejë menjëherë këtu\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyujarã ĩna: —Mani u̶ju̶ Jesúre mu̶ ajitirũ̶nu̶jama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mu̶ vaborotire mu̶re, mu̶ yarãre quẽne yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios —ĩre yiyujarã Pablo, Silarãca. \t Dhe ata i thanë: ''Beso në Zotin Jezu Krisht dhe do të shpëtohesh ti dhe shtëpia jote''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Yu̶re quẽnaro ajimasibeama ĩna” yigu̶, riojo yu̶are goticami Jesús: —Lázaro bajiyayicoarimi —yicami yuja. \t Atëherë Jezusi u tha atyre haptas: ''Llazari ka vdekur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶are, ĩ buerãre ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre yu̶are ĩ gotimasioro bero, ti sita ñarimacarianare ĩnare gotimasiocudirã vacaju̶ yu̶a, Jesúrãca. \t Mbasi Jezusi përfundoi dhënien e porosive të tij dymbëdhjetë dishepujve të vet, u largua nga ai vend, për të mësuar dhe për të predikuar në qytetet e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ beroju̶ ejacami Pedroju̶ama. Ĩma ĩre ĩna yujeriaviju̶ sãjacoacami. Ĩ quẽne, Jesúre ĩna gũmaboare rĩrene ĩacami. \t Arriti edhe Simon Pjetri që po e ndiqte, hyri në varr dhe pa pëlhurat prej liri që ishin përtokë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Manire moare rotirã ĩna ĩaro rĩne quẽnaro moaru̶arãja, ‘Yu̶are ĩavariquẽnato ĩna’ yirã”, yitu̶oĩabeticõaña mu̶a. Ĩna ĩaro mu̶a moarore bajirone, ĩna ĩabetijaquẽne moacõaroti ñaja. “Cristore moabosarãre bajirone moarã yaja mani” yirã, quẽnaro ĩnare moabosaya mu̶a. \t duke shërbyer me dashuri si për Krishtin dhe jo si për njerëzit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Riojo ñamasusere mu̶are gotiaja yu̶. Tu̶oĩasu̶tiritirã ñari, otiru̶arãja mu̶a. Diore ajimenama, variquẽnaru̶arãma ĩna. Mu̶ama, tu̶oĩasu̶tiritirã ñaboarine yoaro mene quẽna variquẽnacoaru̶arãja mu̶a. \t Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: ju do të qani dhe do të mbani zi dhe bota do të gëzohet. Ju do të pikëlloheni, por pikëllimi juaj do të kthehet në gëzim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ ĩajama, Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro yu̶re ajitirũ̶nu̶rã me ñaja mu̶a. To bajiri, quẽnaro tu̶oĩacõari, bu̶tobu̶sa yu̶re ajitirũ̶nu̶ña, “Yu̶re ajiterã masu ñarobe” yirã. \t Kujto, pra, atë që more dhe dëgjove, dhe ruaje edhe pendohu. Po të mos rrish zgjuar, unë do të vij te ti si vjedhës, dhe nuk do të dish në ç'orë do të vij te ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna bajiboajaquẽne, gãji mamu̶, Jesúre ĩna ãmivatone, ĩnare su̶yasuju ĩ. Sudijãirine gũmañuju. To ĩ bajirone, ĩre ñiaboayujarã ĩna, Jesúre ãmivana. \t Dhe një farë djaloshi, që ishte i mbështjellur me një çarçaf mbi trupin e zhveshur, po e ndiqte, por ata e kapën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri jãjarã masa Jesúre ĩre su̶yarũgũrã ĩna vadore ĩacõari, ado bajiro Felipere ĩre yicami Jesús: —Ĩnare ecaru̶arã, ¿noju̶ bare vaja yirãti mani? —ĩre yicami. \t Jezusi, pra, i ngriti sytë dhe, duke parë se një turmë e madhe po vinte tek ai, i tha Filipit: ''Ku do të blejmë bukë që këta të mund të hanë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masaju̶arema, “Adi macaru̶cu̶rore rotiru̶arãja mu̶a”, ĩnare yimasiñuju. Sĩgũ̶, Diore ĩ sẽnirere ucagu̶, ado bajise ucamasiñumi: “Dios, ¿no yigu̶ ñamasurã me yu̶a ñaboajaquẽne, yu̶are masiritibeati mu̶? \t Ti e bëre për pak kohë më të vogël nga engjëjt, ti e kurorëzove me lavdi dhe me nder dhe e vure përmbi veprat e duarve të tua;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yicõari, ado bajiro ñagõcami Jesús quẽna: —Bu̶to tu̶oĩasu̶tiritiaja yu̶. ¿No bajiro yigu̶ti yu̶? ¿“ ‘Cacu̶ rojose tãmu̶oromi’ yigu̶, yu̶re matabosaya”, yigu̶ti yu̶? To bajiro yibetiru̶cu̶ja yu̶. Tire tãmu̶oru̶ne vadicacu̶ ñaja yu̶ —yicami Jesús. \t Tani shpirti im është i tronditur dhe çfarë të them: O Atë, më shpëto nga kjo orë? Por për këtë unë kam ardhur në këtë orë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiboajaquẽne, ajibecu̶mi ĩ. To bajiri tubiberiaviju̶ ĩre ãmiacõari, ĩre cũrotigu̶mi, “Yu̶re mu̶ vaja mosere vaja yijeocõariju̶, budiru̶cu̶ja mu̶” yigu̶. \t Por ai nuk deshi, madje shkoi dhe e futi në burg deri sa ai ta shlyente detyrimin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yiñarone, fariseo masa, to yicõari saduceo masa quẽne Juan oco rãca ĩ bautizasere bojarã ejayujarã. Ĩna ejasere ĩacõari, ado bajiro ĩnare yiyuju Juan: —Oco rãca mu̶are yu̶ bautizasere bojaboaja mu̶a. Vãtia u̶ju̶ rojose ĩ yirore bajirone rojose yijairã ñaja mu̶a. To bajiro bajirã ñari, “Rojose yu̶a yise vaja rojose yu̶are yibetiru̶cu̶mi Dios” yitu̶oĩa vadiboaja mu̶a. ¿To bajiro mu̶a bajise su̶orine rojose mu̶a tãmu̶orotire masibeatique mu̶a? \t Por ai, kur pa se shumë farisenj dhe saducenj po vinin për t'u pagëzuar tek ai, u tha atyre: ''Pjellë nepërkash, kush ju ka mësuar t'i arratiseni zemërimit që po vjen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jediro masa mere Jesúre ĩre ruyuaĩorotiyumi. Rẽmoju̶ne Jesús ĩ bajicatire gotirona ĩ cũcana yu̶a ñajare, “Ĩre catioyumi Dios” yu̶a yimasirotire yigu̶, ĩre ruyuaĩorotiyumi. To bajiri, Jesús ĩ tudicatiro bero, ĩ rãca ba, idi, yicaju̶ yu̶a. \t jo mbarë popullit, por dëshmitarëve të paracaktuar nga Perëndia, neve, që hëngrëm dhe pimë me të, mbasi ai u ngjall së vdekuri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yu̶ yirone, ado bajiro yu̶re cu̶dicami Jesús: —Pan yosecõari, yu̶ ĩsigũ̶ne ñaru̶cu̶mi yu̶re ĩsirocarocu̶ma —yicu̶dicami Jesús. To yicõa yuja, Simón macu̶ Judas Iscariotere, ĩsicami ĩ yuja. \t Jezusi u përgjigj: ''Éshtë ai të cilit do t'i jap kafshatën, pasi ta kem ngjyer''. Dhe e ngjeu kafshatën e ia dha Judë Iskariotit, birit të Simonit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jotayucú̶ vatoaju̶ vẽjaqueacõari, judiboarere jotaju̶a ti bu̶cu̶aveorere yu̶ yijama, yu̶ gotisere ajirã ñaboarine, adi macaru̶cu̶ro ti bajiseju̶are tu̶oĩarejairã ñari, to yicõari, gajeyeũni bojatu̶oĩarã ñari, yu̶ yeju̶are ĩna tu̶oĩatu̶jacõari, yu̶ bojarore bajiro yimenare yigu̶ yibu̶ yu̶. \t Ata përkundrazi të cilët e marrin farën midis ferrave, janë ata që e dëgjojnë fjalën,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Pedrore ĩre yigotigajanocõari, ado bajiro yu̶are yicami: —Ĩne ñaami “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i”, gãjerãre ĩnare yigotibeja —yu̶are yicami Jesús. \t Atëherë i urdhëroi dishepujt e vet që të mos i thonin askujt se ai ishte Jezusi, Krishti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerãma, gajeyeũni jairo cu̶ovariquẽnarã ñari, Diore bojamena ñarãja mu̶a. Adigodoju̶ variquẽnarã ñaboarine, beroju̶ma su̶tiritiru̶arãja. \t Por mjerë ju, o të pasur, sepse e keni ngushëllimin tuaj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "‘Ĩnare ĩamaicõari, rojose ĩna yisere yu̶ masiriojama, “Rojose yiriarã ñaama”, ju̶aji ĩnare yitu̶oĩabetiru̶cu̶ja yu̶’, yami Dios”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Duke pasur, pra, o vëllezër, liri të plotë për të hyrë në shenjtërore me anë të gjakut të Jezusit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Buroju̶ jãjarã ecariarã yesea macabañañujarã. \t Tani aty ishte, në brinjë të malit, një tufë e madhe derrash që kulloste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiroti mojoroaca ti cõñajare, masa ĩna yirũgũrore bajiro yicõa ñato. Rojose tu̶oĩacõari yirũgũrãma, to bajirone yicõa ñato. To yicõari, “Rojose mana ñaama” Dios ĩ yiĩarã quẽne, ĩ ĩavariquẽnase rĩne yicõa ñato —yu̶re yigoticami ángel. \t Kush është i padrejtë, le të vazhdojë të jetë i padrejtë, kush është i ndyrë le të vazhdojë të jetë i ndyrë, kush është i drejtë le të vazhdojë të praktikojë drejtësinë, dhe kush është i shenjtë le të vazhdojë të shenjtërohet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yirã ñari, Dios ye rẽtobu̶saro masa yeju̶are rũ̶cu̶bu̶orere bojacama ĩna. \t sepse donin lavdinë e njerëzve më tepër, se lavdinë e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, Jesús ĩ yirere ĩna ĩarere, to yicõari, ĩ gotimasiorere ti macanare gotiyujarã. Ĩnare gotimasio gajanocõari, Jerusalénju̶ tudianane Samaria sita ñarimacarianare Jesús ye quẽnasere ĩnare gotimasioñujarã ĩna. \t Ata, pra, pasi dhanë dëshmi dhe predikuan fjalën e Zotit, u kthyen në Jeruzalem, mbasi ungjillzuan shumë fshatra të Samaritanëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sore ĩacõari, so ãmore ĩ moaĩarone, ruju̶ asicõari, so bu̶bu̶ribu̶jaboase tu̶jacoasuju. To bajiri vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, bare ĩre ecayuju so. \t Dhe ai ia preku dorën dhe ethet e lanë; dhe ajo u ngrit dhe nisi t'u shërbejë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ote aje, maaju̶ vẽjaquearere yu̶ yijama, “U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona ĩna ñaru̶ajama, ado bajiro yiroti ñaja” yu̶ yigotimasiosere quẽnaro ajimasimenare yigu̶ yibu̶ yu̶. Minia, ejacõari, ote ajere ĩna basere yu̶ yijama, vãtia u̶ju̶ ejacõari, Dios ocare ĩna ajimasiboasere guaro ĩ masiriosere yigu̶ yibu̶ yu̶. To bajiro yami vãtia u̶ju̶, “Dios ocare ajitirũ̶nu̶cõari, quẽnaro yirẽto ecoroma ĩna” yigu̶. \t Ata përgjatë rrugës janë ata që e dëgjojnë fjalën; por pastaj vjen djalli dhe ua merr fjalën nga zemra e tyre, që ata të mos besojnë dhe të mos shpëtojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Catiquẽnarãma, u̶co yigu̶re bojamenama. Rijaye cu̶tirã rĩne ĩre bojarãma ĩna. \t Dhe Jezusi, duke u përgjegjur, u tha: ''Nuk janë të shëndoshët ata që kanë nevojë për mjek, por të sëmurët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ricati ĩre jicãmotocõari, ĩre yiboacami Pedro: —Yu̶ u̶ju̶, to bajiro mu̶ bajirotire bojabecu̶mi Dios. ¡To bajiro mu̶ bajiroti, mu̶re bajibeticõato! —ĩre yiboacami Pedro. \t Atëherë Pjetri e mori mënjanë dhe nisi ta qortojë duke thënë: ''O Zot, të shpëtoftë Perëndia; kjo nuk do të të ndodhë kurrë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ ñasere ĩacõari, quẽna soje tu̶ ñarãre ado bajiro gotiyuju so, moabosarimaso: —Ãni, Jesúrãca vacudir'i ñaami —yiyuju, ĩnare gotigo. \t Dhe shërbëtorja, duke e parë përsëri, filloi t'u flasë të pranishmëve: ''Ky është një nga ata''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“ ‘Adi macaru̶cu̶roaye, to yicõari, õ vecaye ñajediro u̶ju̶ ñaja yu̶. To bajiro bajigu̶ yu̶ ñaboajaquẽne, ¿no bajirivi yu̶re bu̶abosaru̶arãda mu̶a? ¿No bajiriju̶ quẽnobosaru̶arãda yu̶ u̶su̶sãjarotiju̶rema? \t ''Qielli është froni im dhe toka stoli i këmbëve të mia; çfarë shtëpie do të më ndërtonit ju, thotë Zoti, ose cili do të qe vendi i pushimit tim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jud'io masa me ñaboarine, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãju̶are adocãrãca vãmene ĩnare roticaju̶ mani: “ ‘Ado bajirã ñarãma’ ĩna masune yiquẽnorujeocõari, ĩna rũ̶cu̶bu̶orã tu̶ju̶re vaibu̶cu̶rãre sĩacõari, mojoroaca ĩna tu̶ju̶ cũrãma. Tire babesa mu̶a. Manajo cu̶tirã, manaju̶ cu̶tirã, manajo mana, manaju̶ mana quẽne, gãjerã rãca ajeriarã cu̶tibesa. Vaibu̶cu̶rã mu̶a sĩariarãre ĩna ri'ire yireamenane, babesa”, ĩnare yicaju̶ mani —Pablore ĩre yigoticama ĩna, Santiago ya viju̶ ñacana. \t Dhe sa për johebrenjtë që kanë besuar, ne u kemi shkruar atyre, mbasi vendosëm që ata nuk kanë ç'të respektojnë lidhur me këtë, por se të ruhen nga gjërat që u flijohen idhujve, nga gjaku, nga gjërat e mbytura dhe nga kurvëria''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶ ejacõari, Jesúre ĩacaju̶ yu̶a. Ĩre ĩacõari, ĩre rũ̶cu̶bu̶ocaju̶ yu̶a. Sĩgũ̶ri, “Ĩ me ñaami”, yitu̶oĩacama ĩna, bajirãju̶ma. \t dhe, kur e panë, e adhuruan; por disa dyshuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire bajiro bajiroja õ vecaju̶ Dios ĩ ñaroju̶. Gãjoatiire bu̶jacõari, so variquẽnariarore bajiro variquẽnarãma ángel mesa, Diore moabosarã, sĩgũ̶ masu̶, rojose ĩ yisere yitu̶jacõari, Dios ĩ bojaseju̶are ĩ yijama —ĩnare yigotimasiñuju Jesús. \t Po kështu po ju them: do të ketë gëzim në mes të engjëjve të Perëndisë për një mëkatar të vetëm që pendohet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Raquel ñamasirio so rĩare maigõ, so otimasiriarore bajiro Belén macana ĩna rĩare mairã, ĩna otirotire tu̶oĩacõari, ado bajiro ucamasiñumi Diore gotirẽtobosarimasu̶ Jerem'ias vãme cu̶tigu̶: \t Atëherë u përmbush ajo që ishte thënë nëpërmjet profetit Jeremi që thotë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti macaju̶ ĩ ñajare, ĩ bususe rãca quẽnaro busubatocaju̶ ti maca. Gũ̶ta jairo vaja cu̶tia quẽnarica ruyucõari, ĩarẽtoburiare bajiro ruyucaju̶ ti maca. \t duke pasur lavdinë e Perëndisë. Dhe shkëlqimi i saj i ngjante me një gur shumë të çmuar, si gur diaspri kristalor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yicami Jesús: —Ĩaĩañamanire yu̶ yiĩosere mu̶a ĩabetijama, “Dios ĩ masise rãca yigu̶ yami”, yu̶re yiajitirũ̶nu̶betiru̶arãja mu̶a —ĩre yicami Jesús. \t Atëherë Jezusi i tha: ''Po të mos shikoni shenja dhe mrekulli, ju nuk besoni''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Bu̶to su̶tiritirã ñari, ĩna ru̶joa joere sita majeoru̶arãma ĩna. To yicõari, otirãne, ado bajiro yiru̶arãma ĩna: “¡Abe! Rojose tãmu̶oaja Babilonia ñaboacati maca. Jairimaca ñaboacaju̶ ti maca. Mani, jacase cũmuari cu̶orã ĩnare gajeyeũni ĩsicõari, gãjoa jairo bu̶jarũgũboacaju̶ mani. Yoaro mene ti maca u̶ajedicoaju̶”, yiru̶arãma ti macare ĩajayarã —yi ocaruyucaju̶. \t Dhe do të hedhin pluhur mbi kryet, do të bërtasin, duke qarë e duke vajtuar, duke thënë: ''Ah! Ah! Qyteti i madh, në të cilën u pasuruan të gjithë ata që kishin anije në det nga mrekullia e saj, sepse për një moment u shkretua!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ĩre ĩamaigũ̶ ñari, “Tone bajicõato”, ĩre yicõa tu̶jacu̶mi, ĩ u̶ju̶. \t I shtyrë nga dhembshuria, zotëria e atij shërbëtori e la të lirë atë dhe ia fali detyrimin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ rĩne jãjarũgũmasiñuju, Dios ĩ ñarisõa vãme cu̶ti sõaju̶re. Tocãrãca cũ̶mare cojojine jãjamasiñuju. Jãjacõari, ĩ masu rojose ĩ yirũgũrere, to yicõari, ĩ ñarimacana, “Rojose yirã yaja yu̶a” yitu̶oĩamenane, “Rojose yu̶a yirũgũrere masiriobosato Dios” yigu̶, vaibu̶cu̶rã ri'ire juajãjarũgũmasiñuju. \t i cili është një shëmbëlltyrë për kohën e tanishme; dhe donte të tregonte se dhuratat dhe flijmet që jepeshin nuk mund ta bënin të përsosur në ndërgjegje atë që e kryente shërbesën hyjnore,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna jacu̶aju̶are, mu̶are quẽne gotigu̶ yaja yu̶. Mu̶a rĩare tud'ibesa, “Ajisu̶tiriticõari, quẽnasere yitu̶jaroma” yirã. \t Ju shërbëtorë, binduni në çdo gjë zotërinjve tuaj sipas mishit, duke u shërbyer jo vetëm kur ju shohin, sikurse të doni t'u pëlqeni njerëzve, por me thjeshtësinë e zemrës, duke druajtur Perëndinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, —¿“Dios macu̶ne ñaja yu̶” yigu̶ yati mu̶? —ĩre yisẽniĩañujarã ĩna jediro. To bajiro ĩna yisere ajicõari, —To bajirone bajiaja. Ĩne ñaja yu̶ —ĩnare yicu̶diyuju ĩ yuja. \t Atëherë të gjithë thanë: ''Je ti, pra, Biri i Perëndisë?''. Dhe ai u tha atyre: ''Ju thoni se unë jam''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesucristo mu̶are ĩ mairore bajirone bu̶to mu̶are maiaja yu̶ quẽne. Bu̶to mu̶are yu̶ maisere masiami Dios quẽne. \t Dhe për këtë lutem që dashuria juaj të teprojë gjithnjë e më shumë në njohuri dhe në çdo dallim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani u̶ju̶ Jesucristore ĩre maitu̶jamenare quẽnaro mu̶are yato Dios. To cõro ñaja. \t Pali dhe Timoteu, shërbëtorë të Jezu Krishtit, gjithë shenjtorëve në Jezu Krishtin që janë në Filipi, bashkë me peshkopët dhe dhjakët:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãji quẽne, “Ĩne ñaami ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶ Dios ĩ cõar'i”, yu̶re yigotibosayumi, Juan, masare oco rãca bautizarimasu̶. Ĩ tu̶ju̶re mu̶a ejarẽmorimasare sẽniĩaroticõañuja mu̶a. Quẽnaro riojo mu̶are cu̶diyumi. \t Ju keni dërguar te Gjoni dhe ai i ka dhënë dëshmi të vërtetës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masa jãjarã ĩna rẽtosere ajicõari, —¿No bajiro bajiati ti? —ĩnare yisẽniĩañuju ĩ. \t dhe kur dëgjoi se po kalonte turma, pyeti çfarë ishte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigajano, Pedro mesa ĩna cãnitoyene ĩna tu̶ju̶ ejayuju. Ĩnare yujiocõari, ado bajise Pedrore ĩre yiyuju Jesús: —¿No yirã cojo hora cõro cãnibetibu̶sarãne, yu̶re yuñabetimasucõati mu̶a? \t Pastaj u kthye te dishepujt dhe i gjeti që flinin, dhe i tha Pjetrit: ''Po si, nuk mundët të vigjëloni me mua të paktën për një orë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Vaja bojagu̶ masune moagũ̶ ñari, ovejare ĩnare maibecu̶ne, ĩnare vaveoru̶cu̶mi, ĩ yarã me ĩna ñajare. \t Rrogëtari ikën, sepse është rrogëtar dhe nuk do t'ia dijë për delet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a. “Rojose yu̶ yijama, masibecu̶mi Dios” mani yitu̶oĩaboajaquẽne, diseju̶a ĩ masibeti manijare, mani yisere masijeogu̶ ñaami. Gotimasiore ocare mu̶are gotigu̶ yaja yu̶: Ote ajere mani otejama, ti ajene judicõari, ti bu̶cu̶ato, ti ricarene juaru̶arãja. Gajeye mere juaru̶arãja mani. \t Sepse ai që mbjell për mish të tij, do të korrë nga mishi i tij prishje, por ai që mbjell për Frymë, do të korrë nga Fryma jetë të përjetshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti jũnanare cõĩacõari, ado bajiro yu̶re goticama: —Judá ñamasir'i jãnerabatia doce mil ñarã ñaama. Tocãrãcu̶ jãnerabatia, cojoro cõrone ñaama. Adocãrãcu̶ ñaama: Rubén ñamasir'i jãnerabatia, Gad ñamasir'i jãnerabatia, Aser ñamasir'i jãnerabatia, Neftal'i ñamasir'i jãnerabatia, Manasés ñamasir'i jãnerabatia, Simeón ñamasir'i jãnerabatia, Lev'i ñamasir'i jãnerabatia, Isacar ñamasir'i jãnerabatia, Zabulón ñamasir'i jãnerabatia, José ñamasir'i jãnerabatia, to yicõari, ñatu̶samasir'i Benjam'in ñamasir'i jãnerabatia, ĩna jediroju̶ne doce mil ñarã ñacõaama ĩna, Dios vãmere ucatuecorã —yu̶re yicama. \t nga fisi i Asherit, dymbëdhjetë mijë të vulosur; nga fisi i Neftalit, dymbëdhjetë mjië të vulosur; nga fisi i Manasit, dymbëdhjetë mijë të vulosur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ vaejarotore masiaja mu̶a. To bajiri toju̶ vaejaria maare masiaja mu̶a —yu̶are yicami Jesús. \t Ju e dini se ku po shkoj dhe e njihni edhe udhën''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Maca soju̶aju̶ cu̶daabocama, u̶yere. Ĩna cu̶daaborone, u̶ye oco ñaboasene ri'i godovedicõa yujacaju̶. Trescientos kilómetros yoaro ri'i ũmayucaju̶. To bajicõari, caballo ru̶joa tu̶sariju̶ cõro ũ̶cu̶aro ũmayucaju̶. \t Dhe voza u shtrydh jashtë qytetit dhe nga voza doli gjak deri te frerët e kuajve, për njëmijë e gjashtëqind stade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶re jãjarã masu, Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶ su̶yasu̶ocama ĩna yuja. \t Dhe atje shumë veta besuan në të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶are gotimasiorimasare: “Cristore moabosarimasa ñaama”, yu̶are yiya mu̶a. Ĩ oca masa ĩna masibeticatire yu̶are gotimasioroticõacami Dios. \t Kërkoni dashurinë dhe lypni me zemër të zjarrtë dhuntitë frymërore, por sidomos që të mund të profetizoni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —U̶ju̶ Dios yarã ñaronama, quẽnaro ĩ yironama, to yicõari, ĩ yarã me ñaronaju̶ama, ado bajiro bajirãre bajiro bajiru̶arãma: Mamarã rõmiri ju̶aãmocãrãco ñarãma, mame manajo cu̶tirocu̶re ĩre bocarã vana. To vana, ĩna sĩabusuore juaánama. \t ''Atëherë mbretëria e qiejve do t'u ngjajë dhjetë virgjëreshave, të cilat i morën llampat e tyre, dhe i dolën para dhëndrit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "¿“U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ñaboajaquẽne, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ paia ĩna moatu̶jabetiboajaquẽne, rojose yirã me yirãma ĩna”, Moisés ñamasir'i ĩ yiucamasirere masiritiatique mu̶a? \t Apo nuk keni lexuar në ligj që në tempull, të shtunave, priftërinjtë e shkelin të shtunën dhe megjithatë nuk mëkatojnë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna rãca ñagũ̶ju̶, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús maji: —Adone ñacõama maji, Jerusalénne. Dios mani jacu̶ ĩ gotirere bajirone ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo ejarotire yuba mu̶a. Tire mu̶are yu̶ goticatire ajicaju̶ mu̶a. \t Dhe, duke u gjendur bashkë me ta, i urdhëroi ata që të mos largoheshin nga Jeruzalemi, por të prisnin premtimin e Atit: ''Që, tha ai, e keni dëgjuar nga unë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶, “Rojose yigu̶ me ñaja” ĩ yitu̶oĩajama, ĩ masune socagu̶ yami. \t Dhe secili të analizojë veprën e tij dhe atëherë do të ketë arsye të mburret vetëm për veten e tij dhe jo lidhur me tjetrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Lev'i jacu̶ ñamasiñuju Simeón. Simeón jacu̶ ñamasiñuju Judá. Judá jacu̶ ñamasiñuju José. José jacu̶ ñamasiñuju Jonam. Jonam jacu̶ ñamasiñuju Eliaquim. \t bir i Simeonit, bir i Judës, bir i Jozefit, bir i Jonanit, bir i Eliakimit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶are ũmato ñarimasa, to yicõari, mu̶a rãcana Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã jediro, “Quẽnato”. “Quẽnato”, mu̶are yama Italia sitana quẽne. \t Jakobi, shërbëtor i Perëndisë dhe i Zotit Jezu Krisht, të dymbëdhjetë fiseve të shpërndarë nëpër botë: përshëndetje!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yigu̶ bu̶to su̶tiriti vacoasuju ĩ, gajeyeũni jaigu̶ ñari, tire maigũ̶. \t Por ai, kur i dëgjoi këto gjëra, u trishtua shumë, sepse ishte shumë i pasur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yu̶ne ñaja yu̶” Jesús ĩ yirone, ju̶davẽjacoacama ĩna. \t Sapo ai u tha atyre: ''Unë jam'', ata u zmbrapsën dhe ranë për dhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasirere mani cu̶dijama, ‘Rojose maja’ manire yiĩaru̶cu̶mi Dios” yitu̶oĩaboarãre, “Rojose ñaja”, ĩnare yiĩagũ̶mi Dios, ĩ rotimasirere cu̶dijeomena ĩna ñajare. To bajirone gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. Ado bajiro gotiaja ti: “Dios ĩ rotirere cu̶dijeomenare, ‘Rojose ñaja’ ĩnare yiĩagũ̶ ñari, rojose ĩnare yiru̶cu̶mi Dios”, yigotiaja ti. To bajiri, tire cu̶dijeorã ĩna manijare, “Tire ajitirũ̶nu̶rã jedirore, ‘Rojose ñaja’ ĩnare yiĩagũ̶mi Dios”, yimasiaja mani. \t Sepse me anë të ligjit askush nuk shfajësohet përpara Perëndisë, sepse: ''I drejti do të rrojë me anë të besimit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “¿Yu̶ yu̶, yu̶ bojase yigu̶ ñaru̶abeati mu̶?” Dios yu̶re ĩ yiro bero, idia cũ̶ma bero, Pedrore ĩagũ̶ vacaju̶ yu̶ yuja, Jerusalénju̶. Toju̶ ejacõari, yoaro me ñacaju̶ yu̶, ĩ rãca. Ju̶aãmo cõro, cojo gu̶bo jẽnituaro ñarirũ̶mu̶ri ñacaju̶ yu̶. \t Dhe nuk pashë asnjë nga apostujt e tjerë, përveç Jakobit, vëllait të Zotit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bero, ángel õ vecaju̶ ĩ vu̶sere ĩacaju̶ yu̶. Ĩ ñacami, Dios macu̶ su̶orine quẽnaro Dios ĩ yise quetire gotigu̶. Tocãrãca macanare, cojo masa jũna ru̶yabeto, ti queti jedibetirotire goticudigu̶acu̶ bajicami. \t Pastaj pashë një engjëll tjetër që fluturonte në mes të qiellit dhe që kishte ungjillin e përjetshëm, që t'ua predikojë banorëve të dheut dhe çdo kombi, dhe fisi, dhe gjuhe, dhe populli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna bajiro bero, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, so sĩgõne so ñaro ĩacõari, ado bajiro sore sẽniĩacami Jesús: —¿Noju̶ ñati ĩna yuja, “Rojose yimo” mu̶re yirãma? ¿Rojose mu̶ yise vaja, sĩgũ̶ju̶ama mu̶re sĩamenane, vacoajari ĩna? —sore yicami Jesús. \t Jezusi atëherë u ngrit dhe, duke mos parë tjetër përveç gruas, i tha: ''O grua, ku janë ata që të paditnin? Askush nuk të dënoi?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jud'io masa me mu̶a ñaboajaquẽne, ĩnare ĩ yisu̶oriarore bajirone mu̶are ĩamaicõari, “Yu̶ yarã ñaama”, mu̶are yiĩañumi. To bajiro ĩ yire ñajare, “Quẽna ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶jama, josari mene, ‘Yu̶ yarã ñaama’ ĩnare yiĩacõagũ̶mi, jud'io masare”, yimasire ñaja. \t Sepse, në qoftë se ti u këpute nga ulliri i egër prej natyre dhe u shartove kundër natyrës në ulli të butë, aq më tepër këto, që janë degë prej natyre, do të shartohen në ullirin e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojoji me Dios ocare bueriaviriju̶ sãjaejacõari, “ ‘ “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i me ñarimi Jesús’ yiya mu̶a” yigu̶, ĩnare bu̶to rojose yicudirũgũcaju̶ yu̶. Bu̶to ĩnare ĩategu̶ ñari, gãjerã masa ĩna ñarimacariju̶re ĩna rudicoaboajaquẽne, rojose ĩnare yiru̶, ĩnare su̶yarũgũcaju̶. \t Dhe shpesh, duke shkuar nga një sinagogë te tjetra, i kam detyruar të blasfemojnë dhe, me zemërim të madh kundër tyre, i kam përndjekur deri në qytetet e huaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, Judas, Jesúre ĩsirocarocu̶, socu̶ne ado bajiro Jesúre ĩre sẽniĩatocami: —Gotimasiorimasu̶, ¿yu̶ne ñabetiboati, mu̶re ĩsirocarocu̶? —ĩre yisẽniĩacami. To ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶dicami Jesús: —Riojo yaja mu̶ —ĩre yicami Jesús. \t Dhe Juda, ai që do ta tradhtonte, e pyeti dhe tha: ''Rabbi, mos jam unë ai?''. Ai i tha: ''Ti po thua!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, gajeye Jesús ĩ gotisere gotigu̶, ado bajiro goticami ángel: —“ ‘Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ti oca gotiato ĩ’ yigu̶, ángel vãme cu̶tigu̶re cõamu̶ yu̶. U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami ñaja yu̶. Busuriñoco, busuroto rĩjoro ĩ busumu̶jadore bajiro bajirocu̶ ñaja yu̶. To bajiro yu̶ bajisere ĩacõari, ‘Mame macaru̶cu̶ro Dios ĩ vasoaroti ejacoaju̶’, yimasiru̶arãma masa”, yigotiami Jesús —yigoticami ángel. \t ''Unë, Jezusi, dërgova engjëllin tim për t'ju dëshmuar për këto gjëra nëpër kisha. Unë jam Rrënja dhe pasardhja e Davidit, ylli i ndritshëm i mëngjesit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristo ocare ajisu̶ocõari, “Ti ñaja riojo ñamasuse oca”, yiyuja mu̶a. To yicõari, “Rojose yirã mani ñaboajaquẽne, manire ĩamaicõari, manire quẽnaro yiyumi Dios”, yiajitirũ̶nu̶ñuja mu̶a. Ĩ oca quẽnasere mu̶a ajitirũ̶nu̶rore bajiro ajitirũ̶nu̶rũtuana yirãma masa jediro. To bajicõari, mu̶a yirũgũrore bajirone quẽnaro yirũgũrãma ĩna quẽne. \t sikurse edhe e mësuat nga Epafrai, shoku ynë i dashur në shërbesë, i cili është një shërbëtor besnik i Krishtit për ju,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yu̶a yiñarone, “Yu̶re sẽniĩaru̶ama ĩna”, yimasicõacami Jesúju̶ama. To bajiri ado bajiro yu̶are yicami: —“Yoaro mene yu̶re ĩabetiroana yaja mu̶a. To bajiboarine quẽna yoato mene yu̶re ĩacoaru̶arãja mu̶a”, mu̶are yibu̶ yu̶. To bajiro yu̶ yiserene, ¿mu̶a masune gãmerã sẽniĩati mu̶a? \t Jezusi, pra, e kuptoi se ata donin ta pyesnin dhe u tha atyre: ''Ju po pyesni njeri tjetrin pse thashë: \"Pas pak nuk do të më shihni më\", dhe: \"E përsëri një kohë e shkurtër e do të më shihni\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, cuarenta ñaricũ̶mari yucú̶ manoju̶ ñarã ĩre ĩna rũ̶cu̶bu̶obetiboajaquẽne, ĩna rãca ñacõa ñarũgũñuju ĩ. \t Dhe për afro dyzet vjet i duroi në shkretëtirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnare ĩacõari, ado bajiro gotiyuju ĩ: —Yu̶a jud'io masa, gãjerã masa ya vire yu̶a sãjajama, to yicõari, no bojariju̶ gãjerã masa rãca yu̶a vu̶sajama, yu̶a u̶jarã ĩna rotisere cu̶dimena yirãja yu̶a. Tire ajiriarãja mu̶a. To bajiro ti bajiboajaquẽne, Dioma ado bajiro yu̶re yimasimi: “ ‘Quẽnaja’ yu̶ yisema quẽnase ñaja. ‘Rẽore ñaja’ yibesa mu̶”, yu̶re yimasimi Dios. To bajiri, “Jud'io masu̶ ñaboarine gãjerã masa rãca yu̶ ñajama, quẽnacõaja ti”, yimasiaja yu̶ yuja. \t Dhe ai u tha atyre: ''Ju e dini se nuk është e ligjshme që një Jude të shoqërohet me një të huaj ose të hyjë në shtëpinë e tij; por Perëndia më dëftoi që të mos e quaj asnjë njeri të papastër a të ndotur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire ajicõari, ado bajiro tu̶oĩarãja mu̶a sĩgũ̶ri: “Dios ĩ yiru̶asere, ‘Tire yibeticõato’ yigu̶ magũ̶mi. Ĩ manijare, ĩ bojarore bajiro yigu̶ ñari, rojose mani yisere ĩacõari, ‘Rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna’ Dios ĩ yijama, rojose yigu̶, yigu̶mi”, yitu̶oĩarãja mu̶a sĩgũ̶ri. \t Ti do të më thuash, pra: ''Pse vazhdon të ankohet? Kush mund, në fakt, t'i rezistojë vullnetit të tij?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri jẽre “Ĩna ñariju̶re codetu̶jacõaja yu̶ yuja”, yitu̶oĩami Dios. Riojo gotiaja yu̶: “ ‘¡Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i vadiami! ¡Quẽnase ĩre yivariquẽnato mani! ¡Diore rotibosagu̶ ĩ ñajare, ĩre quẽnaro yato Dios!”, yu̶re ĩna yiroto rĩjoro, quẽna ju̶aji yu̶re ĩabetiru̶arãma ĩna —ĩnare yitu̶oĩa ñagõñuju Jesús, Jerusalén macanare. \t Ja, shtëpia juaj ju lihet e shkretë. Dhe unë po ju them se nuk do të më shihni më deri sa të vijë koha të thoni: \"Bekuar qoftë ai që vjen në emër të Zotit\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩ ejarẽmose rãca yu̶a yarã Israel ñamasir'i jãnerabatiare ĩnare gotimasiorũgũaja yu̶a, ñajediro u̶ju̶ Jesucristo su̶orine Diorãca quẽnaro ĩna ñaroti quetire. \t sipas fjalës që ai u ka dhënë bijve të Izraelit, duke u shpallur paqen me anë të Jezu Krishtit, që është Zoti i të gjithëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, bacõari, ruju̶ tĩmacoasuju Saulo quẽna. To bajiri yoarobu̶sa ñañuju Saulo, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã rãca, Damascoju̶. \t Dhe, mbasi mori ushqim, ai u ripërtëri në forcë. Pastaj Sauli qëndroi disa ditë me dishepujt që ishin në Damask."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari ado bajiro yiyuju so: —“Diore gotirẽtobosagu̶ ejaru̶cu̶mi, Cristo ĩna vãme yigu̶”, yimasiaja yu̶. Ejacõari, yu̶are quẽnaro gotiquẽnojeoru̶cu̶mi —Jesúre yiyuju so. \t Gruaja i tha: ''Unë e di se do të vijë Mesia, që e quajnë Krisht; kur të ketë ardhur, ai do të na kumtojë çdo gjë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yu̶a bajiro ĩacõari, Jesús tu̶re jãjarã masa ejacama, rijaye cu̶tirãre juaejarã. Ĩna juaejacana ado bajiro bajirã ñacama: Rujasagueri vana, jeariarã, ĩamena, ñagõmena, to yicõari, jãjarã gajeye rijaye cu̶tirã ñacama. Ĩ tu̶ ĩna ejarone, ĩnare catiocami Jesús. \t Dhe iu afruan turma të mëdha që sillnin me vete të çalë, të verbër, memecë, sakatë dhe shumë të tjerë; i ulën përpara këmbëve të Jezusit dhe ai i shëroi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirone, —Yu̶ u̶ju̶, ¿no bajijare yucu̶acarema mu̶ rãca su̶yamasibecu̶ada yu̶? Mu̶ sĩaecoroti ñaboajaquẽne, yu̶ju̶a sĩaecoru̶cu̶ja yu̶ —Jesúre yicami Pedro. \t Pjetri i tha: ''Zot, pse nuk të ndiqkam dot tani? Unë do të jap jetën time për ty!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ũ̶mu̶are quẽne gotigu̶ yaja yu̶: Cristo manire ĩ mairore bajiro mu̶a manajoare ĩnare maiña mu̶a. Manire maigũ̶ ñari, manire rijabosayumi Cristo. “Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã bautiza ecorãre, rojose ĩna yisere masiriocõari, ‘Yu̶ yarã ñaama’ ĩnare yiĩaru̶cu̶ja yu̶” yigu̶, rijabosayumi Cristo. \t që ta shenjtërojë, pasi e pastroi me larjen e ujit me anë të fjalës,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩaĩañamanire Jesús ĩ yiĩoro ĩacõari, ado bajiro yicama masa: —Diore gotirẽtobosarimasu̶, adi macaru̶cu̶roju̶re vadicõari, manire rotirocu̶ne ñaami —Jesúre ĩre yicama masa. \t Atëherë njerëzit, kur panë shenjën që bëri Jezusi, thanë: Me të vërtetë ky është profeti, që duhet të vijë në botë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine, Esp'iritu Santoju̶are rũ̶cu̶bu̶omena rojose ĩre ĩna yitud'ijama, tirema masiriobetiru̶cu̶mi. To bajiro ĩna yijama, to bajirone rojose ĩnare ñacõa ñarũgũru̶aroja —yiyuju Jesús. \t po për atë që do të blasfemojë kundër Frymës së Shenjtë nuk do të ketë falje përjetë; ai është fajtor për dënim të përjetshëm''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnare quẽne ĩ ajibetijama, yu̶re ajitirũ̶nu̶cõari mu̶a rãca rẽjarã jediro ĩna ĩaro rĩjoroju̶a ĩnare gotiba mu̶a. Ĩna jediro “Rojose yiyuja mu̶” ĩre ĩna yisere ĩ ajibetijama, Diore ajibecu̶re, to yicõari, u̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasare ĩnare mu̶a cãmotadiriarore bajiro ĩre cãmotadiru̶arãja mu̶a —yu̶are yicami Jesús. \t Në se pastaj refuzon t'i dëgjojë, thuaja kishës; dhe në qoftë se refuzon edhe ta dëgjojë kishën, le të jetë për ty si pagan ose tagrambledhës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adio, quẽnaro so yimasiro cõro yu̶re yamo. Yu̶re su̶tiquẽnase so yuejeojama, yu̶re ĩna yujeroto rĩjoro yuejeo rĩjoro cu̶tigo yamo. \t Ajo bëri atë që mundi; vajosi para kohe trupin tim për varrim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, quẽna ado bajiro yu̶are goticami Jesús: —Gotimasiore queti mu̶are gotigu̶ yaja yu̶. Higuera vãme cu̶tiu̶re tu̶oĩaña mu̶a. Higuera vãme cu̶tiu̶ gajecu bu̶cu̶amu̶jacõari, jũ mameaja. Tire ĩacõari, “Mojoroaca ru̶yaja cũ̶ma ti ejaroti”, yimasiaja mani, jud'io masa. \t Tani mësoni nga fiku këtë shëmbëlltyrë: kur tashmë degët e tij njomësohen dhe nxjerrin gjethet, ta dini se vera është afër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩ bojase rĩne yigu̶re Jesúre burotimenane, Barrabáju̶are ĩre buroticõacaju̶ mu̶a, Pilatore. \t Por ju e mohuat të Shenjtin, të Drejtin, dhe kërkuat që t'ju jepej një vrasës,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri quẽnaro tu̶oĩacõari, “Diore masirã ñaja yu̶a” yirã, quẽnaseju̶are yirũgũña mu̶a. Diore masimena ĩna yirore bajiro yibesa. \t duke e shfyrtësuar kohën, sepse ditët janë të mbrapshta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Dios ĩ rotiriarore bajirone yigu̶, cojojine manire rijabosayumi. To bajiro ĩ bajire ñajare, rojose mani yisere masiriocõari, “Rojose mana ñaama”, manire yiĩagũ̶mi Dios. \t ai, përkundrazi, pasi dha për gjithnjë një flijim të vetëm për mëkatet, u vu të rrijë në të djathtën e Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adán rojose ĩ yisu̶omasire su̶orine, “Masa jediro bajireacoaru̶arãma”, manire yimasiñuju Dios. To bajiro ĩ yimasire ti ñacõaboajaquẽne, “Jesucristo yu̶are rijabosayumi” yirãre, “Ñie rojose mana ñaama. Ĩna rijato beroju̶ ‘Tudirijabeticõato’ yigu̶, yu̶ catisere ĩnare ĩsiru̶cu̶ja yu̶”, ĩnare yigu̶mi Dios. \t Prandaj, ashtu si për një shkelje të vetme dënimi u shtri mbi të gjithë njerëzit, ashtu edhe me një akt të vetëm drejtësie, hiri u shtri mbi gjithë njerëzit për shfajësimin e jetës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ jicõariarãre ĩagũ̶ sãjagũ̶mi u̶ju̶. Sĩgũ̶re, ĩna ãmosiaro ĩarã ejarã ĩna sãñase ũnire sãñabecu̶re ĩabu̶jagu̶mi ĩ. \t Atëherë mbreti hyri për të parë të ftuarit dhe gjeti aty një njeri që nuk kishte veshur rrobë dasme;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Galilea sitaju̶ gotimasiocudiyuju Jesús. Tocãrãca macarirene Dios ocare ĩna bueriviriju̶ sãjaejacõari, oca quẽnasere masare ĩnare gotimasioñuju. “U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñaru̶ajama, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶ña”, ĩnare yigotimasioñuju. To yicõari, rijaye cu̶tirãre ĩnare catioyuju. \t Jezusi shkonte kudo nëpër Galile, duke mësuar në sinagogat e tyre, duke predikuar ungjillin e mbretërisë dhe duke shëruar çdo sëmundje dhe çdo lëngatë në popull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri yu̶a gotimasiojama, gãjerã yu̶are ĩna gotimasiore mere gotimasiorũgũaja. Esp'iritu Santo yu̶are ĩ ejarẽmojare, quẽnaro gotimasiorũgũaja yu̶a. \t Sepse të gjithë ne jemi pagëzuar në një Frym të vetëm në të njëjtin trup, qofshin Hebrenjtë apo Grekët, qofshin skllevërit a të liruarit, dhe të gjithë e kemi jemi uijtur në të njëjtin Frymë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro ĩre yiyuju Felipe: —“ ‘Jesúne ñaami Dios macu̶, rotimu̶orũ̶gõrocu̶’ yigu̶ ĩ cõar'i” mu̶ yijama, oco rãca mu̶re bautizaru̶cu̶ja yu̶ —ĩre yiyuju Felipe. To ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Etiop'iagu̶: —To bajirone bojaja. Jesúne ñaami Dios macu̶, rotimu̶orũ̶gõrocu̶ yigu̶ ĩ cõar'i, yaja yu̶ —yiyuju Etiop'iagu̶. \t Dhe Filipi tha: ''Nëse ti beson me gjithë zemër, mund ta bësh''. Dhe ai u përgjigj duke thënë: ''Unë besoj se Jezu Krishti është Biri i Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre ĩna yisẽniĩasere ajicõari, ado bajiro ĩnare yicu̶dicami Juan: —Yu̶ma, masa rojose ĩna tãmu̶oborotire ĩnare yirẽtobosacõari, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶ me ñaja yu̶ —ĩnare yicami Juan. \t Ai edhe e rrëfeu, edhe nuk e mohoi, dhe rrëfeu: ''Unë nuk jam Krishti''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Moisére Dios roticũmasire masa ĩna cu̶dijeobetijare, ĩavariquẽnabetimasiñuju Dios. To bajiri, “Ado bajiro ĩnare gotiya”, yimasiñuju ĩ: “Mani u̶ju̶ Dios, ado bajiro mu̶are gotiami: ‘Quẽnaro ajiya mu̶a. Cojorũ̶mu̶ mame mu̶are vasoabosaru̶cu̶ja yu̶, Israel vãme cu̶ti sitanare, Judá vãme cu̶ti sitanare’, mu̶are yami. \t Dhe kjo është besëlidhja që unë do të bëj me shtëpinë e Izraelit pas atyre ditëve, thotë Zoti: unë do t'i shtie ligjet e mia në mendjet e tyre dhe do t'i shkruaj në zemrat e tyre, dhe do të jem Perëndia e tyre dhe ata do të jenë populli im."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶are ĩ yijare, variquẽnarãne, ĩre sãcaju̶ yu̶a. Ĩre yu̶a sãrirĩmarone jẽaejacoacaju̶ yu̶a yuja. \t Ata, pra, deshnin ta merrnin në barkë, dhe menjëherë barka u bregëzua në atë vend ku ishin drejtuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ ñaja ovejare quẽnaro coderimasu̶re bajiro bajigu̶. Dios, yu̶ jacu̶ yu̶re ĩ masirore bajirone yu̶ quẽne ĩre masiaja. Tire bajirone yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre quẽne ĩnare ĩamasiaja yu̶. Ĩnaju̶a quẽne, yu̶re ĩamasiama ĩna. Ĩnare rijabosarocu̶ ñaja yu̶. \t Unë jam bariu i mirë, dhe i njoh delet e mia dhe ato më njohin mua,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine, Diore gotirẽtobosariarã ĩna ucamasirere ajicõari, “To bajise bajirotire gotiro yaja”, yimasibesuma. Adirũ̶mu̶rirema, “ ‘Cristo ĩ rijabosare ti ñajare, “Quẽnarã ñaama”, manire yiĩagũ̶mi Dios’, masa jediro yu̶re yimasiato” yigu̶, ti oca mani ajimasirotire manire cõañumi Dios, adi macaru̶cu̶roju̶ ñacõa ñarũgũgũ̶. \t por tani u shfaq e u zbulua me anë të Shkrimeve të profetëve, sipas urdhërimit të Perëndisë të përjetshme dhe u njoh ndër të gjitha kombet, për t'i sjellë në dëgjesën e besimit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yucú̶ veca muiju tu̶sato, gãjerã moaru̶arã ĩna yuritũcuroju̶ ejacõari, moamenane ĩna ñacõajare, “¿No yirã moamenane ñarũ̶mu̶ cu̶tiati mu̶a?”, ĩnare yigu̶mi. \t Kur doli përsëri rreth orës njëmbëdhjetë, gjeti disa të tjerë, të papunë, dhe u tha: \"Përse rrini gjithë ditën këtu pa bërë asgjë?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Abraham, jud'io masa ñicu̶ ñamasir'ire ado bajise ĩ yijare, “Ñie rojose magũ̶ ñaami” ĩre yiĩamasiñumi Dios yire quetire mu̶are gotiru̶cu̶ja yu̶. \t Çfarë do të themi, pra, në lidhje me atë që ati ynë Abrahami, ka përfituar sipas mishit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tiju̶ bero, rotirã ĩna rujiri cũmurorire ĩacaju̶ yu̶. Ti cũmuroriju̶ rujirãre quẽne ĩacaju̶ yu̶. Ĩna ñacama masa rojose ĩna yisere ĩacõari, “Ado bajiro yirã ñari, rojose tãmu̶oru̶arãja” ĩnare yirona. “To bajiro yiru̶arãja mu̶a”, ĩnare yicũñumi Dios. To bajicõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeticõari, ĩ ocare ĩna gotimasio tu̶jabetijare, ĩna ãmu̶arire jasurereacama. To bajiro yiecorã ñacama güiogu̶re, to yicõari, ĩre bajigu̶ ĩna quẽnorujeocacu̶re quẽne rũ̶cu̶bu̶obeticana. To yicõari, ĩ vãmere ĩna riovecarire, ĩna ãmorire quẽne ucatu ecobeticana ñacama. Ĩna ãmu̶ari jasurereacana ñaboarine, tudicaticõari, õ vecaju̶ mil cũ̶mari Cristo rãca rotirona ñacama ĩna. \t Dhe pashë frone, dhe ata u ulën mbi to dhe atyre iu dha pushteti që të gjykojnë edhe pashë shpirtrat e atyre që u ishin prerë kokat për dëshminë e Jezusit dhe për fjalën e Perëndisë, dhe të cilët nuk e kishin adhuruar bishën, dhe as figurën e saj dhe nuk kishin marrë damkë mbi ballin e tyre dhe në duart e tyre. Këta u kthyen në jetë e mbretëruan me Krishtin për një mijë vjet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri rojose yitu̶jamasimena ñari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mani varotire tu̶oĩacõari, bu̶to su̶tiritiaja mani. “¿Ñimu̶ manire yirẽmogũ̶ti, rojose yitu̶jacõari, Dios ĩ bojaseju̶are mani yirũgũrotire yigu̶?”, yisu̶tiritiaja mani. \t Oh, njeri i mjerë që jam! Kush do të më çlirojë nga ky trup i vdekjes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Jesús ĩ yisere ĩau̶cacoasujarã masa. “Ti ũnire ĩabetirũgũcaju̶ mani. Ãni, Dios ĩ masise rãca yigu̶ yami” yitu̶oĩacõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore ĩre yivariquẽnañujarã ĩna. \t Dhe të gjithë u habitën dhe përlëvdonin Perëndinë, dhe, plot frikë, thoshnin: ''Sot pamë gjëra të mahnitshme''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mileto macaju̶re ñacõari, Efeso macana Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñarãre jigu̶, ĩnare ucacõacami Pablo. \t Nga Mileti dërgoi në Efes për të thirrur pleqtë e kishës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jud'io masa ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶ su̶yabeti su̶ori, rojose ĩna yire vaja ĩnare masiriobesumi Dios. Olivo ru̶ju̶re ñasu̶oriru̶ju̶ jatarocariarore bajiro ĩnare yiyumi. To bajiri mu̶a jud'io masa me ñarã quẽne, ĩre mu̶a ajitirũ̶nu̶ su̶yabetijama, to bajirone yiru̶cu̶mi. \t Sepse nëse Perëndia nuk i kurseu degët natyrore, shiko se mos nuk të kursen edhe ty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Manire bajirone rojose yigu̶ ñari, “Rojose yu̶ yise vaja yu̶re masirioato Dios” yigu̶, gãjerãre ĩ sẽnibosaroto rĩjoro, ĩ quẽne vaibu̶cu̶ rii soemu̶orũgũñuju. \t Dhe askush nuk e merr këtë nder prej vetes së tij, po ai që thirret nga Perëndia, sikurse Aaroni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yi vana rĩne, maa tu̶ u̶tabu̶cu̶ra ejayujarã ĩna. To eja, —Ĩaña, ado ñaja oco. ¿Yucu̶ne, oco rãca yu̶re bautizaru̶abeati mu̶? —yiyuju Etiop'iagu̶, Felipere. \t Dhe, ndërsa po vazhdonin rrugën, arritën në një vend me ujë. Dhe eunuku tha: ''Ja uji! Çfarë më pengon të pagëzohem?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Güiogu̶, mu̶ ĩagũ̶, tirũ̶mu̶ju̶ ñacami maji. Adirũ̶mu̶rirema ruyubeami yuja. To bajiboarine, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ Dios ĩre ĩ rocaroto rĩjoro, tu̶sabetigojeju̶ ñar'i joe jeamu̶jadiru̶cu̶mi. Ĩ joe jeasere ĩacõari, ĩre ĩau̶caru̶arãma masa. Ĩna ñaru̶arãma adi macaru̶cu̶rore Dios ĩ rujeoroto rĩjoroju̶ paperatuti ucagu̶, “Ado cõro ñaru̶arãma catirona” ĩ yiucabetiriarã. \t Bisha, që pe, ishte, edhe nuk është, dhe do të ngjitet nga humnera dhe do të vejë në përhumbje; dhe banorët e dheut, emrat e të cilëve nuk janë shkruar në librin e jetës që nga krijimi i botës, do të çuditen kur të shohin bishën që ishte, dhe nuk është, ndonëse është."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ado bajise yire ñaja: “Rojose yirã ñaboarine, ‘Rojose yirã yaja mani’ yimasibeaja mu̶a. Bajireariarãre bajiro bajirã ñaja mu̶a, ‘Rojose yirã yaja yu̶a’ yimasibeticõari. To bajiro bajirã ñari, Cristoju̶are ajitirũ̶nu̶ña. To bajiro mu̶a bajijama, ĩ ejarẽmose rãca quẽnase rĩne yirã ñaru̶arãja mu̶a”, yigotire ñaja. \t Kujdesuni, pra, që të ecni me kujdes dhe jo si të marrët, por si të mençurit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a quẽne, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñarã ñaboarine, “To bajiro me bajiaja. Ado bajiroju̶a bajiaja ti”, yisocaru̶arãja mu̶a sĩgũ̶ri, “Yu̶aju̶are ajisu̶yato ĩna” yirã. \t edhe vetë midis jush do të dalin njerëz që do të flasin gjëra të çoroditura që të tërheqin pas vetes dishepujt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yirãne, gooco ĩre eoreatuyujarã ĩna. To yicõari, ĩ cu̶oricu̶re ẽmacõari, ĩ ru̶joare jayujarã ĩna. \t Pastaj e pështynë, ia morën kallamin dhe me të i binin në kokë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶a bajijare, yu̶a jedirore jirẽocõari, ado bajiro yicami Jesús: —U̶jarã, Dios yarã me ñarã, ĩna yarãre bu̶to tutuaro rotirãma ĩna. Tire masiaja mu̶a —yu̶are yicami. \t Dhe Jezusi i thirri ata pranë vetes dhe u tha: ''Ju e dini se të parët e kombeve i sundojnë ato dhe të mëdhenjtë përdorin pushtet mbi ato,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti maca ñariarã, vacaju̶ yu̶a quẽna. To yu̶a bajivatone, bu̶to mino vacaju̶. To bajicõari, yu̶are vẽatu̶ocaju̶. To ti bajijare, Chipre vãme cu̶tiyoa tu̶re gãniacaju̶ yu̶a. \t Pastaj, si u nisëm prej andej, lundruam të mbrojtur nga Qipro, sepse erërat ishin të kundërta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶, mani ñicu̶are Dios ĩ gotirere gotimasiñujarã ĩna. Dios mani ñicu̶are ĩ goticõare ti ñajare, quẽnase manire ejaru̶aroja ti. Ado bajiro mani ñicu̶ Abraham ñamasir'ire gotimasiñuju Dios: “Masa jedirore quẽnaro yiru̶cu̶ja yu̶, mu̶ jãnerabatia su̶ori”, yimasiñuju Dios, mani ñicu̶ ñamasir'ire gotigu̶. \t Ju jeni bij të profetëve dhe të besëlidhjes që bëri Perëndia me etërit tanë, duke i thënë Abrahamit: \"Dhe në pasardhësit e tu do të bekohen të gjitha kombet e dheut\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro bajiaja ti, Dios quẽnaro manire ĩ yise: Dios ĩ rotimasire ñaro cõrone cu̶dijeogu̶ magũ̶mi. To bajiboarine mani jedirore maigũ̶ ñari, “Masa rojose ĩna yise vaja ĩnare vaja yibosaaya” yigu̶, ĩ macu̶re cõañumi Dios. Ĩ macu̶ ĩ rijabosare ti ñajare, rojose mani yisere manire masirioyumi Dios, Cristore ajitirũ̶nu̶rãre. To yigu̶ ñari, “Ñie rojose mana ñaama”, manire yiĩaami Dios yuja. To bajiro bajiaja jud'io masare, jud'io masa me ñarãre quẽne. \t madje drejtësia e Perëndisë nëpërmjet besimit në Jezu Krishtin për të gjithë e mbi të gjithë ata që besojnë, sepse nuk ka dallim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire ĩna bagajanorone, idiriabaja ãmicõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore yiyuju quẽna. To yicõari, tibajare ĩnare ĩsiñuju. Ĩna jediro idijedicõañujarã ĩna. \t Pastaj mori kupën, e falënderoi, ua dha atyre dhe të gjithë pinë prej saj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani jacu̶a, manire ĩna yirere tu̶oĩato mani. Rĩamasaca mani ñaro rojose mani yijare rojose manire yiriarãma ĩna, “Yu̶a bojarore bajiro yirã ñato” yirã. To ĩna yirore ajirũ̶cu̶bu̶oriarãja mani. To bajiri Dios quẽne, “Yu̶re bajiro quẽnaro yirã ñato” yigu̶, rojose mani yijare, rojose manire ĩ yijama, bu̶tobu̶sa ĩre ajirũ̶cu̶bu̶oroti ñaja manire. Ĩre mani ajirũ̶cu̶bu̶ojama, mani rijato bero, tudicaticõari, ĩ rãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãja mani. \t Çdo ndreqje, pra, aty për aty, nuk duket se sjell gëzim, po hidhërim; por më pas u jep një fryt drejtësie atyre që janë ushtruar me anë të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ yirore bajiro cu̶dimenarema, ĩnare bucõaroti ñaja ti. Ĩnare bucõari ĩnare sĩaroti ñaja”, yimasiñuju Moisés. Adi ñaja, Jesús ĩ bajirotire goti rĩjoro yigu̶, mani ñicu̶are ĩ gotimasire. \t Dhe do të ndodhë që kushdo që nuk do ta dëgjojë atë profet, do të shkatërrohet në mes të popullit\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yu̶ yirone, ado bajiro yu̶re ocaruyucaju̶ quẽna: “ ‘Rẽore ñaja’, yibesa. ‘Baya’ Dios ĩ yisema, quẽnase ñaja”, yu̶re yi ocaruyucaju̶. \t Por zëri m'u përgjigj për të dytën herë nga qielli: \"Gjërat që Perëndia i ka pastruar, ti mos i bëj të papastra!\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a moarotisere ĩ moaro ĩacõari, “Quẽnaja ti”, ĩre yimenaja mu̶a, “Yu̶are moabosarimasu̶ ñaami” ĩre yitu̶oĩarã ñari. \t Do ta falënderojë ndoshta atë shërbëtor sepse i zbatoi ato që i ishin urdhëruar? Mendoj se jo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ju̶a cũ̶ma ñacami Pablo, gãjoa bojarã ñari, ĩre ĩna vasoariaviju̶re, Roma macaju̶re. To bajiñagũ̶, ĩre ĩarã ejarã jedirore quẽnaro ĩnare yirũgũcami. \t Dhe Pali ndenji plot dy vjet në shtëpinë që kishte marrë me qira dhe priste të gjithë ata që vinin tek ai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Jesús tu̶ju̶ ejacõari, ado bajiro ĩre yisẽniñujarã ĩna: —Yu̶a tu̶agu̶, romano masu̶, surara u̶ju̶, ĩ queti cõarã bajiaja yu̶a. “Vadiato Jesús. Yu̶ maigũ̶, yu̶re moabosagu̶, bu̶to rijaami. To bajiri rijacu̶ yami. Ĩre catiogu̶ vadiato” ĩ yijare, bajibu̶ yu̶a. \t Si arritën te Jezusi, ata e lutën me ngulm duke i thënë: ''Ai e meriton që ti ta pranosh këtë gjë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶ yijama, “Cristore ajitirũ̶nu̶mena rãca ñabesa” yigu̶ me yicaju̶ yu̶. Adigodoju̶re jãjarã ñarãma: Manajo mana, manaju̶ mana, manaju̶ cu̶tirã, manajo cu̶tirã quẽne, gãjerã rãca ajeriarã cu̶tirã ñarãma. To yicõari, jairo gajeyeũni cu̶orã ñaboarine, jaibu̶saro bojarẽmorã ñarãma. Juarudirimasa ñarãma. “Ado bajirã ñarãma” ĩna masune yiquẽnorujeocõari, rũ̶cu̶bu̶orã quẽne ñarãma. Cristore ajitirũ̶nu̶menaju̶a jãjarã ĩna ñajare, ĩnare tu̶oĩacõari, “Rudiya” mu̶are yu̶ yiboajama, no bajiro yicõari, rudimasimenaja mu̶a. Rijana rĩne ñarãma rudirãre bajiro bajirãma. \t Por me hirin e Perëndisë jam ai që jam; dhe hiri i tij ndaj meje nuk qe i kotë, madje jam munduar më shumë se gjithë të tjerët, jo unë, por hiri i Perëndisë që është me mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajise ĩnare ĩ yigotijare, ado bajiro ĩre yisẽniĩañujarã masa: —¿Noju̶ ñarojari, to bajiro mu̶re yir'ima? —ĩre yisẽniĩaboayujarã ĩna. —Ba. Masibeaja yu̶ —yiyuju ĩabecu̶ ñaboar'i. \t Dhe ata i thanë: ''Ku është ai?''. Ai u përgjigj: ''Nuk e di''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti macaju̶re tudiejacõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre rẽocõari ĩna bajicudirere, Dios ĩnare ĩ yirẽmorere, to yicõari, jud'io masa me ñaboarine Jesúre ĩna ajitirũ̶nu̶rere quẽne ĩnare gotiyujarã ĩna. \t Si arritën atje, mblodhën kishën dhe treguan ç'gjëra të mëdha kishte kryer Perëndia me anë të tyre dhe si u kishte hapur johebrenjve derën e besimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "¿No yirã yu̶ gotisere ajimasibeati mu̶a? Yu̶ gotimasiosere ajiru̶amena ñari, tire ajimasibeaja mu̶a. \t Përse nuk e kuptoni thënien time? Sepse nuk mund të dëgjoni fjalën time."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ri, Cristore ajitirũ̶nu̶rã, “Bare vãme cu̶ti ñaro cõrone mani bajama, quẽnaja”, yitu̶oĩaama ĩna. Gãjerãma, “Cristo manire ejarẽmogũ̶mi” yitu̶oĩarã ñaboarine, “Vaibu̶cu̶ rii mani bajama, quẽnabetoja” yitu̶oĩagüicõari, bamenama ĩna. \t Dikush mendon se mund të hajë nga çdo gjë, ndërsa ai që është i dobët ha vetëm barishte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro Jesucristo ĩ tu̶oĩariarore bajiro tu̶oĩaroti ñaja mu̶are: \t i cili, edhe pse ishte në trajtë Perëndie, nuk e çmoi si një gjë ku të mbahej fort për të qenë barabar me Perëndinë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Capernaum macanaju̶a, “Quẽnarã ñari, õ vecaju̶ Dios ĩ ñaroju̶ ñarona ñaja mani”, yitu̶oĩaboarãma ĩna. To bajiro ĩna yitu̶oĩaboajaquẽne, Dios tu̶ju̶ ñabetiru̶arãma. Rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ñaja ĩna cõaecorotoma. \t Dhe ti, Kapernaum, që të kanë ngritur deri në qiell, do të poshtërohesh deri në ferr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tocãrãcarũ̶mu̶ sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩarã ñari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶re rẽjarũgũñujarã ĩna, Diore sẽnirã. To yigajano, gãjerãre jicoasujarã ĩna, ĩnare barotirã. Ĩna ya viriju̶ ejacõari, bare barãne, Jesús ĩ rotiriarore bajirone yibavariquẽnañujarã ĩna. To bajiro bajirã, quẽnase Diore yirũ̶cu̶bu̶orũgũñujarã ĩna. To bajiri ĩnare ĩacõari, “Quẽnaro yirã ñaama”, yiĩañujarã ĩna, ti macana. To bajiri, Jesús ĩ masisere ĩnare cõañuju. Ĩnare ĩ cõajare, cojorũ̶mu̶ ru̶yabeto ti macana sĩgũ̶ri, Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶su̶oyujarã ĩna. To bajicõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã tu̶ju̶ rẽjañujarã ĩna quẽne. Ĩna rãca ñarã, jãjarãbu̶sa ñañujarã, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. \t Dhe ngulmonin me një mendje të vetme çdo ditë në tempull dhe, duke e thyer bukën nga shtëpia në shtëpi, merrnin ushqimin me gëzim dhe me thjeshtësi zemre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesúre ñiaru̶arã ñari, gãjerãre cõañujarã ĩna, Jesús tu̶ju̶. To bajiri, “ ‘Mani u̶ju̶ César ĩ rotisere quẽnabeaja’ ĩ yisere ajirudirã vasa. To bajiro ĩ yise ti ñajama, ĩre gotiyirorãsa mani, Pilatore”, yitu̶oĩaboayujarã. To bajiri Jesús tu̶ju̶re ĩ gotisere ajirãre bajiro bajitoyujarã ĩna cõariarã. \t Ata e përgjonin me kujdes dhe i dërguan disa spiunë të cilët, duke u paraqitur si njerëz të drejtë, ta zinin në gabim në ndonjë ligjëratë dhe pastaj t'ia dorëzonin pushtetit dhe autoritetit të guvernatorit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, Jesúre ĩre jiburoticami Pilato yuja. To yicõari, rotigu̶ ĩ rujiriju̶re ejarũjũcoacami Pilato. Gabata vãme cu̶ticaju̶ hebreo ocarema. “Gũ̶tane bu̶oriaju̶” yire ũni ñacaju̶ ti. \t Pilati, pra, kur i dëgjoi këto fjalë, e çoi jashtë Jezusin dhe u ul në selinë e gjykatës, në vendin e quajtur \"Kalldrëm\", e në hebraisht \"Gabatha\";"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a gãmerã ĩamairo ĩacõari, “Jesús buerimasa ñaama”, mu̶are yiĩaru̶arãma ĩna, masa jediro —yu̶are yicami Jesús. \t Prej kësaj do t'ju njohin të gjithë që jeni dishepujt e mi, nëse keni dashuri për njëri-tjetrin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re ĩarotigu̶ma, Dios ĩ cõagũ̶ me ĩ ñajama, yu̶re no yimasibetiborimi —ĩnare yiyuju ĩ. \t Po të mos ishte ky nga Perëndia, nuk do të mund të bënte asgjë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "¿“Masa ĩna bajirearo bero, ĩna u̶su̶ri caticõaroja”, yirere ĩabeticatique mu̶a? Dios ĩ masune ĩ gotirere ĩre gotirẽtobosarimasu̶ ado bajise ucamasiñumi: \t Pastaj sa për ringjalljen e të vdekurve, a nuk e keni lexuar ç'ju ishte thënë nga Perëndia kur thotë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesúre ĩamasicõari, Natanael vãme cu̶tigu̶re ĩre gotigu̶ vacoacami Felipe. Ĩre bu̶jacõari, ado bajiro ĩre gotiyuju ĩ: —“Bajiru̶cu̶mi” Moisés ñamasir'i ĩ yiucamasir'ire ĩamu̶ yu̶ yuja. Diore ĩre gotirẽtobosarimasa quẽne, “To bajiru̶cu̶mi” ĩna yiucamasir'ire ĩamu̶ yu̶ yuja. Ĩ ñaami Nazaret vãme cu̶ti macagu̶, Jesús vãme cu̶tigu̶, José vãme cu̶tigu̶ macu̶ —Natanaelre ĩre yigotiyuju ĩ. \t Filipi gjeti Natanaelin dhe i tha: ''E gjetëm atë, për të cilin shkroi Moisiu në ligj dhe profetët: Jezusin nga Nazareti, të birin e Jozefit!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩabecu̶ ñaboar'ire ĩre ĩna bucõasere ajicaju̶ yu̶a, Jesúrãca. To bajiri ĩre ĩabu̶jacõari, ado bajiro ĩre yicami Jesús: —¿Dios ĩ roticõacacu̶re ajitirũ̶nu̶ati mu̶? —ĩre yicami Jesús. \t Jezusi e mori vesh se e nxorën jashtë dhe, kur e gjeti, i tha: ''A beson ti në Birin e Perëndisë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To cõrone, Dios ĩ roticõacacu̶, Diore rotibosagu̶, ángel mesare cõaru̶cu̶ja yu̶. “Yu̶ yarã vatoaju̶ ñacõari, rojose yirãre, to yicõari, rojose ĩnare ũmato yirãre quẽne juaáya” yigu̶, ĩnare cõaru̶cu̶ja. \t Biri i njeriut do të dërgojë engjëjt e vet dhe ata do të mbledhin nga mbretëria e tij gjithë skandalet dhe ata që bëjnë paudhësi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjoa mu̶re yu̶ ĩsicati rãca vaja yicõari, mu̶ vaja yisere gãjerãre ĩsicõari, jaibu̶saro vaja sẽnibetiboarine, gãjoa cũriaviju̶a mu̶ cũjama, jaibu̶saro yu̶re bu̶jarẽmobosaboriaja mu̶”, ĩre yitud'igu̶mi ĩ u̶ju̶. \t përse nuk e vure paranë time në bankë që, kur të kthehem, ta marr bashkë me përqindje?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajimasimena ñari, yu̶a masune ado bajiro gãmerã yicaju̶ yu̶a: —Pan mani masiritijare, to bajise gotigu̶ yigu̶mi —gãmerã yicaju̶ yu̶a. \t Dhe ata arsyetuan ndërmjet tyre duke thënë: ''Se nuk kemi marrë bukë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ne riojo ñamasusere, Cristo su̶ori quẽnaro Dios ĩ yise quetire mu̶a ajitirũ̶nu̶su̶oriju̶ju̶ne, “Ĩ oca ti gotirore bajirone õ vecaju̶ Dios tu̶ju̶ ejacõari, quẽnaro ñarũgũru̶arãja mani”, yivariquẽnacoayuja mu̶a. To bajiro yirã ñari, Dios yarãre quẽnaro ejarẽmoñuja mu̶a. \t që arriti te ju, sikurse edhe në gjithë botën, dhe po jep fryt e rritet, sikurse edhe ndër ju, nga dita që dëgjuat dhe njohët hirin e Perëndisë në të vërtetë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Pascua boserũ̶mu̶ jud'io masa yu̶a quẽnorotirũ̶mu̶ cõñacaju̶. \t Dhe Pashka, festa e Judenjve ishte afër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire ajicõari ado bajiro yiyuju Pedro: —Babeaja yu̶. Rẽoriarãre divatoju̶ane baĩabeticaju̶ yu̶ —boca yicõañuju Pedro. \t Por Pjetri u përgjigj: ''Kurrsesi, o Zot, sepse unë nuk kam ngrënë kurrë asgjë të papastër ose të ndotur!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tocãrãcajine yu̶ macu̶ u̶su̶ju̶ sãñacõari, ĩre rojose ĩ yijama, biyaroaca rijaquedicõari, ĩ riseju̶ sõmo budi, guji põguẽ, ĩ ruju̶ tutuajedicoarũgũami. To bajiro ĩ bajijare, mu̶ buerimasare, “Yu̶ macu̶ u̶su̶ju̶ sãñagũ̶re vãtire burocaya”, ĩnare yisẽniboabu̶. Ĩre burocamasimema —Jesúre yiyuju ĩ. \t dhe e kap kudo, e përplas dhe ai shkumon, kërcëllon dhëmbët dhe i ngrijnë gjymtyrët. Dhe u thashë dishepujve të tu ta dëbojnë, por ata s'e bënë dot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gaje semana gaja, u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ejaro, Dios ocare ĩna bueriviju̶ tudivasuju Jesús quẽna. Sãjacõari, toanare gotimasioñuju. Ti viju̶ ñañuju sĩgũ̶, riojojacatu̶a ãmo ñujobecu̶. \t Një të shtunë tjetër ndodhi që ai hyri në sinagogë dhe po mësonte; atje ishte një njeri që e kishte dorën e djathtë të tharë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yitu̶oĩagũ̶ne, “Ado bajiro yiru̶cu̶ja yu̶”, yitu̶oĩabu̶jagu̶mi. “Bare cũriavirire caguereacõari, gaje viri jacabu̶sariviri bu̶aru̶cu̶ja yu̶. To yicõari, ti viriju̶re yu̶ barere, yu̶ gajeyeũnire quẽne cũru̶cu̶ja yu̶. \t Dhe tha: \"Këtë do të bëj: do të shemb hambarët e mia dhe do t'i bëj më të mëdhenj, ku do të shtie të gjitha të korrat dhe pasuritë e tjera,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiroju̶a ĩre yirãja mu̶a: “Yu̶a barotire roabosaya. Roagajanocõari, yu̶are ecaba. Yu̶a bagajanoro bero, mu̶ju̶a baru̶cu̶ja mu̶”, ĩre yirãja mu̶a. \t A nuk do t'i thotë përkundrazi: \"Ma bëj gati darkën, përvishu e më shërbe që unë të ha e të pi e pastaj të hash dhe të pish edhe ti\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "U̶ye oco jiase veroĩacõari ado bajiro yicami Jesús: —Dios ĩ roticõacatore bajirone jẽre yijeocõaja yu̶ yuja. To cõrone ñaja —yicami Jesús. To yigu̶ne, murocayo, u̶su̶tadicõa tu̶jacami Jesús yuja. \t Kur Jezusi e mori uthullën, tha: ''U krye!''. Dhe duke ulur kryet, dha frymën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro so yisere ajicõari, ado bajiro sore yiyuju Pedro: —Ĩre masibeaja yu̶ —sore yiyuju. \t Por ai e mohoi duke thënë: ''O grua, nuk e njoh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a u̶jarã jedirore Dios ĩ bojarore bajirone quẽnaro ĩnare yiroti ñaja. Ĩna vaja taro cõrone ĩnare vaja yiya. “Gajeye moare ĩna yise vajare quẽne ĩnare vaja yiya” mu̶are ĩna yirore bajirone cu̶diru̶arãja mu̶a. To yicõari, quẽnaro ĩnare yirũ̶cu̶bu̶oya. \t I jepni, pra, secilit atë që i takon: tatimin atij që i përket, druajtje atij që është për t'u druajtur, nderimin atij që është për nderim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ju̶aãmo cõro u̶jarã ñarã, ĩna jedirone “Güiogu̶ sũagũ̶ manire rotigu̶ ñato”, ĩre yicũru̶arãma. \t Këta kanë një qëllim, dhe do t'ia japin fuqinë dhe pushtetin e tyre bishës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ jicõarã ĩna ejaro, ado bajiro ĩnare goticami Pablo: —Mu̶a tu̶ju̶ ejasu̶ogu̶, quẽnaro yu̶ yirũgũcatire bajirone yu̶ yicõa ñasere masiaja mu̶a. \t Kur ata erdhën tek ai, ai u tha atyre: ''Ju e dini dita e parë që hyra në Azi si kam jetuar midis jush për të gjithë këtë kohë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerã ĩna vato ũnone, gãjerã ejavasoacõarũgũñujarã masa. To ĩna bajicõa ñajare, Jesús, ĩ buerimasa quẽne, u̶su̶sãja, bare ba, yimasibesujarã. To bajiri, ado bajiro ĩ buerimasare yiyuju: —Ita. Õju̶, masa ĩna manibu̶saroju̶ vajaro mani. Toju̶ u̶su̶sãjaru̶arãja —ĩnare yiyuju. \t Dhe ai u tha atyre: ''Ejani veçmas në një vend të vetmuar dhe pushoni pak''. Sepse njerëzit që vinin dhe shkonin ishin aq shumë, sa s'u dilte koha as për të ngrënë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús adigodoju̶ ĩ ñaro, bu̶to rojose ĩre ĩna yiboajaquẽne, quẽnaseju̶are yicõa ñañumi. To bajiri mani quẽne, rojose tãmu̶orã ñaboarine, quejemenane, quẽnaseju̶are yicõa ñarũgũroti ñaja. \t dhe keni harruar këshillën që ju drejtohet juve porsi bijve: ''Biri im, mos e përçmo qortimin e Perëndisë dhe mos e humb zemrën kur ai të qorton,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Vai bojaja yu̶” mu̶a macu̶ ĩ yisẽnijama, ¿ãña bar'i merene ĩsirãtique mu̶a? Ĩsimenaja mu̶a. \t Ose po t'i kërkojë një peshk, t'i japë një gjarpër?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare ĩ gotijare, ajijũnisinicõari, ado bajiro avasãñujarã ĩna: —Mani ya maca, Efeso vãme cu̶ti macago ñaamo Artemisa. Ñamasugõ ñaamo —yiavasãñujarã ĩna. \t Ata, kur i dëgjuan këto gjëra, u mbushën me inat dhe bërtisnin, duke thënë: ''E madhe është Diana e Efesianëve!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro tu̶oĩaboaja mu̶a: “Gajeyeũni jairã ñaja mani. Mani bojase ñajediro, dise ru̶yabeto cu̶oaja mani. To bajicõari, Dios ye quẽnamasuse ĩ u̶jose jediro cu̶orã ñaja mani”, yitu̶oĩaboaja mu̶a. Yu̶ ĩajama, ado bajiro bajirãju̶a ñaja mu̶a: Rojose yirã ñari, sudi manare bajiro bajiaja. Yu̶ bojarore bajiro yirã me ñari, ñie cu̶obetimasucõarãre bajiro bajiaja. To bajicõari, yu̶re masimena ñari, ĩamenare bajiro bajiaja mu̶a, yu̶ ĩajama. \t Të këshilloj të blesh nga unë ar të kulluar në zjarr që të bëhesh i pasur; edhe petka të bardhë që të vishesh dhe të mos duket turpi i lakuriqësisë sate; edhe vajos sytë e tu me kolir, që të shohësh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Riri sotu̶ri ĩ veajama, ĩ vearu̶a tu̶oĩase cõro veagu̶mi. Cojobu̶ru̶aye ti ñaboajaquẽne, “Gãjerã, yu̶ veari sotu̶re ĩacõari, ‘Quẽnase veamasigũ̶ ñaami’ yu̶re yiĩato ĩna” yigu̶, quẽnari sotu̶ veagu̶mi. Gajeru̶rema, “Yu̶ cu̶oroti sotu̶ ñaru̶aroja” yigu̶, “Ado bajiri sotu̶ yu̶ veajama, quẽnaja”, yigu̶mi. “To bajirone manire yigu̶mi Dios quẽne”, yimasiaja mani. \t A nuk ka vallë fuqi poçari mbi argjitën për të bërë nga po ai brumë një enë për nderim, edhe një tjetër për çnderim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, quẽna ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Dios ĩ rotiseju̶are ajitirũ̶nu̶menane, mani ñicu̶a ocaju̶are quẽnaro ajitirũ̶nu̶aja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t Duke lënë pas dore, pra, urdhërimin e Perëndisë, ju i përmbaheni traditës së njerëzve: larje brokash dhe kupash; dhe bëni shumë gjëra të tjera të ngjashme''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶re bajirone tu̶oĩacõari, rẽjarũgũñujarã ĩna, Diore sẽnirã. Jesús bederã, ĩ jaco Mar'ia, gãjerã rõmia quẽne ñañujarã ĩna. \t Të gjithë këta ngulmonin me një mendje të vetme në lutje dhe përgjërim së bashku me gratë, me Marinë, nënën e Jezusit, dhe me vëllezërit e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yisocarã ñaboarine, tocãrãcu̶ ricati rĩne gotiboayujarã ĩna. To bajiro ĩna yise ñajare, “Ĩ ye su̶orine rojose tãmu̶oru̶cu̶mi”, Jesúre yimasibesujarã ĩna maji. \t Por as mbi këtë dëshmia e tyre nuk përkonte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Veseju̶ ejatu̶sariarã, yoaro meaca ĩna moaboajaquẽne, yu̶are mu̶ ĩsiro cõrone ĩnare ĩsiaja mu̶. Yu̶ama, cojorũ̶mu̶ jediro, muiju ĩ asicõaro josari moaboabu̶ yu̶a”, ĩre yitud'irãma, ĩna u̶ju̶re. \t duke thënë: \"Këta të fundit punuan vetëm një orë, dhe ti i trajtove si ne që hoqëm barrën dhe vapën e ditës\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ju̶arã yu̶re gotirẽtobosaronare cõaru̶cu̶ja yu̶. Idia cũ̶ma, gaje cũ̶ma gu̶dareco cõro yu̶re gotirẽtobosa ñaru̶arãma ĩna. “ ‘Su̶tiritiama’ yiĩato” yimasiore sudi sãñacõari, gotiñaru̶arãma —yu̶re yi ocaruyucami Dios. \t Këta janë të dy drurët e ullirit dhe të dy shandanët që rrijnë përpara Perëndisë së dheut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro Diore sẽniñuju ĩ: —Cacu̶, ñajediro yimasigũ̶ ñaja mu̶. Yu̶re ĩna sĩaroti matamasiaja mu̶. To bajiboarine, mu̶ bojarore bajirone bajiato —Diore yiyuju. \t Dhe tha: ''Abba, Atë, çdo gjë për ty është e mundur; largoje prej meje këtë kupë! Por jo atë që dua unë, por atë që do ti!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeye ado bajise mu̶re yaja yu̶: Mu̶ tu̶ju̶ yu̶ cãnirotisõa yu̶re quẽnoyubosaya. “Diore yu̶re mu̶a sẽnibosarũgũrore bajirone yoaro mene adoju̶ tubiberiavire budiru̶cu̶ja”, yitu̶oĩaja yu̶. To bajicõari, mu̶are ĩagũ̶ varu̶aja yu̶. \t Epafra, i burgosur bashkë me mua në Jezu Krishtin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“To bajiro yama Corinto macana” Cloé yarã ĩna yisere ajicõari, to bajiro mu̶are yaja yu̶. \t Gjithsesi në Zotin as burri s'është pa gruan, as gruaja pa burrin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristo manire ĩ maisere, “¿No yigu̶ ĩnare maiati?” yigu̶ magũ̶mi. Cojoji me rojose mani tãmu̶oboajaquẽne, gãjerã rojose manire ĩna yiboajaquẽne, ñiorijarã, sudi mana mani ñaboajaquẽne, güioroju̶ mani vaboajaquẽne, gãjerã manire ĩna sĩaboajaquẽne, manire maicõa ñaru̶cu̶mi Cristo. \t Kush do të na ndajë nga dashuria e Krishtit? Pikëllimi, a ngushtica, a përndjekja, a uria, a të zhveshurit, a rreziku, a shpata?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigu̶ne, yu̶are jutijeocami. Jutijeogu̶ne, ado bajiro yicami: —Dios ĩ cõagũ̶re Esp'iritu Santore bocaãmiña mu̶a. \t Dhe, si tha këto fjalë, hukati mbi ta dhe tha: ''Merrni Frymën e Shenjtë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“To bajiro bajiru̶aroja” Isa'ias ĩ yiucamasire ñaboajaquẽne jãjarã jud'io masa, to yicõari ĩna u̶jarã quẽne sĩgũ̶ri Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶cama ĩna. To bajirã ñaboarine, masa ĩna ajiro rĩjoroju̶a, “Jesúre ajitirũ̶nu̶rã ñaja”, yibeticama ĩna bajirãju̶ma, fariseo masa, “Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre sãjarotibetiru̶arãja mani, Dios ocare mani bueriviju̶re” ĩna yire ñajare. To bajiri ĩnare güirã, “Yu̶are masiroma” yirã, tire gotibeticama ĩna. \t Megjithatë, edhe midis krerëve, shumë besuan në të; por, për shkak të farisenjve, nuk e rrëfenin, për të mos qenë të përjashtuar nga sinagoga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adio su̶tiquẽnase yu̶re so yuejeojama, yu̶re ĩna yujeroto rĩjoro yuejeo rĩjoro cu̶tigo yamo. \t Sepse, duke derdhur këtë vaj të parfumuar mbi trupin tim, ajo e bëri për ta përgatitur trupin tim për varrim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶a ñicu̶ Abraham ñamasir'i, ñamasugũ̶ ñamasiñuju ĩma. ¿Ĩ rẽtoro ñamasugũ̶ ñatique mu̶? Abraham quẽne, Diore gotirẽtobosarimasa quẽne bajireajedicoasuma ĩna. To yijama, ¿ñimu̶ ũgũ̶ ñati mu̶? —Jesúre ĩre yicama ĩna. \t Ti qenke më i madh se ati ynë Abraham, i cili ka vdekur? Edhe profetët kanë vdekur; kush pretendon se je?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yijare, ado bajise yiyuju Jesús: —To bajiri aditiire ĩacõari, “César yatii ñaja”, yimasiaja mani. U̶jarã manire ĩna vaja yirotijama, ĩnare vaja yiroti ñaja, manire. To bajirone bajiaja Diore quẽne. “Dios su̶ori bajiaja” mani yimasijama, “Yu̶a cu̶ose ti ñaboajaquẽne, ti rãca mu̶ bojarore bajiro yiru̶arãja”, Diore ĩre yiroti ñaja, manire —ĩnare yiyuju Jesús. \t Atëherë ai u tha atyre: ''I jepni, pra, Cezarit atë që i përket Cezarit, dhe Perëndisë atë që është e Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire bajiro bajiroja õ vecaju̶ Dios ĩ ñaroju̶. Oveja yayir'ire bu̶jacõari, ĩ variquẽnariarore bajiro variquẽnarãma ángel mesa, Diore moabosarã, sĩgũ̶ masu̶, rojose ĩ yisere yitu̶jacõari, Dios ĩ bojaseju̶are ĩ yijama. Socarãne gãjerãma, “Quẽnarã ñaja yu̶a” yitu̶oĩarãrema variquẽnamenama ángel mesa —ĩnare yigotimasioñuju Jesús. \t Dhe unë po ju them se po kështu në qiell do të ketë më shumë gëzim për një mëkatar të vetëm që pendohet, sesa për nëntëdhjetë e nëntë të drejtët, që nuk kanë nevojë të pendohen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yi varũtu vacu̶ne, gãjerã ju̶arã ñarãre ĩnare jiyuju Jesús. Ĩna ñañujarã Santiago, ĩ bedi Juan rãca. Ĩna jacu̶ Zebedeo rãca cũmuaju̶ ĩna bajiyucu̶rire siaquẽno sãñañujarã. To ĩ yisere ajicõari, ĩna jacu̶re, ĩre moabosarãre quẽne vaveocoasujarã, Jesúre su̶yana. \t Mbasi eci edhe pak, pa Jakobin, bir in e Zebedeut dhe Gjonin, vëllanë e tij, të cilët ndreqnin rrjetat e tyre në barkë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine masa ĩaro rĩjoroju̶a, “Jesúre ajitirũ̶nu̶rã me ñaja yu̶a” ĩna yijama, yu̶ quẽne, õ vecaju̶ yu̶ jacu̶ ĩ ĩaro rĩjoroju̶a, “Yu̶ yarã me ñaama ĩna”, yiru̶cu̶ja yu̶ —yu̶are yicami Jesús. \t Por kushdo që do të më mohojë përpara njerëzve, edhe unë do ta mohoj përpara Atit tim që është në qiej''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "¿No bajiro yirã to bajise ñagõjaiati mu̶a? “Mani u̶ju̶ Cristo sĩgũ̶ne ñaami” yirã ñaboarine, “Jãjarã ñaama mani u̶jarã” yisocarãre bajiro yiñaja mu̶a. ¿Yu̶, Pablone rojose mu̶a yire vajare yirẽtobosagu̶, yucú̶tẽroju̶ rijabosayujarique yu̶? “Pablore ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a” yirã me, oco rãca bautiza ecoyuja mu̶a. \t Gjykoni ndër veten tuaj. A i ka hije gruas t'i lutet Perëndisë pa u mbuluar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire ĩacõari, Jesúre ajatud'iyujarã masa. Ĩna u̶jarã quẽne, ado bajiro Jesúre ajatud'iyujarã ĩna: —Gãjerãre rijaye cu̶tirãre catiorũgũmi. To bajiri, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶ ĩ ñajama, ĩ masune rujiadimasiato —yiajatud'iyujarã ĩna. \t Dhe populli rrinte aty për të parë; dhe kryetarët me popullin e përqeshnin, duke thënë: ''Ai i shpëtoi të tjerët, le të shpëtojë veten, po qe se me të vërtetë është Krishti, i zgjedhuri i Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose mani yisere ĩategu̶ ñaboarine, tire masirioru̶, ĩ macu̶re manire cõañumi, “Ĩnare rijabosaaya” yigu̶. To bajiri ĩ macu̶ manire ĩ rijabosaro bero ĩre catiocõari, “Rojose mana ñaama”, manire yiĩajũnisini tu̶jayumi Dios. To bajiri, ado bajiro yimasiaja mani: “ ‘Dios tu̶ju̶ ĩ rãca quẽnaro ñato’ yigu̶, bu̶tobu̶sa manire yirẽmorũgũru̶cu̶mi Jesucristo”, ĩre yivariquẽnaja mani. \t Në fakt, ndërsa ishim armiq, u pajtuam me Perëndinë nëpërmjet vdekjes së Birit të tij, akoma më shumë tani, që jemi pajtuar, do të shpëtohemi nëpërmjet jetës së tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ Pablo, yu̶ masune, “Quẽnato”, mu̶are yiucacõaja yu̶. Adoju̶ yu̶ tubibe ecosere masiritibeticõari, Diore yu̶re sẽnibosarũgũña mu̶a. Yu̶ quẽne, Diore sẽnigũ̶, ado bajiro mu̶are sẽnibosaja yu̶: “Quẽnase ĩnare cõarũgũña mu̶”, ĩre yisẽniaja yu̶. To cõro ñaja. \t Pali, Silvani dhe Timoteu, kishës së Thesalonikasve në Perëndinë Atë dhe në Zotin Jezu Krisht: paçi hir dhe paqe prej Perëndisë, Atit tonë, dhe prej Zotit Jezu Krisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigajano, ado bajiro ĩnare gotiyuju quẽna: —Dios ĩ tu̶oĩariarore bajiro rojose tãmu̶oru̶cu̶ja yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶. To bajiro bajirocu̶ yu̶ ñajare, sĩgũ̶ mu̶a rãcagu̶, yu̶ rãca bagu̶, yu̶re ĩaterãre yu̶re ĩsirocaru̶cu̶mi. Yu̶re ĩ gotiyirose su̶orine rojose tãmu̶oru̶cu̶ja yu̶. “Masare yirẽtobosaru̶cu̶mi” Dios ĩ yimasire ñajare, tirotire yigu̶ bajiru̶cu̶ja yu̶ma. To bajiboarine, yu̶re gotiyirogu̶ju̶ama, rojose tãmu̶oru̶cu̶mi —ĩnare yigotiyuju Jesús, ĩ buerimasare. \t Por ja, dora e atij që më tradhton është me mua mbi tryezë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rica cu̶ti ru̶ju̶rire bajiro bajirã ñaja mu̶a, mu̶are yu̶ gotimasiosere ajitirũ̶nu̶rã ñari. To bajiri yu̶ jacu̶ su̶orine jẽre rojose mana ñacoadicaju̶ mu̶a. \t Ju tashmë jeni të pastër, për shkak të fjalës që ju kumtova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diseju̶a Dios ĩ rujeorere ĩre yayiomasiña manoja. To bajiri, diseju̶ane mani yise, mani tu̶oĩase quẽne, ĩ masibeti manoja. Ĩ ñagũ̶mi, ñajediro mani yisere mani gotirocu̶. \t Duke pasur, pra, një kryeprift të madh që ka përshkuar qiejt, Jezusin, Birin e Perëndisë, le të mbajmë fort rrëfimin tonë të besimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yirone, —Yu̶ rotise rãca vãtia u̶ju̶, Satanás yarãre mu̶a burearone, õ vecaju̶ bu̶jo ĩ yabesere bajiro Satanás ĩ quedirujiasere ĩamu̶. \t Dhe ai u tha atyre: ''Unë e shikoja Satanin që po binte nga qielli si një rrufe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna tu̶ ejacõari, ado bajiro goticama ĩna: —Ãnoa jud'io masa mani ñarimacanare gotigõjanabioama. \t dhe si ua paraqitën pretorët, thanë: ''Këta njerëz, që janë Judenj, e turbullojnë qytetin tonë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Lázarore, ĩ bederã rõmiri Martare, to yicõari, Mar'iare quẽne ĩnare maicami Jesús. \t Por Jezusi e donte Martën, motrën e saj dhe Llazarin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Macu̶ sãñagõ ñari, macu̶ cu̶tigoago, bu̶to visiogone avasãcamo so. \t Dhe u duk një shenjë tjetër në qiell: dhe ja, një dragua i madh i kuq që kishte shtatë kokë dhe dhjetë brirë, dhe mbi kokat e tij kishte shtatë kurora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶ moare vaja juacõari, vasa. Mu̶re yu̶ vaja yiro cõrone, ‘Ejatu̶sariarãre quẽne vaja yiru̶cu̶ja’ yitu̶oĩamu̶ yu̶. \t Merr atë që të takon ty dhe shko; por unë dua t'i jap këtij të fundit aq sa ty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri mu̶re yu̶ gotirore bajiro bajiru̶aroja. Adire yu̶ gotisere quẽnaro ajiya mu̶: Yu̶ gotisere “Bajibetoja” mu̶ yitu̶oĩajama, ñagõbecu̶ ñacoaru̶cu̶ja mu̶. Mu̶ macu̶ ĩ ruyuaro bero tudiñagõcoaru̶cu̶ja mu̶, bajigu̶ju̶ma —Zacar'iare ĩre yigotiyuju, ángel. \t Dhe ja, ti do të jesh i pagojë dhe nuk do të mund të flasësh deri në atë ditë kur do të ndodhin këto gjëra, sepse nuk u ke besuar fjalëve të mia, të cilat do të përmbushen në kohën e tyre''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare yigotigajano, masa jãjarã vatoaju̶ ñar'i, vacoasuju Jesús, ĩ buerimasa rãca. Viju̶ sãjaejacõari, ado bajiro ĩre sẽniĩañujarã ĩ buerimasa: —Jẽju̶ mu̶ gotimasiosere quẽnaro yu̶are gotirẽtobuya —Jesúre yiyujarã ĩna. \t Më pas, kur ai u kthye në shtëpi, larg turmës, dishepujt e vet e pyetën për kuptimin e shëmbëlltyrës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirone, —To yijama, pan quẽnamasusere yu̶are ecarũgũma mu̶ —ĩre yicama ĩna yuja. \t Atëhere ata i thanë: ''Zot, na jep gjithmonë atë bukë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶ Dios ĩ cõar'ire yu̶re ĩ gotibosajaquẽne, yu̶re ĩ gotibosabetijaquẽne, no yibeaja ti, yu̶re, Dios ĩ cõacacu̶ ñari. Juan yu̶re ĩ gotibosarere mu̶are gotiaja yu̶, tire ajitirũ̶nu̶cõari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mu̶a vabetirotire bojagu̶ ñari. \t Tani unë nuk e marr dëshminë nga asnjë njeri, por i them këto gjëra që ju të shpëtoheni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire yu̶a basere ĩacõari, fariseo masa ado bajiro Jesúre ĩre yicama ĩna: —¡Ĩaña mu̶! Mu̶ buerimasa, u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ yire mere yama ĩna —Jesúre ĩre yicama. \t Por farisenjtë, kur panë këtë, i thanë: ''Ja, dishepujt e tu po bëjnë atë që nuk është e lejueshme të bëhet të shtunën''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose ĩna yise vaja bu̶to rojose ĩna tãmu̶orotire masiaja mani, Dios ado bajiro ĩ gotirere masa ĩna ucamasire ti ñajare: “Yu̶ne ñaja masa rojose ĩna yise vaja rojose ĩnare yirocu̶. Yu̶ sĩgũ̶ne riojo tire yimasigũ̶ ñaja yu̶”, yigotiaja. Gajeye quẽne, ado bajise gotimasiñumi Dios: “Yu̶ ñaja yu̶ yarã rojose ĩna yijama, ĩnare rojose yirocu̶”, yigotimasiñumi Dios. \t Dhe tani sillni ndërmend ditët e mëparshme, në të cilat, pasi u ndriçuat, keni duruar një luftë të madhe vuajtjesh,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Variquẽnarere ti yijama, jud'io masa, circuncisión yiriarã rĩne yiro me yaja. Circuncisión yiecoyamana jud'io masa mere quẽne yiro yaja. Abraham ĩ bajimasirere tu̶oĩasaque mu̶a quẽna: Dios ĩre ĩ gotimasirere, “Ĩ yirore bajirone bajiru̶aroja” yigu̶ ĩ ñajare, “Ñie rojose magũ̶ ñaami”, ĩre yiĩamasiñuju Dios. \t Por kjo lumturi a vlen vetëm për të rrethprerët, apo edhe për të parrethprerët? Sepse ne themi se besimi iu numërua Abrahamit si drejtësi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yicatire yu̶ ajiro bero, u̶ju̶ ya cũmuroju̶ rujigu̶ ĩ ãmo riojojacatu̶a papera tũnariajoti ĩ cu̶osere ĩacaju̶ yu̶. Tijoti totiju̶, joeju̶a quẽne ucare ñacaju̶. To bajicõari, cojomo cõro ju̶a jẽnituaro su̶oñiare ñacaju̶, tijotiju̶re. \t Dhe pashë një engjëll të fuqishëm, që proklamoi me zë të madh: ''Kush është i denjë të hapë librin dhe të zgjidhë vulat e tij?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Jesucristore quẽnaro ajitirũ̶nu̶cõa ñaama ĩna. To bajicõari, Dios yarã jedirore quẽnaro mairã ñaama” mu̶are masa ĩna yisere ajirũgũaja yu̶a. To bajiro ĩna yirũgũsere ajivariquẽnaja yu̶a. To bajiri, tocãrãcajine mani u̶ju̶ Jesucristo jacu̶re mu̶are yu̶a sẽnibosajama, “Quẽnaro yaja mu̶”, ĩre yivariquẽnarũgũaja yu̶a. \t sepse morëm vesh për besimin tuaj në Jezu Krishtin dhe për dashurinë tuaj ndaj gjithë shenjtorëve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶re ĩ yisere ajicõari, “Yu̶ u̶ju̶, ¿no bajiro yigu̶ti yu̶?”, ĩre yisẽniĩacaju̶ yu̶. To yu̶ yirone, “Damascoju̶ vasa mu̶. To mu̶ ejaro, ‘Ado bajiro yiya’ mu̶re yiru̶arãma”, yu̶re yi ocaruyucami. \t Unë thashë: \"O Zot, ç'duhet të bëj?\". Zoti më tha: \"Çohu dhe shko në Damask! Atje do të të thuhet çfarë të është urdhëruar të bësh\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro manire ĩ ejarẽmojare, mani ñaro cõrone mani u̶ju̶re Jesucristo jacu̶re ĩre rũ̶cu̶bu̶o variquẽnaru̶arãja mani. \t që me një mendje të vetme dhe një gojë të vetme ta përlëvdoni Perëndinë, Atin e Perëndisë tonë Jezu Krisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ rijato bero, gãji ĩ bedi vasoaboacami. Ĩ quẽne rĩa magũ̶ne rijacoacami. Ĩ bederã quẽne, to bajirone sore manajo cu̶tiboacama. Rĩa manane, rijajedicoacama ĩna quẽne. \t I dyti e mori për grua dhe vdiq edhe ai pa lënë fëmijë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãji, sita tũcuroju̶ joe jeaejacacu̶re rotigu̶ ñacami güiogu̶, moa riagaju̶ majadicacu̶. Ĩre rotigu̶ ĩ ñajare, ĩ ĩaro rĩjoroju̶a ejarũ̶gũ̶ ejacõari, jediro ĩ masise rãca ĩre rotibosacami sita tũcuroju̶ joe jeaejacacu̶. To yigu̶ne, adi macaru̶cu̶ro ñarã jedirore, ĩ u̶ju̶re rũ̶cu̶bu̶oroticami. \t Ajo ushtronte gjithë pushtetin e bishës së parë përpara saj dhe bënte që dheu dhe banorët e tij të adhurojnë bishën e parë, së cilës iu shërua plaga vdekjeprurëse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re macaru̶arãja mu̶a. To bajiboarine yu̶re bu̶jabetiru̶arãja mu̶a. Yu̶ ñaroju̶re no bajiro yi vamasibetiru̶arãja mu̶a —masare ĩnare yigoticami Jesús. \t Do të më kërkoni e nuk do të më gjeni; dhe atje ku do të jem unë, ju nuk do të mund të vini''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare yigoticõari, quẽna gajeye gotimasiore queti ĩnare gotiyuju: —Sĩgũ̶, gãji guamu̶ ya vi sãjacõari, ĩre ĩ siabetijama, gajeyeũni ẽmamasibecu̶mi. Ĩre siacõari, ĩ gajeyeũnire ẽmamasigũ̶mi yuja. To bajirone bajiaja yu̶re quẽne. Vãtia u̶ju̶ ĩ rotiboasere ĩre yirotibeticõari, vãtiare yu̶ burease su̶orine, vãti ĩ rotiajeboariarãre ĩre ẽmagũ̶ yaja, “Yu̶ yarã ñato” yigu̶ —ĩnare yiyuju Jesús. \t Askush nuk mund të hyjë në shtëpinë e njeriut të fortë dhe t'ia grabitë pasuritë e tij, pa e lidhur më parë njeriun e fortë; vetëm atëherë mund t'ia plaçkitë shtëpinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Samuel ĩ ñarirodore, “Gaje sitare u̶ju̶ ĩ ñarore bajiro yu̶a quẽne u̶ju̶ bojaja”, yimasiñujarã jud'io masa. To ĩna yijare, ĩna u̶ju̶ ñarocu̶re cũmasiñuju Dios. Ĩ cũsu̶omasir'i ñamasiñuju Cis macu̶, Saúl vãme cu̶tigu̶. Benjam'in ñamasir'i jãnami ñamasiñuju ĩ. Cuarenta ñaricũ̶mari rotimasiñuju Saúl. \t Më pas ata kërkuan një mbret; dhe Perëndia u dha atyre Saulin, birin e Kisit, një burrë nga fisi i Beniaminit, për dyzet vjet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojorũ̶mu̶ jãjarã masa ĩ tu̶ju̶ ĩna ñagãnibiaro ĩacõari, —Gajejacatu̶aju̶ jẽacoajaro mani —ĩ buerãre ĩnare yiyuju Jesús. \t Tani Jezusi, duke parë rreth tij turma të mëdha, urdhëroi që të kalonin në bregun tjetër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri mu̶a quẽne Roma ñarã, “Cristore ĩre ajitirũ̶nu̶ña” Dios ĩ yirere cu̶diriarã ñaja mu̶a, Jesús yarã. Mu̶are bu̶to maiami Dios. Jesúre ajitirũ̶nu̶rã ñari, Dios rĩa ñañuja mu̶a. Mu̶are quẽnarotigu̶, mani jacu̶ Diore, to yicõari, mani u̶ju̶ Jesucristore, ado bajise mu̶are sẽnibosaja yu̶: “Quẽnaro ĩna ñarotire yirã, ĩnare ejarẽmoña”, mu̶are yisẽnibosaja yu̶. \t ndër të cilët edhe ju jeni të thirrur nga Jezu Krishti;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ñocoa ĩna bajisere buerimasa ĩna tudiato bero, José ĩ cãjiriaroju̶ ĩre ruyuayuju ángel quẽna. Ruyuacõari, ado bajiro ĩre yiyuju: —Yujiya. Sũcare, ĩ jacore quẽne Egiptoju̶ ĩnare ũmato rudiasa mu̶. Tone ñacõama maji. Mu̶re yu̶ gotiroju̶ tudiaba. Herodes, Jesúre sĩaru̶ ĩre macaru̶cu̶mi —Josére ĩre yiyuju ángel. \t Tani pasi u nisën Dijetarët, ja një engjëll i Zotit iu shfaq në ëndërr Jozefit dhe i tha: ''Çohu, merr fëmijën dhe nënën e tij dhe ik në Egjipt, dhe rri aty deri sa të të lajmëroj, sepse Herodi do ta kërkojë fëmijën për ta vrarë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús ñacami “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶ja mu̶” yigu̶, Dios ĩ cõar'i, Abraham ñamasir'i, to yicõari, U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami. Tire mu̶a masisere bojagu̶ ñari, ĩ ñicu̶a vãmere mu̶are gotigu̶agu̶ yaja yu̶. Ado bajiro vãme cu̶timasiñujarã ĩna: \t Libri i gjenealogjisë së Jezu Krishtit, birit të Davidit, birit të Abrahamit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro Juan ĩ bajirotire ucamasiñuju Isa'ias, Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñamasir'i: “Yucú̶ manoju̶ sĩgũ̶ masu̶ ado bajiro goticudirũgũru̶cu̶mi: ‘Mani u̶ju̶ ejaru̶cu̶mi. To bajiri, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, quẽnaseju̶are tu̶oĩavasoaya mu̶a, ĩre yurã. U̶ju̶, ĩ vadiroto rĩjoro, quẽnaro quẽnoyurãma masa. Rojoribedo maa, ñaboaria maare riojo maa gorãma, ĩ vadiroti maare. \t ashtu siç është shkruar në librin e fjalëve të profetit Isaia, që thotë: ''Ja zëri i njërit që bërtet në shkretirë: Përgatitni udhën e Zotit, drejtoni shtigjet e tij!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a gotisere ajicõari, “Riojo yama” mu̶are ĩna yijama, yu̶rene, “Riojo yami” yirã yiru̶arãma. Mu̶are ĩna ajitejama, yu̶re ajiterã yiru̶arãma. To bajiro ĩna yijama, yu̶re cõacacu̶re, yu̶ jacu̶re, ajiterã yiru̶arãma —ĩnare yiyuju Jesús, ĩ gotiroticõarãre. \t Kush ju dëgjon, më dëgjon mua; kush ju përbuz, më përbuz mua; dhe kush më përbuz, përbuz atë që më ka dërguar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios oca masa ĩna ucamasire ajimasibetibu̶saja mu̶a. Ado bajiro gotiaja ti: “Vaibu̶cu̶rã ecariarãre sĩacõari, yu̶re ĩna soemu̶osere bojabetibu̶saja yu̶. Masa gãjerãre quẽnaro ĩna ĩamaiseju̶are bojamasucõaja yu̶”. To bajiro yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire. Tire, “Ado bajiro yiru̶aro yaja” yiajimasirã masu mu̶a ñajama, Dios ĩ bojabeti rojose ĩna yibetiboajaquẽne, “Rojose yama” yu̶ buerimasare ĩnare yiĩabetiboriarãja mu̶a. \t Dhe, po të dinit se çfarë do të thotë: \"Unë dua mëshirë dhe jo flijime\", nuk do të kishit dënuar të pafajshmit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Buyairoarema, ĩna gojeri ñacaju̶. Miniare quẽne, ĩna jibu̶ri ñacaju̶. To ĩna bajiboajaquẽne, yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶ma, cãniriaju̶ magũ̶re bajiro bajiaja yu̶. To bajiri yu̶re mu̶ su̶yajama, bu̶to mu̶re josaru̶aroja —ĩre yicu̶diyuju Jesús. \t Por Jezusi i tha: ''Dhelprat kanë strofka dhe zogjtë e qiellit fole; kurse Biri i njeriut nuk ka ku ta mbështesë kokën''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajise ĩre ĩna yijare, vacoasuju Pablo. \t Kështu Pali doli nga mesi i tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tu̶oĩamasimenare bajiro bajibesa mu̶a. “Dios ĩ bojasere yimasiaja yu̶a” mu̶a yimasirotire tu̶oĩacõari, quẽnaro yirã ñaña mu̶a. \t Dhe mos u dehni me verë, në të cilën ka shthurje, por mbushuni me Frymë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ĩre ajitirũ̶nu̶rã ñari, Moisére Dios ĩ roticũmasireju̶are ajimenare bajiro bajiaja mani. To bajiro bajirã mani ñajare, “Rojose yaja mu̶a”, manire yiĩaama yu̶a yarã, Moisés ĩ rotimasirere ajirũ̶cu̶bu̶orã. Ĩna tu̶oĩarore bajiro mani tu̶oĩajama, “Cristo su̶orine rojose yaja mani, Moisés ĩ rotimasire cu̶dimena ñari”, yitu̶oĩaboarãja. ¿Rojose manire yirotiatique Cristo? ¡Yibeami! To bajiri, “Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, Moisés ĩ rotimasireju̶are mani ajibetijama, rojose yibeaja mani”, yimasire ñaja. \t Sepse, në qoftë se unë ndërtoj përsëri ato gjërat që prisha, unë bëhem vetë shkelës,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Viju̶ ejarã, “¿Ñati mu̶a?” yisẽniĩacõari, “Quẽnaro ñaña mu̶a”, yiba. \t Dhe kur hyni në shtëpi, e përshëndetni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ ĩ gajeyeũnire mu̶re ũmaroticõari, “Adone cũcõaña mu̶” mu̶re ĩ yiboajaquẽne, mu̶ vadiriacũcõrone gãme varẽmocõariju̶ ĩre cũbosaya. \t Dhe në qoftë se dikush të detyron të ecësh një milje, ti bëji dy me të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri yu̶a jud'io masa, Dios ĩ roticũmasire ajirũ̶cu̶bu̶ocana, to yicõari, ĩ yere masimena quẽne, Diorãca quẽnaro mani ñarotire gotigu̶, adi macaru̶cu̶roju̶ vayumi Cristo. \t sepse përmes tij që të dy kemi hyrje tek Ati nëpër një Frymë të vetme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adi macaru̶cu̶ro Dios ĩ rujeore jediro, Dios ĩ rĩare quẽnaro ĩ yirotirũ̶mu̶ ti ejarore ĩaru̶aro bu̶to yuñaroja ti. \t Sepse dëshira e flaktë e krijesës pret me padurim shfaqjen e bijve të Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Gãjoatii cojotii yu̶re ĩoña —ĩnare yiyuju Jesús. To ĩ yijare, gãjoatii ĩre ĩoñujarã. Gãjoatiire ĩacõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Jesús: —¿Ñimu̶ rioga tuyati? ¿Ñimu̶ vãme tuyati? —ĩnare yiyuju Jesús. To ĩ yirone, —Roma macagu̶ U̶ju̶ César vãme cu̶tigu̶ rioga tuyaja. To yicõari, ĩ vãme quẽne ñaja ti —Jesúre yicu̶diyujarã ĩna. \t Ata ia prunë. Dhe ai u tha atyre: ''E kujt është kjo fytyrë dhe ky mbishkrim?''. Ata i thanë: ''E Cezarit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeye quẽna ado bajiro ĩre gotiyuju Jesús: —Sĩgũ̶, Dios ĩ ñaroju̶re mu̶jar'i maami. Yu̶ sĩgũ̶ne ñaja yu̶, Dios ĩ ñaroju̶ne rujiadicõari, tudi gãme mu̶jarocu̶ma. Dios ĩ roticõacacu̶ ñaja yu̶ Diorãcagu̶. \t Askush nuk u ngjit në qiell, përveç atij që zbriti nga qielli, pra, Birit të njeriut që është në qiell."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yiavasãrone, —¡Avasãbesa! —ĩnare yicama masa. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, bu̶tobu̶sa avasãcama ĩna: —Yu̶a u̶ju̶, U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaja mu̶. Yu̶are ĩamaiña —Jesúre ĩre yiavasãcama ĩna. \t Por turma i qortoi që të heshtnin; por ata bërtisnin edhe më fort duke thënë: ''Ki mëshirë për ne, Zot, Biri i Davidit!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ mu̶re moabosarimasu̶ ñaboarine quẽnaro mu̶re moabosabesumi. Yucu̶rema quẽnaro ejarẽmogũ̶ ñaami. To bajiri, mu̶re quẽne quẽnaro ejarẽmoru̶cu̶mi. \t të cilin ta dërgova përsëri; dhe ti prite atë, zemrën time."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Moare rotirãju̶are quẽne gotiaja yu̶: Ado yu̶ gotise ũni, mu̶a moarimasa Cristore ĩna tu̶oĩarore bajirone mu̶a quẽne tu̶oĩarona ñaja. Mu̶are moabosarimasare, “Rojose mu̶are yiru̶arãja, mu̶a moabosabetijama” yimenane, quẽnaro ĩnare yiya. Sĩgũ̶ne ñaami mani u̶ju̶ ñamasugũ̶, mu̶are moabosarimasare, to yicõari mu̶are quẽne rotigu̶. “Ĩna ñaama ñamasurã” yigu̶ me ñaami. Quẽnaro mu̶a moareju̶are ĩacõari, quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶mi mani u̶ju̶. Tire masiritibesa mu̶a. \t Për çfarë mbetet, vëllezërit e mi, forcohuni në Zotin dhe në forcën e fuqisë së tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Muiju asitutuatiju̶ ĩre jajutuyujarã ĩna. \t Ishte ora e tretë kur e kryqëzuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶dicama ĩna masa: —Vãti mu̶ u̶su̶ju̶re sãjacõari, rojose mu̶re yitogu̶ yigu̶mi. Ñimu̶ju̶a mu̶re sĩaru̶agu̶ magũ̶mi —ĩre yicama ĩna, Jesúre. \t Turma u përgjigj dhe tha: ''Ti ke një demon; kush kërkon të të vrasë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Juanre sĩaru̶abetiboarine, —Juan ru̶joare jatacõari, ãmiaya —yiroticõañuju, ĩ surarare. To ĩ yijare, tubiberiaviju̶ vacõari, Juan ru̶joare jatayuju surara. \t Kështu mbreti dërgoi menjëherë një roje me urdhër që ti sillnin kokën e Gjonit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Jesucristo su̶orine Diore ajitirũ̶nu̶rãre, rojose ĩna yisere ‘Masirioato Dios’ yigu̶, Dios ĩ ñaroju̶, ĩnare sẽnibosacõa ñarũgũgũ̶mi, tudirijabetirocu̶ ñari”, yimasiaja mani. \t i cili nuk ka nevojë çdo ditë, si ata kryepriftërinjtë, të ofrojë flijime më parë për mëkatet e veta e pastaj për ato të popullit; sepse këtë e bëri një herë e mirë, kur e kushtoi vetveten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti macana ĩna vajanare, “Sãjaroma ĩna” yirã, ĩna matagãniriacũ̶ni soje, Oveja vãme cu̶ti soje ñacaju̶ ti. Ti soje tu̶re ñacaju̶ masa ĩna guarita. Hebreo ocama Betzata vãme cu̶ticaju̶ tira. Tira tu̶re cojomocãrãca viriaca sitane ĩna veariaviriaca ñacaju̶, rijaye cu̶tirã ĩna cũñariviriaca. \t Në Jeruzalem, afër portës së dhenve, është një pellg që në hebraisht quhet Betesda, dhe ka pesë portikë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, masa ñajediro ĩre cu̶diyujarã: —Yu̶a masiaja. ¡Yu̶a, yu̶a rĩa quẽne su̶oye cu̶tiru̶arãja, ĩre yu̶a sĩarotijama! —ĩre yicu̶diyujarã ĩna. \t Dhe gjithë populli duke u përgjigjur tha: ''Le të jetë gjaku i tij mbi ne dhe mbi fëmijët tanë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yir'i ñari, cojomo cõro, ju̶a jẽnituarirũ̶mu̶ ti ejaroto rĩjoro, vasuju Pablo, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶. Ti viju̶ ñagũ̶re ĩre ĩañujarã jud'io masa Asia sita vadiriarã. Ĩre ĩacõari, “Rojose yirũgũr'i ñaami”, masare yigotiyujarã, “Pablore jũnisiniato” yirã. To ĩna yijare, ĩre jũnisinicõari, “Ĩre ñiato mani”, yiũmasujarã ĩna. \t Por, kur po mbusheshin shtatë ditët, Judenjtë e Azisë, duke e parë në tempull, e nxitën turmën dhe vunë duart mbi të,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶a tudiejarone oco varia sotu̶re ãmibecone, so ñariaroju̶ vacoacamo so. So ñariaroju̶ tudiejacõari, ado bajiro masare ĩnare yigoticudiyuju so: \t Atëherë gruaja e la kovën e saj dhe u kthye në qytet dhe u tha njerëzve:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ti bajiro ĩacõari, “Õ vecagu̶ Dios ĩ roticõagũ̶ rujiadigu̶agu̶ yigu̶mi”, yu̶re yiru̶arãma masa. Yu̶ rujiadire ĩacõari, güirã, otiru̶arãma. Yu̶ masise rãca, oco bueri vatoaju̶ bu̶to yu̶ busubatorujiadire ĩaru̶arãma. \t Dhe atëherë do të duket në qiell shenja e Birit të njeriut; dhe të gjitha kombet e dheut do të mbajnë zi dhe do ta shohin Birin e njeriut duke ardhur mbi retë e qiellit me fuqi dhe lavdi të madhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Pablo ĩ sãjaejaro ĩacõari, “Cojo vãme me rojose yicami”, Festore ĩre yigotiyujarã ĩna, jud'io masa, Jerusalénju̶ vadiriarã. “Rojose yicami” yicõarã ñaboarine, “Ado bajise rojose yicami”, yimasibesujarã ĩna. \t Kur erdhi ai, Judenjtë që kishin zbritur nga Jeruzalemi e rrethuan, dhe drejtuan kundër Palit shumë akuza të rënda, të cilat nuk mund t'i vërtetonin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, bajirocario cativũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõañuju so yuja. To so bajisere ĩacõari, —Bare sore ecaya mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t Asaj iu kthye fryma e saj dhe menjëherë u çua; pastaj Jezusi urdhëroi që t'i jepnin të hante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ne u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ejaro, Dios ocare ĩna bueriviriju̶ Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasirere gotimasiocoayuma ĩna, tocãrãca macarine. To bajiri ñamasuse rĩne ado bajiro ĩnare yiucacõato mani: “Ado bajirã ñarãma” ĩna masune yiquẽnorujeocõari, ĩna yirũ̶cu̶bu̶orã tu̶ju̶re vaibu̶cu̶rãre sĩacõari, mojoroaca ĩna tu̶ju̶ cũrãma. Tire babesa, ĩnare yiucacõato mani. To yicõari, manajo cu̶tirã, manaju̶ cu̶tirã, manajo mana, manaju̶ mana quẽne, gãjerã rãca ajeriarã cu̶tibesa, ĩnare yiucacõato mani. Vaibu̶cu̶rã sĩariarãre ĩna ri'ire yireamenane, babesa. Ĩna ri'ire quẽne idibesa, ĩnare yiucacõato mani —ĩnare yiyuju Santiago. \t por t'u shkruhet atyre që të heqin dorë nga ndotjet e idhujve, nga kurvëria, nga gjërat e mbytura dhe nga gjaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Riojo mu̶re gotiaja yu̶. Adi ñami busiyu̶ju̶a gãjabocu̶ ju̶aji ĩ ñagõroto rĩjoro, idiaji, “Jesúre masibeaja; ĩ rãcagu̶ me ñaja yu̶”, yisocaru̶cu̶ja mu̶ —Pedrore ĩre yiyuju ĩ. \t Dhe Jezusi i tha: ''Unë po të them në të vërtetë se sot, pikërisht në këtë natë, para se gjeli të këndojë dy herë, ti do të më mohosh tri herë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, Jesúre ĩna yujeboariaviju̶ budicõari, güirã ñari bu̶to nanañujarã. To bajicõari, gãjerãre gotimenane ũmacoasujarã ĩna. \t Dhe ato dolën shpejt dhe ikën nga va-rri, sepse i zuri tmerri dhe habia; dhe nuk i thanë asgjë kurrkujt, sepse kishin frikë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masa ĩna masibeti jediro, ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro, “Quẽnaro tire masiato” yigu̶, masare ĩnare gotiru̶cu̶mi Dios. \t Nuk ka asgjë të mbuluar që nuk do të zbulohet, as të fshehtë që nuk do të njihet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ ocare mu̶a goticudijare, jediro masa mu̶are ĩateru̶arãma. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, no bojarã yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jamenarema, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna varoti ñaboarere ĩnare yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios —ĩnare yiyuju Jesús. \t Dhe ju do të jeni të urryer nga të gjithë për shkak të emrit tim; por ai që do të ngulmojë deri në fund, do të shpëtohet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yitu̶oĩagũ̶ ñari, Macedonia sitaju̶re ĩ varoto rĩjoro, ĩre ejarẽmorãre, Erasto, to yicõari, Timoteore ĩnare cõañuju ĩ. Ĩju̶ama, Asia sitaju̶re ñacõañuju maji. \t Atëherë dërgoi në Maqedoni dy nga ata që i shërbenin, Timoteun dhe Erastin, dhe vetë ndenji edhe ca kohë në Azi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre, “ ‘Mu̶re ajimena rãca vatoaju̶ ñabeticõato ĩna’ yigu̶, ĩnare juacoasa mu̶”, mu̶re yibeaja yu̶. Ado bajiroju̶a mu̶re sẽniaja yu̶. Quẽnaro ĩnare yirẽmoña, “Vãtia u̶ju̶re ĩre cu̶diroma ĩna” yigu̶. \t Unë nuk kërkoj që ti t'i heqësh nga bota, por që ti t'i mbrosh nga i ligu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶re bajiro mani tu̶oĩaboajaquẽne, ĩre ajitirũ̶nu̶rãre ricatiri rĩne mani yimasirotire manire u̶joyumi Cristo. \t Për ç'ka Shkrimi thotë: ''Kur ai u ngjit lart, ai e burgosi burgosjen dhe u dha dhurata njerëzve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ado cõrone ejaru̶cu̶mi Jesús” yimasigũ̶ magũ̶mi. Ángel mesa quẽne, masimenama ĩna. Dios macu̶ ñaboarine, “To cõro ejaru̶cu̶ja yu̶”, yimasibeaja yu̶ quẽne. Yu̶ jacu̶ sĩgũ̶ne masigũ̶mi —yu̶are yicami Jesús. \t Tani sa për atë ditë dhe për atë orë, askush s'e di, as engjëjt e qieive, por vetëm Ati im."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnare jãnabucõari, —Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ vasa mu̶a —yiyuju. —To ejacõari masare gotiba, Dios ĩ catisere ĩna cu̶orotire yirã —ĩnare yiyuju ángel. \t ''Shkoni, paraqituni në tempull dhe i shpallni popullit të gjitha fjalët e kësaj jete''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“ ‘Quẽnaro ñato ĩna masa’ yigu̶, vayumi Jesús”, yu̶re yitu̶oĩabesa mu̶a. Dios ĩ bojabeti yirã, yu̶ ocare ajijũnisinicõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ĩateru̶arãma ĩna. To bajiri ado bajiroju̶a yu̶re yitu̶oĩaña: “ ‘Ĩ su̶ori ricatiri tu̶oĩaru̶arãma masa’ yigu̶ bajiyumi Jesús”, yu̶re yitu̶oĩaña. \t A kujtoni se erdha të sjell paqen mbi tokë? Jo, po ju them, por më shumë përçarjen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Busurocacũse rãca bu̶cu̶rã, paia u̶jarã, to yicõari Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne, u̶jarã ñajediro tudirẽjañujarã ĩna. To bajicõari, Jesús ãmorire siacõari, ĩre ãmiasujarã ĩna, Pilato vãme cu̶tigu̶ ya viju̶ vana. To bajiri ĩ ya viju̶ Jesúre ãmiejayujarã ĩna. \t Dhe herët në mëngjes krerët e priftërinjve me pleqtë, skribët dhe gjithë sinedrit bënin këshill, e lidhën Jezusin e çuan jashtë e ia dorëzuan Pilatit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jeameju̶ vaboronare yirẽmoña, Jesucristo rãca quẽnaro tu̶oĩacõari, ĩna ñarotire yirã. Gãjerãre quẽne rojose yirũgũrãre ĩamaiña. To bajiro yirã ñaboarine, mu̶a yirũgũsere quẽnaro tu̶oĩarũgũroti ñaja, “Ĩnare bajiro rojose yirobe” yirã. \t Dhe atij që mund t'ju ruajë nga çdo rrëzim dhe t'ju nxjerrë para lavdisë së tij të paqortueshëm dhe me gëzim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna rãca ajeru̶amenare bajiro yirã ñarãja mu̶a, adirodoriana. Juan, quẽnase bare babeti, quẽnase idire idibeti bajiñañuju ĩ. To bajiro bajigu̶ ĩ ñajare, “Vãti sãñagũ̶ ñagũ̶mi”, ĩre yitu̶oĩacaju̶ mu̶a, ĩre ajiterã ñari. \t Pra, erdhi Gjoni që as hante, as pinte, dhe ata thonë: \"Ai ka një demon\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojorũ̶mu̶ yucú̶ manoju̶ Zacar'ias macu̶re, Juanre Jordán vãme cu̶tiyaju̶ ĩre gotiroticõañuju Dios. To ĩre ĩ gotiroticõarirodore, Tiberio César, ju̶aãmo cõro, cojo gu̶bo jediro ñaricũ̶mari ĩ rotitu̶saticũ̶mare, cojo sita me ñarãre rotigu̶ ñañuju ĩ. Ĩre rotibosarã quẽne ñañujarã ĩna. Pilato vãme cu̶tigu̶ Judea sitanare ĩre rotibosayuju ĩ. Gãji, Herodes vãme cu̶tigu̶, Galilea sitanare ĩre rotibosayuju ĩ. Gãji, Herodes bedi, Felipe vãme cu̶tigu̶, Iturea, to yicõari, Traconite sita ñarãre ĩre rotibosayuju, ĩma. Gãji Lisanias vãme cu̶tigu̶, Abilinia sitanare ĩre rotibosayuju. To bajicõari, paia u̶jarã ñamasurã Anás, Caifás vãme cu̶tirã ñañujarã ĩna. Tirodore Juanre gotirotiyuju Dios. \t Tani në vitin e pesëmbëdhjetë të mbretërimit të Tiberit Cezar, kur Ponc Pilati ishte qeveritari i Judesë, Herodi tetrarku i Galilesë, i vëllai, Filipi, tetrarku i Itureas dhe i krahinës së Trakonitidës dhe Lizania tetrarku i Abilenës,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ masurione tu̶oĩacõari, tire gotigu̶ me yaja yu̶. Yu̶ jacu̶ yu̶re cõacacu̶ ĩ gotirotise rĩne gotiaja yu̶. \t Sepse unë nuk kam folur nga vetja ime, por Ati vetë më ka dërguar dhe më ka urdhëruar ç'duhet të them e të shpall."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesucristo rojose ĩ tãmu̶oriarore bajiro tãmu̶omenaja mu̶a maji. To bajiri, rojose tãmu̶orã ñaboarine, ñacõarãja mu̶a. \t sepse Perëndia ndreq atë që do dhe fshikullon çdo bir që i pëlqen''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnare jua va, Ru̶joco Buro vãme cu̶ti buroju̶ majaejayujarã. Toju̶ Jesúre, to yicõari, rojorãre quẽne, yucú̶tẽroriju̶ jajutuyujarã ĩna. Sĩgũ̶re Jesús riojojacatu̶are, gãjirema ĩ gãcojacatu̶aju̶are jajutuyayujarã. \t Dhe kur arritën në vendin që quhet ''Kafka'', aty e kryqëzuan atë dhe keqbërësit, njërin në të djathtë dhe tjetri në të majtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore ajimena Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santore masibeama ĩna. To bajiri ĩna u̶su̶riju̶re ĩre sãjarotimasibeama. Mu̶a rãca ĩ ñajare, ĩre masirã ñaja mu̶ama. Mu̶a u̶su̶riju̶re ñacõarũgũru̶cu̶mi. \t Frymën e së Vërtetës, që bota nuk mund ta marrë, sepse nuk e sheh dhe nuk e njeh; por ju e njihni, sepse qëndron me ju dhe do të jetë në ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre ĩ yiboajaquẽne, oco rãca ĩre bautizaru̶abesuju Juan: —Bajibeaja. No yigu̶ mu̶re bautizamasibecu̶ja yu̶. Mu̶ju̶a, yu̶ rẽtoro masigũ̶ ñari, oco rãca yu̶re bautizarocu̶ ñaja mu̶ —Jesúre ĩre yiyuju Juan. \t Por Gjoni e kundërshtoi fort duke i thënë: ''Mua më duhet të pagëzohem prej teje dhe ti po vjen tek unë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Jerusalénju̶ ejacõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶re vasujarã ĩna. Toju̶re ñañuju Simeón. Diore quẽnaro ajirũ̶cu̶bu̶ogu̶, ĩ rotimasirere quẽnaro cu̶digu̶ ñañuju ĩ. “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶, Cristo, Israel jãnerabatiare, yu̶ yarãre ejarẽmorũgũru̶cu̶mi ĩ, ‘Quẽnaro ñato’ yigu̶” yitu̶oĩagũ̶ ñari, ĩ ejarotire yugu̶ bajicõa ñañuju ĩ. Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca tu̶oĩagũ̶ ñañuju ĩ. To bajiro bajigu̶ ñari, cojorũ̶mu̶ ado bajise tu̶oĩañuju: “Yu̶ bajirocaroto rĩjoro, ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶re Cristore ĩaru̶cu̶ja yu̶”, yitu̶oĩañuju Simeón. \t Dhe ja, në Jeruzalem ishte një njeri që quhej Simeon; Ky njeri ishte i drejtë dhe i përshpirtshëm dhe priste ngushëllimin e Izraelit; dhe Fryma e Shenjtë ishte mbi të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmorã ñaboarine, rojose yicõa ñarã ñari, rojose tãmu̶orũgũaja mani. To bajiri, “Quẽnase rĩne yirã ñato” yigu̶, tudirijayamanire Dios manire ĩ ĩsirotire bojarã ñari, bu̶to tu̶oĩacõa ñarũgũaja mani. \t Dhe jo vetëm kaq, por edhe ne vetë që kemi frytet e para të Frymës, vajtojmë në veten tonë, duke pritur flakët birërimin, shpengimin e trupit tonë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶ yarã jud'io masa, to yicõari jud'io masa me ñarã quẽne, rojose mu̶re ĩna yirotire mu̶re yirẽtobosaru̶cu̶ja yu̶. \t duke të zgjedhur ty nga populli dhe nga johebrenjtë, tek të cilët po të dërgoj tani,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Papera tũnariajotiaca õjacõari cu̶ocami. Rujiejacõari, ĩ gu̶bo riojojacatu̶aju̶a, moa riagaju̶ cu̶darocaroacami. Gãcojacatu̶a gu̶bo boeju̶a cu̶dacũcami. \t dhe thirri me zë të madh si një luan që vrumbullon; dhe, si bërtiti, të shtatë bubullima bënë të dëgjohej ushtima e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ bajijare, ado bajiro ĩre yirotiboayuju Satanás: —Dios macu̶ne mu̶ ñajama, adia gũ̶tare, pan godoveoya mu̶ —ĩre yirotiboayuju. \t Dhe djalli i tha: ''Nëse je Biri i Perëndisë, i thuaj këtij guri të bëhet bukë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Samaria sitaju̶re ejacõari, Diore ĩnare sẽnibosayujarã ĩna, toana Jesúre ajitirũ̶nu̶su̶orãre. Oco rãca bautizarotiriarã ĩna ñaboajaquẽne, Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo ĩnare ejabesuju maji. To bajiri, “Esp'iritu Santo ĩnare ejato” yirã, Diore sẽniñujarã ĩna. \t Kur këta arritën, u lutën për ta, që të merrnin Frymën e Shenjtë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yibesa” ĩ yibetijare, to bajirone goticõa ñacami: Diore, ĩ ñaroju̶re, to yicõari, ĩ tu̶anare quẽne rojose ñagõmacacõa ñacami. \t Dhe ajo hapi gojën e vet për të blasfemuar kundër Perëndisë, për të blasfemuar emrin e tij, tabernakullin e tij dhe ata që banojnë në qiell."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ũ̶mu̶recaji ñarone, rẽtiacoacaju̶ yuja. Idia hora rẽtiacaju̶. \t Që nga ora gjashtë deri në orën nëntë errësira e mbuloi gjithë vendin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiroju̶a yirũgũru̶arãja yu̶ama. Diore ĩre sẽnirũgũru̶arãja. To yicõari, Dios ocare masare gotimasiorã ñaru̶arãja, yu̶ama —yiyujarã Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã. \t Kurse ne do të vazhdojmë t'i kushtohemi lutjes dhe shërbesës së fjalës''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro mu̶a yijama, yu̶ jacu̶re ĩre sẽniru̶cu̶ja yu̶, “Yu̶re ñavasoarocu̶re ĩre cõato ĩ” yigu̶. Ĩ cõarocu̶ ñaami Esp'iritu Santo riojo gotigu̶. Mu̶a rãca ñacõarũgũru̶cu̶mi, mu̶are yirẽmogũ̶. \t Dhe unë do t'i lutem Atit dhe ai do t'ju japë një Ngushëllues tjetër, që do të qëndrojë përgjithmonë me ju,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro ĩna bajisere masiaja yu̶: Dios ĩ bojasere bu̶to yiru̶aboama ĩna. To bajiboarine, “Ti ñaja ĩ bojase”, yimasibeama. \t Sepse unë dëshmoj për ta se kanë zell për Perëndinë, por jo sipas njohurisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna ruju̶rire toose cõme gase ñacaju̶. Ĩna vu̶jama, bu̶to bu̶su̶caju̶. Gãmerã sĩaroana, caballo mesa jairo tũnuricori ĩna tũ̶avatore bajiro ocaruyucaju̶ ti. \t Dhe kishin bishtra që u ngjanin akrepave dhe me thumb në bishtrat e tyre: në të cilat qëndronte fuqia të dëmtonin njerëzit për pesë muaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jud'io masa, to yicõari gãjerã Diore rũ̶cu̶bu̶orã quẽne, Pablo, Bernabé rãca budicõari, ĩnare su̶yasujarã ĩna. To ĩna bajirone, —“Manire maigũ̶ ñari, Jesús ĩ rijabosare su̶orine manire ĩavariquẽnaami Dios”, yicõa ñarũgũña mu̶a —ĩnare yiyujarã ĩna, Pablo, Bernabé rãca. \t Dhe, mbasi u shpërnda mbledhja, shumë nga Judenjtë dhe nga prozelitët e perëndishëm i ndiqnin Palin dhe Barnabën, të cilët, duke u folur atyre, i bindën të ngulmojnë në hir të Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yigotiro bero, cojomocãrãcu̶ tu̶sacu̶ juticami ángel. Ĩ jutirone, sĩgũ̶ ñoco adi macaru̶cu̶roju̶ ĩ quedirujiato ĩacaju̶ yu̶. Ĩ ñacami tu̶sabetigoje ĩna tubiberiagojere jãnariarore Dios ĩ ĩsicacu̶. \t Dhe ai hapi pusin e humnerës dhe nga pusi u ngrit një tym si nga një oxhak i madh; dhe dielli dhe ajri u errën nga tymi i pusit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, “Bajibeaja. Buemenama. ‘Rijar'ine tudicaticõari, gotiami manire’ yirã, ĩre ajirũ̶cu̶bu̶ocõari, tu̶oĩavasoaru̶arãma ĩna”, ĩre yiboagu̶mi, jeameju̶ rojose tãmu̶oñagũ̶. \t Ai tha: \"Jo, o atë Abraham, por nëse dikush nga të vdekurit do të shkojë tek ata, do të pendohen\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire bajirone quẽnaro yiya mu̶a, “ ‘Quẽnaro yirã ñaama, Diore ajitirũ̶nu̶rã ñari’ yimasiato masa jediro” yirã, to yicõari, “Mani jacu̶ õ vecagu̶re quẽnase ĩre yirũ̶cu̶bu̶oato ĩna” yirã —ĩnare yiyuju Jesús. \t Ashtu le të shndritë drita juaj para njerëzve, që të shohin veprat tuaja të mira dhe ta lëvdojnë Atin tuaj që është në qiej''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, gãme vacu̶, Diore ĩ sẽniriarore bajirone tudisẽniñuju ĩ quẽna. \t U largua përsëri dhe u lut duke thënë të njëjtat fjalë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Judas to bajise sore ĩ yijare, ado bajiro ĩre yicami Jesús: —Tone yicõato. Yu̶re ĩna yujeroto rĩjoro yuejeo rĩjoro cu̶tigo yamo so. \t Jezusi, pra, tha: ''Lëre! Ajo e ka ruajtur për ditën e varrimit tim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶a yisere ajicõari, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Jediro me ñarãma, manajo cu̶tibetiboarine, Dios ĩ bojarore bajiro yimasirã. To bajiro yirãma, Dios ĩ ejarẽmose rãca yirãma. \t Por ai u tha atyre: ''Jo të gjithë i kuptojnë këto fjalë, por atyre që iu është dhënë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ĩ ya macana, ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶betijare, ĩaĩañamani yiĩomasibesuju ĩ. Mojoroaca ñañujarã ĩ ãmo ñujeocõari ĩ catioriarã. \t Dhe nuk mundi të kryejë aty asnjë vepër të pushtetshme, përveçse shëroi disa të lëngatë, duke vënë mbi ta duart."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ĩ ajitirũ̶nu̶sere, to yicõari, “Jesús, yu̶re catioru̶cu̶mi” ĩ yitu̶oĩasere ĩre ĩamasicõañuju Pablo. \t Ky e dëgjoi duke folur Palin, i cili nguli sytë mbi të dhe pa se ai kishte besim për t'u shëruar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ĩna ĩau̶casere ĩacõari, ĩnare, “Ñagõbesa” yigu̶, ĩ ãmone ñumu̶oñuju Pedro. To yicõari, “Ado bajiro yu̶re yirẽmomi Dios, tubiberiaviju̶ yu̶ ñaro”, ĩnare yigotiyuju. Tire gotigajanocõari, —Adire Santiagore, to yicõari, mani rãcanare Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre quẽne ĩnare gotiaya mu̶a —ĩnare yiyuju Pedro. To bajiro ĩnare yigotigajanocõari, gajeroju̶ vacoasuju ĩ. \t Por ai u bëri shenjë me dorë të heshtnin dhe u tregoi se si Zoti e kishte nxjerrë nga burgu. Pastaj tha: ''Ua tregoni këto Jakobit dhe vëllezërve!''. Pastaj doli dhe shkoi në një vend tjetër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre sẽniĩacama ĩna: —¿Noju̶ ñati mu̶ jacu̶? —ĩre yicama, Jesúre. To bajiro ĩna yijare ĩnare cu̶dicami Jesús: —Yu̶re ĩamasibeaja mu̶a. To bajiri yu̶ jacu̶re quẽne masibeaja mu̶a. Yu̶re mu̶a ĩamasijama, yu̶ jacu̶re quẽne masiborãja mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t Atëherë i thanë: ''Ku është Ati yt?''. Jezusi u përgjigj: ''Ju nuk më njihni as mua, as Atin tim; po të më njihnit mua, do të njihnit edhe Atin tim''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire ĩaboacu̶, yu̶, Jesús ĩ maicacu̶ ado bajiro ĩre yicaju̶ yu̶, Pedrore: —Mani u̶ju̶ne ñaami —ĩre yicaju̶ yu̶. Tire ajicõari, ĩ sudiro veacũcatiasere guaro sãña, jatirocaroa, bacõa jãjacami ĩ, Jesús ĩ ñaroju̶are. \t Atëherë dishepulli, të cilin Jezusi e donte, i tha Pjetrit: ''Éshtë Zoti''. Simon Pjetri, kur dëgjoi se ishte Zoti, u mbështoll me rrobë (sepse ishte i zhveshur) dhe u hodh në det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro bajiyuja jud'io masare: “Rojose mana ñaama” Dios ĩ yiĩasere ĩna bojaboajaquẽne, Dioju̶ama, “Rojose mana ñaama”, ĩnare yiĩabesumi. To yibetiboarine, sĩgũ̶rire ĩamaicõari, quẽnaro ĩ yire ti ñajare, “Rojose mana ñaama” ĩ yiĩarã ñari, ĩ yarã ñaja yu̶a. Gãjerãrema, “Yu̶re ajiterã ñari, bu̶tobu̶sa yu̶re ajiteru̶arãma”, yiyumi Dios. \t E çfarë, atëherë? Izraeli nuk e mori atë që kërkonte, kurse të zgjedhurit e morën, dhe të tjerët u verbuan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, jud'io masa me ñarãre, Jesucristo ĩ bajirere yu̶ gotimasiocati su̶orine tubibe ecoaja yu̶. \t dhe nëse keni dëgjuar për dhënien e hirit të Perëndisë, që më është besuar për ju;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro masa ĩna yitu̶oĩarũgũse ñajare, masare ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro Jesucristore cõaru̶cu̶mi Dios, masa jediro ĩna tu̶oĩarũgũrere ĩacõari, “ ‘Ado bajiro tu̶oĩarã ñari, quẽnase bu̶jarã, rojose tãmu̶orã, bajiru̶arãja mu̶a’ ĩnare yato ĩ” yigu̶. To bajiro ĩ yiroti ti ñajare, Jesucristo manire ĩ rijabosare su̶orine Dios quẽnaro ĩ yise quetire yu̶ gotimasiojama, tire quẽne gotirũgũaja yu̶. \t ditën në të cilën Perëndia do të gjykojë të fshehtat e njerëzve me anë të Jezu Krishtit, sipas ungjillit tim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Rojose ĩna yise vaja rojose ĩnare yiru̶cu̶mi Dios” yicõari, “Rojose yibetiru̶cu̶mi yu̶arema”, ¿yitu̶oĩaboati mu̶a, ĩnare bajiro rojose yirã ñaboarine? \t Dhe mendon, vallë, o njeri që gjykon ata që bëjnë të tilla gjëra që edhe ti i bën, t'i shpëtosh gjykimit të Perëndisë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro mu̶a bajiboajaquẽne, yu̶ riojojacatu̶a, yu̶ gãcojacatu̶a mu̶are rojomasibecu̶ja yu̶. “Ĩna ñaru̶arãma yu̶ macu̶ tu̶ rujirona” yu̶ jacu̶ ĩ yicana rĩne rujiru̶arãma —ĩnare yiyuju. \t por nuk më takon mua të vë dikë të ulet në të djathtën time ose në të majtën time, por është për ata për të cilët është përgatitur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre ĩna yijare, u̶tabu̶cu̶ra gajejacatu̶aju̶ tudijẽa ejacoasuju Jesús, ĩ ya macaju̶. \t Dhe ai, pasi hipi në barkë, kaloi në bregun tjetër dhe erdhi në qytetin e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne, ado bajiro yicama gãjerãju̶a: —Yibesa mu̶. Tone bajicõato. Rojose ĩ tãmu̶osere yirẽtobosagu̶ El'ias ñamasir'i ĩ ejasere ĩarãsa mani —yicama ĩna. \t Por të tjerët thonin: ''Lëre, të shohim në se do të vijë Elia për ta shpëtuar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, rujarũ̶tu̶rori ĩ cajeariju̶re ñase jãnevẽjañuju, Saulore. To ti bajirone quẽna tudiĩacoasuju Saulo. To bajisere ĩacõari, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, oco rãca ĩre bautizarotiyuju Saulo, “Jesúre ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñaja yu̶” yigu̶. \t Në këtë çast i ranë nga sytë disa si luspa, dhe ai fitoi përsëri të parit; pastaj u ngrit dhe u pagëzua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Õ vecaju̶ trompeta jutise ocaruyuru̶aroja. To cõrone, “ ‘Yu̶ yarã ñaña’ Dios ĩ yirere cu̶diriarãre ju̶doaga soje, jũnaga soje, varuaga soje, gajejacatu̶a varuaga soje ñarã jedirore juarẽoato” yigu̶, ángel mesare cõaru̶cu̶ja yu̶. To yu̶ yijare, yu̶ yarã ñaro cõrone juarẽoru̶arãma ĩna —yu̶are yicami Jesús. \t Ai do t'i dërgojë engjëjt e vet me tinguj të fuqishëm borie; dhe ata do t'i mbledhin të zgjedhurit e tij nga të katër erërat, nga një skaj i qiellit te tjetri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bu̶to su̶tiritigu̶ne, ejarũ̶gũ̶cami Jesús, Lázaro masa boero tu̶ju̶re. Gũ̶tavi ñacaju̶ ti, bajirocar'ire ĩna yujeriaju̶. Gũ̶tane bibe ecoyuja. \t Prandaj Jezusi, përsëri i tronditur përbrenda, erdhi te varri; por ky ishte një guvë dhe kishte përpara një gur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ri, gajeyeũni jairãre mu̶are gotigu̶ yaja yu̶. Gajerũ̶mu̶ bu̶to rojose mu̶a tãmu̶orotire tu̶oĩaotiya mu̶a. \t Ari dhe argjendi juaj u ndryshkën, dhe ndryshku i tyre do të jetë një dëshmi kundër jush dhe do t'ju përpijë mishërat si zjarr; keni mbledhur thesare në ditët e fundit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, —Yu̶re gotiya mu̶. Ñimu̶re yiro yati, to bajiro ti yijama. ¿Ĩ masune ĩ bajirotire tu̶oĩacõari yiyujari? ¿Gãji ĩ bajirotire yigu̶, ucamasiñujarique ĩ? —yiyuju Etiop'iagu̶, Felipere. \t Dhe eunuku iu kthye Filipit dhe tha: ''Të lutem, për kë e thotë profeti këtë? Për veten e vet apo për ndonjë tjetër?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yi, quẽna ĩnare jisõñujarã ĩna, Pedrore, to yicõari, Juanre quẽne. Ĩna sãjaejarone: —Jesús yere masare gotimasiobesa mu̶a —yiboayujarã ĩna, Pedrore, to yicõari, Juanre quẽne. \t Dhe, si i thirrën, u dhanë urdhër atyre të mos flasin fare dhe as të mësojnë në emër të Jezusit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Idiajiju̶ to bajiro yu̶re bajiĩocaju̶. To baji, tudimu̶jacoacaju̶ quẽna. \t Dhe kjo ndodhi tri herë; pastaj gjithçka u tërhoq përsëri në qiell."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetirona, to bajirone bajiru̶arãma ĩna. “Ado cõro ñaama yu̶ tu̶ ñarũgũrona” Dios ĩ yiucamasicatitutire ĩna vãmere coebetiru̶cu̶ja yu̶. To yicõari, õ vecaju̶ yu̶ jacu̶re, ángel mesare quẽne, ĩna ĩaro rĩjoroju̶a, “Ãnoa ñaama yu̶ yarã”, ĩnare yiĩoru̶cu̶ja yu̶. \t Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që Fryma u thotë kishave''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jerusalénju̶ yu̶ ñaro, “Rojose yicami”, yu̶re yigoticama bu̶cu̶rã jud'io masa, paia u̶jarã quẽne. “Rojose ĩ yicati vaja ĩre sĩarotiya mu̶”, yu̶re yiboacama ĩna. \t kundër të cilit, kur isha në Jeruzalem, krerët e priftërinjve dhe pleqtë e Judenjve, kishin paraqitur akuza, duke kërkuar dënimin e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a manaju̶ne ñaami mu̶are ũmato ñagũ̶. To bajirone bajiaja Cristore ajitirũ̶nu̶rãre quẽne. Ĩne ñaami manire ũmato ñagũ̶, to yicõari, rojose mani tãmu̶oborotire manire yirẽtobosar'i. Manire ũmato ñagũ̶ ñari, mani ru̶joare bajiro bajigu̶ ñaami. To bajiro ĩ bajijare, ĩre moabosarã ñari, ĩ ruju̶re bajiro bajirã ñaja mani. \t Ashtu si kisha i është nënshtruar Krishtit, kështu gratë duhet t'i nënshtrohen burrave të tyre në çdo gjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, vi bu̶agu̶re, to yicõari, gãmerã sĩaroana u̶ju̶re bajiro bajiaja yu̶. Jẽre yu̶ yirotire cõĩajeocaju̶ yu̶. To yicõari, “To bajiro ĩna yijama, yu̶ buerã ñaru̶arãma”, yimasiaja yu̶. To bajiro yigu̶ yu̶ ñajare, ado bajisere tu̶oĩamasiña mu̶a: No bojagu̶, jediro ĩ cu̶osere yu̶ bojarore bajiro yu̶ yirotisere bojabecu̶, yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñamasibecu̶mi —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Kështu, pra, secili nga ju që nuk heq dorë nga të gjitha ato që ka, nuk mund të jetë dishepulli im."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús ĩ rijato bero, ĩre tudiĩacaju̶ yu̶a. To bajiri, “Dios ĩre catioyumi”, yimasiaja yu̶a. \t Këtë Jezus, Perëndia e ka ringjallur; dhe për këtë të gjithë ne jemi dëshmitarë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ vato bero, papera tũnariajotire su̶oñiariaju̶re gajeju̶re jãnecami oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶. To ĩ yirone, quẽna gãji ĩaĩañamagũ̶ ado bajise yicami: —Adoju̶a vayá —yicami ĩ quẽne, gãjire jigu̶. \t Atëherë doli jashtë një kalë tjetër i kuq; dhe atij që e kalëronte iu dha të hiqte paqen nga dheu që njerëzit të vrasin njëri-tjetrin, dhe iu dha atij një shpatë e madhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Jesús ĩnare ĩ yigotimasioro bero, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasare bajiro me, u̶ju̶re bajiro bojonebecu̶ne quẽnaro ĩ gotimasiojare, ajiĩañamani ĩ gotise ti ñajare, no yimasibesujarã ĩna. \t Tani kur Jezusi i mbaroi këto fjalë, turmat mbetën të habitura nga doktrina e tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri mu̶ buerimasare, “Yu̶ macu̶ u̶su̶ju̶ sãñagũ̶re vãtire burocaya”, ĩnare yisẽniboabu̶ yu̶. Ĩre burocamasimema —Jesúre yiyuju ĩ. \t U jam lutur dishepujve të tu ta dëbojnë, por ata nuk kanë mundur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigajanocõari, Jerusalén vãme cu̶ti macaju̶ ñar'i, Olivo vãme cu̶ti buroju̶ ĩ buerimasare ĩ ũmato varũgũriarore bajirone ĩnare ũmato vasuju Jesús. \t Pastaj Jezusi doli dhe shkoi si zakonisht në malin e Ullinjve, dhe edhe dishepujt e tij e ndiqnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti bajiroto rĩjoroaca mu̶are gotiaja yu̶. To bajiro ti bajiro ĩacõari, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami”, yu̶re yiajitirũ̶nu̶ru̶arãja mu̶a. \t Po ju them që tani, para se të ndodhë, që, kur të ketë ndodhur, të besoni se unë jam Krishti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To cõro ti rẽtiatu̶satone, jud'io masa ye rãca ado bajiro tutuaro avasãñuju Jesús: —Eloi, Eloi, ¿lema sabactani? —yiavasãñuju. (“Dios, yu̶ jacu̶, ¿no yigu̶ yu̶re cãmotadiati mu̶?” yire ũni ñañuju ti.) \t Dhe në të nëntën orë Jezusi bërtiti me zë të lartë: ''Eloi, Eloi; lama sabaktani?'', që e përkthyer do të thotë: ''Perëndia im, Perëndia im, përse më ke braktisur?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerã ye sita ti ñaboajaquẽne, “Adi sita mu̶re u̶joru̶cu̶ja” Dios ĩre ĩ yire ñajare, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi” Diore ĩre yitu̶oĩagũ̶ ñari, cojoju̶ me viriaca bu̶acõari, ñacudirũgũmasiñuju Abraham. Ĩ bajimasiriarore bajirone ñacudimasiñujarã ĩ macu̶ Isaac, ĩ jãnami Jacob quẽne “Adi sita mu̶are u̶joru̶cu̶ja yu̶” Dios ĩnare ĩ yire ñajare. \t Me anë të besimit edhe vetë Sara, ndonëse e kishte kaluar moshën, mori fuqi të bëhet me barrë dhe të lindë, sepse e konsideroi besnik atë që i kishte bërë premtimin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojagu̶ ĩ jacore, ĩ jacu̶re yu̶re ĩ mairo rẽtobu̶saro maigũ̶ma, yu̶ yu̶ ñamasibecu̶mi ĩ ũgũ̶ma. No bojagu̶ ĩ macore, ĩ macu̶re yu̶re ĩ mairo rẽtobu̶saro maigũ̶ma, yu̶ yu̶ ñamasibecu̶mi ĩ ũgũ̶ma. \t Ai që e do të atin ose nënën më shumë se unë, nuk është i denjë për mua; dhe ai që e do birin ose bijën më shumë se unë, nuk është i denjë për mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Beroaga, ónice vãme cu̶tirica ñacaju̶. Beroaga, cornalina vãme cu̶ticaju̶. Beroaga, crisólito vãme cu̶ticaju̶. Beroaga, berilo vãme cu̶ticaju̶. Beroaga, topacio vãme cu̶ticaju̶. Beroaga, crisoprasa vãme cu̶ticaju̶. Beroaga, jacinto vãme cu̶ticaju̶. Tu̶sarica, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãca ñacaju̶ amatista vãme cu̶tirica. \t i pesti prej sardoniku, i gjashti prej sardi, i shtati prej krizoliti, i teti prej berili, i nënti prej topazi, i dhjeti prej krizopazi, i njëmbëdhjeti prej hiacinti, i dymbëdhjeti prej ametisti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶ jãjarã masa Jesúre su̶yacama. Rijaye cu̶tirãre ĩnare catiocami ĩ. \t Turma të mëdha e ndiqnin dhe ai i shëroi atje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri cãnibetiriarã ñari, ĩna u̶ju̶ ĩ tudiejaro, bu̶to variquẽnarãma ĩna. To cõrone ĩna u̶ju̶ ĩnare rujirotigu̶mi. Ĩnare rujiroti, ĩ masune ĩnare bare ecagu̶mi, ĩna u̶ju̶ ñaboarine. \t Lum ata shërbëtorë, që zotëria, kur të kthehet, do t'i gjejë zgjuar! Në të vërtetë po ju them se ai vetë do të ngjeshet dhe do t'i vendosë ata në tryezë, dhe ai vetë do t'u shërbejë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. U̶ju̶ ĩ bojarore bajirone ĩ yire ti ñajare, ĩ cu̶ose jedirorene, ĩre ĩatirũ̶nu̶rotigu̶mi. \t Në të vërtetë po ju them se ai do ta vërë mbi gjithë pasurinë e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado mani jediro rĩjoroju̶are ñagõñaami ĩ. To ĩ bajiboajaquẽne sĩgũ̶ ĩre boca yimatagu̶ maami. Adoana u̶jarã, “Cristo Dios ĩ cõagũ̶, mani u̶ju̶ ñagũ̶mi ĩ”, ¿yitu̶oĩarãda ĩna? \t E megjithatë ja, ai po flet lirisht dhe nuk i thonë asgjë; mos kanë njohur krerët me të vërtetë se ai është Krishti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Rojose mu̶ yisere masiriocõaja” yu̶ yicõa tu̶jajama, “Socu̶ yami. Socu̶ me yami” yu̶re yiĩamasigũ̶ magũ̶mi. To bajiboarine, “Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, vasa” ĩre yu̶ yijama, “Socu̶ me yami. Rojose ĩ yirere masiriocõami”, yu̶re yiĩamasirãja mu̶a. \t Çfarë është më lehtë: t'i thuash të paralizuarit: \"Mëkatet e tua të janë falur\", apo t'i thuash: \"Çohu, merre vigun tënd dhe ec\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yimasire ñajare, “Tocãrãcu̶ne, ĩna yire jedirore Diore ĩre gotiru̶arãma ĩna”, yimasiaja mani. \t Kështu, pra, secili nga ne do t'i japë llogari Perëndisë për veten e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ bajiro ĩacõari, “ ‘ “Manire ĩavariquẽnato Dios” yirã, mani ñicu̶a ĩna yimasiriarore bajiro ãmori coecõari rĩne, baroti ñaja’ yirotimasirere yirũ̶cu̶bu̶obeami Jesús” ĩre yiĩagũ̶ ñari, no yimasibesuju fariseo masu̶. \t Fariseu e vuri re këtë dhe u mrekullua që Jezusit nuk lau para buke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yiñarãne, Jerusalénju̶ tudicoasujarã ĩna, Jesús buerimasa, ju̶aãmo cõro, gu̶bo coja jẽnituarirãcu̶ ñarã, to yicõari gãjerã ĩna rãcana quẽne ĩna ñaroju̶. \t Në po atë çast u ngritën dhe u kthyen në Jeruzalem, ku e gjetën të njëmbëdhjetët dhe ata që ishin mbledhur bashkë me ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ejacõari, ado bajiro Galiónre gotiyujarã ĩna: —“Ado bajiro yu̶re yirũ̶cu̶bu̶orũgũru̶arãja mu̶a” Dios ĩ yicũmasire mere masare ũmato yirũgũami —ĩre yigotiyujarã ĩna. \t duke thënë: ''Ky ua mbush mendjen njerëzve t'i shërbejnë Perëndisë, në kundërshtim me ligjin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, quẽna ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Mu̶are yu̶ gotisere quẽnaro ajitirũ̶nu̶ña mu̶a. Mu̶a ajitirũ̶nu̶rũtuatore bajirone “Bu̶tobu̶sa ajimasiato” yigu̶, mu̶are ejarẽmoru̶cu̶mi Dios. Rẽtobu̶saro mu̶are ĩ ejarẽmose ñajare, variquẽnaru̶arãja mu̶a. \t Dhe u tha atyre: ''Vini re atë që dëgjoni. Me atë masë që ju matni, do t'iu matet juve; edhe juve që dëgjoni do t'iu jepet edhe më."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Niju̶ane, “Yu̶ ñagũ̶sa paia u̶ju̶”, yibetimasiñuju. Gãjerã quẽne, “Ĩ ñato”, yibesujarã. Dios sĩgũ̶ne, “Mu̶ ñaru̶cu̶ja paia u̶ju̶ ñamasugũ̶”, yimasigũ̶ ñamasiñuju ĩ. To bajiri, Aarón ñamasir'ire, “Paia u̶ju̶ ñaña”, ĩre yicũsu̶omasiñuju Dios. \t Kështu edhe Krishti nuk e përvetësoi ai vetë lavdinë që të bëhet kryeprift, por ia dha Ai që i tha: ''Ti je im Bir, sot ti më linde'',"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yijare, yujicõari, Jesúre, ĩ jacore quẽne Israel sitaju̶ ĩnare ũmato vasuju José. \t Dhe ai u çua, mori fëmijën dhe nënën e tij dhe shkoi në vendin e Izraelit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Abraham quẽnaro ĩ yimasire ti ñaboajaquẽne, “Rojose magũ̶ ñaami”, ĩre yibesuju Dios. “Rojose magũ̶ ñaami” ĩre ĩ yijama, “Quẽnaro yigu̶ yu̶ ñajare, ‘Rojose magũ̶ ñaami’ yu̶re yiĩagũ̶mi Dios”, yiborimi Abraham. \t Sepse nëse Abrahami ishte shfajësuar nëpërmjet veprave, ai ka përse të lëvdohet; ndërsa përpara Perëndisë ai nuk ka asgjë për t'u lëvduar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari: —Mu̶ama, adigodoana ñaja. Yu̶ma, õ vecagu̶ju̶ ñaja. Adi macaru̶cu̶roana Diore ajimena ñaja mu̶ama. Yu̶ma, adi macaru̶cu̶roagu̶ me ñaja yu̶. \t Dhe ai u tha atyre: ''Ju jeni nga këtu poshtë, kurse unë jam nga atje lart; ju jeni prej kësaj bote, unë nuk jam prej kësaj bote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yigajanocõari, U̶ju̶ Félixre ado bajiro ĩre ucayuju ĩ: \t Ai shkroi një letër me këtë përmbajtje:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ yarã Israel ñamasir'i jãnerabatia, Egiptoju̶ rojose ĩna tãmu̶osere ĩarũgũaja yu̶. To bajicõari, ĩna su̶tiritisere ĩaja yu̶. To bajiri, ‘Egiptoanare cãmotadiato ĩna’ yigu̶, ĩnare yirẽmogũ̶ vabu̶ yu̶. Egiptoju̶ quẽna mu̶re tudiarotiaja yu̶”, ĩre yimasiñuju Dios —yigotiyuju Esteban, u̶jarãre. \t Unë e kam parë qartë pikëllimin e popullit tim në Egjipt dhe i dëgjova psherëtimat e tyre, dhe kam zbritur për t'i çliruar; tani, pra, eja, unë do të të dërgoj në Egjipt!\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios manire ĩ maisere matase manoja. Mani bajireacoajaquẽne, mani ñacõajaquẽne, manire maitu̶jabetiru̶cu̶mi. Adirũ̶mu̶ri rojose mani tãmu̶ose, to yicõari, gajerũ̶mu̶ri rojose mani tãmu̶oroti ti ñaboajaquẽne, manire maitu̶jabetiru̶cu̶mi Dios. Ángel mesa, vãtia, adigodo u̶jarã, õ vecana, õ ẽñerocana, ĩañamana quẽne, rojose manire ĩna yiboajaquẽne, manire ejarẽmocõa ñaru̶cu̶mi Dios, ĩ tu̶ju̶ mani ejarotire yigu̶. Jesucristo yarã mani ñajare, manire bu̶to maigũ̶mi Dios. \t Sepse unë jam i bindur se as vdekja, as jeta, as engjëjt, as pushtetet, as fuqia dhe as gjërat e tashme as gjërat e ardhshme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cacu̶, masiaja yu̶, ĩna yujeroju̶ne ñacõa ñabetiru̶cu̶ja yu̶. Mu̶ macu̶ ñaja yu̶. Mu̶re rũ̶cu̶bu̶oaja yu̶. To bajiri yu̶ ruju̶ boarocabetiru̶aroja ti. \t Sepse ti nuk do ta lësh shpirtin tim në Hades dhe nuk do të lejosh që i Shenjti yt të shohë kalbjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajerũ̶mu̶ ñañuju u̶su̶sãjariarũ̶mu̶. Tirũ̶mu̶ne paia u̶jarã, fariseo masa quẽne, Pilatore ñagõrã vasujarã ĩna. \t Dhe të nesërmen, që ishte mbas ditës së Përgatitjes, krerët e priftërinjve dhe farisenjtë u mblodhën te Pilati,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jacob rĩa, ĩna bedi, José vãme cu̶tigu̶re bu̶to ĩre ĩatemasiñujarã ĩ gagu̶ mesa. To bajiri Egipto sita vanare ĩre ĩsicõari, vaja sẽnimasiñujarã ĩna. To bajiro ĩna yiboajaquẽne quẽnaro ĩre ĩatirũ̶nu̶cõa ñañuju Dios. \t Patriarkët, duke pasur smirë Jozefin, e shitën në Egjipt, por Perëndia ishte me të;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnare ĩacõari, ado bajiro Jesúre yisẽniñujarã ĩna: —Yu̶are mu̶ bureajama, õa yeseaju̶are yu̶are sãjarotiya —ĩre yisẽniñujarã ĩna. \t Atëhere gjithë demonët e lutën duke thënë: ''Na dërgo në derrat, që të hymë në ta''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre sẽniĩañuju so: —Ũ̶mu̶a rãca yu̶ ñabetiboajaquẽne, ¿no bajiro yu̶re bajiroti ti? —ĩre yisẽniĩañuju so. \t Dhe Maria i tha engjëllit: ''Si do të ndodhë kjo, përderisa unë nuk njoh burrë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶dicami: —Yu̶re gotiya. “Ĩ ñaami”, yiya. Ĩre ajitirũ̶nu̶ru̶aja —Jesúre ĩre yicami. \t Ai u përgjigj dhe tha: ''Kush është, Zot, që unë të besoj në të?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, tubiberiaviju̶ yu̶ ñaro yu̶re ĩna yirotire masicõari, ĩ rãca mu̶are queti cõaru̶cu̶ja yu̶. \t Dhe kam besim te Zoti që edhe unë vetë do të vij së shpejti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, mame Dios ĩ vasoasere ajirũ̶cu̶bu̶orã ñari, mu̶ama, mani ñicu̶a ĩna ĩamasire ũnire ĩabesuja mu̶a. Ĩnama, gũ̶tau̶ju̶ ñacudir'i Moisés ĩ rojaejaro bero, gũ̶tau̶ ti ũ̶ju̶sere ĩañuma. To bajicõari ti buesene rẽtiacõamasiñuju. Bu̶to bu̶jo quẽne jamasiñuju. To bajicõari, mino bu̶to vamasiñuju. \t sepse nuk mund të duronin urdhërin: ''Në se edhe një shtazë e prek malin, të vritet me gurë ose me shigjeta'';"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Dios ĩ yire ti ñaboajaquẽne, ĩ tu̶ mu̶a ejarirũ̶mu̶, “Rojose mana ñaama” ĩ yiĩarotire mu̶a bojajama, ĩ macu̶ su̶ori quẽnaro ĩ yire quetire ajitirũ̶nu̶cõa ñaroti ñaja. Ti quetire masa ñajediroju̶ne ajirãma. Yu̶ quẽne, tire goticudigu̶ ñaja. \t Dhe tani gëzohem për vuajtjet e mia të cilat po i heq për shkakun tuaj dhe po e plotësoj në mishin tim atë që u mungon mundimeve të Krishtit për trupin e vet, që është kisha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Artemas vãme cu̶tigu̶re mu̶ tu̶ju̶ ĩre cõaru̶cu̶ja yu̶. Ĩre yu̶ cõabetijama, T'iquico vãme cu̶tigu̶ju̶are ĩre cõaru̶cu̶ja. Ĩ ejaro ĩacõari, to ĩ ñaro ũnone mu̶ bajitĩmaro cõro yu̶re ĩagũ̶ varu̶cu̶ja mu̶, Nicópolis vãme cu̶ti macaju̶. “Ti macaju̶ juebu̶cu̶ rẽtoru̶cu̶ja”, yibu̶ yu̶. \t Përcilli me kujdes për udhëtim Zenën, juristin e ligjit, dhe Apolonin, që të mos u mungojë gjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ jacu̶ ya viju̶re jairo mu̶a ñarotijau̶ri ñaja ti. To ti bajibetijama, mu̶are gotibetibogu̶ja yu̶. Toju̶ mu̶a ñarotire mu̶are quẽnoyugu̶ varu̶ bajiaja yu̶. \t Në shtëpinë e Atit tim ka shumë banesa; përndryshe do t'ju thoja. Unë po shkoj t'ju përgatis një vend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jãjarã masa ñañujarã. Ĩna ye sudi joeayere vejecõari, ĩ varotiju̶re cũ rĩjoro cu̶tiyujarã. “Yu̶a u̶ju̶ ñaja mu̶” yirã, to bajiro yiyujarã, Jesúre rũ̶cu̶bu̶orã. Gãjerã yucú̶ ru̶ju̶ri jasurecõari, maare cũ rĩjoro cu̶tiyujarã. \t Shumë njerëz i shtronin rrobat e tyre rrugës dhe të tjerë pritnin degë nga pemët dhe i hidhnin rrugës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro yiyuju Jesús: —Vãti, masu̶ u̶su̶ju̶re budicõari, oco manoriju̶ vacudigu̶mi. Tujariajau̶ bu̶jabecu̶ ñari, ado bajiro tu̶oĩagũ̶mi: “Yu̶ budiriaroju̶ne vacoarocu̶ ñagũ̶ja yu̶”, yitu̶oĩagũ̶mi. \t Kur fryma e ndyrë del nga një njeri, endet në vende të shkreta, duke kërkuar pushim, dhe duke mos e gjetur dot, thotë: \"Do të kthehem në shtëpinë time nga dola\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ ñagõsere ajicõari, Jesús ado bajise ĩre ĩ gotirere masibu̶jayuju Pedro yuja: “Gãjabocu̶ ĩ ñagõroto rĩjoro, idiaji, ‘Jesúre masibeaja yu̶’ yiru̶cu̶ja mu̶” ĩre ĩ yirere masibu̶jayuju. Tire masibu̶jacõari, vacoasuju. Vacõari, bu̶to otiyuju. \t Atëherë Pjetri kujtoi atë që i kishte thënë Jezusi: ''Para se të këndojë gjeli, do të më mohosh tri herë''. Dhe ai doli përjashta dhe qau me hidhërim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajicõari, cojo queti me tu̶oĩacõari, “Ado bajiro bajisere bajiro bajiaja” ĩnare yigotigu̶ ñari, ado bajise goticami: —Sĩgũ̶ oterimasu̶, veseju̶ ote ajere otegu̶ vacu̶mi. \t Dhe ai u paraqiti shumë gjëra në shëmbëlltyrë, duke thënë: ''Ja, një mbjellës doli për të mbjellë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yijare, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Quẽnase mu̶a yijama, “ ‘Quẽnarã ñaama’ manire yiĩato masa” yirã, yitorũgũaja mu̶a. To bajiro mu̶a yiboajaquẽne, mu̶a tu̶oĩasere ĩamasigũ̶ ñaami Dios. To bajiri, “Quẽnamasucõaja” masaju̶ama ĩna yiĩaboasere, Dioju̶ama, “Quẽnabetimasucõaja” yiĩaami —fariseo masare ĩnare yiyuju Jesús. \t Dhe ai u tha atyre: ''Ju jeni ata që e justifikoni veten përpara njerëzve, por Perëndia i njeh zemrat tuaja; sepse ajo që vlerësohet shumë ndër njerëzit është gjë e neveritshme para Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yi, budiarotiyujarã u̶jarã, Pedrore, to yicõari Juanre quẽne. To yicõari ado bajiro ĩna masune gãmerã ñagõñujarã ĩna: —¿No yirãti mani ĩnare, Pedrore, Juanre quẽne? Jerusalén macana ĩna ñaro cõrone masiama micar'ire ĩna catiorere. To bajiri, “Socarã yama”, yimasiña maja. \t Dhe, mbasi i urdhëruan të dalin jashtë sinedrit, u konsultuan me njëri tjetrin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigajanocõari, ado bajiro ĩnare gotimasioñuju ĩ: —Ado bajiro yu̶ bajirotire gotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire: “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶ bajirocacoaru̶cu̶mi. Bajirocaboarine, ĩ bajirocaro bero, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne tudicaticoaru̶cu̶mi. \t dhe u tha atyre: ''Kështu është shkruar dhe kështu ishte e nevojshme që Krishti të vuante dhe të ngjallej së vdekuri ditën e tretë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ti bajijare, ote u̶ju̶re sẽniña, ĩre moabosarimasa cõato ĩ yirã —yu̶are yicami Jesús. \t Lutjuni, pra, Zotit të të korrave, të dërgojë punëtorë në të korrat e tij''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre yigajanorone, ángel Diore moabosagu̶ ruyuayuju ĩ. Ruyuacõari, “Dios ĩ bojarore bajiro yicõa ñato” yigu̶, Jesúre ejarẽmoñuju ĩ. \t Atëherë iu shfaq një engjëll nga qie-lli për t'i dhënë forcë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti ocaruyusere ajicõari, veinticuatro ñarã bu̶cu̶rã, Dios rĩjoroju̶a, u̶ju̶ ya cũmuroriju̶ rujiriarã ñari, rũjuqueacõari, sitaju̶ muqueacoacama ĩna. To bajiro yicama, ĩre rũ̶cu̶bu̶orã. To yicõari, ado bajiro Diore basarũ̶cu̶bu̶ocama: —Ñajediro masijeogu̶ ñaja mu̶. Tirũ̶mu̶ju̶ ñamasir'i ñaboarine, adirũ̶mu̶rire quẽne ñacõa ñarũgũgũ̶ ñaja mu̶. To bajiri quẽnaro rotisu̶ogu̶ yaja mu̶. Tire tu̶oĩacõari, “Quẽnaro yaja” mu̶re yivariquẽnaja yu̶a. \t duke thënë: ''Ne të falënderojmë, o Zot, Perëndi i Plotfuqishmi, që je, që ishe dhe që do të vish, sepse more në dorë pushtetin tënd të madh, dhe mbretëron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojo maca mu̶are rojose ĩna yijama, gaje macaju̶ rudiaja mu̶a. Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Jediro Israel sitaju̶re ñarimacarire mu̶a goticudijeoroto rĩjoro, yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶, adi macaru̶cu̶roju̶re tudiejaru̶cu̶ja yu̶. \t Por kur do t'ju përndjekin në një qytet, ikni në një tjetër, sepse në të vërtetë ju them se nuk do të përfundoni së përshkuari qytetet e Izraelit, para se të vijë Biri i njeriut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bero, viju̶ Jesúrãca tudiejayujarã ĩ buerimasa. To ĩna bajiro, jãjarã masa rẽjañujarã. To bajiri, bare bamasibeticõañujarã ĩna, Jesús mesa. \t Pastaj hynë në një shtëpi. Dhe u mblodh përsëri një turmë aq e madhe, sa që as bukë s'mund të hanin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "‘Ángel mesare bajiro bajibeticõato’ yigu̶, ‘Ñamasurã me ñaru̶arãma’, yu̶are yiyuja mu̶. To bajiro yu̶are yicũr'i ñaboarine, ‘Ñamasurã ñato’ yu̶are yicũñuja mu̶ quẽna. \t Ti i vure të gjitha nën këmbët e tij''. Sepse, mbasi i vuri të gjitha nën pushtetin e tij, nuk la asgjë pa iu nënshtruar. Por tani nuk shohim ende që të gjitha janë nën pushtetin e tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Mu̶ yarãre ĩnare gotiaya mu̶: ‘Yu̶re ajirã ñaboarine, ajimasibeticõa ñaru̶arãma. Yu̶ yiĩosere ĩarã ñaboarine, “¿To bajiro bajisere yigu̶ yatique ĩ?”, yiĩamasibeticõa ñaru̶arãma. \t duke thënë: \"Shko tek ai popull dhe i thuaj: \"Do të dëgjoni, por nuk do të merrni vesh, do të vështroni, por nuk do të shikoni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere aji, Jesúju̶ama, ĩ buerimasa ĩna ñaroju̶are ju̶darũ̶gũ̶, ĩacõari, ado bajiro Pedrore ĩre yiyuju: —¡Satanás, vasa mu̶! Vãtia u̶ju̶re ñagõbosagu̶ yaja mu̶. To bajiro mu̶ yijama, Dios ĩ tu̶oĩarore bajiro me tu̶oĩaja mu̶. Masa ĩna tu̶oĩarore bajiro tu̶oĩagũ̶ yaja —ĩre yiyuju Jesús, Pedrore. \t Por ai u kthye, shikoi dishepujt e vet dhe e qortoi Pjetrin, duke thënë: ''Largohu nga unë, Satana, se ti nuk ke shqisën për gjërat e Perëndisë, por për gjërat e njerëzve!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yirone, —Adi sõare vijagocoasa maji —ĩnare yiyuju Pedro. To yigajanocõari, gu̶somuniari tuetucõari, Diore sẽniñuju Pedro. Diore sẽnigajanocõari, rijariore ju̶darũ̶gũ̶ ĩañuju. Ju̶darũ̶gũ̶ ĩacõari: —Tabita, vũ̶mu̶rũjuña mu̶ —sore yiyuju Pedro. To ĩ yisere ajicõari, tudicaticoasuju so. To bajigo ñari, Pedrore ĩacõari vũ̶mu̶rũjuñuju so. \t Atëherë Pjetri, mbasi i nxori jashtë të gjithë, u ngjunjëzua dhe u lut. Pastaj iu kthye trupit dhe tha: ''Tabitha, çohu!''. Dhe ajo i hapi sytë dhe, si pa Pjetrin, u ngrit ndenjur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Güibecu̶ne ado bajiro ĩnare gotimasiorũgũcami: —Jesucristore mu̶a ajitirũ̶nu̶jama, “Yu̶ yarã ñaama” mu̶are yiĩavariquẽnacõari, quẽnaro mu̶are yirũgũru̶cu̶mi Dios. To yicõari, —Ado bajiro Jesucristore ajitirũ̶nu̶roti ñaja —ĩnare yigotimasiorũgũcami. Tire ĩ gotimasio ñaro, “Ĩnare gotibesa”, ĩre yibetirũgũcama ĩna, romano masa. To cõro ñaja. \t duke predikuar mbretërinë e Perëndisë dhe duke mësuar gjërat e Zotit Jezu Krisht me shumë liri dhe pa ndalim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yigotirone, —¿Noju̶re to bajise bajiroti ti? —ĩre yisẽniĩañujarã ĩ buerimasa. To bajiro ĩre ĩna yisẽniĩarone, ado bajiro cu̶diyuju Jesús: —Rijar'i, ĩ boacũñarorema, yuca ejarãma ĩna —ĩnare yicu̶diyuju Jesús. \t Atëherë dishepujt u përgjigjën dhe thanë: ''Ku, o Zot?'' Dhe ai u tha atyre: ''Ku të jetë trupi, atje do të mblidhen shqiponjat''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adirũ̶mu̶rire bu̶to rojose yirũgũama masa. To bajiro ĩna yiñaro ũnone, mu̶aju̶ama, tocãrãcajine Diore sẽnicõari, quẽnaro yirũgũña. \t Prandaj mos u bëni të pakujdesshëm, por kuptoni cili është vullneti i Zotit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, yu̶ quẽne, ti queti jedirore quẽnaro buecõari, tire mu̶re ucabosagu̶ yaja yu̶. \t m'u duk e mirë edhe mua, pasi i hetova të gjitha gjërat me kujdes që nga fillimi, të t'i shkruaj sipas radhës, fort i nderuari Teofil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajise ruyugoaro goticama: —Jediro masigũ̶ ñaja mu̶. Quẽnase rĩne yigu̶, riojo gotigu̶ ñaja mu̶. Yu̶are sĩacana rojose ĩna yicatire ĩacõari, “Rojose tãmu̶otu̶jabetiru̶arãja” ĩnare mu̶ yiroti, ¿no cõro yoaro ru̶yati? —yicama ĩna. \t Dhe secilit prej tyre ju dha një petk i bardhë dhe ju thanë që të preheshin edhe për pak kohë, deri sa të plotësohej numri edhe i bashkësherbëtoreve e tyre dhe i vëllezërve të tyre që duhet të vriteshin posi ata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ bajirocato bero ti ñaboajaquẽne, “Diore mu̶ sẽnijama, mu̶ sẽnirore bajirone mu̶re cu̶diru̶cu̶mi Dios”, yimasiaja yu̶ —Jesúre ĩre yicamo so, Marta. \t por edhe tani e di se të gjitha ato që ti i kërkon Perëndisë, Perëndia do të t'i japë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Neri jacu̶ ñamasiñuju Melqui. Melqui jacu̶ ñamasiñuju Adi. Adi jacu̶ ñamasiñuju Cosam. Cosam jacu̶ ñamasiñuju Elmadam. Elmadam jacu̶ ñamasiñuju Er. \t bir i Melkit, bir i Adit, bir i Kosamit, bir i Elmodamit, bir i Erit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ gu̶bori quẽne, bu̶to yaacaju̶. Bronce vãme cu̶tise jeameju̶ soecõari, ĩna gosiosere bajiro yaacaju̶ ti. Ĩ ñagõjama, oco menirore bajiro ocaruyucaju̶. \t Dhe kishte në dorën e tij të djathtë shtatë yje dhe nga goja e tij dilte një shpatë e mprehtë, me dy tehe, dhe fytyra e tij si dielli që ndrin me forcën e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masa rojose yu̶re ĩna yirotire quẽnaro mu̶a tu̶oĩamasirotire yigu̶, to bajise mu̶are yaja yu̶. Ado bajiro yu̶re gotiyuja Dios oca masa ĩna ucamasire: “Rojorãre ĩnare ĩna yirore bajiro ĩre yiru̶arãma, rojose ĩ tãmu̶orotire yirã”, yu̶re yigotiyuja ti. Diore gotirẽtobosarimasa, “Ado bajiro bajiru̶aroja” ĩna yiucamasire ñajare, to bajiro yu̶re yiru̶arãma. Ñajediro ĩna ucamasirere bajirone bajijeocõaru̶aroja yu̶re —ĩnare yiyuju Jesús. \t Sepse unë po ju them se çfarë është shkruar duhet të plotësohet ende në mua: \"Dhe ai është radhitur ndër keqbërësit\". Sepse ato gjëra që janë shkruar për mua do të kenë kryerjen e tyre''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Dios yarã ĩ ĩamaimena ĩ cũriarãre bajiro bajiaja”, yitu̶oĩaja yu̶a. “Vaja mana ñaja mu̶a. Mu̶a sĩa ecosere ĩaru̶arãja” masa ĩna yirãre bajiro bajiaja yu̶a. “ ‘Adi macaru̶cu̶roana, õ vecana ángel mesa quẽne, Cristore ajitirũ̶nu̶rã rojose ĩna tãmu̶osere ĩna ĩaru̶ajama, ĩnare ĩato’ yigu̶, yu̶are cũñumi Dios”, yitu̶oĩaja yu̶a. \t Kështu edhe ju, në qoftë se me gjuhën tuaj nuk flisni fjalë të kuptueshme, si do të kuptohet çfarë u tha? Sepse do të flisnit në erë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Juarudirimasa ñarãma. Jairo gajeyeũni cu̶orã ñaboarine, quẽna gajeye bojarẽmorã ñarãma. Idimecu̶rã ñarãma. Socarãne, “Ado bajise rojose yima”, yigotirimasa ñarãma. Gãjerãre yitocõari, ĩna cu̶oboasere ẽmarã ñarãma. “Ĩna ũnama, Dios tu̶ju̶ ejarona me ñaama”, yimasirãja mu̶a. \t Tani, nëse vjen Timoteu, kujdesuni që të rrijë me ju pa druajtje, sepse ai punon për veprën e Zotit ashtu si unë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ bediju̶a, ĩ jacu̶re ado bajise ĩre yigu̶mi: “Cacu̶, yu̶ ye ñarotire yu̶re ĩsiña mu̶”, ĩre yigu̶mi. To bajiro ĩ yijare, ĩnare u̶jojeocõagũ̶mi ĩ jacu̶, ĩna ye ñarotire. \t Më i riu i tyre i tha babait: \"Atë, më jep pjesën e pasurisë që më takon\". Dhe i ati ua ndau mes tyre pasurinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigajanocõari, ĩre vaveocoasuju ángel. Ĩ vato bero, ju̶arã ĩre moabosarimasare to yicõari, ĩ surarare quẽnaro Diore ajirũ̶cu̶bu̶ogu̶re quẽne ĩre jiyuju Cornelio. \t Sapo u largua engjëlli që i foli, Korneli thirri dy nga shërbëtorët e tij dhe një ushtar besnik, nga ata që ishin në shërbimin e tij personal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri mu̶a jediro Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, “Yu̶ rĩa ñaja” Dios yirã ñaja mu̶a quẽne yuja. \t Sepse të gjithë ju që jeni pagëzuar në Krishtin, Krishtin keni veshur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore gotirẽtobosarimasa, ado bajiro yu̶re mu̶a yirotirene ucamasiñuma. To bajiri, to bajirone yu̶re yaja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús, ĩre ñiarã ejarãre. \t E pra, përditë isha midis jush në tempull duke i mësuar njerëzit dhe ju nuk më kapët; por kjo po ndodh që të përmbushen Shkrimet!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶ yisere ajiyamanire bajiro ajitu̶oĩabesa mu̶a. Bajireariarã jediro ĩnare yu̶ jiro, ĩna ajijedirotirũ̶mu̶ ejaru̶aroja. \t Mos u mrrekulloni për këtë, sepse po vjen ora kur të gjithë ata që janë në varre do ta dëgjojnë zërin e tij"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro bajiaja yu̶re quẽne. “Rojosere yirã me ñaja yu̶a” yirãma, yu̶re bojamenama. “Rojose yirã ñaja yu̶a” yirã rĩne yu̶re bojarãma. Quẽnase yirãre jigu̶agu̶ me, adi macaru̶cu̶roju̶re vadicaju̶ yu̶. Rojosere yirã, “Rojose ĩna yisere yitu̶jato” yigu̶, vadicaju̶ yu̶ —ĩnare yiyuju Jesús. \t Unë nuk erdha t'i thërres të pendohen të drejtit, por mëkatarët''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "U̶ju̶ Dios yarã ñamasurã ñaama ãni daquegu̶re bajiro tu̶oĩarã, “Ñamasurã me ñaja yu̶a” yirã. \t Kush, pra, do të përulet si ky fëmijë i vogël, do të jetë më i madhi në mbretërinë e qiejve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnare ĩabu̶jacõari, Abrahamre ado bajise avasãĩamu̶ogũ̶mi: “Ñicu̶, yu̶re ĩamaiña. Adi jeamere bu̶to rojose tãmu̶oaja yu̶. Lázarore, yu̶ tu̶ju̶ ĩre cõaña. Mojoroaca oco juaádiato”, ĩre yiavasãgũ̶mi. To ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶digu̶mi Abraham: “Tu̶oĩaña jãnami. Mu̶ ya macaju̶ ñagũ̶ quẽnasere cu̶ocaju̶ mu̶. Variquẽnacaju̶ mu̶. Lázaroju̶ama toju̶ ñagũ̶ bu̶to rojose tãmu̶ocami. Yucu̶rema, quẽnaro variquẽnaro ñagũ̶ bajiami yuja. Mu̶ju̶ama bu̶to rojose tãmu̶ogũ̶ bajiaja mu̶ yuja. \t Atëherë ai bërtiti dhe tha: \"O atë Abraham, ki mëshirë për mua, dhe dërgoje Llazarin të lagë majën e gishtit të vet në ujë që të më freskojë gjuhën, sepse po vuaj tmerrësisht në këtë flakë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ĩnare ĩamaigũ̶ ñari, ĩna cajearire moaĩacami. To bajiro ĩ yirirĩmarone, ĩamena ñaboacana, ĩacoacama ĩna yuja. Ĩacõari, ĩna quẽne Jesúre su̶yacoadicama. \t Dhe Jezusi pati mëshirë për ta dhe ua preku sytë e tyre; dhe në atë çast u erdhi drita e syve dhe ata e ndiqnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Jesús ĩ rotisere ajicõari, ĩ rotirore bajirone yiyuma ĩna. \t Dishepujt shkuan dhe vepruan ashtu si i kishte urdhëruar Jezusi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, vũ̶mu̶rũjuri, ñagõñuju ĩ yuja, bajirocar'i. To ĩ bajiro ĩacõari, ĩ jacore tũ̶aĩsiñuju Jesús. \t Dhe i vdekuri u çua ndenjur dhe filloi të flasë. Dhe Jezusi ia dha së ëmës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yu̶ gotisere ajimasimenama” yigu̶, ado bajiro gotiaja: “Gãjerãre quẽnaro maiaja yu̶a” mu̶a yisere yu̶re mu̶a yiĩobetijama, “Diore ajitirũ̶nu̶rã me ñaama”, mu̶are yigu̶ja yu̶. Yu̶ju̶arema, gãjerãre quẽnaro yu̶ ejarẽmosere ĩacõari, “Diore ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñaami”, yimasiru̶arãja mu̶a. \t Po, a dëshiron të kuptosh, o njeri i kotë, se besimi pa vepra është i vdekur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri mino vatore bajiro ti bu̶sisere ajicõari, jãjarã masa rẽjañujarã ĩna, ti bu̶siroju̶re. To ejacõari ĩna ajijama, ricati oca ñagõrã ñaboarine, sĩgũ̶ ru̶yariaro mano ĩna ocare ajiyujarã ĩna. To bajiri, no bajiro yimasiña mañuju ĩnare. \t Kur u dëgjua ajo ushtimë, turma u mblodh dhe u hutua, sepse secili nga ata i dëgjonte të flisnin në gjuhën e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajivana, Siria sitare, Cilicia sitare quẽne, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare gotimasiocudirũgũñujarã ĩna, “Bu̶tobu̶sa ajivariquẽnato ĩna” yirã. \t Dhe përshkoi Sirinë dhe Kilikinë, duke i forcuar kishat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigajanocõari, gotimasiore queti ĩnare gotiyuju ĩ: —Ũ̶mu̶arivi quẽnoru̶, “Ti vire yu̶ quẽnojama, ¿vaja tĩjacoaru̶aboati?” yigu̶, ĩ ye gãjoare cõĩagũ̶mi. \t Kush nga ju, pra, kur do të ndërtojë një kullë, nuk ulet më parë të llogaritë shpenzimet, për të parë nëse ka mjaftueshëm për ta mbaruar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne, bu̶to güicõa ñañujarã ĩna. To bajiri, ado bajiro gãmerã sẽniĩañujarã: —¿Ñimu̶ ũgũ̶ masu̶ ñati ãni? Minore, to yicõari, sabesere ĩ tu̶jarotijama, ĩre ajiaja —gãmerã yiyujarã Jesús buerimasa. \t Dhe ata i zuri një frikë e madhe dhe i thoshnin njëritjetrit: ''Vallë, kush është ky, që po i binden edhe era edhe deti?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“To bajiro mani yijama, quẽnacõaja” mu̶are yitorãre ĩnare ajibesa mu̶a. To bajiro yirãrema bu̶to ĩateami Dios. To bajiro yirãre bu̶to ĩatecõari, “Rojose tãmu̶oru̶arãma”, yiru̶cu̶mi Dios. \t Mos jini, pra, shokë me ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yirã ñari, ado bajiro Jesúre sẽniĩañujarã ĩna: —¿No yirã, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶ ĩ ejaroto rĩjoro ejaru̶cu̶mi El'ias ñamasir'i”, yati ĩna Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa? —Jesúre yisẽniĩañujarã ĩna. \t Pastaj e pyetën duke thënë: ''Përse skribët thonë se më parë duhet të vijë Elia?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare yigoticõari, ado bajiro ĩnare yiyuju quẽna: —Ovejare, buyairoa vatoaju̶ güioroju̶ ĩnare cõagũ̶re bajiro mu̶are gotimasiocudirotiaja yu̶ —ĩnare yiyuju. \t Shkoni; ja, unë ju dërgoj si qengja në mes të ujqërve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yoaro mebu̶sane rojose tãmu̶oato masa” Dios ĩ yibetijama, sĩgũ̶ catiru̶yarocu̶ manibogu̶mi. “Yu̶ yarã ñaña mu̶a” ĩ yirere cu̶diriarãre ĩamaigũ̶ ñari, “Yoaro mebu̶sane rojose tãmu̶oato ĩna”, yiru̶cu̶mi Dios. \t Dhe, po të mos shkurtoheshin ato ditë, asnjë mish nuk do të shpëtonte; por për shkak të të zgjedhurve, ato ditë do të shkurtohen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ jacu̶ ĩ yirore bajirone yu̶ yijama, yu̶re ajitirũ̶nu̶betiboarine, yu̶ yiĩosere ĩacõari, “Dios macu̶ ñaami”, yitu̶oĩaroti ñaja mu̶are. To bajiri, “Yu̶ jacu̶ rãcane ñaja yu̶. Ĩ quẽne yu̶ rãcane ñaami” yu̶ yigotimasiosere ajicõari, “Riojo gotiami”, yu̶re yimasirona ñaja mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t por nëse i bëj, edhe po të mos më besoni mua, u besoni të paktën veprave, që të njihni e të besoni se Ati është në mua dhe unë në atë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro quẽnaro mu̶a yirũgũse quẽnaja ti. Variquẽnase rãca Dios ocare ajitirũ̶nu̶ tu̶jamenane, ñajediro quẽnaro mu̶a yirũgũrore bajirone gãmerã yicõa ñarũgũroti ñaja. To bajiro mu̶a yicõa ñajama, “Cristo su̶ori quẽnaro manire yiru̶cu̶mi Dios” mu̶a yitu̶oĩarore bajirone mu̶are yiru̶cu̶mi. \t që të mos bëheni përtacë, por t'u përngjani atyre që nëpërmjet besim dhe durim trashëgojnë premtimet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro bajiaja: Masa mani socaboajaquẽne, Dioma, socagu̶ me ñaami. Tirene ucamasiñumi Diore gotirẽtobosarimasu̶: “Mu̶re yu̶ cu̶dibeti vaja, rojose yu̶re mu̶ yiro ĩacõari, ‘ “Yiru̶cu̶ja” ĩ yiriarore bajiro yami’ mu̶re yirũ̶cu̶bu̶o variquẽnaru̶arãma masa. To bajiri, ‘Socagu̶ ñaami’ mu̶re yigu̶ maniru̶cu̶mi”, yiucamasiñumi. \t Kurrë mos qoftë; përkundrazi, qoftë Perëndia i vërtetë dhe çdo njeri gënjeshtar, siç është shkruar: ''Që ti të shfajësohesh në fjalët e tua dhe të ngadhënjesh kur të gjykohesh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bero, Diore ĩ tudisẽnirone, oco quedimasiñuju quẽna. Tiju̶ bero, quẽnaro ote rica cu̶timasiñuju. \t le ta dijë se ai që e kthen mëkatarin nga të gabuarit e rrugës së tij, do të shpëtojë një shpirt nga vdekja dhe do të mbulojë një shumicë mëkatesh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bero, Jesús, ĩ buerimasa rãca Betsaida vãme cu̶ti macaju̶re ejayuju. To ĩna ejaro ĩacõari, caje ĩabecu̶re ãmiejayujarã masa, “Caje ĩabecu̶re Jesús ĩ moaĩarone, ĩacoaru̶cu̶mi” yirã. \t Pastaj arriti në Betsaida; dhe i prunë një të verbër e iu lutën ta prekte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽnase rĩne yirũgũña mu̶a, “Quẽnaro yirã ñaama” masa ĩna yiĩarotire yirã. Rojose mu̶are yirãre ĩnare gãmebesa mu̶a. \t Mos ia ktheni kurrkujt të keqen me të keqe, kërkoni të bëni të mirën përpara gjithë njerëzve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tocãrãcajine ti veseju̶re rẽjacaju̶ yu̶a. To bajiri Judas, Jesúre ĩaterãre ĩsirocacacu̶ quẽne, yu̶a rãca rẽjarũgũcacu̶ ñari, toju̶re quẽnaro masicami. \t Dhe Juda, i cili po e tradhtonte, e njihte edhe ai atë vend, sepse shpesh herë Jezusi tërhiqej atje me dishepujt e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ri ĩre ñiaru̶aboacama. To bajiboarine ĩre ñiamasibeticama. \t Dhe disa prej tyre donin ta kapnin, por askush nuk vuri dorë mbi të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re cõacacu̶re quẽne masibeama Diore ajimena. To bajiri yu̶re ajitirũ̶nu̶rã mu̶a ñajare, mu̶are quẽne rojose yisu̶yaru̶arãma ĩna. \t Të gjitha këto gjëra do t'jua bëjnë për shkak të emrit tim, sepse nuk e njohin atë që më ka dërguar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ ru̶yariaro mano bau̶su̶cu̶tijedicõañujarã. Ĩna bagajanoro bero, ĩna baru̶asere juarẽoñujarã Jesús buerimasa. Ĩna juarẽojama, cojomo cõro ju̶a jẽnituaro ñarijibu̶ri ru̶yayuju. \t Kështu ata hëngrën dhe u ngopën; dhe dishepujt çuan shtatë kosha me copat që tepruan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine, Cristo ĩ bajirere yu̶a gotimasiosere ajicõari, jud'io masa, griego masare quẽne, “Yu̶ macu̶re ajitirũ̶nu̶ña” Dios ĩ yirere ĩna cu̶dijama, ĩ masisere ĩnare cõaami. To ĩ yijare, “Masijeogu̶ ñaami Dios”, yirũgũama. \t dhe, si falënderoi, e theu dhe tha: ''Merrni, hani; ky është trupi im që është thyer për ju; bëni këtë në përkujtimin tim''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Sĩgũ̶ ñagũ̶mi cien ovejare codegu̶. Cojorũ̶mu̶ sĩgũ̶ oveja yayicoacu̶mi. To bajiri ĩnare coderimasu̶, ru̶yarãre, noventa y nueve ñarãre ta veseju̶ ĩnare cũcõari, yayir'ire macagũ̶ vacoacu̶mi ĩ, “Bu̶jacõariju̶ tu̶jaru̶cu̶ja” yigu̶. \t ''Cili njeri prej jush, që ka njëqind dele dhe një prej tyre t'i humbasë, nuk i lë të nëntëdhjetë e nëntat në shkretirë dhe nuk shkon pas asaj që humbi deri sa ta gjejë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiñarãne, ĩnare ũmato bagu̶agu̶ne, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Rojose yu̶ tãmu̶oroto rĩjoro, mu̶a rãca Pascua boserũ̶mu̶ bare bu̶to baru̶a tu̶oĩacaju̶ yu̶. \t Atëherë ai u tha atyre: ''Kam pasur dëshirë të madhe ta ha këtë Pashkë bashkë me ju, para se të vuaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yirone, ado bajiro ĩnare cu̶dicami Jesús: —Mu̶a adirodoriana, rojose yirã jãjarã ñaja mu̶a. Yu̶re ajiterã ñari, ĩaĩañamani mu̶are yu̶ yiĩosere bojaboaja mu̶a. To bajiro mu̶a bojaboajaquẽne, to bajise mu̶are yiĩobetiru̶cu̶ja yu̶. To bajiboarine Jonás ñamasir'i Diore gotirẽtobosarimasu̶ ĩ bajimasirere bajiro bajiĩoroti ñaroja. \t Por ai duke iu përgjigjur u tha atyre: ''Ky brez i mbrapshtë dhe kurorëshkelës kërkon një shenjë, por asnjë shenjë nuk do t'i jepet, përveç shenjës së profetit Jona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶re ejagu̶ne, —Gũ̶tare tũnuo gocõaña —ĩnare yicami Jesús. To bajiro ĩ yirone ado bajiro ĩre yicamo so, Marta, Lázaro ñaboar'i bedeo: —¡Yu̶ u̶ju̶, majique! Babaricãrãcarũ̶mu̶ tu̶sacoaju̶ ĩ bajiyayiro bero. Jẽre ũ̶ni su̶ticoacu̶mi —Jesúre yicamo so. \t Jezusi tha: ''Hiqni gurin!''. Marta, motra e të vdekurit, i tha: ''Zot, ai tashmë qelbet, sepse ka vdekur prej katër ditësh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore bajiro bajigu̶ ñaboarine, “Yu̶ jacu̶ ĩ bojasere yiru̶, ñamasugũ̶re bajiro ñabetiru̶cu̶ja” yitu̶oĩacõari, manire bajirone ruyuayuju Cristo. \t dhe duke u gjetur nga pamja e jashtme posi njeri, e përuli vetveten duke u bërë i bindur deri në vdekje, deri në vdekje të kryqit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine, boserũ̶mu̶ ñaro ĩre mani sĩajama, tire ĩajũnisinicõari, manire rojose yiborãma masa —gãmerã yiñagõñujarã ĩna. \t por thonin: ''Jo gjatë festës, që të mos bëhet ndonjë trazirë në popull''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Macedonia sitaju̶ Cristo ĩ rijabosare su̶orine quẽnaro Dios ĩ yise queti gotimasiocudi gajanocõari, quẽna gajeroju̶ yu̶ vato, mu̶a, Filipos macana rĩne gãjoa juarẽocõari, yu̶re cõañuja mu̶a. Gãjerãma, yu̶ gotimasiocati su̶orine Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñaboarine, yu̶re cõabesuma ĩna. \t sepse edhe në Thesaloniki më dërguat jo vetëm një herë por dy, përkujdesje kur isha në nevojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ mairã, gajeye ado bajiro mu̶are gotimasioaja yu̶: Mu̶a rãcana sĩgũ̶ri ricati ĩna gotijare, sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩamenaja mu̶a. Cristo oca mu̶a ajiriarore bajiro me bajiaja ĩna yisema. To bajiri ĩnare cãmotadicõaña. \t Tani unë ju bëj thirrje, o vëllezër, të ruheni nga ata që shkaktojnë përçarje dhe skandale kundër doktrinës që keni mësuar dhe të largoheni nga ata;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩre ĩ ãmimu̶jatone, muqueacõari, Jesúre rũ̶cu̶bu̶oyujarã ĩna. To yigajanocõari, Jerusalénju̶ quẽnaro variquẽnarã tudicoasujarã ĩna yuja. \t Dhe ata, pasi e adhuruan, u kthyen në Jeruzalem me gëzim të madh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶rirene Jerusalén macana, Diore ĩre gotirẽtobosarimasa ejayujarã toju̶re, Antioqu'iaju̶re. \t Në ato ditë disa profetë zbritën nga Jeruzalemi në Antioki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeyerema adi macaru̶cu̶roju̶ yu̶ tudivadoju̶, ñami ti ñajama ju̶arã ũ̶mu̶a cãniñarãre ejacõari, sĩgũ̶ ãmiecoru̶cu̶mi. Gãjima, ãmiecobetiru̶cu̶mi. \t Unë po ju them: atë natë dy veta do të jenë në një shtrat; njëri do të merret dhe tjetri do të lihet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a tu̶ju̶ yu̶a ñajama, Cristo ocare riojo mu̶are gotimasiocaju̶ yu̶a. To bajiri, sĩgũ̶ Cristo ocare ricati mu̶are ĩ gotimasiojama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩre rocacõaroti ñaja. Yu̶a quẽne ricati yu̶a gotimasiojama, yu̶are reacõaroti ñaroja. Õ vecagu̶ quẽne, ángel ñaboarine, vadicõari, ricati ĩ gotimasiojama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩre quẽne rocacõaroti ñaja. \t Ashtu si e thamë më përpara, po e them përsëri: Në qoftë se dikush ju predikon një ungjill tjetër nga ai që keni marrë, qoftë i mallkuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "(Atenas vãme cu̶ti macana, to yicõari, gãjerã gajeroju̶ vadiriarã quẽne, ĩna ajiĩabetirũgũrere ĩna ajijama, Areópagoju̶ vacõari, ti rione gãmerã gotirũgũñujarã ĩna.) \t Atëherë gjithë Athinasit dhe të huajt që banonin atje nuk e kalonin kohën më mirë sesa duke folur ose duke dëgjuar ndonjë fjalë të re."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tore ñacaju̶ oco varia sotu̶ri, gũ̶tane ĩna vearia sotu̶ri. Cojomo cõro, coja jẽnituaro ñari sotu̶ri ñacaju̶ ti. “Ado bajiro mani yijare, ‘Rojose mana ñaja mu̶a’ manire yiĩaami Dios” yirã ĩna coeri sotu̶ri, oco sotu̶ri ñacaju̶ ti. Ti sotu̶ri cincuenta, to yicõari, setenta litros cõro juari sotu̶ri ñacaju̶. \t Aty ishin gjashtë enë prej guri, që përdoreshin për pastrimin e Judenjve, dhe secila nxënte dy ose tri masa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶se su̶orine gãjerã mu̶are ajatud'icõari, “Rojorã ñaama” mu̶are ĩna yisocaboajaquẽne, variquẽnaru̶arãja mu̶a. \t Lum ju kur do t'ju shajnë dhe do t'ju përndjekin dhe, duke gënjyer, do të thonë të gjitha të zezat kundër jush, për shkakun tim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "¿No yire ũnire “Tudimu̶jaru̶cu̶mi”, yati? Maji, adi macaru̶cu̶roju̶re rujiayumi, ĩ tudimu̶jaroto rĩjoro yiru̶aro yaja. Jẽre rujiadicõari, bajirocacoasumi. To bajiri, “Bajireariarã ĩna ñaroju̶re quẽne rotigu̶ var'i ñaami”, ĩre yimasire ñaja. \t Ai që zbriti është po ai që edhe u ngjit përmbi të gjithë qiejt, për të përmbushur të gjitha gjërat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Jesús, Nazaret vãme cu̶ti macagu̶, ¿no yigu̶ yu̶a tu̶ vadiati mu̶? ¡Yu̶are gõjanabiobesa! ¿Rojose yu̶a yise vaja, rojose yu̶are yigu̶agu̶ vadiati mu̶? Mu̶re ĩamasiaja yu̶a. Rojose yigu̶ me, Dios ĩ cõar'i ñaja mu̶ —Jesúre yiavasãñuju vãti. \t duke thënë: ''Ç'ka midis nesh dhe teje, o Jezus Nazareas? A erdhe të na shkatë-rrosh? Unë e di kush je: I Shenjti i Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, “Gãmerã ajeriarã cu̶tiroma” yirã, mu̶a rãcanare quẽnaro gotiru̶arãja mu̶a. Esaú ñamasir'ire bajiro yibeticõaña mu̶a. Ĩ gagu̶ ñaboarine, bare baru̶ne, “Yu̶re mu̶ ecajama, mu̶ bedire bajiro bajiru̶cu̶ja yu̶”, ĩre yimasiñuju. To yicõari, “Mani jacu̶ ĩ rijaroto rĩjoro, ‘Yu̶ macu̶ ñasu̶ogu̶ ñaami’ ĩ yirocu̶ ñaru̶cu̶ja mu̶. To ĩ yirocu̶ ñari, ‘Quẽnaro yiru̶cu̶ja’ Dios ĩ yirere yiecorocu̶ ñaru̶cu̶ja mu̶”, yimasiñuju Esaú, ĩ bedire. \t Sepse ju nuk iu afruat malit që mund të kapet me dorë dhe që digjet me zjarr, as errësirës, as territ, as stuhisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre so yirone, ĩju̶ama ado bajiro sore cu̶diyuju ĩ: —¿No yirã yu̶re macari mu̶a? ¿Adi vire yu̶ jacu̶ ĩ bojasere yu̶ yirotire masibeti mu̶a? —ĩ jacu̶are yicu̶diyuju Jesús. \t Por ai u tha atyre: ''Përse më kërkonit? A nuk e dinit se më duhet të merrem me punët e Atit tim?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶cõari, ado bajiro sore yicama ĩna, rõmiore: —Jẽre, ĩre ajitirũ̶nu̶aja yu̶a, mu̶ gotise rĩne me. Yucu̶ne yu̶a masune ĩre ajicõari, “To bajiro masu bajigu̶ ñaami”, ĩre yiajitirũ̶nu̶aja yu̶a yuja. “Ĩne ñaami adi macaru̶cu̶roana rojose mani tãmu̶oborotire manire yirẽtobosarocu̶”, yimasiaja yu̶a yuja —sore yicama ĩna, ti macana. \t Dhe ata i thoshnin gruas: ''S'është më vetëm për shkak të fjalëve të tua që besojmë, por sepse ne vetë e kemi dëgjuar dhe dimë se ai është me të vërtetë Krishti, Shpëtimtari i botës''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yicõar'ire, veseju̶ ĩ ejasere ĩacõari, ado bajiro gãmerã ñagõrãma vese coderimasa: “Adi vese u̶ju̶ macu̶ne ñaami. To bajiri ĩ bajirocaveojama, ĩne ñaami ĩre vasoarocu̶. To bajiri ĩre mani sĩajama, mani ye sita ñaru̶aroja yuja”, gãmerã yiñagõrãma ĩna. \t Por ata vreshtarë i thanë njeri tjetrit: \"Ky është trashëgimtari, ejani ta vrasim dhe do të na mbesë trashëgimia\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Manajo cu̶tirere ti gotirore bajirone mani quẽne, Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, Cristo rãca cojo u̶su̶ne, u̶su̶ cu̶tirãre bajiro bajiaja mani, Dios ĩ ĩajama. \t Edhe gëzohem për ardhjen e Stefanas, të Fortunatit dhe të Akaikut, sepse ata e plotësuan mungesën tuaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro gotiyuju Pablo: —“Nazaret macagu̶ Jesús vãme cu̶tigu̶ yere ĩna ajitirũ̶nu̶se vaja, cojo vãme me rojose ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶”, yitu̶oĩarũgũcaju̶ yu̶. \t Unë vetë mendova se ishte detyra ime të bëj shumë gjëra kundër emrit të Jezusit Nazarenas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—To bajiboarine, boserũ̶mu̶ ñaro ĩre mani sĩajama, tire ĩajũnisinicõari, manire rojose yiborãma masa —gãmerã yiñagõñañujarã ĩna. \t Por thonin: ''Jo gjatë festës, që të mos ndodhë ndonjë trazirë nga populli''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ĩna ĩateboajaquẽne, sĩgũ̶ri ĩre yu̶a ajitirũ̶nu̶jare, “Yu̶ rĩa ñaja mu̶a”, yu̶are yiĩañumi Dios. \t por të gjithë atyre që e pranuan, ai u dha pushtetin të bëhen bij të Perëndisë, atyre që besojnë në emrin e tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire ajicõari, Dios ĩ rotimasire quẽnase ti ñaboajaquẽne, “ ‘Ti su̶orine rojose yirã ñari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varu̶arãma masa’, yigu̶ yami”, ¿yu̶re yitu̶oĩati mu̶a? To bajiro me yaja yu̶. “Rojose ĩna yise vaja rojose tãmu̶oru̶arãma” yigu̶ju̶a yaja yu̶. “ ‘ “Rojose masu yirã ñaja mani” yitu̶oĩamasiato’ yiroju̶a bajiyuja Dios ĩ rotimasirema”, yimasiaja mani. \t Ajo gjë, pra, që është e mirë u bë vdekje për mua? Ashtu mos qoftë; por mëkati, që të duket mëkat, me anë të së mirës më pruri vdekjen, që mëkati të bëhet edhe më tepër mëkat nëpërmjet urdhërimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri tiu̶re ado bajiro yiyuju Jesús: —Ju̶aji rica maniu̶caru̶arãja mu̶a —tiu̶re yiyuju ĩ. To bajiro ĩ yisere ajiyujarã ĩna, ĩ buerimasa. \t Atëherë Jezusi, duke iu drejtuar fikut, tha: ''Askush mos ngrëntë kurrë fryt prej teje përjetë''. Dhe dishepujt e tij e dëgjuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i, Jesús ĩ ruyuare ado bajiro bajiyuju: Ĩ jaco ñaroco, Mar'ia vãme cu̶tigo ñañuju so. So manaju̶ ñarocu̶ ñañuju José. Ĩ rãca so ñaroto rĩjoro, Esp'iritu Santo sore ejacõari, sore macu̶ yiyuju ĩ. Sore ĩ macu̶ yijare, macu̶ sãñagõ ñañuju so. \t Tani lindja e Jezu Krishtit ndodhi në këtë mënyrë: Maria, nëna e tij, i ishte premtuar Jozefit, por para se të fillonin të rrinin bashkë, mbeti shtatzënë nga Frymën e Shenjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶are Jesús ĩ ruyuaĩororema, Tomás yu̶a rãcagu̶ cojoji ruyuarãne, ju̶arã ruyuar'i yu̶a yicacu̶ manicami maji. \t Por Thomai, i quajtur Binjaku, një nga të dymbëdhjetët, nuk ishte me ta kur erdhi Jezusi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“ ‘Jesucristo ĩ rijabosare ti ñajare, rojose ĩnare yibetiru̶cu̶ja yu̶’ manire yiĩavariquẽnaami Dios” yire quetire masiritibesa mu̶a, gãjerãre gotimasioru̶arã. \t mbi të gjitha, duke marrë mburojën e besimit, me të cilën mund të shuani të gjitha shigjetat e zjarrta të të ligut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajise ĩ yiboajaquẽne, ado bajiroju̶a ĩre yicami Tomás: —Yu̶a u̶ju̶, mu̶ varotore masibeaja yu̶a. ¿No bajiro yicõari, to varia maare masiru̶arãda yu̶a? —Jesúre ĩre yicami. \t Thomai i tha: ''Zot, ne nuk e dimë se ku po shkon; pra, si mund ta njohim udhën?''"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro yiyuju ĩ: —“Rojose yigu̶, quẽnase yigu̶ ñagũ̶mi”, ĩre yimasibeaja yu̶. “Ĩabecu̶ ñaboacacu̶, yucu̶rema ĩagũ̶ ñaja yu̶ yuja”, yimasiaja yu̶, tirema —yiyuju ĩ. \t Ai atëherë u përgjigj dhe tha: ''Në është mëkatar, nuk e di, por di një gjë, që isha i verbër dhe tani shoh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“To bajiro bajiru̶aroja” David ñamasir'i ĩ yimasire socase me ñañuja, ado bajiro ĩ ucamasirema: “Masa mano ñato ĩ ya vi. To bajiro bajicõari ĩ ye moare ñaboarere, gãji moavasoato”, Diore yiucabosayuju David ñamasir'i, Judas ĩ bajirotire goti rĩjoro yigu̶. \t Në fakt, në librin e Psalmeve, është shkruar: ''Shtëpia e tij u bëftë e shkretë dhe askush mos banoftë në të!'', dhe: ''Tjetërkush e zëntë detyrën e tij!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "U̶co yirimasu̶, Lucas vãme cu̶tigu̶, yu̶a maigũ̶ quẽne, mu̶are quẽnarotiami. Demas vãme cu̶tigu̶ quẽne, to bajirone yami. \t U bëni të fala vëllezërve që janë në Laodice, Ninfës dhe kishës që është në shtëpinë e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ bero gotimasiosu̶ocaju̶ yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶. Yu̶ju̶ama, quẽnase bare ba, quẽnase idire idi bajiñaja yu̶. To bajiro yigu̶ yu̶ ñajare, “Jairo bagu̶ ñaami. Idimecu̶gũ̶ ñaami. U̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasa, gãjerã rojose yirãre quẽne ĩnare baba cu̶tiami”, yu̶re yiĩajũnisiniaja mu̶a, yu̶re quẽne ajiterã ñari. To bajiro Juanre quẽne, yu̶re quẽne mu̶a yise ti ñaboajaquẽne, Dios ĩ masise rãca yu̶a yise ti ñajare, beroju̶, “Quẽnaro yirã yiboayuma” yu̶are yimasiru̶arãja mu̶a —yicami Jesús, ĩre ajisu̶yarãre. \t Erdhi Biri i njeriut, që ha dhe pi dhe ata thonë: \"Ja një grykës dhe një pijanec, miku i tagrambledhësve dhe i mëkatarëve\". Por dituria është justifikuar nga bijtë e vet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩ rotimasirere cu̶dibetirũgũaja mu̶a, ángel mesa su̶ori mu̶a ñicu̶a ĩna gotiecore ti ñaboajaquẽne —u̶jarãre ĩnare yiyuju Esteban. \t ju, që e morët ligjin të shpallur nga engjëjt dhe nuk e keni respektuar!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ jacu̶ yu̶re ĩ yiĩocatire mu̶are gotiaja yu̶. Mu̶ama, mu̶a jacu̶ rojose yigu̶ ĩ rotisere cu̶dirã ñaja —ĩnare yicami Jesús. \t Unë flas për ç'kam parë tek Ati im, dhe ju bëni gjërat që keni parë tek ati juaj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ĩau̶cacõari, ĩ rĩjoroju̶a muqueacaju̶ yu̶. Muqueagu̶ne, bajirocar'ire bajiro vãrebeticaju̶ yu̶. To bajiro yu̶ bajiboajaquẽne, ĩ ãmo riojojacatu̶a yu̶re ñiajeocõari, ado bajiro yu̶re yicami: —Güibesa mu̶. Ñajediro ti ruyuaroto rĩjoroju̶ ñacaju̶ yu̶. To bajicõari, ñajediro ti yayiro beroju̶ quẽne ñacõa ñarũgũru̶cu̶ja, yu̶re yicami. \t dhe i gjalli; isha i vdekur, por ja, jam i gjallë në shekuj të shekujve, amen; dhe unë i kam çelësat e vdekjes e të Hadesit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re mu̶a masijama, yu̶ jacu̶re quẽne ĩre masiru̶arãja mu̶a. Yu̶re ĩarã ñari, “Ĩ jacu̶re masiaja yu̶a”, yimasiru̶arãja mu̶a —yu̶are yicami Jesús. \t Po të më kishit njohur, do të kishit njohur edhe Atin tim; qysh tani e njihni dhe e keni parë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ĩna quẽne ĩre moabosarã vacoanama. To yicõari, bero ũ̶mu̶recaji ñaro vacu̶, gãjerãre bu̶jagu̶mi. Ñamicaju̶a ti tu̶sato vacu̶, gãjerãre bu̶jagu̶mi quẽna. Moare manare bu̶jacõari, ĩnare moaroticõagũ̶mi. \t Doli përsëri rreth orës së gjashtë dhe orës së nëntë dhe bëri po ashtu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Tudirijayamanire ĩsiru̶cu̶mi”, yitu̶oĩacõa ñarũgũaja mani, rojose mani yise vajare Jesús ĩ vaja yibosariarã ñari. Jẽre quẽnase rĩne yirã mani ñajama, tudirijayamanire manire ĩ ĩsirotire, no yirã yumenaja mani. \t Sepse me shpresë ne shpëtuam; por shpresa që duket nuk është shpresë, sepse atë që dikush e sheh si mundet edhe ta shpresojë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶re yicami yu̶re ruyuaĩocacu̶: —Filadelfia vãme cu̶ti macana yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñagũ̶re ado bajiro ucaya: Adi mu̶are yu̶ ucase, ado bajiro bajicacu̶ mu̶are ĩ goticati ñaja: Dios ĩ bojase rĩne yigu̶, riojo gotigu̶ ñacami. Ĩne ñacami U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami, ĩre bajiro Dios yarãre rotigu̶. To bajiboarine, Dios tu̶ju̶arema soje jãnariaro cu̶ogu̶ ñacami ĩma. Masare ĩacõari, “Ãnoa, yu̶ tu̶ju̶ ñarũgũru̶arãma” ĩ yirotijama, to bajirone bajiru̶arãma. To bajiro ĩ yirotijama, ñimu̶ju̶a ĩnare matarocu̶ maniru̶cu̶mi. To bajiro ĩnare yirotirocu̶ ñacami. To bajicõari, gãjerãju̶are, “Ãnoama, yu̶ tu̶ me ñaru̶arãma”, yirotirocu̶ ñacami. To bajiro ĩ yijaquẽne, ñimu̶ju̶a, ĩ tu̶ju̶ ĩnare ñarotirocu̶ maniru̶cu̶mi. To bajiro yirocu̶ ñacami ado bajise mu̶are goticacu̶: \t Unë njoh veprat e tua; ja, të vura përpara një dere të hapur që asnjëri nuk mund ta mbyllë; sepse ke pak forcë, dhe e ruajte fjalën time edhe nuk mohove emrin tim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masa manoju̶ ĩna ñicu̶a ĩna ñacudimasirere tu̶oĩatu̶sariarũ̶mu̶, tirũ̶mu̶ ñacaju̶ rujarũ̶mu̶ masuma. Tirũ̶mu̶re vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, oca tutuase rãca ñagõcami Jesús: —Sĩgũ̶ ĩ oco idiru̶ajama, oco sẽnigũ̶mi. Tire bajirone, no bojagu̶ Diore ĩ masiru̶ajama, yu̶ tu̶ju̶re vadicõari ĩre yu̶ catiorotire sẽnigũ̶ ejato ĩ. \t Ditën e fundit, në ditën e madhe të festës, Jezusi u çua në këmbë dhe thirri duke thënë: ''Nëse dikush ka etje, le të vijë tek unë e të pijë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rĩamasare gotigu̶ yaja yu̶: Mu̶a jacu̶are quẽnaro ĩnare ajiya. Cristo mani u̶ju̶ to bajiro mu̶a yisere bojaami. \t ''Ndero babanë tënd dhe nënën tënde'', ky është urdhërimi i parë me premtim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Maniju̶ama, Diore ĩre ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeticõato mani. Ĩre ajitirũ̶nu̶rã rĩne ñarãma quẽnaro ĩ rãca ñarona. To bajiro ti bajijare, ado bajise ĩnare gotimasiñuju Dios, mani ñicu̶are: “Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Mu̶are bu̶to jũnisinicõari, yu̶ rãca quẽnaro ñabetiru̶arãja mu̶a”, ĩnare yimasiñuju Dios, ĩre ajitirũ̶nu̶betiriarãre. To bajiboarine adi macaru̶cu̶rore rujeogu̶ju̶ne, “Masa yu̶ beserã rãca quẽnaro ñaru̶cu̶ja yu̶”, yitu̶oĩacõamasiñuju Dios. \t Sepse diku ai ka thënë kështu për të shtatën ditë: ''Dhe Perëndia u preh të shtatën ditë nga të gjitha veprat e tij'';"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yu̶re bajirone quẽnaro variquẽnaro ñato ĩna” yigu̶ mu̶are gotiaja yu̶. \t Këto gjëra jua kam thënë që gëzimi im të qëndrojë në ju dhe gëzimi juaj të jetë i plotë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ĩre ñiaru̶aboacama ĩna. Jesúju̶ama boca rudicoacami. \t Për këtë arsye ata kërkonin përsëri ta kapnin, por ai ikte nga duart e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "¿Bautizarere ajimasiati mu̶a? Oco rãca manire ĩna bautizarone, “Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a” yirã, ado bajiro yiriarãja mani: “ ‘ “Rojose ĩna yisere, tire yitu̶jato” yigu̶, Cristo manire rijabosayumi’ yirã ñari, rojose mani yisere to cõrone yitu̶jato”, yiriarãja mani. \t Po a nuk e dini se ne të gjithë që u pagëzuam në Jezu Krishtin, u pagëzuam në vdekjen e tij?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, bu̶to su̶tiritiyujarã ĩna. Tocãrãcu̶ne su̶tiritirã ñari, ado bajiro ĩre sẽniĩañujarã ĩna: —¿Yu̶ne ñabetiboati, mu̶re ĩsirocarocu̶? —ĩre yisẽniĩañujarã ĩna. \t Atëherë ata filluan të trishtohen dhe t'i thoshin njëri pas tjetrit: ''Mos jam unë?''. Dhe një tjetër tha: ''Mos jam unë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna gajeye ado bajise ĩnare gotiyuju Jesús: —Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa ado bajiro mu̶are ĩna gotimasirere ajirũgũaja mu̶a: “No bojase mu̶a yirotire mu̶a yiru̶ajama, ‘Yimasucõaru̶arãja yu̶a. Tire yu̶a yibetijama, Dios, rojose yu̶are yibogu̶mi’ yirã, ‘Yiru̶arãja’ mu̶a yirore bajirone yiba”, yirere ajirũgũaja mu̶a. \t Keni dëgjuar gjithashtu se të lashtëve u qe thënë: \"Mos bëj betim të rremë; por plotëso premtimet për të cilat je betuar para Zotit\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Jesús ĩ rijacoaboajaquẽne, ĩre tudicatioyumi Dios” yitu̶oĩacõari, “Jesús ñaami mani u̶ju̶” mu̶a yigotijama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mani vaborotire manire yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios, yigotimasiorũgũaja yu̶a. \t sepse, po të rrëfesh me gojën tënde Zotin Jezus, dhe po të besosh në zemrën tënde se Perëndia e ngjalli prej së vdekurish, do të shpëtohesh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerãju̶ama, ado bajiro yicama ĩna: —Vãti sãñagũ̶ ĩ ñajama, to bajise ñagõbetiborimi; to yicõari, caje ĩamenare quẽne ĩnare ĩarotibetiborimi —yicama ĩna. \t Të tjerë thoshnin: ''Këto nuk janë fjalë të një të demonizuari; a mundet një demon t'ua hap sytë të verbërve?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Jesús ĩ yisere ajicõari, sĩgũ̶, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderimasu̶ Jesús riogare jayuju. Ĩre jacõari, —To bajiro mu̶ yicu̶dijama, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re ĩre rũ̶cu̶bu̶ogu̶ me yaja mu̶ —Jesúre ĩre yiyuju Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderimasu̶. \t Posa i tha këto fjalë, një nga rojat që i rrinin afër, i ra Jezusit me shuplakë, duke thënë: ''Kështu i përgjigjesh kryepriftit?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶, David ñamasir'i jãnami ñaru̶cu̶mi” yiucamasire ti ñaboajaquẽne, ¿no yigu̶ ĩ u̶ju̶re bajiro bajigu̶tique? —ĩnare yiyuju Jesús. \t Davidi, pra, e quan Zot; si mund të jetë bir i tij?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine, yu̶re ĩna bucõajama, yu̶ gotimasiose su̶orine jãjarãbu̶sa Cristore ajitirũ̶nu̶ru̶arãma. To bajiri, “Yu̶re ĩna sĩarotire bojaja yu̶. Yu̶ caticõa ñarotire quẽne bojaja yu̶”, yimasibeaja yu̶. Ju̶a vãmeju̶ne quẽnacõaja yu̶re. \t sepse unë jam i shtrënguar nga dy anë, sepse kam dëshirë të iki nga kjo çadër dhe të jem bashkë me Krishtin, gjëja më e mirë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ u̶su̶ju̶re ĩaejacõari, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ vãtia ĩ rẽtoro rojose yirãre ũmato ejagu̶mi. To yicõari, ĩna ñaro cõrone masu̶ u̶su̶ju̶re sãjarãma ĩna. To bajiri, rẽtorobu̶sa rojose yigu̶ ñagũ̶mi masu̶ yuja. To bajirone bajiru̶aroja mu̶are adirodoriana rojose yirãre quẽne. Vãtiare yu̶ bureacõaboajaquẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶mena ñari, bu̶tobu̶sa rojose yirã ñaja mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t atëherë shkon e merr me vete shtatë frymëra të tjera më të liga se ai, të cilët hyjnë dhe banojnë aty; kështu gjendja e fundit e këtij njeriut bëhet më e keqe nga e mëparshmja. Kështu do t'i ndodhë edhe këtij brezi të mbrapshtë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sũ̶egũ̶ vãme cu̶ticami ñoco. To bajiri ĩ rocaroariju̶ne, idiaju̶ ñase, cojoju̶ cõĩariaro cõro sũ̶ese godovedicoacaju̶ oco. To bajiri tire idicõari, jãjarã masa bajireacama. \t Dhe i katërti engjëll i ra borisë, dhe u godit pjesa e tret e diellit dhe pjesa e tret e hënës dhe pjesa e tret e yjeve, që të errësohej e treta e tyre dhe e treta e ditës e humbi shkëlqimin e saj, kështu edhe nata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ri, tubiberiaviju̶ Juan ĩ tubibe ecoro bero, Galilea sitaju̶ vacoasuju Jesús. Dios oca quẽnasere gotimasiocudigu̶ vasuju. \t Dhe mbasi e burgosën Gjonin, Jezusi erdhi në Galile duke predikuar ungjillin e mbretërisë së Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijare, ĩna cũmuarire vejamocũ, to yicõari, ĩna gajeyeũnire quẽne cũcõa, ĩre su̶yacoasujarã ĩna. \t Pastaj ata, si i nxorën në breg barkat, lanë çdo gjë dhe ndiqnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶ yo Isabel vãme cu̶tigo quẽne bu̶cu̶o ñaboarine, macu̶ sãñagõ ñaamo so. Cojomo cõro coja jẽnituarirãcu̶ muijua jẽre gu̶da ñatu̶sajamo so, rĩa magõ ĩna yiboacacone. \t Dhe ja, Elizabeta, e afërmja jote, edhe ajo, në pleqërinë e saj, mbeti shtatzënë me një djalë; dhe ky është muaji i gjashtë për të, që e quanin shterpë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesucristo, cojojine manire rijabosacõari bero, rojose mani yisere yirẽtobosajeocõagũ̶ ñari, Dios ĩ rotiñaroju̶ rũ̶cu̶bu̶oriaju̶re rujiyuju ĩ. \t Sepse, me një ofertë të vetme, ai i bëri të përsosur për gjithnjë ata që shenjtërohen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús tu̶ ejacõari, ĩ buerimasa sĩgũ̶ri, ĩna baroto rĩjoro, ĩna ñicu̶a ĩna ãmorire ĩna coemasiriarore bajiro ĩna coebetire ĩañujarã ĩna. \t Ata vunë re se disa nga dishepujt e tij po hanin bukë me duar të papastra, domethënë të palara, dhe i paditën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Õ vecaju̶ ũ̶mu̶agasero soje jãnacoasuju ti. To bajicõari, sudijãi jairijãi ju̶ajacatu̶a gaja ñiacõari yorujiocõariarore bajiro rujiayuju ti. Rujiadi, ĩ tu̶ju̶ ejayuju. \t dhe pa qiellin e hapur dhe një send që i përngjante një çarçafi të madh që po zbriste drejt tij; ishte lidhur në të katër cepat dhe kishte zbritur në tokë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, —Yu̶ quẽne, ado bajiro mu̶are sẽniĩaja yu̶. Yu̶re mu̶a cu̶dicõaroju̶, “Ĩ rotise rãca yaja yu̶”, mu̶are yiru̶cu̶ja maji. ¿Ñimu̶ rotiyujari, Juanre, “Oco rãca masare ĩnare bautizaya” yigu̶? ¿Dios rotiyujari? ¿Masaju̶a rotiyujarique? —ĩnare yisẽniĩacami Jesús. To ĩ yisere ajicõari, ĩna masurione gãmerã ñagõñacama ĩna: —“Dione, Juanre oco rãca masare bautizarotiyumi” mani yijama, ado bajiro manire sẽniĩajacagu̶mi: “Tire masirã ñaboarine, ¿no yirã ĩre ajitirũ̶nu̶beticati mu̶a?” manire yisẽniĩajacagu̶mi. \t Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Edhe unë do t'ju bëj një pyetje, dhe në qoftë se ju do të më përgjigjeshit, unë gjithashtu do t'ju them me ç'pushtet i kryej këto gjëra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yoaro mebu̶sane rojose tãmu̶oato masa” Dios ĩ yibetijama, sĩgũ̶ catiru̶yarocu̶ manibogu̶mi. “Yu̶ yarã ñaña mu̶a” ĩ yirere cu̶diriarãre ĩamaigũ̶ ñari, “Yoaro mebu̶sane rojose tãmu̶oato ĩna”, yiru̶cu̶mi Dios. \t Dhe, nëse Zoti nuk do t'i kishte shkurtuar ato ditë, asnjë i gjallë nuk do të shpëtonte; por Zoti i shkurtoi ato ditë për shkak të të zgjedhurve, që ai i zgjodhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani rãcagu̶ Cristo yu̶, mu̶a basere, u̶ye oco mu̶a idise, to yicõari, gajeye no bojase mu̶a yisere ĩacõari, ĩ quẽne ĩ yijama, “Rojose yigu̶ yaja”, yitu̶oĩagũ̶mi. To bajiro tu̶oĩagũ̶ ĩ ñajare, to bajiro mu̶a yijama, rojose ĩre yirorãre bajiro yirãja mu̶a. \t Éshtë mirë të mos hajë mish njeriu, as të mos pijë verë, as të mos bëjë gjë që mund ta çojë vëllanë tënd të pengohet, ose të skandalizohet ose të dobëson."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisẽniĩajare, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju ĩ: —“U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona yu̶a ñaru̶ajama, ado bajiro yiroti ñaja” ĩna yimasibeticatire Dios ĩ masise rãca ajimasiaja mu̶ama. To bajiboarine, gãjerãju̶ama, yu̶ yiĩosere ĩarã ñaboarine, to yicõari, yu̶ gotisere ajirã ñaboarine, “To bajiro manire yigotigu̶ yami”, yimasimenama. \t Dhe ai tha: ''Juve ju është dhënë të njihni misteret e mbretërisë së Perëndisë; por të tjerëve me anë të shëmbëlltyrave, që ata, duke shikuar të mos shohin dhe, duke dëgjuar të mos kuptojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "‘Rojose yu̶a yisere masirioya’ mu̶re yisẽniaja yu̶a, yu̶are rojose yirãre quẽne masiriorã ñari. \t Dhe na i fal fajet tona, ashtu siç ua falim ne fajtorëve tanë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre rotibosarimasu̶, Cirenio vãme cu̶tigu̶ Siria sitana u̶ju̶ ĩ ñarirodore masa vãmere ucaturotisu̶oyuju César. \t Ky regjistrim qe i pari që u krye kur Kuirini ishte guvernatori i Sirisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna bajiro vatoaju̶re sĩgõ, gãmorõmi cu̶tigo ñañuju so. Ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituari cũ̶mari gãmogõre bajiro bajicõarũ̶mu̶ri cu̶tirũgũñuju so. \t Tani një grua që kishte një fluks gjaku që prej dymbëdhjetë vjetësh"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús: —Adi macaru̶cu̶roju̶, “Gajeyeũni jairo juarẽocũru̶arãja” yirã me moaña mu̶a. Gajeyeũni mu̶a juarẽocũboasere barearu̶arãma gajeyeũni barimasa. Gajeyema, boaru̶aroja ti. To yicõari, gajeyerema juarudiru̶arãma juarudirimasa. \t Mos mblidhni për vete thesare mbi tokë, ku i brejnë tenja dhe ndryshku, dhe ku vjedhësit shpërthejnë dhe vjedhin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigajanogũ̶ne, Pedrore, Santiagore, to yicõari Juanre quẽne ji vasuju Jesús. To vacu̶, bu̶to tu̶oĩasu̶tiritiyuju ĩ yuja. \t Mori, pra, me vete Pjetrin, Jakobin dhe Gjonin, dhe filloi ta zërë frika dhe ankthi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ su̶orine catiaja mani. Sĩgũ̶ri mu̶a yarã ado bajiro ucamasiñuma ĩna: “Mani rũ̶cu̶bu̶ogu̶ yarã ñaja mani. To bajiri ĩ rĩa ñaja mani”, yiucamasiñuma. \t Sepse në të ne jetojmë, lëvizim dhe jemi, sikurse kanë thënë edhe disa nga poetët tuaj: \"Sepse jemi edhe ne pasardhës të tij\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro mu̶re sẽniaja yu̶: Quẽnaro ajiya, Filemón. Onésimo mu̶re moabosarimasu̶ ñaboar'ire, yu̶ macu̶re bajiro bajigu̶re sẽnibosagu̶ yaja. Adoju̶ tubiberiavi ñagũ̶, Cristo ĩ bajirere yu̶ gotimasiocati su̶orine Jesucristore ajitirũ̶nu̶cami. \t i cili dikur s'kishte fare vlerë për ty, por që tani është shumë i vlefshëm për ty e për mua,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, Zebedeo rĩa jaco, so rĩa rãca ejacamo, so rĩa ĩna bajirotire Jesúre sẽnigõ ejago. Adocãrãcu̶ ñacama so rĩa: Santiago, Juan ñacama ĩna. Jesúre rũ̶cu̶bu̶ogo, ĩ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetucamo so. To yicõari, Jesús quẽnaro so rĩare ĩ yirotire sẽnicamo. \t Atëherë nëna e bijve të Zebedeut iu afrua bashkë me bijtë e vet, ra përmbys para tij dhe i kërkoi diçka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yicami Pedro: —Jediro yu̶a gajeyeũnire cũcõari, mu̶re su̶yacaju̶ yu̶a. ¿To bajiro yu̶a bajicati vaja, ñie bu̶jarãti yu̶a? —Jesúre ĩre yicami. \t Atëherë Pjetri iu përgjigj duke thënë: ''Ja, ne i lamë të gjitha dhe të ndoqëm; çfarë do të fitojmë, pra?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine, Cristoju̶rema, tudirijabetirocu̶ ĩ ñajare, “Ĩre moavasoarocu̶ magũ̶mi”, yimasiaja mani. \t Sepse ne një kryeprift i tillë na duhej, i shenjtë, i pafaj, i papërlyer, i ndarë nga mëkatarët dhe i ngritur përmbi qiej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jericó vãme cu̶ti macaju̶ ĩ cõñatone, caje ĩabecu̶ rujiyuju, maa tu̶. Maioro bajigu̶ ĩ barotire, to yicõari, gajeyeũniaca ĩ cu̶orotire tu̶oĩagũ̶, gãjoa sẽnigũ̶ bajiyuju. \t Tani ndërsa ai po i afrohej Jerikos, një i verbër ishte ulur përgjatë rrugës dhe po lypte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ricatiri rĩne mani yimasirotire u̶joyumi Cristo, ĩ bojarore bajiro mani yirotire yigu̶. To bajiro mani yijama, gãmerã ejarẽmorã ñari, bu̶tobu̶sa Cristore ajitirũ̶nu̶ru̶arãja mani. \t derisa të arrijmë të gjithë te uniteti i besimit dhe të njohjes së Birit të Perëndisë, te një njeri i përsosur, në masën e shtatit të plotësisë së Krishtit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojagu̶ yu̶ rãca ñabecu̶rema ĩre rocacõaru̶cu̶mi yu̶ jacu̶. Sĩniriru̶ju̶re ãmicõari, jeameju̶ tĩarocagu̶re bajiro ĩre yicõaru̶cu̶mi yu̶ jacu̶. \t Në qoftë se ndokush nuk qëndron në mua, hidhet jashtë si shermendi dhe thahet; pastaj i mbledhin, i hedhin në zjarr dhe digjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Vasa, mu̶a quẽne. Yu̶ u̶ye veseju̶ moaaya. Mu̶a moajama, quẽnaro mu̶are vaja yiru̶cu̶ja yu̶”, ĩnare yigu̶mi. \t Dhe u tha atyre: \"Shkoni edhe ju në vresht dhe unë do t'ju jap sa është e drejtë\". Dhe ata shkuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ bajirone, ĩaĩañamana vatoaju̶ ado bajiro ocaruyucaju̶ ti, caballo joe jesagu̶re ĩre gotiro: —“Trigo vãme cu̶tise, to yicõari, cebada vãme cu̶tise mojoroaca bu̶jato” yigu̶, tire yirojoru̶cu̶ja mu̶. To bajiro mu̶ yijare, trigo vãme cu̶tise bare, cojorũ̶mu̶ moare vaja, cojo kilo cõro bu̶jare ñaru̶aroja. To yicõari, cebada vãme cu̶tise bare, cojorũ̶mu̶ moare vaja, idia kilo cõro bu̶jare ñaru̶aroja. “To bajirone bajiato” yigu̶, yiru̶cu̶ja mu̶. To bajiro yiboarine, olivo vãme cu̶ti yucú̶rire, to yicõari, u̶yemarire quẽne yirojobetiru̶cu̶ja mu̶. “U̶ye roabare, u̶ye oco quẽne, jairo vaja cu̶tibeticõato” yigu̶, yiru̶cu̶ja mu̶ —yi ocaruyucaju̶, caballo joe jesagu̶re gotiro. \t Kur ai hapi vulën e katërt, dëgjova zërin e qenies së katërt të gjallë që thoshte: ''Eja dhe shiko''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a quẽne, yu̶ quẽne, “Bu̶tobu̶sa ĩre ajitirũ̶nu̶rãsa mani” yigu̶, mani gãmerã ejarẽmosere bojaja yu̶. \t Dhe kjo është që unë të ngushëllohem bashkë me ju me anë të besimit që e kemi të përbashkët, tuajin dhe timin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jãjarã adoju̶ ñamasurã, õ vecaju̶arema ñamasumena ñaru̶arãma ĩna. Adi macaru̶cu̶roju̶ jãjarã ñamasumenama, õ vecaju̶arema ñamasurã ñaru̶arãma —ĩnare yigotimasioñuju Jesús. \t Dhe ja, disa ndër të fundit do të jenë të parët, dhe disa nga të parët do të jenë të fundit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yijare, —Mu̶are varotiaja yu̶ —vãtiare ĩnare yiyuju Jesús. To ĩ yirone, masu̶ u̶su̶ju̶re sãñaboariarã budicoasujarã yuja, ecariarã yesea, dos mil cõro ñarãju̶are sãjaroana. Ĩna sãjarone, buro ũmaroja vacõari, u̶tabu̶cu̶raju̶ rearoderujacõa tu̶jasujarã. \t Dhe Jezusi menjëherë u lejoi atyre; atëherë frymërat e ndyra mbasi dolën, hynë në derrat dhe tufa u hodh poshtë nga gremina në det; ishin afërsisht dymijë krerë, dhe u mbytën në det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, trompeta vãme cu̶tiricari jutiru̶arã, cu̶ocama ángel mesa, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarã. \t Engjëlli i parë i ra borisë, dhe u bë breshër e zjarr, i përzier me gjak, dhe u hodhën mbi dhe; dhe e treta e pemëve u dogj tërësisht, dhe çdo bar i njomë u dogj tërësisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Riojo ñamasusere mu̶are gotiaja yu̶: Yu̶ su̶orine ado bajiro tu̶oĩaama masa: “Cristore ajitirũ̶nu̶cõari, ĩre baba cu̶tiroti ñaja”, yitu̶oĩaama. Yu̶re ajitirũ̶nu̶cõari, yu̶re ĩna baba cu̶ti variquẽnarotire bojagu̶ ñari, ĩna cu̶disere yurũgũaja yu̶. “Ĩre baba cu̶tiru̶aja” ĩna masune ĩna yicu̶dijama, ĩna rãca quẽnaro baba cu̶tiru̶cu̶ja yu̶. \t Kujt fiton do t'i jap të ulet me mua mbi fronin tim, sikurse edhe unë fitova dhe u ula me Atin tim mbi fronin e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Yu̶ bajiroti quẽnase quetire, adi macaru̶cu̶roana jedirore gotibatoru̶arãma masa. To bajirone bajiru̶aroja su̶tiquẽnase yu̶re so yuejeose queti quẽne. So yuejeosere masiritimenane tire gotibatoru̶arãma —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Por po ju them në të vërtetë se në gjithë botën, kudo që do të predikohet ky ungjill, do të tregojnë edhe atë që ajo bëri, në përkujtim të saj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, “Masa jediro ucatu ecoru̶arãma”, yiroticami. To ĩ yijare, gajeyeũni jairã, maioro bajirã quẽne, gãjerãre moabosarã, moabosamena quẽne, ĩna ãmo riojojacatu̶are vãme ucatu ecocama ĩna. Ĩna ãmore ĩna ucatubetijama, ĩna riovecaju̶are vãme ucatu ecocama. \t Veç kësaj bëri që të gjithëve, të vegjël e të mëdhenj, dhe të pasur dhe të varfër, dhe të lirë dhe skllevër, t'u vihet një damkë mbi dorën e tyre të djathtë ose mbi ballin e tyre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ruyugoaro goticami Jesús: —Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãma, yu̶ sĩgũ̶rene ajitirũ̶nu̶rã me yama. Yu̶ jacu̶ yu̶re cõacacu̶re quẽne ajitirũ̶nu̶rã yama. \t Pastaj Jezusi thirri dhe tha: ''Kush beson në mua, nuk beson në mua, por në atë që më ka dërguar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tiju̶ana masa, to yu̶a ejaro, quẽnaro yu̶are yicama. Bu̶to oco ti quedijare, yu̶are u̶sacaju̶. To yu̶a bajijare, jeame riocõari, “Sũmaroaya mu̶a quẽne”, yu̶are yicama. \t Barbarët treguan ndaj nesh një mirësjellje të pazakontë, sepse ndezën një zjarr të madh dhe na morën të gjithëve brenda, sepse binte shi dhe bënte ftohtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ rotirore bajirone masare jirẽorãma ĩna. Quẽnarã, rojorã, ĩna bu̶jarã cõro jirẽorãma. To bajiri u̶ju̶ ya vi, jũ̶mu̶coatoja ti. \t Dhe ata shërbëtorët dolën nëpër rrugë, mblodhën të gjithë ata që gjetën, të këqij dhe të mirë, dhe vendi i dasmës u mbush me të ftuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Juan: —Ñie manane ñaborãma masa, Dios ĩ cõabetijama. Mani bajirũgũse quẽne Dios ĩ bojasere bajirone bajirũgũaja ti. \t Gjoni u përgjigj dhe tha: ''Njeriu nuk mund të marrë asgjë, nëse nuk i është dhënë nga qielli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeye ĩ macu̶re ĩ gotirotire ado bajise yiucamasiñuma ĩna: “ ‘ “Masa rojose ĩna yisere ĩnare masirioya” ĩnare yisẽnibosagu̶ ñaru̶cu̶ja mu̶’ mu̶re yaja yu̶. ‘Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Melquisedec ĩ bajicatore bajiro bajiru̶cu̶ja mu̶’ mu̶re yaja yu̶”, yiucamasiñuma ĩna, ĩ macu̶re Dios gotirotire yirã. \t I cili, në ditët e mishit të tij, me klithma të larta dhe me lot, i ofroi lutje dhe urata atij që mund ta shpëtonte nga vdekja, dhe u dëgjua për shkak të frikës së tij nga Perëndia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ju̶arã masa cõro ñaricũ̶mari, Diore ĩna cu̶dibetijare, bu̶to jũnisiniñuju Dios. Ĩnare jũnisinicõari, ado bajiro ĩnare yimasiñuju Dios: “Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Quẽnari sitare mu̶are yu̶ u̶joru̶aboacatore ejabetiru̶arãja mu̶a”, ĩnare yimasiñuju Dios. To bajiro ĩ yire ñajare, ti sitaju̶ ejamenane, masa manoju̶ ĩna ñacudimasiriaroju̶ne bajireacoamasiñujarã ĩna. \t Dhe për cilët bëri be se nuk do të hynin në prehjen e tij, veç se për ata që qenë të pabindur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajirone bajicaju̶ joreroa ĩna toase rãca masa rojose ĩna tãmu̶oroti quẽne. Tire bajirone bajiru̶aroja adi macaru̶cu̶ro tu̶sarirũ̶mu̶ri rojose ĩna tãmu̶osu̶oroti. Tiju̶ bero, rojose ĩna tãmu̶oroti ju̶aji ru̶yacaju̶ quẽna. \t Dhe i gjashti engjëll i ra borisë, dhe dëgjova një zë nga të katër brirët e altarit të artë që është përpara Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ ru̶yariaro mano quẽnaro bau̶su̶cu̶tijedicõañujarã. \t Të gjithë hëngrën sa u ngopën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Moisére ĩ roticũmasirere yu̶ masiroto rĩjoroju̶ma, “Quẽnaro yigu̶ ñaja yu̶”, yitu̶oĩaboacaju̶ yu̶ maji. “Bojaĩabesa” Dios ĩ yimasirere masicõari, “Yu̶ bojaĩajama, rojose yigu̶ yaja” yimasiboarine, bu̶tobu̶sa gãjerã yere bojaĩarũtuacaju̶ yu̶. To bajiri, “Dios ĩ ĩajama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varocu̶ ñaja yu̶”, yimasicaju̶ yu̶ yuja. \t sepse, pa ligj, mëkati është i vdekur. Dikur unë jetoja pa ligj, por, kur erdhi urdhërimi, mëkati u ngjall dhe unë vdiqa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri adoju̶are Satanás ĩ ñamasibetijare, variquẽnato mani. Mani variquẽnaboajaquẽne, macaru̶cu̶roanare, riagarianare quẽne, bu̶to rojose bajiru̶aroja. Macaru̶cu̶roju̶re mani rocagu̶, “Yoaro mene yu̶ bojarore bajiro yu̶ yitu̶jarotire yiru̶cu̶mi Dios” yimasicõari, bu̶to jũnisinigũ̶mi —yi ocaruyucaju̶, õ vecaju̶. \t Dhe, kur dragoi pa se u hodh për tokë, përndoqi gruan që lindi birin mashkull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, gãjiju̶ama, ado bajiro ĩre boca yiyuju ĩ: —Rojose mani yire su̶ori manirema jajutuama ĩna. To bajiri, ¿Dios tu̶ju̶ ejacõari, rojose mu̶ yise vaja rojose mu̶re ĩ yirotire güibeatique mu̶ma? \t Por ai tjetri duke e përgjigjur e qortoi duke i thënë: ''A s'ke frikë nga Perëndia, që je nën të njëjtin dënim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Jesús ĩ yicati, ĩaĩañamanire Dios ĩ masise rãca ĩ yiĩosu̶ocati ñacaju̶ ti Galilea sita, Caná vãme cu̶ti macaju̶re. Ĩaĩañamanire ĩ yiĩojama, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõacacu̶ ñaja yu̶” yigu̶ yiĩosu̶ocami. To bajiro ĩ yiĩosere ĩacõari, bu̶tobu̶sa ĩre ajitirũ̶nu̶caju̶ yu̶a, ĩ buerã. \t Jezusi bëri këtë fillim të shenjave në Kanë të Galilesë dhe e shfaqi lavdinë e tij, dhe dishepujt e tij besuan në të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna rĩjoroju̶a ñacõari, ado bajiro ĩnare gotimasimu̶ yu̶: “ ‘Masa bajireariarãre ĩnare tudicatioru̶cu̶mi Dios’ yigu̶ yu̶ ñajare, yu̶re gotiyirorã yaja mu̶a”, ĩnare yimasimu̶ yu̶ —U̶ju̶ Félixre ĩre yigotiyuju Pablo. \t veç mos qoftë vetëm për atë fjalë që unë thirra duke qëndruar në këmbë para tyre: \"Për shkak të ringjalljes së të vdekurve sot unë gjykohem prej jush!\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna bajirone jãjarã masa u̶su̶riju̶re sãñarãre vãtiare bureayuju Felipe. Ĩnare ĩ bureajare, bu̶to avasãbudivasujarã ĩna vãtia. Jãjarã rijarãre quẽne catioyuju ĩ. Micarãre, rujasagueri vanare quẽne quẽnoejarotiyuju ĩ. \t Frymëra të ndyra, pra, dilnin nga shumë të idemonizuar, duke bërtitur me zë të lartë; dhe shumë të paralizuar e të çalë shëroheshin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajirone bajimasiñuju, “Quẽnaro yiru̶cu̶ja yu̶” Dios ĩ yimasirere quẽne. “Dios manire ĩ gotiriarore bajirone yato” yirã, vaibu̶cu̶rãre sĩamasiñujarã. \t duke thënë: ''Ky është gjaku i Besëlidhjes që Perëndia urdhëroi për ju''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yijare, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, ĩ ãmone ñumu̶oñuju Pablo, “Ñagõbesa mu̶a” yigu̶. To bajiro yicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju ĩ: —Yu̶re ajiya mu̶a, Israel ñamasir'i jãnerabatia, to yicõari, ñajediro Diore rũ̶cu̶bu̶orã quẽne: \t Atëherë Pali u ngrit dhe, mbasi bëri shenjë me dorë, tha: ''Izraelitë dhe ju që druani Perëndinë, dëgjoni!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirone, jotabedo jesacõari, sũarivu̶jorore sãñacõari budiadicami Jesús. To cõrone yuja ado bajiro masare yicami Pilato: —¡Ĩaña mu̶a! Ãni ñaami ĩ yuja —ĩnare yicami Pilato. \t Jezusi, pra, doli, duke mbajtur kurorën prej gjembash dhe mantelin e purpurit. Dhe Pilati u tha atyre: ''Ja njeriu!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Dios ñaami ñamasugũ̶” yitu̶oĩarã ñari, ĩre cu̶dirãma, adi macaru̶cu̶roju̶re mu̶a bajirotire tu̶oĩarejaibesa mu̶a. “¿No bajiro bu̶jacõari, bare ba, idi, sudi sãña, yicatiñarãti yu̶a?”, yitu̶oĩarejaibesa. Quẽnamasuse mani u̶su̶re, to yicõari, mani ruju̶re manire ĩsiñumi Dios. To bajiri mani baroti, mani idiroti, to yicõari sudi mani sãñarotire quẽne cõarũgũru̶cu̶mi ĩ. \t Prandaj po ju them: mos u shqetësoni për jetën tuaj, për atë që do të hani ose do të pini, as për trupin tuaj, për atë që do të vishni. A nuk është vallë jeta më me vlerë se ushqimi dhe trupi më me vlerë se veshja?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yiñarone, ti macana u̶ju̶, —To cõrone avasãtu̶jaya —ĩnare yiyuju. Ĩna avasãtu̶jarone ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Ajiya mu̶a, adi macana: Masa jedirone, “Artemisare sore rũ̶cu̶bu̶oriavire, to yicõari, õ vecaju̶ quedirujiadiriaju̶re sore bajigo ruyuriju̶, masa ĩna rũ̶cu̶bu̶oriju̶re coderimasa ñaama”, manire yimasiama ĩna. \t Kancelari i qytetit, mbasi e qetësoi turmën, tha: ''O Efesianë, cili është vallë ai njeri që nuk e di se qyteti i Efesianëve është mbrojtësi i tempullit të perëndeshës së madhe Diana dhe i imazhit të saj që ra nga Zeusi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Diore ajitirũ̶nu̶ tu̶jariarãre bajiro tu̶oĩarãja mu̶a. Adi macaru̶cu̶roaye rĩne cu̶oru̶a tu̶oĩarãre bajiro me tu̶oĩaroti ñaja, Diore ajitirũ̶nu̶rãrema. To bajiro ti bajijare, “Diore ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñaja” yigu̶ ñaboarine, Diore masimena, ĩna cu̶oru̶a tu̶oĩarore bajiro ĩ quẽne ĩ tu̶oĩajama, Diore ajitirũ̶nu̶ tu̶jacõari, ĩre tegu̶re bajiro bajigu̶ ñagũ̶mi. \t Por ai jep hir edhe më të madh; prandaj thotë: ''Perëndia u kundërvihet mendjemëdhenjve dhe u jep hir të përulurve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adi macaru̶cu̶roju̶re, to yicõari bajireariarã ĩna ñaroju̶re quẽne rotigu̶ var'ine ñaami, quẽna õ vecaju̶ Dios ĩ ñaroju̶re quẽne mu̶jar'i. To bajir'i ñari, dise ru̶yabeto rotimasigũ̶ ñaami. \t Dhe ai vetë i dha disa si apostuj, të tjerë si profetë, të tjerë si ungjilltarë dhe të tjerë si barinj e mësues,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesúre ĩna ãmiejaro, ĩacõari, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶, ado bajiro ĩre sẽniĩañuju: —¿Nocãrãcu̶ ñati mu̶ buerã? ¿Ñie ũnire ĩnare gotimasiorũgũati mu̶? —ĩre yisẽniĩañuju ĩ, Jesúre. \t Por kryeprifti e pyeti Jezusin për dishepujt e tij dhe për doktrinën e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju: —¿No yigu̶, “Quẽnagũ̶ ñaja mu̶”, yu̶re yati mu̶? Dios sĩgũ̶ne ñaami quẽnagũ̶ma. \t Dhe Jezusi i tha: ''Përse më quan i mirë? Askush nuk është i mirë, përveç një të vetmi, domethënë Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Yu̶ yarã ñaja mu̶a” Cristo mu̶are ĩ mairiarore bajirone gãmerã maiña mu̶a. Mu̶a gãmerã maisere ĩacõari, “Dios su̶orine bajiaja” yirã ñari, “Quẽnagũ̶ ñagũ̶mi Dios”, ĩre yiru̶arãma masa. \t Prandaj pranoni njëri-tjetrin, sikurse edhe Krishti na pranoi për lavdinë e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Er jacu̶ ñamasiñuju Jesús. Jesús jacu̶ ñamasiñuju Eliezer. Eliezer jacu̶ ñamasiñuju Jorim. Jorim jacu̶ ñamasiñuju Matat. Matat jacu̶ ñamasiñuju Lev'i. \t bir i Joseut, bir i Eliezerit, bir i Iorimit, bir i Mathatit, bir i Levit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri mu̶are gotiaja yu̶: Gõjanabiobesa ãnoare. No ĩna bojarore bajiro yato. Ĩna masune tu̶oĩacõari, ĩna gotimasiocudijama, yayiori mene jedicõaru̶aroja tia. \t Tani unë po ju them t'u rrini larg këtyre njerëzve dhe t'i lironi, sepse në qoftë se ky plan ose kjo vepër është prej njerëzve, ajo do të prishet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajesõa, Dios ĩ ñarisõa vãme cu̶timasiñuju. \t Edhe sipër asaj ishin kerubinët e lavdisë që i bënin hije pajtuesit; për këto ne nuk do të flasim me hollësi tani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—“Yoato mene yu̶re ĩaru̶arãja” manire ĩ yijama, ¿no bajiro bajiru̶ yati? “Tire yigu̶ yami”, yiajimasibeaja mani —gãmerã yicaju̶ yu̶a. \t Thoshnin pra: ''Ç'është kjo \"Pas pak\", për të cilën flet? Ne s'dimë ç'don të thotë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine, “Ado bajiro yicõari, ĩaami yuja”, yimasibeaja yu̶a. Ĩ cajere ĩarotir'ire masibeaja yu̶a. Ĩre sẽniĩaña mu̶a. Bu̶cu̶ ñaami jẽre. Ĩ masu mu̶are gotiato —yiyujarã ĩ jacu̶a. \t por ne nuk dimë se si sheh tani ose se kush ia ka hapur sytë; pyeteni atë; ai moshë ka, do t'ju flasë për veten e vet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, sĩgũ̶ ángel, vadicõari, yu̶ tu̶ ejacami. Ĩ ñacami cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ángel mesa rãcagu̶, masa rojose ĩna tãmu̶orotire sãñaribajare cu̶ocacu̶. Ejacõari, ado bajiro yu̶re goticami: —Adoju̶a vayá. Oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ manajo ñarocore mu̶re ĩoru̶ yaja yu̶ —yu̶re yigoticami. \t Pastaj erdhi drejt meje një nga të shtatë engjëjt që kishin të shtatë kupat plot me shtatë plagët e fundit, dhe foli me mua, duke thënë: ''Eja, do të të tregoj nusen, gruan e Qengjit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, rẽjarũgũroti ñaja, manire. Gãjerã rẽjarũgũboariarã ĩna rẽjatu̶jarore bajiro bajibetiroti ñaja, manire. Rẽjacõari, “Cristore ĩre ajitirũ̶nu̶ tu̶jamenasa” yirã, quẽnaro gãmerã gotirũgũru̶arãja mani, “Yoaro me ejaru̶aroja rojose yirãre Dios ĩ ĩabeserirũ̶mu̶” yimasirã ñari. \t por vetëm një pritje gjyqi e tmerrshme dhe një e ndezur zjarri që do të përpijë kundërshtarët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro mu̶a yiroti ti ñajare, ado bajiro yiru̶cu̶mi Dios, mu̶a ñicu̶are, mu̶a yarã jedirore yu̶re ajitirũ̶nu̶menare: Abel ñamasir'ire mu̶a ñicu̶ ĩ sĩasu̶omasire, to yicõari Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi jubeaju̶ ñarijau̶ soemu̶oriajau̶ tu̶ju̶ Berequ'ias macu̶re Zacar'iare ĩna sĩatu̶samasirere, quẽnaro yirãre ĩna sĩavadimasire ñajare, bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a, adirũ̶mu̶ri ñarã. \t që të bjerë mbi ju gjithë gjaku i drejtë i derdhur mbi dhe, nga gjaku i të drejtit Abel, deri te gjaku i Zaharias, birit të Barakias, që ju e vratë ndërmjet tempullit dhe altarit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽnasere yitu̶jamenaju̶arema, “Quẽnaro yirũgũcaju̶ mu̶a” ĩnare yicõari, “Yu̶ rãca quẽnaro ñaru̶arãja mu̶a”, ĩnare yiru̶cu̶mi Dios. To bajiro yiru̶cu̶mi, jud'io masare, to yicõari jud'io masa mere quẽne. \t por lavdi, nder e paqe cilitdo që bën të mirën, Judeut më parë e pastaj Grekut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gotimasiore mu̶are gotiaja yu̶ quẽna: Sĩgũ̶, ĩ macu̶ ñasu̶ogu̶, ĩ jacu̶ ye jediro cu̶orocu̶ ñaboarine, ĩ daquecõajama, ĩ jacu̶re moabosarimasare bajiro bajiami. Ĩna rotijama, ĩna rotirore bajiro cu̶diroti ñaja ĩre. \t por ai është nën kujdestarë dhe administratorë deri në kohën e caktuar nga i ati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "‘ “Mani rãca ñagũ̶mi Cristo manire ejarẽmogũ̶” yitu̶oĩacõari, ĩre sẽnirũgũato ĩna’ yigu̶, ĩnare ejarẽmoña. To bajiro ĩna yicõa ñajama, Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, ĩ bojarore bajiro gãjerãre quẽne ejarẽmorũgũru̶arãma”, mu̶are yisẽnibosaja yu̶. \t që, të rrënjosur dhe të themeluar në dashuri, të mund të kuptoni me të gjithë shenjtorët cila është gjërësia, gjatësia, thellësia dhe lartësia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, vasujarã ĩna. To ejacõari, Jesús ĩ gotiriarore bajirone burro macu̶re ĩabu̶jayujarã ĩna. \t Dhe ata që ishin dërguar shkuan dhe e gjetën ashtu siç u kishte thënë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yigu̶ ĩ ñaboajaquẽne, paia u̶jarã, mani u̶jarã rãca ĩre sĩaroticõamasiñuma ĩna. Yucú̶tẽroju̶ ĩre jajusĩarotimasiñuma. \t Dhe se si krerët e priftërinjve dhe kryetarët tanë e kanë dorëzuar për ta dënuar me vdekje dhe e kanë kryqëzuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "¿Ñimu̶ ũgũ̶re tu̶oĩarã vacati mu̶a? ¿Quẽnase sudi sãñagũ̶re tu̶oĩa vacati? To bajiro me tu̶oĩariarãja mu̶a. “Quẽnase sudi sãñarãma, quẽnariviriju̶, u̶jarã ya viriju̶ ñarãma”, yimasiaja mani. \t Por çfarë keni dalë të shikoni? Njeriun e mbështjellur me rroba të buta? Ja, ata që veshin rroba të buta banojnë në pallatet mbretërore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Moisére Dios ĩ roticũmasire, “Paia u̶jarã ñamasurã ñaru̶arãma” ĩ yire ti ñaboajaquẽne, manire bajirone ĩna quẽne tire cu̶dijeobetiriarã ĩna ñajare, “Rojose mana ñaama”, yiĩabetimasiñuju Dios. To bajiboarine ĩ macu̶ju̶arema, quẽnase rĩne yir'i ĩ ñajare, “ ‘Rojose ĩna yisere masirioya mu̶’ ĩnare yisẽnibosacõa ñarũgũrocu̶ ñaja mu̶”, ĩre yiyuju. \t shërbenjës i shenjtërores dhe të tabernakullit të vërtetë, të cilin e ngriti Perëndia e jo njeriu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, “ ‘Vãtiare cu̶dibeticõato ĩna’ yigu̶, manire yirẽmoru̶cu̶mi Dios”, ĩre yitu̶oĩarũgũña mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, rojose mu̶a yiru̶aboasere yimena ñaru̶arãja mu̶a. \t Merrni edhe përkrenaren e shpëtimit dhe shpatën e Frymës, që është fjala e Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerã yayimena noventa y nueve ñarirãcu̶re, “Yayibesuma” yivariquẽnagũ̶ ñaboarine, yayir'ire bu̶jacõari, ĩnare ĩ variquẽnaro rẽtobu̶saro ĩre variquẽnagũ̶mi. \t Dhe në se i ndodh ta gjejë, unë ju them në të vërtetë se ai do të gëzohet më shumë për këtë, se sa për të nëntëdhjetë e nëntat që nuk kishin humbur rrugën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre ĩna yisẽniĩaboajaquẽne, toju̶re jãjarã masa vatoaju̶ Jesús ĩ vayayicoajare, “Ĩ ñaami”, ĩnare yigotimasibeticami. \t Por ai që ishte shëruar nuk e dinte kush ishte, sepse Jezusi ishte larguar për shkak të turmës që ishte në atë vend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ado bajiro ĩ babarãre gotiyuju: —Quẽnaro ajiya yu̶ yarã mu̶a. Ãnoare mu̶a yiru̶asere quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a. \t Pastaj u tha atyre të sinedrit: ''Burra të Izraelit, mendohuni mirë për atë që do t'u bëni këtyre njerëzve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adi macaru̶cu̶roju̶re jud'io masare ĩnare ejarẽmogũ̶ vayumi Cristo. Yu̶a ñicu̶are, “ ‘ “To bajiro bajiru̶aroja” ĩnare ĩ yimasiriarore bajirone yigu̶ ñaami Dios’ yimasioato ĩna” yigu̶, yu̶are ejarẽmoñumi. \t Tani unë po ju them se Jezu Krishti u bë shërbëtor i të rrethprerëve për të vërtetën e Perëndisë, për të vërtetuar premtimet e dhëna etërve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti vi soje tu̶re rujiyuju rẽmone micagũ̶ ruyuar'i. Tocãrãcarũ̶mu̶ toju̶re ĩre ãmiejorũgũñujarã ĩ babarã. Ti soje, Quẽnarisoje vãme cu̶ti soje ñañuju ti. Ti soje tu̶re rujicõari, ti vi sãjarãre, “¿Yu̶re ĩamaicõari, gãjoa ĩsiru̶abeati mu̶a?”, yirujirũgũñuju ĩ. \t Dhe aty ishte një njeri i çalë që prej lindjes, të cilin e sillnin çdo ditë dhe e linin afër derës së tempullit, e t'u quajtur \"E bukura\", për t'u kërkuar lëmoshë atyre që hynin në tempull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, quẽna so tudicatirere ajiyujarã toana Jope vãme cu̶ti macana ñajediro. Tire ajicõari, jãjarã ñañujarã “Jesús ĩ masise rãca yiyumi Pedro” yirã ñari, “Jesúre ajitirũ̶nu̶rã ñato mani quẽne” yirã. \t Kjo u muar vesh në mbarë Jopën, dhe shumë veta besuan në Zotin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masa bajireariarã ĩna u̶su̶ri ti caticõa ñabetijama, to bajise yibetimasiborimi. Bajireariarã, quẽna tudicatirãju̶a ĩna rũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñaami. “Ĩna u̶su̶ri ti caticõa ñajare, bajireariarã ñaboarine, Diore rũ̶cu̶bu̶ocõa ñarãma” yire ñaja. Bu̶to mavisiaja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t Ai nuk është Perëndia i të vdekurve, por Perëndia i të gjallëve. Ju, pra, po gaboni shumë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, sĩgũ̶ rĩare bajiro bajiaja mu̶a. To bajirã ñari, quẽnaro gãmerã ĩamaicõari, rũ̶cu̶bu̶oya, “Ĩnaju̶a ñaama ñamasurãma” gãjerã ĩnare ĩna yiĩarũ̶cu̶bu̶orotire yirã. \t Duani njeri tjetrin me dashuri vëllazërore; në nderim tregoni kujdes njeri me tjetrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Diore ĩre sẽnitu̶jabeticõato ĩna” yigu̶ ĩnare gotimasioñuju ĩ: \t Pastaj u tha atyre edhe një shëmbëlltyrë, për të treguar se duhet të lutemi vazhdimisht pa u lodhur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ĩ buerimasare yu̶are gotimasiorũtuacami Jesús. “ ‘Adoju̶ ñamasurã ñaja yu̶a. To bajiri õ vecaju̶ quẽne ñamasurã ñari, quẽnamasuse bu̶jaru̶arãja’ yitu̶oĩabeticõato” yigu̶, ado bajise yu̶are gotimasiocami: —U̶ye vese cu̶ogu̶, u̶ye ti bu̶cu̶aro ĩacõari, busuriju̶ jẽju̶ ĩre moabosaronare jigu̶ vacu̶mi. To bajirone yiru̶cu̶mi Dios, mu̶a u̶ju̶ quẽne. \t ''Mbretëria e qiejve i ngjan, pra, një zot shtëpie, që doli herët në mëngjes për të pajtuar me mëditje punëtorë për vreshtin e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Yu̶ ñarore bajirone quẽnaro yu̶ rãca ñaru̶arãma” ĩ yiboarere ĩna ajitejare, ado bajiro ĩnare yimasiñuju Dios: “¡Yu̶ rãca quẽnaro ñabetiru̶arãja mu̶a!”, yimasiñuju. \t Mbasi, pra, mbetet që disa të hyjnë në të, ndërsa ata që u ungjillzuan më përpara nuk hyjnë për shkak të mosbesimit të tyre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios macu̶ manire bajiro ruju̶ cu̶ticõari, yu̶a rãca bajiñarũgũcami. Yu̶are ĩamaicõari, quẽnaro yirũgũcami. To yicõari, Dios yere gotigu̶, riojo gotimasiorũgũcami. “Ĩ ñacami Dios macu̶. Sĩgũ̶ne ñagũ̶, ĩ jacu̶re bajiro ñamasugũ̶ ñacami”, ĩre yimasiaja yu̶a, ĩre ĩacana. \t Dhe Fjala u bë mish dhe banoi ndër ne; dhe ne soditëm lavdinë e tij, si lavdia e të vetëmlindurit prej Atit, plot hir e të vërtetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojomocãrãcu̶ju̶ manaju̶a cu̶tirio ñaja mu̶. Quẽna yucu̶ mu̶ rãca ñagũ̶ quẽne, mu̶ manaju̶ masu me ñaami. To bajiri, “Manaju̶ magõ ñaja yu̶” mu̶ yiserema soco me yaja mu̶ —sore yiyuju Jesús. \t sepse ti kishe pesë burra dhe ky që ke tani nuk është burri yt; për këtë ke thënë të vërtetën!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —“Rojose yirã ñaama. To bajiro yirã ñari, rojose tãmu̶oru̶arãma”, gãjerãre ĩnare yiĩabesebesa. To bajiro mu̶a yijama, “Rojose yirã ñaama”, mu̶are yiĩaromi Dios. \t ''Mos gjykoni, që të mos gjykoheni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jãjarã me ñaja mu̶a. To bajiboarine tu̶oĩarejaibesa. U̶ju̶ Dios quẽnase mu̶are cõavariquẽnarũgũami. To yicõari, ĩ ñaroju̶ õ vecaju̶ variquẽnase rãca mu̶are bocaãmiru̶cu̶mi. \t Mos ki frikë, o tufë e vogël, sepse Atit tuaj i pëlqeu t'ju japë mbretërinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirirĩmarone, bueri bu̶to cajemose ĩnare buebibecõañuju ti. To bajiro ĩnare ti bajirone, bu̶to güiyujarã ĩna Pedro mesa. \t Dhe ndërsa ai po fliste kështu, erdhi një re që i mbuloi në hijen e vet; dhe dishepujt i zuri frika, kur hynë në re."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶ ñami maniroti ñacaju̶. Ti macana sĩabusuore bojamena ñarona ñacama. Mani u̶ju̶, Dios ĩ bususe rãca busuroti ñacaju̶, ti macare. To bajiri, ũ̶mu̶agu̶ muiju ĩ bususere bojamena ñarona ñacama. To bajicõari, Diorãca roticõa ñarũgũrona ñacama. \t Dhe atje natë nuk do të ketë; edhe nuk kanë nevojë për llambë, as për dritë dielli, sepse Zoti Perëndi i ndriçon; dhe ata do të mbretërojnë në shekuj të shekujve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽnaro ajigu̶rema, ajimasirene ñaja. Cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãca ru̶joari cu̶tigu̶ mu̶ ĩagũ̶, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãca burori ñasere ĩoro bajiaja. Ti burori ñaja, ajeriarã cu̶tigo so ñariburori. Gajeye cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãca ru̶joari ti ñajama, tiari ñaro cõrone u̶jarã ĩna ñasere ĩoro bajiaja. \t Këtu është mendja që ka dituri: të shtatë krerët janë shtatë male, ku ulet gruaja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Abraham sĩgũ̶rene, “Rojose magũ̶ ñaami”, yiuca ecobesuja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t E po nuk u shkrua vetëm për të, që kjo i ishte numëruar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Belén vãme cu̶ti macaju̶ ĩna ejaro, so macu̶ cu̶tirotirũ̶mu̶ ejayuju ti. \t Kështu, ndërsa ishin atje, asaj i erdhi koha të lindë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yicamo so: —Yu̶ u̶ju̶, riojo gotiaja mu̶. To bajiboarine ĩna u̶jarã ĩna bavẽjasere barãma yaia —Jesúre ĩre yicamo so. “Yu̶a quẽne, jud'io masa me ñaboarine, mojoroaca yu̶are mu̶ ejarẽmojama, quẽnaja” yigo, to bajise ĩre yicamo so. \t Por ajo tha: ''Éshtë e vërtetë, Zot, sepse edhe këlyshët e qenve hanë thërrimet që bien nga tryeza e zotërinjve të tyre''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Damasco vãme cu̶ti maca ñarivi, Dios ocare ĩna bueriviriju̶ Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre macagũ̶ varu̶, papera sẽniñuju: —Ĩnare yu̶ ĩabu̶jaro cõrone ũ̶mu̶are, rõmiare quẽne, juadiru̶cu̶ja yu̶, Jerusalénju̶ ĩnare tubibecũru̶ —yiyuju Saulo, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re sẽnigũ̶. \t dhe kërkoi nga ai letra për sinagogat e Damaskut, me qëllim që, po të gjente ndonjë ithtar të Udhës, burra o gra, të mund t'i sillte të lidhur në Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yitu̶oĩarone, ado bajiro yiyuju Jesús, ãmo ñujobecu̶ju̶are: —Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña —ĩre yiyuju. \t Dhe ai i tha njeriut që e kishte dorën të tharë: ''Çohu në mes të të gjithëve!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjoatiire ĩacõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩacami Jesús: —¿Ñimu̶ rioga tuyati? ¿Ñimu̶ vãme tuyati? —ĩnare yicami Jesús. \t Dhe ai u tha atyre: ''E kujt është kjo fytyrë dhe ky mbishkrim?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Josari masu bajivana, Lasea maca tu̶ ñarimaca Buenos Puertos vãme cu̶ti macaju̶re ejacaju̶ yu̶a. \t Dhe duke lundruar me shumë vështirësi përbri brigjeve të saj, arritëm në një vend që quhet Limanet e Bukur, pranë të cilit ishte qyteti Lasea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. El'ias ñamasir'ire bajiro bajigu̶ jẽre ejaboayumi. Dios oca masa ĩna ucamasiriarore bajiro yirã, ĩna bojarore bajiro rojose ĩre yiyuma ĩna —ĩnare yiyuju Jesús, Pedro mesare. \t Por unë po ju them se Elia erdhi dhe me të bënë ç'deshën, ashtu siç është shkruar për të''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yirone, gãjerã sĩgũ̶ri ado bajiro yicama: —Caje ĩabecu̶re ĩaroticacu̶ ñaboarine, ¿no yigu̶ Lázarorema, “Rijabeticõato”, yimasibesujari? —gãmerã yicama ĩna sĩgũ̶ri, to ñacodecana. \t Por disa nga ata thanë: ''Ky, që i hapi sytë të verbërit, s'mund të bënte që ky të mos vdiste?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To so yisere ajicõari, —Mu̶ gagu̶ quẽna caticoaru̶cu̶mi —sore yicami Jesús. \t Jezusi i tha: ''Yt vëlla do të ringjallet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ bojabeti yirãre rojose yigu̶ ĩ ñajare, ĩ bojarore bajiro yiroti ñaja manire. \t Mos harroni mikpritjen, sepse disa duke e praktikuar e priten pa ditur engjëj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yijare, ñagõbecu̶ ñari, ucariajãi sẽniñuju Zacar'ias. Tijãire ãmicõari, “Juan vãme cu̶tiami, yu̶ macu̶”, ĩnare yiuca ĩoñuju ĩ. Ti ũnire ĩabetirũgũriarã ñari, no yimasibesujarã ĩna yuja. \t Ai atëherë kërkoi një tabelë shkrimi dhe shkroi mbi të: ''Emri i tij është Gjon''. Dhe të gjithë u mrrekulluan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro yu̶re ajitirũ̶nu̶ña mu̶a —ĩre ajisu̶yarãre yicami Jesús. \t Kush ka veshë për të dëgjuar, le të dëgjojë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶, ĩ rotiroto rĩjoro, rojose tãmu̶oru̶cu̶mi”, yiucamasiñuma ĩna jediro —ĩnare yiyuju Jesús. \t Por a nuk duhej që Krishti të vuajë gjëra të tilla që të hyjë kështu në lavdinë e tij?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeye quẽna ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶: Ũ̶mu̶agasero soje ti jãnarone, yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶re, to yicõari, Diore moabosarãre ĩna mu̶jatore, ĩna rujiadore quẽne ĩaru̶arãja mu̶a —yu̶are yicami Jesús. \t Pastaj i tha: ''Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them se tash e tutje ju do të shihni qiellin e hapur dhe engjëjt e Perëndisë duke u ngjitur dhe duke zbritur mbi Birin e njeriut''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesucristo ñagũ̶mi tu̶oĩavasoabecu̶, cojojire bajiro quẽnaro yirũgũgũ̶. To bajiri mu̶are gotimasiosu̶ocanare quẽnaro ĩnare ejarẽmor'i, manire quẽne to bajirone ejarẽmocõa ñarũgũru̶cu̶mi. \t Ne kemi një altar prej të cilit nuk kanë të drejtë të hanë ata që i shërbejnë tabernakullit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Mani yirũgũsere yiru̶abeaja” yirã ñaboarine, tire mani yijama, mani masune yirã me yaja mani. Rojoseju̶a manire ũmato yirũgũaja. \t Por tani nuk jam më unë që veproj, por mëkati që banon në mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Egiptoju̶ José ĩ ñaro rijacoasuju Herodes. Ĩ rijato bero, José ĩ cãjiriaroju̶re sĩgũ̶ ángel ĩre ruyuaĩoñuju quẽna. To bajicõari, ado bajiro ĩre yiyuju: \t Pasi vdiq Herodi, ja një engjëll i Zotit i shfaqet në ëndërr Jozefit në Egjipt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yicõari, quẽna ado bajiro ĩnare rotiyuju Jesús: —Masa jedirore yu̶ ocare ĩnare goticudiru̶arãja mu̶a, “Ajitirũ̶nu̶ato” yirã. \t Pastaj u tha atyre: ''Dilni në mbarë botën dhe i predikoni ungjillin çdo krijese;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yu̶a vatone, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Adi ñamine yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jacõari, vaveoru̶arãja mu̶a jediro. Dios oca masa ĩna ucamasire to bajiro ti gotijare, to bajise mu̶are yaja yu̶. Ado bajiro gotiaja ti: “Oveja coderimasu̶re bajiro bajigu̶re sĩaru̶cu̶ja yu̶. To bajiri ĩ yarã ovejare bajiro bajirã rudibatecoaru̶arãma”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire, manire gotiro. \t Atëherë Jezusi u tha atyre: ''Këtë natë të gjithë ju do të skandalizoheni për shkakun tim, sepse është shkruar: \"Do të godas bariun dhe delet e kopesë do të shpërndahen\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, “U̶ju̶re bajigu̶ ñato” yirã, u̶jarã ĩna sãñarito ũnore, sũarivu̶jorore Jesúre sãñujarã. To yicõari, ĩ ru̶joa joere jotabedo ĩna suariabedone ĩre jeoyujarã. \t E veshën në purpur dhe, si thurën një kurorë me ferra, ia vunë mbi krye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masa u̶jarã Diore moabosarũgũama, manire “Quẽnaro ñato” yirã. To bajiri manire ĩna moabosase vaja ĩnare vaja yiroti ñaja. \t Sepse për këtë paguani edhe tatimet, sepse ata janë shërbëtorë të Perëndisë, që i kushtohen vazhdimisht këtij shërbimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yucú̶tẽroju̶ Cristo ĩ rijabosarere ajicõari, “Socase ñaja”, yitu̶oĩaama rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varona. Dios tu̶ju̶ varonaju̶ama, ti quetire ajicõari, “Masijeogu̶ ñaami Dios. Ĩ sĩgũ̶ne ñagũ̶mi rojose mani tãmu̶oborotire yirẽtobosarocu̶”, yitu̶oĩaama. \t Para së gjithash, sepse dëgjoj se kur bashkoheni në asamble ka midis jush përçarje, dhe pjesërisht e besoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “U̶ju̶ Dios yarã, quẽnaro ĩ yirã ñaja mani. Ĩ bojarore bajiro quẽnase rĩne yiru̶arãja”, yitu̶oĩarũgũña mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, adi macaru̶cu̶roaye mu̶a cu̶obetire bu̶jaru̶arãja mu̶a. \t Kërkoni më parë mbretërinë e Perëndisë dhe të gjitha këto do t'ju jepen si shtesë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore sẽnigajano, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, ĩ buerã tu̶ tudiejayuju. Ĩ gotirere bu̶to tu̶oĩasu̶tiriticodeboa, cãnicoasujarã. \t Si u çua pastaj nga lutja, erdhi te dishepujt e vet dhe i gjeti që flinin nga trishtimi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijare, “Rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, quẽnaseju̶are tu̶oĩavasoaya” ĩnare yigotimasiocudirã vasujarã. \t Kështu ata shkuan dhe u predikonin njerëzve që të pendoheshin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojarãre Diore mani rũ̶cu̶bu̶ojama, quẽnaro mani yijama, cojoro cõrone manire ĩavariquẽnaami Dios. \t por, në çfarëdo kombi, ai që ka frikë prej tij dhe që vepron drejtësisht, është i pranuar nga ai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a yirotire masiru̶arã, ĩre sẽnirũgũru̶arãja. To yicõari, Epafras mu̶are ĩ gotimasioriarore bajirone Cristore quẽnabu̶saro ajitirũ̶nu̶ru̶arãja mu̶a. To yicõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore ĩre yivariquẽnarũgũru̶arãja. \t Tregoni kujdes se mos ndokush ju bën prenë e tij me anë të filozofisë dhe me mashtrime të kota, sipas traditës së njerëzve, sipas elementeve të botës dhe jo sipas Krishtit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yigajanorirĩmarone, gãjabocu̶ ju̶aji ñagõcõañuju yuja. Ĩ ñagõsere ajicõari, Jesús ado bajiro ĩre ĩ gotirere masibu̶jayuju Pedro yuja: “Gãjabocu̶ ju̶aji ĩ ñagõroto rĩjoro idiaji, ‘Jesúre masibeaja yu̶’ yiru̶cu̶ja mu̶” ĩre ĩ yirere masibu̶jayuju. Tire masibu̶jacõari, bu̶to otiyuju. \t Dhe gjeli këndoi për të dytën herë; atëherë Pjetrit iu kujtua fjala që Jezusi i kishte thënë: ''Përpara se gjeli të këndojë dy herë, ti do të më mohosh tri herë''. Dhe, duke e menduar këtë, qau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "¿Masu̶ rẽtobu̶saro maiĩogũ̶ ñatique, ovejaju̶a? To bajiri, ¿u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ quẽne, no bojagu̶ masu̶re quẽnaro mani yijama, quẽnabetojarique? —ĩnare yicu̶dicami Jesús. \t E, pra, sa më i vlefshëm është njeriu se delja! A është, pra, e lejueshme të bësh të mirën të shtunën?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Quẽnase yu̶re yirũ̶cu̶bu̶o variquẽnato” yigu̶, ñajedirore rujeomasiñumi Dios. To bajiro ĩ yire ñaro cõrone cu̶ogu̶ ñagũ̶mi. To bajiro bajigu̶ ĩ ñajare, quẽnase ĩre rũ̶cu̶bu̶o variquẽnatu̶jabetiroti ñaja, manire. To bajirone bajimu̶orũ̶gõato. \t Sepse prej tij, me anë të tij dhe për të janë të gjitha gjëra. Lavdi atij përjetë! Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adirũ̶mu̶rirema Diore masirã ñaja mu̶a quẽne. To bajiri, “Yu̶ rĩa ñaama” mu̶are yiĩaru̶, mu̶are beseyumi Dios. Diore masirã ñaboarine, ¿no yirã Diore masimena ĩna rotirere mu̶a rotiecoriarore bajiro Dios ĩ rotimasirere rotiecorã ñaru̶ati mu̶a? To bajiro mu̶a yiru̶aboase vaja maja. \t Sepse ju i kremtoni me kujdes disa ditë, muaj, stinë dhe vite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Mani ñicu̶a, adi buroju̶ ejacõari, vaibu̶cu̶re soemu̶omasiñujarã, Diore ĩre yirũ̶cu̶bu̶orã. To bajiboarine mu̶ama, jud'io masama, “Jerusalénju̶ rĩne yirũgũroti ñaja”, yirũgũaja mu̶a —Jesúre yiyuju so. \t Etërit tanë adhuronin mbi këtë mal, dhe ju thoni se në Jeruzalem është vendi ku duhet të adhurojmë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Õ vecaju̶ manire quẽnaro yiru̶cu̶mi Dios” yimasirã ñari, quẽnaro variquẽnase rãca ñacõarũgũña mu̶a. Rojose tãmu̶oboarine, Diore ajitirũ̶nu̶cõa ñarũgũña. Ĩre ajitirũ̶nu̶cõari, “Yu̶are ejarẽmoña”, ĩre yisẽnitu̶jabeja mu̶a. \t të gëzuar në shpresë, të qëndrueshëm në shtrëngime, këmbëngulës në lutje;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajicõari, mu̶a tu̶ana, to yicõari, gajeroana quẽne, gãjerã rãca ĩna gãmerã sĩasere ajiru̶arãja mu̶a. Tire ajicõari, güibetiru̶arãja mu̶a. “Bajiru̶aroja” Dios ĩ yiriarore bajirone bajiru̶aroja. To bajiro ĩna gãmerã yiñaboajaquẽne, adi macaru̶cu̶ro jediro me bajiru̶aroja. \t Por, kur të dëgjoni të flitet për luftëra dhe për ushtime luftërash, mos u shqetësoni; sepse këto gjëra duhet të ndodhin; por nuk do të jetë ende mbarimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire ĩ gotijare, surara u̶ju̶re rotibosagu̶re ĩre jiyuju Pablo. Ĩ ejaro ĩacõari, ado bajiro ĩre yiyuju: —Ãnire jiasa mu̶. U̶ju̶re ĩre ñagõru̶ami —ĩre yiyuju Pablo. \t Atëherë Pali thirri një nga centurionët pranë vetes dhe i tha: ''Çoje këtë djalë tek kryemijëshi, sepse ka diçka për t'i thënë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristo ĩ gotimasiorere, josari me bu̶sane ajimasirere mu̶are gotimasiorũgũcaju̶. “Yu̶ gotimasiosu̶osere ajimasibeticõa ñaama” yigu̶, josasere mu̶are gotimasiobeticaju̶. Yucu̶ quẽne to bajirone bajicõa ñarãja mu̶a maji. Beroaye mu̶are gotimasioroti ti ñaboajaquẽne, mu̶are yu̶ gotimasioboacatirene tudigoticõaroti ñaroja. Mu̶a masune mu̶a bojarore bajiro mu̶a yicõa ñajare, to bajiro yaja yu̶. Gãjerã ĩna bajisere ĩacõari, “Yu̶a rẽtoro quẽnaro ñaama” yiĩajũnisini, ñagõjai, bajiñarãja mu̶a. To bajiro mu̶a bajiñajama, Esp'iritu Santore cu̶omenare bajiro mu̶a masune mu̶a bojarore bajiro yicõa ñarãja. \t Edhe sikur të kisha dhuntinë e profecisë, edhe të dija të gjitha misteret dhe mbarë shkencën dhe të kisha gjithë besimin sa të luaja nga vendi malet, por të mos kisha dashuri, nuk jam asgjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose yu̶re ñagõmacarãju̶are ado bajiro yaja yu̶: “Rojose yu̶re mu̶a yirose yitu̶jaya yuja. Jesucristo oca yu̶ gotimasiocudijare, rojose yu̶re yirũgũcama masa. To bajiro ĩna yijare, jairo cãmi godo cu̶tigu̶ ñaja yu̶. Tire yu̶ ĩojama, ‘Socu̶ me yami Pablo. Jesucristo oca goticudirimasu̶ ñaami’ yu̶re yiĩaru̶arãma masa. To bajigu̶ yu̶ ñajare, yu̶re ajirũ̶cu̶bu̶oya mu̶a yuja”, ĩnare yaja yu̶, rojose yu̶re yirorãre. \t Vëllezër, hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Mu̶are cõagũ̶ yu̶ ñajare, gãjerã tu̶ mu̶a ejaro, quẽnaro mu̶are ĩna yijama, yu̶rene quẽnaro yirã yirãma. Yu̶re quẽnaro yirãma, yu̶re cõacacu̶re quẽnaro yirã yirãma. \t Ai që ju pranon, më pranon mua; dhe ai që më pranon mua, pranon atë që më ka dërguar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose mu̶a yijama, rojose mu̶a yisere ĩacõari bu̶to su̶tiritigu̶mi Esp'iritu Santo. Ĩne ñaami Dios manire ĩ cõar'i. “Ĩ su̶orine, Jesucristo yarã ñaja mani”, yimasiaja. Ĩre cõa ecorã ñari, rojose yimenane ñacõaña mu̶a, Jesucristo “Ĩnare yirẽtobosaru̶cu̶ja” ĩ yiriarũ̶mu̶ ti ejarotire yurã. \t Le të flaket larg jush çdo hidhërim, zemërim, inat, trazirë dhe shpifje me çdo ligësi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re mu̶a vaveoboajaquẽne, yu̶re ĩna sĩaro bero, quẽna tudicaticõari, Galilea sitaju̶ mu̶a vato bero, yu̶ju̶a, mu̶a rĩjoro ñatu̶jaru̶cu̶ja —ĩnare yiyuju Jesús. \t Por, mbasi të ringjallem, unë do t'ju pararend në Galile''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Teudas ĩ yirere masiritibesa mu̶a. Yoabeaja ti, “Ñamasugũ̶ ñaja” ĩ yiboariaro bero. Tire ajicõari, “Socaro me bajiroja”, ĩre yisu̶yaboayujarã cuatrocientos ñarã. Tiju̶ bero, gãjerã ĩre sĩacõañujarã. To bajiri ĩre su̶yaboariarã no ĩna bojarone bajicõañuma ĩna. Ĩ gotimasioboare quẽne to cõrone jedicoasuja. \t Sepse pak kohë më parë u ngrit Teuda që thoshte se ishte dikush; rreth tij u mblodhën afro katërqind burra; por ai u vra dhe të gjithë ata që e kishin ndjekur u shpërndanë dhe u asgjësuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire ajicõari, ĩna sĩabusuore sĩarãma. \t Atëherë të gjitha ato virgjëreshat u zgjuan dhe përgatitën llampat e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ ñagũ̶mi, “Adirũ̶mu̶ ñaja ñamasurirũ̶mu̶ Diore rũ̶cu̶bu̶oriarũ̶mu̶” yigu̶. Mani u̶ju̶re Diore rũ̶cu̶bu̶ogu̶mi. Gãjima, “Bare vãme cu̶ti ñaro cõrone mani bajama, quẽnaja” yigu̶ ĩ bajama, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore yigu̶mi. Gãji, vaibu̶cu̶ rii babecu̶ ñaboarine, gajeye bare bañagũ̶ne, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore yirũ̶cu̶bu̶ogu̶mi ĩ quẽne. \t Ai që e çmon ditën, për Zotin e çmon; ai që nuk e çmon ditën, për Zotin nuk e ruan; kush ha, për Zotin ha dhe i falet nderit Perëndisë; dhe kush nuk ha, për Zotin nuk ha dhe i falet nderit Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ñacaju̶ u̶ye oco jiase. Tire, sudiro bu̶ru̶ane ñiabiacõari, hisopo vãme cu̶tiricu̶ gajane siatucama ĩna, tibu̶ru̶are. To yicõari, Jesús rise tu̶ju̶re ñumu̶otucama ĩna. \t Por aty ishte një enë plot me uthull. Pasi shtinë një sfungjer në uthull dhe e vunë në majë të një dege hisopi, ia afruan te goja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnare ĩ ẽmu̶boajaquẽne, “Jesúne ñaami”, yimasibesujarã, Dios, ĩre ĩna ĩamasiborotire ĩnare ĩ masiriocõajare. \t Por sytë e tyre ishin të penguar kështu që të mos e njihnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yiñarone, sĩgõ, manaju̶ rijaveorio, gãjoatii ju̶atiine so sãsere ĩañuju. Mojoroaca vaja cu̶titiiri ñañuju ti. \t dhe pa edhe një të ve të varfër që qiti dy pare të vogla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Babilonia macana ñaboacanare tu̶oĩarã, ado bajiro yiru̶arãma ĩna: “Jairo vaja cu̶ti ĩna bavariquẽnaboacati, to yicõari, jediro gajeyeũni jairo vaja cu̶ti ĩna cu̶ovariquẽnaboacati rãcane bajireajedicoajama”, yiru̶arãma —yi ocaruyucaju̶. \t Dhe fryti i dëshirës së shpirtit tënd ikën prej teje, dhe të gjitha gjërat e pasura dhe të shkëlqyerat ikën prej teje dhe ti nuk do t'i gjesh më kurrë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ĩna masurione gãmerã ñagõñañujarã ĩna: —“Dios, Juanre oco rãca bautizarotiyumi” mani yijama, ado bajiro manire sẽniĩajacagu̶mi: “Tire masirã ñaboarine, ¿no yirã ĩre ajitirũ̶nu̶beticati mu̶a?” manire yisẽniĩajacagu̶mi. \t Ata filluan të arsyetonin midis tyre: ''Po të themi \"nga qielli\", ai do të thotë: \"Atëherë pse ju nuk i besuat?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶a bau̶su̶cu̶tiro bero, trigo joarire rearodecama ĩna, “Rũ̶cu̶betibu̶saro vanasa” yirã. \t Dhe mbasi hëngrën sa u ngopën, e lehtësuan anijen duke hedhur grurin në det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ti bajirone, yujicõari, ti vi ñarisõari sojeri ñaro cõrone jãnariasojeri ti ñacõajare, “Budijedicõariarãma ĩna” yigu̶, ĩ masune jariase rãca sĩagu̶agu̶ yiboayuju ti vi ĩacoderimasu̶. \t Rojtari i burgut, kur u zgjua dhe pa dyert e burgut të hapura, nxori shpatën dhe donte të vriste veten, duke menduar se të burgosurit kishin ikur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Sĩgũ̶ ñagũ̶mi gaje sitaju̶ varocu̶, u̶ju̶ ñamasugũ̶ ĩ ñaroju̶, u̶ju̶ ĩ ñarotire sẽnigũ̶, “Yu̶ ya macanare rotigu̶sa” yigu̶. Ĩ varoto rĩjoro, ĩre moabosarimasare ju̶aãmocãrãcu̶re jirẽogũ̶mi. Ĩnare jirẽocõari, ĩ ye gãjoare ĩnare bategu̶mi. “Yu̶ manitoyeju̶ adi gãjoa rãca vaja yicõari, mu̶a vaja yisere gãjerãre ĩsirã, jaibu̶saro vaja sẽnima, ‘Jaibu̶saro gãjoa bu̶jarãsa’ yirã”. To yigajano, vacoacu̶mi. \t Tha, pra: ''Një njeri fisnik shkoi në një vend të largët për të marrë në dorëzim një mbretëri e pastaj të kthehej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ caje ĩamasibeticaju̶. To yu̶ bajijare, yu̶ babarã Damascoju̶ vana yu̶re tũ̶a vacama ĩna. \t Dhe, mbasi unë nuk shihja asgjë për shkak të shkëlqimit të asaj drite, më morën për dore ata që ishin me mua; dhe hyra në Damask."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari Zebedeo rĩa ñacama Santiago ĩ bedi Juan. Ĩna ju̶arãre Boanerges vãme yiyuju Jesús. Ti vãme, Bu̶jo rĩa yire ũni ñañuju. \t Jakobi, bir i Zebedeut, dhe Gjoni, vë-llai i Jakobit, të cilave ua vuri emrin Boanerges, që do të thotë: \"Bij të bubullimës\";"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "José, to yicõari, Mar'ia quẽne Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasiriarore bajirone yigajanocõañujarã ĩna. To bajiri, Galilea sitare ñarimaca, Nazaret vãme cu̶ti macaju̶ Jesúre ĩre ãmitudiasujarã ĩna. \t Dhe mbasi i kryen të gjitha ato që i takonin sipas ligjit të Zotit, u kthyen në Galile, në qytetin e tyre, Nazaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ Juan, Jesucristore ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñari, mu̶a yu̶ ñaja yu̶. Ĩre ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñari, mu̶are bajirone rojose tãmu̶oaja yu̶. Gãjerã rojose yu̶re ĩna yiboajaquẽne, mu̶are bajirone ĩre ajitirũ̶nu̶cõa ñaja yu̶ quẽne. Mani u̶ju̶re cu̶dirã jediro to bajiro rĩne bajirũgũroti ñaja. Tirũ̶mu̶ju̶ Dios ocare yu̶ gotimasiojare, “Rojose tãmu̶oato” yirã, Patmos vãme cu̶tiyoaju̶ yu̶re cũcama ĩna. \t Isha në Frymë ditën e Zotit dhe dëgjova pas meje një zë të madh si nga një bori,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri yucu̶rema jud'io masa ñaama Dios ocare ajiterã. To bajiro ĩna bajiboajaquẽne, mu̶are ĩamaicõari, ĩ yiriarore bajirone rojose ĩna yise vaja rojose ĩna tãmu̶oborotire ĩnare yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios. \t kështu edhe këta tani u bënë të padëgjueshëm, që, me anë të mëshirës që u tregua për ju, të fitojnë edhe ata mëshirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ ñaami mani u̶ju̶ Jesucristore cõar'i, mani jacu̶, quẽnaro masu manire yirẽmogũ̶. Ĩrene ado bajise mu̶are sẽnibosaja yu̶: “ ‘Ĩnare quẽnaro mu̶ yisere ajimasicõari, mu̶ bojarore bajiro bu̶tobu̶sa yato ĩna’ yigu̶, mu̶ masisere ĩnare cõaña mu̶”, Diore mu̶are yisẽnibosarũgũaja yu̶. \t dhe t'u ndriçojë sytë e mendjes suaj, që të dini cila është shpresa e thirrjes së tij dhe cilat janë pasuritë e lavdisë së trashëgimisë së tij në shenjtorët,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiroju̶a bajiaja: Mani ñicu̶a Abraham, Isaac, to yicõari, Jacob ĩna rũ̶cu̶bu̶omasir'i, ĩ bojasere yicacu̶re Jesúre “Ñamasugũ̶ ñaami” yirũ̶cu̶bu̶ogu̶, ãni micar'ire yu̶are catiorotimi. To bajiro yigu̶ ĩ ñaboajaquẽne, Jesúre ĩaterãre ocasãcaju̶ mu̶a, u̶jarãre, “Ĩre sĩato ĩna” yirã. U̶ju̶ Pilato, Jesúre ĩ burotiru̶aboajaquẽne, mu̶aju̶a ĩre sĩaru̶acaju̶. \t Perëndia e Abrahamit, e Isakut dhe e Jakobit, Perëndia e etërve tanë e ka përlëvduar Birin e tij Jezusin, të cilin ju ia dorëzuat Pilatit dhe e mohuat përpara tij, megjithëse ai kishte vendosur ta lironte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jos'ias macu̶ ñamasiñuju Jecon'ias. To yicõari, ĩ bederã quẽne ñamasiñujarã. To bajiro ĩna bajiñariju̶, Israel sitanare ñejecõari, Babiloniana ĩnare juamasiñujarã, ĩnare rotiajeru̶arã. \t Josias i lindi Jekonia dhe vëllezërit e tij në kohën e internimit në Babiloni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro cu̶diyuju Jesús: —Dios ĩ rotimasire ñamasuse ado bajiro gotiaja: “Ajiya mu̶a, Israel sitana. Dios sĩgũ̶ne ñaami mani u̶ju̶. \t Dhe Jezusi u përgjigj: ''Urdhërimi i parë i të gjithëve është: \"Dëgjo, o Izrael: Zoti, Perëndia ynë, është i vetmi Zot\","} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ gotimasiosere ajicõari, yu̶ rotirore bajiro yigu̶ma, ado bajiro yigu̶ ũgũ̶re bajiro bajigu̶ ñagũ̶mi: \t Çdo njëri që vjen tek unë dhe dëgjon fjalët e mia dhe t'i vë në praktikë, unë do t'ju tregoj kujt i ngjan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna rãcagu̶ ñañuju Agabo vãme cu̶tigu̶. Jesúre ajitirũ̶nu̶rã ĩna rẽjarũgũroju̶re sãjaejacõari, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca tu̶oĩacõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Agabo: —Judea sita ti ñaro cõrone, ñio ejaru̶aroja. Bare jedicoaru̶aroja —yiyuju Agabo. To ĩ yisere ajicõari, “Judeana ñiorijaru̶arãma ĩna. Gãjoa ĩnare cõato mani”, yiyujarã Antioqu'iana Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. To ĩna yiriarore bajirone yiyujarã ĩna. Ĩna cu̶ose ĩna ĩsimasiro cõro Saulore, Bernabére quẽne ĩnare ĩsiñujarã, Judea ñarãre Jesúre ajitirũ̶nu̶rã bu̶cu̶rãre “Ĩnare ĩsiato” yirã. To bajiro ti bajijama, Roma macagu̶ Claudio vãme cu̶tigu̶ masa ñajediro u̶ju̶ ĩ ñariarodore bajiyuju. \t Dhe një nga ata, me emër Agab, u ngrit dhe nëpërmjet Frymës parathoshte se do të ndodhte në mbarë botën një zi e madhe buke; dhe kjo ndodhi më vonë në kohën nën Klaud Cezarit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri fariseo masa, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne ĩna tu̶oĩasere masicõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Jesús: —¿Adirũ̶mu̶ u̶su̶sãjariarũ̶mu̶re rijaye cu̶tirãre manire catiorotibeati Dios oca masa ĩna ucamasire? —ĩnare yisẽniĩañuju ĩ. \t Dhe Jezusi, duke iu përgjigjur mësuesve të ligjit dhe farisenjve, tha: ''A është e lejueshme të shërosh ditën e shtunë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ yu̶ Herodión quẽne, quẽnato. Mani u̶ju̶ Cristore ajitirũ̶nu̶rã Narciso ya viana, quẽnato. \t Të fala Herodionit, kushëririt tim. Të fala atyre të shtëpisë së Narkisit që janë në Zotin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Capernaum macanaju̶a, “Quẽnarã ñari, õ vecaju̶ Dios ĩ ñaroju̶ ñarona ñaja mani”, yitu̶oĩaboarãma ĩna. To bajiro ĩna yitu̶oĩaboajaquẽne, Dios tu̶ju̶ ñabetiru̶arãma. Rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ñaja ĩna cõaecorotoma. Toanare ĩaĩañamani yu̶ yiĩocatore bajiro, Sodoma macanare quẽne yu̶ yiĩojama, rojose ĩna yisere yitu̶jaboriarãma ĩnama. To bajiri adirũ̶mu̶rire quẽne ñacõaboriaroja ti maca maji. \t Dhe ti, o Kapernaum, që u ngrite deri në qiell, do të fundosesh deri në ferr, sepse në se do të ishin kryer në Sodomë veprat të fuqishme që janë kryer në ty, ajo do të ishte edhe sot e kësaj dite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ti bajijare, ado bajiroju̶a yiroti ñaja: “Mani catirotire Dios ĩ bojajama, catiru̶arãja yu̶a”, yiroti ñaja. \t Ai, pra, që di të bëjë të mirë edhe nuk e bën, bën mëkat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Yu̶ yarã, to yicõari, yu̶ jacu̶are bajiro bajirã yu̶re ajiya: “Rojose yibesumi” yu̶re mu̶a yimasirotire yigu̶ mu̶are gotigu̶agu̶ yaja yu̶ —ĩnare yiyuju Pablo. \t ''Vëllezër dhe etër, dëgjoni çfarë ju them tani për mbrojtjen time''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Dios oca ñamasuse ti ñajare, ajitirũ̶nu̶cõa ñaroti ñaja”, mu̶are yigotiaja yu̶. Masijeogu̶ ĩ ñajare, “To bajiro bajiru̶aroja” ĩ oca ti yigotirore bajirone bajiru̶aroja ti. Jariase ju̶ajacatu̶aju̶ne bu̶jariase mani u̶su̶ju̶ ti ejarore bajiro bajiaja Dios oca, mani ajise. To bajiri, mani tu̶oĩase, “Masibecu̶mi Dios” mani yiboasere quẽne ĩamasigũ̶ ñaami Dios. Ĩ oca su̶orine, “Rojose ñaja; quẽnase ñaja”, yitu̶oĩamasiaja mani. \t Dhe nuk ka asnjë krijesë që të jetë e fshehur para tij, por të gjitha janë lakuriq dhe të zbuluara para syve të Atij, të cilit ne do t'i japim llogari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yu̶ jacu̶ rãcane ñaja yu̶. Ĩ quẽne yu̶ rãcane ñaami” yu̶ yisere yu̶re ajitirũ̶nu̶ña. Yu̶ gotisere ajicõaboarine yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶betijama, ĩaĩañamanire yu̶ yiĩoadirũgũcatire tu̶oĩacõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶ña mu̶a. \t Më besoni se unë jam në Atin dhe se Ati është në mua; në mos, më besoni për shkak të vet veprave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajivana, Chipre vãme cu̶tiyoare ĩacaju̶ yu̶a. To bajiri, tiyoa visarore vacaju̶. To baji rẽtoanane, Siria sitaju̶ ejacaju̶. Ti sita ñarimaca, Tiro vãme cu̶ti macaju̶ rocatuejacõari, gajeyeũni cũcama ĩna. \t Pamë nga larg Qipron dhe e lamë në të majtë, vazhduam lundrimin për në Siri dhe dolëm në Tiro, sepse atje anija kishte për të shkarkuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ti bajijare, “Gũ̶tare rocaturo, cũmua vadirobe” yirã, cũmua ruucũñiare ancla vãme cu̶tijau̶rire babarirãcajau̶re rearoderuucama ĩna, cũmua gu̶de ñaseju̶are. To yicõari, “Guarobu̶sa busuato” yirã, Diore sẽnicama ĩna. \t Atëherë, nga frika se mos përplaseshin kundër shkëmbinjve, hodhën nga kiçi katër spiranca, duke pritur me ankth që të bëhej ditë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, Jerusalénju̶, Dios ĩ beseria maca ñamasuri macaju̶ Jesúre ĩre ũmato vasuju Satanás. To ejacõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi joeju̶ ĩre ũmato mu̶jasuju. \t Atëherë djalli e çoi në qytetin e shenjtë dhe e vendosi në majë të tempullit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yijare, yu̶re ajatud'irã, gooco yu̶re eoreatucõari, bajeru̶arãma ĩna. To yicõari yucú̶tẽroju̶ yu̶re jajurocacõaru̶arãma. Yu̶re jajurocacõari, yujeboaru̶arãma. To ĩna yiboajaquẽne, yu̶re ĩna sĩarirũ̶mu̶ bero, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne tudicaticoaru̶cu̶ja yu̶ quẽna —ĩnare yiyuju Jesús. \t të cilët do ta tallin, do ta fshikullojnë, do ta pështyjnë dhe do ta vrasin, por ai, ditën e tretë, do të ringjallet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa ado bajiro mu̶are ĩna gotimasirere ajirũgũaja mu̶a: “Mu̶a babarãre quẽnaro ĩamaiña. To yicõari, mu̶are ĩaterãre ĩateya”, yimasirere ajirũgũaja. \t Ju keni dëgjuar se qe thënë: \"Duaje të afërmin tënd dhe urreje armikun tënd\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ãni yu̶re moabosarimasu̶ ñie vaja magũ̶re, rẽtiaroju̶ ĩre rocacõaña mu̶a. Toju̶ ñacõari, bu̶to rojose tãmu̶ogũ̶ ñari, guji põguẽ, oti, yiru̶cu̶mi”, yigu̶mi ĩna u̶ju̶ —yu̶are yigoticami Jesús. \t Dhe flakeni në errësirën e jashtme këtë shërbëtor të pavlefshëm. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllim dhëmbësh\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnare ĩ cõariaro bero, sĩgũ̶ ru̶yagu̶mi yuja, ĩ cõarocu̶. Ĩ ñagũ̶mi ĩ macu̶, ĩ maigũ̶. To bajiri, “Yu̶ macu̶ju̶are rũ̶cu̶bu̶oru̶arãma” yitu̶oĩagũ̶, ĩre cõaboagu̶mi. \t I ngeli edhe një për të dërguar: birin e tij të dashur. Më së fundi ua dërgoi edhe atë duke thënë: \"Për djalin tim do të kenë respekt\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ adi macaru̶cu̶roju̶ gajeyeũni jediro ĩ bu̶jaboajaquẽne, beroju̶ rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩ vajama, ĩ gajeyeũni ĩ bu̶jaboare ñie vaja manoja. \t E pra, ç'dobi ka njeriu po të fitojë tërë botën, dhe pastaj të shkatërrojë veten dhe të shkojë në humbje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Vaibu̶cu̶rã gaserorine viri bu̶arotire quẽnocõari, vaja sẽnirã ñañujarã ĩna. To bajiri Pablo quẽne, tire moarũgũr'i ñari, ĩna tu̶ju̶ ñacõari, ĩna rãca moañuju ĩ. \t Dhe duke qenë se kishin të njëjtën mjeshtëri, shkoi të banojë me ta dhe punonte; se mjeshtëria e tyre ishte të bënin çadra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩre yigajanocõari, gãjerãre ĩre gotirotibesuju Jesús. To bajiro ĩre yicõari, ado bajiro ĩre yiyuju: —Yucu̶acane paire mu̶ ruju̶re ĩoaya. To yigu̶ne, Moisére Dios ĩ roticũmasiriarore bajirone vaibu̶cu̶rã ecariarãre sĩacõari, paire ĩsima, Diore rũ̶cu̶bu̶ogu̶. To mu̶ yisere ĩacõari, “Caticoasumi”, yiru̶arãma masa —ĩre yiyuju Jesús, gase boaboar'ire. \t Atëherë Jezusi i tha: ''Ruhu se ia tregon kujt; por shko, paraqitu te prifti, bëj flijimin që ka urdhëruar Moisiu, me qëllim që kjo të jetë dëshmi për ta''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a, “Jesúre rũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñaja yu̶”, yibojonebesa. To bajiro yibojonegũ̶ ñari, yu̶ yu̶ ĩ ñaru̶abetijama, “Yu̶ yu̶ me ñaami”, ĩre yiĩaru̶cu̶ja yu̶ quẽne, Dios ĩ roticõacacu̶ ñacõari, “Quẽnarẽtogũ̶ ñaja yu̶” yu̶ jacu̶ ĩ yiĩorore bajiro yigu̶ ñari, ĩ bususe rãca yu̶ vadirũ̶mu̶. Yu̶ rãca vadiru̶arãma Dios ĩ cõarã, ángel mesa. \t Sepse, nëse dikujt i vjen turp për mua dhe për fjalët e mia, edhe Birit të njeriut do t'i vijë turp për të, kur të vijë në lavdinë e vet dhe të Atit e të engjëjve të shenjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ju̶arũ̶mu̶ ru̶yayuju yuja Pascua boserũ̶mu̶ pan ũmato vauvase vu̶oyamanire basu̶oriarũ̶mu̶. To bajicõari, paia u̶jarã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne, ado bajiro gãmerã ñagõñañujarã ĩna: —Jesúre sĩaru̶arã, ¿no bajiro yigu̶ ñaami yitocõari, Jesúre ñiarãti mani? —gãmerã yiñagõñañujarã ĩna. \t Tani dy ditë më vonë ishte Pashka dhe festa e të Ndormëve; dhe krerët e priftërinjve dhe skribët kërkonin mënyrën se si ta kapnin Jezusin me mashtrim dhe ta vrisnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajerũ̶mu̶ busuriju̶ masa ĩna yisere ĩacõĩarimasa, ado bajiro ĩna surarare ĩnare yiyujarã ĩna: —Tubiberiavi coderimasu̶re ĩre gotiaya, “Pablore, Silare ĩnare bucõato” —ĩnare yiroticõañujarã ĩna. \t Kur u gdhi, pretorët dërguan liktorët t'i thonë rojtarit të burgut: ''Lëri të lirë ata njerëz''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ mairã, quẽna adire mu̶a masisere bojaja yu̶: Yu̶re ĩna tubibecũse, “Gãjerã quẽne Cristo ocare ajitirũ̶nu̶ato ĩna” yiro, yu̶re ejarẽmoaja. To bajiri, rojose tãmu̶ogũ̶ ñaboarine, Cristo ocare yu̶ gotisere jãjarã ajirũgũama. \t aq sa gjithë pretoriumi dhe të tjerët mbarë e dinë se unë jam në vargonj për Krishtin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijare, —Yu̶re sĩamenane, vacoajama —Jesúre yicamo. To so yisere ajicõari, ado bajiro sore yicami Jesús: —Yu̶ quẽne, “Rojose mu̶ yire vaja rojose tãmu̶oru̶ocoja”, yibeaja yu̶. Vasa. Quẽna gãme rojose yibeja mu̶ yuja —sore yicami Jesús. \t Dhe ajo u përgjigj: ''Askush, Zot''. Atëherë Jezusi i tha: ''As unë nuk të dënoj; shko dhe mos mëkato më''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojagu̶, “Jesúre bajiro rojose tãmu̶osu̶yaru̶cu̶ja yu̶” yitu̶oĩabecu̶, yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñamasibecu̶mi —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Dhe kush nuk e mbart kryqin e vet dhe nuk më ndjek, nuk mund të jetë dishepulli im."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jãjarã yitorã ñaru̶arãma, “Yu̶ne ñaja ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶” yirã, to yicõari, “Diore gotirẽtobosarimasa ñaja yu̶a” yirã. To bajiro yirã, ĩaĩañamani jairo yiĩoru̶arãma, masare yitorã. To bajiro yiru̶arãma, “ ‘Yu̶ yarã ñaña mu̶a’ Dios ĩ yirere cu̶dirã quẽne, maniju̶are ajitirũ̶nu̶ato” yirã. \t Sepse do të dalin krishtër të rremë dhe profetë të rremë, dhe do të bëjnë shenja të mëdha dhe mrrekulli të tilla aq sa t'i mashtrojnë, po të ishte e mundur, edhe të zgjedhurit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Galilea sita, Samaria sita rãca vatojere varũtuasuju ĩ, Jesús, Jerusalén macaju̶ vacu̶. \t Dhe ndodhi që duke udhëtuar për në Jeruzalem, ai kaloi nëpër Samari dhe Galile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adi sitanare quẽnaro mu̶ rotisere tu̶oĩacõari, “Quẽnamasucõaja”, mu̶re yivariquẽnarũgũaja yu̶a. \t ''Fort i shkëlqyeri Feliks, ne e pranojmë në gjithçka e për gjithçka dhe me mirënjohje të thellë se paqja të cilën gëzojmë dhe reformat dobiprurëse që janë zbatuar për këtë komb janë vepër e masave të tua largpamëse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Mu̶re jũnisinirã ñari, mu̶ ejasere ajicõari, ejaru̶arãma ĩna. To bajiri, ¿no bajiro yiru̶arãda mani? \t Po atëherë, ç'duhet të bëhet? Duhet patjetër që të mblidhet populli, sepse do ta marrin vesh se ke ardhur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Moabosarimasare quẽne gotiaja yu̶: Mu̶a u̶jarãre rũ̶cu̶bu̶ocõari, variquẽnase rãca quẽnaro ĩnare cu̶diya mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, Cristorene cu̶dirã yaja mu̶a. \t duke mos shërbyer për sy e faqe, si ata që duan t'u pëlqejnë njerëzve, por si shërbëtorë të Krishtit, duke bërë vullnetin e Perëndisë me zemër,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yigotijare ado bajiro ĩre yisẽniĩañujarã masa: —¿No bajiro yicõari, ĩacoati mu̶ yuja? —ĩre yiyujarã ĩna. \t I thanë pra: ''Si të janë hapur sytë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, “Mani rãcagu̶ ñaami Saulo”, ĩre yitu̶oĩañujarã ĩna yuja. To ĩna yijare, Jerusalénju̶ ĩna rãca ñacõañuju Saulo. To bajiro bajigu̶ rĩne güiri mene Jerusalén macanare Jesús ĩ bajirere ĩnare goticudiyuju ĩ. \t Kështu ai qëndroi me ta në Jeruzalem, dhe shkonte e vinte, dhe fliste lirshëm në emër të Zotit Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jud'io masa u̶jarãre ĩnare güirã ñari, “Jesúne ñaami ĩre ĩarotir'i” ĩnare yiterã ñari, to bajise yiyujarã ĩ jacu̶a. Jud'io masa u̶jarã ado bajiro yitu̶oĩañujarã ĩna: —“Jesús ñaami ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i, mani u̶ju̶” yirãre sãjarotibetiru̶arãja mani, Dios ocare ĩna bueriviriju̶re —yitu̶oĩañujarã ĩna. \t Këto thanë prindërit e tij, sepse kishin frikë nga Judenjtë; sepse Judenjtë kishin vendosur që, nëse dikush do ta rrëfente Jezusin si Krishti, do të përjashtohej nga sinagoga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Jesús manire ejarẽmogũ̶ ñaami”, yimasiaja mani. Maniju̶a, “Dios ĩ ejarẽmose rãca Cristore ĩre ajitirũ̶nu̶roti ñaja” yimasicõari, ĩre cu̶dirã ñaja mani. “Yu̶ yarã ñato” Dios ĩ yiriarã ñaja. Jesúju̶a ñagũ̶mi, “Masare quẽnaro yu̶ yirotire gotiba” Dios ĩ yicõar'i. To bajicõari, tirũ̶mu̶ju̶ paia u̶jarã ĩna yisu̶oadimasire ũnire yigu̶, Cristo quẽne rojose mani yisere “Masirioato Dios” yigu̶, manire sẽnibosagu̶ ñagũ̶mi. To bajiri, “Ñamasugũ̶ ñagũ̶mi Jesús”, yitu̶oĩato mani. \t i cili është besnik ndaj atij që e bëri, ashtu si qe edhe Moisiu në tërë shtëpinë e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, bu̶cu̶rã vatoaju̶, to yicõari, ĩaĩañamana vatoaju̶, u̶ju̶ ya cũmuro gu̶darecoju̶ ñacami oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶. Cojomo cõro, ju̶a jẽnituarorãca jotari cu̶ticami. Ĩ cajeari quẽne, to cõrone ñacaju̶. Tire ĩacõari, “Sĩgũ̶ ñaboarine, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre bajiro bajigu̶re, adi macaru̶cu̶ro jediroju̶ Dios ĩ cõagũ̶, Esp'iritu Santore cu̶ogu̶ ñaami”, ĩre yiĩamasicaju̶. \t Ai erdhi dhe mori librin nga dora e djathtë e atij që rrinte mbi fron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose yirã ĩna ñajare, ĩna vacudiriju̶ri ñarãju̶a, rojose tãmu̶oama ĩna. \t në udhët e tyre ka rrënim dhe gjëmë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro so yisere ĩacõari, jũnisinicaju̶ yu̶a ĩ buerimasa. To bajiri, ado bajiro gãmerã yicaju̶ yu̶a: —¡Jairo gãjoa yireago yamo! \t Kur e panë këtë gjë, dishepujt e tij u zemëruan dhe thanë: ''Përse gjithë ky shpenzim i kotë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —¿Israelita masare ĩnare gotimasiogũ̶ ñaboarine, adi quetirema masibeati mu̶? \t Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Ti je mësuesi i Izraelit dhe nuk i ditke këto gjëra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajivariquẽnacõari, Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã, ĩnare ũmato ñarã quẽne, “Pablo, Bernabé rãca Antioqu'iaju̶ mani cõaronare beseto mani”, yiyujarã ĩna. To bajiri, Judas, Barsabás ĩna yigu̶, to yicõari Silas vãme cu̶tigu̶ ñañujarã ĩna. Jesúre ajitirũ̶nu̶rã vatoaju̶re ñamasurã ñañujarã ĩna. \t Atëherë iu duk e mirë apostujve dhe pleqve me gjithë kishën të dërgojnë në Antioki, me Palin dhe Barnabën, disa njerëz të zgjedhur nga ata: Judën, mbiquajtur Barsaba, dhe Silën, njerëz me autoritet ndër vëllezërit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore bajiro quẽnase yirã me ñaboarine, mu̶a rĩare quẽnaro yaja mu̶a. “To bajiro yirã ñaja” yimasirã ñari, “Mani jacu̶ õ vecagu̶re mani sẽnijama, quẽnaro masu manire yiru̶cu̶mi”, yimasiaja mani —ĩnare yiyuju Jesús. \t Në qoftë se ju, që jeni të këqij, dini t'u jepni dhurata të mira bijve tuaj, aq më tepër Ati juaj, që është në qiej, do t'u japë gjëra të mira atyre që ia kërkojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Rojose yibeticõari, yu̶ bojaseju̶are yato” yigu̶, ĩre ajitirũ̶nu̶ronare manire rijabosayumi Cristo. To bajiro ĩ bajire ti ñaboajaquẽne, ¿no yirã Cristore ajitirũ̶nu̶mena ĩna gotisere ajirũ̶cu̶bu̶oati mu̶a? \t ''Mos prek, mos shijo, mos merr'',"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro mu̶are rotiaja yu̶: Mu̶are yu̶ maiadicatore bajirone gãmerã maiña mu̶a. \t Ky është urdhërimi im: ta doni njëri-tjetrin, ashtu si unë ju kam dashur juve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, sĩgũ̶ri ĩ buerã, ado bajiro gãmerã yisẽniĩacaju̶ yu̶a: —¿No yire ũnire yigu̶ yati ĩ? —gãmerã yicaju̶ yu̶a. —“Yu̶ jacu̶ tu̶ju̶ vagu̶agu̶ yaja yu̶. To bajiri yu̶re ĩabetiru̶arãja mu̶a. To bajiboarine quẽna yoato mene yu̶re ĩacõaru̶arãja mu̶a”, manire yami —gãmerã yicaju̶ yu̶a. \t Atëherë disa nga dishepujt e tij thoshnin midis tyre: ''Ç'është kjo që po na thotë: \"Pas pak nuk do të më shihni më\", dhe: \"e përsëri një kohë e shkurtër e do të më shihni\" dhe: \"Sepse unë po shkoj te Ati\"?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús ĩ ejaro ĩacõari, ĩre rũ̶cu̶bu̶orã ĩre bare quẽnoecacama toana rõmiri. Lázaro bedeo, Marta ñacamo, yu̶are bare jeogo. Lázaro quẽne ñacami, yu̶a rãca bagu̶. \t Dhe aty i shtruan një darkë: Marta shërbente dhe Llazari ishte një nga ata që rrinin në tryezë me të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerãre mu̶a vaja mojama, mu̶a vaja mosere vaja yiya. Mu̶a rãcanare ĩamaiña. To bajiro mu̶a yijama, Dios ĩ rotise ñaro cõrone cu̶dirã yirãja. \t Mos i kini asnjë detyrim askujt, përveç se ta doni njëri-tjetrin, sepse ai që e do tjetrin e tij e ka përmbushur ligjin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶re jãjarã ñacama, “Circuncisión yirere Dios ĩ roticũmasirere yiroti ñaja” yirã. To yicõari, socaserene masare ejarẽmobetirene gotitorã ñacama. To bajiro ĩna yijama, Dios ĩ bojasere yirã me yicama. \t këta ngatërrojnë familje të tëra, duke mësuar ato që s'duhet, për fitim të ndyrë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yigotisere ajicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Galileana ĩna bajiyayirere mu̶are gotiru̶cu̶ja yu̶: Bu̶to rojose ĩna yise vaja me bajiyayiyujarã ĩna. Gãjerã Galileana rẽtoro rojose yirã me ñaboayujarã ĩna. Mu̶a quẽne, rojose mu̶a yisere mu̶a tu̶oĩavasoabetijama, bajiyayicoaru̶arãja mu̶a. \t Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, tha: ''A mendoni ju se ata Galileas ishin më shumë mëkatarë nga gjithë Galileasit e tjerë, sepse vuajtën të tilla gjëra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro ĩre cu̶digu̶mi ĩ u̶ju̶: “To bajiro yu̶re yitu̶oĩagũ̶ ñaboarine, yu̶re quẽnaro moabosabetir'i mu̶ ñajare, rojose mu̶re yiru̶cu̶ja yu̶. \t Dhe zoti i tij i tha: \"Do të të gjykoj nga vetë fjalët e tua, o shërbëtor i keq; ti e dije se jam njeri i rreptë, që marr atë që nuk kam vënë dhe korr atë që nuk kam mbjellë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yiecorona mani ñaboajaquẽne, manire maimasucõagũ̶ ñari, quẽnaro manire yiyumi Dios. \t edhe atëherë kur ishim të vdekur në faje, na dha jetë me Krishtin (ju jeni të shpëtuar me anë të hirit),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩre ejabu̶jacõari, “Ita mu̶, Antioqu'iaju̶”, ĩre yiyuju. To bajiri vasujarã Antioqu'iaju̶re. Toju̶re cojo cũ̶ma ñañujarã ĩna, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã rãca. Toju̶ ñacõari jãjarã masare Dios oca Jesús yere ĩnare gotimasioñujarã ĩna. Ti macane Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre, “Cristiano masa ñaama ĩna”, yisu̶oyujarã. “ ‘Mani u̶ju̶ ñaami Cristo’ yirã ñaama” yire ũni ñañuju ti vãme. \t Dhe plot një vit ata u bashkuan me atë kishë dhe mësuan një numër të madh njerëzish; dhe, për të parën herë në Antioki, dishepujt u quajtën të Krishterë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ ru̶yariaro mano quẽnaro bau̶su̶cu̶tijedicõacama ĩna. Ĩna bagajanoro bero, ĩna baru̶asere, yu̶a juarẽojama, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituaro ñarijibu̶ri ru̶yacaju̶. \t Dhe të gjithë hëngrën dhe u ngopën; pastaj dishepujt mblodhën tepricat në dymbëdhjetë kosha plot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yiro bero, Jerusalénju̶re ju̶aãmocãrãcarũ̶mu̶ cõro ñacõari, Cesarea macaju̶re tudiasuju Festo. Ĩ ejabusuorirũ̶mu̶ne oca ĩna ñagõquẽnoriju̶ju̶ rujicõari, Pablore ĩre jicõañuju ĩ. \t Si qëndroi midis tyre jo më shumë se tetë a dhjetë ditë, Festi zbriti në Cezare; të nesërmen zuri vend në gjykatë dhe urdhëroi që të sillnin Palin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Judas, Jesúre ĩsirocacacu̶, “Jesúre sĩaroti ñaja” ĩna yisere ajicõari, “Rojose yibu̶ yu̶”, yitu̶oĩa su̶tiritiyuju. To bajigu̶ ñari, bu̶cu̶rã, paia u̶jarã quẽne, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ñarãre, ĩnare ejacõari, gãjoatiiri treinta ñaritiiri ĩre ĩna ĩsiboarere ĩnare tu̶ocõañuju. \t Atëherë Juda, që e kishte tradhtuar, kur pa se e dënuan Jezusin, u pendua dhe ua ktheu krerëve të priftërinjve dhe pleqve të tridhjetë siklat prej argjendi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna gotisere ajicõari, ado bajiro yicami Jesús, ĩnare: —Yu̶ ñaja Dios ĩ roticõacacu̶. Yu̶re ĩna sĩarotirũ̶mu̶ cõñaja ti. Yu̶re ĩna sĩaro bero, “Rẽtoro quẽnagũ̶ ñaami”, yu̶re yimasiru̶arãma masa. \t Por Jezusi u përgjigj atyre duke thënë: ''Ora ka ardhur, në të cilën Biri i njeriut duhet të përlëvdohet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ rĩa mani ñajare, ĩ masise rãca quẽnaro manire yirẽmorũgũami Dios, ĩ bojarore bajiro quẽnaro yirã mani ñarotire yigu̶. To bajiro manire ĩ yijare, tire tu̶oĩacõari, “Ĩre mani sẽniro rẽtoro manire yirẽmomasiami”, yimasiaja mani. To bajiro yigu̶ ĩ ñajare, quẽnase ĩre yirũ̶cu̶bu̶oto mani. \t atij i qoftë lavdia në kishën në Krishtin Jezus për të gjitha brezat, në jetë të jetëve. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiroju̶a bajiaja: Mani masune rojose yiru̶a tu̶oĩacõari, yirũgũaja mani. \t Mos u mashtroni, vëllezërit e mi shumë të dashur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Jẽju̶ yu̶ burocagu̶re bajiro bajirãre mu̶a burocaru̶ajama, Diore sẽnicõari rĩne burocamasiru̶arãja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t dhe ai u tha atyre: ''Ky lloj frymërash nuk mund të dëbohet ndryshe, përveç, se me lutje dhe agjërim''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yoatoju̶ u̶ju̶ tudiejagu̶mi quẽna. Tudiejacõari, “Gãjoa ĩnare yu̶ ĩsicati rãca, ¿no bajiro yu̶re yibosayujari ĩna?” yisẽniĩaru̶, ĩnare jigu̶mi quẽna. \t Tani mbas një kohe të gjatë, u kthye zoti i atyre shërbëtorëve dhe i bëri llogaritë me ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre yigajanocõari, ado bajiro masare yiyuju: —Gãjerãre gotibetimasucõama mu̶a —ĩnare ĩ yiboajaquẽne, bu̶tobu̶sa gotibatorũgũñujarã masa. \t Dhe Jezusi i urdhëroi ata që të mos i tregojnë askujt; por sa më tepër ua ndalonte, aq më tepër ata e përhapnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús ĩ ejasere ĩacõari, sĩgũ̶, ado bajiro ĩre sẽniñuju: —Gotimasiorimasu̶, yu̶ macu̶re ĩamaiña mu̶. Sĩgũ̶ne ñagũ̶ ñaami. \t Dhe ja, një burrë nga turma filloi të bërtasë, duke thënë: ''Mësues, të lutem, ktheje vështrimin mbi djalin tim, sepse është i vetmi që kam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sore ĩ su̶yaboajaquẽne, ga jaigu̶ queru̶ju̶ri sore ĩsicami Dios, so vu̶rotire yigu̶. “ ‘Masa ĩna ñabetoju̶, toju̶ ñaru̶ocomo’ Dios ĩ yiriaju̶re vu̶ ejacõari, quẽnaro ñato” yigu̶, sore ĩsicami. Toju̶re idia cũ̶ma gaje cũ̶ma gu̶dareco cõro bare sore ecacõari, codecami Dios. \t Atëherë gjarpri qiti nga goja e tij ujë si një lumë prapa gruas, që atë ta merrte lumi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Judas yu̶a rãcagu̶ ñaboacami. Ĩ ye moare quẽne ñaboacaju̶ ti. \t Sepse ai ishte i numëruar bashkë me ne dhe kishte pjesë në këtë shërbesë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Dios manire ĩ gotiriarore bajirone quẽnaro yiru̶cu̶mi” mu̶a yitu̶oĩa su̶ocatore bajiro yitu̶oĩaña mu̶a quẽna. Tire tu̶oĩacõari, mu̶a yimasiro cõrone Diore quẽnaro ĩre ajitirũ̶nu̶ña mu̶a, “Ñajediro Dios ĩ gotiriarore bajirone quẽnaro manire yato” yirã. \t Kërkoni paqe me të gjithë dhe shenjtërim, pa të cilin askush nuk ka për të parë Perëndinë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶a bañarone, pan ãmicõari, “Quẽnaja”, Diore ĩre yicami Jesús. To yigajano, tire mu̶tocõari, ĩ buerimasare yu̶are ĩsibatogu̶ne, ado bajiro yu̶are yicami: —Baya mu̶a. Ti ñaja yu̶ ruju̶ rii —yu̶are yicami. \t Dhe ndërsa po hanin, Jezusi mori bukën, e bekoi, e theu, dhe ua dha dishepujve dhe tha: ''Merrni, hani; ky është trupi im''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Dios macu̶ ñagũ̶mi” Jesúre yitu̶oĩagũ̶re rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶re ĩre cõabetiru̶cu̶mi Dios. Dios macu̶ sĩgũ̶ne ñagũ̶re, “Dios macu̶ me ñagũ̶mi” ĩre yigu̶ju̶arema, to bajiro ĩre ĩ yise vaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩre cõaru̶cu̶mi Dios. \t Ai që beson në të nuk dënohet, por ai që nuk beson tashmë është dënuar, sepse nuk ka besuar në emrin e Birit të vetëmlindur të Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre baba cu̶ti vacana ado bajiro vãme cu̶tirã ñacama ĩna: Berea vãme cu̶ti macagu̶, Pirro macu̶ Sópater vãme cu̶tigu̶ ñacami. To bajicõari, Segundo, Aristarco ñacama Tesalónica macana. Derbe vãme cu̶ti macagu̶ Gayo quẽne ñacami. T'iquico, Trófimo, to yicõari, Timoteo ñacama ĩna Asia sitana. \t Dhe deri në Azi e përcollën Sopatri nga Berea, Aristarku dhe Sekundi nga Thesaloniki, Gai nga Derba dhe Timoteu, dhe Tikiku e Trofimi nga Azia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶are yu̶ rotise josari me ñaja. To bajiri yu̶ rotisere mu̶a cu̶dijama, variquẽnaru̶arãja mu̶a —yicami Jesús. \t Sepse zgjedha ime është e ëmbël dhe barra ime është e lehtë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajise Dios ĩ gotimasire ti ñaboajaquẽne, maniju̶ama, Cristore ĩre ajitirũ̶nu̶ tu̶jarona me ñaja mani. To bajiri, “Manire rijabosayumi Cristo” yitu̶oĩarã ñari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vabeticõari, Dios tu̶ju̶ quẽnaro ñacõa ñarũgũrona ñaja mani. \t sepse me anë të saj të moçmit morën dëshmimin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire ĩacõari, u̶cacoamasiñuju Moisés. Quẽnaro ĩaru̶ tu̶bu̶saca ĩ vatone ado bajiro ĩre ñagõmasiñuju Dios: \t Kur e pa, Moisiu mbeti i habitur nga sa shihte; dhe, kur po afrohej për të vërejtur, dëgjoi zërin e Zotit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna bañarone, pan ãmicõari, “Quẽnaja”, Diore yiyuju Jesús. To yigajano, tire mu̶tocõari, ĩ buerimasare ĩnare ĩsibatogu̶ne ado bajiro ĩnare yiyuju ĩ: —Baya mu̶a. Ti ñaja yu̶ ruju̶ rii —ĩnare yiyuju. \t Dhe, ndërsa ata po hanin, Jezusi mori buk, e bekoi, e theu dhe ua dha atyre duke thënë: ''Merrni, hani; ky është trupi im''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, viju̶ ñacõari, to bajiro ĩ gotisere sẽniĩañujarã ĩ buerimasa. \t Dhe në shtëpi dishepujt e vet e pyetën përsëri për këtë çështje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajise yitu̶oĩarã ñari, ado bajiro tu̶oĩaboarãja mu̶a: “Dios yere masimenare gotimasiorimasa ñaja mani”, yiboarãja mu̶a. “Rojose yirãre Dios ĩ bojaseju̶are gotimasioaja mani. To bajiro mani yibetijama, rĩamasare bajiro tu̶oĩacõa ñaru̶arãma”, yitu̶oĩaboarãja mu̶a, “Dios rotimasirere cu̶orã ñari, Dios ye jediro riojo masijeorã ñaja mani” yitu̶oĩarã ñari. \t dhe je i bindur se je prijësi i të verbërve, drita e atyre që janë në errësirë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a masa ñicu̶, Abraham ñamasir'i, “Cojorũ̶mu̶ ejaru̶cu̶mi Dios ĩ cõagũ̶, ñajediro masa u̶ju̶” yigu̶, variquẽna yuñamasiñumi. To bajiri adi macaru̶cu̶roju̶re yu̶ ejaro ĩacõari, variquẽnamasucõacami —ĩnare yicami Jesús, jud'io masa u̶jarãre. \t Abrahami, ati juaj, ngazëllohej në shpresën që të shihte ditën time; e pa dhe u gëzua''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶re ajitirũ̶nu̶aja yu̶a. “Rojose yigu̶ me, Dios ĩ cõar'i ñaja mu̶”, mu̶re yimasiaja yu̶a —Jesúre ĩre yicami Pedro. \t Ne kemi besuar dhe kemi njohur se ti je Krishti, Biri i Perëndisë të gjallë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajivana, Derbe vãme cu̶ti macare, to yicõari Listra vãme cu̶ti macaju̶re quẽne ejayujarã Pablo mesa. Ti macaju̶re Jesúre ajitirũ̶nu̶gũ̶re, Timoteo vãme cu̶tigu̶re ĩre bu̶jayujarã ĩna. Jesúre ajitirũ̶nu̶gõ jud'io maso macu̶ ñañuju ĩ. Ĩ jacu̶ma, griego masu̶ ñañuju. \t Dhe ai arriti në Derbë dhe në Listra; këtu ishte një dishepull me emër Timote, biri i një gruaje judease besimtare, por me baba grek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Pilato: —To yijama, ¿no bajiro yigu̶ti yu̶ Jesúre, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶ja mu̶’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami” masa ĩna yigu̶ju̶arema? —ĩnare yisẽniĩañuju. To ĩ yirone, ĩna ñaro cõrone ado bajiro ĩre avasãcu̶diyujarã: —¡Yucú̶tẽroju̶ ĩre jajusĩaroticõaña mu̶! —ĩre yiavasã cu̶diyujarã ĩna. \t Pilati u tha atyre: ''Ç'të bëj, pra, me Jezusin, që quhet Krisht?''. Të gjithë i thanë: ''Të kryqëzohet!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna Jesús tu̶ju̶ jãjarã masa rẽjacõari, ĩna ñaro rĩne bare jedicoasuju ĩnare. To bajiri ĩ buerimasare jicõari, ado bajiro yiyuju Jesús: \t Në ato ditë, duke qenë se u mblodh një turmë shumë e madhe dhe s'kishin ç'të hanin, Jezusi i thirri dishepujt e vet dhe u tha atyre:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesúju̶ama, “Rojose yu̶re yiru̶arã, to bajise yu̶re sẽniĩatoama ĩna”, yimasicõacami. To bajiri ado bajiro ĩnare cu̶dicami: —“Quẽnarã ñaja yu̶a” yiboarine, mu̶a yirore bajiro yirã me ñaja mu̶a. ¿No yirã, “Rojose ĩre yirãsa” yirã, to bajise yu̶re sẽniĩatoati mu̶a? —ĩnare yicami Jesús. \t Por Jezusi, duke e njohur ligësinë e tyre, tha: ''Pse më tundoni, o hipokritë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios, ado bajiro tu̶oĩañuju: “Yu̶ macu̶, yu̶re bajirone bajigu̶ ñari, ĩ sĩgũ̶ne yu̶ ye ñajediro quẽnasere cõagũ̶ ñaru̶cu̶mi”, yitu̶oĩañuju Dios. \t dhe, duke bërë paqen me anë të gjakut të kryqit të tij, duke fituar pas, me anë të tij, të gjitha gjërat, si ato që janë mbi dhe si dhe ato që janë në qiejt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yijare, —Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña mu̶. Mu̶re bajirone masu̶ ñaja yu̶ quẽne —Corneliore ĩre yiyuju Pedro. \t Por Pjetri e ngriti duke thënë: ''Çohu, edhe unë jam një njeri!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ jacu̶ yu̶re cõacacu̶ quẽne, ĩ masune, “Yu̶ macu̶, yu̶ cõagũ̶ ñaami” yigu̶ ñari, masa ĩna ajimasirotire ĩnare cõarũgũami. Ĩ cõacacu̶re yu̶re ajitirũ̶nu̶mena ñari, ĩre ajimena, to yicõari, ĩ ocare ajitirũ̶nu̶mena ñaja mu̶a. \t Dhe Ati, që më dërgoi, ai vetë ka dëshmuar për mua; ju nuk e keni dëgjuar kurrë zërin e tij dhe as nuk e keni parë fytyrën e tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Vadicõari, manire ĩ rijabosare su̶orine Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca mani jacu̶ Diore sẽnimasiaja mani. \t Ju, pra, nuk jeni më të huaj, as bujtës, por bashkëqytetarë të shenjtorëve dhe pjestarë të familjes së Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶ ejacõari, Jesús ĩ majatone, sĩgũ̶ ũ̶mu̶, ti macaju̶ ñaboar'i, ĩre bocayuju ĩ. Sudi magũ̶ne, yoaro masa rijariarãre ĩna yujereariaviju̶ ñarũgũñuju ĩ. Vãtia sãñagũ̶ ñañuju. \t dhe, porsa Jezusi zbriti në tokë, i doli përpara një njeri nga ai qytet, i cili prej shumë kohe ishte pushtuar nga demonët, nuk vishte rroba, nuk banonte në shtëpi, por ndër varreza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro rojose yigo ñari, adi macaru̶cu̶roanare, ĩna u̶jarãre quẽne, rojose ĩnare yimecu̶orũgũamo —yu̶re yicami ángel. \t më të cilën u kurvëruan mbretërit e dheut, dhe banorët e dheut u dehën me verën e kurvërisë së saj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masa ado bajiro bajirã ĩna ñajare, gotimasiore queti ĩnare gotirũgũaja yu̶: Yu̶ yiĩosere ĩarã ñaboarine, yu̶ gotisere ajirã ñaboarine, ajimasicõari, “To bajiro manire yigotigu̶ yatique”, yimasimenama. \t Prandaj unë u flas atyre me shëmbëll-tyrë, sepse duke parë nuk shohin, dhe duke dëgjuar nuk dëgjojnë as nuk kuptojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Boserũ̶mu̶ri ñaro ĩna barujijama, ñamasuri cũmurorire rujivariquẽnarũgũama ĩna. Dios ocare bueriaviriju̶re quẽne ñamasuri cũmurorire rujivariquẽnarũgũama. \t Duan kryet e vendit në gostira dhe vendet e para në sinagoga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩre ĩ yirone, micagũ̶ ñaboar'i, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, ĩ jesariju̶re ãmi, ĩ ya viju̶ vacoasuju ĩ yuja. \t Dhe ai u çua dhe shkoi në shtëpinë e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Felipere sẽniĩarã ejayujarã ĩna. Galilea sita Betsaida vãme cu̶ti macagu̶ ñacami Felipe. Jesús buegu̶ ñacami ĩ quẽne. Ado bajiro Felipere yiyujarã ĩna: —Jesúrãca ñagõru̶aja yu̶a —Felipere ĩre yiyujarã ĩna. \t Ata, pra, iu afruan Filipit, që ishte nga Betsaida e Galilesë, dhe iu lutën duke thënë: ''Zot, duam të shohim Jezusin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Jesús, manire rijabosacõari, rojose mani yisere yirẽtobosar'i ñari, õ vecaju̶ manire sẽnibosa ñagũ̶mi. To bajiri güimenane Diore sẽnito mani. \t edhe duke pasur një kryeprift mbi shtëpinë e Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶rema, pan quẽnamasusere bajiro bajigu̶re, masa ĩna ajitirũ̶nu̶jama, bajireacoaboarine, quẽna tudicaticõari, quẽnaro ñarũgũru̶arãma ĩna. \t Kjo është buka që zbret nga qielli, që një mund të hajë e të mos vdesë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Ãni daquegu̶, “Ñamasugũ̶ me ñaja yu̶” ĩ yitu̶oĩarore bajiro tu̶oĩarãma, U̶ju̶ Dios yarã ñamasurã ñaama. To bajiro ti bajijare, ãni daquegu̶re bajiro tu̶oĩarãre, gãjerã tu̶ ĩna ejaro, quẽnaro ĩnare yirãma, yu̶rene quẽnaro yirã yirãma. To yicõari, yu̶re quẽnaro yirãma, yu̶re cõacacu̶re quẽne, quẽnaro yirã yirãma —ĩnare yiyuju Jesús. \t ''Cilido që pranon një nga këta fëmijë në emrin tim, më pranon mua; dhe kushdo që më pranon mua, nuk më pranon mua, por atë që më ka dërguar''"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, “Juan bedire Santiagore ĩ ru̶joare jataya mu̶a”, ĩnare yiyuju ĩ. \t Dhe e vrau me shpatë Jakobin, vëllain e Gjonit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro Jesúre yicama jud'io masa u̶jarã: —To bajiro mu̶ yisere ajicõari, “Vãti sãñagũ̶ masune ñaami”, mu̶re yimasiaja yu̶a yuja. Abraham ñamasir'i, Diore gotirẽtobosarimasa ñamasiriarã quẽne, bajireajedicoasuma ĩna. To bajiro ĩna bajire ti ñaboajaquẽne, “Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãma bajireabetiru̶arãma ĩna”, yiboaja mu̶. \t Pra Judenjtë i thanë: ''Tani njohim se ti ke një demon. Abrahami dhe profetët kanë vdekur, kurse ti thua: \"Kur njëri zbaton fjalën time, nuk do ta shijojë kurrë vdekjen, përjetë\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Pablore ñiacõari, ĩna ñarivi mu̶jariaju̶ tu̶ju̶ ĩre ãmiejayujarã. To ĩre ĩna ãmiejagu̶re “Pablore sĩaña” yiavasãcõari, bu̶tobu̶sa ĩre jayujarã. To ĩna yijare, ĩre ãmimu̶jasujarã, ĩna ñariviju̶. \t Dhe kur arriti te shkallaret, ndodhi që, për shkak të dhunës së turmës, duhej të bartej nga ushtarët,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigajanocõari, ĩ buerimasare ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Jesús: —¿Mu̶a cu̶osere, mu̶a barere, gajeye gu̶bo sudire quẽne tire mu̶are juarotibeticõari, “Ju̶arãri, vacõari, yu̶ ocare gotibosacudiaya” yigu̶, mu̶are yu̶ yirotisu̶ocatirũ̶mu̶re ñie mu̶are godocu̶ocati? —ĩnare yisẽniĩañuju. —Yu̶are godo cu̶obeticaju̶ —yicu̶diyujarã ĩna. \t Pastaj u tha atyre: ''Kur ju dërgova pa trasta, pa thes dhe pa sandale, vallë a ju mungoi gjë?''. Dhe ata thanë: ''Asgjë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna bajirotire bojarã, josase ti ñaboajaquẽne, Cristo ĩ ejarẽmose rãca moarũgũaja yu̶a. \t Sepse dua që të dini ç'luftë të ashpër më duhet të bëj për ju, për ata që janë në Laodice dhe për të gjithë ata të cilët nuk e kanë parë fytyrën time personalisht,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti maca matariacũ̶ni, ũ̶mu̶aricũ̶ni ñagãnibiacaju̶. Ĩna matariacũ̶ni ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãca sojeri, sojeri cu̶ticaju̶. Muiju ĩ jiadoju̶a idia soje, ĩ rocasãtoju̶a idia soje, varuju̶are idia soje, gajejacatu̶a varuju̶are idia soje ñacaju̶ ti. Israel ñamasir'i jãnerabatia ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãca jũnana ĩna ñamasiriarã cõrone ñaro bajicaju̶. To bajiri, tocãrãca sojene ĩna vãme ucatu ecoria sojeri ñacaju̶. To bajicõari, tocãrãca sojere sĩgũ̶ ángel rũ̶gõcami. \t Ai kishte një mur të madh dhe të lartë me dymbëdhjetë porta, dhe te portat dymbëdhjetë engjëj, dhe emra të shkruar mbi to, të cilat janë emrat e të dymbëdhjetë fiseve të bijve të Izraelit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani yarã, jud'io masare maiami. To bajiri ĩne Dios ocare yu̶a buerotivire bu̶aroticami. To yigu̶ ĩ ñajare, ĩre sẽnibosarã bajibu̶ yu̶a. ¿Ĩre moabosagu̶re catiogu̶ varu̶abeati mu̶? —Jesúre yisẽniñujarã ĩna. \t sepse ai e do popullin tonë dhe ai na e ndërtoi sinagogën''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Abraham, Isaac, Jacob quẽne, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi”, Diore ĩre yitu̶oĩariarã ñamasiñujarã ĩna, ĩna catiñaro cõrone. Dios ĩ gotiriarore bajiro ĩnare ĩ yibetiboajaquẽne, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi”, ĩre yitu̶oĩacõa ñamasiñujarã ĩna. “Yu̶ bajirocaro beroju̶ yu̶re ĩ goticatore bajirone yu̶re yiru̶cu̶mi”, yitu̶oĩarã ñamasiñujarã ĩna. To bajiro bajirã ñari, “Mu̶are u̶joru̶cu̶ja yu̶” Dios ĩ yire sitaju̶ ñacudiñarã, ti sitanare ado bajise ĩnare gotimasiñujarã ĩna: “Adi sitaju̶re yoaro ñabetiru̶arãja yu̶a”, ĩnare yigotimasiñujarã ĩna. \t Dhe, po ta kishin pasur në mend atë nga e cila kishin dalë, do të kishin gjetur kohë të ktheheshin atje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojojine manire ĩ rijabosare ñajare, jãjarã ñaja mani rojose yibetiriarãre bajiro bajirã. Quẽna Cristo, ĩ tudiejajama, “Rojose mani yisere masirioato Dios” yigu̶, me ejaru̶cu̶mi. “Manire rijabosayumi” yitu̶oĩarãju̶are juagu̶agu̶ bajiru̶cu̶mi. \t Sepse përndryshe do të kishin pushuar t'i ofronin, sepse ata që e ushtrojnë kultin, si të pastroheshin një herë, a nuk do të kishin më asnjë vetëdije për mëkatet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojarã oco catireayere masare yu̶ iorãma, quẽna gãme oco idiru̶abetiru̶arãma. Ĩnare yu̶ oco iose su̶orine Diorãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãma —sore yigotiyuju Jesús. \t por kush pi nga uji që do t'i jap unë nuk do të ketë më kurrë etje përjetë; por uji që unë do t'i jap do të bëhet në të një burim uji që gufon në jetë të përjetshme''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijare, ĩ macu̶re Jesús tu̶ju̶ ĩ ãmivatone, ĩ u̶su̶ju̶ sãñagũ̶ vãti, ĩre rijaquedirotiyuju. To bajiro ĩ yijare, rijarocacũcoasuju. To bajiro ĩ bajirone, —To cõrone ĩre yitu̶jaya —yicõari, vãtire ĩre burocacõañuju Jesús. Vãti ĩ budirone, catiquẽnagũ̶ ñacoasuju daquegu̶ju̶a. To ĩ bajirone, ĩ jacu̶re ĩre tũ̶aĩsiñuju Jesús. \t Dhe, ndërsa fëmija po afrohej, demoni e përpëliti atë dhe e sfiliti. Por Jezusi e qortoi frymën e ndyrë, e shëroi djalin dhe ia dorëzoi atit të vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna õ vecaju̶ ado bajiro yi ocaruyucaju̶: —Diore gotirẽtobosarimasare, gãjerã Dios yere ajirãre, to yicõari adi macaru̶cu̶ro ñarã jedirore sĩacama ti macana. To bajiro ĩna yicati vaja, bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma —yi ocaruyucaju̶. \t Sepse në të u gjet gjak profetësh dhe shenjtorësh, dhe i gjithë atyre që janë vrarë mbi dhe''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masa ĩna baru̶asere ĩ buerimasa ĩna juarẽogajanorone, cũmuaju̶ ĩnare vasãjarotiyuju Jesús: —Betsaida vãme cu̶ti macaju̶ yu̶re jẽadiyuya. Maji masare vare gotigu̶ yaja yu̶ —yiyuju Jesús. \t Menjëherë Jezusi i detyroi dishepujt e vet të hyjnë në barkë dhe t'i prijnë në bregun tjetër drejt Betsaidas, derisa ai ta lejonte turmën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajerũ̶mu̶, busuriju̶, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ tudiejacami quẽna Jesús. Ĩ ejaro ĩacõari jãjarã masa ĩ tu̶re rẽjacama. To bajiro ĩna bajijare, rujicõari yu̶are gotimasiocami Jesús. \t Por, si zbardhi dita, u kthye përsëri në tempull dhe gjithë populli erdhi tek ai; dhe ai u ul dhe i mësonte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ĩna rãca vacoasuju Pedro. Toju̶ ejacõari, Dorcas bajirocario so ñarisõaju̶re ĩre jimu̶ocõañujarã ĩna. Jãjarã manaju̶a rijaveoriarã otiñañujarã ĩna, so ruju̶ tu̶re. To ĩna yiñarone, Pedro ĩ ejaro ĩacõari, ĩ tu̶ju̶re gãnibiarũ̶gũ̶coasujarã rõmia, ĩre gotiru̶arã: —Ĩaña mu̶. Dorcas ñaboario so bajirocaroto rĩjoro jairo sudi yu̶are tiaĩsiboacamo —yirãne, Pedrore ĩre juaĩoñujarã ĩna. \t Atëherë Pjetri u ngrit dhe u nis bashkë me ta. Sapo arriti, e çuan në dhomën lart; të gjitha gratë e veja i dolën atij duke qarë dhe i treguan tunikat dhe veshjet që kishte punuar Gazela, sa ishte bashkë me to."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ocare masa ĩna ucamasire ti gotirore bajirone bajiaja ti yuja, yucu̶rirema. Ado bajise gotiaja ti: “Ñie manone yu̶re ĩateama ĩna”, yigotiaja ti —yu̶are yicami Jesús. \t Por kjo ndodhi që të përmbushet fjala e shkruar në ligjin e tyre: \"Më kanë urryer pa shkak\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, “Rojose yibeticaju̶” yigu̶ manicami. To bajiri, sore gũ̶tane rocavamenane, bu̶cu̶rã vasu̶o, tiju̶ bero gãjerã vajedicoacama ĩna. To ĩna baji veogo, so sĩgõne Jesúrãca tujacamo so. \t Atëherë ata, e dëgjuan këtë dhe të bindur nga ndërgjegjja, u larguan një nga një, duke filluar nga më të vjetrit e deri te të fundit; kështu Jezusi mbeti vetëm me atë grua, që qëndronte atje në mes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Rijacoaboarine tudicaticoaru̶cu̶mi Jesús” Dios ocare masa ĩna ucamasire ti yigotisere ajimasibeticaju̶ yu̶a maji. \t Ata në fakt, nuk e kishin kuptuar ende Shkrimin, sipas të cilit ai duhet të ringjallej së vdekurish."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajerũ̶mu̶ Sidón vãme cu̶ti macaju̶ ejacaju̶ yu̶a. “Rojose tãmu̶oami Pablo” yiĩamaicõari, “Mu̶ babarãre ĩnare ĩacudiaya. No mu̶ bojase mu̶re ĩsiato”, ĩre yicami Julio. \t Të nesërmen arritëm në Sidon; dhe Juli, duke u treguar njerëzor me Palin, i dha leje të shkojë te miqtë e vet dhe që të kujdesen për të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, õ vecaju̶ ado bajiro yu̶re goti ocaruyucami Dios: —Ti macana rãca ñabesa. To bajicõari, rojose ĩna yirore bajiro yibesa, “Rojose ĩna tãmu̶orore bajiro rojose tãmu̶orobe” yirã. \t Pastaj dëgjova një zë tjetër nga qielli, duke thënë: ''Dilni prej saj, o populli im, që të mos bëheni pjestarë të mëkateve të saj, dhe të mos merrni nga plagët e saj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Asia sitaju̶re Jesús su̶orine quẽnaro Dios ĩ yisere ĩnare gotirotibesuju Esp'iritu Santo. To bajiri toju̶re vamenane, Frigia, Galacia, to yicõari, Misia sita ñarimacarianare quẽne ĩnare gotimasiocudiyujarã ĩna. \t Kur ata po kalonin nëpër Frigji dhe në krahinën e Galatisë, u penguan nga Fryma e Shenjtë që të shpallin fjalën në Azi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶ buerã, Jesús tu̶ju̶ ejacama ĩna. To bajicõari, ado bajise ĩre sẽniĩacama: —Yu̶a quẽne, fariseo masa quẽne, mani ñicu̶a ĩna yimasiriarore bajiro Diore yu̶a sẽnirirũ̶mu̶rirema bare babetirũgũaja yu̶a. ¿No yirã tire yibeati mu̶ buerãma? —ĩre yicama Juan buerimasa. \t Atëherë iu afruan dishepujt e Gjonit dhe i thanë: ''Pse ne dhe farisenjtë agjërojmë shpesh, ndërsa dishepujt e tu nuk agjërojnë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã, Dios ĩ bojabetire ĩna yirũgũrere masa ĩna ajiro rĩjoroju̶a gotirã ejayujarã ĩna, “Tire tudiyibetiru̶arãja yu̶a” yirã. \t Dhe shumë nga ata që kishin besuar vinin të rrëfeheshin dhe të tregonin gjërat që kishin bërë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiboajaquẽne, ado bajiro ĩre cu̶diyuju surara u̶ju̶, Jesúre: —Yu̶ u̶ju̶, quẽnagũ̶ masu ñaja mu̶. Yu̶ma, rojose yu̶ yisere tu̶oĩa bojonegũ̶ ñari, yu̶ ya vire mu̶re sãjarotimasibecu̶ja yu̶. Toju̶ sãjabetiboarine, mu̶ ñagõtu̶oĩasene catiomasigũ̶ja mu̶. \t Centurioni duke u përgjigjur i tha: ''Zot, unë nuk jam i denjë që ti të hysh nën strehën time; por thuaj vetëm një fjalë dhe shërbëtori im do të shërohet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶a ejaro ĩacõari ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Gãjerã vai juadirẽmoña yucu̶acane mu̶a vayasĩarãre —yu̶are yicami Jesús. \t Jezusi u tha atyre: ''Sillni këtu disa nga peshqit që zutë tani!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ yarã ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶betire ĩacõari, no yimasibesuju Jesús, ĩnare bajiro tu̶oĩarãre ĩabetirũgũr'i ñari. To bajiri, gaje macariju̶ vasuju, masare gotimasiocudigu̶ vacu̶. \t Dhe çuditej për mosbesimin e tyre; dhe dilte nëpër fshatra përreth e i mësonte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro bajigu̶ne, quẽnariruju̶ ĩ ruju̶ cu̶tirore bajirone manire quẽne vasoaru̶cu̶mi, adi macaru̶cu̶roaye jediro rotimasigũ̶ ñari. \t Prandaj, o vëllezër të dashur dhe fort të dëshiruar, gëzimi dhe kurora ime, qëndroni kështu në Zotin, o shumë të dashur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ Jesús ĩ buecacu̶, ĩ maigũ̶ quẽne ñacaju̶ yu̶. Ĩ jaco rãca yu̶ ñasere ĩacõari ado bajiro yicami Jesús: —Caco, ĩ ñaru̶cu̶mi mu̶ macu̶re bajiro bajigu̶ —sore yicami Jesús, yu̶ju̶are. \t Atëherë Jezusi, kur pa nënën e tij dhe pranë saj dishepullin që donte, i tha nënës së tij: ''O grua, ja biri yt!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã rãca rẽjañujarã ĩna. Tocãrãcarũ̶mu̶ne ĩna rãca rẽjarũgũñujarã. To bajiri sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩañujarã ĩna. To bajicõari Diore sẽnirũgũñujarã ĩna. Bare barã quẽne, Jesús ĩ yirotiriarore bajirone yibayujarã ĩna. \t Ata ishin ngulmues në zbatimin e mësimit të apostujve, në bashkësi, në thyerjen e bukës dhe në lutje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro ĩ buerãre yu̶are yicami Jesús: —Ovejare, buyairoa vatoaju̶ güioroju̶ ĩnare cõagũ̶re bajiro mu̶are gotimasiocudirotiaja yu̶. To bajiri mu̶a ñagõroto rĩjoro, quẽnaro tu̶oĩama. To yicõari, mu̶are rojose ĩna yiboajaquẽne, mu̶aju̶ama quẽnaseju̶are yirã rĩne ñacõama. \t Ja, unë po ju dërgoj si dele në mes të ujqërve; jini, pra, të mënçur si gjarpërinjtë dhe të pastër si pëllumbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ĩ cõaro bero, “Masa rojose ĩna yise vaja, rojose ĩnare yibesa” yibosarimasa bojabesuju Dios. To yicõari, Moisére ĩ roticũmasirere ĩna yiboarere quẽne bojabesuju. \t sepse dihet se Perëndia ynë lindi nga fisi i Judës, për të cilin Moisiu nuk tha asgjë lidhur me priftërinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare rujiroticõari bero, cojomo cõro ñaricari pan, to yicõari, ju̶arã vai ñarãre juacõari, õ vecaju̶a ĩamu̶ocõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore ĩre yiyuju. To yicõari bero, panre iguesurebatecõari, ĩ buerimasare ĩsiñuju, “Rujirãre ĩsibatoya” yigu̶. Ju̶arã vaire quẽne iguesurebatecõari, ĩ buerimasare ĩsiñuju, “Rujirãre ĩsibatoya” yigu̶. \t Pastaj ai mori pesë bukët dhe dy peshqit, i ngriti sytë nga qielli, i bekoi; i theu bukët dhe ua dha dishepujve të vet, që t'ua shpërndanin atyre; ua ndau gjithashtu dy peshqit të gjithëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnare gotimasiocõari bero, ti rãioatone, ĩ buerimasare ũmato vacoasuju Jesús. \t Dhe kur u bë darkë, Jezusi doli jashtë qytetit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, ĩna tu̶re rujiacõari, —Yu̶ne ñaja mu̶a macagũ̶. ¿No bajiro yirã vadi mu̶a? —ĩnare yiyuju ĩ. \t Atëherë Pjetri zbriti te njerëzit që i ishin dërguar nga Korneli dhe u tha atyre: ''Ja, unë jam ai që kërkoni; cila është arsyeja për të cilën jeni këtu?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristore ajitirũ̶nu̶rã, Macedonia vãme cu̶ti sitana, Acaya vãme cu̶ti sitana quẽne, ado bajiro tu̶oĩañujarã ĩna: “Jerusalén macana, Cristore ajitirũ̶nu̶rã maioro bajirãre gãjoa rãca ĩnare ejarẽmoto mani”, yitu̶oĩañujarã ĩna. To bajiro yitu̶oĩariarã, ĩna ĩsirere juacõari, Jerusalén macanare ĩsigu̶acu̶ yaja yu̶. \t sepse atyre nga Maqedonia dhe Akaia u pëlqeu të japin një ndihmesë për të varfërit që janë ndër shenjtorët e Jeruzalemit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶ ĩarũ̶gõcõari, otirãne, ado bajiro yiru̶arãma: “¡Abe! Rojose tãmu̶oaja Babilonia ñaboacati maca. Rõmio quẽnaro ruyugore bajiro ñaboacaju̶ ti maca. Sudi sũase quẽnase sãñagõre bajiro ñaboacaju̶ ti maca. Oro, gũ̶ta jairo vaja cu̶tise, perla vãme cu̶tise, jediro gajeyeũni cu̶ogore bajiro ñaboacaju̶ ti maca. \t duke thënë: ''Ah! Ah! Qyteti i madh, që ishte veshur me li të hollë, me të purpurta e të kuqe të ndezur, dhe e stolisur me ar, dhe me gurë të çmuar dhe me margaritarë! Sepse në një moment u shkatërrua një pasuri kaq e madhe!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ti yirone, “¿Ñimu̶ ũgũ̶ ñacõari, to bajise yu̶re yati mu̶?”, ĩre yicaju̶ yu̶. To yu̶ yirone, “Yu̶ne ñaja, Jesús, Nazaret macagu̶, rojose mu̶ yirũgũgũ̶ne”, yu̶re yi ocaruyucami. \t Dhe unë u përgjigja: \"Kush je ti, o Zot?\" Edhe ai më tha: \"Unë jam Jezus Nazareasi, të cilin ti e përndjek\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jẽre ĩna yujeriju̶re Lázarore Jesús ĩ catiocatire ĩacana, masa jedirorene gotibatocõañuma. \t Kështu turma, që ishte me të kur ai e kishte thirrur jashtë Llazarin nga varri dhe e kishte ringjallur prej së vdekuri, jepte dëshmi për të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajicõari, Abraham manajo Sara, bu̶cu̶o rĩa magõ ñamasiñuju so. Ĩ quẽne bu̶cu̶ ñamasiñuju. To bajiboarine, “Ĩ goticatore bajirone yiru̶cu̶mi Dios” yitu̶oĩagũ̶ ñari, Dios ĩ ejarẽmojare, macu̶ cu̶timasiñujarã ĩna. \t Të gjithë këta vdiqën në besim, pa marrë premtimet e bëra, por i panë ato për se largu dhe u bindën dhe i përshëndetën ato me gëzim duke rrëfyer se janë të huaj dhe shtegtarë mbi dhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna tu̶ ejacõari, —Cãnibesa mu̶a. Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, Diore sẽniña, “Vãtia u̶ju̶ Satanás ĩ yirotisere yicõari, Dios ĩ bojabetire yirobe” yirã —ĩnare yiyuju Jesús. \t dhe u tha atyre: ''Pse po flini? Çohuni dhe lutuni që të mos hyni në tundim''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojorũ̶mu̶ ado bajiro Jesúre sẽniĩañujarã fariseo masa: —¿No cõro ejacõari, rotisu̶ogu̶ti Dios ĩ cõarocu̶? —ĩre yisẽniĩañujarã ĩna. To bajiro ĩre ĩna yisẽniĩarone ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Mu̶a yutu̶oĩarore bajiro bajibeaja ti. Ruyurone, “Adine ñaja. Ise ñaja” yimasiñamanire bajiro bajise ñaja, Dios ĩ roticõagũ̶ ĩ ejasema. Jẽre mu̶a vatoane ñaboaja ti —ĩnare yiyuju Jesús. \t Tani kur u pyet nga farisenjtë se kur do të vinte mbretëria e Perëndisë, ai u përgjigj atyre dhe tha: ''Mbretëria e Perëndisë nuk vjen në mënyrë të dukshme;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "U̶tabu̶cu̶ra gajejacatu̶aju̶ Gerasa vãme cu̶ti maca tu̶ju̶ ejayujarã. \t Kështu arritën në bregun tjetër të detit, në krahinën e Gadarenasve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerãma jãjarã ĩre ajitirũ̶nu̶cama ĩna. To bajiri ado bajiro yicama ĩna: —Cristo, Dios ĩ cõar'i ñagũ̶mi ãni. No bojagu̶ ĩ rẽtoro ĩaĩañamanire yigu̶ maniru̶cu̶mi —yicama ĩna, ĩre ajitirũ̶nu̶rã. \t Por shumë veta nga turma besuan në të dhe thoshnin: ''Kur të vijë Krishti, a do të bëjë më shumë shenja se këto që ka bërë ky?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri macu̶ yu̶re mu̶ yise bojabeaja yu̶. Mu̶re moabosarimasu̶re bajiroju̶a yu̶re yiya mu̶’ yu̶ jacu̶re ĩre yicõa ejaru̶cu̶ja yu̶”, yitu̶oĩagũ̶mi. \t nuk jam më i denjë të quhem yt bir; trajtomë si një nga mëditësit e tu\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ sudi mano, yu̶re sudi sãcaju̶ mu̶a. Yu̶ rijaro, yu̶re ĩarã ejacaju̶ mu̶a. Tubiberiavi yu̶ ñaro, yu̶re ĩarã ejacaju̶ mu̶a”, yiru̶cu̶ja yu̶, yu̶ yarãre. \t isha i zhveshur dhe më veshët, isha i sëmurë dhe ju më vizitonit, isha në burg dhe erdhët tek unë\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yu̶ yirone, ado bajiro yu̶re yicu̶dicami: “ ‘Rojose yiyujari yu̶’ yigu̶, U̶ju̶ Césare ĩre ĩacõĩarotiru̶cu̶ja yu̶”, yu̶re yicami. To ĩ yijare, surarare ĩnare coderoticaju̶ yu̶, U̶ju̶ César ĩ ñaroju̶re ĩre cõaru̶ —Agripare ĩre yigotiyuju Festo. \t Por, mbasi Pali u apelua tek Augusti për të marrë gjykimin e tij, dhashë urdhër që ta ruanin derisa të mundem ta dërgoj te Cezari''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire coderimasa Jesúre ĩre ñiamasibeticõari, fariseo masa, paia u̶jarã tu̶ju̶re tudiacama ĩna. Ñie manane ĩna ejaro ĩacõari ado bajiro ĩnare yisẽniĩañujarã ĩna paia u̶jarã: —¿No yirã ĩre ãmiadibeti mu̶a? —ĩnare yiyujarã ĩna. \t Atëherë rojet u kthyen te krerët e priftërinjve dhe te farisenjtë, dhe këta u thanë atyre: ''Pse nuk e sollët?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro bajicõari bero, ti buro ĩnare ũmato rojacu̶ne, ado bajiro ĩnare rotiyuju Jesús: —Jẽju̶ mu̶a ĩasere gãjerãre gotibeja maji, Dios ĩ roticõacacu̶, yu̶ rijato bero, quẽna yu̶ tudicatiroto rĩjorore —ĩnare yiyuju Jesús. \t Tani kur po zbrisnin nga mali, Jezusi i urdhëroi të mos i tregojnë askujt gjërat që kishin parë, derisa i Biri i njeriut të ringjallej prej së vdekuri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Soje ĩ turiaro bero, ejaboarãma quẽnaro tu̶oĩamena. Sãjamasimenama. To bajiri, manajo cu̶tirocu̶re ado bajiro ĩre yiboarãma: “Yu̶a u̶ju̶, soje jãnaña maji”, ĩre yiboarãma. \t Më pas erdhën edhe virgjëreshat e tjera, duke thënë: \"Zot, zot, hapna\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire adi macaru̶cu̶ro ñarã masa ñaro cõrone gotimasiojeo ecoru̶aroja. \t Por më parë duhet që t'u përhapet ungjilli gjithë popujve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, tujarũ̶gũ̶ñuju Jesús. To bajicõari, —Ĩre jiya mu̶a —masare ĩnare yiyuju. To bajiro ĩ yijare, Jesús tu̶ju̶ ĩre jiejoyujarã ĩna. To ĩna jiejoro ĩacõari, —¿No bajiro mu̶re yu̶ yisere bojati mu̶? —ĩre yiyuju Jesús, caje ĩabecu̶re. To ĩ yijare, ado bajiro ĩre yicu̶diyuju: —Yu̶ u̶ju̶, tudiĩaru̶aja yu̶ —ĩre yiyuju. \t Atëherë Jezusi ndaloi dhe urdheroi t'ia sillnin dhe, kur ai iu afrua, e pyeti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirirĩmarone, masa jediro ĩna ĩaro rĩjoro vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, ĩ jesariju̶re ãmi, ĩ ya viju̶ vacoasuju ĩ yuja. “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore ĩre yivariquẽna vasuju ĩ. \t Dhe menjëherë ai njeri u ngrit përpara tyre, mori vigun mbi të cilin qe shtrirë dhe shkoi në shtëpinë e vet, duke përlëvduar Perëndinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ti bajijare, gãjerã vai sĩarimasare jiyujarã ĩna, “Yu̶are ejarẽmoroaya” yirã. To ĩna yirã, ĩna tu̶ju̶ ejacõari, ĩna ya cũmuaju̶ vaire juasãñujarã ĩna quẽne. Ju̶a cũmuaju̶ne rujaru̶abu̶saroju̶ yijũ̶mu̶ojocõañujarã. Pedro rãcana ñañujarã Zebedeo rĩa, Juan vãme cu̶tigu̶, to yicõari, Santiago vãme cu̶tigu̶. Jãjarã vai ĩna sãjaro ĩau̶cajedicoasujarã ĩna, ti ũnire ĩabetirũgũriarã ñari. Tire ĩau̶cacõari, Jesús tu̶re gu̶somuniari tuetucõari, —Masirẽtogũ̶ ñaja mu̶. To bajiro yigu̶ ñari, quẽnaro yigu̶ mu̶ ñasere masiaja yu̶. Dios ĩ bojarore bajiro yigu̶ me ñaja yu̶ma. Yu̶re baba cu̶tiru̶abecu̶ja mu̶, quẽnagũ̶ ñari —Jesúre yiyuju Pedro. To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Yu̶re güibeticõaña mu̶a. Vai sĩarimasa mu̶a ñaserema jẽre moagajanocõaja mu̶a. To bajiri yucu̶rema masa yu̶re ĩna ajitirũ̶nu̶rotiju̶are yu̶re moabosarã ñarũgũru̶arãja mu̶a —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Atëherë u bënë shenjë shokëve të tyre që ishin në barkën tjetër, që të vinin e t'i ndihmonin. Dhe ata erdhën dhe i mbushën të dy barkat aq sa gati po fundoseshin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tone yoaro ñacõañujarã, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã rãca. \t Dhe qëndruan atje me dishepujt mjaft kohë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojorũ̶mu̶ Galilea sitaju̶ ñar'i, Jordán vãme cu̶tirisaju̶ vasuju Jesús. Juan tu̶ju̶ ejacõari, oco rãca ĩre bautizarotiyuju. \t Atëherë erdhi Jezusi nga Galileja në Jordan te Gjoni për t'u pagëzuar prej tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre bautiza gajano, ĩna majarũ̶gũ̶rone, ñaro tu̶sarone ruyubetiboarine Esp'iritu Santo ĩre ãmicoasuju, Felipere. To bajiri ĩre ĩabeticõa tu̶jasuju Etiop'iagu̶. To bajiboajaquẽne, quẽnaro variquẽna vasuju ĩ Etiop'iagu̶. \t Kur dolën nga uji, Fryma e Zotit e rrëmbeu Filipin dhe eunuku nuk e pa më; por e vazhdoi rrugën e tij me plot gëzim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Jud'io masa me ĩna ñajare, rojose ĩna yisere ĩnare masiriobetiru̶cu̶ja”, yibesumi Dios. Jesúre ĩna ajitirũ̶nu̶su̶orijau̶ne, rojose ĩna yisere masiriocõari, Jesús ĩ rijabosare su̶orine “Ñie rojose mana ñaama”, ĩnare yiĩañumi Dios. \t dhe ai nuk bëri asnjë dallim midis nesh dhe atyre, duke i pastruar zemrat e tyre me anë të besimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani u̶ju̶ Jesucristo, quẽnase mu̶are cõarũgũato. To cõro ñaja. \t Perëndia, mbasi u foli së lashti shumë herë dhe në shumë mënyra etërve me anë të profetëve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ ãmo riojojacatu̶are, cojomo cõro, ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñocoa cu̶ocami. Ĩ riseju̶ jariase, ju̶ajacatu̶aju̶ne bu̶jarijãi budicaju̶. Ĩ rioga, muiju quẽnaro ĩ asirore bajiro yaacaju̶. \t Dhe kur e pashë, rashë para këmbëve të tij si i vdekur. Dhe ai vuri dorën e tij të djathtë mbi mua, duke më thënë: ''Mos u tremb! Unë jam i pari dhe i fundit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶re ñaboar'i güiogu̶ sũagũ̶, yucu̶rirema ñabetiboarine, rotigu̶ ñaru̶cu̶mi. Cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ u̶jarã ñarã rãcagu̶ne tudicaticõari, Dios ĩ rocaroto rĩjoro, rotitu̶saru̶cu̶mi. \t Dhe bisha që ishte, dhe nuk është më, është edhe ajo i teti mbret, dhe është nga të shtatët dhe shkon në përhumbje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose rĩne mu̶a yijama, ¿dise ũni quẽnase bu̶jacati mu̶a? Bu̶jabetiriarãja. Rojose mu̶a yirũgũrere mu̶a tu̶oĩajama, “Bojoneose yirã yiyuja mani”, yirãja mu̶a. Rojose rĩne mu̶a yicõa ñajama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varona ñaboriarãja mu̶a. \t Dhe çfarë fryt kishit, pra, atëherë, nga ato gjëra, për të cilat tani keni turp? Sepse fundi i tyre është vdekja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dione ñagũ̶mi masa u̶jarã ñaronare ĩnare cũrimasu̶. Ĩ cũriarã ĩna ñajare, ĩna rotirore bajiro quẽnaro yirũgũru̶arãja mu̶a. \t Çdo njeri le t'i nënshtrohet pushteteve të sipërm, sepse nuk ka pushtet veçse prej Perëndisë; dhe pushtetet që janë, janë caktuar nga Perëndia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ maigũ̶ ĩ ñaboajaquẽne, ĩ macu̶re ĩre cõañumi Dios, “Masare rijabosato” yigu̶. To bajiro yir'i ñari, quẽnasere manire ejarẽmocõa ñaru̶cu̶mi Dios. \t Sepse ai që nuk e kurseu Birin e vet, por e dha për të gjithë ne, qysh nuk do të na dhurojë të gjitha gjëra bashkë me të?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Españaju̶ vacu̶ mu̶are ĩarẽtoaru̶cu̶ja yu̶. To bajiri mu̶a rãca yoaro variquẽnacõa ñaru̶agu̶ ñaboarine, yoaro mu̶a rãca ñabetiru̶cu̶ja yu̶, bajigu̶ju̶ma. To bajiboarine mu̶a ejarẽmose bojaja yu̶, España yu̶ ejamasirotire yigu̶. \t kur të shkoj në Spanjë, do të vij ndër ju; sepse shpresoj, pra, t'ju shoh dhe të më përcillni deri atje, pasi të kënaqem, sado pak, me ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yitu̶oĩañarone, ado bajiro ĩre yigu̶mi Dios: “Tu̶oĩamasibecu̶re bajiro yaja mu̶. Mu̶ rijato bero mu̶ bajirotire tu̶oĩabecu̶ne yicõaja mu̶. Adi ñamine rijacoaru̶cu̶ja mu̶. To bajiri mu̶ cu̶osema, ¿ñimu̶ yeju̶a ñaru̶aroada?”, ĩre yigu̶mi Dios. \t Por Perëndia i tha: \"O i pamend, po atë natë shpirtin tënd do të ta kërkojnë dhe ato që përgatite të kujt do të jenë?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masa, rojose ĩna tu̶oĩajama, ado bajiro yirãma: Juarudirãma. Gãjerãre sĩarãma. Manajo cu̶tirã, manaju̶ cu̶tirã quẽne, gãjerã rãca ajeriarã cu̶tirãma. \t Sepse nga brenda, domethënë nga zemra e njeriut, dalin mendimet e mbrapshta, shkeljet e kurorës, kurvërimi, vrasjet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masa, rojose tu̶oĩacõari, ado bajise rojose yirãma: Gãjerãre sĩarãma ĩna. Manajo cu̶tirã, manaju̶ cu̶tirã, manajo mana, manaju̶ mana quẽne, gãjerã rãca ajeriarã cu̶tirãma. Juarudirãma. Socarãma ĩna. Gãjerã ajiro rĩjoroju̶a, socarãne, “Ado bajise rojose yima”, yigotirãma. \t Sepse nga zemra dalin mendimet e mbrapshta, vrasjet, shkeljet e kurorës; kurvëria, vjedhjet, dëshmitë e rreme, blasfemitë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire ĩsicõari, jairo gãjoa trescientos denarios rẽtoro bu̶jacõari, maioro bajirãre ejarẽmoroti ñaboaja ti —gãmerã yiyujarã ĩna. To bajiro yicõari, sore tud'iyujarã ĩna. \t Sepse ky vaj mund të shitej për më shumë se treqind denarë dhe këto t'u jepeshin të varfërve''. Dhe ishin të indinjuar ndaj asaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To so yiro ajicõari, so gu̶dajoa sãñagũ̶ sũca yuguiyuju ĩ. \t Dhe ndodhi që, sapo Elizabeta dëgjoi përshëndetjen e Maries, fëmija i kërceu në bark, dhe Elizabeta u mbush me Frymën e Shenjtë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigajanocõari, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca, “Quẽnaja”, Diore yivariquẽnagũ̶, ado bajiro yiyuju Jesús: —Cacu̶, õ vecagu̶ u̶ju̶ ñaja mu̶. Adi macaru̶cu̶rore quẽne, ñajediro u̶ju̶ ñaja mu̶. “Jẽre masiaja yu̶a” yitu̶oĩaboarãre, “Yu̶ ocare ajimasibeticõato ĩna” yigu̶, ĩnare masirioaja mu̶. To yicõari, “Masimena ñaja yu̶a” yirãju̶are, “Ajimasiato” yigu̶, ĩna ajimasirotire yirẽmorũgũaja mu̶. To bajiro mu̶ yijama, mu̶ bojarore bajiro yigu̶ yaja mu̶ —Diore yiyuju Jesús. \t Në të njëjtën orë Jezusi ngazëlloi në frym dhe tha: ''Unë të lavdëroj, o Atë, Zot i qiellit dhe i tokës, sepse ua fshehe këto të urtëve dhe të zgjuarve dhe ua zbulove fëmijëve të vegjël. Po, o Atë, sepse kështu ty të pëlqeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ñamasurã ñaja yu̶a” yitu̶oĩarã ñari, Diore tu̶oĩamenane, mu̶a yirotire gotivariquẽnarũgũaja mu̶a. To bajiro mu̶a yigotivariquẽnase, Dios ĩ bojabeti ñaja. \t Dhe tani ju, o pasanikë: qani dhe vajtoni për të këqijat që do t'ju zënë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“To bajiro yiru̶arãma ĩna” Dios ĩ yiriarore bajirone ti bajiro bero, Jesúre yucú̶tẽroju̶ tuyagu̶re ĩ ruju̶rire ãmirujiocõari, masa yujeriavi gũ̶taviju̶ ĩre cũñujarã ĩna. \t Dhe mbasi u kryen të gjitha gjërat që janë shkruar për të, atë e zbritën nga druri dhe e vunë në varr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽnato Cristore ajitirũ̶nu̶rã Aquila ya vi rẽjarũgũrã. Quẽnato yu̶ maigũ̶, Epeneto quẽne. Ĩ ñaami Asia sitagu̶ Cristore ajitirũ̶nu̶su̶or'i. \t I bëni të fala edhe kishës që është në shtëpinë e tyre, të fala edhe Epenetit tim të dashur, i cili është fryti i parë i Akaisë në Krishtin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Rojose mu̶a yise rãcane bajireacoaru̶arãja mu̶a”, mu̶are yibu̶ yu̶. “Ĩne ñaja yu̶” yu̶ yirore bajiro yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶betijama, rojose mu̶a yise rãcane bajireacoaru̶arãja mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t Prandaj ju thashë se ju do të vdisni në mëkatet tuaja, sepse po të mos besoni se unë jam, ju do të vdisni në mëkatet tuaja''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire ajicõari, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, Diore sẽniña mu̶a. To mu̶a yijama, rojose mu̶a yisere masirioru̶cu̶mi. To bajiro ĩ yijare, ĩ rãca quẽnaro ñaru̶arãja mu̶a. \t Pendohuni, pra, dhe kthehuni, që të shlyhen mëkatet tuaja, dhe që të vijnë kohët e flladit nga prania e Zotit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yijare, no yimasibetiboacu̶, ado bajiro tu̶oĩañuju Pilato: “No bajiro yicõari, ĩre bumasibecu̶ja yu̶. Ĩna bojarore bajiro yu̶ yibetijama, avasãtu̶jabeticõari, rojose yijacarãma ĩna”, yitu̶oĩañuju. To bajiro tu̶oĩacõari, oco juarotiyuju ĩ. To yicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Mu̶a ĩaro rĩjoroju̶a yu̶ ãmorire coeĩoaja yu̶, “Ãni rojose yibecu̶re sĩaru̶abeaja yu̶ma” yigu̶. To bajiri mu̶a masune mu̶a sĩarotijama, quẽnacõaroja. To bajiro mu̶a yijama, mu̶ane su̶oye cu̶tiru̶arãja mu̶a —ĩnare yiyuju ĩ. \t Atëherë Pilati, duke parë se nuk po arrinte gjë, madje se trazimi po shtohej gjithnjë e më shumë, mori ujë dhe i lau duart para turmës, duke thënë: ''Unë jam i pafaj për gjakun e këtij të drejti; mendojeni ju''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ri toju̶ ñarã, to bajiro ĩ yiavasãsere ajicõari, ado bajiro yiyujarã ĩna: —¡Ajiya mu̶a! Diore gotirẽtobosarimasu̶ El'ias ñamasir'ire jigu̶ yami —yiyujarã ĩna. \t Dhe disa nga të pranishmit, kur e dëgjuan, thoshnin: ''Ja, ai po thërret Elian!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ bajicatire ajicana ñari, “Riojo gotiami Pablo”, yimasiaja mu̶a. Tirũ̶mu̶ju̶ yu̶a jud'io masa yere bu̶to ajirũ̶cu̶bu̶ocaju̶ yu̶ maji. To bajiro bajigu̶ ñari, Cristore ajitirũ̶nu̶rãre bu̶to rojose ĩnare yirũgũboacaju̶ yu̶, “Ĩre ajitirũ̶nu̶ tu̶jato” yigu̶. \t Dhe si përparoja në judaizëm më tepër se shumë bashkëkohës të kombit tim, duke qenë jashtëzakonisht i zellshëm për traditat e etërve të mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adi macaru̶cu̶ro ñase jediro Dios ĩ rujeore ñaja. Quẽnaro ĩ rotimasijare, adi macaru̶cu̶ro bajise jediro bajiñarũgũaja. Jediro Jesucristo su̶orine, “Yu̶ yarã ñaama” Dios ĩ yiĩarã, “Yu̶ tu̶ju̶ ejamasiru̶arãma”, ĩnare yiyumi Dios. To bajiro yigu̶ ñari, “Rojose ĩna tãmu̶oborotire yirẽtobosaaya” yigu̶, ĩ macu̶re cõañumi Dios. To bajiro ĩ yiroticõajare, rojose tãmu̶ocõari, manire rijabosayumi Jesucristo. \t Sepse ai që shenjtëron dhe ata që shenjtërohen janë të gjithë prej një; prandaj as nuk turpërohet t'i quajë vëllezër,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, gãjerãre mu̶ barotijama, ñie cu̶omenare, micarãre, rujasagueri vanare, to yicõari, ĩamenare quẽne barotiya mu̶. \t Por, kur të bësh një gosti, thirr lypësit, sakatët, të çalët, të verbërit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre yi, yu̶a cu̶toju̶a ĩre jicoayumi Andrés. Simónre ĩre ĩacõari, ado bajiro ĩre yicami Jesús: —Simón ñaja mu̶, Jonás macu̶. To bajiboarine Pedro vãme cu̶tiru̶cu̶ja mu̶ yuja —Simónre ĩre yicami Jesús. (Gũ̶ta yire ũni ñaja ti, “Pedro” yire.) \t dhe e çoi te Jezusi. Atëherë Jezusi e shikoi dhe tha: ''Ti je Simoni, bir i Jonas. Ti do të quhesh Kefa, që do të thotë: \"gur\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Jesúre ajitirũ̶nu̶rã vatoare, sĩgũ̶ jud'io masu̶ levita jũnagu̶ ñañuju ĩ. José vãme cu̶tigu̶ ñañuju. Chipre vãme cu̶tiyoaju̶ ruyuar'i ñañuju ĩ. Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã, Josére gajeye ĩre vãme yiyujarã, Bernabé. Griego ocama, “Quẽnase gãjerãre oca cu̶tigu̶” yire ũni ñañuju ti vãme. \t Kështu Iose, i mbiquajtur nga apostujt Barnaba (që do të thotë \"biri i ngushëllimit\"), Levit, me prejardhje nga Qipro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigajanocõari, “Ado bajiro yirocu̶ ñaja mu̶”, ĩ macu̶re yibasavariquẽnañuju Zacar'ias: —Yoaro mene ejaru̶cu̶mi mani u̶ju̶, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶. To bajiro ĩ bajiroti rĩjoro ñajare, “Rojose mu̶a yirũgũsere yitu̶jacõari, quẽnaseju̶are tu̶oĩavasoaya mu̶a, ĩre yurã”, yigotimasiorocu̶ ñaja mu̶. To bajiro mu̶ yisere ajicõari, tu̶oĩavasoa yuñarãre ĩamaicõari, quẽnaro yigu̶ ñari, ĩ rãca quẽnaro ñacõari, “Ĩ bojarore bajiro quẽnaro yirã ñato” yigu̶, ĩ yere masimenare ĩnare gotimasiocõari, rojose ĩna tãmu̶oborotire ĩnare yirẽtobosarocu̶re cõaru̶cu̶mi Dios. To bajiro yigoti rĩjoro cu̶tirocu̶ mu̶ ñajare, “Masirẽtogũ̶re Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñaami”, mu̶re yiĩaru̶arãma masa, —ĩ macu̶re Juanre yibasavariquẽnañuju Zacar'ias. \t Dhe ti, o fëmijë i vogël, do të quhesh profet nga Shumë i Larti, sepse ti do të shkosh përpara fytyrës së Zotit për të përgatitur udhët e tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Simeón ĩnare ĩ gotiñarone ĩna tu̶ju̶ ejayuju so Ana. Ĩnare ĩ gotisere ajicõari, “Quẽnaro yiyuja mu̶”, Diore ĩre yivariquẽnañuju so. To yigajanocõari, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶re, “Jerusalén macana quẽnaro ñato” yigu̶, ĩnare yirẽtobosarocu̶re ĩ ejarotire tu̶oĩa yuñarãre, “Jẽre ruyuayumi”, ĩnare yigotibatoyuju Ana. \t Edhe ajo erdhi në atë moment, lavdëroi Zotin dhe u fliste për këtë fëmijë të gjithë atyre që prisnin çlirimin në Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "So manaju̶a ĩna rijajediro bero, so quẽne rijacoacamo yuja. \t Në fund vdiq edhe gruaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro ĩ buerãre ĩnare yiyuju Jesús: —Quẽnaro mu̶a yijama, “ ‘Quẽnaro yama ĩna’ yato gãjerã” yirã me, quẽnaro yiya mu̶a. Masa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a rĩne, “ ‘Quẽnaro Diore cu̶dirã ñaama’ yu̶are yiĩato ĩna” yirã, mu̶a yiĩoboajama, ñie vaja bu̶jamenaja mu̶a, õ vecaju̶ mani jacu̶ Dios tu̶ju̶ ejarã. \t ''Mos e jepni lëmoshën tuaj para njerëzve, me qëllim që ata t'ju admirojnë; përndryshe nuk do të shpërbleheni te Ati juaj, që është në qiej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti maca jetaga rocaturiaro juebu̶cu̶ ti ñajama quẽnabesuju. To bajiri, “Fenice vãme cu̶ti macaju̶ vajaro mani. Ti maca jetaga quẽnaro rocaturiaro ñañuju ti, mino ti vabetibu̶sajare. Toju̶ mani ñaro juebu̶cu̶ rẽtoru̶aroja”, yitu̶oĩacama ĩna jedirone. \t Dhe duke qenë se ai liman nuk ishte i përshtatshëm për të dimëruar, shumica qe e mendimit të lundronim prej andej për t'u përpjekur të arrijnim në njëfarë mënyre në Fenike, një liman i Kretës, që"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Jediro ĩna yisere masiaja yu̶. Mu̶a gãmerã maisere masiaja yu̶. Yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶sere quẽne masiaja. “Quẽnabu̶saro ĩre ajitirũ̶nu̶to mani” yirã, mu̶a gãmerã ejarẽmosere quẽne masiaja. Gãjerã rojose mu̶are ĩna yiboajaquẽne, yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶cõa ñasere quẽne masiaja. Tirũ̶mu̶ju̶ yu̶re ajitirũ̶nu̶su̶orãju̶ quẽnaro mu̶a yicati rẽtoro quẽnaro yirũgũaja mu̶a, adirũ̶mu̶rirema. Ti jedirorene masiaja yu̶. \t Por kam disa gjëra kundër teje, sepse ti e lejon gruan Jezabel, që e quan veten profeteshë, të mësojë dhe t'i mashtrojë shërbëtorët e mi të kurvërojnë dhe të hanë gjëra të flijiuara idhujve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Macaru̶cu̶ro, õ vecayere quẽne, tire Dios ĩ rujeoroto rĩjoroju̶ jẽre ĩ rãcane ñacõamasiñuju ĩ macu̶. \t Ai (fjala) ishte në fillim me Perëndinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro bajiyuju, Isa'ias, Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñamasir'i, “To bajiro bajiru̶aroja” ĩ yiucamasire ti ñajare. Ado bajiro ucamasiñumi Isa'ias: “Mani rijaye cu̶tire catioru̶cu̶mi. To yicõari, josari mani tãmu̶oñasere yirẽtobosaru̶cu̶mi” yiucamasiñumi Isa'ias, Jesús ĩ catiorotire yigu̶. \t që kështu të përmbushej fjala e profetit Isaia kur tha: ''Ai i mori lëngatat tona dhe i mbarti sëmundjet tona''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Betania macaju̶ ñaami Jesús” ĩna yisere ajicõari jud'io masa jãjarã ejacama. Jesús sĩgũ̶rene ĩre ĩarã ejarã me, bajicama ĩna. Lázarore, Jesús ĩ catior'ire ĩarã rãcane vayuma ĩna. \t Ndërkaq një turmë e madhe Judenjsh mori vesh se ai ishte atje dhe erdhi jo vetëm për shkak të Jezusit, por edhe për të parë Llazarin, te cilin ai e kishte ngjallur prej së vdekurish."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna rãca ñacõari, Jesús ĩ masune ĩnare ĩ gotimasiosere ajicõari, “Diore gotirẽtobosagu̶, Cristo ñaami”, yitu̶oĩacama jãjarãbu̶sa. \t Dhe shumë më tepër njerëz besuan për shkak të fjalës së tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ĩ rujeore jedirone “Boabeticõari, quẽnase rĩne ñato” yigu̶, tudiquẽnoru̶cu̶mi quẽna. To yicõari, “Yu̶ rĩa quẽnase rĩne yirã ñato” yigu̶, tudirijayamanire manire ĩsiru̶cu̶mi. \t me shpresë që vetë krijesa të çlirohet nga skllavëria e prishjes për të hyrë në lirinë e lavdisë së bijve të Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —“Quẽna gãme ruyuaroti ñaja” yu̶ yijama, masa su̶orine gãme ruyuarotire yigu̶ me yaja. “Quẽna gãme ruyuaroti ñaja” yu̶ yijama, “ ‘Dios ĩ cõagũ̶, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca Diorãca quẽnaro ñacõari, ĩ bojarore bajiro yirã ñato’ yigu̶, ĩ yirotire sẽniroti ñaja”, yigu̶ju̶a yaja. “Dios ĩ bojabeti yiru̶abeaja yu̶. Ĩ su̶orine ĩ rãca quẽnaro ñaja yu̶” yirã, oco rãca bautizarotiriarã, to yicõari, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca Diorãca quẽnaro ñarã, ĩna rĩne ñarãma Dios ĩ ñaroju̶re ejacõari, ĩ rãca ñamu̶orũ̶gõrona. \t Jezusi u përgjigj: ''Në të vërtetë, në të vërtetë po të them se kush nuk ka lindur nga uji dhe nga Fryma, nuk mund të hyjë në mbretërinë e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mar'ia so otisere ĩacõari, so rãca vadicana jud'io masa quẽne ĩna otisere ĩacõari, Jesús, bu̶to su̶tiriticami. \t Atëherë Jezusi, kur pa se ajo dhe Judenjtë që kishin ardhur me të po qanin, u psherëtiu në frymë dhe u trondit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tijata joere rũ̶gõmasiñujarã Diorãcana vu̶rã querubines vãme cu̶tirãre bajirã masa ĩna quẽnomasiriarã. Ĩna ñamasiñujarã, “Adiju̶ ñaja masa rojose ĩna yisere Dios ĩ masirioriju̶” yigotirã. Ĩna queru̶ju̶ri rãca gãmerã ñucãnamucõari, rũ̶gõmasiñujarã ĩna. Yucu̶rema ti viaye bu̶to gotire maja ti. \t por në të dytin hynte vetëm kryeprifti një herë në vit, jo pa gjak, të cilin e ofronte për veten e tij dhe për mëkatet e popu-llit të kryera në padije."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adi macaru̶cu̶ro ĩ rujeoroto rĩjoroju̶, “Ado cõro ñaru̶arãma yu̶ tu̶ju̶ ñarũgũrona” Dios ĩ yiriatutire cu̶ocami oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶. To bajiro Dios ĩ yibetiriarã rĩne güiogu̶re ĩre rũ̶cu̶bu̶oru̶arãma. \t Dhe do ta adhurojnë të gjithë banorët e dheut, emrat e të cilëve nuk janë shkruar në librin e jetës së Qengjit, që ishte vrarë që nga krijimi i botës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masu̶ ĩ bajirocacoajama, ju̶aji rojose yibecu̶mi. To bajiri mani quẽne rojose yirũgũriarã ñaboarine, Jesúre ajitirũ̶nu̶ca yirã, ju̶aji rojose yibetiroti ñaja manire. \t Në fakt, ai që ka vdekur është shfajësuar nga mëkati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Dios ĩ rotimasire ti yirore bajiro yirã rĩne, macaru̶cu̶ro ti ñaro cõrone u̶jaru̶arãja” mani yitu̶oĩajama, Dios Abrahamre, “Mu̶re, mu̶ jãnerabatiare quẽne u̶joru̶cu̶ja yu̶” ĩ yimasiboareju̶ama vaja maniboroja. \t Sepse nëse janë trashëgimtarë ata që janë të ligjit, besimi bëhet i kotë dhe premtimi anulohet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a tu̶ju̶ Timoteo ĩ varotire, mani u̶ju̶ Jesús ĩ bojajama, yoaro mene ĩre cõaru̶cu̶ja yu̶, mu̶a ñase quetire ajivariquẽnaru̶. \t sepse nuk kam asnjë në një mendje me mua, që të kujdeset sinqerisht për gjërat tuaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yu̶are cu̶dicami Jesús: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Cojorũ̶mu̶ adi macaru̶cu̶ro ti jediro quẽna tudiquẽnoru̶cu̶mi Dios. To bajiro ĩ yirirũ̶mu̶ yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶, rũ̶cu̶bu̶oriaju̶ rujiru̶cu̶ja yu̶, rotigu̶agu̶. To cõrone mu̶a quẽne yu̶re su̶yarã, ju̶aãmo cõro, cojo gu̶bo ju̶a jẽnituaro ñaricũmurorire rujiru̶arãja mu̶a. To yicõari, mani yarã, jud'io masa, ju̶aãmo cõro, cojo gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarã masatubuarire rotiru̶arãja mu̶a. Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre, to yicõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶menare ĩabesemasiru̶arãja. \t Jezusi u tha atyre: ''Në të vërtetë po ju them, në krijimin e ri, kur Biri i njeriut të ulet në fronin e lavdisë së vet, edhe ju që më keni ndjekur do të uleni mbi dymbëdhjetë frone për të gjykuar të dymbëdhjetë fiset e Izraelit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gaje vãme ado bajiro gotiyuju Juan: —Yu̶ berore yu̶ rẽtoro masigũ̶ ejaru̶cu̶mi. Ñamasurã rĩne ĩre yibosamasiama, ñamasugũ̶ masu ĩ ñajare. Rojose ĩna yisere yitu̶jacõari, Dios ĩ bojaseju̶are yirãre oco rãca bautizarũgũaja yu̶. To bajiro yu̶ yirũgũse ti quẽnaboajaquẽne, yu̶ bero ejagu̶ ĩ moaseju̶a quẽnamasucõaru̶aroja. Ĩma, Esp'iritu Santore cõamasiru̶cu̶mi, masare. Ĩ su̶orine “Dios ĩ bojabetire yaja yu̶a” yimasicõari, tu̶oĩavasoaru̶arãma —ĩnare yiyuju Juan. \t Unë po ju pagëzoj me ujë, për pendim; por ai që vjen pas meje është më i fortë se unë, dhe unë nuk jam i denjë as të mbaj sandalet e tij; ai do t'ju pagëzojë me Frymën e Shenjtë dhe me zjarrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jãjarã yitorã ñaru̶arãma, “Yu̶ne ñaja ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶” yirã. To bajiro ĩna yisocasere jãjarã masa ĩnare ajisu̶yaboaru̶arãma. \t Sepse shumë do të vijnë në emrin tim, duke thënë: \"Unë jam Krishti\" dhe do të mashtrojnë shumë njërëz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Beroju̶ tocãrãcu̶ mani yisere, “Ado bajiro yigu̶ ñari, to bajiro yicaju̶ yu̶” Diore ĩre yigotiroti ti ñajare, to bajiro mani masune yisẽniĩarũgũroti ñaja. \t Ai që merr mësim në fjalën, le ta bëjë pjestar të të gjitha të mirave të tij atë që e mëson."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Diore gotirẽtobosarimasa ñaja yu̶a” yitorã, jãjarã ñaru̶arãma. To bajiro ĩna yisocasere jãjarã masa ĩnare ajisu̶yaboaru̶arãma. \t Dhe do të dalin shumë profetë të rremë, dhe do të mashtrojnë shumë njerëz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶cõa ñaronare, õ vecaju̶ yu̶ tu̶ju̶ yu̶re ĩna rotibosarotire yiru̶cu̶ja yu̶. Yu̶ jacu̶re quẽnaro ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeticõari, ĩ tu̶ju̶ ĩre yu̶ rotibosarũgũrore bajiro yu̶re rotibosarũgũru̶arãma ĩna quẽne. \t Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që u thotë Fryma kishave''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro so yisere ajicõari: —Dios ĩ ĩsirotire mu̶ masijama, “Ĩ ñaami yu̶re oco sẽnigũ̶” mu̶ yimasijama, yu̶ju̶are oco sẽnibogoja mu̶. Yu̶re mu̶ oco sẽnijama, oco catireayere mu̶re iobogu̶ja yu̶ —sore yiyuju Jesús. \t Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Po ta njihje ti dhuratën e Perëndisë dhe kush është ai që të thotë: \"Më jep të pi!\", ti vetë do të kërkoje nga ai dhe ai do të të jepte ujë të gjallë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire yu̶a bagajanorone, idiriabaja ãmicõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore yicami quẽna. To yicõari, tibaja yu̶are ĩsigũ̶ne, ado bajiro yicami: —Mu̶a jediro adire idiya. \t Pastaj mori kupën, dhe falenderoi, dhe ua dha atyre duke thënë: ''Pini prej tij të gjithë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶dicami Jesús: —Jẽre ĩre ĩaja mu̶. Ĩne ñaja yu̶, ado mu̶ rãca ñagõgũ̶ne —ĩre yicami Jesús. \t Dhe Jezusi i tha: ''Ti e ke parë; është pikërisht ai që po të flet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjima, ado bajiro ĩre cu̶digu̶mi: “ ‘Cojomocãrãcu̶ ta vecu̶a vaja yibu̶ yu̶. Ĩnare ĩaĩagu̶acu̶ yaja’ yicõami. To bajiri, ‘Vadimemi’ ĩre yicõama, mu̶ u̶ju̶re”, ĩre yicu̶digu̶mi, ĩ quẽne. \t Dhe një tjetër tha: \"Bleva pesë pendë qe dhe po shkoj t'i provoj; të lutem, të më falësh\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús tudijẽacoasuju quẽna, gajejacatu̶aju̶. Toju̶ ĩ ejarotire yucõa ñañujarã ĩna, masa. To bajiri ĩ jẽaeja majatone bu̶to variquẽnase rãca ĩre sẽniñujarã ĩna. \t Ndodhi që, kur Jezusi u kthye, turma e mirëpriti sepse të gjithë e prisnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesúre ĩna ñiaru̶aro ĩacõari, ĩ jariasere yoveacami Pedro. Tiasene paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re moabosarimasu̶re, Malco vãme cu̶tigu̶re riojojacatu̶aga gãmorore ĩre jatarocacõacami Pedro. \t Atëherë Simon Pjetri, që kishte një shpatë, e nxori, i ra shërbëtorit të kryepriftit dhe ia preu veshin e djathtë; dhe ai shërbëtor quhej Malk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yir'i ñari, Jesús ruju̶rire rujiogu̶ vasuju. Ĩre rujiocõari, sudijãiri botiquẽnarijãirine ĩre gũmañuju. \t Dhe Jozefi, mbasi e mori trupin, e mbështolli me një pëlhurë të pastër,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeye jairo mu̶are ñagõrẽmobetiru̶cu̶ja yu̶. Diore ajimenare rojose yirotigu̶, vãtia u̶ju̶, jẽre vadicoagu̶mi. To bajiboarine, yu̶re rotimasigũ̶ me ñaami ĩma. \t Nuk do të flas më gjatë me ju, sepse po vjen princi i kësaj bote dhe ai nuk ka asgjë në mua;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, Jesús riogare gooco eoreatuyujarã ĩna. To yicõari, ĩ cajere siabibecõari, ĩre jayujarã. \t Atëherë e pështynë në fytyrë, e goditën me shuplaka; dhe disa të tjerë i ranë me grushta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ mairã, Esp'iritu Santo rãcana ñari, sĩgũ̶ mu̶a rãcagu̶ rojose ĩ yijama, ĩre ejarẽmoña, “Rojose ĩ yise yitu̶jato” yirã. Ĩre tud'imenane, ĩamaicõari, ĩre ejarẽmoroti ñaja mu̶are. To yicõari, quẽnaro tu̶oĩama, “Ĩre bajiro rojose yirobe” yirã. \t Mbani barrët e njëri-tjetrit dhe kështu do të përmbushni ligjin e Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yijare, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Riojo yiyuma Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa, “El'ias ñamasir'i ejasu̶oru̶cu̶mi”, ĩna yijama. “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶, ĩ ejaroti ñajare, jediro Dios ĩ bojarore bajiro yirã quẽnaro ñayuto mani” yigu̶ ejasu̶oru̶cu̶mi. “To bajiro yaja” yimasirã ñaboarine, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶re ĩatecõari, cojo vãme me rojose ĩre yiru̶arãma masa, Dios oca ĩna yiucamasireju̶arema ajimasibeama. \t Dhe ai, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Elia me të vërtetë duhet të vijë më parë dhe të rivendosë çdo gjë; por, ashtu siç është shkruar për Birin e njeriut, ai duhet të vuajë shumë gjëra dhe të përçmohet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro so yirone, —Ĩne ñaja yu̶, mu̶re ñagõgũ̶ma —sore yicami Jesús. \t Jezusi i tha: ''Unë jam, ai që po të flet!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩasõcõagõne, ju̶arã ángel mesa, botiquẽnase sãñacõari rujirãre ĩañuju so. Sĩgũ̶ Jesús ru̶joa ñariaroju̶are rujiyuju ĩ. Gãji, ĩ gu̶bori ñariaroju̶are rujiyuju. \t dhe pa dy engjëj, të veshur me të bardha, ndenjur njëri te kryet dhe tjetri te këmbët e vendit, ku qe trupi i Jezusit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ajiya mu̶a, yu̶ mairã, Cristore ajitirũ̶nu̶rã. “Jud'io masa jediro rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vatoma” yigu̶, Diore ĩnare sẽnibosarũgũaja yu̶. \t Vëllezër, dëshira e zemrës sime dhe lutja që i drejtoj Perëndisë për Izraelin është për shpëtim të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ĩ rotiriavire bajirone bu̶amasiñujarã ĩna. Ti vi gu̶darecore sudirone yotoriavi ñamasiñuju. To bajiri, ejasu̶oriasõa Diore rũ̶cu̶bu̶oriasõa vãme cu̶timasiñuju. Tisõaju̶ sĩabusuoriabajari jeoriaju̶ ñamasiñuju ti. To yicõari, Diore ĩsiroti pan jesariju̶ quẽne ñamasiñuju. \t që përmbante një tymtore prej ari edhe arkën e Besëlidhjes, të mbuluar nga të gjitha anët me ar, në të cilën ishte një enë e artë me manë, shkopi i Aaronit që kishte buluar dhe rrasat e Besëlidhjes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masa Diore ĩna rũ̶cu̶bu̶oro beroacane, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ tu̶sacu̶, Dios tu̶agu̶ ángel jutitu̶sacami. Ĩ jutirone, õ vecaju̶ jãjarã masa ĩna oca jedirore bajiro ruyugoaro ado bajiro yi ocaruyucaju̶: —Dios mani u̶ju̶, Cristo quẽne, ñajediro u̶jarã masu ñaama yuja. Adi macaru̶cu̶roana ñajediro, rojose yirã quẽne, cu̶dibetiru̶aboarine, ĩna bojarore bajiro rĩne ĩna cu̶dirotire yirã, yama. To ĩna yijare, ñimarãju̶a ĩnare cu̶dibetirona maniru̶arãma yuja. To bajiro rĩne rotirũgũru̶arãma —yi ocaruyucaju̶, õ vecaju̶. \t Atëherë të njëzet e katër pleqtë që rrinin përpara Perëndisë mbi fronet e tyre, ranë përmbys mbi fytyrat e veta dhe adhuruan Perëndinë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adigodoju̶ manire bajiro ruju̶ cu̶ticõari ruyuayuju mani u̶ju̶ Cristo, Judá ñamasir'i cu̶tijũnagu̶. To bajiboarine, Judá jãnerabatiarema “Paia ñabetiru̶arãma”, yimasiñuju Moisés ñamasir'i. To bajiri, Cristo rĩjoroju̶re Judá jãnerabatiama, sĩgũ̶ju̶ane paia ñabetimasiñujarã. \t Dhe kjo bëhet edhe më e qartë, në qoftë se del një prift tjetër pas shëmbëllimit të Melkisedekut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, jud'io masa u̶jarã ricatiri rĩne tu̶oĩacama ĩna. \t Atëherë lindi përsëri një përçarje midis Judenjve për shkak të këtyre fjalëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios yere ajitirũ̶nu̶beticõari, socaseju̶are ajitirũ̶nu̶rũtuayujarã ĩna. To yica yirã, Diore jediro rujeor'iju̶are ĩre rũ̶cu̶bu̶obeticõari, ĩ rujeoreju̶are ĩna masune quẽnorujeocõari, rũ̶cu̶bu̶oyujarã ĩna. Dioju̶a ñaami masa ĩna rũ̶cu̶bu̶o tu̶jabetirocu̶ma. To bajirone bajimu̶orũ̶gõato. \t që e ndryshuan të vërtetën e Perëndisë në gënjeshtër dhe adhuruan dhe i shërbyen krijesës në vend të Krijuesit, që është i bekuar përjetë. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ David ñamasir'i ado bajiro ucamasiñumi: “Gũ̶ta rãca vi quẽnorimasa coja gũ̶tare rocarãma. Ĩna rocaria ñaboarine, gajea gũ̶ta rẽtoro quẽnarica ñaru̶aroja tia. Tia gũ̶ta su̶orine quẽnarivi quẽnoru̶cu̶mi Dios. Tia manijama, quẽnomasibetibogu̶mi”, yiucamasiñumi. “Ado bajiro bajiaja” yire ũni ñaja adi: Mu̶a jud'io masa u̶jarã, Jesúre ĩre bojabesuja mu̶a. To bajiboarine ñamasugũ̶ ñaami. \t Ky është guri që ju, ndërtuesit, e hodhët poshtë dhe që u bë guri i qoshes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶ ejacõari, u̶ye ocore, sũ̶ese rãca vu̶ocõari Jesúre ĩre iocama ĩna. “Ĩre jũnise jũni ruyubeticõato” yirã, yiboacama. Tire idiĩaboa yicõacami Jesús. \t i dhanë të pijë uthull të përzier me vrer; por ai, mbasi e provoi, nuk deshi ta pinte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Naasón jacu̶ ñamasiñuju Aminadab. Aminadab jacu̶ ñamasiñuju Admin. Admin jacu̶ ñamasiñuju Arni. Arni jacu̶ ñamasiñuju Esrom. Esrom jacu̶ ñamasiñuju Fares. Fares jacu̶ ñamasiñuju Judá. \t bir i Aminadabit, bir i Aramit, bir i Esromit, bir i Faresit, bir i Judës;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yucu̶rema, “Yu̶ roticatore bajiro yibeama” Dios ĩ yiĩarã me ñaja mani. Jesucristo yarã ñari, “Rojose mana ñaama” ĩ yiĩarã ñaja. To bajicõari, rojose yiru̶aboarine, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmojare, rojosere yimena ñaja mani. To bajiri, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vabetiru̶arãja. \t Tani, pra, nuk ka asnjë dënim për ata që janë në Krishtin Jezu, që nuk ecin sipas mishit, por sipas Frymës,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Romano masare yu̶re ĩsiru̶arãma. To ĩna yijare, yu̶re ajatud'irã, gooco yu̶re eoreatucõari, bajeru̶arãma ĩna. To yicõari, yucú̶tẽroju̶ yu̶re jajurocacõaru̶arãma. Yu̶re jajurocacõari, yujeboaru̶arãma. To ĩna yiboajaquẽne, yu̶re ĩna sĩarirũ̶mu̶ bero, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne tudicaticoaru̶cu̶ja yu̶ quẽna —ĩnare yiboayuju Jesús. \t Ai, pra, do t'u dorëzohet paganëve, do të fyhet e do të poshtërohet dhe do ta pështyjnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ ado bajiro rotiyumi Dios: “Manajoa cu̶tirã quẽne, manaju̶a cu̶tirã quẽne, gãjerã rãca ajeriarã cu̶tibesa. Gãjerãre sĩabesa”, manire yiyumi Dios. To bajiro ĩ yire ñajare, manajoa cu̶tirã gãjerãre ajeriarã cu̶tibetiboarine, gãjire mani sĩajama, Dios ĩ rotimasire cu̶dimena yirãja mani. \t sepse gjyqi do të jetë pa mëshirë për atë që nuk ka treguar mëshirë; dhe mëshira triumfon mbi gjykimin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mamarã ũ̶mu̶are quẽne, “Quẽnaro tu̶oĩacõari, quẽnase rĩne yiya”, yigotiya mu̶. \t duke e nxjerrë në çdo gjë veten tënde si shembull veprash të mira, duke treguar në mësim pastërti, dinjitet, paprishshmëri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ĩ rãca vacõa ñañujarã ĩna. To bajivacu̶ne, —¿Ñie ũni quetire gãmerã gotiati mu̶a? —Jesús ĩnare ĩ yisẽniĩarone, su̶tiritirãne, tujarũ̶gũ̶ñujarã ĩna. \t Dhe ai u tha atyre: ''Ç'janë këto biseda që bëni me njëri-tjetrin udhës? Dhe pse jeni të trishtuar?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Uz'ias macu̶ ñamasiñuju Jotam. Jotam macu̶ ñamasiñuju Acaz. Acaz macu̶ ñamasiñuju Ezequ'ias. \t Ozias i lindi Joatami; Joatamit i lindi Akazi; Akazit i lindi Ezekia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri El'ias ĩ ejarẽmorotire bojarã, jãjarã ĩna ñaboajaquẽne, ĩna tu̶ju̶are cõabecu̶ne, “Sidón vãme cu̶ti maca tu̶ ñarimaca, Sarepta vãme cu̶ti maca ñagõju̶are sore ejarẽmoaya” yigu̶, ĩre cõamasiñuju Dios. \t e megjithatë tek asnjëra nga ato nuk u dërgua Elia, përveç se te një grua e ve në Sareptë të Sidonit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ĩna masune ado bajiro gãmerã yicama ĩna: —¿No bajiro ĩ ruju̶re manire ecariquĩda ĩ? —gãmerã yicama ĩna. \t Atëherë Judenjtë filluan të diskutojnë njeri me tjetrin duke thënë: ''Si mundet ky të na japë të hamë mishin e tij?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna rẽtoro bero, samaritano masu̶ vagu̶mi. Ĩre ĩamaicõari, ĩ tu̶re tujarũ̶gũ̶ ejagu̶mi. To bajicõari, ĩ cãmire ĩre u̶co yigu̶, olivo u̶yene, to yicõari, u̶ye oco rãca ĩ cãmire ĩre tugu̶mi. To yicõari, sudigase rãca ĩ cãmire ĩre du̶reagu̶mi. Du̶reagajanocõari, ĩ yu̶ burro vãme cu̶tigu̶ joeju̶ ĩre ãmijeo, vacoacu̶mi samaritano masu̶. Vacudirimasa ĩna cãniriviju̶ ĩre ãmiejocõari, ĩre codegu̶mi. \t Por një Samaritan, që po udhëtonte, i kaloi afër, e pa dhe kishte dhembshuri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerãre ĩamaicõari, quẽnaro yirã quẽne, variquẽnaru̶arãma, Dios quẽne, ĩnare ĩamaicõari, quẽnaro ĩ yiroti ti ñajare. \t Lum ata që janë të mëshirshëm, sepse ata do të gjejnë mëshirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Jairivi ti ñaboajaquẽne, mu̶a ĩarivi ñaro cõrone cagueroca ecoru̶aroja. To bajiri adi viaye gajea gũ̶ta joere gajea jesabeticõaru̶aroja —ĩre yiyuju Jesús. \t Dhe Jezusi duke iu përgjigjur i tha: ''A po i shikon këto ndërtesa të mëdha? Nuk do të mbetet gur mbi gur pa u rrënuar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ĩre ĩañujarã ĩna. To yirãne, ado bajiro ĩre yiyuju Pedro: —Adoju̶are ĩaña, mu̶ —ĩre yiyuju. \t Atëherë Pjetri, me Gjonin, duke i ngulur sytë mbi të, i tha: ''Na shiko''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristo oca yu̶ gotimasiosere yu̶re ejarẽmobeaja mu̶a, sõju̶ ñarã ñari. “Ĩre gotirẽmoato” yirã, mu̶a cõar'i quẽne Cristo ocare gotimasiorũgũami. To bajiro yicudigu̶ne, bu̶to rijaye jairo ti ñajare, rijacoabocami. To bajiro bajicacu̶ ñaboarine, ĩ caticõajare, mu̶a tu̶ju̶ ĩ ejaro, variquẽnase rãca ĩre sẽniru̶arãja mu̶a. Ĩre bajiro Cristo ocare goticudirãre quẽne, quẽnaro ĩnare yiya. \t sepse për veprën e Krishtit ai qe shumë afër vdekjes, duke e vënë në rrezik jetën e vet, për të përmbushur zbrazëtitë e shërbesës tuaj ndaj meje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ocare Isa'ias ñamasir'i ĩ ucamasirere ĩ buere ado bajiro yiyuju ti: “Ovejare sĩaroana ĩre ñiacõari ĩna jiatore bajiro ĩre yiru̶arãma ĩna. To bajiri, ovejare ĩna joa suaro ĩ avasãbetore bajiro yigu̶, rojose ĩre ĩna yiboajaquẽne, ñagõbetiru̶cũ̶mi. \t Por pjesa e Shkrimit që ai po lexonte ishte kjo: ''Atë e çuan si delja në thertore; dhe ashtu si qengji është memec përpara qethtarit, kështu ai nuk e hapi gojën e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri yucú̶ ricare ĩacõari, “Quẽnaricu̶ ñaja ti. Quẽnabeti ñaja adima” mani yimasirore bajirone, “Diore gotirẽtobosarimasa ñaja yu̶a” yirã, ĩna yisere ĩacõari, “Quẽnarã ñaama ĩna. Quẽnamena ñaama ãnoa”, yimasiru̶arãja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t Ju, pra, do t'i njihni profetët nga frytet e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre ĩna yiboajaquẽne, Esp'iritu Santo ĩ masisere u̶jar'i ĩ ñajare, bu̶tobu̶sa ĩre ejarẽmoñuju Esp'iritu Santo. To bajiri, õ vecaju̶ ĩamu̶ogũ̶ne, Dios ĩ ñasere ĩabu̶jayuju. To bajicõari, ĩ riojojacatu̶a ñagũ̶re Jesúre quẽne ĩañuju. \t Por ai, mbushur me Frymë të Shenjtë, i nguli sytë nga qielli, pa lavdinë e Perëndisë dhe Jezusin që rrinte në këmbë në të djathtën e Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeye ado bajiro yi ocaruyucaju̶: —Ti maca u̶asere ĩacõari, variquẽnaña õ vecaju̶ ñarã. Ĩ oca mu̶a gotirotire yigu̶, Cristo ĩ cõacana, to yicõari, Diore gotirẽtobosarimasa quẽne, Dios yere ajirã jediro variquẽnaña. Ti macana mu̶are rojose yicama ĩna. To bajiri, rojose mu̶are ĩna yicati vaja rojose tãmu̶oma ĩna quẽne. Ĩna ya macare rocacõami Dios —yi ocaruyucaju̶. \t Gëzohu përmbi të, o qiell, dhe ju apostuj të shenjtë dhe profetë, sepse Perëndia duke e gjykuar vuri në vend drejtësinë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ti yijama, David ñamasir'i ĩ bajiroti mere gotiyuja. Dios ĩ bojasere yigu̶ ñamasiñuju David. To bajiro yigu̶ ĩ ñaboajaquẽne, ĩ bajirocaro bero gũ̶taviju̶, ĩ ñicu̶are ĩna yujeriaviju̶re ĩ ruju̶rire yujemasiñujarã masa. Ĩre ĩna yujero bero, ĩ ruju̶ri ñaboare boayayicoariaroja ti. \t Sepse Davidi, mbasi zbatoi këshillën e Perëndisë në brezin e tij, vdiq dhe u bashkua me etërit e vet dhe pa kalbje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ bajijare, ado bajiro yiyuju surara u̶ju̶: —Riojone bajiboayuja. Ñie rojose yigu̶ me ñamasiboayumi ãni —yiyuju ĩ. \t Atëherë centurioni, kur pa ç'ndodhi, përlëvdoi Perëndinë duke thënë: ''Me të vërtetë ky njeri ishte i drejtë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yijare, yu̶are rũ̶cu̶bu̶orã, quẽnaro yirũgũcama ĩna. To yicõari, yu̶a varoto rĩjoro, yu̶a bojase jediro yu̶are ĩsicama. \t dhe këta na nderuan me shumë ndere dhe, kur u nisëm për të lundruar, na furnizuan gjërat e nevojshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "¿Jud'io masa tire ajiboarine, quẽnaro ajimasibesujarique? Ajimasiboayuma. “Ado bajiro bajiru̶arãma jud'io masa”, yigotiaja Moisés ĩ ucamasire: “ ‘ “Dios ocare ajimasimena ñaama” mu̶a yirãre, “Yu̶ yarã ñaja mu̶a”, ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶. Ĩnaju̶are quẽnaro yu̶ yisere ĩacõari, ĩnare jũnisiniru̶arãja mu̶a’ yami Dios”, yiucamasiñumi Moisés. \t Por unë them: ''Mos nuk e kuptoi Izraeli? Moisiu tha i pari: ''Unë do t'ju shtie në xhelozi me një komb që s'është fare komb; do t'ju bëj të zemëroheni me anë të një kombi të marrë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri quẽna mu̶a rãca yu̶ ñacudisere variquẽnaru̶arãja mu̶a. To bajicõari, rojose yu̶ tãmu̶oro Cristo yu̶re ĩ yirẽtobosarere masicõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore yirũ̶cu̶bu̶oru̶arãja mu̶a. \t Ju veç, silluni në mënyrë të denjë në ungjillin e Krishtit, që, kur të vij e t'ju shoh, ose nga larg kur s'jam aty, të dëgjoj për ju se qëndroni fort në një frymë të përbashkët, duke luftuar bashkë me një shpirt për besimin e ungjillit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiroju̶a yirã ñato mani: “Mani u̶ju̶ Jesucristo manire ejarẽmoato” yirã, ĩre sẽnirũgũto mani. Ĩne ñagũ̶mi manire ejarẽmogũ̶, “Rojose yiroma” yigu̶. To bajiri ĩ ejarẽmose ti ñajare, rojose yiru̶aboarine, tire yibetiru̶arãja mani. \t Por vishuni me Zotin Jezu Krisht dhe mos tregoni kujdes për mishin, që t'ia kënaqni lakmitë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios yarã ñaja mani yuja. To bajiri, manajo mana, manaju̶ mana, manaju̶ cu̶tirã, manajo cu̶tirã quẽne, gãjerã rãca ajeriarã cu̶tibesa mu̶a. To yicõari, jairo gajeyeũni cu̶orã ñaboarine, gajeye quẽna bojarẽmobesa. Ti ũnire mu̶a yibetijama, niju̶ane “To bajiro yiyuma” yirã manama. \t as pandershmëri, as të folur pa mend e të përqeshur, të cilat nuk kanë hije, por më tepër të ketë falenderime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajisere ĩacõari, ĩna u̶ju̶re gotirã vanama ĩna. Ĩ tu̶ ejacõari, ado bajiro yirãma: “Yu̶a u̶ju̶, ¿no yiro trigo rĩne mu̶ otecati ñaboarine, vidi quẽne judiri?”, yirãma, ĩna u̶ju̶re. \t Dhe shërbëtorët e padronit të shtëpisë iu afruan atij dhe i thanë: \"Zot, a nuk ke mbjellë farë të mirë në arën tënde? Vallë nga doli egjra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare gotirũgũgũ̶ ñari, U̶ju̶ Herodes, ĩ bedi Felipe manajore Herod'ias vãme cu̶tigore ĩ manajo cu̶tijare, to yicõari, rojose yijaigu̶ ĩ ñajare, “Rojose yigu̶ yaja mu̶”, ĩre yiyuju Juan. \t Por Herodi, tetraku, mbasi u qortua prej tij për shkak të Herodiadës, gruas së vëllait të tij Filipit, dhe për të gjitha mbrapshtitë që ai kishte kryer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tiju̶ bero, yu̶a gajeyeũnire quẽnosã, Jerusalénju̶ vacoacaju̶ yu̶a. \t Dhe pas atyre ditëve, bëmë gati gjërat tona, dhe u ngjitëm në Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Abrahamre bajiro Diore ajitirũ̶nu̶rãre quẽnaro yami Dios. Ĩna rĩrene, “Rojose maja”, yiĩagũ̶mi. \t Dhe të gjithë ata që themelohen mbi veprat e ligjit janë nën mallkim, sepse është shkruar: ''I mallkuar është kushdo që nuk qëndron në të gjitha ato që shkruhen në librin e ligjit për t'i praktikuar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristo oca rĩne ñaja riojo gotimasiore. Gaje oca bu̶tobu̶sa quẽnase manoja. To bajiro ti bajiboajaquẽne, gãjerã sĩgũ̶ri, “Cristo oca quẽnasere ajitirũ̶nu̶beticõato” yirã, mu̶are gotimavisiorã yirũgũrãma. \t Por, edhe sikur ne ose një engjëll i qiellit t'ju predikonte një ungjill të ndryshëm nga ai që ju kemi predikuar, qoftë i mallkuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ĩna ĩsirone, ĩna ĩaro rĩjoroju̶a bayuju ĩ. \t Dhe ai i mori dhe hëngri para tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna jiroticõariarã tubiberiaviju̶re ĩna ejaro, mañujarã ĩna. To bajiboa, tudicoasujarã ĩna, gotirã tudiana. \t Por rojet, kur arritën në burg, nuk i gjetën; dhe kur u kthyen bënë raportimin e tyre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, bu̶to su̶tiriticaju̶ yu̶a. Tocãrãcu̶ne su̶tiritirã ñari, ado bajiro ĩre sẽniĩacaju̶ yu̶a: —¿Yu̶ u̶ju̶, yu̶ne ñabetiboati, mu̶re ĩsirocarocu̶? —ĩre yisẽniĩacaju̶ yu̶a. \t Ata u pikëlluan shumë dhe secili prej tyrefilloi të thotë: ''Mos jam unë; Zot?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Vãtiare reajeocõari, ĩ tu̶ju̶ quẽnaro mani ñarũgũrotire yigu̶, ĩ macu̶re manire rijabosaroticõañumi Dios”, yitu̶oĩa tu̶jabetirũgũña mu̶a. Esp'iritu Santo ĩ yirẽmose rãca Dios ocare tu̶oĩacõari, vãtiare ĩnare cu̶dibetiru̶arãja mu̶a. \t duke u lutur në çdo kohë dhe me çdo lloj lutjeje dhe përgjërimi në Frymën, duke ndenjur zgjuar për këtë qëllim me çdo ngulmim dhe lutje për të gjithë shenjtorët,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro Dios quẽnaro manire ĩ yise ñajare, gãjerãre quẽnaro yirũgũroti ñaja manire: Mani quẽne, Cristore ajitirũ̶nu̶mena ñari, tu̶oĩamasimena ñariarãja mani. Diore cu̶dimena, socaseju̶are ajitirũ̶nu̶riarãja mani. To yicõari, rojose mani yivariquẽnasere rũ̶gũ̶mena ñariarãja mani. Gãjerã ĩna cu̶osere u̶orã ñariarãja mani. “Teose yirã ñaama” manire ĩna yijare, ĩnaju̶are quẽne, “Teose yirã ñaama”, ĩnare yigãmejairã ñariarãja mani. \t Po kur u shfaq mirësia e Perëndisë, Shpëtimtarit tonë, dhe dashuria e tij për njerëzit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adoju̶re ĩna rãca yu̶ ejabusuocatirũ̶mu̶ne, Pablore ĩre jicõacaju̶ yu̶. \t Prandaj, kur ata u mblodhën këtu, pa e shtyrë punën, u ula të nesërmen në gjykatë dhe urdhërova të ma sjellin këtë njeri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Idiarã muijua sore baba cu̶tiñaboa, so ya viju̶ tudicoasuju Mar'ia. \t Dhe Maria ndenji me Elizabetën gati tre muaj, pastaj u kthye në shtëpinë e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnare bajiro yibesa mu̶ama. Mu̶a bojase mu̶a sẽniroto rĩjoroju̶ne jẽre masicõagũ̶mi Dios. \t Mos u bëni, pra, si ata, sepse Ati juaj i di gjërat për të cilat keni nevojë, para se ju t'i kërkoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, quẽna Diore rũ̶cu̶bu̶orã bare bamenane, Diore ĩnare sẽnibosayujarã ĩna, Bernabére, Saulore. To yicõari, ĩna ru̶joari joere ĩna ãmori ñujeoyujarã, Bernabére, Saulore, “Dios ĩ bojarore bajirone gotimasiocudiya” yirã. To bajiro ĩnare yigajanocõari, ĩnare varotiyujarã ĩna. \t Atëherë, pasi agjëruan dhe u lutën, vunë duart mbi ta dhe i nisën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yijare, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —U̶jarã, Dios yarã me ñarã, ĩna yarãre bu̶to tutuaro rotirãma ĩna. To bajiro yirã ĩna ñaboajaquẽne, “Masare quẽnaro yirã ñaama”, yiĩarũ̶cu̶bu̶ore ñaja. \t Por Jezusi u tha atyre: ''Mbretërit e kombeve i sundojnë ato, dhe ata që ushtrojnë pushtet mbi to quhen bamirës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To cõro ĩ gotitu̶satone, “ ‘Jud'io masa me ñarã tu̶ju̶ vasa mu̶’ yu̶re yicami yu̶ u̶ju̶ Jesús” ĩ yisere ajiterã ñari, bu̶to avasãtud'icõañujarã ĩna: —Catitegu̶ yami. Ĩre sĩarocacõaña —yiavasãñujarã ĩna. \t Ata e dëgjuan deri në këtë pikë; pastaj ngritën zërin duke thënë: ''Hiqe nga bota një njeri të tillë, sepse nuk është i denjë të rrojë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masaju̶are, Dios ĩ ĩajama, jairo vaja cu̶tirãre bajiro manire ĩaami. Manire bu̶to maiami ĩ. To bajiro bajigu̶ ñari, mani ru̶joajoare, cojojoara ru̶yabeto cõĩajeogu̶ ñaami. To bajiri rojose mu̶are yirãre güibeja —ĩ buerãre yu̶are yicami Jesús. \t Sa për ju, madje edhe të gjitha fijet e flokëve të kokës suaj janë të numëruara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri quẽnaro ajiya mu̶a: Adirũ̶mu̶rire Jesús su̶orine quẽnaro Dios ĩ yisere jud'io masa me ñarãju̶are gotimasiocudiroti ñaja. Ĩnaju̶ama tire ajirã ñari, ajitirũ̶nu̶ru̶arãma —ĩnare yigoticami Pablo. \t Ta dini, pra, se ky shpëtim i Perëndisë iu dërgua johebrenjve, dhe ata do ta dëgjojnë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yiboajaquẽne, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Ita. Gaje macarianare quẽne quẽnase quetire gotimasiocudirocu̶ ñaja yu̶. Tire yigu̶ vadicaju̶ yu̶ —ĩnare yicu̶diyuju Jesús. \t Dhe ai u tha atyre: ''Lë të shkojmë në fshatrat e afërm që të predikoj edhe atje, sepse për këtë kam ardhur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Mani yirũgũsere yiru̶abeaja” yirã ñaboarine, tire mani yijama, mani masune yirã me yaja mani. Rojoseju̶a manire ũmato yirũgũaja. \t Edhe, në qoftë se bëj atë që nuk dua, s'jam më vetë ai që e bëj, por është mëkati që banon në mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús bederã ñaboarine, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami”, ĩre yitu̶oĩarã me ñacama. \t Në fakt as vëllezërit e tij nuk besonin në të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yu̶ su̶orine Dios ĩ ĩavariquẽnarã ñari, Dios ĩ rotimasire cu̶diru̶a tu̶oĩabeticõato ĩna” yigu̶, manire rijabosayumi Cristo. To bajiri, gajeye tu̶oĩamenane, “Cristo ĩ rijabosare su̶orine Dios ĩ ĩavariquẽnarã ñaja mani”, yitu̶oĩarũgũru̶arãja mu̶a. Gãjerã ricati ĩna gotijama, ĩnare ajibetirũgũru̶arãja. \t Ja, unë, Pali, po ju them se, në qoftë se rrethpriteni, Krishti nuk do t'ju bëjë dobi aspak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro goticami Jesús: —Ado bajise tu̶oĩacõari, oterimasu̶ ĩ bajire quetire gotibu̶ yu̶: Quẽnaro ajiya mu̶a. \t Juve pra kuptoni shëmbëlltyrën e mbjellësit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Cristo ocare jud'io masa me ñarãre quẽnaro gotimasiocudiru̶cu̶mi” Dios ĩ yitu̶oĩariarore bajirone Cristo yu̶re ĩ yijare, Cristore ajitirũ̶nu̶rãre ejarẽmorimasu̶ ñacaju̶ yu̶. \t misterin që u mbajt i fshehtë gjatë shekujve dhe brezave, por që tani iu shfaq shenjtorëve të tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Tire quẽnaro mu̶a buejama, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶ rojose tãmu̶ocõari, ĩ rijarotire, to yicõari, quẽna ĩ tudicatirotire gotiaja ti”, yimasiru̶arãja mu̶a quẽne. “To bajiro bajiru̶cu̶mi” ĩna yiucamasir'i, “Jesúne ñaami”, mu̶are yaja yu̶ —ĩnare yigotimasioñuju Pablo. \t duke deklaruar dhe duke treguar atyre se Krishti duhej të vuante dhe të ringjallej prej së vdekurish dhe duke thënë: ''Ky Jezusi që unë ju shpall është Krishti''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jud'io masaju̶ama, Dios ĩ rotimasire masa ĩna ucamasirere cu̶orã ñaboarine, to yicõari, circuncisión yiecoriarã ñaboarine, Diore quẽnaro cu̶dimenaja mu̶a. Gãjerã masa circuncisión yiecobetiriarã ñaboarine, Dios ĩ roticũmasirere masibetiboarine, ti yirore bajiro yirã ñarãma. To bajiro bajirã ñari, mu̶are jud'io masare ĩacõari, “Rojose yirã ñaama”, mu̶are yiĩaru̶arãma. \t Dhe, në qoftë se ai që prej natyrës është i parrethprerë e plotëson ligjin, a nuk do të të gjykojë ai ty që me shkronjën dhe me rrethprerjen je shkelës i ligjit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tocãrãca macare mu̶a ejajama, mu̶a ejasu̶orivine cãnima. Ti vine ñacõari, yu̶ ocare goticudiru̶arãja mu̶a maji, gajeroju̶ mu̶a varoto rĩjoro. \t Në atë shtëpi ku të hyni, aty rrini deri sa të largoheni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri yu̶a, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶re ado bajiro yu̶are gotimasiocudiroticami Jesús: —Jud'io masa me ĩna ñarimacari gotimasiocudibeja mu̶a. Samaria sita ñarimacarire quẽne vabeja mu̶a —yu̶are yicami. \t Këta janë të dymbëdhjetët që Jezusi i dërgoi mbasi u dha këto urdhëra: ''Mos shkoni ndër paganë dhe mos hyni në asnjë qytet të Samaritanëve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Bajirocacoaboarine quẽna tudicaticoasuju” Pablo ĩ yigotisere ajicõari, ĩre ajayujarã ĩna, sĩgũ̶ri. To ĩna yirone, gãjerãju̶ama: —To mu̶ gotiserema, gajerũ̶mu̶ mu̶re ajiru̶arãja —ĩre yiyujarã ĩna. \t Kur dëgjuan të flitej për ringjalljen e të vdekurve, disa e përqeshën dhe të tjerë thoshnin: ''Do të të dëgjojmë përsëri për këtë gjë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro Pablore ĩre yiyuju: —“ ‘Roma macagu̶ ñaami’ yu̶re yiĩato ĩna” yigu̶, jairo vaja yicaju̶ yu̶ma. To ĩ yirone, ado bajiro ĩre yiyuju Pablo: —Yu̶rema, yu̶ jacu̶ju̶ne, Roma macagu̶ ñacõañumi. To bajiri, Roma macagu̶ ñaja yu̶ —ĩre yiyuju Pablo. \t Kryemijësi u përgjigj: ''Unë e kam fituar këtë qytetëri me një shumë të madhe''. Pali tha: ''Kurse unë e kam qysh prej lindjes!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro bajirã rĩne Dios ocare socabetire ajimasiru̶arãja mu̶a. Ti ocare ajimasicõari, rojose mu̶a yisejasere yitu̶jaru̶arãja mu̶a, Dios ĩ bojaseju̶are yiru̶arã —ĩnare yicami Jesús. \t do ta njihni të vërtetën dhe e vërteta do t'ju bëjë të lirë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adi macaru̶cu̶ro bajireariarã, tudicaticõari toju̶ rujigu̶ tu̶re ĩna ñasere ĩacaju̶ yu̶. Ñamasurã, ñamasumena quẽne ñacama. To ĩna ñarone, paperatutiri jãna ecocaju̶. Titutiriju̶ masa jediro ĩna yire ucature ñacaju̶. To bajiri, tire ĩacõari, “To bajiro yicana ñari, quẽnase bu̶jarã, rojose tãmu̶orã, bajiru̶arãja” bajireariarãre ĩnare yicami to rujigu̶. To yicõari, “Ado cõro ñaama yu̶ rãca ñarũgũrona” ĩ yiucaturiatuti quẽne jãna ecocaju̶. \t Dhe pashë të vdekurit, të mëdhenj e të vegjël, që rrinin në këmbë përpara Perëndisë, edhe librat u hapën; dhe u hap një libër tjetër, që është libri i jetës; dhe të vdekurit u gjykuan në bazë të gjërave të shkruara në libra, sipas veprave të tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro socase ocare gotirã, circuncisión yire rũ̶cu̶bu̶orã ñari, ĩna vejerijoare quẽne ĩna yijetareacõajama, quẽnaboroja. \t Sepse ju, o vëllezër, u thirrët në liri; por mos e përdorni këtë liri si një rast për mishin, por, me dashuri t'i shërbeni njëri-tjetrit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojarã yu̶ gotiboasere ajitirũ̶nu̶menama, yu̶re ajitirũ̶nu̶boronare matarã yirãma. No bojarã, “Jesúre ajitirũ̶nu̶ña” yu̶re yigoticudibosamenama, “Ĩre ajibesa” yirãre bajiro bajirã ñarãma. \t Kush nuk është me mua, është kundër meje dhe kush nuk mbledh me mua, shkapërderdh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose su̶orine Cristo ĩ bojarore bajiro quẽnaro mani yijama, “Quẽnaro yirã ñaama”, manire yiĩavariquẽnagũ̶mi Dios. To bajicõari, masa quẽne, “Quẽnaro yirã ñaama”, manire yiĩaru̶arãma ĩna. \t Sepse ai që i shërben Krishtit në këto gjëra, është i pëlqyer nga Perëndia dhe i miratuar nga njerëzit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã mu̶a ñaru̶ajama, eyabetisoje, to yicõari, eyabeti maare vanare bajiro josaru̶arãja mu̶a. Ti josaboajaquẽne, ĩ yarã ñaña mu̶a. Ĩ yarã meju̶ama, jãjarã ñarãma. Gaje soje eyarisojere sãjacõari, to yicõari, eyari maa vanare bajiro josabetiru̶arãma ĩnama. Ti josabetiboajaquẽne, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varona ñarãma. \t Hyni nga dera e ngushtë, sepse e gjërë është dera dhe e hapur është udha që të çon në shkatërrim, dhe shumë janë ata që hyjnë nëpër të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre ĩ yijama, ¿circuncisión ĩ yiecoriaro beroju̶a, ĩ yiecobetoju̶a bajiyujarique? “Ñie rojose magũ̶ ñaami” Abrahamre Dios ĩre ĩ yijama, circuncisión ĩ yiecoroto rĩjoroju̶ne ĩre yimasiñumi. \t Në ç'mënyrë, pra, iu numërua? Kur ai ishte i rrethprerë apo i parrethprerë? Jo ndërsa ishte i rrethprerë, por kur ishte i parrethprerë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶rema, “Ado bajirã ñarãma” ĩna masune yiquẽnorujeocõari, ĩna yirũ̶cu̶bu̶oñasere bojabecu̶ ñaboarine, rojose yibetimasiñumi Dios, “Ĩ bojabetire yirã yirãja mani” ĩna yimasibetijare. To bajiboarine yucu̶rema, “Yu̶ ĩavariquẽnabetire yitu̶jacõari, yu̶ bojaseju̶are yiya”, yami Dios, masa ñajedirore. \t Perëndia, pra, duke kaluar përmbi kohërat e padijes, i urdhëron të gjithë njerëzit dhe kudo që të pendohen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶a jud'io masa Pascua boserũ̶mu̶ yu̶a yirotirũ̶mu̶ri cõñaro Jerusalénju̶ ejacaju̶ yu̶a, Jesúrãca. \t Pra, Pashka e Judenjve ishte afër dhe Jezusi u ngjit në Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ñasu̶ose ado bajise mu̶are gotiaja yu̶: Cristore ĩre mu̶a ajitirũ̶nu̶sere gotirũgũama tocãrãca macariana. To bajiro ĩna yisere ajicõari, “Dios ĩ yise su̶orine Cristore ajitirũ̶nu̶rãma” yimasigũ̶ ñari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore ĩre yaja yu̶. \t Para së gjithash, falënderoj Perëndinë tim me anë të Jezu Krishtit për të gjithë ju, sepse për besimin tuaj është folur në gjithë botën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore moabosarã, ángel mesarema, “Adi macaru̶cu̶ro jedirore rotiru̶arãja mu̶a”, ĩnare yibesuju Dios. \t por dikush dëshmoi diku duke thënë: ''Ç'është njeriu, që të bie ndërmend për të? Ose i biri i njeriut që të kujdesesh për të?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús tu̶ju̶ rĩamasacare juaejayujarã masa, “Ĩ ãmori ñujeocõari, Diore ĩnare sẽnibosato ĩ” yirã. Ĩna juaejasere ĩacõari, ado bajiro ĩnare yiyujarã ĩ buerimasa: —¡Juadibesa! Gõjanabioro yaja mu̶a —ĩnare yiyujarã. \t I prunë edhe disa fëmijë të vegjël që t'i prekte; por dishepujt, kur panë këtë, i qortuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, rojose tãmu̶oboarine, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi Dios”, yitu̶oĩa tu̶jabesa mu̶a. Rojose mu̶a tãmu̶ose su̶orine quẽnaro mu̶are ĩ yirotire masiogũ̶ yigu̶mi Dios. Sĩgũ̶ ĩ rĩare ĩ gotimasiorore bajiro yigu̶, yigu̶mi Dios, “Yu̶ bojarore bajiro yirã ñato” yigu̶. Rĩa cu̶tirã jedirone, ĩna rĩare gotirũgũrãma. \t Pastaj etërit tanë sipas mishit i patëm për të na ndrequr dhe i nderonim ata; a nuk do t'i nënshtrohemi edhe më tepër Atit të shpirtrave, për të jetuar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To so yijare, guaro Herodes tu̶ju̶ vacõari, ado bajiro ĩre gotiyuju: —Yucu̶acane Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶ ru̶joare bare jeobariabaja joeju̶ jeocõari, yu̶re ĩsigũ̶ vayá —ĩre yiyuju so. \t Ajo u kthye menjëherë te mbreti dhe i kërkoi me nxitim: ''Unë dëshiroj që ti të më japësh menjëherë, mbi një pjatë, kokën e Gjon Pagëzorit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sudi mu̶a sãñarotire quẽne tu̶oĩarejaibesa. Go bu̶cu̶asere tu̶oĩaĩasaque mu̶a: Moabeti, to yicõari, sudi sãñaru̶a tu̶oĩarejaibeaja ti. To bajiboarine, U̶ju̶ Salomón ñamasir'i gajeyeũni jaigu̶ ĩ ñaboajaquẽne, quẽnase ĩ sudi sãñamasire rẽtoro quẽnase ñaja ti. \t Vini re si rriten zambakët: ata nuk punojnë dhe nuk tjerrin; megjithëatë unë po ju them se as Salomoni, në gjithë lavdinë e vet, nuk qe i veshur si një nga ata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To so yisere ajicõari, ado bajiro sore cu̶diyuju Jesús: —Yu̶ yarã jud'io masare ejarẽmosu̶oaja. Yu̶ yarãre yu̶ ejarẽmoroto rĩjoro gãjerãre yu̶ ejarẽmojama, rĩamasa ĩna basere ẽmacõari, yaiare ecagu̶re bajiro yigu̶ja yu̶ —sore yiyuju. \t por Jezusi i tha: ''Lëri më parë fëmijët të ngopen, sepse nuk është mirë të merret buka e fëmijëve e t'u hidhet këlyshëve të qenve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶aye Dios ĩ rotimasire ado bajiro bajiyuja: “Adocãrãca vãme baru̶arãja mu̶a. Gajeyerema babetiru̶arãja mu̶a”, ĩnare yimasiñumi. To yicõari, ĩna idirotire, ĩna guarotire, ĩna ãmo coerotire quẽne to bajirone yimasiñumi. To bajiro ĩ yijama, ti ñajediro ĩ rotimasire mameju̶a ĩ vasoaroto rĩjororema, ĩna ruju̶re ĩna ĩatirũ̶nu̶roti rĩne yigu̶ yiyumi Dios. \t hyri një herë e përgjithmonë në shenjtërore, jo me gjakun e cjepve dhe të viçave, por me gjakun e vet, dhe fitoi një shpëtim të amshuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristo ĩ bajire su̶orine quẽnaro Dios ĩ yisere jud'io masa jãjarã ĩna ajiru̶abetijare, ĩnare ĩategu̶mi Dios. Ĩna ajiru̶abetijare, jud'io masa meju̶are mu̶are gotimasiocaju̶ yu̶a. To bajiboarine, jud'io masa ñicu̶a ñamasiriarãre, “Yu̶ rĩa, quẽnaro yu̶ yirona ñaru̶arãja, mu̶a jãnerabatia quẽne” ĩnare yir'i ñari, ĩnare maicõa ñagũ̶mi Dios. To bajicõari, “Yiru̶cu̶ja” ĩ yiriarore bajirone yigu̶ ñari, Cristo ĩ bajirere ĩna ajitirũ̶nu̶ro, ĩnare quẽne, “Yu̶ rĩa ñaama”, yiĩaru̶cu̶mi. \t Për sa i përket ungjillit ata janë armiq për hirin tuaj, por për sa i përket zgjedhjes, janë të dashur për hir të etërve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna bajiboajaquẽne, masa manoju̶ ĩnare cãmotadiveocoarũgũñuju Jesús, Diore ĩre sẽnigũ̶ vacu̶. \t Por ai tërhiqej në vende të vetmuara dhe lutej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yu̶a bajama ¿Dios ĩ bojabetire yirojari yu̶a?” yiboarine ĩna bacõajama, rojose yirã yirãma. To bajirone bajiaja. “Dios ĩ bojabetire yirã yaja” yiboarine, mani yijama, manire quẽne rojose ñaroja. \t Por ai që është me dy mendje, edhe sikur të hajë, është dënuar, sepse nuk ha me besim; dhe çdo gjë që nuk bëhet me besim, është mëkat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti viju̶, yu̶a ñarone, ĩamena to yicõari rujasagueri vana, ejacama, Jesús tu̶ju̶. To bajiro ĩna bajirone ĩnare catiocami. \t Atëherë iu paraqitën të verbër dhe të çalë, dhe ai i shëroi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶ bajiroto rĩjoro Jerusalénju̶ vacoacu̶ yaja maji, Cristore ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare ejarẽmogu̶acu̶. \t Por tani unë po shkoj në Jeruzalem, për t'u shërbyer shenjtorëve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, —Yu̶ quẽne, ado bajiro mu̶are sẽniĩaja yu̶. Yu̶re mu̶a cu̶dicõaroju̶, “Ĩ rotise rãca yaja yu̶”, mu̶are yiru̶cu̶ja maji. \t Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Edhe unë do t'ju pyes diçka; më jepni përgjigje, pra, dhe unë do t'ju them me ç'pushtet i bëj këto gjëra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ mu̶jaro bero, masa ñajedirore Dios oca goticudirã vasujarã ĩna Jesús ĩ buerimasa yuja. To bajiro ĩna goticudisere ĩacõari, mani u̶ju̶ Jesús ĩnare ejarẽmoñuju, “Ĩnare quẽnaro ajitirũ̶nu̶ato” yigu̶. To bajiri ĩ ejarẽmose rãca ĩaĩañamani masare yiĩoñujarã ĩna quẽne. To cõrone ñaja. \t Pastaj ata dolën dhe predikuan kudo, ndërsa Zoti bashkëvepronte me ta dhe e vërtetonte fjalën me shenjat që e shoqëronin. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro yitu̶oĩabesa mu̶a: “Abraham ñamasir'i jãnerabatia ñamasurã mani ñajare, rojose mani yise vaja rojose manire yibetiru̶cu̶mi Dios” yitu̶oĩabesa. Adiari gũ̶tari rãca Abraham jãnerabatiare ĩ godoveoru̶ajama, godoveomasigũ̶mi Dios —ĩnare yiyuju Juan. \t Dhe mos t'ju shkojë mendja të thoni me vete: \"Ne kemi Abrahamin për atë\"; sepse unë po ju them se Perëndia mund të nxjerrë bij të Abrahamit edhe prej këtyre gurëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajerũ̶mu̶, yu̶a tu̶ju̶ Jesús ĩ vadone ĩre ĩacami Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶. Ĩre ĩacõari ado bajiro masare yigoticami: —Ĩaña mu̶a yuja. Ĩne ñaami Dios yu̶, oveja macu̶re bajiro masare rijabosarocu̶. No bojarãre “Rojose yu̶ yise vaja yu̶re rijabosayumi” ĩre yironare rojose ĩna yise vaja ĩnare rijabosarocu̶. \t Të nesërmen, Gjoni e pa Jezusin që po vinte drejt tij dhe tha: ''Ja, Qengji i Perëndisë, që heq mëkatin e botës!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ jacu̶, Dios oca socase mere ĩ gotirotirore bajirone mu̶are yu̶ gotimasioboajaquẽne, yu̶re sĩaru̶aja mu̶a. Abraham ñamasir'ima ti ũnire yibetirũgũmasiñumi. \t por ju tani kërkoni të më vrisni mua, që ju kam folur të vërtetën që kam dëgjuar nga Perëndia; Abrahami këtë nuk e bëri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶dicami Jesús: —¿No yigu̶ quẽnaseayere yu̶re sẽniĩati mu̶? Dios sĩgũ̶ne ñaami quẽnagũ̶ma. To bajiri Dios oca masa ĩna ucamasirere ĩaroti ñaja. Mu̶ rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere mu̶ bu̶jaru̶ajama, Dios ĩ rotimasirere cu̶diroti ñaja —ĩre yicami Jesús. \t Dhe ai tha: ''Pse më quan të mirë? Askush nuk është i mirë, përveç një të vetmi: Perëndia. Tani në qoftë se ti don të hysh në jetë, zbato urdhërimet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yicõariarã, ado bajiro Jesúre sẽniĩañujarã ĩna: —Ajiya gotimasiorimasu̶. “Riojo gotiami”, mu̶re yimasiaja yu̶a. “Ado bajiro mani yisere bojagu̶mi Dios” yigotimasiogũ̶ ñari, riojo yu̶are gotimasioaja mu̶. “Ado bajiro yu̶ gotimasiojama, yu̶re ajijũnisiniru̶arãma” yitu̶oĩabecu̶ne, riojo gotigu̶ ñaja mu̶. “Ãnoama, ñamasurã ĩna ñajare, ĩna ajijũnisinibeti vãmeju̶are ĩnare gotimasioru̶cu̶ja”, yitu̶oĩabecu̶ ñaja mu̶. Masa ñajedirore yu̶are riojo gotigu̶ ñaja mu̶. To bajiro yigu̶ mu̶ ñajare, mu̶ tu̶oĩasere ajiru̶aja yu̶a. ¿Roma macagu̶ u̶ju̶, César, gãjoa manire ĩ vaja yirotisere mani vaja yijama, quẽnacõarojari? ¿Dios ĩ rotimasirere cu̶dimena yirãjarique mani, ĩre mani vaja yijama? —Jesúre yisẽniĩaboayujarã ĩna. \t Këta erdhën dhe i thanë: ''Mësues, ne e dimë se ti je i vërtetë pa pyetur për njeri, sepse nuk merr parasysh dukjen e njerëzve, por u mëson udhën e Perëndisë sipas së vërtetës. A është e ligjëshme t'i paguhet taksa Cezarit apo jo? Duhet t'ia paguajmë apo jo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ bero ĩ u̶ju̶re ĩogũ̶ ejagu̶mi mil ñaritiiri ĩsiecor'i: “Yu̶ u̶ju̶, adine ñaja mu̶ gãjoa, yu̶re mu̶ ĩsicati. Tire yujecũcõacaju̶ yu̶, mu̶re güigu̶ ñari, ‘Ti su̶orine yu̶re tud'ijacagu̶mi; bu̶to roticõari ĩ bojarore bajiro yirere bojagu̶ ñacami’ yitu̶oĩagũ̶ ñari”, ĩre yigu̶mi. \t Në fund erdhi edhe ai që kishte marrë vetëm një talent dhe tha: \"Zot, unë e dija se je njeri i ashpër, që korr atje ku nuk ke mbjellë dhe vjel ku nuk ke shpërndarë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—¿“Masa ĩna bajirearo bero, ĩna u̶su̶ri caticõaroja” yirere ĩabeticatique mu̶a? ¿Yucú̶yoa ũ̶ju̶riyoa vatoaju̶ Dios Moisére ĩ ñagõmasirere ĩabeticatique? Dios masune ado bajiro gotimasiñumi ĩ oca masa ĩna ucamasire rãca: “Mu̶a ñicu̶a ñamasiriarã Abraham, Isaac, Jacob, ĩna rũ̶cu̶bu̶o vadimasicacu̶ne ñaja yu̶”, yigotimasiñumi Dios. \t Dhe se të vdekurit do të ringjallen, e ka deklaruar vetë Moisiu në pjesën e ferrishtes, kur e quan Zot, Perëndinë e Abrahamit, Perëndinë e Isakut dhe Perëndinë e Jakobit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Circuncisión yiecoriarã ñarãja mu̶a. “ ‘Dios yarã ñaja yu̶a. To bajiri ĩre cu̶dirona ñaja yu̶a’ yimasiritibeticõato ĩna” yigu̶, to bajiro mani ñicu̶are yirotimasiñumi Dios. To bajiro Dios manire ĩ yirotimasire ti ñajare, ĩ rotimasire ñaro cõrone mani cu̶dijeocõajama, circuncisión mani yiecore, vaja cu̶tiboroja ti. To bajiboarine Dios ĩ rotimasire jediro cu̶dijeomena ñari, circuncisión yiecobetiriarãre bajirone bajicõaja mani. \t Sepse rrethprerja është e dobishme në qoftë se ti respekton ligjin, por në qoftë se je shkelës i ligjit, rrethprerja jote bëhet mosrrethprerje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine, Pedroju̶ama, ĩna gotisere ajicõari, ũmacoasuju ĩ. Ũma vaejacõari, sojeju̶ mubiar'i, ĩasõñuju ĩ. Jesúre ĩna gũmaboare rĩne ñañuju ti. Tire ĩacõari, “¿No bajiro bajicõari, bajiyujari ti?” yitu̶oĩarejaigu̶ne, tudicoasuju ĩ. \t Megjithatë Pjetri u çua, vrapoi te varri, u përkul dhe nuk pa tjetër përveç çarçafëve që dergjeshin vetëm; pastaj u largua, i mrekulluar me veten e tij për sa kishte ndodhur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yijare, ado bajiro ĩnare yicami Jesús: —“ ‘Yu̶re bajiro bajirã ñaja mu̶a’ yiyumi Dios”, yiucamasire ñaja, mu̶a ñicu̶a ĩna rotimasire. \t Jezusi u përgjigj atyre: ''A nuk është shkruar në ligjin tuaj: \"Unë thashë: Ju jeni perëndi\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Jesúre bu̶to güirã ñari, —Vacoasa. Ado mu̶ ñasere bojabeaja —ĩre yiyujarã ĩna. \t Atëhere ata filluan t'i luten Jezusit që të largohej nga krahina e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre yigajanocõa, ĩ tu̶bu̶sa ejarũ̶gũ̶cõari, ado bajiro ĩre yiyujarã ĩna: —Jud'io masa u̶ju̶re mu̶re quẽnarotiaja yu̶a yuja —yiajatud'iyujarã ĩna, Jesúre. To yicõari ĩ riogare ĩre jayujarã ĩna. \t dhe thoshnin: ''Tungjatjeta, o mbret i Judenjve''; dhe i binin me shuplaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶are ũmato ñarãre quẽnaro cu̶diya mu̶a. “ ‘¿No bajiro ĩnare ĩatirũ̶nu̶cati mu̶a?’ manire yisẽniĩagũ̶mi Dios” yimasirã ñari, tocãrãcarũ̶mu̶ne, “Diorãca quẽnaro ñato ĩna” yirã, mu̶are ĩatirũ̶nu̶rũgũrãma ĩna. To bajiri, quẽnaro ĩnare mu̶a cu̶dijama, to bajiro mu̶a yisere, “Ado bajiro quẽnaro mu̶re ajitirũ̶nu̶cama ĩna”, Diore ĩre yivariquẽnaru̶arãma ĩna. \t Dhe ju bëj thirrje edhe më shumë ta bëni këtë, që unë të kthehem te ju sa më parë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ bajirone, masa jediro u̶ju̶ ñarocu̶re, macu̶ cu̶ticamo so. Ĩ ñacami bu̶to rotirocu̶. Gu̶sore bajigu̶ ñagũ̶ro sũcare ĩ baru̶ajare, ĩre so macu̶ cu̶tirone, ãmimu̶jacõari, U̶ju̶ Dios ya cũmuroju̶ ĩre rojocama, sũcare. \t Dhe gruaja iku në shkretëtirë, ku kishte vend të përgatitur nga Perëndia, që të ushqehet atje një mijë e dyqind e gjashtëdhjetë ditë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojorũ̶mu̶ me, muiju ruyubeticami. Ñamire quẽne ñocoa ruyubeticama. Mino ti vatu̶jabetijare, “Rujareacoaru̶arãja mani”, yitu̶oĩacaju̶ yu̶a. \t Dhe, duke qenë se prej shumë ditësh nuk dukeshin as dielli as yjet, dhe furtuna po tërbohej, humbi tashmë çdo shpresë shpëtimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri José jacu̶ mani ñicu̶ ñamasir'i, Jacob, “Egiptoju̶ trigo ĩna juacũre ñañuju ti” yirere ajicõari, ĩ rĩare cõamasiñuju “Vaja yirã vajaro” yigu̶. \t Por Jakobi dëgjoi se në Egjipt kishte grurë, dhe dërgoi atje herën e parë etërit tanë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesúre ajitirũ̶nu̶rã, adi quetire ajirãre ado bajiro mu̶are gotiaja yu̶: No bojarã adi queti yu̶ ucasere ti gotiro bajiro me ĩna ucarẽmojama, “Rojose tãmu̶oru̶arãma” ángel yu̶re ĩ yigotirore bajirone rojose ĩnare yiru̶cu̶mi Dios. \t Unë i deklaroj kujtdo që dëgjon fjalët e profecisë së këtij libri, se nëse ndokush do t'i shtojë këtyre gjërave, Perëndia do të dërgojë mbi të plagët e përshkruara në këtë libër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeye ado bajiro bajiaja: Gãjire rojose mu̶a yijama, oca quẽnorimasu̶ tu̶ju̶ mu̶a ejaroto rĩjoro, ĩ rãca oca quẽnoroti ñaja mu̶a ju̶arãju̶ne. Oca quẽnorimasu̶ tu̶ ejamenane, mu̶a oca quẽnobetijama, masare coderimasu̶re juarotiru̶cu̶mi, mu̶are. Ĩju̶a, mu̶are tubiberu̶cu̶mi. \t Bëj një marrëveshje miqësore me kundërshtarin tënd, sa je në një rrugë me të, që kundërshtari yt të mos të dorëzojë te gjykatësi dhe gjykatësi të të dorëzojë te rojtari dhe ti të futesh në burg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre rũ̶cu̶bu̶orãre ĩamaicõari, quẽnaro yirũgũgũ̶mi Dios. To bajirone yicõa mu̶orũ̶gõru̶cu̶mi. \t Dhe mëshira e tij shtrihet nga brezi në brez për ata që e druajnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ ocare ajiboarine yu̶re ĩna ajitirũ̶nu̶betijama, yu̶ me ñaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare cõarocu̶ma. Adi macaru̶cu̶roanare rojose yigu̶agu̶ vadicacu̶ me ñaja yu̶ma. Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ĩna ñaro cõrone rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna vaborotire ĩnare yirẽtobosagu̶agu̶ vadicaju̶ yu̶. \t Dhe nëse ndokush i dëgjon fjalët e mia dhe nuk beson, unë nuk e gjykoj; sepse unë nuk kam ardhur ta gjykoj botën, por ta shpëtoj botën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ bero, ĩ u̶ju̶re ĩogũ̶ ejagu̶mi gãji: “Adine ñaja mu̶ gãjoa, yu̶re mu̶ ĩsicati. Sudigaserone gũmacõari, cũcaju̶ yu̶, ‘Bu̶to roticõari ĩ bojarore bajiro yirere bojagu̶ ñacami’ mu̶re yigüigu̶ ñari”, ĩre yigu̶mi. \t Atëherë erdhi një tjetër i cili tha: \"Zot, ja mina jote që e ruajta në një shami,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adirũ̶mu̶ri quẽne Dios ĩ rujeore jedirone rojose tãmu̶ocõa ñaja ti. Tire masiaja mani. Rõmio macu̶ cu̶tigoago, rojose so tãmu̶orore bajiro rojose tãmu̶oaja ti. \t Sepse e dimë se deri tani mbarë bota e krijuar rënkon dhe është në mundim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶re epicúreo masa, to yicõari estoico masa ĩ rãca ñagõñujarã ĩna. To yicõari, ĩna masune ado bajiro gãmerã yiyujarã ĩna: —¿Ñie ũnire ñagõru̶ yiboati, ãni tu̶oĩamasibecu̶? ¿No bajise gotiru̶ yiboati? Ĩ yarã ĩna rũ̶cu̶bu̶orãre “Ĩna quẽne rũ̶cu̶bu̶oato” yigu̶, manire gotimasioru̶ yiboami —gãmerã yiyujarã ĩna, Jesús rijacoaboarine, quẽna ĩ tudicatirere Pablo ĩ gotisere ajicõari. \t Diskutonin me të edhe disa filozofë epikurianë dhe stoikë. Disa thoshnin: ''Vallë ç'do të thotë ky llafazan''. Dhe të tjerë thoshnin: ''Ai duket se është një kasnec i perëndivë të huaja'', sepse u shpall atyre Jezusin dhe ringjalljen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adi macaru̶cu̶ro ñaro cõrone, to yicõari, õ vecaye quẽne jedicoaru̶aroja. To bajiboarine, yu̶ ocama, jedibeti mu̶orũ̶gõcõaru̶aroja. \t Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —“Diore rotibosagu̶re mu̶re ajitirũ̶nu̶ su̶yaru̶cu̶ja” yiboarine, gaje vãme tu̶oĩavu̶ogu̶ma, U̶ju̶ Dios yu̶ me ñagũ̶mi —ĩre yicu̶diyuju Jesús. \t Jezusi i tha: ''Asnjëri që ka vënë dorë në parmendë dhe kthehet e shikon prapa, nuk është i përshtatshëm për mbretërinë e Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, quẽna gaje gotimasiore queti ĩnare gotiyuju: —Mu̶a caje quẽnaro ti ruyujama, “Tine ñaja quẽnamasuse”, yiĩamasiaja mu̶a. To bajiboarine, mu̶a caje quẽnaro ti ruyubetijama, quẽnabetire ĩacõari, mu̶a masune, “Ti ñaja quẽnamasuse”, yisocarãja mu̶a. Tire bajiro bajiaja mu̶a tu̶oĩase quẽne. Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro mu̶a tu̶oĩajama, ñajediro quẽnaro riojo tu̶oĩamasiru̶arãja mu̶a. Ĩ bojabetire mu̶a tu̶oĩajama, “Riojo tu̶oĩamasiaja” mu̶a masune yisocañarã rĩne, ñajediro riojo tu̶oĩamasimena ñacoaru̶arãja mu̶a. To bajiri, quẽnabetire ĩacõari, “Mani masune, ‘Ti ñaja quẽnamasuse’ yisocarobe” yirã, Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a. \t Llamba e trupit është syri; në se syri yt është i shëndoshë, gjithë trupi yt do të jetë i ndriçuar; por në se syri yt është i sëmurë, edhe gjithë trupi yt do të jetë plot me errësirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sojene sãjagũ̶ma, ĩnare coderimasu̶ ñaami. \t kurse kush hyn nëpër derë është bariu i deleve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri micagũ̶ ñaboar'i, Pedrore, Juanre ĩnare ñiatuayuju, “Yu̶re vaveobeticõato ĩna” yigu̶. Salomón vãme cu̶tijacatu̶aju̶are rũ̶gõñujarã ĩna, Pedro, Juan rãca. To bajiro ĩna bajirone, masa ĩna ñaro cõrone ũmarẽjañujarã ĩna, ĩre ĩna catiorore ĩau̶cacõari. \t Atëherë, ndërsa i çali që ishte shëruar rrinte ngjitur pas Pjetrit dhe Gjonit, gjithë populli, i çuditur, rendi drejt tyre te portiku të quajtur i Salomonit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristo ĩ bojasere yirã yu̶a ñajare, “Tu̶oĩamasimena ñaama”, yu̶are yama masa. To bajiro yu̶are yiboarine, mu̶aju̶arema, masirãre bajiro mu̶are ĩama. “Dios ĩ ejarẽmobetijama, ĩ ocare quẽnaro gotimasimenaja mani”, yitu̶oĩarã ñaja yu̶a. To bajiro yirã yu̶a ñaboajaquẽne, “Dios oca quẽnaro masiaja yu̶a”, yirũgũaja mu̶a. Gãjerã ĩna rũ̶cu̶bu̶orã mu̶a ñaboajaquẽne, yu̶arema rũ̶cu̶bu̶obetirũgũama masa. \t Ka nuk e di se sa lloje zërash në botë, dhe asnjë prej tyre nuk është pa kuptim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús buerã, yu̶are ĩna goticatore bajirone ucayuma. \t ashtu si na i përcollën ata që ishin bërë nga fillimi dëshmitarë okularë dhe shërbyes të fjalës,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna bañarone, ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Sĩgũ̶ mu̶a rãcagu̶, yu̶ rãca bagu̶, yu̶re ĩaterãre yu̶re ĩsirocaru̶cu̶mi —ĩnare yiyuju Jesús. \t Dhe kur po rrinin në tryezë dhe po hanin, Jezusi tha: ''Ju them në të vërtetë se njëri prej jush, që po ha me mua, do të më tradhtojë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ ñicu̶a ĩna yimasiriarore bajiro yu̶ yisere, “Ñamasuse ñaroja”, yitu̶oĩaboacaju̶ yu̶ maji. Adirũ̶mu̶rirema, Cristore ajitirũ̶nu̶ca yigu̶, “Vaja maja”, yitu̶oĩacõaja yu̶. To bajiri, yucu̶rema, “Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã rĩne ñaama Dios ĩ ĩavariquẽnarã” yitu̶oĩagũ̶ ñari, yu̶ ñicu̶a ĩna yimasiriarore bajiro yu̶ yiboacatire yitu̶jacõacaju̶. “ ‘Rojose yu̶ yisere masirioato Dios’ yigu̶, yu̶re rijabosayumi Cristo”, yitu̶oĩaja yu̶, adirũ̶mu̶rirema. To bajiri, “ ‘Rojose magũ̶ ñaami’ yu̶re yiĩavariquẽnagũ̶mi Dios”, yitu̶oĩaja yu̶. \t Dhe me të vërtetë i konsideroj të gjitha këto një humbje në krahasim me vlerën e lartë të njohjes së Jezu Krishtit, Zotit tim, për shkak të të cilit i humba të gjitha këto dhe i konsideroj si pleh, që unë të fitoj Krishtin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩagajanocõari, tudicoasujarã. Tudiejacõari, ĩna ñariviju̶ su̶tiquẽnasere rijariarã rãca cũrere quẽnoñujarã ĩna. To yigajanocõari, u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ejaro, Dios ĩ rotimasiriarore bajiro u̶su̶sãjañujarã ĩna. \t pastaj ato u kthyen dhe përgatitën erëra të mira dhe vajra; dhe gjatë së shtunës pushuan, sipas urdhërimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yicami Pedro: —Ãnoa jediro, mu̶re ĩna vaveoboajaquẽne, mu̶re vaveobetiru̶cu̶ja yu̶ma —Jesúre ĩre yicami. \t Atëherë Pjetri duke u përgjigjur i tha: ''Edhe sikur të gjithë të skandalizohen për shkakun tënd, unë nuk do të skandalizohem kurrë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Jesús ĩ yisere ajicõari, vacoasuju Satanás yuja. Ĩ vato bero, Jesúre ejarẽmorã ejayujarã ángel mesa. \t Atëherë djalli e la; dhe ja, u afruan engjëjt dhe i shërbenin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ju̶aãmo cõro jotari mu̶ ĩase, ju̶aãmocãrãcu̶ u̶jarã ĩna ñasere ĩoro bajiaja. Masare rotisu̶obeama maji. Bero güiogu̶ sũagũ̶ ĩ rotirirũ̶mu̶rire ĩna quẽne yoaro meaca rotirã ñaru̶arãma. \t Të dhjetë brirët, që pe, janë dhjetë mbretër, të cilët nuk kanë marrë ende mbretërinë, por do të marrin pushtet si mbretër, një orë, bashkë me bishën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yiro ĩacõari, Jesús tu̶bu̶saca vu̶ru̶acaju̶ yu̶, ĩre sẽniĩagũ̶: —Yu̶ u̶ju̶, ¿ñimu̶ju̶a ñati mu̶re ĩaterãre ĩsirocarocu̶ma? —ĩre yisẽniĩacaju̶ yu̶. \t Dhe ai dishepull, duke u përkulur mbi kraharorin e Jezusit, e pyeti: ''Zot, kush është?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ yarã ñarã ñari, mu̶ yarãne ñarã bajiama. Ĩna su̶orine yu̶re quẽnase yirũ̶cu̶bu̶oama masa. \t Dhe të gjitha gjërat e mia janë të tuat, dhe gjërat e tua janë të miat; dhe unë jam përlëvduar në to."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo mu̶a tu̶ ejacõari, ĩ ejarẽmose rãca riojo masu ajimasijeoru̶arãja mu̶a. Ĩ sĩgũ̶ ĩ ejarẽmose rĩne bajibetiru̶aroja. Yu̶ jacu̶ ĩ rotise rãca ejarẽmoru̶cu̶mi. To yicõari, “Ado bajiro bajiru̶aroja” ĩ yise rãca ajimasiru̶arãja. \t Por, kur të vijë ai, Fryma e së vërtetës, ai do t'ju prijë në çdo të vërtetë, sepse ai nuk do të flasë nga vetja, por do të thotë gjitha ato gjëra që ka dëgjuar dhe do t'ju kumtojë gjërat që do vijnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Jesús masare oco rãca bautizagu̶ yigu̶mi” fariseo masa ĩna yitu̶oĩasere masicõari, Judea sitare ñacana vacoacaju̶ yu̶a Jesúrãca, Galilea sitaju̶ tudiana yuja. \t e la Judenë dhe shkoi përsëri në Galile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristo ocare masirã ñari, quẽnaro tu̶oĩacõari, tire gãmerã gotimasiorũgũru̶arãja mu̶a, “Ti ocare bu̶tobu̶sa masirãsa mani” yirã. To yicõari, Dios ocare masa ĩna ucamasire basare, Diore tu̶oĩarã basare quẽne, basaya mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, mu̶are quẽnaro Dios ĩ yisere tu̶oĩacõari, bu̶to variquẽnase rãca basarũgũru̶arãja. \t Dhe çdo gjë që të bëni, me fjalë a me vepër, t'i bëni në emër të Zotit Jezus, duke e falënderuar Perëndinë Atë nëpërmjet tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "‘Mu̶re ajitirũ̶nu̶menaja yu̶a’ yibesa. Mu̶a ñicu̶a yu̶re jũnisinicõari, ĩna cu̶dibetimasicatire bajiro bajibesa mu̶a. Mu̶a ñicu̶a, masa manoju̶ ĩna ñacudiro, ju̶arã masa cõro ñaricũ̶mari ĩaĩañamanire ĩnare yiĩorũgũboacaju̶ yu̶. To yu̶ yiboajaquẽne, yu̶re ajirũ̶cu̶bu̶omena ñari, ado bajise yirũgũcama ĩna: ‘Mani bojaseju̶a mani yijama, ¿no bajise manire yirojari Dios?’ yirũgũcama ĩna. \t ku etërit tuaj më tunduan duke më vënë në sprovë, ndonëse i kishin parë veprat e mia dyzet vjet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro cu̶dicami Jesús: —Mani u̶ju̶re, Diore bu̶to mairoti ñaja. No bojagu̶re mani mairo rẽtoro, no bojase mani cu̶ose, to yicõari, mani bojatu̶oĩase rẽtoro Diore mairoti ñaja. \t Dhe Jezusi i tha: ''\"Duaje Zotin, Perëndinë tënde me gjithë zemrën tënde, me gjithë shpirtin tënd dhe me gjithë mendjen tënde\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ĩna vatoaju̶re vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Pablo: —Atenas vãme cu̶ti macana, yu̶re ajiya mu̶a. “Ado bajirã ñarãma” yiquẽnorujeocõari, mu̶a rũ̶cu̶bu̶orã jãjarã ñaama adi macare. Ĩnare bu̶to rũ̶cu̶bu̶orã ñaja mu̶a. Mu̶a quẽnoriarãre mu̶a rũ̶cu̶bu̶orivirire, ĩacudica yigu̶, cojoju̶ soemu̶oriaju̶re, ucaturere ĩamu̶ yu̶. Ado bajiro yibu̶ ti: “Ado ñaja Dios ĩañamagũ̶re rũ̶cu̶bu̶oriaju̶” yibu̶. Ĩre masibetiboarine, mu̶a rũ̶cu̶bu̶ogu̶re mu̶are gotigu̶agu̶ vadimasimu̶ yu̶. \t Atëherë Pali, duke qëndruar në këmbë në mes të Areopagut, tha: ''O burra athinas, unë shoh se në të gjitha gjërat ju jeni shumë fetarë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Trigo rãca bu̶cu̶acoajaro maji. Ti rica cu̶ti bu̶cu̶aro ĩacõari, tire jua bajirãne vu̶ereacõari, soereacõaru̶arãja mu̶a. Trigore juacõari, tire cũriaviju̶ cũcõaru̶arãja mu̶a”, ĩnare yirotigu̶mi oterimasu̶ —yigotimasiocami Jesús. \t I lini të rriten bashkë deri në të korra. Në kohën e korrjes unë do t'u them korrësve: Mblidhni më parë egjrën, lidheni në duaj për ta djegur; por grurin futeni në hambarin tim\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jud'io masa, ãnire ñiacõari, ĩre sĩaru̶ayuma ĩna. Ĩre ĩna sĩaroadone, ‘Roma macagu̶ ñaami’ yire quetire ajicõari, yu̶ surara rãca matamasimu̶ yu̶. \t Ky njeri ishte kapur nga Judenjtë që ishin gati ta vrisnin, kur ia mbërrita unë me ushtarët dhe e lirova, sepse mora vesh se ishte qytetar romak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gaje semana ĩna moasu̶oriarũ̶mu̶ ti busumu̶jado Jesús ruju̶rire ĩna yujeriavire ĩarã vasujarã rõmia, su̶tiquẽnase ĩna quẽnorere, “Tuto mani” yirã. \t Tani ditën e parë të javës, shumë herët në mëngjes, ato me gra të tjera shkuan te varri, duke sjellë erërat e mira që kishin përgatitur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yijare, ado bajiro ĩre yicu̶dicaju̶ yu̶a: —Bare maja yu̶are quẽne. Cojomo cõro pan, ju̶arã vai cu̶oaja yu̶a —ĩre yicaju̶ yu̶a. \t Dhe ata i thanë: ''Ne këtu nuk kemi tjetër përveç pesë bukë dhe dy peshq''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Jesucristo ĩ bojasere yigu̶ ñacami Timoteo”, ĩre yimasirãja mu̶a. “Ĩ macu̶re bajiro Pablore quẽnaro ejarẽmocami, ‘Jãjarãbu̶sa, Cristo ocare ajitirũ̶nu̶ato ĩna’ yigu̶”, ĩre yimasirãja mu̶a. \t Shpresoj, pra, t'jua dërgoj atë, posa të kem sistemuar kompletisht gjërat e mia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri rojose mu̶a yise vaja rojose mu̶are ĩ yibetijare, “Rojose yirã yaja yu̶a” yisu̶tiritimena ñari, rojose yitu̶jabeaja mu̶a. To bajiri, rojosere mu̶a yicõa ñarũgũjare, masare ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro, rojose yirãre rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩ cõarotirũ̶mu̶ bu̶to mu̶are jũnisinigũ̶ ñari, rojose mu̶are yiru̶cu̶mi Dios. To ĩ yijama, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñaami”, yimasire ñaru̶aroja. \t Por ti, për shkak të ashpërsisë sate dhe të zemrës së papenduar, po mbledh për veten tënde zemërim për ditën e zemërimit dhe të zbulesës së gjykimit të drejtë të Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yimasire ti ñajare, yucu̶rema, “Cristo su̶orine quẽnaro yiru̶cu̶ja yu̶” Dios ĩ yiriarodo ejayuja ti. To bajiro ĩ yire ñajare, Cristo manire rijabosacõari, õ vecaju̶ Dios ya viju̶ ñagũ̶ vasuju. Ti viju̶ ñacõari, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ ĩ sẽnibosarore bajiro, “Quẽnaro ñato ĩna” yigu̶, manire sẽnibosa ñagũ̶mi. To bajiro ĩ yiñarivima, adigodo ñarã Diore rũ̶cu̶bu̶orã ĩna bu̶ariavi rẽtoro quẽnarivi ñaroja. \t Sepse, në qoftë se gjaku i demave dhe i cjepve dhe hiri i një mëshqerre i spërkatur mbi të ndoturit, i shenjtëron, duke i pastruar në mish,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisẽniĩarone, ado bajiro ĩre yicu̶diyujarã ĩna: —“Judea sita Belén vãme cu̶ti macaju̶ ruyuaru̶cu̶mi” yiucamasiñumi sĩgũ̶ Diore gotirẽtobosarimasu̶. Ado bajiro yaja ĩ ucamasire: \t Dhe ata i thanë: ''Në Bethlehem të Judesë, sepse kështu është shkruar nëpërmjet profetit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rĩamasare bajiro me bajiama bu̶cu̶acoanaju̶ama. Tu̶oĩamasicoana ñari, “Quẽnase ñaja; rojose ñaja” yitu̶oĩamasicõari, Dios ĩ bojarore bajiro yirã ñaama. \t Prandaj, duke e lënë fjalën e fillimit të Krishtit, le të synojmë përkryerjen, pa hedhur përsëri themel pendimi nga vepra të vdekura dhe nga besimi te Perëndia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Rojose mani yisere Dios ĩ masiriose vaja, manire vaja yibosayumi Cristo. To bajiri, Dios ĩ ĩajama, ‘Rojose mana ñaama’ manire yiĩagũ̶mi”, yitu̶oĩabeama. “Ĩ rotimasirere mani cu̶dijama, ‘Rojose mana ñaama’ manire yiĩaru̶cu̶mi Dios”, yitu̶oĩaboama. To bajiro ĩna yijama, Dios ĩ bojase yirã me yirãma. \t Sepse duke mos njohur drejtësinë e Perëndisë dhe duke kërkuar të vendosin drejtësinë e vet, nuk iu nënshtruan drejtësisë së Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ mairã, quẽnaro ajiya mu̶a. Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, yu̶ yarã ñaja mu̶a. Mu̶are maigũ̶ ñari, bu̶to mu̶are ĩaru̶aja yu̶. “Yu̶ gotimasiocatire ajicõari, Diore quẽnaro ajitirũ̶nu̶cõa ñarãma ĩna”, mu̶are yitu̶oĩavariquẽnaja yu̶. To bajiri mani u̶ju̶ Jesucristore ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetiroti ñaja. \t Bëj thirrje Evodisë, bëj thirrje gjithashtu Sintikës, të jenë të një mendje në Zotin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro bajiroti ti ñajare, roori ñaru̶arãja mu̶a. To bajicõari, ado bajiro Diore sẽnirũgũru̶arãja mu̶a: “ ‘Dios ĩ roticõacacu̶ ĩ tudivadiroto rĩjoro, rojose tãmu̶oroti ti ñaboajaquẽne, ĩre ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeticõari, õ vecaju̶ ĩ rĩjoroju̶a bojonemenane ejato’ yigu̶, yu̶are ejarẽmoña”, ĩre yisẽnirũgũru̶arãja mu̶a —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Prandaj, rrini zgjuar dhe lutuni kurdoherë që të çmoheni të denjë të shpëtoni nga të gjitha ato që do të ngjasin dhe të dilni para Birit të njeriut''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Damascoju̶, Saulo ĩ gotiñasere ĩacõari, “Ĩre sĩaroti ñaja manire”, yitu̶oĩañujarã ĩna, jud'io masa Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶mena. \t Pas shumë ditësh, Judenjtë u konsultuan bashkë që ta vrasin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Dios, mani u̶ju̶, ĩ tu̶oĩasere masigũ̶ magũ̶mi. Ĩre gotimasiogũ̶ magũ̶mi. \t ''Sepse kush e njohu mendjen e Zotit? Ose kush u bë këshilltar i tij?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine, Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo ĩ vado, ĩ masise mu̶are ejaru̶aroja ti. To bajiri, gãjerã masa tu̶ju̶ vacõari yu̶re gotibosarã varu̶arãja mu̶a. Jerusalénju̶re, adi maca Judea sita jediro, Samaria sitaju̶ quẽne, macaru̶cu̶ro ñaro cõrone yu̶re gotibatocudibosaru̶arãja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús ĩ buerãre. \t Ju do të merrni fuqi kur Fryma e Shenjtë do të vijë mbi ju dhe do të bëheni dëshmitarët e mi në Jeruzalem dhe në gjithë Judenë, në Samari dhe deri në skajin e dheut''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare gotigajanogũ̶ne, ĩre ĩna ĩañarone mu̶jacoasuju Jesús. Buerigasero ejacu̶ne yayicoasuju. To bajiro ĩ bajiro bero ĩre tudiĩabesujarã yuja. \t Mbasi i tha këto gjëra, ndërsa ata po e vështronin, u ngrit lart; dhe një re e përfshiu dhe ua hoqi prej syve të tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Israel ñamasir'i jãnerabatiare Jesús ĩ gotimasioroto rĩjoroju̶ne, ĩna jedirore ado bajiro ĩnare gotimasiorũgũñuju Juan vãme cu̶tigu̶: “Rojose mu̶a yisere tu̶oĩasu̶tiritiya mu̶a. Tu̶oĩasu̶tiriticõari, ‘Rojose yiru̶abeaja yu̶a. Diorãca quẽnaro ñaru̶arãja yu̶a’ yirã, oco rãca yu̶re bautizarotiya mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, rojose mu̶a yisere mu̶are masirioru̶cu̶mi Dios”, ĩnare yigotimasiorũgũñuju ĩ. \t Para ardhjes së tij, Gjoni predikoi një pagëzim pendimi për gjithë popullin e Izraelit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Jesús: —“¿Nocãrãca pan cu̶oati mu̶a?”, yisẽniĩacudiya maji —ĩnare yiyuju Jesús. To bajiri sẽniĩabu̶jacõari, ĩre gotiyujarã: —Cojomo cõro pan, ju̶arã vai cu̶oaja yu̶a —ĩre yiyujarã. \t Dhe ai u tha atyre: ''Sa bukë keni? Shkoni e shikoni''. Ata, mbasi shikuan, thanë: ''Pesë bukë e dy peshq''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽnaro ĩnare ejarẽmomasir'i ñaboarine, “ ‘Rojose mana ñaama’ Dios ĩ yiĩarã ñato”, yimasibetimasiñuju. Jesúju̶ama, “ ‘Rojose mana ñaama’ Dios ĩ yiĩarã ñato”, yimasigũ̶ ñaami. To bajiro yigu̶ ĩ ñajare, Moisés ñamasir'i rẽtoro Cristore rũ̶cu̶bu̶oroti ñaja. \t sepse çdo shtëpi ndërtohet prej dikujt, por ai që ka ndërtuar gjithçka është Perëndia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã jediro, Esp'iritu Santo su̶orine mu̶are yu̶ gotisere mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro tu̶oĩato —yigoticami yu̶re ruyuaĩocacu̶. \t ''Dhe engjëllit të kishës në Laodice shkruaji: këtë thotë Ameni, Dëshmitari besnik dhe i vërtetë, Fillimi i krijesës së Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yicõari bero, õ vecaju̶are ĩamu̶ocõari, ado bajiro yicami Jesús: —Cacu̶, mu̶ tu̶ju̶ yu̶ tudiaroti mojoroaca ru̶yaja ti yuja. Masa, “Quẽnamasugũ̶ ñaami” yu̶re ĩna yimasirotire yigu̶, ejarẽmoña. To bajiro mu̶ yijama, yu̶ su̶orine, “Quẽnamasugũ̶ ñaami”, mu̶re quẽne yiru̶arãma ĩna. \t Jezusi tha këto gjëra, pastaj i ngriti sytë drejt qiellit dhe tha: ''O Atë, ora ka ardhur, përlëvdo Birin tënd, që edhe Biri yt të të përlëvdojë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yu̶ bajirotire mu̶ tu̶oĩacatore bajirone bajiru̶aroja ti”, mu̶re yaja yu̶, “Yu̶ su̶orine quẽnase ĩnare ejaru̶aroja” yimasigũ̶ ñari. To bajiro mu̶re yaja yu̶, “Yu̶re ĩacõari, ‘Dios ocare socabetire Jesús ĩ cu̶dirore bajirone cu̶dirãsa mani’ yato ĩna” yigu̶ —yicami Jesús, Diore sẽnigũ̶. \t Dhe unë për ta po shenjtëroj vetveten, që edhe ata të jenë të shenjtëruar në të vërtetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti vire sĩgũ̶ ũ̶mu̶ ñañuju, ĩ u̶su̶ju̶ vãti sãñagũ̶. Ĩ u̶su̶ju̶ sãñacõari, ado bajiro Jesúre ĩre avasãñuju vãti: \t Në sinagogë ishte një njeri që ishte pushtuar me frymën e një demoni të ndyrë. Ai bërtiti me zë të lartë duke thënë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ado bajise ĩnare gotirẽmogũ̶mi: “No bojagu̶ ĩre yu̶ ĩsise rãca yu̶ bojarore bajiro yigu̶, quẽnase bu̶jaru̶cu̶mi. Ñieju̶a ru̶yabetiru̶aroja ĩre. No bojagu̶ ĩre yu̶ ĩsise rãca yu̶ bojarore bajiro yibecu̶rema, ĩre yu̶ ĩsiboacatire ĩre ẽmaru̶cu̶ja yu̶, ‘Yu̶ bojarore bajiro yimasibeami’ yigu̶. To yicõari, ĩre yu̶ ẽmasere gãji yu̶ bojarore bajiro yigu̶ju̶are ĩsiru̶cu̶ja yu̶. \t Sepse atij që ka do t'i jepet edhe më e do të ketë me bollëk të madh, por atij që nuk ka, do t'i merret edhe ajo që ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ajiya yu̶ yarã, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã. Gãjerã, rojose mu̶are ĩna yiboajaquẽne, su̶tiritimenane, variquẽnama. \t Dhe qëndrueshmëria të kryejë në ju një vepër të përsosur, që ju të jeni të përsosur dhe të plotë, pa asnjë të metë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro mu̶are yiboarine, “Sĩgũ̶ ñaami yu̶re gotibosagu̶” yu̶ yijama, Juanre tu̶oĩagũ̶ me yaja yu̶. Juan yu̶re ĩ gotibosacati rẽtoro ñamasuse ñaja. Tima ĩaĩañamanire mu̶are yu̶ yiĩorũgũse, yu̶ jacu̶ yu̶re ĩ rotise ñaja. Tire ĩacõari, “Socu̶ me yami. Dios ĩ cõar'i ñaami”, yu̶re yimasiama masa. \t Por dëshmia që kam unë është më e madhe nga ajo e Gjonit; sepse veprat që Ati më ka dhënë të kryej, ato vepra që bëj unë, dëshmojnë për mua, se Ati më ka dërguar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Pedrore, Juanre ado bajiro ĩnare yicõañuju Jesús: —Adi ñami bare mani barotire quẽnoyurã vasa mu̶a —ĩnare yicõañuju. \t Dhe Jezusi dërgoi Pjetrin dhe Gjonin duke u thënë: ''Shkoni e na bëni gati Pashkën, që ne ta hamë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Rojose ñaja” yimasiboarine, rojose mu̶a yijama, quẽnabetoja. To bajiri, “Rojose yibetiru̶arãja”, yitu̶oĩacõa ñarũgũña mu̶a. Rojose yiterã ñari, bu̶to mu̶a bojase ti ñaboajaquẽne, tire mu̶a yibetijama, bu̶tobu̶sa Diore ajitirũ̶nu̶rã ñaru̶arãja mu̶a. To bajiro mu̶a bajirotire bojagu̶mi Dios. \t Sepse gjithkush duhet të kripet me zjarr, dhe çdo fli duhet të kripet me kripë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare yigajanocõari, ado bajiro goticami Jesús: —Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶: No bojagu̶ yu̶ ocare ajicõari, yu̶re cõacacu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ma, Dios ĩ catisere cu̶ogu̶ ñaami. Ĩ ũgũ̶rema, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩre cõabetiru̶cu̶mi Dios. \t Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Ai që e dëgjon fjalën time dhe beson në atë që më ka dërguar, ka jetë të përjetshme, dhe ai nuk vjen në gjyq, por ka kaluar nga vdekja në jetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiroju̶a yirã ñaña mu̶a: “Õ vecaju̶ mani jacu̶ tu̶ju̶ ĩ bojarore bajiro quẽnaro mani yise vaja, quẽnaro manire yiru̶cu̶mi” yitu̶oĩacõari, quẽnaro yirã ñaña. Õ vecayeju̶arema, quẽnaro mu̶are Dios ĩ yisere barearã manama. Boabetiru̶aroja tima. To yicõari juarudirimasa quẽne, ejabetiru̶arãma. Dios manire quẽnaro ĩ yise jedibetiru̶aroja. \t përkundrazi mblidhni për vete thesare në qiell, ku as tenja as ndryshku nuk prishin dhe ku vjedhësit nuk shpërthejnë dhe nuk vjedhin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ ĩ babare maigũ̶ ñari, ĩ rijabosajama, tiju̶a ñaja ñamasuse gãmerã maireayema. \t Askush s'ka dashuri më të madhe nga kjo: të japë jetën e vet për miqtë e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiroju̶a tu̶oĩarona ñaboaja mu̶a: “Vãtia u̶ju̶ ĩ masise rãca me yami. Esp'iritu Santo ĩ masise rãcaju̶a vãtiare bureaami”, yu̶re yitu̶oĩarona ñaja mu̶a. To yicõari, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami”, yu̶re yitu̶oĩamasiroti ñaja mu̶are. \t Por, në qoftë se unë i dëboj djajtë me ndihmën e Frymës së Perëndisë, atëherë mbretëria e Perëndisë ka ardhur në mes tuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“ ‘Mame mu̶are vasoaru̶cu̶ja yu̶’ ĩ yiriarore bajirone bajiato” yigu̶, adi macaru̶cu̶roju̶re Cristore cõañumi Dios. To bajiro ĩ yicõar'i ñari, tirũ̶mu̶aye ajirũ̶cu̶bu̶oriarãre quẽne rojose mani yisere “Masirioato Dios” yigu̶, manire rijabosayumi Cristo. To bajicõari, ĩ rijabosare su̶orine “Yu̶ yarã ñaama” Dios manire ĩ yiĩarotire yigu̶, bajiyumi. To bajiro ĩ bajibosariarã mani ñajare, “Quẽnaro yiru̶cu̶ja” Dios ĩ yiriarore bajirone yigu̶, mani rijato beroju̶ ĩ rãca mani caticõa ñarotire ĩsiecorona ñaja mani. \t Sepse testamenti është i vlefshëm vetëm pas vdekjes, sepse nuk ka kurrfarë fuqie deri sa trashëgimlënësi ende rron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tudicaticõari, ti virire budicoasuma. Budiacõari, Jesús ĩ tudicatiro bero, Jerusalénju̶ Dios ĩ beseria maca ñamasuri macaju̶re ĩna vacudisere ĩacama jãjarã masa. \t dhe, të dalë nga varret mbas ringjalljes së Jezusit, hynë në qytetin e shenjtë dhe iu shfaqën shumëkujt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre yu̶a yirone, —Ĩarã vayá —yu̶are yicu̶dicami. To bajiro ĩ yijare, ĩre su̶yaejacoacaju̶ yu̶a, ĩ ñaroju̶re. Muiju ĩ rocasãroto rĩjoro ejacaju̶ yu̶a, toju̶re. To bajiri ĩ rãca bajiña, toju̶ne cãnicoacaju̶ yu̶a yuja. \t Ai iu përgjigj atyre: ''Ejani e shikoni''. Ata shkuan dhe e panë ku banonte ai, dhe ndenjën atë ditë bashkë me të. Ishte rreth orës dhjetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“To bajiro yiba mu̶a” Jesús ĩ yicatore bajirone yiyuma ĩna. To bajiri, Pascua boserũ̶mu̶ yu̶a barotire quẽnoyuyuma ĩna. \t Atëherë dishepujt bënë ashtu si i kishte urdhëruar Jezusi dhe përgatitën Pashkën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre gotiyuju Jesús: —Cojo vãme ru̶yaja mu̶ yiroti, mu̶ rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere mu̶ bu̶jaru̶ajama: Jediro mu̶ cu̶osere gãjerãre ĩsijeocõaña. To yicõari, ti vaja bu̶jacõari, maioro bajirãre ĩsima. To bajiro mu̶ yijama, õ vecaju̶ Dios ĩ ñaroju̶ quẽnase bu̶jaru̶cu̶ja mu̶. To bajiro yigajanocõari, yu̶re ajisu̶yaya —ĩre yiyuju Jesús. \t Si e dëgjoi, Jezusi i tha: ''Të mungon akoma një gjë: shit gjithçka që ke dhe jepua të varfërve dhe do të kesh një thesar në qiell; pastaj eja e më ndiq''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ jacu̶ ĩ rotirore bajirone yaja yu̶. To bajiro yu̶ yisere ĩacõari, “Ĩ jacu̶re maigũ̶ masune ñacõaami”, yimasiru̶arãma masa —yu̶are yicami Jesús. To bajiro yigajanocõari, —Ita. Vajaro mani —yu̶are yicami Jesús yuja. \t por kjo ndodh që bota ta njohë se unë e dua Atin dhe se bëj ashtu siç Ati më ka urdhëruar. Çohuni, ikim prej këndej!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Tire yiru̶cu̶ja” yicõari yu̶ yibetirere, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ñacõari, “Yu̶re masirioya” Diore yu̶ yigajanorone, yu̶re ĩamasima jud'io masa, Asia sita vadiriarã. Jãjarã masa rãca ñacõari, rujajine yicudigu̶ me bajimasimu̶ yu̶. Tire yu̶ yibetiboajaquẽne, yu̶re jũnisinirã ñari, ñiamasima ĩna. Ĩna masune adoju̶re vadicõari, rojose yu̶ yirere mu̶re gotirã ejarona ñaama ĩna. \t Por, tek po bëja këtë, ata më gjetën të pastruar në tempull, pa asnjë tubim ose trazirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶, Jesús ĩ tudicatiriarũ̶mu̶, ti semana ñasu̶orirũ̶mu̶ ñañuju ti. Busuriju̶ jẽju̶ quẽna tudicaticõari, Mar'ia Magdalenare rĩjoro ruyuaĩoñuju ĩ. Cojomo cõro gaje ãmo ju̶a jẽnituarirãcu̶ so u̶su̶ju̶ sãñariarãre vãtiare ĩ bureario ñañuju so. \t Tani Jezusi, pasi ishte ringjallur në mëngjesin e ditës së parë të javës, iu shfaq së pari Marisë Magdalenë, nga e cila pati dëbuar shtatë demonë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri gãjerã masare gotimasioboarine, ¿mu̶aju̶ama gãjerãre mu̶a gotimasiorore bajiro yibeati mu̶a? Gãjerã masare, “Mu̶a juarudijama, quẽnabeaja ti” yigotiboarine, mu̶aju̶ama juarudirãja mu̶a. \t Ti, pra, që mëson të tjerët, nuk mëson veten? Ti që predikon se nuk duhet vjedhur, vjedh?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Pascua boserũ̶mu̶ bare basu̶oriarũ̶mu̶ rĩjoroagarũ̶mu̶, ñacaju̶ ti. Ũ̶mu̶recaji ñaro ado bajiro ĩnare yicami Pilato, jud'io masare: —Ãni ñaami mu̶a u̶ju̶ —ĩnare yicami. \t tani ishte dita e përgatitjes së Pashkës, dhe ishte afërsisht ora e gjashtë; dhe u tha Judenjve: ''Ja mbreti juaj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Pilato: —¿Ãni, Jesús Galileagu̶ ñati? —ĩnare yisẽniĩañuju ĩ. To ĩ yirone, —Toagu̶ne ñaami —yicu̶diyujarã ĩna. To bajiro ĩna yijare, —U̶ju̶ Herodes ya sitagu̶ ĩ ñajare, Herodeju̶a ĩre ĩacõĩato —ĩnare yiyuju Pilato. Tirũ̶mu̶rire Jerusalénju̶ne ñañuju Herodes quẽne, Pilato ĩ ñarimacane. To bajiri tire masicõari, Herodes tu̶ju̶ Jesúre cõañuju Pilato. \t Atëherë Pilati, kur dëgjoi se u fol për Galilenë, pyeti në se ai njeri ishte Galileas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Jesús ĩ yisere ajijedicõañujarã ĩna, Judea sitana. Ti sita soju̶ana quẽne, tire ajiyujarã ĩna. \t Dhe kjo e thënë për të u përhap nëpër gjithë Judenë dhe anembanë krahinës përreth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre yisẽniĩacõari bero, ĩre ĩna siarere jojiorotibecu̶ne paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Caifás vãme cu̶tigu̶ tu̶ju̶are Jesúre cõañuju Anás. \t Atëherë Ana e dërgoi të lidhur te Kajafa, kryeprifti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro mu̶are gotimasioriarãma: “Adi macaru̶cu̶ro jediroto rĩjoro Dios ocare ajatud'irã ñaru̶arãma. Gãjerãre tu̶oĩamenane, rojose ĩna yiru̶ase rĩne yirũgũru̶arãma”, mu̶are yigotimasioriarãma Cristo ĩ gotiroticõasu̶oriarã. \t Këta janë ata që shkaktojnë përçarjet, njerëz mishor, që s'kanë Frymën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ma rojosere yisejariarã ñari, ti rione mu̶are yiru̶amacõriaroja ti. To bajiri sĩgũ̶ moarimasu̶ cu̶ticõari, ĩre ĩ rotiajeriarore bajiro mu̶are bajiriaroja rojoseju̶a. To bajiro mu̶are ti bajiboajaquẽne, ado bajiseju̶a yitu̶oĩañuja mu̶a yuja: “Jesucristo manire rijabosayumi, rojose mani yise su̶ori”, yitu̶oĩañuja mu̶a. To bajiri yucu̶rema Dios ĩ bojasere yirã ñarãja mu̶a. Tire tu̶oĩacõari, Dios su̶orine to bajiro yirã mu̶a ñajare, “Quẽnaro yaja mu̶”, ĩre yaja yu̶. \t Por qoftë falenderuar Perëndia, sepse ishit shërbëtorë të mëkatit, por iu bindët me zemër atij mësimi që iu është transmetuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare ĩ gotisere ajimasibesujarã ĩ buerã. To bajirã ñaboarine, ĩre sẽniĩabesujarã, ĩre güirã ñari. \t Por ata nuk i kuptonin këto fjalë dhe kishin frikë ta pyesnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, gãme vacu̶, ado bajiro Diore sẽniñuju Jesús: —Cacu̶, yu̶re ĩna sĩaroti matamasiaja mu̶. To bajiboarine, mu̶ bojarore bajirone bajiato —Diore yisẽniñuju. \t U largua përsëri për herë të dytë dhe u lut duke thënë: ''Ati im, në qoftë se nuk është e mundur që kjo kupë të largohet prej meje pa u pirë prej meje, u bëftë vullneti yt!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ĩnare quẽnaroti gajanocõari, ĩ gotimasiorere Dios ĩ ejarẽmose rãca jud'io masa me ñarã Jesúre ĩna ajitirũ̶nu̶rere ĩnare gotijeocõacami Pablo. \t Mbasi i përshëndeti, Pali u tregoi atyre, një për një, të gjitha sa kishte bërë Zoti ndër johebrenjtë me anë të shërbesës së tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri to ĩna yijare, Jerusalén ñarã, Acéldame vãme yiyujarã ĩna, ti sitare. Ĩna ocarema ri'i vese yire ũni ñañuju ti. \t Kjo iu bë e njohur të gjithë banorëve të Jeruzalemit, sa që ajo arë në dialektin e tyre është quajtur Akeldama, që do të thotë: \"Ara e gjakut\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yu̶ bojasere yiru̶a tu̶oĩacõari, yato” yigu̶, manire ejarẽmorũgũgũ̶mi Dios. \t Bëni çdo gjë pa u ankuar dhe pa kundërshtime,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajirone bajiroja cojo vi ñarãre quẽne. \t Dhe në qoftë se një shtëpi përçahet kundër vetvetes, ajo shtëpi nuk mund të qëndrojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti saberone, jairimaca, Babilonia vãme cu̶ti maca, idiaju̶ baterũ̶gũ̶caju̶. To bajicõari, adi macaru̶cu̶roaye macari jediro sita ti saberone, vẽjajedicoacaju̶. Babilonia macana rojose ĩna yimasirere masiritibeticõari, bu̶to rojose ĩnare yicami Dios yuja. \t Dhe qyteti i madh u nda në tri pjesë dhe qytetet e kombeve ranë, Babilona e madhe u kujtua përpara Perëndisë, që t'i japë kupën e verës së zemërimit të tij të tërbuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Apolos, to yicõari masare rotisere gotimasiorimasu̶ Zenas vãme cu̶tigu̶ mu̶ tu̶ju̶ ejaru̶arãma. Mu̶ tu̶ eja, ñarũgũboa ĩna vato, mu̶ ejarẽmoro cõro ĩnare yirẽmoma, “Quẽnaro vajaro” yigu̶. \t Edhe le të mësojnë edhe tanët t'u kushtohen veprave të mira për nevojat e ngutshme, që të mos jenë të pafrytshëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Teófilo, ¿ñaboati mu̶? Jesús ĩ bajire queti mu̶re ucabosagu̶ yaja yu̶. Jãjarã masa Jesús ĩ bajire quetire ucayuma ĩna. \t Mbasi shumë vetë ndërmorën të renditin tregimin e ngjarjeve që ndodhën në mesin tonë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire bajirone yaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Ĩre ĩaterãre, ‘To cõrone rojosere yitu̶jaya’ ĩnare yiroticõari, Dios ĩ ñaroju̶ ĩnare tudijuamu̶jaru̶cu̶mi mani u̶ju̶, ‘U̶ju̶ masu ñaja yu̶’ yiĩogũ̶. To yigajanocõari, adigodoana masare quẽnase rĩne ĩna yimasirotire yigu̶, ĩnare cõaru̶cu̶mi”, yiucamasire ñaja. \t Tani kjo: ''Ai u ngjit'', ç'do të thotë tjetër përveç se ai më parë edhe kishte zbritur në pjesët më të ulta të dheut?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire yu̶ tu̶oĩajama, yu̶re quẽnamasucõaja. To bajiri bu̶to variquẽnagũ̶ quẽnase mu̶re ñagõaja yu̶. To bajiri, ‘Yu̶ ruju̶ ti yayiboajaquẽne, quẽna tudicaticoaru̶cu̶ja yu̶’ yitu̶oĩa tutuaja yu̶. \t Për këtë u gëzua zemra ime dhe ngazëlloi gjuha ime, dhe edhe mishi im do të qëndrojë në shpresë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Maji mu̶a rãca ñagũ̶ ñari, tire mu̶are gotiaja yu̶. \t Ju kam thënë këto gjëra, ndërkaq jam me ju;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, adire quẽne quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a: Rojose tãmu̶oboarine, “ ‘Manire ejarẽmoru̶cu̶mi Dios’ yicõa ñarãre quẽnaro yigu̶mi Dios”, yitu̶oĩaja mani. To bajiro bajimasiñuju Job vãme cu̶timasir'ire quẽne. Cojo vãme me bu̶to rojose tãmu̶oboarine, “Yu̶re ejarẽmoru̶cu̶mi Dios”, yicõa ñamasiñuju. Rojose ĩ tãmu̶oro bero, quẽnaro ĩ yiecomasirere ajiriarãja mu̶a. To bajiri, “Manire quẽne ĩamaicõari, quẽnaro yigu̶ ñagũ̶mi Dios”, yimasirãja mu̶a. \t A vuan ndonjë nga ju? Le të lutet. A është i gëzuar ndokush? Le të këndojë psalme!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "‘Ĩnare ĩamaicõari, rojose ĩna yisere yu̶ masiriojama, “Rojose yiriarã ñaama”, ju̶aji ĩnare yitu̶oĩabetiru̶cu̶ja yu̶. To bajiro ĩnare yu̶ yiroti ti ñajare, yu̶re quẽnaro masiru̶arãma ĩna’ mu̶are yami Dios”, yimasiñuju, Diore gotirẽtobosamasir'i. \t Sigurisht edhe e para Besëlidhje kishte disa rregulla për shërbesën hyjnore dhe për shenjtëroren tokësore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ñagõmena ñaboariarã, ñagõcoacama. Rujasagueri vaboariarã, quẽnaro vacama. Ĩamena ñaboariarã, ĩacoacama. Jeariarã quẽne, quẽnaejacoacama. To bajiro bajisere ĩacõari, no yimasibeticama masa, ti ũnire ĩabetirũgũriarã ñari. To bajiri Diore quẽnaro rũ̶cu̶bu̶o variquẽnacama ĩna, “Ĩ ñagũ̶mi quẽnaro yigu̶, jud'io masa yu̶a rũ̶cu̶bu̶ogu̶” yirã. \t Turmat mrrekulloheshin kur shikonin se memecët flisnin, sakatët shëroheshin, të çalët ecnin dhe të verbërit shihnin; dhe lëvdonin Perëndinë e Izraelit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajirone bajiaja u̶ye oco quẽne. Mame u̶ye ocore, vaibu̶cu̶gaserone quẽnoriajoa bu̶cu̶joaju̶are jiomenaja mani. Bu̶cu̶joaju̶re mani jiojama, jãmu̶sĩnituca yiro, yivocõaroja tijoaju̶are. To bajiro mani yijama, u̶ye ocore, vaibu̶cu̶gaserone quẽnoriajoare quẽne to bajirone yireacõa tu̶jana yirãja mani. \t Dhe askush nuk shtie verë të re në kacekë të vjetër; përndryshe vera e re i pëlcet kacekët, dhe ajo derdhet e kacekët shkojnë dëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti rĩne yivariquẽna tu̶jamenane, “Jesucristo mani u̶ju̶ manire ĩ rijabosare ñajare, Diorãca quẽnaro ñaja mani”, yivariquẽnaroti ñaja. \t E jo vetëm kaq, por edhe mburremi në Perëndinë, nëpërmjet Zotit tonë Jezu Krisht, me anë të të cilit tani kemi marrë pajtimin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti macana jairo gajeyeũni cu̶orã ñaama ĩna. Diseju̶a ru̶yabeaja ĩnare. “U̶jarã ñaja mani” yiboama. “Manaju̶a rijaveoriarãre bajiro su̶tiritibetiru̶arãja mani” yiboama. “Rojose tãmu̶omenane, quẽnaro ñacõa ñaru̶arãja mani” yirã ñaboarine, bu̶to rojose yirã ĩna ñajare, bu̶to rojose ĩnare yiru̶cu̶ja —yi ocaruyucami Dios. \t Në masën që u vetlavdërua ajo dhe shfreu në epshe, në atë masë i jepni asaj mundim dhe brenga, sepse ajo në zemër të vet thotë: \"Unë rri posi mbretëreshë, e ve nuk jam dhe brengë nuk do të shoh\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, mu̶are yu̶ ucacõasere masicõari, “Ado bajiro mani yirotire bojagu̶mi Dios” yimasiboarine, mu̶a yibetijama, rojose yirã yirãja mu̶a. \t Pasuria juaj u kalb dhe rrobat tuaja i brejti tenja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti macana bu̶to rojose ĩna yisere masiritibeaja yu̶ —yi ocaruyucami Dios. \t sepse mëkatet e saj janë grumbulluar dhe kanë arritur deri në qiell, dhe Perëndia kujtoi paudhësitë e saj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare yigajanocõari, gotimasiore queti ĩnare goticami Jesús: —¿No bajiro tu̶oĩati mu̶a, adire, yu̶ gotigu̶adire? Sĩgũ̶ ñagũ̶mi ju̶arã rĩa cu̶tigu̶. Ĩ macu̶ ñasu̶ogu̶re ado bajiro yigu̶mi ĩ: “Macu̶, yucu̶rema mani u̶ye vesere moagu̶aja”, ĩre yigu̶mi. \t ''Ç'mendoni? Një njeri kishte dy bij dhe duke iu drejtuar të parit tha: \"Bir, shko sot të punosh në vreshtin tim\";"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adi macaru̶cu̶roju̶re ĩna rãca ñagũ̶ yu̶ yimasirotire yu̶re mu̶ ĩsicati ñajare, quẽnaro ĩnare ĩatirũ̶nu̶coadicaju̶ yu̶. “Sĩgũ̶ rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vatomi” yigu̶ quẽnaro ĩnare ĩatirũ̶nu̶coadicaju̶ yu̶. To bajiboarine sĩgũ̶ ñaami rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varocu̶. “To bajiro bajiru̶aroja” mu̶ yicatire masa ĩna ucamasicati ti goticatore bajirone yigu̶ bajiru̶cu̶mi ĩma. \t Kur isha me ata në botë, unë i kam ruajtur në emrin tënd; unë i kam ruajtur ata që ti më ke dhënë dhe askush nga ata nuk ka humbur, përveç birit të humbjes, që të përmbushej Shkrimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jẽre mu̶a masise ti ñaboajaquẽne, mu̶a tuditu̶oĩarotire yigu̶, mu̶are gotiaja yu̶: Tirũ̶mu̶ju̶ Egipto sitana, israelita masare ĩna rotiajerãre gaje sitaju̶a ĩnare ũmato vamasiñuju Dios. To bajiro ĩnare ĩ ũmato bajiriaro bero, ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶betijare, ĩnare bajirearotimasiñuju Dios. Tire masicõari, “ ‘Manire quẽne rojose yiromi’ yirã, Diore ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetiroti ñaja”, yimasiaja mani. \t Ai i ruajti me pranga të përjetshme në errësirë për gjyqin e ditës së madhe, edhe engjëjt që nuk e ruajtën gjendjen e tyre të parë, po e lanë banimin e tyre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojagu̶ Diore ajitirũ̶nu̶gũ̶re, “Quẽnarobu̶sa ajimasiato” yigu̶, ĩ masisere cõaru̶cu̶mi Dios. Gãjirema, ĩre ajigu̶ ñaboarine, ĩre ĩ ajitirũ̶nu̶betijare, ĩ ajimasiboasere masiriojeocõaru̶cu̶mi ĩ. To bajiri ĩre masibetimasucõaru̶cu̶mi ĩ. \t Sepse atij që ka, do t'i jepet dhe do të ketë bollëk; ndërsa atij që nuk ka, do t'i merret edhe ajo që ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, yu̶ gãcojacatu̶aju̶a ñarãrema ado bajiro yiru̶cu̶ja yu̶: “Yu̶re cãmotadiya mu̶a. ‘Rojose tãmu̶oru̶arãma’ Dios ĩ yirã ñaja mu̶a. ‘Jeame yatibetimeju̶, rojose tãmu̶oru̶arãma vãtia, ĩna u̶ju̶ rãca’ Dios ĩ yirujeocatiju̶ju̶ vasa mu̶a. \t Pastaj ai do t'u thotë edhe atyre që do të jenë në të majtë: \"Largohuni nga unë, të mallkuar, në zjarr të përjetshëm, të përgatitur për djallin dhe engjëjt e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare ĩna yiro bero, Lidia ya viju̶ vasujarã ĩna. Ti viju̶ sãjaejacõari, to ñariarãre Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre quẽnaro ĩnare gotiyujarã ĩna. Ĩnare gotigajanocõari, vacoasujarã Pablo mesa. \t Atëherë ata, si dolën nga burgu, hynë në shtëpinë e Lidias dhe, kur panë vëllezërit, i ngushëlluan; dhe ikën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeye ado bajiro yu̶re goticami ángel: —Ado bajiro gotiami Jesús: “Yoaro mene varu̶cu̶ja yu̶” yigotiami. To bajiri, adi quetire Dios ĩ cõarere cu̶dirã, quẽnase bu̶jarona ñarãma —yu̶re yigoticami ángel. \t Ja, unë vij shpejt; lum ai që i ruan fjalët e profecisë së këtij libri''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶rirene, U̶ju̶ Herodes, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre sĩgũ̶rire rojose ĩnare yisu̶oyuju ĩ. \t Dhe në atë kohë mbreti Herod filloi të përndjekë disa nga kisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari Moisés gũ̶tau̶ joeju̶ ĩ ñatoye rĩne, ĩ gagu̶ Aarón vãme cu̶tigu̶re ado bajiro ĩre yimasiñujarã ĩna: “¿Noju̶ ñati mu̶ bedi, Egipto sitaju̶ mani ñaro manire ũmato vadicacu̶ma? Toju̶ ĩ bajiñasere masibeaja mani. To bajiri, Diore bajiro bajigu̶re mani rũ̶cu̶bu̶orocu̶re quẽnoña mu̶. Ĩ ũgũ̶ rãca mani ñajama, manire quẽnaru̶aroja ti. No mani varu̶arore manire ũmato varu̶cu̶mi”, yimasiñujarã, Aarón ñamasir'ire. \t duke i thënë Aaronit: \"Na bëj disa perëndi që të na prijnë, sepse nuk dimë ç'i ka ndodhur këtij Moisiu që na nxori nga vendi i Egjiptit\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶ama, Diore quẽnaro mu̶a masibecu̶rene rũ̶cu̶bu̶oaja mu̶a. Yu̶aju̶ama, mu̶a rẽtoro ĩre masiaja yu̶a. Yu̶a, jud'io masa su̶orine masa rojose ĩna tãmu̶oborotire ĩnare yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios. \t Ju adhuroni atë që s'e njihni; ne adhurojmë atë që njohim; sepse shpëtimi vjen nga Judenjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yijare, ĩnare cu̶dicami Jesús: —Yu̶ masurione, “Quẽnagũ̶ ñaja yu̶. Quẽnase yigu̶ ñaja yu̶” yu̶ yiboajama, ñie vaja maja ti. Yu̶ jacu̶ ñaami quẽnase yu̶re yirũ̶cu̶bu̶ogu̶, “Ĩne ñaami yu̶a Dios” mu̶a yiboagu̶. \t Jezusi u përgjigj: ''Në qoftë se unë e përlëvdoj veten, lavdia ime s'është asgjë. Éshtë Ati im ai që më përlëvdon, për të cilin ju thoni se është Perëndia juaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶re ĩna yiru̶aboajaquẽne, quẽnaro yu̶re ejarẽmocami Dios. Yu̶re ĩ ejarẽmose ñajare, ñamasurã, ñamasumenare quẽne, mu̶are gotimasiocõa ñarũgũaja yu̶. Moisés ñamasir'i, to yicõari Diore gotirẽtobosamasiriarã quẽne, “Ado bajiro bajiru̶aroja”, yiucamasiñuma: “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶, rijacoaboarine, quẽna tudicatisu̶orocu̶ ñaru̶cu̶mi. To bajiro ĩ bajiroti ñajare, Diorãca quẽnaro ñacõari, ĩ catisere ĩsiecoaru̶arãma, jud'io masa, jud'io masa me ñarã quẽne”, yiucamasiñuma. “ ‘Bajiru̶aroja’ ĩna yiucariarore bajirone bajiaja”, mu̶are yigotirũgũaja —ĩnare yigotiyuju Pablo. \t Por, për shkak të ndihmës që pata nga Perëndia deri në këtë ditë, vazhdova t'u dëshmoj të vegjëlve dhe të mëdhenjve, duke mos thënë tjetër përveç atyre që profetët dhe Moisiu thanë se duhet të ndodhnin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ado bajiro ĩnare gotiroti ñaja: “Jesús yere quẽna mu̶a ñagõrẽmojama, rojose tãmu̶orã vana yaja mu̶a”, ĩnare yiroti ñaja, “To cõrone Jesús yere gotibatobeticõato yuja” yirã —yitu̶oĩañujarã u̶jarã. \t por, që kjo të mos përhapet më shumë në popull, t'i shtrëngojmë me kërcënime të rrepta të mos i flasin më asnjeriu në këtë emër''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, yucú̶ rãca ĩ ru̶joare jayujarã. Ĩre jacõari, gooco ĩre eoreatuyujarã ĩna. To yicõari, “Mu̶re rũ̶cu̶bu̶oaja” yiajatud'irã, ĩ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetuyujarã. \t Dhe e goditnin në krye me një kallam, e pështynin dhe, duke u gjunjëzuar përpara tij, e adhuronin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dione ñaami Jesús ĩ rijacoaboajaquẽne, ĩre tudicatior'i. Ĩre ĩ catiore ti ñajare, Esp'iritu Santore cu̶orã ñaja mu̶a. Ĩre cu̶orã mu̶a ñajare, mu̶a rijato beroju̶ Cristore ĩ catioriarore bajirone mu̶are quẽne tudicatioru̶cu̶mi Dios, ju̶aji boabetirotiruju̶rire mu̶are ĩsigũ̶. \t Dhe në qoftë se Fryma i atij që ringjalli Krishtin prej së vdekurish banon në ju, ai që e ringjalli Krishtin prej së vdekurish do t'u japë jetë edhe trupave tuaj vdekatarë me anë të Frymës së tij që banon në ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri fariseo masare tu̶oĩagüibesa mu̶a. Ĩna ñarãma ĩamena gãjerã ĩamenare tũ̶a vanare bajiro bajirã. Sĩgũ̶ ĩabecu̶, gãji ĩabecu̶re ĩ tũ̶avajama, gojeju̶ reasãcõanama ĩna ju̶arãju̶ne. To bajiri rojose ĩna bajirotire masirã ñari, ĩnare tu̶oĩagüibesa mu̶a —yu̶are yicami Jesús. \t Hiqni dorë prej tyre; ata janë të verbër, prijës të verbërish; dhe në qoftë se një i verbër i prin një të verbëri tjetër, të dy do të bien në gropë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigu̶ne, ĩna vaticũmuaju̶ vasãjacõañuju Jesús. Ĩ vasãjarone, mino vatu̶jacoasuju yuja. To bajiro ti bajisere ĩacõari, no yimasibesujarã ĩ buerimasa, ti ũnire ĩabetirũgũriarã ñari. \t Pastaj hipi në barkë me ta dhe era pushoi; dhe ata mbetën jashtëzakonisht të habitur në veten e tyre dhe u mrekulluan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Fariseo masa, to yicõari Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne ejacama, Jesús tu̶ju̶. Jerusalénju̶ vadiriarã ñacama. Jesús tu̶ ejacõari, ado bajiro ĩre sẽniĩacama ĩna: \t Atëherë skribët dhe farisenjtë e Jeruzalemit erdhën te Jezusi dhe i thanë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, “¿No bajiro yicõari, Jesúre ĩre bucõaroti ñaboati ti?”, yitu̶oĩañuju Pilato yuja. To bajiro ĩ yitu̶oĩaboajaquẽne, ado bajiro yiavasãcama jud'io masa: —Ĩre mu̶ bucõajama, u̶ju̶ ñamasugũ̶ César vãme cu̶tigu̶ rãcagu̶ me ñaru̶cu̶ja mu̶. No bojagu̶ ĩre sẽnibecu̶ne, “U̶ju̶ ñaru̶cu̶ja yu̶” yigu̶ma, César ĩ ĩategu̶ ñaami. To bajiri, ĩre mu̶ bujama, quẽnabeaja —Pilatore ĩre yiavasãcama ĩna. \t Që nga ai moment Pilati kërkoi ta lironte; por Judenjtë bërtisnin, duke thënë: ''Po e lirove këtë, nuk je mik i Cezarit; kush e bën veten mbret, i kundërvihet Cezarit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Josari rojosere tãmu̶orobe; rojose mani yise vaja rojose manire cõaru̶cu̶mi Dios” yirã, guaro bajireadarotire yirã, “Gũ̶tayucu̶ri yu̶are tãjoreadaya”, yitu̶oĩaru̶arãma. \t Atëherë do të fillojnë t'u thonë maleve: \"Bini përmbi ne!\", dhe kodrave: \"Na mbuloni!\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri to bajiro yirãre ĩnare baba cu̶tibesa mu̶a, “Mani quẽne ĩna yirore bajiro Dios ĩ bojabetire yirobe” yirã. \t Sepse dikur ishit errësirë, por tani jeni dritë në Zotin; ecni, pra, si bij të dritës,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Jesucristo ĩ rijabosare su̶orine manire ĩavariquẽnaami Dios” mani yitu̶oĩajama, “Moisére Dios ĩ roticũmasireju̶a vaja mano tujaroja”, yitu̶oĩarãja mu̶a sĩgũ̶ri. To bajiro me bajiaja. Moisére Dios ĩ roticũmasirere rearã me yirãja. “Jesucristo su̶ori manire ĩavariquẽnagũ̶mi Dios” yimasirã ñari, tire yirẽmorã yirãja mani. \t Anulojmë ne, pra, ligjin nëpërmjet besimit? Kështu mos qoftë; përkundrazi e forcojmë ligjin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ mairã, masa ĩna masibeticatire ado bajiro mu̶are gotiaja yu̶: “ ‘Dios yarã ñari, yu̶a rĩne ñaja ĩ ocare quẽnaro riojo ajimasirã’ yibeticõato” yigu̶, adi ocare mu̶are gotiaja yu̶: Adirũ̶mu̶ri jud'io masa jãjarã ñarãma Cristo ocare ajiterã. Jud'io masa me Cristore ĩna ajitirũ̶nu̶jediro bero, jud'io masa quẽne, Cristore ĩre ajitirũ̶nu̶ru̶arãma ĩna. \t Sepse nuk dua, o vëllezër, që ju të jeni të paditur këtë të fshehtë që të mos mbaheni me të madh në veten tuaj se i ka ndodhur një ngurtësim një pjese të Izraelit deri sa të ketë hyrë tërësia e johebrenjve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ cũniyojasere ĩacõari, ado bajiro gãmerã yicama toana: —Masa sĩarimasu̶ ñagũ̶mi. Ĩna rujariaroju̶ ĩ rujarocabetijare, ĩ masa sĩare vaja ĩre ãña cũnirotigomo so, mani rũ̶cu̶bu̶ogo —gãmerã yicama ĩna. \t Barbarët, kur panë gjarprin që i varej nga dora, i thanë njëri-tjetrit: ''Me siguri ky njeri është një vrasës, sepse, edhe pse shpëtoi nga deti, drejtësia hyjnore nuk e lë të rrojë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã mani ñajare, Esp'iritu Santore manire ĩ cõacatore bajirone ĩnare quẽne cõacami Dios, jud'io masa me ĩna ñaboajaquẽne. Ĩnare quẽne to bajiro ĩ yijare, “Jud'io masa me ñari, mani rãcana me ñaama”, yimasibeaja yu̶ —ĩnare yiyuju Pedro. \t Në qoftë se Perëndia, pra, u dha atyre të njëjtën dhuratë që kemi marrë ne, që besuam në Zotin Jezu Krisht, kush isha unë që të mund t'i kundërvihesha Perëndisë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —¿No yirã yu̶ rotisere cu̶dibetiboarine, “Yu̶a u̶ju̶” yu̶re yati mu̶a? \t Përse më thirrni, \"Zot, Zot\" dhe nuk bëni atë që ju them?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Oco rãca masare ĩnare bautizacudiaya” yigu̶ me, yu̶re cõacami Cristo. “Yu̶ su̶orine Dios quẽnaro masare ĩ yisere gotimasiocudiaya” yigu̶ju̶a, cõacami. “ ‘Quẽnaro ĩ gotimasiojare, ĩre ajitirũ̶nu̶aja yu̶a’ yato” yigu̶, me yu̶re cõacami. To bajiro ĩna yijama, “ ‘Yucú̶tẽroju̶ rojose mani yise vajare yirẽtogũ̶, manire rijabosayumi’ yitu̶oĩarã me ñaru̶arãma”, yu̶re yicami Jesucristo. \t Por, duke porositur këtë, unë nuk ju lavdëroj, se ju mblidheni, jo për më të mirën, po për më të keqen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna bero, cojomo cõro tu̶sacu̶ ángel ĩ cu̶oribajare, güiogu̶ moa riagaju̶ majadicacu̶, rotigu̶ ĩ rujiri cũmuro joere yuejeocami. To ĩ yirone, güiogu̶ ĩ rotirã ĩna ñari sita jedirone rẽtiacoacaju̶. To bajiri, rojose tãmu̶orã ñari, visiorã, ĩna ñemerori cũnicama ĩna. \t Dhe engjëlli i pestë e derdhi kupën e tij mbi fronin e bishës; dhe mbretëria e tij u mbulua me terr; dhe njerëzit kafshonin gjuhët e tyre nga dhembja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jud'io masa Dios ocare ĩna bueriviju̶ tu̶oĩagüibecu̶ne idiarã muijua ado bajiro ĩnare gotimasio ñañuju Pablo: —Jesúne ñaami “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i. Ĩre ajitirũ̶nu̶rãre, “Yu̶ rãcana ñaama” ĩnare yiĩavariquẽnaami Dios —ĩnare yigotirũgũñuju. \t Pastaj ai hyri në sinagogë dhe u foli lirisht njerëzve tre muaj me radhë, duke diskutuar dhe duke i bindur për gjërat e mbretërisë së Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩ rotirere no bajiro yimasibetica yirã, “To cõrone ñagõtu̶jato”, ĩre yimasiñujarã. Ado bajiro ĩnare rotimasiñuju Dios: “Sĩgũ̶ masu̶, to yicõari, vaibu̶cu̶ ũgũ̶ quẽne gũ̶tau̶re ĩ cu̶dajama, gũ̶tane reasĩacõaroti ñaja”, yimasiñuju. \t Por ju iu afruat malit Sion dhe qytetit të Perëndisë së gjallë, që është Jeruzalemi qiellor, edhe morisë së engjëjve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Abraham ñamasir'ire quẽnaro ĩ gotiro bero, ĩ rotimasirere cũgũ̶, ¿“Abrahamre yu̶ goticatiju̶are masiritiya” yigu̶, yiyujari? To bajiro me yiyumi. Moisére Dios ĩ roticũmasirere quẽnaro mani cu̶dijeose su̶orine, “Ñie rojose mana ñaama”, manire yibogu̶mi Dios. \t Por Shkrimi i mbylli të gjitha gjërat nën mëkatin, që t'u jepej besimtarëve premtimi nëpërmjet besimit të Jezu Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire bacana cuatro mil ũ̶mu̶a ñacaju̶ yu̶a. Rõmiare, rĩamasare quẽne cõĩabeticaju̶ yu̶a. \t Dhe ata që hëngrën ishin katër mijë burra, pa i numëruar gratë dhe fëmijët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yicõariarã, ñami gu̶dareco ñaro Diore sẽni, basa, yiñañujarã ĩna, Pablo, Silarãca. Gãjerã, ti vi tubibe ecoriarã, to ĩna yisere ajiyujarã. \t Aty nga mesnata Pali dhe Sila po luteshin dhe i këndonin himne Perëndisë; dhe të burgosurit i dëgjonin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yisere ajicõari, —¿Ñie ũnire yirã, oco rãca bautizaroticati mu̶a? —ĩnare yisẽniĩañuju Pablo. To ĩ yisere ajicõari, —Juan ĩ yirere yirã, oco rãca bautizaroticaju̶ yu̶a —ĩre yicu̶diyujarã ĩna. \t Dhe ai u tha atyre: ''Me se, pra, u pagëzuat?''. Ata u përgjigjën: ''Me pagëzimin e Gjonit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Trifena, to yicõari, Trifosa quẽne quẽnato. Mani u̶ju̶ Cristore bu̶to moabosarimasa ñaama. Mani maigõ Pérsida quẽne, quẽnato. So quẽne, mani u̶ju̶ Cristore bu̶to moabosacamo. \t U bëni të fala Trifenës dhe Trifozës, të cilat mundohen në Zotin. Të fala Persidës së dashur, e cila është munduar shumë në Zotin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, sĩgũ̶ ado bajiro Jesúre cu̶diyuju: —Gotimasiorimasu̶, yu̶ macu̶ ĩ u̶su̶ju̶ vãti sãñagũ̶ ñaami. To bajiro bajica yigu̶, ñagõbecu̶ ñaami. To bajiri “Jesús, vãtire burocagu̶mi” yigu̶, yu̶ macu̶re ãmivabu̶ yu̶. \t Dhe dikush nga turma, duke u përgjigjur, tha: ''Mësues, të prura djalin tim që ka një frymë memece,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Oca ĩna ñagõquẽnoriju̶ju̶ ĩ rujiro, ĩ manajo ĩre queti cõañuju: “Rojose ĩre yibesa. Ñie rojose yigu̶ me ñagũ̶mi. To bajiro ĩ yiecoroto rĩjoro güiose cãjiriamu̶ yu̶”, ĩre yicõañuju, so manaju̶re. \t Dhe ndërsa ai po rrinte në gjykatë, gruaja e tij i çoi fjalë: ''Mos u përziej aspak me çështjen e atij të drejti, sepse sot kam vuajtur shumë në ëndërr për shkak të tij''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶dicaju̶ yu̶a: —Sĩgũ̶ri, “Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶, tudicaticõari bajigu̶mi quẽna”, mu̶re yama ĩna. Gãjerãma, “El'ias ñamasir'i ñagũ̶mi”, yama ĩna. Gãjerãju̶ama, “Jerem'ias ñamasir'i ñagũ̶mi”, yama. Gãjerãju̶ama, “Gãji, Diore gotirẽtobosamasir'i ñagũ̶mi”, mu̶re yama ĩna —Jesúre ĩre yicu̶dicaju̶ yu̶a. \t Dhe ata thanë: ''Disa Gjon Pagëzori, të tjerë Elia, të tjerë Jeremia, ose një nga profetët''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tutuaro avasãtu̶sa, u̶su̶tadicoasuju yuja. \t Por Jezusi, si lëshoi një britmë të madhe, dha frymën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, tocãrãcajine mu̶a gotijama, mu̶a moajaquẽne, mani u̶ju̶ Jesúre ajitirũ̶nu̶rã ñari, ĩ bojarore bajiro rĩne yirũgũru̶arãja mu̶a. To yicõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, mani jacu̶ Diore yivariquẽnarũgũru̶arãja mu̶a. \t Ju bashkëshorte, jini të nënshtruara bashkëshortëve tuaj, ashtu si ka hije në Zotin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari ado bajiro ĩnare yicu̶dicami Jesús: —Dios ĩ cõacacu̶re yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶sere bojaami Dios —ĩnare yicami Jesús yuja. \t Jezusi u përgjigj dhe u tha atyre: ''Kjo është vepra e Perëndisë: të besoni në atë që ai ka dërguar.''"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijare, —¿Mu̶ quẽne Galileagu̶ ñatique mu̶? Dios ocare masa ĩna ucamasiriatutire ĩaĩasaque mu̶. Tire mu̶ buero bero, “Diore gotirẽtobosarimasu̶ Galileaju̶ vadir'i maniru̶cu̶mi” yiucaturere masiru̶cu̶ja mu̶ quẽne —ĩre yiyujarã ĩna, Nicodemore tud'irã. \t Ata u përgjigjën dhe i thanë: ''Mos je edhe ti nga Galilea? Hulumto Shkrimet dhe do të shohësh se nga Galilea s'ka dalë kurrë profet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ado bajiro Jesúre sẽniĩañujarã: —Gaje sitaju̶ ĩnare cõabesa mu̶ —Jesúre yiyujarã. \t Dhe i lutej me të madhe që ai të mos i përzinte nga ajo krahinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "¿Ñamica egipcio masu̶re mu̶ sĩariarore bajiro yu̶re quẽne sĩaru̶ yatique mu̶?”, ĩre yimasiñuju ĩ, Moisére. \t Don të më vrasësh mua, ashtu si vrare dje Egjiptasin?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gotimasio gajano, vacu̶ne, Lev'i vãme cu̶tigu̶re ĩre ĩabu̶jayuju. Alfeo macu̶ ñañuju ĩ, Lev'i. U̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasu̶ ñañuju. Gãjoa sẽnirã ĩna rujiriju̶re gãjoa sẽnirujiyuju. To ĩ yiñaro, ĩacõari, —Yu̶re ajisu̶yaya —ĩre yiyuju Jesús. To bajiro ĩ yisere ajicõari, ĩre su̶yacoasuju ĩ yuja. \t Duke kaluar, pa Levin, birin e Alfeut, i cili qe ulur në vendin e tatimeve, dhe i tha: ''Ndiqmë!''. Ai u ngrit dhe e ndoqi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirotisere ajicõari, ĩ yirore bajirone vasujarã ĩna. To ĩna vatone, muiju jiadoju̶a ñoco, ĩna ĩar'i, ĩnare rĩjoro cu̶ti vasuju. To bajiva, tujarũ̶gũ̶ñuju, sũca ĩ ñaro veca. \t Dhe ata, pasi e dëgjuan mbretin, u nisën; dhe ja, ylli që kishin parë në lindje u shkonte përpara atyre derisa u ndal përmbi vendin ku ndodhej fëmija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ñariarã jediro, ĩna gotisere ajicõari, no yimasibesujarã, ti ũnire ajibetirũgũriarã ñari. \t Dhe të gjithë ata që i dëgjuan, u mrekulluan nga gjërat që u treguan barinjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús ĩ bajiñasere, ajijedicõañujarã Galilea vãme cu̶ti sitana. To yicõari, ĩna u̶ju̶ Herodes quẽne ajiyuju, ado bajiro ĩna yisere: —Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶ne sĩaecoboarine, tudicaticoarimi. To bajiri ĩaĩañamani yiĩoñagũ̶mi —yiyujarã ĩna, Jesúre. \t Tani mbreti Herod dëgjoi të flitej për Jezusin, sepse emri i tij ishte bërë i njohur, dhe ai tha: ''Ky Gjoni që pagëzonte u ngjall së vdekuri; prandaj në të po veprojnë pushtete çudibërëse''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ¿divato mu̶ tubibe ecoro, mu̶ rijarore quẽne, mu̶re ĩarã ejacati yu̶a?”, yu̶re yisẽniĩaru̶arãma ĩna. \t Dhe kur të pamë të lënguar ose në burg dhe erdhëm te ti?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri mu̶a ñicu̶a ĩna yimasire, mu̶a yisere quẽne ado bajiro mu̶are yiru̶cu̶mi Dios: Abel ñamasir'ire mu̶a ñicu̶ ĩ sĩasu̶omasire, to yicõari Diore gotirẽtobosarimasare mu̶ ñicu̶a ĩna sĩamasire, to yicõari Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi jubeaju̶ ñarijau̶ soemu̶oriajau̶ tu̶ju̶ mu̶a ñicu̶a Zacar'iare ĩna sĩatu̶samasire ti ñajare, bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a adirũ̶mu̶ri ñarã. Ĩna bajimasiriarore bajirone Diore mu̶a ajitirũ̶nu̶beticõa ñajare, ĩna sĩamasire vaja rojose ĩnare ĩ yiroti rẽtobu̶saro rojose mu̶are yiru̶cu̶mi Dios, adirũ̶mu̶ri ñarãre. \t me qëllim që këtij brezi t'i kërkohet llogari për gjakun e të gjithë profetëve, i cili u derdh që nga krijimi i botës:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yu̶a yiboajaquẽne, —Güibesa. Variquẽnaña mu̶a. Yu̶ne ñaja —yu̶are yicami Jesús. \t por menjëherë Jezusi u foli atyre duke thënë: ''Qetësohuni; jam unë, mos kini frikë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro Jesúre sẽniĩañuju Nicodemo: —¿No bajiro bu̶cu̶ ñacoaboarine, quẽna gãme tudiruyuacoare ñarojari? ¿Quẽna ĩ jacore sãjacoacu̶jarique ĩ, quẽna gãme tudiruyuaru̶? —Jesúre ĩre yiyuju Nicodemo. \t Nikodemi i tha: ''Po si mund të lindë njeriu kur është plak? A mund të hyjë ai për së dyti në barkun e nënës së vet dhe të lindë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶, yu̶ jacu̶ rãca sĩgũ̶ne ñaja yu̶a —yicami Jesús, jud'io masa u̶jarãre. \t Unë dhe Ati jemi një''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajicõari, ũ̶mu̶agasero yayicoacaju̶. Paperajoti tũnariarore bajiro bajiyayicoacaju̶. Jediro gũ̶tau̶rire, yucú̶yoarire quẽne yivãreocõari, gajeroju̶ tire cõacami Dios. \t Dhe mbretërit e dheut, dhe të mëdhenjtë, dhe të pasurit, dhe komandantët, dhe të fuqishmit, dhe çdo skllav e çdo i lirë, u fshehën nëpër shpella dhe nëpër krepat e maleve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, ĩ u̶su̶ju̶ vãtia u̶ju̶ ĩ sãjare, ĩ su̶orine rojose tu̶oĩacõari, paia u̶jarã, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderã ĩna ñaroju̶re vacoasuju Judas. Ĩna tu̶ju̶ ejacõari, Jesúre ĩ ĩsirocarotire gãmerã ñagõñujarã ĩna. \t Kështu ai shkoi të merret vesh me krerët e priftërinjve e dhe me krerët e rojës për mënyrën se si do ta tradhtonte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yiru̶arãja” yirã quẽne, “Yiru̶arãja” yi, “Yibetiru̶arãja” yirã quẽne, “Yibetiru̶arãja” yicõa tu̶jasa. “Socarã me yaja yu̶a” yirã, gajeye mu̶a gotirẽmojama, vãtia u̶ju̶ ejarẽmose rãca gotirẽmorã yirãja mu̶a —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Por fjala jote të jetë: Po, po; jo, jo; gjithçka më tepër vjen nga i ligu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶re jãjarã ñacama rijaye cu̶tirã. Caje ĩamena, rujasagueri vana, micarã quẽne, to cũñacama. Tira oco ti saberotire yurã, bajicũñacama ĩna. \t Nën to dergjeshin një numër i madh të lënguarish: të verbër, të çalë dhe të paralizuar, të cilët prisnin lëvizjen e ujit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, gajeye ado bajise yu̶re bajiĩocaju̶: Õ vecaju̶, Dios ĩ ñaroju̶, jãnariasojere ĩacaju̶ yu̶. To yu̶ ĩamu̶orone, jutiria trompeta vãme cu̶tiare jutibu̶su̶oriaro cõro bu̶to, ado bajiro ocaruyucaju̶ ti: —Mu̶jaaya. Bero bajiroti quetire mu̶re ĩoru̶cu̶ja yu̶ —yu̶re yi ocaruyucaju̶. \t Dhe menjëherë erdha në frymë; dhe ja, një fron ishte në qiell dhe mbi fron rrinte një i ulur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Josari ñaroja ti, gãjire ĩna sĩaroadone, “Yu̶ju̶a ĩre rijabosaru̶cu̶ja” yirema. Dios ocare ajitirũ̶nu̶gũ̶re ĩre ĩna sĩaroadijaquẽne, ĩre maigũ̶ ñari, “Yu̶ju̶are sĩaña”, yimasigũ̶ magũ̶mi. To bajiboarine quẽnaro ĩre yigu̶ ĩ ñajama, “Yu̶ju̶are sĩaña”, yimasibogu̶mi, cojojirema. \t Vështirë në fakt se vdes dikush për një të drejtë; mbase ndonjë do të guxonte të vdiste për një njeri të mirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojarã yu̶ gotiboasere ajitirũ̶nu̶menama, yu̶re ajitirũ̶nu̶boronare matarã yirãma. No bojarã, “Jesúre ajitirũ̶nu̶ña” yu̶re yigoticudibosamenama, “Ĩre ajibesa” yirãre bajiro bajirã ñarãma —ĩnare yiyuju Jesús. \t Kush nuk është me mua, është kundër meje dhe kush nuk mbledh me mua, shpërndan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro cu̶diyuju ĩ: —“Yu̶ macu̶re catiomasigũ̶mi”, mu̶re yitu̶oĩamasicõaja, bajigu̶ju̶ma. To bajiro tu̶oĩavu̶ogu̶, “Ñabeticõato” yigu̶, yu̶re ejarẽmoña —Jesúre yiavasãñuju ĩ, rijaquedigu̶ jacu̶. \t Menjëherë babai i fëmijës, duke bërtitur me lot, tha: ''Unë besoj, o Zot, ndihmo mosbesimin tim''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore ajimena mu̶a ñajare, mu̶are ĩatemenama. Yu̶rema ĩateama ĩna, “Mu̶a yirũgũse, rojose ñaja ti” ĩnare yu̶ yijare. \t Bota nuk mund t'ju urrejë juve, por më urren mua sepse unë dëshmoj për të se veprat e saj janë të mbrapshta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios oca masa ĩna ucamasirere ado bajiro quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a. Ado bajiro gotiaja ti: “Gãjerãre mu̶a ĩamaisere bojaja yu̶. Gãjerãre mu̶a ĩamaibetijama, vaibu̶cu̶rã ecariarãre sĩacõari, yu̶re mu̶a soemu̶oboajaquẽne, ñie vaja manoja ti”, yigotiaja Dios oca, masa ĩna ucamasire. Quẽnaro yirãre jigu̶ me, adi macaru̶cu̶roju̶re vadicaju̶ yu̶. Rojose yirãre, “Rojose ĩna yisere yitu̶jato” yigu̶, vadicaju̶ yu̶. To bajiri to bajiro yitu̶oĩagũ̶ ñari, ãnoa rãca bagu̶ yaja yu̶ —ĩnare yicami Jesús. \t Tani shkoni dhe mësoni ç'do të thotë: \"Unë dua mëshirë dhe jo flijime\". Sepse unë nuk erdha për të thirrur në pendim të drejtët, por mëkatarët''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ma ñasu̶oadicacu̶ju̶ne ñacõa ñarũgũaja. Rijacoaboarine, tudicaticõari, ju̶aji tudirijarocu̶ me ñaja yu̶. Rijariarãre quẽne rotigu̶ ñaja yu̶. Quẽna ĩna tudicatirotire yimasigũ̶ ñaja yu̶. To bajicõari, rijariarã jediro ĩna ñaroju̶re yu̶ yarãre ĩnare juabumasiaja yu̶. “Rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vabeticõari, yu̶ ñaroju̶a quẽnaro ñarũgũato” yigu̶, ĩnare juabumasiaja yu̶ —yu̶re yicami yu̶re ruyuaĩocacu̶. \t Shkruaj, pra, gjërat që pe, ato që janë dhe ato që do të ndodhin pas atyre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna tu̶ju̶ ejacõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju ĩ: —¿No cõro jairo yu̶re vaja yirãda mu̶a, “Jesúre ñiato” yigu̶, mu̶are yu̶ gotijama? —ĩnare yisẽniĩañuju. To ĩ yisẽniĩase ñajare, treinta ñaritiiri gãjoa ĩre ĩsiñujarã ĩna. \t dhe u tha atyre: ''Sa do të më jepni që unë t'jua dorëzoj?''. Dhe ata i numëruan tridhjetë sikla argjendi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "¿No yirã ajimasibeati mu̶a maji? Cojomo cõro ñaricarire panre bu̶ju̶ocõari, cinco mil masa ñarãre ecacaju̶ yu̶. Ĩnare yu̶ ecaro bero, jairo baru̶ariajibu̶ri ru̶yacaju̶, ¿Tire masiritiati mu̶a? \t Nuk e keni kuptuar akoma dhe nuk kujtoni të pesë bukët për pesë mijë burrat dhe sa kosha keni mbledhur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna ũmarẽjaro ĩacõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Pedro: —¿No yirã ĩau̶cati? Ĩau̶cabesa, mu̶a, yu̶ yarã Israel ñamasir'i jãnerabatia. Ãni micar'ire yu̶a masune catiobeju̶ yu̶a. “Diore quẽnaro cu̶dirã ñari, ĩre catioma”, yitu̶oĩabesa mu̶a. \t Dhe Pjetri, duke parë këtë gjë, i foli popullit duke thënë: ''Burra të Izraelit, pse po mrrekulloheni për këtë? Ose pse po na i ngulni sytë sikur ne me fuqinë tonë të vetme ose me perëndishmëri të kishim bërë që ky njeri të ecë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adi quetire gotigu̶, ado bajiro gotiami: —Yu̶ gotirore bajirone yigu̶, yoaro mene tudivadiru̶cu̶ja —yami. To ĩ yirone, —To bajirone bajiato. Yoaro mene tudivayá, yu̶ u̶ju̶ —ĩre yaja yu̶. \t Ai që dëshmon për këto gjëra, thotë: ''Po, unë vij shpejt. Amen''. Po, eja, Zoti Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro goticami Jesús: —Yucú̶ quẽnase ti rica cu̶tijama, “Quẽnaricu̶ ñaja”, yaja mani. Yucú̶ rojose ti rica cu̶tijama, “Rojoricu̶ ñaja”, yaja mani. Ricare ĩacõari, “Quẽnaricu̶aye, rojoricu̶aye ñaja”, yiĩamasiaja mani. To bajirone bajiaja mani yise quẽne. “Quẽnagũ̶ ñaami. Rojogu̶ ñaami” yimasiru̶arã, ĩ yisere ĩaĩarãja mani. \t ''Ose bëjeni të mirë pemën dhe fryti i saj do të jetë i mirë, ose bëjeni të keqe pemën dhe fryti i saj do të jetë i keq; sepse pema njihet nga fryti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yiĩagoti gajanocõari, ĩ ĩaritutire bu̶acõari, ti viagu̶re tu̶oyuju. To yicõa, ejarũjucoasuju yuja, ĩnare buegu̶agu̶. To ĩ bajirone bu̶to ĩre ĩañujarã ĩna jediro, ĩnare ĩ gotisere ajiru̶arã ñari. \t Pastaj, si e mbylli librin dhe ia dha shërbyesit, u ul; dhe sytë e të gjithëve në sinagogë u drejtuan mbi të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quedirujiacõari, ti gojere jãnacami. Ĩ jãnarone, jairime jeame ti buemu̶jarore bajiro buemu̶jacaju̶. Jairo buejũ̶mu̶cõari, rẽtiacoacaju̶. To bajicõari, ruyubeticami muiju quẽne. \t Edhe nga ky tym dolën mbi dhe karkaleca, dhe atyre iu dha një pushtet, i ngjashëm me atë të akrepave të tokës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩre yu̶a su̶yatone, ju̶darũ̶gũ̶ ĩacõari, —¿Ñiere bojarã bajiati mu̶a? —yu̶are yisẽniĩacami. To bajiro ĩ yisẽniĩarone: —Gotimasiorimasu̶, ¿noju̶ ñari mu̶ ñaro? —ĩre yisẽniĩacaju̶ yu̶a. \t Por Jezusi u kthye dhe, kur pa se po e ndiqnin, u tha atyre: ''Ç'kërkoni?''. Ata i thanë: ''Rabbi (që e përkthyer do të thotë \"mësues\"), ku banon?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeye quẽne ado bajiro gotiaja ti: “Jud'io masa, ĩna me quẽne, masa jediro ĩre rũ̶cu̶bu̶o variquẽnaru̶arãja mu̶a”, yigotiaja ti. \t Dhe përsëri: ''Lavdëroni Zotin, të gjithë njerëzit; dhe le ta lëvdojnë të gjithë popujt''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cũmuaju̶ yu̶are vasãjaroticami Jesús. “Yu̶re jẽadiyuya. Maji masare tudirotigu̶ yaja yu̶”, yicami. \t Fill pas kësaj Jezusi i detyroi dishepujt e vet të hyjnë në barkë dhe t'i prijnë në bregun tjetër, deri sa ai t'i lëshojë turmat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adoju̶ yu̶ rãcagu̶, mani maigũ̶, T'iquico vãme cu̶tigu̶ ñaami. Mu̶a tu̶ju̶ ĩre cõagũ̶ yaja yu̶. Toju̶re ejacõari, yu̶ bajise queti mu̶are gotiru̶cu̶mi. Yu̶re quẽnaro ejarẽmorũgũgũ̶, to yicõari, mani u̶ju̶ ĩ bojasere yigu̶ ñaami. \t unë e dërgova te ju pikërisht për këtë arsye, që të njoh situatën tuaj dhe të ngushëllojë zemrat tuaja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a, yu̶ yarã, yu̶ bederãre bajiro ñarã, “Quẽnaro ñarona, roticũmasirere rotiecobetirona ñato” yigu̶, Dios ĩ beseriarã ñaja mu̶a. To bajiri, quẽnase rĩne yirũgũrona ñaja mu̶a. To bajiro ĩ yiriarã ñaboarine, “Mani tu̶oĩarore bajiro rojose mani yijama, quẽnaroja”, yitu̶oĩabeticõaña. Gãjerãre ĩamaicõari, ĩna bojasere yirũgũrotiju̶a ñaja. \t Sepse gjithë ligji përmblidhet në këtë fjalë, të vetme: ''Duaje të afërmin tënd porsi vetveten!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine Jesús varubu̶re sĩgũ̶ surara sarejoracami. Ĩ sarejorarone, ri'i, oco rãca budicaju̶. \t por njëri nga ushtarët ia tejshpoi brinjën me një heshtë, dhe menjëherë i doli gjak e ujë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, —¿No bajiro mu̶are yu̶ yibosasere bojati mu̶a? —ĩnare yiyuju Jesús. \t Dhe ai u tha atyre: ''Çfarë doni të bëj për ju?''"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ovejare coderimasu̶re, “Sãjajaro ĩ” yigu̶ ĩre soje jãnabosagu̶mi, ti sãniro sojere codegu̶. Ĩ sãjatone ĩ oca jedisere ajimasicõarãma ĩna oveja. Ĩna vãmene ĩnare jibugu̶mi, ĩnare masigũ̶ ñari. \t Atij ia hap portieri; delet e dëgjojnë zërin e tij, dhe ai i thërret delet e tij me emër dhe i prin jashtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús, to bajise yu̶are ĩ yiro bero, “Dios ĩ bojadicatore bajirone jẽre adi macaru̶cu̶roju̶re yijeocõaja yu̶ yuja” yigu̶ ñari, Dios ocare masa ĩna ucamasire, “Ti gotirore bajirone bajiato ti” yigu̶, —Bogoaja yu̶re —yicami Jesús yuja. \t Pas kësaj, Jezusi, duke ditur që tashmë çdo gjë ishte kryer, që të përmbushej Shkrimi, tha: ''Kam etje!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ĩre bajegajanocõari, bucõaru̶arãma yu̶ surara —ĩnare yigotiboayuju Pilato, to rẽjariarãre. \t Prandaj, pasi ta fshikullojnë, do ta lëshoj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yijare, yujicõari, Jesúre, ĩ jacore quẽne ñamine Egiptoju̶ ĩnare ũmato rudicoasuju. \t Jozefi, pra, u zgjua, mori fëmijën dhe nënën e tij natën dhe iku në Egjipt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri yujiya mu̶a. Ĩre bocarã vajaro. Yu̶re ĩsirocarocu̶ vadiami yuja —ĩnare yiyuju Jesús. \t Çohuni, të shkojmë; ja, ai që po më tradhton është afër!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare gotigajanocõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju quẽna: —¿Ti vese u̶ju̶ tudiejagu̶, no bajiro ĩnare yigu̶jari ĩ, ti vese coderimasare? Ado bajiro yigu̶mi: Veseju̶ vacõari, ti vese coderãre sĩaru̶cu̶mi. To yicõari, gãjerãju̶are coderotigu̶mi ĩ, ti vesere —ĩnare yiyuju Jesús. \t Çfarë do të bëjë, pra, i zoti i vreshtit? Ai do të vijë dhe do t'i shfarosë vreshtarët dhe vreshtin do t'ua japë të tjerëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiriaro bero, Cesarea de Filipo vãme cu̶ti sita ñarimacariju̶re ĩ buerimasare ũmato vasuju Jesús. To ĩnare ũmato vacu̶ne, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju: —¿Ñimu̶ ñaami yu̶re yati ĩna, masa? —ĩnare yisẽniĩañuju. \t Pastaj Jezusi shkoi bashkë me dishepujt e vet ndër fshatrat e Cesaresë së Filipit; dhe gjatë rrugës i pyeti dishepujt e vet duke u thënë atyre: ''Kush thonë njerëzit se jam unë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Moisére Dios ĩ yicũmasire rẽmoju̶ne quẽnase ti ñacõajama, gajeye mameju̶are vasoabetiborimi Dios. \t jo si besëlidhja që bëra me etërit e tyre, ditën që i mora për dore për t'i nxjerrë jashtë nga toka e Egjiptit, sepse ata nuk qëndruan besnikë në Besëlidhjen time, dhe unë i braktisa, thotë Zoti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“¿Félix, yu̶ rũ̶cu̶bu̶ogu̶, tone ñaboati mu̶? Mu̶re quẽnaroticõaja yu̶. Yu̶ ñaja Claudio Lisias vãme cu̶tigu̶, surara u̶ju̶. \t ''Klaud Lisia, qeveritarit shumë të shkëlqyeshëm Feliks, shëndet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine masa ĩaro rĩjoroju̶a, “Jesúre ajitirũ̶nu̶rã me ñaja yu̶a” ĩna yijama, yu̶ quẽne, Dios ĩ roticõacacu̶, õ vecaju̶ yu̶ jacu̶ yarã ángel mesa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a, “Yu̶ yarã me ñaama ĩnama”, yiru̶cu̶ja yu̶. \t Por ai që do të më mohojë përpara njerëzve, do të mohohet përpara engjëjve të Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre bajiro moare cu̶tirãre, to yicõari ĩre moabosarimasare quẽne jirẽoñuju Demetrio. Ĩ tu̶ ĩna ejarone, ado bajiro ĩnare gotiyuju ĩ: —Mani moase jairo vaja cu̶tiaja ti. Tire manire ĩna moarotibetijama, ñie mana ñaru̶arãja mani. Tire masiaja mu̶a. \t Ai i mblodhi këta bashkë me punëtorët që kishin një aktivitet të përafërt, dhe tha: ''O burra, ju e dini se fitimi ynë vjen nga kjo veprimtari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojarã, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ñari, ĩna ya vi, ĩna yarã, ĩna jacu̶a, ĩna rĩa, to yicõari, ĩna ya veserire quẽne ĩna maise ñaro cõro ĩna vaveojama, adigodoju̶ ĩna cu̶osu̶ore rẽtobu̶saro quẽnase bu̶jaru̶arãma ĩna, Dios tu̶ju̶. \t Dhe kushdo që ka lënë, për hir të emrit tim, shtëpi, vëllezër, motra, atë, nënë, grua, bij ose ara, do të marrë njëqindfish dhe do të trashëgojë jetë të përjetshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tocãrãcajine to bajiro ĩna yirone, bu̶cu̶rã, veinticuatro ñarã, ĩ tu̶ju̶ muquearũgũcama ĩna, ĩre rũ̶cu̶bu̶orã. Muqueacõari, ĩna jeoribedorire, “Rotirimasu̶ ñaja yu̶” yimasioriabedorire juacõari, ĩ rujiro rĩjoroju̶a cũrũgũcama, “Quẽnaro mu̶ yise su̶orine mu̶re rotibosamasiaja yu̶a” yirã. To yicõari, ĩre rũ̶cu̶bu̶orã, ado bajiro yicama: \t ''Ti je i denjë, o Zot, të marrësh lavdinë, nderimin dhe fuqinë, sepse ti i krijove të gjitha gjëra, dhe nëpërmjet vullnetit tënd ekzistojnë dhe u krijuan''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶: Yucu̶ne yu̶re cãmotadijedicoaru̶arãja mu̶a. To bajiro mu̶a bajiboajaquẽne, sĩgũ̶ne ñabetiru̶cu̶ja yu̶. Yu̶ rãcane ñacõa ñaru̶cu̶mi yu̶ jacu̶. \t Ja, po vjen ora, madje tashmë ka ardhur, në të cilën ju do të shpërndaheni, secili për punë të vet, dhe do të më lini vetëm; por unë nuk jam vetëm, sepse Ati është me mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tiju̶ bero, Olivo vãme cu̶ti buro joeju̶ rujiyuju Jesús. Ti buro riojoju̶a ñañuju Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi. To ĩ rujirone, gãjerã ĩna mano ĩacõari, ĩ buerimasa, Pedro, Santiago, Juan, to yicõari Andrés, ado bajiro ĩre sẽniĩañujarã ĩna: —¿Divato cagueroca ecoroti Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi? ¿No bajiro ti bajiro ĩacõari, “Jesús ejagu̶agu̶ yigu̶mi”, yimasirãti yu̶a? ¿No bajiro ti bajiro ĩacõari, “Adi macaru̶cu̶ro jediato yaja”, yimasirãti yu̶a? —Jesúre yisẽniĩañujarã ĩna. \t Dhe pasi ai ishte ulur mbi malin e Ullinjve përballë tempullit, Pjetri, Jakobi, Gjoni dhe Andrea e pyetën veçmas:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti jediro, quẽna moasu̶oriarũ̶mu̶ ti busumu̶jado, Mar'ia Magdalena, gajeo Mar'ia quẽne, Jesús ruju̶rire ĩna yujeriavire ĩarã vacama ĩna. \t Tani në fund të së shtunave, kur po zbardhte dita e parë e javës, Maria Magdalena dhe Maria tjetër shkuan për të parë varrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tudiejacõari, ĩ rotiriarore bajiro ĩ yibetire ti ñajare, rojose ĩre yigu̶mi. To bajiri “Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yiboarine, ĩna yirore bajiro yimena rojose ĩna tãmu̶orore bajirone tãmu̶ogũ̶mi. Bu̶to rojose tãmu̶ogũ̶ ñari, guji põguẽ, oti, yigu̶mi —yu̶are yicami Jesús. \t do ta ndëshkojë rëndë dhe do t'i rezervojë fatin e hipokritëve. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllim dhëmbësh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ mairã, ado bajiro mu̶are gotitu̶saja yu̶: Quẽnase rĩne tu̶oĩarũgũña. Rũ̶cu̶bu̶ore queti, quẽnaro yire queti, maire queti, to yicõari, masa quẽne ĩna ajivariquẽnase queti tu̶oĩarũgũña. To yicõari, “Quẽnase ñaja” Dios ĩ yisere quẽne tu̶oĩarũgũña. \t Ato gjëra që keni mësuar, marrë dhe dëgjuar nga mua dhe patë në mua, i bëni, dhe Perëndia i paqes do të jetë me ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yiñarone, budicoayuju ĩ yuja. Ĩna tu̶ju̶re budiejacõari ĩnare gotimasibesuju, ñagõmasibecu̶ ñari. To ĩ bajisere ĩacõari, “Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ Dios ĩ ruyuaĩosere ĩar'i ñari, bajiami”, yimasicõañujarã ĩna. Ĩnare gotimasibeticõa tu̶jasuju ĩ. To bajiro bajigu̶ ñari, ĩ ãmorine ĩ bajirere ĩnare gotiyuju. \t Por, kur doli, nuk mundi t'u flasë atyre; atëherë ata e kuptuan se ai kishte pasur një vegim në tempull; ai u bënte shenja atyre, por mbeti i pagojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña mu̶. Mu̶ jesariju̶re ãmiña. To yicõari, mu̶ ya viju̶ tudiasa”, ĩre yaja yu̶ —ĩre yiyuju Jesús. \t unë po të them (i tha të paralizuarit): Çohu, merre vigun tënd dhe shko në shtëpinë tënde!\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti macagu̶ mu̶a õjaro ĩacõari, mu̶are ĩ sẽniĩajama, “Mani u̶ju̶ ĩnare bojami. No cõro mene tu̶ocõaru̶cu̶mi quẽna”, ĩre yicu̶diba. To bajiro mu̶a yisere ajicõari, sẽniĩarẽmobetiru̶cu̶mi. “Bau̶. Vasa”, mu̶are yiru̶cu̶mi —ĩnare yicami Jesús. \t Dhe nëse dikush ju thotë gjë, i thoni se Zoti ka nevojë për to, por do t'i kthejë shpejt''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús ĩ tuyaritẽroju̶re ĩ ru̶joa vecare ĩ vãmere ucaturotiyumi Pilato. Ado bajise yituyacaju̶: “Jesús Nazaret macagu̶, jud'io masa u̶ju̶” yiucature ñacaju̶ ti. \t Dhe Pilati shkroi edhe një mbishkrim dhe e vuri në kryq; dhe atje ishte shkruar: \"JEZUSI NAZAREAS, MBRETI I JUDENJVE\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, “Moisés, to yicõari, Diore gotirẽtobosamasiriarã quẽne ĩna ucarere jẽre tire cu̶orãma ĩna, mu̶ yarã. Tire bueato ĩna”, ĩre yicu̶digu̶mi Abraham. \t Abrahami u përgjigj: \"Kanë Moisiun dhe profetët, le t'i dëgjojnë ata\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ rãca barujicana sĩgũ̶ju̶ama to bajiro ĩ yisere ajimasibeticaju̶ yu̶a. \t Por asnjë nga ata që ishin në tryezë nuk e mori vesh pse ai e tha këtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ rotirore bajirone ĩ cu̶dijeocõajare, “Mu̶ su̶ori ĩna rijato beroju̶, mu̶ rãca ñacõa ñarũgũru̶arãma ĩna, mu̶re ajitirũ̶nu̶rã”, ĩre yiyuju Dios. \t duke qenë i shpallur kryeprift nga Perëndiaa sipas rendit të Melkisedekut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jãjarã masa ĩna vati maariju̶are vasa. To mu̶a ĩabu̶jarã cõro jirẽocõari, ĩnare ũmato vaba”, ĩnare yigu̶mi u̶ju̶, ĩre moabosarimasare. \t Shkoni, pra, në udhëkryqe dhe ftoni në dasmë këdo që të gjeni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ tu̶ ejacõari, ado bajiro ĩre yiyujarã ĩna: —Yu̶a u̶ju̶, ajiya. Socarimasu̶ ĩ yisocacatire masibu̶jabu̶ yu̶a. “Idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne quẽna tudicatiru̶cu̶ja yu̶”, yisocacami, ĩ sĩaecoroto rĩjoro. \t duke thënë: ''Zot, na ra në mend se ai mashtruesi, sa ishte gjallë, tha: \"Pas tri ditësh unë do të ringjallem\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri tibu̶ ru̶ju̶ri ti rica manijama, jasurereacõaru̶cu̶mi. Ti rica cu̶tijama, quẽnaro ĩatirũ̶nu̶ru̶cu̶mi. “Jairobu̶sa rica cu̶tiato” yigu̶, sĩniriru̶ju̶rirema, tire bejareacõaru̶cu̶mi. \t Çdo shermend që nuk jep fryt në mua, ai e heq; kurse çdo shermend që jep fryt, ai e krasit që të japë edhe më shumë fryt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶ ĩ gotisere ajicõari, yu̶ rãca Jesúre ĩre su̶yacacu̶ ñacami Andrés. Simón Pedro vãme cu̶tigu̶ bedi ñacami. \t Andrea, vëllai i Simon Pjetrit, ishte një nga ata të dy që e kishin dëgjuar këtë nga Gjoni dhe kishin ndjekur Jezusin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Fariseo masa, Jesús tu̶ ejacõari, ĩre sẽniĩañujarã, “Cu̶dimasibeticõari, rojose tãmu̶oato ĩ” yirã: —“ ‘Dios ĩ cõagũ̶ ñaami’ yu̶re yimasiato” yigu̶, õ vecaye ĩaĩañamani yu̶are yiĩoña —ĩre yiboayujarã. \t Atëherë erdhën farisenjtë dhe nisën të diskutojnë me të, duke i kërkuar një shenjë nga qielli për ta vënë në provë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajirone bajiaja Cristore ajitirũ̶nu̶rãre quẽne. Jãjarã ñaboarine, Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, cojo ruju̶re bajirone bajiaja mani. To bajicõari, cojo masare bajiro quẽnaro gãmerã ejarẽmorũgũaja mani. \t kështu edhe ne, megjithse jemi shumë, jemi një trup në Krishtin dhe secili jemi gjymtyrë të njeri tjetrit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri busuriju̶ jẽju̶, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire sãjaejacõari, masare ĩnare gotimasioñujarã quẽna. Dios oca masare ĩna gotimasio ñarone, paia u̶ju̶, ĩ rãcana, to yicõari, Israel sitana u̶jarã quẽne rẽjañujarã ĩna. To yicõari, “Tubiberiaviju̶ ñarãma” yirã, ĩnare jiroticõañujarã ĩna. \t Dhe ata, si i dëgjuan këto, hynë në tempull kur zbardhte dita dhe mësonin. Por kryeprifti dhe ata që ishin me të, erdhën dhe thirrën bashkë sinedrin dhe të gjithë pleqtë e bijve të Izraelit; pastaj dërguan rojet në burg për t'i sjellë apostujt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Rojose mu̶ yisere masiriocõaja” yu̶ yicõa tu̶jajama, “Socu̶ yami. Socu̶ me yami”, yu̶re yiĩamasigũ̶ magũ̶mi. To bajiboarine, micagũ̶re, “Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, vasa” ĩre yu̶ yijama, “Socu̶ me yami. Rojose ĩ yirere masiriocõami”, yu̶re yiĩamasirãja mu̶a. \t Në fakt, ç'është më e lehtë, të thuash: \"Mëkatet e tua të janë falur\", apo: \"Çohu dhe ec\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ ya vi ejacõari, ĩ babarãre, ĩ tu̶anare quẽne, rẽjarotigu̶mi. “Oveja yayir'ire bu̶jabu̶ yu̶. Mu̶a quẽne yu̶re variquẽna ejarẽmoña”, ĩnare yivariquẽnagũ̶mi. \t dhe, kur arrin në shtëpi, i thërret miqtë dhe fqinjët dhe u thotë: \"Gëzohuni bashkë me mua, sepse e gjeta delen time që më kishte humbur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "‘Ado bajirã ñarãma’ ĩna masune yiquẽnorujeocõari, ĩna rũ̶cu̶bu̶orã tu̶ju̶re vaibu̶cu̶re sĩacõari, mojoroaca ĩna tu̶ju̶ cũrãma. Tire babesa mu̶a. To yicõari, vaibu̶cu̶rã mu̶a sĩariarãre ĩna ri'ire yireamenane, babesa. Ĩna ri'ire quẽne idibesa. To yicõari, manajo cu̶tirã, manaju̶ cu̶tirã, manajo mana, manaju̶ mana quẽne, gãjerã rãca ajeriarã cu̶tibesa. Adire mu̶a yijama, quẽnase yirã ñaru̶arãja mu̶a. Mu̶are quẽnarotiaja yu̶a”, ĩnare yiucacõañujarã ĩna, Antioqu'ianare, jud'io masa me ñarãre. \t që ju të hiqni dorë nga gjërat e flijiuara idhujve, nga gjaku, nga gjërat e mbytura dhe nga kurvëria; do të bëni mirë të ruheni nga këto. Qofshi mirë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“To bajiru̶arãma” Dios ĩ yimasire ti ñajare, mu̶a manajoare reabetiroti ñaja —ĩnare yicami Jesús, fariseo masare. \t Dhe kështu ata nuk janë më dy, por një mish i vetëm; prandaj atë që Perëndia ka bashkuar, njeriu të mos e ndajë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tudiejacõari, tocãrãcarũ̶mu̶ri Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ sãjacõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, ĩre yivariquẽnarũgũñujarã ĩna. To cõro ñaja. \t Dhe rrinin vazhdimisht në tempull duke lavdëruar dhe bekuar Perëndinë. Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro mu̶a yijama, ĩna rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere ĩsirocu̶re sĩarotiyuja mu̶a. To bajiboarine rijar'irene tudicatiocõañuju Dios. Ĩre ĩacõari, “Quẽna tudicaticoasumi”, yimasiaja yu̶a. \t dhe vratë princin e jetës, që Perëndia e ka ringjallur prej së vdekuri dhe për të cilin ne jemi dëshmitarë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Rojosere yiru̶arã ñari, tire mani yicõa ñajama, ti rione yisejacoanaja mani”, ¿yimasibeati mu̶a? “To bajiro mani yijama rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varu̶arãja mani”, ¿yimasibeati mu̶a? “Tire yibeticõari, Dios ĩ bojarore bajiroju̶a mani yicõa ñajama, ĩ bojaseju̶are yisejacoanaja mani”, ¿yimasibeati mu̶a? \t A nuk e dini ju se nëse e tregoni veten shërbëtorë të atij që i bindeni, jeni shërbëtorë të atij që i bindeni, qoftë mëkatit për vdekje, qoftë dëgjesës për drejtësi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩarã ñaja mani. Mani ñacudiro cõrone mani rãca ñacõa ñarũgũru̶cu̶mi Cristo. To bajiri mani rãca ĩ ñajare, ñieju̶a ru̶yabeaja manire. \t Ai ju dha jetë edhe juve, që ishit të vdekur në faje dhe në mëkate,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ bajirone, ado bajise ĩ jacu̶re ĩre yigu̶mi: “Tocãrãca cũ̶ma mu̶ ye moarere mu̶re moabosarũgũboacaju̶ yu̶. To bajiboarine, divatoju̶ane no sĩgũ̶ vaibu̶cu̶aca cabrito vãme cu̶tigu̶acare, ‘Ĩ babarã rãca basavariquẽna bato ĩna’ yigu̶, yu̶re ĩsibeticaju̶ mu̶. \t Por ai iu përgjigj të atit dhe tha: \"Ja, u bënë kaq vite që unë të shërbej dhe kurrë s'kam shkelur asnjë nga urdhërat e tu, e megjithëatë kurrë s'më dhe një kec për të bërë një festë me miqtë e mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Belén maca tu̶ ñañujarã ĩna, oveja coderimasa. Ñamire ĩnare ĩatirũ̶nu̶ñañujarã ĩna. \t Tani në po atë krahinë ishin disa barinj që rrinin jashtë, në fusha, dhe natën ruanin kopenë e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnare bu̶jacõari, ado bajiro ĩnare gotigu̶mi: “Mu̶a moase vaja mu̶a sẽniro cõrone mu̶are vaja yiru̶cu̶ja yu̶”, ĩnare yigu̶mi. To yicõari, ĩnare moaroticõagũ̶mi, ĩ ya veseju̶. \t Mbasi ra në ujdi me punëtorët për një denar në ditë, i dërgoi në vreshtin e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani gãmerã ejarẽmocõa ñajama, sĩgũ̶re bajiro Cristore ajitirũ̶nu̶cõari, quẽnase rĩne yirã ñaru̶arãja mani. \t që të mos jemi më foshnja, të lëkundur dhe të transportuar nga çdo erë doktrineje, nga mashtrimi i njerëzve, nga dinakëria e tyre nëpërmjet gënjeshtrave të gabimit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare yigotigajanocõari, ĩ ãmorire, ĩ gu̶borire quẽne ĩnare ĩoñuju ĩ. \t Dhe, si i tha këtë, u tregoj atyre duart dhe këmbët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro yiotiyuju: —Yucu̶ne Jerusalén macana, variquẽnarere ĩnare Dios ĩ cõaru̶aboasere, ĩna masune ajitirũ̶nu̶ su̶yamasibeama. To bajiri quẽnaro ñavariquẽnamasibetiru̶arãma. \t duke thënë: ''Oh, sikur ti, pikërisht ti, të njihje të paktën në ditën tënde ato që janë te nevojshme për paqen tënde! Por tashti ato janë të fshehura për sytë e tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojagu̶, “Jesúre bajiro rojose tãmu̶osu̶yaru̶cu̶ja yu̶” yitu̶oĩabecu̶ma, yu̶ yu̶ ñamasibecu̶mi ĩ ũgũ̶ma. \t Dhe ai që nuk e merr kryqin e vet dhe nuk vjen pas meje, nuk është i denjë për mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnare so rĩa cu̶tiroto rĩjoro, ado bajiro sore gotimasiñuju Dios: “Mu̶ macu̶ cu̶tisu̶ogu̶, ĩ bedire moabosarimasu̶ ñaru̶cu̶mi”, sore yimasiñuju Dios, Rebecare. Ĩna ju̶arãju̶ne, quẽnasere, rojosere quẽne ĩna yibetoju̶ne, to bajiro sore gotimasiñuju Dios. To bajiro sore ĩ yimasire ti ñajare, ado bajiro yimasiaja mani: “Masa quẽnasere ĩna yise su̶ori me, ĩ bojarãre besegu̶mi Dios”, yimasiaja mani. \t (sepse para se t'i lindnin fëmijët dhe para se të bënin ndonjë të mirë a të keqe, që të mbetej i patundur propozimi i Perëndisë për të zgjedhur jo sipas veprave, po prej atij që thërret),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ Dios ocare masa ĩna ucamasire mani bajisere gotiro, ado bajiro gotiaja ti: “Mu̶ yarã yu̶a ñajare, gãjerã yu̶are sĩarũgũama ĩna. Ovejare juaácõari, ĩna sĩaroju̶ juaejacõari, ĩna sĩarore bajiro yu̶are yirũgũama”, yigotiaja Dios oca. \t Siç është shkruar: ''Për ty po vritemi gjithë ditën; u numëruam si dele për therje''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ bajivatone, sĩgũ̶ ĩ rãcagu̶ ĩre sẽniĩañuju ĩ: —¿Yu̶ u̶ju̶, masa rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vaborona Dios ĩ yirẽtobosarona, mojoroaca ñarãti? —ĩre yisẽniĩañuju, Jesúre. To bajiro ĩ yisere ajicõari, ĩ rãcanare ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús: \t Dhe një njeri e pyeti: ''Zot, a janë pak ata që do të shpëtohen?''. Ai u tha atyre:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jerusalénju̶ Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶re ñarãre Diore rũ̶cu̶bu̶omenare ĩnare bucõari, ĩna quẽnorere tu̶oĩariarũ̶mu̶ri ñacaju̶ ti, tirũ̶mu̶ri. Juebu̶cu̶rũ̶mu̶ri ñacaju̶ ti. \t U kremtua festa e Kushtimit në Jeruzalem, dhe ishte dimër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masare yu̶ jacu̶ ĩ catiorũgũrore bajiro yu̶re ĩ catioroticati ñajare, ĩ catisere ĩnare ĩsimasiaja yu̶. \t Sepse, sikurse Ati ka jetë në vetvete, kështu ia ka dhënë dhe Birit të ketë jetë në vetvete;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajicõari, bueri vatoaju̶ ado bajiro ocaruyuyuju: —Ãnine ñaami yu̶ macu̶, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶ja mu̶” yigu̶, yu̶ cõagũ̶. Ĩre quẽnaro ajitirũ̶nu̶ña mu̶a —yi ocaruyuyuju. \t Dhe një zë dilte nga reja duke thënë: ''Ky është Biri im i dashur; dëgjojeni''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna ãmori rãca ĩna ñujeorore Esp'iritu Santo ĩ ejasere ĩañuju Simón. Tire ĩacõari ĩnare gãjoa ĩsiru̶, ado bajiro yiyuju Simón: —Gãjerãre yu̶ ãmo ñujeorone Esp'iritu Santo ĩ ejarotire bojaja yu̶ quẽne —ĩnare yiyuju Simón. \t Dhe Simoni, kur pa se me vënien e duarve të apostujve jepej Fryma e Shenjtë, u ofroi atyre para,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajerũ̶mu̶ busuriju̶ne ñaboayuju, Herodes Pedrore ĩ sĩarotirũ̶mu̶. Ju̶arã surara coderimasa vatoaju̶re cãnicũñañuju Pedro. Ju̶aãmoju̶ne cõmemari rãca siaecocõañuju. Gãjerã surara soje tu̶ne coderũ̶gõñujarã ĩna. \t Dhe natën, para se ta nxirrte Herodi përpara popullit, Pjetri po flinte në mes dy ushtarëve, i lidhur me dy zinxhirë; dhe rojet para portës ruanin burgun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojojirema Dios ĩ bojarore bajiro ĩ yise, bu̶to josarũgũñuju ti, Cristore. To bajiri rojose tãmu̶oñuju ĩ. To bajirone bajiaja manire quẽne. Manire bajiro bajir'i ñari, Diore mani cu̶diroti ti josajama, manire ejarẽmomasiami Jesús, “Yu̶re bajiro ĩna quẽne, Dios ĩ bojasere yato” yigu̶. \t Prandaj, o vëllezër të shenjtë, pjestarë të thirrjes qiellore, vështroni apostullin dhe kryepriftin e rrëfimit të besimit tonë, Jezu Krishtin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jud'io masa, Cristo ocare ĩna ajiru̶abetijare, jud'io masa meju̶are gotimasiocaju̶ yu̶a. To bajiri Cristo ocare ajitirũ̶nu̶rã ñari, adigodoju̶ Diorãca quẽnaro ñaama ĩna. Dios ĩ bojariarore bajiro jud'io masa quẽne, Cristo ocare ĩna ajitirũ̶nu̶jama, rẽtoro quẽnaru̶aroja ti. Tudirijayamanire Dios ĩ catisere cu̶orã ñaru̶arãma. \t Sepse, në qoftë se refuzimi i tyre është pajtim për botën, ç'do të jetë ripranimi i tyre, përveç se kalimi prej vdekjes në jetë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "U̶ju̶ David ĩ ruyuamasicati macaju̶re, masa rojose ĩna yise vaja ĩnare vaja yibosarocu̶, yucu̶ne ruyuami. Ĩ ñaami mani u̶ju̶, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶. \t sepse sot në qytetin e Davidit lindi për ju një Shpëtimtar, që është Krishti, Zoti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús quẽna: —¿No yirã mu̶a masune yu̶ yisere ĩacõari, “¿To bajiroju̶a yiroti ñatique?”, yitu̶oĩabeati mu̶a? \t Dhe përse nuk gjykoni nga vetë ju ç'është e drejtë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yiyuju Jesús: —Ju̶aãmocãrãcu̶re gase boariarãre yu̶ catioboajaquẽne, ãni samaritano masu̶, ĩ sĩgũ̶ne tudiadiami, “Quẽnaro yu̶re yami Dios” yigu̶ vagu̶ —ĩ rãcanare ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Jezusi atëherë filloi të thotë: ''A nuk u shëruan që të dhjetë? Ku janë nëntë të tjerët?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, gajeye quẽnase su̶tise ĩna buebatose, to yicõari ĩna ruju̶re ĩna tuse juavarũgũboayuma. To yicõari, gajeye canela vãme cu̶ti bare sãvu̶ore, u̶ye oco, u̶ye gatere, trigo vãiaabore, vãiaaboyamani quẽne, ta vecu̶a, oveja, caballo mesa, caballo mesa ĩna tũ̶avato masa ĩna sãñavaticori quẽne juavarũgũboayuma. To yicõari, ĩna moarimasa ñaronare quẽne juavarũgũboayuma. To bajiboarine ti macagu̶ ñimu̶ju̶a boca juagu̶ ĩ manijare, su̶tiritiru̶arãma ĩna. \t dhe kanellë, dhe parfume, vajra erëmirë, temian, verë, vaj, majë mielli, grurë, gjë e gjallë, dhen, kuaj, qerre, trupa e shpirtra njerëzish."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶ yijama, ado bajiro yigu̶ yaja yu̶: Sĩgũ̶ Diore ĩ cu̶dibetimasire su̶orine rojose yirã ñacoayuja mani jediro, Dios ĩ ĩajama. To bajiro bajiriarã ñaboarine, Jesucristo, Dios ĩ rotirore bajirone ĩ cu̶dire su̶orine, “Rojose mana ñaama” ĩ yiĩarã jãjarã ñarũtuaju̶ mani yuja. \t Në fakt, ashtu si nga mosbindja e një njeriu të vetëm të shumtët u bënë mëkatarë, ashtu edhe nga bindja e një të vetmi të shumtët do të bëhen të drejtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Jesús ĩ yisere ajicõari, jãjarã masa ĩre ajitirũ̶nu̶cama. \t Ndërsa ai thoshte këto gjëra, shumë veta besuan në të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ñacõari, gãjoa sãriaju̶ riore rujiyuju Jesús. Rujicõari, jãjarã masa tiju̶re gãjoa ĩna sãñasere ĩañuju. Gãjoa jairã, jairo sãñujarã. \t Dhe Jezusi u ul përballë arkës së thesarit dhe vërente se njerëzit hidhnin aty denar; shumë të pasur hidhnin shumë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ne queti gotirã Jesús tu̶ju̶ ejayujarã ĩna. Ĩ tu̶ju̶ ejacõari, ado bajise ĩre gotiyujarã ĩna: —Galilea sitana, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ sãjaejacõari, Diore rũ̶cu̶bu̶orã, vaibu̶cu̶rãre sĩañujarã ĩna. To ĩna bajirone, U̶ju̶ Pilato ĩ yarãre ĩnare sĩaroticõañuju —Jesúre yigotiyujarã ĩna. \t Pikërisht në atë kohë ishin aty disa që i treguan për ata Galileasve, gjakun e të cilëve Pilati e kishte përzier me flijimet e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, rijaquedicoasuju Anan'ias. To bajiro ĩ bajirere ajicõari, bu̶to güiyujarã toana. \t Kur i dëgjoi këto fjalë, Anania ra përtokë dhe dha shpirt. Dhe një frikë e madhe i zuri të gjithë ata që i dëgjuan këto gjëra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tesalónica vãme cu̶ti macanare bajiro tu̶oĩabesujarã ĩna, ti macana jud'io masa. Pablo ĩ gotimasiosere bu̶to ajivariquẽnañujarã ĩna. Tocãrãcarũ̶mu̶rine Pablo ĩ gotisere ajicõari, Dios oca masa ĩna ucamasirere buerũgũñujarã ĩna, “¿Pablo ĩ gotisere bajirone gotiati?” yirã. \t Por këta ishin më fisnikë nga ndjenjat se ata të Thesalonikit dhe e pranuan fjalën me gatishmëri të madhe, duke i shqyrtuar çdo ditë Shkrimet për të parë nëse këto gjëra ishin ashtu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirodore Jesúre ajitirũ̶nu̶rã jãjarãbu̶sa ñarũtuasujarã ĩna. To bajiri, griego oca ñagõrã, hebreo oca ñagõrãre ado bajiro ñagõjaisu̶oyujarã: —Tocãrãcarũ̶mu̶ne mu̶a bare batojama, cojoro cõro batobeaja mu̶a. Manaju̶a rijaveoriarãre hebreo oca ñagõrã rõmiri rĩne jairo ĩsiaja mu̶a —yiyujarã ĩna griego oca ñagõrã. \t Por në ato ditë, duke u shumuar numri i dishepujve, lindi një murmuritje nga ana e Helenistëve kundër Hebrenjve, sepse vejushat e tyre po liheshin pas dore në shërbimin e përditshëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶a yisere ajicõari, ado bajiro cu̶dicami Jesús: —“Dios ĩ ejarẽmose rãca burocaru̶arãja” yitu̶oĩamena ñari, vãtire burocamasibesuja mu̶a. Riojo mu̶are gotiaja yu̶: “Mojoroaca yimasirã ñaboarine, Dios ĩ ejarẽmose rãca yimasicõarãja” yirã, i burore, “Gajeroju̶ vasa” mu̶a yirotijama, to bajirone bajiru̶aroja ti. Ñieju̶a mu̶a yimasibeti maniru̶aroja. \t Dhe Jezusi u tha atyre: ''Prej mosbesimit tuaj; sepse në të vërtetë, unë po ju them, se po të keni besim sa një kokërr sinapi, do t'i thoni këtij mali: \"Zhvendosu nga këtu atje\", dhe ai do të zhvendoset; dhe asgjë nuk do të jetë e pamundshme për ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t Pastaj ai u tha atyre: ''Kush ka veshë për të dëgjuar, le të dëgjojë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Capernaum vãme cu̶ti macaju̶re Jesús ĩ ejaro ĩacõari, ĩ tu̶ju̶ vayuju surara u̶ju̶. Romano masu̶ ñañuju ĩ. Jesús tu̶ ejacõari, rũ̶cu̶bu̶ose rãca ado bajiro ĩre sẽniñuju: \t Kur Jezusi hyri në Kapernaum i erdhi një centurion duke iu lutur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gu̶sore bajigu̶ ñagũ̶ro yarãju̶a, quẽatĩmabeticama. To bajiri Miguel rãcanaju̶a, ĩnare quẽatĩmacõari, ĩnare bureacõacama, õ vecaju̶re. \t Kështu dragoi i madh, gjarpëri i lashtë, që është quajtur djall, edhe Satan, që mashtron gjithë dheun, u hodh mbi tokë; me të u hodhën edhe engjëjt e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tocãrãcarũ̶mu̶ne to bajiro so yiavasã su̶yajare, bu̶to gõjanabidicami Pablo. To bajiri ju̶darũ̶gũ̶cõari, so u̶su̶ju̶ vãti sãñagũ̶re ado bajiro ĩre yicami: —Jesucristo ĩ rotise rãca mu̶re budirotiaja yu̶ —ĩre yicami Pablo. To bajiro ĩ yirone, budicoacami vãti. \t Dhe ajo e bëri këtë shumë ditë me radhë, por Pali, i mërzitur, u kthye dhe i tha frymës: ''Unë të urdhëroj në emër të Jezu Krishtit të dalësh prej saj''. Dhe fryma doli që në atë çast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri mani quẽne, Diore güimenane, sẽniroti ñaja. Ĩre mani sẽnijama, rojose mani yise vaja rojose manire ĩ yiborotire manire ĩamaicõari, yibetiru̶cu̶mi. No bojariju̶ne ĩ ejarẽmosere mani bojajama, quẽnaro manire ejarẽmoru̶cu̶mi. \t Sepse çdo kryeprift, që merret prej njerëzve, vihet kryeprift mbi njerëzit për gjërat që kanë të bëjnë me Perëndinë, për të ofruar dhurata dhe flijime për mëkatet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios, Moisére ĩ roticũmasiriaro cõrone ĩna cu̶dijeocõaboajaquẽne, “Rojose mana ñaama”, ĩnare yiĩabetiborimi Dios. To bajiri Moisére Dios ĩ roticũmasire, vaja manire bajiro bajiyuja ti. \t Dhe kjo nuk u bë pa betim. Sepse ata bëheshin priftërinj pa bërë betim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajise ĩna gotimasiosere, “To cõrone gotitu̶jaya”, ĩnare yiya mu̶. “Gãjoa bu̶jarãsa” yirã, socasere gotimasio ñarãma. Tire ajica yirã, cojo viana me, ajimavisiarãma. \t Një prej tyre, pikërisht një profet i tyre, tha: \"Kretasit janë gjithnjë gënjeshtarë, egërsira të këqija, barkpërtacë!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnare mu̶a gotijama, quẽnaro tu̶oĩacõari, gotiya. To bajiro yicõari, mu̶are ĩna sẽniĩajama, quẽnaro cu̶dimasiru̶arãja mu̶a. \t Tikiku, vëllai i dashur, dhe shërbenjës besnik, dhe shoku im i shërbimit në Zotin, do t'jua tregojë gjithçka lidhur me mua;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶, vaja bojagu̶ rĩne ĩ moajama, quẽnaro ovejare codetirũ̶nu̶becu̶mi. Buyairo ĩ ejaro ĩacõari, ovejare vaveocoacu̶mi ĩ, ĩre rudigu̶. Ĩ yarã oveja me ĩna ñajare, ĩnare vaveocoacu̶mi. To bajiri, buyairo jiaejacõari, ovejare ĩnare ãgõbatereacõagũ̶mi. \t Kurse rrogëtari, që nuk është bari, dhe delet nuk janë të vetat, sheh ujkun që po vjen, i braktis delet dhe ikën; dhe ujku i rrëmben dhe i shpërndan delet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios macu̶re ajitirũ̶nu̶rã ĩre masirã ñari, “Rẽtoro ñamasugũ̶ ñagũ̶mi Dios”, yimasiaja mani. Diore masirã ñarãma ĩ macu̶re masirã. Ĩ macu̶re quẽnaro masicõari, “Ĩ jacu̶re bajirone bajigu̶ ñagũ̶mi”, yimasiaja mani. Ĩ macu̶ne ñaami, “Adi macaru̶cu̶roaye bajimu̶orũ̶gõato” yirotimasir'i. Ĩne ñaami, Diore ajitirũ̶nu̶rã rojose mani yise vaja manire rijabosacõari, Diorãca ñajedirore rotigu̶. \t edhe u bë aq më i lartë nga engjëjt, sa më të madhërueshëm se ata është emri që ai e trashëgoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine, adigodoana Diore masimena ĩna tu̶oĩase ũni mere manire cõañumi Dios. Esp'iritu Santoju̶are manire cõañumi, manire ĩ u̶josere quẽnaro mani ajimasirotire yigu̶. \t Sepse ashtu si trupi është një, por ka shumë gjymtyrë, dhe të gjitha gjymtyrët e të njëtit trup, megjithse janë shumë, formojnë një trup të vetëm, kështu është edhe Krishti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Jesús yere mu̶a gotimasiosere, mu̶are gotirotibetiboacaju̶ yu̶a. To yu̶a yiboajaquẽne, adoanare Jerusalén macanare ĩna ñaro cõro ĩnare buecudiyuja mu̶a. To bajiri sĩgũ̶ ru̶yariaro mano masiama mu̶a gotimasiocudisere. “Ĩna su̶orine sĩaecocami Jesús”, yiyuja mu̶a, yu̶are —yiyuju paia u̶ju̶, Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarãre. \t duke thënë: ''Po a nuk ju kemi ndaluar rreptësisht të mësoni në atë emër? Dhe ja, ju e keni mbushur Jeruzalemin me doktrinën tuaj dhe doni që të bjerë mbi ne gjaku i atij njeriu''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tiju̶ bero, õ vecaju̶ ga ĩ vu̶sere ĩacaju̶ yu̶. Vu̶gu̶ne ado bajise ruyugoaro goticami: —Bu̶to güiose ñaru̶aroja adi macaru̶cu̶roanare. Bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna. Ángel mesa idiarã, ĩna jutiroti ru̶yaja. Ĩna jutirone, bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma adi macaru̶cu̶roana —yigoticami ga. \t Dhe i pesti engjëll i ra borisë, dhe unë pashë një yll që ra nga qielli përmbi tokë; dhe atij iu dha çelësi i pusit të humnerës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Pascua boserũ̶mu̶ pan ũmato vauvase vu̶oyamani basu̶oriarũ̶mu̶, to yicõari, oveja macu̶re ĩna sĩariarũ̶mu̶ ejayuju ti. \t Tani erdhi dita e të Ndormëve, kur duhet therur flijimi i Pashkës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajicõa, yu̶a ya viju̶ tudicoacaju̶ yu̶a yuja. \t Pastaj dishepujt u kthyen përsëri në shtëpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristo su̶orine quẽnaro Dios ĩ yise queti socabetire quẽnaro ajitirũ̶nu̶su̶oboacaju̶ mu̶a maji. ¿Ñimarã oca su̶ori tire ajitirũ̶nu̶ tu̶jati mu̶a? \t Kjo bindje nuk vjen nga ai që ju thërret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare ĩ gotisere ajicõari, sĩgũ̶ ĩre cu̶dimasigũ̶ manicami. “Mani rẽtoro masigũ̶ ñaami” yitu̶oĩacõari, “ ‘Ãnoama masimena ñaama’ yiromi” yirã, ĩre sẽniĩa tu̶jacõacama ĩna yuja. \t Por asnjë nuk ishte në gjendje t'i përgjigjej; dhe, që nga ajo ditë, askush nuk guxoi ta pyesë më."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶a bañarone su̶tiquẽnase nardo vãme cu̶tisere ãmiejacamo Lázaro bedeo ñatu̶sago, Mar'ia vãme cu̶tigo. Trescientos gramos cõro ñacaju̶ ti. Jairo vaja cu̶tise ñacaju̶. Tine Jesús gu̶borire yuetucamo so. Yuetucõari so joa ñajone tire vejacarocamo so. Vi jũ̶mu̶rone su̶tijũ̶mu̶coacaju̶ ti. \t Atëherë Maria mori një liber vaj erëkëndshëm prej nardi të pastër shumë të kushtueshëm, vajosi me të këmbët e Jezusit dhe i fshiu këmbët e tij me flokët e saj; dhe shtëpia u mbush me erën e këtij vaji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ caticõa ñajama, ĩ masune cu̶ocõa ñagũ̶mi maji. Ĩ rijato bero, tire cu̶omasigũ̶mi gãjiju̶a. To bajiri, “Ĩ gotiriarore bajirone bajiaja”, yimasire ñaja. \t Sepse kur iu shpallën të gjitha urdhërimet sipas ligjit gjithë popullit nga Moisiu, ky mori gjakun e viçave, të cjepve, bashkë me ujë, lesh të kuq dhe hisop, e spërkati librin dhe gjithë popullin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Jediro mu̶a yisere masiaja yu̶. Gãjerã mu̶are ĩna ĩajama, “Ñamasurã ñaama”, mu̶are yibeama. To bajiro ĩna yibetiboajaquẽne, yu̶ su̶orine gãjerã ĩna gotimasiocatire bajiro quẽnaro yirũgũaja mu̶a. Yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeaja. To bajiri, yu̶ ocare gãjerãre quẽnaro mu̶a gotimasiorotire yigu̶, yibu̶ yu̶. Gãjerã mu̶are ĩna gotimasio rotibetiboajaquẽne, yu̶ su̶orine gotimasiocõa ñaru̶arãja. \t Ja, unë do të dorëzoj disa nga sinagoga e Satanit, që e quajnë veten Judenj, dhe nuk janë, por gënjejnë; ja, unë do t'i bëj të vijnë dhe të bien përmbys përpara këmbëve të tua, dhe do të njohin se unë të kam dashur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yirone, ángel mesa ñajediro, to yicõari, bu̶cu̶rã, veinticuatro ñarã, to yicõari, babaricãrãcu̶ ĩaĩañamana, u̶ju̶ ya cũmuro tu̶ju̶ rũ̶gõgãnibiacama ĩna. Gãjerã ruyugoaro ĩna ñagõsere ajicõari, Diore rũ̶cu̶bu̶orã, ĩ rĩjoroju̶a muqueacama ĩna. \t duke thënë: ''Amen! Bekimi, dhe lavdia, dhe dituria, dhe falendërimi, dhe nderimi, dhe fuqia dhe forca janë te Perëndia ynë në shekuj të shekujve. Amen!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—To bajiri, ado bajiro tu̶oĩaja yu̶: Jud'io masa me ñaboarine, ĩna rũ̶cu̶bu̶orere rũ̶cu̶bu̶o tu̶jacõari, Dios ĩ bojaseju̶are yirãre jairo ĩnare rotibetiroti ñaja. \t Prandaj unë gjykoj që të mos i bezdisim ata nga johebrenjtë që kthehen te Perëndia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigajano, idiriabaja ãmicõari, —Quẽnaro yaja mu̶ —Diore yiyuju. To yicõari, tibaja ĩnare ĩsigũ̶ne, ado bajiro yiyuju ĩ: —Mu̶a jediro adire idiya. \t Pastaj mori kupën, falenderoi, dhe tha: ''Merrnie këtë dhe ndanie midis jush,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ yirotirene goti rĩjoro cu̶tigu̶ ado bajiro mu̶are yigoticaju̶ yu̶: “Masa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a yu̶ gotimasioro bero gotimasioru̶cu̶mi gãji” mu̶are yicaju̶ yu̶. “Yu̶ rĩjoroju̶ne jẽre ñacoayumi ĩma. To bajiri yu̶ rẽtoro ñamasugũ̶ ñaami” mu̶are yicaju̶ yu̶. \t Ky është ai për të cilin unë thashë: \"Mbas meje vjen një burrë që më ka paraprirë, sepse ishte përpara meje!\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ jesaro ẽñeroca ejayuju Jesús. To bajicõari, ĩre ĩamu̶oñuju, Zaqueore. Ĩre ĩamu̶ogũ̶ne, —Zaqueo, guaro rujiaya mu̶. Yucu̶ mu̶ ya viju̶ tujaru̶cu̶ja yu̶ —ĩre yiyuju Jesús. \t Dhe kur Jezusi arriti në atë vend, i çoi sytë, e pa dhe i tha: ''Zake, zbrit shpejt poshtë, sepse sot duhet të rri në shtëpinë tënde''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yigoticõa ñajama, mani quẽnosere vaja yibeticõari, Artemisare sore rũ̶cu̶bu̶orã ĩna ejarũgũriviju̶re ejabetiru̶arãma ĩna. To yicõari, Asia sitana jediro, adi macaru̶cu̶ro ñarã jediro, sore rũ̶cu̶bu̶oboariarã sore rũ̶cu̶bu̶obetiru̶arãma yuja —ĩnare yigotiyuju Demetrio. \t Dhe jo vetëm që është rreziku për ne që kjo mjeshtria jonë të diskreditohet, por që edhe tempulli i perëndeshës së madhe Diana të mos vlerësohet më aspak dhe që t'i hiqet madhështia asaj, që gjithë Azia, madje gjithë bota, e nderon''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Melquisedec jacu̶a, ĩ yarã quẽne, to yicõari, ĩ ruyuarere, ĩ bajirocarere quẽne ucare ti maniboajaquẽne, “Pai ñamasiñuju Melquisedec”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. To bajise yiucare ti maniboajaquẽne, “Diore sẽnitu̶jabetirimi”, yaja mani. To bajirone bajiami Cristo quẽne. “ ‘Ĩnare ejarẽmoña’ manire yisẽnibosa tu̶jabecu̶mi”, yimasiaja mani. \t Merrni me mend, pra, sa i madh ishte ky, të cilit Abrahami i dha të dhjetën e plaçkës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yiñarone, “Yu̶are ñagõbosaya; manire quẽne rojose yiroma ĩna” yirã, ĩna yu̶ Alejandro vãme cu̶tigu̶re ĩre turocavioyujarã jud'io masa. To ĩna yijare, “Avasãtu̶jaya” yigu̶, ĩ ãmo rãca vãre vãre yiboayuju. \t Atëherë nga turma nxorën Aleksandrin, të cilin e shtynin Judenjtë. Dhe Aleksandri, mbasi bëri shenjë me dorë, donte të paraqiste një apologji para popullit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ oco rãca mu̶are bautizacami Juan, “Dios ĩ bojabeti yiru̶abeaja” mu̶a yitu̶oĩajare. To bajiri, yoaro mene Esp'iritu Santore mu̶are cõaru̶cu̶mi Dios, mu̶a rãca ñarocu̶re, “Dios ĩ bojarore bajirone yimasiato” yirocu̶re —ĩnare yiyuju Jesús. \t sepse Gjoni pagëzoi me ujë, por ju do të pagëzoheni me Frymën e Shenjtë, mbas jo shumë ditësh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, avasãcõari, rijaquedirotiyuju vãtiju̶a. To yicõari, ĩ u̶su̶ju̶ sãñaboagu̶, budicoasuju yuja. Ĩ budirone, rijar'ire bajiro bajicoasuju masu̶ju̶a. To bajise ĩacõari, “Rijacoajami”, yiyujarã masa. \t Dhe demoni, duke bërtitur dhe duke e sfilitur fort, doli prej tij. Dhe fëmija mbeti si i vdekur, saqë shumë njerëz thoshin: ''Ka vdekur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ bero masare gotigu̶ ñaboarine, yu̶ rẽtoro ñamasugũ̶ ñagũ̶mi ĩma. Ñamasurã rĩne ĩre yibosamasiama, ñamasugũ̶ masu ĩ ñajare —ĩnare yicu̶dicami Juan. \t Ai është ai që vjen pas meje e më paraprin, të cilit unë nuk jam i denjë t'ia zgjidh lidhësen e sandaleve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶are gotimasio gajano, yu̶are ũmato vacoacami Jesús. \t Tani kur Jezusi i kishte mbaruar këto shëmbëlltyra, u largua që andej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ĩ jacu̶ griego masu̶ ñacami”, yimasijedicõañujarã ti macariana. To bajiri ĩ rãca Timoteo ĩ vacudirotire bojagu̶ ñari, “Jud'io masa adi macariana, ‘Circuncisión yiyamagũ̶ ñagũ̶mi Timoteo’ yiĩateroma” yimasigũ̶ ñari, “Circuncisión yirotiya”, yiyuju Pablo. \t Pali deshi që të dilte me të; kështu e mori, e rrethpreu për shkak të Judenjve që ishin në ato vende, sepse të gjithë e dinin se babai i tij ishte grek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶re masimena bu̶to mu̶re jũnisiniadicama ĩna. Yucu̶rema, mu̶ju̶a, ĩnare ĩajũnisinicõari, rojose ĩna yise vaja rojose mu̶ yirotirũ̶mu̶ ejacoaju̶. Rojose ĩnare yicõari, mu̶re gotirẽtobosarimasare, to yicõari, mu̶ yarã, mu̶re rũ̶cu̶bu̶orã ñamasurã, ñamasumena quẽne, ĩna jedirore quẽnaro ĩna yire vaja, quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja mu̶. Adi macaru̶cu̶roanare gãjerãre rojose yirãre rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare mu̶ rearotirũ̶mu̶ ejacoaju̶ yuja —Diore yibasarũ̶cu̶bu̶ocama, Dios rĩjoroju̶a muqueacana. \t Atëherë u hap tempulli i Perëndisë në qiell dhe u duk arka e besëlidhjes së tij, dhe ndodhnin vetëtima, dhe zëra, dhe bubullima, dhe tërmet, dhe një rebesh i fortë breshëri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Abraham ñamasir'i, ju̶arã ũ̶mu̶a rĩa cu̶timasiñuju. Ĩ manajore moabosarimaso Agar vãme cu̶timasirio macu̶ ñamasiñuju sĩgũ̶. Gãjiju̶a, ĩ manajo Sara vãme cu̶timasirio macu̶ ñamasiñuju. \t Dhe ai që lindi nga shërbëtorja lindi sipas mishit, por ai që lindi nga e lira lindi për hir të premtimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gayo quẽne, mu̶are quẽnarotiami. Ĩ ya viju̶ne ñacõari, Cristore ajitirũ̶nu̶rã rẽjarũgũaja. Erasto adi macaju̶re gãjoa codebosarimasu̶ quẽne, mu̶are quẽnarotiami. Cristo su̶orine mani yu̶, Cuarto vãme cu̶tigu̶ quẽne, “Quẽnato”, mu̶are yami. \t Gai, mikpritësi im dhe i mbarë kishës, ju bën të fala. Erasti, arkëtari i qytetit, dhe vëllai Kuarti, ju dërgojnë të fala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“To bajiro yigu̶ ñaja yu̶” yu̶ masurione yu̶ yijama, “Socu̶ yami”, yu̶re yiroti ñaboroja. \t Nëse unë dëshmoj për veten time, dëshmia ime nuk është e vërtetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre yigotigajanocõari, ado bajiro ĩre sẽniĩañuju Jesús: —Ti quetire, ¿no bajiro tu̶oĩati mu̶? Ĩna idiarã ñariarã, ¿niju̶a ĩre ĩamaiñujari ĩ? —ĩre yisẽniĩañuju Jesús. \t Cili nga këta të tre, pra, të duket se qe i afërmi i atij që ra në duart e kusarëve?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Jerusalénju̶ Pedro ĩ tudiejaro, ado bajiro ĩre sẽniĩañujarã ĩna: —¿No yigu̶ jud'io masa vi me ti ñaboajaquẽne, sãjacati mu̶? To bajicõari, ¿no yigu̶ ĩna rãca bacati mu̶? —yiyujarã, Pedrore. \t Dhe, kur Pjetri u ngjit në Jeruzalem, ata që ishin rrethprerë haheshin me të,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojorũ̶mu̶ buroju̶ majacõari, ĩ buerimasare ĩ bojarãre jirẽoñuju Jesús. To bajiri ĩ tu̶ju̶ ĩna ejarone, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre beseyuju. To yicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Yu̶ rãcane ñacõaru̶arãja mu̶a. To bajicõari, yu̶ ocare yu̶re goticudibosarã ñaru̶arãja mu̶a. \t Pastaj ai u ngjit në mal dhe thirri pranë vetes ata që deshi. Dhe ata erdhën tek ai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro bajirotire goti rĩjoro cu̶tirimasu̶ ñamasiñuju David. “Beroju̶ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶, yu̶ jãnami ñaru̶cu̶mi. Yu̶re bajiro u̶ju̶ ñaru̶cu̶mi”, yimasiñuju David, Diore gotirẽtobosagu̶. \t Ai, pra, duke qenë profet, e dinte se Perëndia i kishte premtuar me betim se nga fryti i belit të tij, sipas mishit, do të ngjallet Krishti për t'u ulur mbi fronin e tij;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yiñariju̶re ĩ macu̶ ñasu̶ogu̶ju̶ama, veseju̶ne bocañacõagũ̶mi. To bajiñaboacu̶, tudiacu̶mi yuja. Tudiacu̶, ĩ ajicõñarũtu vajama, to basa ocaruyu ñarãma ĩna. \t Djali i tij i madh ishte në ara; dhe kur u kthye dhe iu afrua shtëpisë, dëgjoi këngë e valle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ado bajiro Jesúre ĩre yicama ĩna: —Yu̶are masiogũ̶, adio rõmio manaju̶ cu̶tiboarine gãji rãca so ajeri cu̶tisere ĩamu̶ yu̶a. \t i thanë Jezusit: ''Mësues, kjo grua është kapur në flagrancë, duke shkelur kurorën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yiro bero, ju̶arãre ũ̶mu̶are beseyujarã ĩna. “José vãme cu̶tigu̶ quẽnagũ̶mi” yicõari, “Gãji, Mat'ias vãme cu̶tigu̶ quẽnagũ̶mi”, yiyujarã ĩna. Josére, Justo ĩre yiyujarã gãjerã. Gaje vãmerema, Barsabás ĩre yiyujarã. \t Dhe u paraqitën dy: Jozefi, i quajtur Barsaba, që ishte i mbiquajtur Just, dhe Matia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Riojo ado bajiro mu̶are gotiaja yu̶: Ĩ manajo gãji rãca so ajeri cu̶tibetiboajaquẽne, sore rocacõari, gajeo ĩ manajo cu̶tijama, Dioju̶a ĩ ĩajama, ĩ manajo me ñagõmo. Ĩ ajerio cu̶tigo ñagõmo —ĩnare yicami Jesús. \t Por unë ju them se kushdo që e lëshon gruan e vet, përveç rastit të kurvërisë, dhe martohet me një tjetër, shkel kurorën; edhe ai që martohet me gruan e ndarë, shkel kurorën''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore gotirẽtobosamasiriarã ĩna bajimasirere tu̶oĩaña mu̶a: Masa rojose ĩnare ĩna yiboajaquẽne, gãmemenane, Dioju̶are gotirẽtobosacõa ñamasiñujarã ĩna. \t Dhe, para së gjithash, vëllezër të mi, mos bëni be as për qiellin as për dheun, as mos bëni ndonjë be tjetër; por le të jetë ''po'' -ja juaj ''po'' dhe ''jo'' -ja ''jo'', që të mos bini nën dënim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna cãniñarone, ñami gu̶dareco cõñaro cõro ocaruyuroja yuja: “Manajo cu̶tirocu̶ vadicoadiami yuja. Ĩre bocarã vayá”, yi ocaruyuroja. \t Aty nga mesnata u dëgjua një britmë: \"Ja, po vjen dhëndri, i dilni para!\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare yigotigajanocõari, masare jirẽocõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Ñajediro quẽnaro ajiya, yu̶ gotimasiosere. Tire ajicõari, “To bajiro manire yigotigu̶ yami”, yiajimasiña mu̶a: Mani ñicu̶a, “Mani basãse su̶orine ñaja Dios ĩ ĩavariquẽnabeti, ĩre mani yirũ̶cu̶bu̶ose ĩ bojabeti”, yitu̶oĩamasiboayuma. To bajiro me bajiaja. Rojose tu̶oĩacõari, mu̶a ñagõse su̶orine bajiaja, Dios ĩ ĩavariquẽnabeti, ĩre mu̶a yirũ̶cu̶bu̶osere ĩ bojabetima —masare yiyuju Jesús. \t Pastaj thirri gjithë turmën rreth vetes dhe i tha: ''Më dëgjoni të gjithë dhe kuptoni:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristore ajitirũ̶nu̶rã, Laodicea macana, “Quẽnato ĩna”, yaja yu̶. Ninfa vãme cu̶tigore quẽne “Quẽnato”, yaja. Cristore ajitirũ̶nu̶cõari, so ya viju̶ rẽjarũgũrãre quẽne, “Quẽnato”, yaja yu̶. \t Dhe, mbasi të jetë lexuar kjo letër ndër ju, bëni që të lexohet edhe në kishën e Laodikasve; dhe ju gjithashtu lexoni atë të Laodices."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yirã, ado bajiro Jesúre yicama ĩna: —Mu̶ ye sudi gaja yu̶are moaĩarotiya. Ti rĩne bojaja yu̶a. To bajiro yu̶a yijama, caticoaru̶arãja yu̶a —ĩre yisẽnicama. To bajiri, ĩ sudi gajare moaĩarãma, caticoacama. \t dhe iu lutën që të mund t'i preknin të paktën cepin e rrobes së tij; dhe të gjithë ata që e prekën u shëruan plotësisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire bajirone gotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire: “ ‘Masirã ñaja yu̶a’ yirãre masimenare bajiro ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶, yu̶re ĩna masirotire yigu̶”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire. \t Sepse duhet të ketë midis jush edhe grupime, që të njihen në mes tuaj ata që janë të sprovuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“ ‘Rojose mani yijare, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ manire cõaru̶cu̶mi Dios’ yigüiato ĩna” yigu̶ me, manire ejarẽmoami Esp'iritu Santo. Ĩ su̶orine Dios rĩa ñaja mani. To bajicõari, ĩ ejarẽmose rãca, “Dios ĩ macu̶re ĩ mairore bajiro manire maiami” yitu̶oĩarã ñari, “Cacu̶”, yaja mani, Diore. \t Sepse ju nuk keni marrë një frymë robërie, që të keni përsëri frikë, po keni marrë frymën e birërisë, me anë të së cilës ne thërrasim: ''Aba, o Atë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna u̶su̶riju̶re vãtia sãñarã ñari, rojose tãmu̶orã quẽne ñañujarã. Ĩna u̶su̶riju̶re sãñarãre vãtiare bureayuju Jesús. \t Por edhe ata që i mundonin frymërat e ndyrë shëroheshin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yi ocaruyurone, Dios, rotigu̶ ĩ rujiri cũmuro rĩjoroju̶a, ĩre rũ̶cu̶bu̶orã, gu̶somuniari tuetuejarũjũcama veinticuatro ñarã, bu̶cu̶rã, to bajicõari, babaricãrãcu̶ ĩaĩañamana quẽne. Gãjerã jãjarã ĩna yi ocaruyusere ajicõari, —To bajirone bajiato. Diore rũ̶cu̶bu̶o variquẽnaroti ñaja manire —yicu̶dicama ĩna. \t Dhe ranë përmbys të njëzet e katër pleqtë, dhe të katër qeniet e gjalla, dhe adhuruan Perëndinë, që ulej mbi fron, duke thënë: ''Amen, Aleluja!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a jedirorene yigu̶ me yaja yu̶ adirema. Yu̶ besecanare, mu̶are quẽnaro masiaja yu̶. Yucu̶acane yu̶ bajiroti Dios ĩ goticũcati ejaru̶aroja ti. Ado bajiro yigotiaja ti, Dios ocare masa ucamasire: “Yu̶ rãca bagu̶ ñaboarine yu̶re ĩsirocarocu̶ ñaami”, yigotiaja Dios oca. \t Nuk po flas për ju të gjithë; unë i njoh ata që kam zgjedhur, por duhet të përmbushet ky Shkrim: \"Ai që ha bukën me mua, ka ngritur thembrën kundër meje\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajisere ĩacõari, “Socaro me bajiaja”, yimasicoasuju Pedro. “ ‘Herodes ĩre sĩaromi’ yigu̶, yu̶re ũmato budirocu̶re cõañumi Dios”, yitu̶oĩañuju ĩ. “To bajiri jud'io masa rojose yu̶re ĩna yiru̶aboase rẽtocoaju̶ ti yuja”, yitu̶oĩañuju Pedro. \t Kur Pjetri erdhi në vete, tha: ''Tani me të vërtetë po e di se Zoti ka dërguar engjëllin e vet dhe më liroi nga duart e Herodit duke e bërë të kotë gjithë atë që priste populli i Judenjve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore gotirẽtobosarimasu̶, “Ado bajiro bajiru̶aroja” ĩ yimasire ti ñajare, to bajise gotimasiorũgũcami. Ado bajiro ucamasiñumi Diore gotirẽtobosarimasu̶: “Masare ĩnare gotigu̶, gotimasiore queti tu̶oĩacõari, ĩnare gotimasioru̶cu̶mi. To bajiro yigu̶, adi macaru̶cu̶ro ti ruyuaroto rĩjoroju̶ne masiñamanicoadirere gotimasioru̶cu̶mi”, yiucamasiñumi Diore gotirẽtobosarimasu̶ Jesúre tu̶oĩa yugu̶. \t që të përmbushej ç'është e thënë nëpërmjet profetit: ''Unë do të hap gojën time në shëmbëlltyra dhe do të zbuloj gjëra të fshehura që nga themelimi i botës''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús, masare ĩ gotimasio ñarone, ĩ tu̶ rujigãnirã ado bajiro ĩre yiyujarã ĩna: —Mu̶ jaco, mu̶ bederã rãca macajú̶ju̶ ejama, mu̶ rãca ñagõru̶arã —Jesúre ĩre yiyujarã. \t Ndërkaq erdhën vëllezërit e tij dhe e ëma dhe, si ndaluan përjashta, dërguan ta thërrasin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani ñicu̶ Jacob ñamasir'i adi gojere cũmasiñumi ĩ. Ĩ quẽne idimasiñuju, adi goje ocore. Ĩ rĩa quẽne idiyujarã. Ĩ yarã vaibu̶cu̶rã ecariarã quẽne idiyujarã. Mu̶ma, ¿“Ĩ rẽtoro ñamasugũ̶ ñaja yu̶” yigu̶ yatique mu̶? —Jesúre ĩre yiyuju so. \t Vallë je më i madh se Jakobi, ati ynë, qe na dha këtë pus dhe piu prej tij ai vetë, bijtë e tij dhe bagëtitë e tij?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro mu̶a yijama, “Quẽnarã ñañuma” yirã me yaja mu̶a. Ado bajiroju̶a yirã yaja: “Diore gotirẽtobosamasiriarãre mani ñicu̶a ĩna sĩamasire quẽnañuja ti” yirã yaja mu̶a, mu̶a ñicu̶a rojose ĩna yiriarore bajiro rojose yirã ñari. \t Duke folur kështu, ju dëshmoni kundër vetes suaj, se jeni bijtë e atyre që vranë profetët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirone, —Jesús Nazaret macagu̶re macaja yu̶a —ĩre yicu̶dicama ĩna. To bajiro ĩna yirone, —Yu̶ne ñaja —ĩnare yicu̶dicami ĩju̶ama. Judas, Jesúre ĩaterãre gotiyiror'i quẽne ĩna rãca ñacami. \t Ata iu përgjigjën: ''Jezusin Nazareas''. Jezusi u tha atyre: ''Unë jam!''. Por Juda, që po e tradhtonte, ishte edhe ai me ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Cristo ĩ bojasere yirã yaja mani” yirã, variquẽnase rãca quẽnaro ĩnare moabosaya mu̶a. \t duke ditur se gjithsecili, qoftë skllav apo i lirë, po të bëjë të mirën, do të marrë shpërblimin nga Zoti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶rire Tiro vãme cu̶ti macanare, to yicõari Sidón vãme cu̶ti macanare quẽne bu̶to ĩnare jũnisiniñuju Herodes. To bajiri Sidón macana, Tiroana rãca rẽjacõari, Herodere ñagõrã vasujarã ĩna. “Herodes ĩ jũnisinicõa ñajama, u̶ju̶ ĩ ñari sita bare mani bu̶jarũgũsere ĩsibecu̶mi” yirã ñari, to bajiro bajiyujarã ĩna. Herodes tu̶ju̶re ñañuju ĩre ejarẽmogũ̶ ñamasugũ̶, Blasto vãme cu̶tigu̶. To bajiri Herodere ĩna ñagõroto rĩjoro, ĩre ñagõñujarã ĩna, Blastore. To ĩna yise ñajare, ĩnare ĩamaicõari, ĩnare ñagõbosayuju Blasto. Ĩnare ĩ ñagõbosarone, “Cojorũ̶mu̶ ĩnare ñagõru̶cu̶ja yu̶ maji”, ĩre yiyuju Herodes. \t Por Herodi ishte i zemëruar kundër tirasve dhe sidonasve; por ata, si u morën vesh midis tyre, u paraqitën para tij dhe, mbasi ia mbushën mendjen Blastit, kamarierit të mbretit, kërkuan paqe, sepse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶are ĩ yijare, cebada vãme cu̶tise cojomo cõro pan ñaboarere yu̶a juarẽojama, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituaro ñarijibu̶ri ru̶yacaju̶. \t I mblodhën, pra, dhe mbushën dymbëdhjetë shporta me copa nga ato pesë bukë prej elbi që u tepruan atyre që kishin ngrënë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore rũ̶cu̶bu̶orã ñari, “Quẽnaro yigu̶ ñaami. Rẽtoro masigũ̶ ñaami”, Diore yirũ̶cu̶bu̶oroti ñaja. Ĩ ocare quẽnaro mu̶a ajitirũ̶nu̶jama, “Manire ejarẽmogũ̶mi Cristo” mu̶a yitu̶oĩarotire cõaru̶cu̶mi Dios. Ĩ ocare gotimasiorũgũaja yu̶, masa rojose ĩna tãmu̶oborotire Cristo ĩ yirẽtobosarere. Tirũ̶mu̶ju̶ma ti ũnire gotimasio ecobesuja maji. \t Dhe atij që mund t'ju forcojë juve sipas ungjillit tim dhe predikimit të Jezu Krishtit, sipas zbulesës së misterit, të mbajtur fshehur prej kohësh të pasosur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajirone bajiroja vãtiare quẽne. Vãtia ĩna gãmerã bureajama, “Masare rojose yitu̶jato mani” yirã yiborãma. To bajiro ti bajijare, “Beelzebú vãme cu̶tigu̶ ĩ masise rãca masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare bureaami” yu̶re mu̶a yiboase, riojo yirã me yaja mu̶a. \t Po të jetë, pra, edhe Satanai i përçarë në vetvete, si do të mund të qëndrojë mbretëria e tij? Sepse ju thoni se unë i dëboj demonët nëpërmjet Beelzebubit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire ĩnare yu̶a gotimasiojama, “Rojose mana ñaama” ĩnare yiĩacõari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna vaborotire ĩnare yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios yirã, ĩnare gotimasiorũgũaja. \t Sepse me zemër, njeriu beson në drejtësi dhe me gojë bëhet rrëfim për shpëtim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose yirã ñari, Dios ĩ ĩajama, rijariarãre bajiro bajirã mani ñaboajaquẽne, ĩ macu̶ rãcana mani ñajare, ĩ catisere manire ĩsiñumi Dios. Quẽnamasugũ̶ ñari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mani vaborotire ĩ macu̶re manire yirẽtobosarotiyumi Dios. \t edhe na ringjalli me të, dhe me të na vuri të rrimë në vendet qiellore në Krishtin Jezus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ocare ajitirũ̶nu̶rã ñari, mu̶a socasere quẽne to cõrone yitu̶jaya. Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, cojo masare bajiro bajirã ñaja mani. To bajiri, riojo gãmerã gotirũgũña mu̶a. \t Zemërohuni dhe mos mëkatoni; dielli të mos perëndojë mbi inatin tuaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, quẽna gaje queti gotiyuju: —Adi quetire quẽne tu̶oĩaña: Sĩgũ̶ vi u̶ju̶, “Adi ñami juarudirimasu̶ ejaru̶cu̶mi” ĩ yimasijama, roori ñabogu̶mi, ĩre mataru̶. \t Por ta dini këtë: se po ta dinte i zoti i shtëpisë në cilën orë i vjen vjedhësi, do të rrinte zgjuar dhe nuk do të linte t'i shpërthenin shtëpinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ rãca, mani maigũ̶, Onésimo vãme cu̶tigu̶ mu̶a ya macagu̶re quẽne, varotibu̶ yu̶. Quẽnaro yu̶are ejarẽmorũgũmi ĩ quẽne. Ĩ rãca ñacõari, yu̶a bajirũgũse jedirore gotiru̶arãma. \t Aristarku, i burgosur me mua, ju përshëndet bashkë me Markun, kushëririn e Barnabës (për të cilin keni marrë mësimin, po të vijë te ju, ta mirëprisni),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ado bajiro ĩre gotimasiñuju Dios: “Cojorũ̶mu̶ adi sitare vaveoru̶arãma mu̶ jãnerabatia. Adi sitare vaveocõari, gãjerã sitaju̶re ñaru̶arãma. Toju̶re ĩna ñaro, cuatrocientos cũ̶mari ĩnare rotiajeru̶arãma ĩna. \t Dhe Perëndia foli kështu: \"Pasardhësit e tij do të banonin si të huaj në një vend të huaj, dhe atje do të mbaheshin në skllavëri dhe do të të keqtrajtoheshin për katërqind vjet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro gotiyuju Jesús: —Moa ñaja bare sãre. Mu̶a barotire vaibu̶cu̶ rii catisere cũrãma, moa turãja mu̶a, “Boarobe” yirã. \t Kripa është e mirë, por nëse kripa bëhët e amësht, me se do të mund t'i kthehet shija?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Moa ñaja bare sãre. Mu̶a barotire vaibu̶cu̶ rii catisere cũrãma, moa turãja mu̶a, “Boarobe” yirã. Moa ti ocaboase ti ocabeticoajama, “Quẽna tudiocato” yirã, no bajiro yimasimenaja mu̶a. Moa ocabetire bajiro bajiama sĩgũ̶ri. Ĩna su̶orine quẽnaro yimasibeami Dios. Moa ocatu̶jabetiju̶are bajiro bajiya mu̶a. To bajiro bajirã mu̶a ñajama, mu̶a su̶orine quẽnaro yimasigũ̶mi Dios. Yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetijama, rojose yibetibu̶saru̶arãma gãjerã. Gãjerã quẽnaro mu̶a yisere ĩacõari, mu̶are bajiro quẽnaro yiru̶arãma ĩna quẽne. To bajiro bajirã ñari, quẽnaro gãmerã yiñaña —ĩ buerimasare yiyuju Jesús. \t Kripa është e mirë, por nëse kripa bëhet e amësht, me se do t'i jepni shijen? Kini kripë në vetvete dhe jetoni në paqe njëri me tjetrin!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ñagõña” mu̶are ĩna yirirĩmarone, mani jacu̶ Dios ĩ cõagũ̶, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca “Ado bajiro gotiru̶arãja yu̶a”, yimasiru̶arãja mu̶a —ĩ buerimasare yigotiyuju Jesús. \t sepse Fryma e Shenjtë në po atë moment do t'ju mësojë se ç'duhet të thoni''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽnaro tu̶oĩamenama ĩna sĩabusuorere juarã ñaboarine, u̶ye ti jediro, ĩna jiovasoaborotire juaámenama. \t Budallaçkat, kur morën llampat e tyre, nuk morën me vet vajin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gotimasiore queti rãca rĩne ĩnare gotimasiorũgũcami Jesús. \t Jezusi ua tha turmave të gjitha këto gjëra në shëmbëlltyra; dhe u fliste atyre vetëm në shëmbëlltyra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Vãti sãñarãre quẽne juaejayujarã. Ĩnare quẽne, ĩna u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare bureayuju Jesús. To ĩ yirone, “Dios macu̶ne ñaami” yimasirã ñari, —Dios macu̶ ñaja mu̶ —vãtia ĩna yiavasãjare, ĩnare ñagõrotibesuju Jesús, “ ‘Masa rojose ĩna tãmu̶oborotire ĩnare yirẽtobosacõari, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami Jesús’ masare yiajioroma” yigu̶. \t Prej shumë vetëve dilnin demonë që bërtitnin dhe thoshnin: ''Ti je Krishti, Biri i Perëndisë''. Por ai i qortonte dhe nuk i lejonte të flisnin, sepse ata e dinin se ai ishte Krishti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶arema, ĩnare bajiro mu̶a bajibetijare, “Ĩna u̶jarãre quẽnaro cu̶dirã ñaama”, yama masa, mu̶are. To bajiro mu̶a bajisere ajivariquẽnaja yu̶. To bajiri, quẽnase rĩne mu̶a yisere bojaja yu̶. \t Sepse të bindurit tuaj arriti kudo; prandaj unë gëzohem për ju; dhe dëshiroj që të jeni të mëncur për të mirën dhe të thjesht për të keqen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigu̶ne, adi gotimasiore quetire ĩnare gotiyuju: —Sĩgũ̶ ĩabecu̶, gãji ĩabecu̶re ĩ tũ̶avajama, gojeju̶ reasãcõanama, ĩna ju̶arãju̶ne. \t Pastaj ai u tha një shëmbëlltyrë: ''Një i verbër a mund t'i prijë një të verbri tjetër? Vallë nuk do të bien të dy në gropë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ jacu̶ rãca ñacõaja yu̶. Mu̶a rãca quẽne ñacõaja yu̶. Mu̶aju̶a quẽne, “Yu̶ rãcane ñacõaja mu̶a” yu̶ yirore bajirone, yu̶ tudicatirirũ̶mu̶, “Socu̶ mene yiyumi Jesús”, yimasiru̶arãja mu̶a yuja. \t Atë ditë do të mësoni se unë jam në Atin tim, dhe se ju jeni në mua dhe unë në ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶re ĩ ejarẽmoboajaquẽne, gãjoa yu̶re mu̶a cõase su̶orine yu̶re ejarẽmoñuja mu̶a. \t Edhe ju, o Filipianë, e dini se, në fillim të predikimit të ungjillit, kur u nisa nga Maqedonia, asnjë kishë nuk ndau me mua gjë për të dhënë a për të marrë, veç jush,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re quẽnaro ajiya mu̶a: Rojose ĩ yisere su̶tiriticõari, Diore sẽnigũ̶ma, rojose ĩ yisere masirio ecocõari, ĩ ya viju̶ tudiacu̶mi. Gãjiju̶ama, fariseo masu̶, ĩ ya viju̶ tudiajama, “Rojogu̶ ñaami”, Dios ĩ yiĩagũ̶ ñagũ̶mi. To bajiro ti bajijare, ado bajiro mu̶are gotiaja yu̶: “Quẽnaro yirã mani ñajare, ‘Quẽnarã ñaja mu̶a’ manire yiĩagũ̶mi Dios” yitu̶oĩarãre, “Quẽnarã me ñaama. Rojorã ñaama”, yiĩagũ̶mi Dios. No bojagu̶re, “Quẽnagũ̶ me ñaja yu̶” Diore yisu̶tiritigu̶ju̶are, “Quẽnagũ̶ ñaami”, ĩre yiĩaru̶cu̶mi Dios —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Dhe unë po ju them se ky, dhe jo tjetri, u kthye në shtëpinë e vet i shfajësuar; sepse kushdo që lartohet do të ulet, dhe kush ulet, do të lartohet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, mu̶a rãca yu̶ yiñarũgũcatire mu̶a ajimasirotire mu̶are ejarẽmoru̶cu̶mi Esp'iritu Santo, “ ‘Jesús, quẽnamasugũ̶ ñaami’ ĩre yirũ̶cu̶bu̶oato ĩna” yigu̶. \t Ai do të më përlëvdojë, sepse do të marrë prej meje dhe do t'jua kumtojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire mu̶are yu̶ gotimasiosere quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a. Ti bajiroto rĩjoro jediro mu̶are gotijeobu̶ yu̶. \t Ja, unë ju paralajmërova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, ũ̶cu̶aroju̶ vijajajacõari, ĩna bajiyucu̶rire rearoderuucõari, tũ̶ajãmu̶oboayujarã ĩna. Ĩna tũ̶ajãmu̶oboaro, jãjarã ĩna sãjajare, ĩna bajiyucu̶ri vocoabu̶sa bajiyuju. \t Dhe, si bënë kështu, zunë një sasi aq të madhe peshku, sa po shqyhej rrjeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yucú̶ manoju̶ bu̶cu̶ayuju Juan vãme cu̶tigu̶. Bu̶cu̶arũtuacu̶ne, Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro yigu̶ ñarũtuasuju ĩ. Masare ĩ gotimasiorotirũ̶mu̶ ti ejaroto rĩjoro, yucú̶ manoju̶re ñarũgũñuju. \t Ndërkaq fëmija rritej dhe forcohej në frymë: dhe qëndroi në shkretëtirë deri në atë ditë, kur ai duhej t'i zbulohej Izraelit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ju̶darũ̶gũ̶gũ̶ne, ado bajiro Pedrore ĩre goticami Jesús: —¡Satanás, vasa mu̶! Vãtia u̶ju̶re ñagõbosagu̶ yaja mu̶. To bajiro yibesa. “Dios ĩ bojarore bajiro yibeticõato” yigu̶re bajiro yaja mu̶. To bajiro mu̶ yijama, Dios ĩ tu̶oĩarore bajiro me tu̶oĩaja mu̶. Masa ĩna tu̶oĩarore bajiro tu̶oĩagũ̶ yaja —Pedrore ĩre yicami Jesús. \t Por ai u kthye dhe i tha Pjetrit: ''Shporru prej meje, o Satan! Ti je një skandal për mua, sepse s'ke ndër mënd punët e Perëndisë, por punët e njerëzve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ĩabecu̶ ruyuar'i ñaboarine, ĩacoasumi yuja”, yiru̶abesujarã ĩna maji. To bajiri ĩabetiboar'i jacu̶are jicõañujarã ĩna. \t Por Judenjtë nuk besuan se ai kishte qenë i verbër dhe se kishte fituar dritën e syve, derisa thirrën prindërit e atij që kishte fituar dritën e syve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre ĩna yisẽniĩarone, ju̶darũ̶gũ̶cõari, ado bajiro oca tutuase rãca ĩnare gotiyuju Jesús: —¿No yirã to bajise tu̶oĩati mu̶a? To bajiro mu̶a yitu̶oĩajama, vãti ĩ bojarore bajiro tu̶oĩarã yaja mu̶a —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Por ai u kthye nga ata dhe i qortoi duke thënë: ''Ju nuk e dini nga cili frymë jeni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare yigu̶mi ĩna u̶ju̶: “¡Vu̶ebesa maji! Mu̶a vu̶ejama, ote rãcane vu̶ecõarãja mu̶a. \t Por ai tha: \"Jo, kam frikë se, duke shkulur egjrën, bashkë me të, do të shkulni edhe grurin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore sẽnirã, mu̶are rojose yirãre mu̶a masiriojama, mani jacu̶ õ vecagu̶ rojose mu̶a yisere masirioru̶cu̶mi ĩ quẽne. \t Dhe kur nisni të luteni, nëse keni diçka kundër ndokujt, faleni, që edhe Ati juaj që është në qiejt, t'ju falë mëkatet tuaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶ macu̶ ñaja yu̶. “Masare ñajedirore rotimasiato ĩ” yigu̶ yu̶re cõacaju̶ mu̶. Mu̶ su̶orine yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, “Ĩna rijato bero quẽnaro catijedicõa ñarũgũrãjaro” yigu̶ yu̶re cõacaju̶ mu̶. \t sepse ti i ke dhënë pushtet mbi çdo mish, që t'u japë jetë të përjetshme të gjithë atyre që ti ia ke dhënë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Judeana Cristo ĩ bajirere yu̶ gotisere ajiterã rojose yu̶re yiroma” yirã, Diore yu̶re sẽniejarẽmoña. To yicõari, “Jerusalén macana, Cristore ajitirũ̶nu̶rã gãjoa yu̶ ĩsirotire variquẽnase rãca boca juato ĩna” yirã, Diore yu̶re sẽniejarẽmoña. \t që unë të shpëtoj nga të pabesët në Jude, dhe që shërbesa ime që po bëj për Jeruzalemin t'u pëlqejë shenjtorëve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere masicõari, —Yu̶ gotimasiosema yu̶ ye me ñaja. Yu̶re cõacacu̶ ye ñaja ti. \t Jezusi atëherë iu përgjigj atyre dhe tha: ''Doktrina ime nuk është imja, por e atij që më ka dërguar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnare bu̶jabetica yirã, Jasón to yicõari gãjerã Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre quẽne, ĩnare vejabudiacõari, ti maca u̶jarã tu̶ju̶ ĩnare juaásujarã. To ejacõari, ado bajiro ĩnare avasãgotiyujarã ĩna: —Ãnoa, macaru̶cu̶ro jediro ñarã masare gõjanabiorã ñaama. To bajiri adoju̶re quẽne manire gõjanabiorã ejama ĩna. \t Por, mbasi nuk i gjetën, e hoqën zvarrë Jasonin dhe disa vëllezër përpara krerëve të qytetit, duke thirrur: ''Ata që e kanë bërë rrëmujë botën, kanë ardhur edhe këtu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yoese joa cu̶ticama. To bajicõari, yai, león vãme cu̶tigu̶ gujire bajise jacase guji cu̶ticama. \t Dhe kishin parzmore si parzmore hekuri, dhe ushtima e krahëve të tyre ishte si ushtima i shumë qerrëve dhe kuajve që rendin në luftim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Sĩgũ̶ oterimasu̶, veseju̶ ote ajere otegu̶ vacu̶mi. Vese ejacõari, ote ajere ĩ reabaterone, gajeye maaju̶ vẽjaquearoja. To bajiri tire cu̶darãma masa, maa vana. To yicõari, minia ejacõari, tire bareacõarãma ĩna. \t ''Një mbjellës doli të mbjellë farën e vet; dhe, ndërsa po mbillte, një pjesë ra gjatë rrugës, u shkel dhe zogjtë e qiellit e hëngrën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare ĩna yiboajaquẽne, rĩamasare jirẽocõari, ado bajiro ĩ buerimasaju̶are yiyuju Jesús: —Rĩamasare, “Juadibesa” ĩnare yibesa. “Quẽnaro yu̶are yiru̶cu̶mi Dios” yitu̶oĩarã ñaama rĩamasa. Ĩna tu̶oĩarore bajiro tu̶oĩarã ñaama U̶ju̶ Dios yarã. \t Atëherë Jezusi i thirri fëmijët pranë vetes dhe tha: ''I lini fëmijët e vegjël të vijnë tek unë dhe mos i pengoni, sepse e tyre është mbretëria e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶are yu̶ gotimasiocatore bajirone yirũgũña. Yu̶re mu̶a ajicatire, mu̶a ĩacatire quẽne to bajirone yicõa ñaña. To bajiro mu̶a yijama, variquẽnase manire cõagũ̶, Dios, mu̶a rãca ñacõa ñarũgũru̶cu̶mi. \t Dhe u gëzova shumë në Zotin, sepse më në fund kujdesi juaj për mua u rigjallërua; në realitet ju edhe e kishit në mendje, por nuk kishit rast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Herodere quẽnaro tu̶oĩagũ̶re ado bajiro ĩre gotiba mu̶a: \t Dhe ai u përgjigj atyre: ''Shkoni e i thoni asaj dhelpre: \"Ja, sot dhe nesër po dëboj demonë dhe kryej shërime, dhe të tretën ditë po i jap fund punës sime\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ bajisere ĩacõari, “Jesús ĩ bajirere gotimasiorã ñari, to bajiro yama” yitu̶oĩagũ̶ ñari, Jesús ĩ bajirere ajitirũ̶nu̶ñuju ti macana u̶ju̶. \t Atëherë prokonsulli, kur pa çfarë kishte ndodhur, besoi, i mrekulluar nga doktrina e Zotit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Misia sitare varũtu vanane, ti sita ñarimaca Troas vãme cu̶ti macaju̶ ejayuma ĩna. \t Kështu, pasi e përshkuan Misinë, zbritën në Troas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ rijabosare su̶orine ĩ yarã mani ñarotire yiyumi Dios. Cristo ñaami rijacoaboarine quẽna tudicatisu̶or'i. To bajir'i ñari, masa ĩna rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere ĩre ajitirũ̶nu̶rãre ĩsigũ̶ ñagũ̶mi. To bajicõari, ĩre ajitirũ̶nu̶rãre, ĩre ajitirũ̶nu̶menare quẽne jediro u̶ju̶ ñagũ̶ bajigu̶mi. \t sepse Atit i pëlqeu që në të të banojë e gjithë plotësia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesúre, to yicõari, yu̶a ĩ buerãre quẽne, yu̶are jicama ĩna. To bajiro ĩna yicana ñari, yu̶a quẽne Jesúrãca ñacaju̶ toju̶re. \t Edhe Jezusi me dishepujt e vet ishte ftuar në dasmë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasare bajiro me, u̶ju̶re bajiro bojonebecu̶ne quẽnaro ĩ gotimasiojare, ajiĩañamani ĩ gotise ti ñajare, no yimasibesujarã ĩna. \t Dhe njerëzit habiteshin nga doktrina e tij, sepse ai i mësonte si një që ka pushtet dhe jo si skribët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñañujarã ĩna. \t Dhe gjithsej ishin rreth dymbëdhjetë burra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩabu̶jayamagũ̶ ĩ ñaboajaquẽne, ĩ rujeorere ĩacõari, “ ‘To bajiro yir'i ĩ ñajare, ĩ masisere masiaja’ yu̶re yato ĩna” yigu̶, adi macaru̶cu̶rore rujeomasiñumi Dios. To bajiri, tire ĩacõari, “Ñagũ̶mi mani rẽtoro masigũ̶, adi macaru̶cu̶roju̶re yirujeosu̶or'i”, yire ñacoayuja. To bajiro yire ti ñacoadijare, “Diore masiña manicaju̶ ti”, yimasiña maja. To yicõari, “Dios ĩ bojabetire masibecu̶ ñari, no yu̶ bojarone yirũgũcaju̶ yu̶”, yimasiña maja. \t Në fakt cilësitë e tij të padukshme, fuqia e tij e përjetshme dhe hyjnia e tij, duke qenë të dukshme nëpërmjet veprave të tij që nga krijimi i botës, shihen qartë, me qëllim që ata të jenë të pafalshëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Jesús ñañumi, ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i” gãjerã ĩna yigotimasior'i ñañuju ĩ. “Rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, ‘Dios ĩ bojaseju̶are yiru̶arãja’ yirã, oco rãca bautizarotiya” Juan ĩ yire rĩne masiñuju ĩ. To bajiboarine, ĩ masiro cõro quẽnaro gotimasio variquẽnañuju. \t Ai ishte i mësuar në udhën e Zotit dhe, i zjarrtë në frymë, fliste dhe mësonte me zell gjërat e Zotit, por njihte vetëm pagëzimin e Gjonit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna jẽatone, bu̶to mino vasuju. To bajicõari, bu̶to sabeyuju. Ti saberone, cũmua sagueca yiro, rujacoaru̶ayuju. To ti bajiboajaquẽne, cãnigũ̶ yiyuju Jesús. \t Dhe ja, që u ngrit në det një stuhi aq e madhe, sa valët po e mbulonin barkën, por ai flinte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adirũ̶mu̶rirema ñajediro rojose mu̶a yirũgũrere to cõrone tire yitu̶jaya. Gãjerã rojose mu̶are ĩna yiboajaquẽne, jũnisinibesa mu̶a. Gãjerãre ĩatebesa. Gãjerãre rojose ñagõmacabesa. \t Mos gënjeni njeri tjetrin, sepse ju e zhveshët njeriun e vjetër me veprat e tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ĩna sẽnigajanoro, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Jesús: —¿No bajise ĩna rãca gãmerã oca josari mu̶a? —ĩnare yiyuju Jesús. \t Atëherë ai i pyeti skribët: ''Për çfarë po diskutoni me ta?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijare, ejatu̶sariarãju̶a ejasu̶orãma. Ĩna ejaro ĩacõari, cojorũ̶mu̶ vaja tariaro cõro ĩna moare vaja ĩnare vaja yigu̶mi. \t Dhe kur erdhën ata të orës njëmbëdhjetë, morën nga një denar secili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro gãmerã yigajano, guaro vacoasujarã ĩna yuja. Toju̶ ejacõari, Josére, Mar'iare ĩnare ĩabu̶jayujarã ĩna. Sũcare quẽne vaibu̶cu̶rãre bare ecariacoroju̶ sãñagũ̶re ĩre ĩabu̶jayujarã. \t Shkuan, pra, me nxitim dhe gjetën Marinë, Jozefin dhe fëmijën që ndodhej në një grazhd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tu̶oĩamasimenare bajiro bajirã ñaja mu̶a, “Rojorã ñaja mani” yimasimena ñari. ¿Dios, mani ruju̶rire rujeor'i, mani u̶su̶rire quẽne rujeobesujarique ĩ? Mani u̶su̶rire rujeor'i ñari, quẽnaro mani tu̶oĩasere quẽne bojaami Dios. \t Të pamend! Ai që bëri anën e jashtme, vallë nuk bëri edhe të brendshmen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sabá sitana u̶jo ñamasirio, “U̶ju̶ Salomón quẽnaro masigũ̶ ñañuju” yire quetire ajicõari, sõju̶ vadicõari, ĩre ajigo ejamasiñuju so. Salomón rẽtoro ñamasugũ̶ ñaja yu̶. To yu̶ bajiboajaquẽne, mu̶aju̶ama, yu̶re ajitirũ̶nu̶beaja mu̶a. To bajiri, masare Dios ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro, ado bajiro bajiru̶aroja mu̶are: Salomón tu̶ ejamasirio, tudicaticõari, “Mu̶a ye su̶orine rojose tãmu̶oru̶arãja”, mu̶are yiru̶ocomo so, yu̶ gotisere ajirã ñaboarine, rojose mu̶a yitu̶jabetijare —fariseo masare ĩnare yicami Jesús. \t Mbretëresha e jugut do të ringjallet në gjyq bashkë me këtë brez dhe do ta dënojë, sepse ajo erdhi nga skaji më i largët i tokës për të dëgjuar diturinë e Salomonit; dhe ja, këtu është një më i madh se Salomoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire ĩ buetoyene, macajú̶ju̶ ñacõari, jãjarã masa Diore sẽniñañujarã ĩna. \t Ndërkaq mbarë turma e popullit rrinte jashtë e lutej, në orën e temjanit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari bero, to ñariviju̶ sãjañuju Jesús. Ti viju̶ sãjaejacõari, ado bajiro ĩre sẽniĩañujarã ĩ buerimasa: —¿No yirã vãtire burocamasibeti yu̶a? —ĩre yiyujarã ĩna. \t Kur Jezusi hyri në shtëpi, dishepujt e vet e pyetën veçmas: ''Përse ne nuk mundëm ta dëbojmë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti viju̶ Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ñañujarã paia u̶jarã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne. To bajiro Jesús ĩ yisere ĩacõari, “¿No bajiro yicõari, ĩre sĩarãti mani?”, gãmerã yiñagõñañujarã ĩna, ĩre güirã ñari, ĩ gotimasiosere ajicõari, jãjarã masa ĩna ajirũ̶cu̶bu̶ose ñajare. \t Tani skribët dhe krerët e priftërinjve kur i dëgjuan këto fjalë kërkonin mënyrën se si ta vrisnin, por kishin frikë prej tij, sepse gjithë turma ishte e mahnitur nga doktrina e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire bajirone bajiroja vãtiare quẽne. Vãtia ĩna gãmerã bureajama, “Masare rojose yitu̶jato mani” yirã yiborãma. To bajiro ti bajijare, “Beelzebú vãme cu̶tigu̶ ĩ masise rãca masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare bureaami” yu̶re mu̶a yiboase, riojo yirã me yaja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t Kështu, në se Satanai ngrihet kundër vetvetes dhe është përçarë, nuk mbahet dot, por i erdhi fundi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ bajiboajaquẽne, Simón ĩ babarã rãca ĩre macasu̶ya, ejacoasujarã ĩna. \t Dhe Simoni dhe ata që ishin me të e kërkonin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yise ñajare, ĩnare jiyuju Jesús. To yicõari, ĩ tu̶ju̶ ĩna ejaro, gotimasiore queti ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Vãtia u̶ju̶, masa u̶su̶riju̶ ĩ yarãre sãjarotigu̶ ñaboarine, no yigu̶, “Ĩnare bureaya” yigu̶ ñabecu̶mi tia. \t Por ai i thirri pranë vetes dhe u foli me anë të shëmbëlltyrave: ''Si mund Satanai të dëbojë Satananë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajicõari, Dios ĩ ñarimaca ti ñajare, ĩ bususe rãca busucaju̶ ti maca. To bajicõari, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ ĩre bajirone ĩ busurẽmojare, ũ̶mu̶agu̶ muiju ĩ bususe, ñamiagu̶ ĩ bususe quẽne bojabeticaju̶ ti maca. \t Dhe qyteti nuk ka nevojë për diell, as për hënë që të ndriçojnë në të, sepse lavdia e Perëndisë e ndriçon atë, dhe llamba e tij është Qengji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõa, quẽna gotirũtuasuju ĩ: —To bajiboarine, masa ĩna quẽnoriavire ñabecu̶mi Dios, Diore ĩre gotirẽtobosamasir'i, ado bajiro ucamasire ñajare: \t Por Shumë i Larti nuk banon në tempuj të ndërtuar nga dora e njeriut, sikurse thotë profeti:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojorũ̶mu̶ Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ moañañuju Zacar'ias, ĩ yarã rãca. Ĩna yirũgũriarore bajiro yiyujarã: “Ñimu̶ju̶a ‘Dios ĩ ñarisõa’ vãme cu̶ti sõaju̶ ĩ sãjaro ĩaĩarãsa mani” yirã, reacũĩañujarã, gũ̶tarine. To yigajanocõari, “Zacar'ias ñaami, tisõaju̶ sãjarocu̶” yimasicõari, ĩre sãjarotiyujarã ĩna. —Quẽnase su̶tisere bueaya mu̶ —ĩre yiyujarã ĩna. To bajiri, tisõaju̶ sãjaejacõari, bueyuju ĩ, Zacar'ias. \t Ndodhi që, kur Zakaria po ushtronte detyrën e tij priftërore para Perëndisë sipas rregullit të rendit të vet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ti macana sĩgũ̶ri Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa ado bajiro tu̶oĩañujarã: “To bajise ĩ ñagõjama, Diore ĩre rũ̶cu̶bu̶obecu̶ yami”, yitu̶oĩañujarã ĩna. \t Atëherë disa skribë thanë me vete: ''Ky po blasfemon!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti rĩne gotigu̶ me yiyuju Pedro. Jairo ĩnare gotimasioñuju. To yigu̶ne ado bajiro gotiyuju: —Masa adirũ̶mu̶ana rojose yirã rãca ñabesa mu̶a. Cãmotadicoasa mu̶a, “Rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna rãca vatobe” yirã —yiyuju Pedro. \t Dhe me shumë fjalë të tjera u përbetohej dhe i nxiste, duke thënë: ''Shpëtoni veten nga ky brez i çoroditur!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ vãti sãñagũ̶ ñañuju. “¡Ñagõbeticõato!” yigu̶, ĩ u̶su̶ju̶re sãjacõari, ñañuju. Ĩre Jesús ĩ burocarone, ñagõmasicoasuju masu̶ju̶a. Tire ĩacõari, no yimasibesujarã masa, ti ũnire ĩabetirũgũriarã ñari. \t Dhe Jezusi po dëbonte një demon që ishte memec; dhe ndodhi që, kur demoni doli, memeci foli dhe turmat u mrekulluan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yivariaro bero, yoatoju̶ tudiejayuju ĩ quẽna, ĩ manajo Drusila vãme cu̶tigo rãca. Jud'io maso ñañuju so. Ejacõari, Pablore ĩre jirotiyuju ĩ. Ĩ ejaro ĩacõari, —Jesucristore ajitirũ̶nu̶rere yu̶are gotiya —Pablore ĩre yiyujarã ĩna. \t Pas disa ditësh Feliksi, që kishte ardhur me gruan e vet Druzila, që ishte jude, dërgoi ta thërresin Palin dhe e dëgjoi lidhur me besimin në Jezu Krishtin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, no yimasibeticaju̶ yu̶a, ti ũnire ajibetirũgũriarã ñari. To bajiri ado bajiro ĩre sẽniĩacaju̶ yu̶a: —Riojo mu̶ gotijama, ¿no bajiro bajirãju̶a Dios tu̶ju̶re ejaru̶arãda? —ĩre yicaju̶ yu̶a. \t Kur i dëgjuan këto fjalë, dishepujt e vet u habitën shumë dhe thanë: ''Atëherë, kush do të shpëtojë vallë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose ĩ yisere ĩavariquẽnabeticõari, Isa'i ñamasir'i macu̶ David vãme cu̶tigu̶ju̶are u̶ju̶ ñarotimasiñuju Dios. “Ñajediro yiru̶cu̶mi”, yiĩamasiñuju Dios, David ñamasir'ire. \t Pastaj Perëndia e hoqi dhe u ngjalli atyre si mbret Davidin, për të cilin dha dëshmi duke thënë: \"Kam gjetur Davidin, birin e Jeseut, njeri sipas zemrës sime, i cili do të zbatojë të gjitha vullnetet e mia\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To so yisere ajicõari, ado bajiro sore yicami Jesús: —Yu̶ ñaja masare catiogu̶ masuma. No bojarã yu̶re ajitirũ̶nu̶rãma bajiyayicoaboarine, quẽna tudicaticõaru̶arãma ĩna. To ĩna bajiro bero, ju̶aji tudirijabetiru̶arãma. ¿Tire ajitirũ̶nu̶ati mu̶ quẽne? —Martare sore yisẽniĩacami Jesús. \t Jezusi i tha: ''Unë jam ringjallja dhe jeta; ai që beson në mua, edhe sikur të duhej të vdesë do të jetojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Panre ũmato vauvase quetire masiritibesa mu̶a. Panre ũmato vauvasere mojoroaca vu̶ore ti ñaboajaquẽne, vauvajediaja ti, pan. Tire bajirone bajiaja socase mu̶a tu̶oĩase. Socase, ñamasuse me ti ñaboajaquẽne, mu̶a tu̶oĩacõa ñajama, ñajediro riojo me tu̶oĩarã ñacoaru̶arãja mu̶a. \t Kam besim te Perëndia për ju, se nuk do të mendoni ndryshe; por ai që ju turbullon juve, kushdo qoftë, do të marrë dënimin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶re, to yicõari, Diore quẽne rojose yiru̶arã, adi macaru̶cu̶roana u̶jarã rẽjacõari, ñayuru̶arãma”, yiucamasiñumi David. \t Mbretërit e dheut ngritën krye dhe princat u mblodhën bashkë kundër Zotit dhe kundër Krishtit të tij\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶are sĩaru̶arãre güibeja mu̶a. Mu̶a u̶su̶riju̶rema sĩamasimenama ĩna. Dioju̶are mu̶a güijama, quẽnaja. Ĩ ñaami mani catisere rotigu̶. Ĩ masu masiami. To bajiri rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mu̶are reamasicõami. \t Dhe mos kini frikë nga ata që vrasin trupin, por nuk mund të vrasin shpirtin; kini frikë më tepër nga ai që mund t'ua humbë shpirtin dhe trupin në Gehena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro su̶tiritiboarine, “ ‘Rojose yitu̶jacõari, yu̶ bojaseju̶are yirã ñato ĩna’ yigu̶, mani u̶ju̶re Jesucristore ĩre cõañumi Dios”, yivariquẽnaroti ñaja manire. To bajiri, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore ĩre yivariquẽnato mani. To bajiri Dios ĩ bojarore bajiro mani yiru̶aboajaquẽne, rojoseju̶a manire ũmato ti yicõa ñajare, rojosere yicõa ñaja mani. \t I falem nderit Perëndisë me anë të Jezu Krishtit, Zotit tonë. Unë vetë, pra, me mendjen, i shërbej ligjit të Perëndisë, por, me mishin ligjit të mëkatit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Fariseo masa yu̶a tu̶ ĩna rẽjaro, ado bajiro ĩnare sẽniĩacami Jesús: —“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶, ¿ñimu̶ ñaru̶cu̶mi yitu̶oĩati mu̶a? —ĩnare yicami Jesús. —“U̶ju̶ David ñamasir'i jãnamine ñaru̶cu̶mi” yaja —ĩre yicu̶dicama ĩna. \t Tani, kur u mblodhën farisenjtë, Jezusi i pyeti:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerã rojose mu̶are ĩna yiboajaquẽne, “Dios rĩne ñaami, masa rojose ĩna yise vaja, rojose ĩnare yirocu̶” yirã ñari, rojose mu̶are ĩna yijama, ĩnare yigãmebesa mu̶a. Dios ocare masa ĩna ucamasire ado bajiro gotiaja: “Yu̶ ñaja, rojose ĩna yise vaja, ĩnare rojose yirocu̶”, yigotiaja ti. \t Mos u hakmerrni për veten tuaj, o të dashur, por i jepni vend zemërimit të Perëndisë, sepse është shkruar: ''Mua më përket hakmarrja, unë kam për të shpaguar, thotë Zoti''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare so yirone, —Mecu̶gõ yigoja mu̶ —sore boca yiyujarã ĩna. To ĩna yijare, —Soco me yaja yu̶ —ĩnare boca yicu̶diyuju so. To so yijare, —Ba, ángel, Pedrore coderimasu̶ ñagũ̶mi —sore yiyujarã ĩna. \t Por ata i thanë: ''Ti flet përçart''. Por ajo pohonte se ashtu ishte. Dhe ata thoshnin: ''Éshtë engjëlli i tij!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti bero yu̶ ajijama, jãjarã ĩna ocaruyurore bajiro yiboasene, oco menirore bajiro ruyugoaro, yicõari, bu̶to bu̶jo ĩ jaro ti bu̶su̶rore bajiro ocaruyucõari, ado bajiro yicaju̶: —Ñajediro masijeogu̶ ñaami Dios, mani u̶ju̶. Rojose yirãre reacõari, ĩre ajirã rĩne rotirũgũru̶cu̶mi. To bajiri “Quẽnarẽtogũ̶ ñaami” Diore yivariquẽnato mani. \t Dhe dëgjova një si zë i një turme të madhe, dhe si zë shumë ujërash dhe si zë bubullimash të forta, që thoshte: ''Aleluja, sepse filloi të mbretërojë Zoti, Perëndia ynë, i Plotfuqishmi!."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerãju̶ama, quẽnaro yu̶ gotimasiosere ĩajũnisinirã ñari, “Pablore ĩna ĩavariquẽnaro rẽtoro manire ĩavariquẽnato masa” yitu̶oĩarã, Cristo ocare gotimasiorãma. To bajicõari, “ ‘Ĩna gotimasiosere quẽnaro ajivariquẽnaama masa’ ĩna yigotisere ajicõari, ‘Rojose bajiyuma yu̶re ajitirũ̶nu̶boacana’ yisu̶tiritiato Pablo” yirã, gotirũgũboarãma. \t Ç'rëndësi ka? Sido që të jetë, me shtirje o sinqerisht, Krishti shpallet; dhe për këtë unë gëzohem, dhe do të gëzohem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To cõrone Jesús ĩ ñagõrere tu̶oĩabu̶jacõari, gotiyuju Pedro: —Gotimasiorimasu̶, ĩaña. Higuera vãme cu̶tiu̶re, “Ju̶aji rica maniu̶caru̶arãja mu̶a” mu̶ yimasiricu̶ sĩnirocacoasuja ti —Jesúre yiyuju. \t Dhe Pjetri, duke u kujtuar, i tha: ''Mësues, ja, fiku që ti mallkove qenka tharë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Jesús ĩ yirore bajiro bajiroja” ĩre yiajigu̶ma, to bajiro ĩ yiajise su̶orine “Socagu̶ me ñaami Dios” yigu̶ ñagũ̶mi. \t Ai që e pranoi dëshminë e tij e vulosi se Perëndia është i vërtetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶ bajijare, yu̶ yirũgũcatore bajiro mu̶a yijama, quẽnaroja. \t Me fjalë të tjera, në qoftë se ti e lavdëron Perëndinë me frymën, ai që zë vendin e profanët, si do të thotë \"amen\" për falënderimin tënd, kur nuk merr vesh ç'po thua?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Cãnigũ̶ bajigu̶mi” Jesús ĩ yisere ajicõari, “Ĩ u̶su̶sãjarere yigu̶mi”, yicõacaju̶ yu̶a. To bajiro yu̶a yitu̶oĩaboajaquẽne, Jesúju̶ama, “Bajirocacoarimi” yiru̶ne yicõañumi Jesús. \t Por Jezusi u kishte folur për vdekjen e tij, kurse ata pandehnin se kishte folur për fjetjen e gjumit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Dios manire ejarẽmoru̶cu̶mi” yitu̶oĩarã ñari, ĩre ĩna sẽnisere ĩnare cõaru̶cu̶mi. Ĩna macajaquẽne, bu̶jaru̶arãma. \t Sepse kush lyp merr, kush kërkon gjen dhe do t'i çelet atij që troket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ñagũ̶mi, ĩ vesere codebosarimasu̶. To bajiri, ĩju̶are ado bajiro gotigu̶mi: “Jẽre idia cũ̶ma tiu̶re rica macaboaja yu̶. Rica manirũgũaja ti. Quẽarocacõaña mu̶, tiu̶re. Rojoricu̶ ñaja ti. Gaji ote vasoaroti ñaja”, ĩre yigotigu̶mi. \t Atëherë i tha vreshtarit: \"Ja, u bënë tre vjet tashmë që unë vij e kërkoi frytin e këtij fiku dhe s'po gjej; preje; pse të zërë kot tokën?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Rĩamasa ĩna yiecorore bajiro yiecorã ñarãma U̶ju̶ Dios yarã —ĩ buerimasare yiyuju Jesús. \t Në të vërtetë po ju them se ai që nuk e pranon mbretërinë e Perëndisë si një fëmijë i vogël, nuk do të hyjë atje''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶a jud'io masa, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶re tu̶oĩayucana ñaja yu̶a. To bajiri Cristore mu̶a ajitirũ̶nu̶roto rĩjoro ĩre ajitirũ̶nu̶cana ñaja yu̶a. To bajicõari, adi macaru̶cu̶ro ĩ rujeoroto rĩjoroju̶ne, “Quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja” ĩ yiriarore bajirone Cristo yarã yu̶a ñajare, quẽnaro yu̶are yiyumi. To bajiro yu̶are ĩ yire ti ñajare, quẽnaro Dios yu̶are ĩ yirere, to yicõari, õ vecaju̶ yu̶are ĩ yirotire quẽne yu̶a gotisere ajicõari, “Rẽtoro quẽnagũ̶ ñagũ̶mi Dios”, ĩre yirũ̶cu̶bu̶orũgũama gãjerã. \t që ne të jemi për lëvdim të lavdisë së tij, ne që shpresuam qysh më parë në Krishtin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yigotirone, sĩgũ̶ Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasu̶ ñañuju ĩ. Ado bajiro Jesúre yiyuju: —Gotimasiorimasu̶, tu̶oĩamasiri mene goticõaja mu̶. Fariseo masare to bajiro mu̶ yijama, yu̶are quẽne tud'igu̶ yaja mu̶ —Jesúre ĩre yiyuju. \t Atëherë, duke u përgjigjur, një nga mësuesit e ligjit, i tha: ''Mësues, duke folur kështu, ti po na fyen edhe ne''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To cõro ĩna vaja tasere ĩacõari, “Manima jaibu̶saro bu̶jaru̶arãja”, yitu̶oĩaboarãma ejasu̶oriarãju̶a. To bajiro yitu̶oĩaboariarãre gãjerã ĩna vaja taro cõrone ĩnare vaja yigu̶mi. \t Kur erdhën të parët, menduan se do të merrnin më shumë, por edhe ata morën nga një denar secili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare bureayujarã ĩna. Jãjarã rijaye cu̶tirãre quẽne, u̶ye yuejeoyujarã ĩna. To ĩna yijare, quẽnaejacoasujarã ĩna. \t dhe dëbonin shumë demonë dhe vajosnin me vaj shumë të lëngatë dhe i shëronin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõarãju̶ma, ĩna jacu̶re, to yicõari ĩna cũmuare quẽne vaveocoasujarã, Jesúre su̶yana. \t Dhe ata lanë menjëherë barkën dhe atin e tyre dhe i shkuan pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "So macu̶ cu̶tisere ajicõari, “Quẽnaro sore ejarẽmogũ̶ yiyumi Dios”, yitu̶oĩañujarã ĩna, so yarã, so tu̶ana quẽne. To bajiro yitu̶oĩarã ñari, sore variquẽna ejayujarã ĩna. \t Fqinjët e saj dhe të afërmit, kur dëgjuan se Zoti kishte treguar mëshirë të madhe ndaj saj, u gëzuan me të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Juan ñaja yu̶, Jesús ĩ buecacu̶. Yu̶ne ñaja, adi paperare ucagu̶. Yu̶ gotisere, “Riojo gotiaja ti”, yimasiaja mani. \t Ky është dishepulli që dëshmon për këto gjëra dhe që ka shkruar këto gjëra; dhe ne dimë se dëshmia e tij është e vërtetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yijare, ado bajiro ĩre avasãcu̶dicama ĩna: —¡Ĩrema bubesa mu̶! ¡Barrabáju̶are ĩre bucõaña! —yiavasãcama ĩna, Pilatore. Barrabáju̶ama, juarudirimasu̶ ñañuju. \t Atëherë të gjithë bërtitën përsëri, duke thënë: ''Jo këtë, por Barabanë!''. Por Baraba ishte një kusar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, Zacar'iare, ĩna ãmorine ado bajise ĩre sẽniĩañujarã: —Mu̶ macu̶re, ¿No bajise ĩre vãme yiru̶ati mu̶? —ĩre yisẽniĩañujarã ĩna. \t Kështu me shenja e pyetën të atin, si donte që t'i quhej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeyeũnire gãjerã yere ĩau̶orã ñarãma. Idire mecu̶ose idimecu̶cõari, rojose yirã rãca vana ñarãma. Ti ũnire yirã ñarãma, rojose ĩna yiru̶a tu̶oĩasere yirã. Tirũ̶mu̶ju̶ mu̶are yu̶ goticatore bajiro mu̶are gotigu̶ yaja yu̶ quẽna: Gãjerã, to bajiro rojose yirũgũrã, õ vecaju̶ U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona me ñarãma. \t Por fryti i Frymës është: dashuria, gëzimi, paqja, durimi, mirëdashja, mirësia, besimi, zemërbutësia, vetëkontrolli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masa rẽtoana, ĩna ru̶joari yure, yure yiyujarã, “Jaju ecor'ire ĩre ĩateaja” yirã. To yicõari, ĩre ajatud'iyujarã ĩna: —“Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire caguerocamasiaja yu̶. To yicõari, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne bu̶ajeocõamasiaja”, yiboacaju̶ mu̶. Socu̶ me mu̶ yijama, mu̶ yimasise rãca mu̶ masune yucú̶tẽroju̶re rujicoaya —Jesúre ĩre yiajatud'iyujarã ĩna. \t Dhe ata që kalonin aty afër e fyenin, duke tundur kokën, dhe duke thënë: ''Hej, ti që e shkatërron tempullin dhe e rindërton në tre ditë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re sẽnigũ̶ne, ejarãre mani yarã ĩna yirũgũrore bajiro yu̶re usubeju̶ mu̶. To bajiro mu̶ bajiboajaquẽne, sãjaejagone yu̶ gu̶borire so usuroju̶ne usutu̶jabeticõa ñaamo adioma, yu̶re rũ̶cu̶bu̶ogo. Mu̶ma, yu̶ ru̶joa joere u̶ye su̶tiquẽnase yu̶re yuejeobeju̶ mu̶. Yu̶re rũ̶cu̶bu̶obecu̶ ñari, bajibu̶ mu̶. To mu̶ bajiboajaquẽne, soju̶ama, u̶ye su̶tiquẽnase jairo vaja cu̶tisere yu̶ gu̶bori joere yuejeoamo so. \t Ti nuk më dhe as edhe një puthje; por ajo, qysh se hyra, nuk pushoi së puthuri këmbët e mia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a, fariseo masa. Boserũ̶mu̶ ñaro rũ̶cu̶bu̶oriajau̶ju̶ baruji variquẽnaja mu̶a. Dios ocare ĩna bueriviriju̶ quẽne rũ̶cu̶bu̶oriajau̶ju̶ rujivariquẽnaja. Masa ĩna ñariju̶ mu̶a ejajama, rũ̶cu̶bu̶ose rãca mu̶are ĩna sẽnisere bojarũgũaja mu̶a. \t Mjerë ju, o farisenj! Sepse ju e doni vendin e parë ndër sinagoga dhe përshëndetjet nëpër sheshe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose mu̶a yirũgũrere yitu̶jacõari, Cristore ajitirũ̶nu̶rã mu̶a ñajare, “Ĩ rãca ñarũgũru̶arãja mu̶a” Dios ĩ yiriarã ñañuja mu̶a. To bajiri, rojose tu̶oĩabetiroti ñaja. Cristo su̶orine mu̶a rijato beroju̶ma “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere ĩ ĩsiriarã ñaja mu̶a. To bajiri mu̶a rãca ñagũ̶mi Cristo. To bajiro ĩ bajisere ĩamasibetiboarine, adigodo ĩ tudiejaro, “Ñajediro u̶ju̶ ñaami”, ĩre yirũ̶cu̶bu̶oru̶arãma masa ñajediro. To cõroju̶ mu̶are quẽne ĩ rãca mu̶a ñasere ĩacõari, “Ĩ yarã ñañuma”, mu̶are yirũ̶cu̶bu̶oru̶arãma ĩna yuja. \t Kur të shfaqet Krishti, jeta jonë, atëherë edhe ju do të shfaqeni në lavdi bashkë me të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, “Ĩguẽaju̶ ñasere quẽne rearoderuuroana yaja yu̶a”, yicama cũmuare ĩacoderimasa. Cũmua mojorica rãca rudiaru̶arã yirã yiboayuma. \t Por, duke qenë se detarët kërkonin të iknin prej anijes dhe po e ulnin sandallen në det gjoja për të hedhur spirancat nga bashi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Dios ĩnare ĩatirũ̶nu̶ tu̶jacoamasiñuju. Ĩna bojarore bajiro ĩna yiru̶ajare, ĩnare matabetimasiñuju Dios. To bajiri ñocoare, muijure quẽne, ñamiagu̶ muijure quẽne, yirũ̶cu̶bu̶omasiñujarã ĩna yuja. To bajiri Diore gotirẽtobosamasir'i, Amós, ado bajiro ĩ ucamasire ñajare, bajiyuja ti: “Israel ñamasir'i jãnerabatia, yu̶re ajiya mu̶a: ¿Cuarenta ñaricũ̶mari yucú̶ manoju̶ ñarã, vaibu̶cu̶rã, mu̶a sĩarãre yu̶re rũ̶cu̶bu̶orã, yu̶re soeĩsirũgũcati mu̶a? \t Atëherë Perëndia u tërhoq dhe i la t'i shërbejnë ushtrisë së qiellit, ashtu siç është shkruar në librin e profetëve: \"O shtëpi e Izraelit, a më keni kushtuar flijime dhe olokauste për dyzet vjet në shkretëtirë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro ĩre cu̶dicama masa: —Dios ocare masa ucamasire ti gotijama, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶ bajirocabetiru̶cu̶mi”, yigotiaja ti. To bajiro ti yigotiboajaquẽne, ¿no yigu̶, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶re yu̶re jajuturu̶arãma ĩna”, yati mu̶? ¿Ñimu̶ju̶a Dios ĩ roticõar'i masuma ñati? —Jesúre ĩre yicama ĩna. \t Turma iu përgjigj: ''Ne kemi dëgjuar nga ligji se Krishti mbetet përjetë; tani si mund të thuash ti se Biri i njeriut duhet të ngrihet lart? Kush është ky Bir i njeriut?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore ĩna sẽnigajanoro, sita nu̶ru̶añuju. Tirĩmarone, Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo, ĩ masisere ĩnare ĩsiñuju. To ĩ yijare, cojo vãme ru̶yabeto Dios ĩ bojarore bajirone güimenane, Dios ocare masare gotiyujarã ĩna. \t Dhe, mbasi qenë lutur, vendi ku ishin mbledhur u drodh; dhe të gjithë u mbushën me Frymën e Shenjtë, dhe e shpallnin fjalën e Perëndisë me çiltersi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ Dios ĩ rotimasirere sĩgũ̶ tire ĩ cu̶dibetijama, ado bajiro bajimasiñuju: Juarã ñacõari, “Rojose yimi” ĩre yirã ĩna ñajama, ĩre ĩamaimenane, Dios ĩ rotiriarore bajirone yirã, ĩre sĩamasiñujarã ĩna. \t Sepse ne e dimë atë që ka thënë: ''Hakmarrja më takon mua, unë do ta jap shpagimin'', thotë Perëndia. Dhe përsëri: ''Perëndia do të gjykojë popullin e vet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yirã ñaboarine, “Dios oca masirã ñaja yu̶a”, yivariquẽnarãja mu̶a. Mu̶a rãcagu̶ rojose ĩ yisere ĩasu̶tiriticõari, ĩre burocaroti ñaboayuja ti. \t dhe me anë të të cilit ju jeni shpëtuar, nëse do ta mbani fjalën që ju kanë predikuar, veç nëse besuat kot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús, gaje queti, gotimasiore rãca gotigu̶: —Ado bajiro bajiru̶cu̶mi yu̶re quẽnaro ajitirũ̶nu̶ tu̶jabecu̶, quẽnaro tu̶oĩagũ̶: U̶ju̶, gajeroju̶ ñagu̶acu̶, ĩ varoto rĩjoro, “Yu̶ ya vianare yu̶re codebosaba” yigu̶, ĩre moabosarimasu̶re ĩ cũvar'ire bajiro bajigu̶ ñagũ̶mi. \t Dhe Zoti tha: ''Kush është, pra, ai administrues besnik dhe i mençur, që do ta verë zotëria përmbi shërbëtorët e vet për t'u dhënë atyre racionin e ushqimeve në kohën e duhur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne, ĩre moabosarimasare jicõari, “Sudi quẽnase masure juaáya. To yicõari, ĩre sudi sãña. Ãmo sãriabedore quẽne ĩre sãña. Gu̶bo sudire quẽne ĩre sãña. \t Por i ati u tha shërbëtorëve të vet: \"Sillni këtu rrobën më të bukur dhe visheni, i vini një unazë në gisht dhe sandale në këmbë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajicõari, jatirocarũ̶gũ̶cõari, vasu̶oyuju ĩ yuja. Ĩna rãca sãjasuju micaboar'i, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶re. To jatisãjacu̶ne, “Dios quẽnaro yu̶re yami. Yu̶ rijaye cu̶tisere yu̶re catioami”, yivariquẽnañuju ĩ. \t Dhe me një të hovur u ngrit në këmbë dhe filloi të ecë; dhe hyri me ta në tempull, duke ecur, duke u hedhur dhe duke lavdëruar Perëndinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri gajerũ̶mu̶, Cesarea vãme cu̶ti macaju̶ ejayujarã ĩna. Ĩna ejaroto rĩjoro, ĩ yarãre, to yicõari, ĩ babarãre quẽne ĩnare jirẽoñuju Cornelio, “Simón Pedro ĩ gotisere ajito mani” yigu̶. \t Një ditë më pas hynë në Cezare. Por Korneli po i priste dhe kishte mbledhur farefisin e tij dhe miqtë e tij të ngushtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri oveja coderimasa ti quetire gotigajano, tudicoasujarã ĩna. Tudianane, ado bajise Diore ĩre yivariquẽna tudiasujarã ĩna: —Dios manire ĩ queti cõare, riojo ñañuja ti. Masirẽtogũ̶, to yicõari, quẽnarẽtogũ̶ ñagũ̶mi Dios —ĩre yivariquẽna vasujarã ĩna. \t Dhe barinjtë u kthyen, duke përlëvduar dhe lavdëruar Perëndinë për të gjitha gjërat që kishin dëgjuar dhe parë, ashtu si u ishte thënë atyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Enramadas boserũ̶mu̶ ĩna yi gu̶dareco cu̶tiato, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire sãjacõari, masare ĩnare gotimasiocami Jesús yuja. \t Por, aty nga mesi i festës, Jezusi u ngjit në tempull dhe mësonte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ gotimasiosu̶oroju̶ne yu̶ rãcane ñacoadicaju̶ mu̶a. To bajiri, yu̶ gotimasiocatire ajicana ñari, ĩaĩañamanire yu̶ yiĩocatire ĩacana ñari, masare gotimasiomasiru̶arãja mu̶a —yu̶are yicami Jesús. \t Edhe ju, gjithashtu, do të dëshmoni, sepse ishit me mua që nga fillimi''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“To cõrone ejaru̶cu̶mi” jãjarã masa ĩna yimasibetirĩmarone, tudiejaru̶cu̶ja yu̶. To yu̶ bajijare, masa ñajediro yu̶re rudimasibetiru̶arãma ĩna. \t Sepse do të vijë si një lak mbi të gjithë ata që banojnë mbi faqen e mbarë dheut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yicõari, paia u̶jarãre, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasare quẽne ĩnare gotirã ejayujarã ĩna: —“Pablore ĩre mani sĩaroto rĩjoro bare babetiru̶arãja mani. Ĩre sĩamenane mani bare bajama, rojose manire yato Dios”, yibu̶ yu̶a. \t Ata u paraqitën para krerëve të priftërinjve dhe para pleqve dhe thanë: ''Ne jemi lidhur me betim të mos vëmë gjë në gojë, derisa të vrasim Palin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine masa rojose ĩna yisere yu̶ ĩabesejama, yu̶ sĩgũ̶ne ĩabesebeaja yu̶. Yu̶ jacu̶, yu̶re cõacacu̶, yu̶ rãcane ĩabeseami. To bajiri, masare, “Rojose yirã ñaama” yu̶ yijama, riojo masune ĩnare gotiaja yu̶. \t Por, edhe kur gjykoj, gjykimi im është i vërtetë, sepse unë nuk jam vetëm, por jam unë dhe Ati që më dërgoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, gaje macariana u̶jarãre sĩareacõari, ĩna ye gajeyeũni ñaboare ĩna juarere, ju̶aãmo cõro ñaritubuari yicũcõari, cojotubua Melquisedec ñamasir'ire ĩsimasiñuju Abraham. “Melquisedec” ti yijama, “U̶ju̶ quẽnase rĩne yigu̶” yire ũni ñañuju ti. Salem macana u̶ju̶ ñamasiñuju Melquisedec. “Salem” ti yijama, “Quẽnaro ñariamaca” yire ũni ñañuju. To bajiri, “ ‘Quẽnaro gãmerã yiñato mani’ yigu̶ ñamasiñuju Melquisedec”, yimasiaja mani. \t Pa atë, pa nënë, pa gjenealogji, pa pasur as fillim ditësh as fund jete, por i përngjashëm me Birin e Perëndisë, ai mbetet prift në amshim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Ũ̶mu̶a ju̶arã ñarãma ĩna, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ĩre sẽnirã vana. Sĩgũ̶ fariseo masu̶ ñagũ̶mi. Gãji, u̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasu̶ ñagũ̶mi ĩ. \t ''Dy njerëz u ngjitën në tempull për t'u lutur; njëri ishte farise dhe tjetri tagrambledhës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "So moaĩarone, “Yu̶ masise su̶orine quẽnaejacoajamo”, yimasicõañuju Jesús. To bajiri ju̶darũ̶gũ̶cõari, ado bajiro masare sẽniĩañuju ĩ: —¿Ñimu̶ yu̶ sudirore moaĩari? —ĩnare yisẽniĩañuju. \t Por menjëherë Jezusi, duke e ndjerë në vete që një fuqi kishte dalë prej tij, u kthye midis turmës, tha: ''Kush m'i preku rrobat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine, U̶ju̶ Salomón ñamasir'i gajeyeũni jaigu̶ ĩ ñaboajaquẽne, quẽnase ĩ sudi sãñamasire rẽtoro quẽnase ñaja ti. \t dhe unë, pra, po ju them se Salomoni vetë, me gjithë lavdinë e tij, nuk ishte veshur si ndonjë nga ata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yitu̶oĩarejaica yirã, no bajiro yimasibesujarã ĩna. To bajiri ado bajiro gãmerã yicõa ñañujarã: —¿Ñie ũnire yirã, to bajiro yati ĩna? —gãmerã yisẽniĩañujarã ĩna. \t Dhe të gjithë habiteshin dhe ishin hutuar dhe i thonin njëri-tjetrit: ''Ç'do të thotë kjo?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro ĩ gotimasio ñajama, Capernaum vãme cu̶ti maca ñarivi, Dios ocare ĩna bueriviju̶ ñacõari, ĩnare gotimasiocami Jesús. \t Këto gjëra tha Jezusi në sinagogë, duke mësuar në Kapernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire ajirã ñaboarine, masa jedirore mu̶a ĩarũ̶cu̶bu̶obetijama, rojose yirã yirãja mu̶a. To bajiri, “Mu̶a ye su̶orine rojose ñaja”, mu̶are yiĩagũ̶mi Dios. \t Sepse ai që ka thënë: ''Mos shkel kurorën'', ka thënë gjithashtu: ''Mos vraj''. Prandaj nëse ti nuk shkel kurorën, por vret, ti je shkelës i ligjit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro quẽnaro mu̶a ñarotire yigu̶, josari moarũgũaja yu̶: Cristore mu̶a tu̶oĩavariquẽnarotire, quẽnabu̶saro mu̶a gãmerã mairũtuarotire, to yicõari, Cristo ocare quẽnaro ajimasirotire yigu̶ yaja. To bajiro mu̶a bajijama, masa ĩna masibeticatire, “Yu̶ yarã masiato” yigu̶, Dios ĩ yisere quẽnaro masiru̶arãja mu̶a. To bajiro yu̶ yijama, “Cristore quẽnaro masiru̶arãja mu̶a” yigu̶ yaja. \t ku janë fshehur të gjitha thesaret e diturisë dhe të njohjes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶re yu̶ gotimasiosere ajicõari, “Jesucristo yere ajitirũ̶nu̶aja”, yicaju̶ mu̶. To yicõari, Jesucristo ĩ bojarore bajiro mu̶ yirũgũsere ĩacõari, “Jesucristore ajitirũ̶nu̶gũ̶ masu ñaami”, mu̶re yicacu̶ ñaja yu̶. To bajiri, “Mu̶re maiaja” yigu̶, yu̶ macu̶re bajiro bajigu̶ mu̶ ñajare, “macu̶” mu̶re yaja yu̶. Mu̶re quẽnarotigu̶, mani jacu̶ Diore, to yicõari, Jesucristo manire yirẽtobosar'ire quẽne, ado bajise mu̶re sẽnibosaja yu̶: “Quẽnaro mu̶a rãca ĩ ñarotire yirã, ĩre ejarẽmoña”, mu̶re yisẽnibosaja yu̶. \t Për këtë arsye të lashë në Kretë, që ti të ndreqësh mirë çështjet që janë për t'u bërë dhe që, në çdo qytet, të caktosh pleq, ashtu siç të porosita;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Circuncisión yirotirã, gãjerã jud'io masa ĩnare ĩna ĩarũ̶cu̶bu̶orotire yirãma. Ado bajiro tu̶oĩarãma ĩna: “Mani u̶ju̶ Cristo, yucú̶tẽroju̶ manire ĩ rijabosare ñajare, ‘ “Rojose maja mu̶are”, manire yiĩavariquẽnagũ̶mi Dios’ mani yigotiboajaquẽne, jud'io masa yere quẽne mani gotimasioajama, manire rojose yimenama ĩna”, yitu̶oĩarã ñaama. \t Sepse as vetë ata që rrethpriten nuk e zbatojnë ligjin, por duan që ju të rrethpriteni, që ata të mburren në mishin tuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire bajirone bajiaja Diore tu̶oĩamenane, jairobu̶sa gajeyeũni juacũrũtuanarema. “Diseju̶a ru̶yabetiru̶aroja yu̶are” ĩna yiboajaquẽne, Dios ĩ ĩajama, “Yu̶ ye quẽnaseju̶are bu̶jabetirona ñaama, yu̶re ajitirũ̶nu̶mena ñari”, ĩnare yiĩaami Dios —ĩnare yiyuju Jesús. \t Kështu i ndodh atij që grumbullon thesare për vete dhe nuk është i pasur ndaj Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro mu̶are yu̶ gotisere quẽnaro ajiya mu̶a: “Yu̶ macu̶re ajitirũ̶nu̶ña” Dios ĩ yirere cu̶diriarã, maioro bajirã jãjarã ñaama. “Maioro bajirã ñaama” Diore ajimena ĩna yiĩarã ñaboarine, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, “Bu̶tobu̶sa ĩre ajitirũ̶nu̶rã ñato” yigu̶, quẽnaro Dios ĩ yirã ñaama. To bajicõari, ĩ gotiriarore bajirone ĩ tu̶ju̶ ejarona ñaama. \t A nuk janë ata që blasfemojnë emrin e lavdishëm që u thirr mbi ju?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "So sẽnisere ajicõari, —¿No bajiro quẽnaro yu̶ yirotire bojati mu̶? —sore yicami Jesús. To ĩ yijare, ado bajiro cu̶dicamo so: —“Ñajediro u̶ju̶ ñaja yu̶” yiĩocõari, mu̶ rotisu̶orirodo ti ejaro, yu̶ rĩare ado bajiro ĩnare mu̶ ũmato rujirotire bojaja yu̶: Sĩgũ̶ mu̶ riojojacatu̶a, gãjire mu̶ gãcojacatu̶a ĩnare ũmato rujiru̶cu̶ja mu̶, “Mu̶ rotirore bajirone ĩna quẽne rotimasiato” yigu̶ —ĩre yicamo so. \t Dhe ai i tha: ''Çfarë do?''. Ajo u përgjigj: ''Urdhëro që këta dy bijtë e mi të ulen njeri në të djathtën dhe tjetri në të majtën në mbretërinë tënde''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Jesús yu̶are ĩ yiñarirĩmarone, Judas Iscariote vãme cu̶tigu̶, yu̶a rãcagu̶ne, vadicami yuja. Jãjarã ĩ rãca vadicama jariaseri cu̶orã, gãjerã yucú̶juriri cu̶orã. Bu̶cu̶rã, paia u̶jarã quẽne ĩna cõariarã ñacama ĩna. \t Dhe ndërsa ai ende po fliste, ja Juda, një nga të dymbëdhjetët, erdhi, dhe bashkë me të një turmë e madhe me shpata dhe me shkopinj, e dërguar nga krerët e priftërinjve dhe nga pleqtë e popullit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ocare ajiterãre bajiro mu̶a bajisere bojabeaja yu̶. To bajiri, “Bajiru̶aroja” ĩnare ĩ yirere ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetiriarãre bajiroju̶a bajiya mu̶a quẽne. Ĩnare bajiro mu̶a bajijama, mu̶are ĩ gotiriarore bajirone mu̶are quẽne yiru̶cu̶mi Dios. \t Sepse kur Perëndia i dha premtimin Abrahamit, duke qenë se s'kishte ndonjë më të madh që të përbetohej, bëri be me veten e tij"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jãjarã jud'io masa tire ĩacama ĩna. Maca tu̶acane ñacaju̶ ti, Jesúre ĩna jajutucato. Ĩ ru̶joa veca vãme tuyase griego oca, hebreo oca, lat'in oca quẽne ñacaju̶ ti. \t Kështu këtë mbishkrim e lexuan shumë nga Judenjtë, sepse vendi ku u kryqëzua Jezusi ishte afër qytetit; dhe mbishkrimi ishte shkruar hebraisht, greqisht dhe latinisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶, ñamasugũ̶ ĩ ñaru̶ajama, gãjerã ĩna bojasere masicõari, quẽnaro ĩnare yiejarẽmogũ̶ ñaru̶cu̶mi. \t Dhe më i madhi prej jush le të jetë shërbëtori juaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ĩ ĩsiru̶abetiboajaquẽne, ĩre ĩ sẽnitu̶jabetijare, ĩ bojasere ĩsicõaru̶cu̶mi. \t Unë po ju them se, edhe nëse nuk çohet t'ia japë sepse e ka mik, do të çohet gjithsesi për shkak të insistimit të tij dhe do t'i japë të gjitha bukët që i nevojiten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine, jẽju̶ yu̶ burocagu̶re bajiro bajirãre mu̶a burearu̶ajama, bare bamenane Diore sẽnicõari rĩne bureamasiru̶arãja mu̶a —yu̶are yicami Jesús. \t Por ky lloji demoni nuk del veçse me anë të lutjes dhe të agjërimit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yucú̶tẽroju̶ Jesucristo ĩ rijabosare rĩne ĩnare gotiru̶cu̶ja” yitu̶oĩagũ̶ ñari, to bajiro mu̶are goticaju̶. \t Ju e dini se, kur ishit paganë, tërhiqeshit pas idhujve të pagojë, nën shtytje të çastit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Dios su̶orine Jesucristo ĩ bajirere ajicõari, ĩ yarã ñaja mu̶a. To bajiri, Dios ocare ñamasusere masirã ñaja mu̶a. Rojose mu̶a yisere ĩ masiriojama, Cristo ĩ rijabosare su̶orine, “Rojose mana ñaama” Dios ĩ yiĩavariquẽnarã ñaja mu̶a. \t Për këtë arsye ka në mes jush shumë të dobët e të sëmurë, dhe shumë vdesin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, õ vecana, adi macaru̶cu̶roana quẽne, adi sita ẽñerocana quẽne, moa riagariana quẽne, ñajedirone, u̶ju̶ ya cũmuro rujigu̶re, to yicõari, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶re quẽne quẽnaro ĩna yirũ̶cu̶bu̶o basacatire ajicaju̶ yu̶. Ado bajiro ĩnare yibasacama: —Ado bajiro bajirã mu̶a ñajare, quẽnaro mu̶are yirũ̶cu̶bu̶o variquẽnarũgũroti ñaja: Rẽtoro ñamasurã, rẽtoro quẽnarã ñaja mu̶a. To bajicõari, rẽtoro masirã ñaja mu̶a. To bajirã mu̶a ñajare, mu̶are quẽnaro yirũ̶cu̶bu̶o variquẽnacõa ñaroti ñaja —yibasacama. \t Dhe të katër qeniet e gjalla thoshnin: ''Amen!''. Dhe të njëzet e katër pleq ranë përmbys dhe adhuruan atë që rron në shekuj të shekujve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶re yicami, ĩre quẽnaro ĩna yirũ̶cu̶bu̶orore bajirone yu̶re quẽne “Yirũ̶cu̶bu̶oato ĩna” yigu̶. Quẽnaro yu̶re yirũ̶cu̶bu̶obecu̶ma, yu̶ jacu̶re, yu̶re cõacacu̶re quẽne yirũ̶cu̶bu̶obecu̶ yigu̶mi —jud'io masa u̶jarãre yicami Jesús. \t që të gjithë ta nderojnë Birin ashtu siç nderojnë Atin; kush nuk e nderon Birin, nuk nderon Atin që e ka dërguar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri mu̶a ocare ajicõari, tu̶oĩarejaibecu̶ne vabu̶ yu̶. To bajiri, ¿no bajiro yato yirã, yu̶re bojacõari mu̶a? —ĩnare yiyuju Pedro. \t Prandaj, sapo më ftuat të vij, erdha pa kundërshtuar. Tani po ju pyes: për ç'arsye më keni dërguar ftesë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, mu̶a u̶jarã yere juarudibesa. Tire ĩacõari, ‘Dios ocare ajitirũ̶nu̶rã ñaama ĩna’ mu̶are yiru̶arãma. To bajiri, rojose mani tãmu̶otu̶jabetirotire manire yirẽtobosagu̶ yere ‘Quẽnaro rũ̶cu̶bu̶oato ĩna’ yigu̶, quẽnaro moaña”, ĩnare yiya, u̶jarãre moabosarimasare, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rãre. \t Sepse hiri shpëtues i Perëndisë iu shfaq gjithë njerëzve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, masa ñajediro, ĩna ñicu̶a ĩna ñamasiriaroju̶ vãme ucaturotirã varoti ñañuju. \t Dhe të gjithë shkonin të regjistroheshin, secili në qytetin e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñaru̶cu̶ja mu̶. Mu̶ ajirere, mu̶ ĩarere quẽne, tire gotiru̶cu̶ja mu̶. \t Sepse ti duhet të dëshmosh për të tek të gjithë njerëzit për ato që ke parë dhe ke dëgjuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro ĩre yiyujarã ĩna: —Rẽmone rojose rãca ruyuar'i ñaja mu̶. To bajigu̶ ñaboarine, “Ĩnare gotimasioru̶cu̶ja yu̶”, ¿yitu̶oĩaboati mu̶, yu̶are? —ĩre yiyujarã ĩna, ĩabecu̶ ñaboar'ire. To yicõa, ĩre bucõañujarã ĩna, Dios ocare ĩna bueriviju̶ ñaboagu̶re. \t Ata u përgjigjën dhe i thanë: ''Ti ke lindur i tëri në mëkate e don të na mësosh?''. Dhe e nxorën jashtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To so yisere ajicõari, ado bajiro sore yiyuju Jesús: —Quẽnaro tu̶oĩacõari, gotiaja mu̶. Mu̶ maco u̶su̶ju̶ sãñagũ̶re vãtire ĩre burocacõaja yu̶. To bajiri mu̶ ya viju̶ tudiasa —sore yiyuju Jesús. \t Atëherë ai i tha: ''Për këtë fjalën tënde, shko; demoni doli nga vajza jote!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Romaju̶ ĩ ejaro bero idiarũ̶mu̶ ñatu̶sacu̶, “Jud'io masa u̶jarãre ĩnare jirẽoña”, yicami Pablo. Ĩna rẽjajediro, ado bajiro ĩnare goticami: —Yu̶re ajiya yu̶ yarã. Mani yarãre rojose yu̶ yibetiboajaquẽne, to yicõari, mani ñicu̶a ĩna yirũgũrere yu̶ rũ̶cu̶bu̶orũgũboajaquẽne, yu̶re ñiacõari, romano masare ĩsicama mani yarã, Jerusalén macana. \t Pas tri ditësh, Pali thirri krerët e Judenjve. Kur ata u mblodhën, u tha atyre: ''Vëllezër, ndonëse nuk bëra asgjë kundër popullit dhe kundër zakoneve të etërve, jam arrestuar në Jeruzalem dhe më kanë dorëzuar në duart e Romakëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti macana, gãjerã jud'io masa, jud'io masa me ñarã rãca Pedro ĩ babetire ĩacõari, ĩre bajirone babeticama ĩna quẽne, ĩna masune “Ĩna rãca mani bajama, quẽnacõaja” yitu̶oĩarã ñaboarine. To bajiro ĩna yisere ĩacõari, Bernabé quẽne, ĩnare bajirone babeticami, jud'io masa me ñarãre bu̶to ĩamaigũ̶ ñaboarine. \t Po kur unë pashë se ata nuk ecnin drejt sipas së vërtetës së ungjillit, i thashë Pjetrit përpara të gjithëve: ''Në qoftë se ti, që je Jude, rron porsi johebrenjtë dhe jo si Judenjtë, pse i detyron johebrenjtë të rrojnë si Judenj?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerãre rujajine oca rojose ñagõbesa mu̶a. Quẽnaseju̶are oca cu̶tiya, mu̶are ajirã, “Bu̶tobu̶sa quẽnase yirã ñato ĩna” yirã. To bajiro mu̶a yijama, ĩnare ejarẽmorã yiru̶arãja mu̶a. \t Dhe mos e trishtoni Frymën e Shenjtë të Perëndisë, me të cilin u vulosët për ditën e shpengimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Jesús ĩnare ĩ gotiñarirĩmarone, jãjarã masa vayujarã ĩna. Ĩnare ũmato vagu̶, Judas Iscariote vãme cu̶tigu̶, Jesús buerimasu̶ ñar'ine ñañuju ĩ. To bajivadi, Jesús rĩjoroju̶a ejacõari, socu̶ne ĩre bu̶to ĩamaigũ̶re bajiro ĩre usugu̶agu̶ yiyuju. \t Ndërsa ai ende po fliste, ja një turmë; dhe ai që quhej Judë, një nga të dymbëdhjetët, i printe dhe iu afrua Jezusit për ta puthur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristo ĩ ejarotirũ̶mu̶ cõñacoaju̶. To bajiri vãti ĩ bojasere ĩna yirirodori jedicoato yaja. To cõrone rojose yirãre rearu̶cu̶mi Cristo. Tire masicõari, “Cristo manire ejarẽmoato” yirã, ĩre sẽnito mani, “Rojose yiru̶aboarine, tire yibeticõari, ĩ bojaseju̶are yirãsa mani” yirã. \t Nata u thye dhe dita u afrua; le të flakim, pra, veprat e errësirës dhe të veshim armët e dritës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire ajicõari, —Gotimasiobeticõaña, Jesús yere. Jesús yere mu̶a gotijama, rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a —yiyujarã u̶jarã quẽna. Micagũ̶ ĩ catisere ĩacõari, “Quẽnaro yigu̶ ñaami Dios”, yiyujarã masa. To ĩna yisere ajirã ñari, Pedrore, to yicõari, Juanre quẽne rojose ĩnare yimasibesujarã ĩna. To bajiri ĩnare budiroticõañujarã u̶jarã. \t Ata pasi i kërcënuan përsëri, i lanë të shkojnë duke mos gjetur mënyrë se si t'i ndëshkojnë për shkak të popullit, sepse të gjithë përlëvdonin Perëndinë për atë që kishte ndodhur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine, mino bu̶to ti vasere ĩacõari, güicami. To bajicõari, rujacõa su̶oacami yuja. To bajigu̶ne, —Yu̶ u̶ju̶, rujacu̶ yaja yu̶. Yu̶re ejarẽmogu̶aya —yiavasãcami. \t Por, duke parë erën e fortë, kishte frikë, dhe duke filluar të fundosej, bërtiti duke thënë: ''O Zot, shpëtomë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adi macaru̶cu̶roju̶ ñarã, mu̶a yiru̶a tu̶oĩarore bajiro yirũgũaja mu̶a. Ta vecu̶are ĩna sĩarotirũ̶mu̶ri rĩjoro, “Jacabu̶sarã ĩna ñato sĩarãsa mani” yirã, quẽnaro ecatu̶sacama. To bajiri, ĩnare bajiro bajiaja mu̶a quẽne. No mu̶a bojarore bajiro quẽnaro yiñatu̶sarũgũaja mu̶a. To bajiro bajirã mu̶a ñajare, “Rojose tãmu̶oru̶arãma” mu̶are yiĩagũ̶ yigu̶mi Dios. \t Tani, pra, vëllezër, jini të durueshëm deri në ardhjen e Zotit; shikoni si e pret me durim bujku frytin e çmuar të tokës, deri sa të marrë shiun e parë dhe të fundit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rĩjoroagu̶ jutisu̶ocami. Ĩ jutisu̶orone, yu̶su̶jedise oco veta vẽjacaju̶. To bajicõari, jea ũ̶ju̶se, ri'i vu̶sase, vẽjacaju̶. Ti vẽjarone, adi sita idiaju̶ ñasere cojoju̶ cõĩariaro cõro u̶ajedicoacaju̶. Yucú̶ri, jediro ta catise quẽne, u̶ajedicoacaju̶. \t Dhe engjëlli i dytë i ra borisë dhe diçka si një mal i madh që digjet nga zjarri u hodh në det, dhe e treta e detit u bë gjak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yisere ĩajũnisinigũ̶ne, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesúju̶a: —Rĩamasare ĩnare matabesa. Ĩnare bajiro tu̶oĩarã ñaama U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã. \t Kur Jezusi e pa këtë, i indinjuar, u tha atyre: ''I lini fëmijët e vegjël të vijnë tek unë dhe mos i pengoni, sepse e tyre është mbretëria e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ejacõari, ado bajiro socarãne gotiyujarã: —“Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire caguerocamasiaja yu̶. To yicõari, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne bu̶ajeocõamasiaja”, yicami ãni —yiyujarã ĩna. \t të cilët thanë: ''Ky ka thënë: \"Unë mund ta shkatërroj tempullin e Perëndisë dhe ta rindërtoj për tri ditë\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ mairã jedirore, “Rojose yaja mu̶a; tire yitu̶jacõari, ado bajiroju̶a mu̶a yijama, quẽnaru̶aroja”, ĩnare yigotimasiorũgũaja yu̶. Riojo ñamasusere ĩnare gotimasiorũgũaja yu̶. To bajiri, “Rojose yitu̶jaja yu̶a”, yisocabeticõaña mu̶a. \t Ja, unë qëndroj te dera dhe trokas; nëse dikush dëgjon zërin tim dhe të hapë derën, unë do të hyj tek ai dhe do të ha darkë me të dhe ai me mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna bajiboajaquẽne, ĩna gotimasiore su̶orine Jesúre ajitirũ̶nu̶rãma, bu̶to variquẽnañujarã ĩna. To bajicõari, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca tu̶oĩacõari, cojo vãme ru̶yabeto Dios ĩ bojarore bajirone yirũgũñujarã ĩna. \t Dhe dishepujt ishin mbushur me gëzim dhe me Frymën e Shenjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani rijato beroju̶ma, “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere ĩsigũ̶, ñacoadimasiñuju Dios macu̶. Ĩ jacu̶ ĩ catisere ĩ macu̶ ĩ ĩsise su̶orine Diorãca quẽnaro ñaama masa, ĩre masirã yuja. \t Në atë ishte jeta, dhe jeta ishte drita e njerëzve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Moisés ĩ rijato bero, Josué vãme cu̶tigu̶ ĩre ñavasoamasiñuju. Moisés rãcana ĩna bajirearo bero, ti vire cu̶osu̶yayujarã ĩna rĩa, mani ñicu̶a. Ti vire ãmicõari, adi sita Canaán vãme cu̶ti sitaju̶re vadimasiñujarã ĩna. To bajiri Dios ĩnare yirẽmoñuju, mani ñicu̶are. Adi sita ñaboariarãre ĩnare bucõamasiñuju Dios. To ĩ yiriaro bero, mani ñicu̶ David ñamasir'i ĩ ñaro quẽne ñacõamasiñuju ti vi maji, cabra gasene ĩna quẽnoriavi. \t Dhe etërit tanë, pasi e morën, e mbartën me Jozueun në vendin që e kishin pushtuar johebrenjtë, të cilët Perëndia i dëboi para etërve tanë; dhe aty qëndroi deri në ditët e Davidit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios su̶orine masa ĩna ajimasibeticati jediro, quẽnaro ajimasiru̶arãma. \t Sepse nuk ka asgjë të fshehtë që nuk do të zbulohet, as sekret që të mos njihet dhe të dalë në dritë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeyere quẽne mu̶are gotiaja yu̶. Gajeyeũni, gãjoa codebosarimasu̶ mojoroaca ñasere quẽnaro codegu̶ma, jairo ñasere quẽne quẽnaro codemasiami. Gãjima, gajeyeũni, gãjoa codebosarimasu̶ ñagũ̶ mojoroaca ñasere codemasibecu̶ma, jairo ñasere quẽne codemasibecu̶mi. \t Kush është besnik në të vogla, është besnik edhe në të mëdhatë; dhe kush është i padrejtë në të vogla, është i padrejtë edhe në të mëdhatë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri vese soju̶aju̶ ĩre ñia vati, ĩre sĩarocacõarãma ĩna —ĩnare yiyuju Jesús. \t Dhe e kapën, e vranë dhe e hodhën jashtë vreshtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Baámasimenama, yucú̶jãiri, to yicõari, no bojase jayase rãca ñiacõari tu̶saroju̶a baájãjasa —yicami. To bajiri sĩgũ̶ rujarocariaro mano jabuaju̶ baájãjaejacaju̶ yu̶a. \t pastaj të tjerët, kush mbi dërrasa, kush mbi pjesë të anijes; dhe kështu ndodhi që të gjithë mundën të shpëtojnë në tokë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cuarenta cũ̶mari cu̶otu̶sacu̶, “Yu̶ yarãre ĩagũ̶ varu̶cu̶ja yu̶”, yitu̶oĩamasiñuju ĩ. \t Po kur arriti në moshën dyzet vjeçare, i erdhi në zemër të shkojë e të vizitojë vë-llezërit e tij: bijtë e Izraelit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Jope vãme cu̶ti macaju̶re ñaami Simón Pedro vãme cu̶tigu̶. Ĩre jirã varonare ĩnare cõaña mu̶. \t tani, pra, dërgo disa njerëz në Jopë dhe thirre Simonin, që e thërrasin Pjetër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yisere ajicõari, tujarũ̶gũ̶cami Jesús. To bajicõari, ĩamenare jicami: —¿No bajiro mu̶are yu̶ yisere bojati mu̶a? —ĩnare yisẽniĩacami, caje ĩamenare. To ĩ yijare, ado bajiro ĩre yicu̶dicama: \t Atëherë Jezusi ndaloi, i thirri dhe tha: ''Çfarë doni të bëj për ju?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ruyugoaro avasãcami. Yai, león vãme cu̶tigu̶ ĩ avasãrore bajiro ruyucaju̶, ĩ avasãcati. Ruyugoaro ĩ avasãrone, cojomo cõro, ju̶a jẽnituarirãcu̶ bu̶joa ñarã ĩre cu̶di ocaruyucama. \t Dhe kur të shtatë bubullimat bënë të dëgjohej ushtima e tyre, u gatita të shkruaj, por dëgjova një zë nga qielli që më thoshte: ''Vulosi gjërat që thonin të shtatë bubullimat dhe mos i shkruaj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶re, mu̶ ya vianare quẽne gotimasioru̶cu̶mi ĩ. Mu̶are ĩ gotimasiose su̶orine mu̶a rijato bero, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mu̶a vaborotire yirẽto ecobosaru̶arãja mu̶a’, yu̶re yigotimasimi ángel”, yu̶are yicami Cornelio. \t Ai do të të thotë fjalët, me anë të të cilave do të shpëtohesh ti dhe gjithë shtëpia jote\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnare ĩamaibecu̶ne, bu̶to rojose ĩna tãmu̶orotire yiru̶cu̶mi Dios. No bojarã güiogu̶re rũ̶cu̶bu̶orãre rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ reacõaru̶cu̶mi Dios. Toju̶, azufre vãme cu̶tise ũ̶ju̶ñaroju̶re rojose tãmu̶orũgũru̶arãma ĩna. Oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ ĩ ĩaro rĩjoro, to yicõari, ángel mesa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna. \t do të pijë edhe ai nga vera e zemërimit të Perëndisë, që është derdhur e papërzier në kupën e zemërimit të tij dhe do të mundohet me zjarr e squfur përpara engjëjve të shenjtë dhe përpara Qengjit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna u̶tabu̶cu̶ra tu̶ ejacõari, masare gotimasioñuju Jesús. Masa jãjarãbu̶sa ĩna rẽjaquearo ĩacõari, cũmuaju̶ vasãjacõari, rujiyuju Jesús. Masaju̶ama, u̶tabu̶cu̶ra tu̶ ñañujarã ĩna. \t Pastaj nisi përsëri të mësojë në breg të detit; dhe rreth tij u mblodh një turmë aq e madhe, sa që ai hyri në barkë dhe rrinte ulur në det, ndërsa gjithë turma ishte në tokë pranë detit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Manaju̶a rijaveoriarã ya virire ẽmarã ñaboarine, masa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a, “ ‘Quẽnaro yirã ñaama’ yiĩato” yirã, yoaro Diore sẽnirã yaja, yisocarũgũboarãma ĩna. To bajiro ĩna yise vaja, gãjerã rojorã, rojose ĩna tãmu̶ose rẽtoro rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna —ĩnare yiyuju Jesús. \t ata gllabërojnë shtëpitë e te vejave dhe, për t'u dukur, bëjnë lutje të gjata. Ata do të marrin një dënim më të rëndë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, mu̶a rãca yu̶ ñarone yu̶re ajitirũ̶nu̶ña, “Ĩre bajirone Diore masicoaru̶arãja mani” yirã —ĩnare yicami Jesús. To bajiro masare ĩnare yigotigajanocõa, ĩna masibetoju̶a vacõari, ĩnare yayicami Jesús. \t ''Gjersa keni dritë, besoni në dritë, që të bëheni bij të dritës''. Këto gjëra tha Jezusi; pastaj u largua dhe u fsheh prej tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yigotisere ajicõari, ĩre ajiñarãju̶are ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —No bojarã Dios ocare ajicõari, ĩ rotirore bajiro yirã ñarãma yu̶ bederãre bajiro bajirã, yu̶ jacore bajiro bajirã —ĩnare yiyuju Jesús. \t Por ai, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Nëna ime dhe vëllezërit e mi janë ata që e dëgjojnë fjalën e Perëndisë dhe e vënë në praktikë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yucu̶rema, “Moisére yu̶ roticũcatire cu̶dijeoroti ñaja, yu̶ tu̶ju̶ ĩna ñaru̶ajama”, yitu̶oĩabeami Dios. To bajiro ĩ yibetijare, “Dios ĩ rotimasirere mani cu̶dibetijama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ manire cõaru̶cu̶mi Dios”, yitu̶oĩagüirã me ñaja mani yuja. To bajirã ñari, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca Dios ĩ bojarore bajiro yirã ñaja mani. \t por tani jemi zgjidhur nga ligji duke qënë të vdekur nga ç'ka na mbante të lidhur, prandaj shërbejmë në risinë e frymës dhe jo në vjetërsinë e shkronjës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—To bajirone bajimasiñuju ti, mani ñicu̶are quẽne. Diore gotirẽtobosamasir'i, El'ias vãme cu̶tigu̶re, ĩ yarã ñamasiriarã, ĩre ajitemasiñujarã ĩna. El'ias ĩ ñarirodori yoaro oco quedibetimasiñuju. Idia cũ̶ma jediro gaje cũ̶ma gu̶dareco oco quedibetimasiñuju. To bajiro bajica yiro, bare manimasiñuju. Manaju̶a rijaveomasiriarã, tirodori jãjarã ñamasiñujarã ĩna. \t Në të vërtetë po ju them se në kohën e Elias, kur qielli u mbyll për tre vjet e gjashtë muaj dhe u bë një uri e madhe në gjithë vendin, ishin shumë të veja në Izrael;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Esp'iritu Santore manire cõañumi Dios. To bajiro ĩ yiriarã ñari, “Manire maiami Dios”, yimasiaja mani. To bajiri, “Ĩ ñaroju̶ ĩ rãca ñabetiru̶arãja”, yisu̶tiritibetiru̶arãja mani. \t Por shpresa nuk turpëron, sepse dashuria e Perëndisë është derdhur në zemrat tona me anë të Frymës së Shenjtë që na është dhënë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yicu̶dicami Pedro: —Ñimu̶ju̶a mu̶re bajiro bajigu̶ magũ̶mi. Yu̶a rijato beroju̶, “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere yu̶are mu̶ ĩsisere gotiaja mu̶. \t Dhe Simon Pjetri iu përgjigj: ''Zot, te kush të shkojmë? Ti ke fjalë jete të përjetshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro ĩ buerimasare gotimasioñuju Jesús: —Diore mu̶a sẽnijama, ado bajiro sẽniru̶arãja mu̶a: “Yu̶a jacu̶, masa ñajediro, ‘Quẽnarẽtogũ̶ ñaja mu̶’ mu̶re yirũ̶cu̶bu̶oato ĩna. Adi macaru̶cu̶roana, mu̶ bojase rĩne yu̶a yirotire tu̶oĩa yurũgũaja yu̶a. Jẽre õ vecaju̶ mu̶ ñaroju̶ mu̶ yarã mu̶ rotirore bajirone yiñarãma. To bajiri adi macaru̶cu̶roju̶re quẽne mu̶ rotirore bajiro rĩne yirere bojaja yu̶a. \t Dhe ai u tha: ''Kur të luteni, thoni: \"Ati ynë që je në qiej, u shenjtëroftë emri yt, ardhtë mbretëria jote, u bëftë vullneti yt si në qiell edhe në tokë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ocare ajiboarine, mu̶a cu̶dibetijama, mu̶are ejarẽmobetoja. Mu̶a cu̶dibetijama, sĩgũ̶ ẽoro ãmiĩacõagũ̶ ñaboarine, ẽorore ĩ cũrirĩmarone, “To bajigu̶ ñamu̶ yu̶” ĩ yimasibetore bajiro bajirãja mu̶a. To bajiri ẽoroju̶ quẽnaro ĩ ĩaboase ĩre ejarẽmobetoja. Ĩre bajiro bajirãja mu̶a, Dios ocare ajiboarine, mu̶a cu̶dibetijama. \t Ndërsa ai që do të shikojë me vemendje ligjin e përsosur, i cili është ligji i lirisë, dhe ngulmon në të, duke mos qenë një dëgjues harraq, por një bërës i veprës, ai do të jetë i lumtur në veprimtarinë e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽnaro ajiya yu̶ mairã. Gotimasiore queti mu̶are gotigu̶ yaja yu̶: Sĩgũ̶, “Ado bajiro yirãsa”, gãji rãca gãmerã yigu̶mi. To yicõari, “Yiru̶cu̶ja” ĩ yiriaro cõrone papera jũroju̶ ucatujeocõagũ̶mi. To bajiro ĩ yicõare ñajare, gãjiju̶a, “Ado bajiroju̶a yiroti ñañuja” yigu̶, ĩ ucaria jũroju̶re ucarẽmomasibecu̶mi. \t Dhe premtimet iu bënë Abrahamit dhe pasardhjes së tij. Shkrimi nuk thotë: ''Edhe pasardhësve'' si të ishin shumë, por të një të vetme: ''Dhe pasardhjes sate'', pra Krishti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩ bojarore bajiro rĩne quẽnase tu̶oĩarã variquẽnarãma ĩna quẽne, beroju̶ Diore ĩarona ñari. \t Lum ata që janë të pastër në zemër, sepse ata do ta shohin Perëndinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yu̶a yiro bero, Getseman'i vãme cu̶toju̶ yu̶are ũmato vacami Jesús. Toju̶ ejacõari, ado bajiro yu̶are goticami Jesús: —Õju̶ Diore sẽnigu̶acu̶ yaja yu̶. To yu̶ vatoye, ado rujicõaña mu̶a maji —yu̶are yicami. \t Atëherë Jezusi shkoi bashkë me ta në një vend, që quhej Gjetsemani, dhe u tha dishepujve: ''Uluni këtu, ndërsa unë po shkoi aty të lutem''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijama, “Isa'ias ñamasir'i Diore gotirẽtobosarimasu̶, ‘To bajiro bajiru̶aroja’ ĩ yiucamasiriarore bajiro bajiato” yigu̶, yicami, ado bajiro yise ti ñajare: \t me qëllim që të përmbushej ç'ishte thënë nëpërmjet profetit Isaia që thotë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yigu̶ ñari, jud'io masa rojose ĩna yise vaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare ĩ cõaru̶ajama, cõamasigũ̶ ñaboarine, ĩnare cõabesumi. Ĩnare ĩ cõabetijama, gãjerãju̶a, “Yu̶ ocare ĩna ajitirũ̶nu̶jare, ĩnare ĩamaicõari, ‘Rojose mana ñaama’ ĩnare yiĩaru̶cu̶ja” yigu̶, bajiyumi. To bajiri, jud'io masare rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare cõabetiboarine, rojose ĩna yijare, “Rojose tãmu̶oña mu̶a”, ĩnare yirũgũñumi, “ ‘Jũnisinigũ̶ ñaami’ yu̶re yimasiato” yigu̶. \t Dhe çfarë të thuash nëse Perëndia, duke dashur të tregojë zemërimin e tij dhe të bëjë të njohur pushtetin e tij duroi me shumë zemërgjërësi enët e zemërimit që qenë bërë për prishje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“ ‘Yu̶ macu̶re ajitirũ̶nu̶ña’ Dios ĩ yicõare ñajare, ĩre ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñagũ̶mi Pablo” yimasicõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore yirũ̶cu̶bu̶oyujarã ĩna. \t Pastaj, pas katërmbëdhjetë vjetësh, u ngjita përsëri në Jeruzalem me Barnabën; dhe mora me vete edhe Titin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Moisés ñamasir'iju̶ama, Dios moarimasu̶re bajiro bajimasiñuju. To bajicõari, Dios ĩ yirotirore bajirone cu̶digu̶, Diore ajitirũ̶nu̶rãre quẽnaro ejarẽmogũ̶ ñamasiñuju. To bajiro ĩ yimasirere tu̶oĩacõari, “Cristo su̶ori Dios manire quẽnaro ĩ yirotire gotimasiogũ̶ yimasiñumi Moisés”, yimasiaja mani. \t por Krishti, si bir, është mbi shtëpinë e tij dhe shtëpia e vet jemi ne, në qoftë se e mbajmë deri në fund guximin dhe mburrjen e shpresës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Vi ĩ bu̶aro bero, bu̶to oco quediroja. Bu̶to mino vatoja. To bajicõari, riaga jaicoatoja. Ti viju̶ ti jaiejacoaboajaquẽne, juriaquedibetoja ti vi. \t Ra shiu, erdhi përmbytja, frynë erërat dhe u përplasën mbi atë shtëpi; por ajo nuk u shemb, sepse ishte themeluar mbi shkëmb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro tudisẽniĩatocama ĩna: —Riojo mu̶ gotiboajaquẽne, ¿no yigu̶ ricati rotimasiñujari Moisés ñamasir'i? Ado bajiro rotimasiñumi ĩ: “No bojagu̶ ĩ manajore ĩ rocaru̶ajama, ‘Mu̶re rocagu̶ yaja’ yise papera ucacõari, sore ĩsiroti ñaja”, yimasiñumi Moisés —Jesúre ĩre yicama. \t Ata i thanë: ''Atëherë përse Moisiu urdhëroi të jepet letërndarja dhe të lëshohet?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús ĩ bajireayere gotimasio tu̶jabesujarã Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã. “Jesús, rijacoaboarine, tudicaticõari ñaami quẽna”, yigotiyujarã ĩna, masare. To bajiro quẽnaro ĩnare yigoticõari, ĩaĩañamanire ĩnare yiĩoñujarã. “To bajirone quẽnaro yiñato ĩna” yigu̶, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã ĩna ñaro cõrone quẽnaro ĩnare yirẽmoñuju Dios. \t Dhe apostujt me fuqi të madhe jepnin dëshmi të ringjalljes së Zotit Jezus; dhe hir i madh ishte mbi të gjithë ata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ u̶su̶ju̶re vãti sãñañaami. To bajiro ĩ bajijare, biyaroaca rijaquedicõari, ĩ riseju̶ sõmo budirũgũami. \t Dhe ja, një frymë e kap dhe menjëherë ai bërtet; pastaj e përpëlit dhe e bën të nxjerrë shkumë dhe mezi largohet, pasi e ka sfilitur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Manire bajiro bajirãrene quẽarã me yaja. Rojose manire yirotiajerã, ruyumena vãtia rãcaju̶a gãmerã quẽarã yaja. “Ĩnare cu̶dibetiroti ñaja”, yimasiña mu̶a. Bu̶to masirã ñaama vãtia. Ñimu̶ju̶ane vãtiare cu̶dibecu̶ magũ̶mi, Dios ĩ yirẽmobetijama. \t Prandaj merreni të gjithë armatimin e Perëndisë, që të mund të rezistoni në ditën e mbrapshtë dhe të mbeteni më këmbë pasi t'i keni kryer çdo gjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶are quẽnarotigu̶, Diore ado bajise mu̶are sẽnibosaja yu̶: “Quẽnaro mu̶ rãca ĩna ñarotire yigu̶, bu̶tobu̶sa ĩnare ĩamaicõari, ĩnare ejarẽmoña. To yicõari, ‘Ĩnare mu̶ maisere quẽnabu̶saro masirũtu vajaro ĩna’ yigu̶, ĩnare ejarẽmoña”, mu̶are yisẽnibosaja yu̶. \t Shumë të dashur, ndërsa isha ngulmues që t'ju shkruaja për shpëtimin e përbashkët, ndjeva nevojën t'ju shkruaj juve, dhe t'ju bëj thirrje të luftoni për besimin, që u qe trasmetuar shenjtorëve një herë e përgjithmonë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gotirẽtobosarimasa ĩna rijacoajare, jãjarã masa, bu̶to variquẽnacama. Variquẽnarã ñari, vaja manone gajeyeũni gãmerã ĩsicama. —Ĩna ju̶arã manire rojose yibetiru̶arãma yuja —yivariquẽnacama. \t Por mbas tri ditë e gjysmë, fryma e jetës që buron nga Perëndia hyri në ta; edhe qëndruan në këmbët e tyre, dhe një tmerr e madh ra mbi ata që i shikonin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro vaibu̶cu̶re ĩna ĩaterore bajiro bajiyumi Jesús quẽne. Jerusalén maca soju̶aju̶ yucú̶tẽroju̶ jajusĩa ecoyumi, rojose mani yisere manire yirẽtobosagu̶. To bajiro bajiyumi, “Rojose mana ñaama” manire Dios ĩ yiĩarotire yigu̶. \t Sepse nuk kemi këtu qytet të përhershëm, por kërkojmë atë që ka për të ardhur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Moisés ñamasir'i ĩ ucamasirere, to yicõari Diore gotirẽtobosamasiriarã ĩna ucamasirere quẽne ĩagotiyuju gãji. To bajiro ĩ yiro bero, Pablo rãcanare sẽniĩañujarã ĩna, ti vi u̶jarã: —“Bu̶tobu̶sa Diore ajitirũ̶nu̶ato ĩna” yirã, quẽnase oca yu̶are gotiya mu̶a —ĩnare yiyujarã ĩna. \t Mbas leximit të ligjit dhe të profetëve, krerët e sinagogës dërguan atyre për t'u thënë: ''Vëllezër, në qoftë se keni ndonjë fjalë këshilluese për popullin, ia thoni''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tocãrãca cũ̶ma, Pascua boserũ̶mu̶ jud'io masa ĩna quẽnojama, sĩgũ̶, tubibe ecor'ire ĩna burotigu̶re ĩnare bubosarũgũñuju Pilato. \t Tani me rastin e festave guvernatori e kishte zakon t'i lironte popullit një të burgosur, atë që populli kërkonte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ángel mesa u̶ju̶ Miguel vãme cu̶tigu̶ roque yisocarimasa rẽtoro rotimasigũ̶ ñaboarine, ĩnare bajiro rojose yibetimasiñuju, vãtire. Ado bajiro bajimasiñuju: Moisés ñamasir'i ĩ rijato ĩacõari, ĩ ruju̶re ãmiaru̶amasiboayuju Satanás. To bajiro ĩ yijare, Satanáre tud'iru̶aboarine, ĩre tud'ibetimasiñuju Miguel. Ado bajiseju̶a ĩre yimasiñuju: “Mu̶ yisere ĩacõari, ‘Rojose tãmu̶oru̶cu̶mi’ Dios mu̶re ĩ yijama, quẽnaru̶aroja”, ĩre yicõa tu̶jasuju Miguel. \t Kurse këta flasin keq për të gjitha gjërat që nuk i dinë, dhe për të gjitha gjërat që njohin në menyrë natyrale, si kafshë pa arësye, në këto gjëra prishin veten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yu̶ yarã ñato” yigu̶, Satanás yarã ñaboarãre ĩ macu̶ ĩ rijare su̶orine, “Yu̶ yarã ñaama”, manire yiyumi Dios. To bajiri rõmia rãca ajeriarã cu̶timenane, Dios ĩ bojarore bajiro rĩne yiru̶arãja. To bajiro mani yijama, Diore rũ̶cu̶bu̶orã yiru̶arãja mani. \t Të gjithë vëllezërit ju përshëndesin; përshëndetni njëri-tjetrin me një puthje të shenjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Felipe vacoasuju, ángel ĩ gotiriarore bajirone. Maa vacu̶, Etiop'ia sitana u̶jore gãjoa codebosarimasu̶re ĩre ĩañuju Felipe. Jerusalénju̶ Diore ĩre rũ̶cu̶bu̶ogu̶ ejar'i, tudiacu̶ bajiyuju ĩ. \t Ai u ngrit dhe u nis; dhe ja, një njeri Etiopas, eunuk, një zyrtar i lartë i Kandaces, mbretëreshës së Etiopisë, përgjegjës i të gjitha thesareve të saj, i cili kishte ardhur në Jeruzalem për të adhuruar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adi macaru̶cu̶ro ti rujaroto rĩjoro bare ba, idi, manajo cu̶ti, yicõa ñamasiñujarã ĩna. Diore tu̶oĩari mene, “¿To bajiroado yatique?” yimenane, jairica cũmua quẽnogajanocõari, Noé ĩ vasãjaro ũnone to bajiro yicõa ñamasiñujarã ĩna. “To bajiroado yiroja” ĩna yimasibetone, ĩnare ruureacõañuju Dios. To bajirone bajiru̶arãma masa, yu̶ tudiejarirũ̶mu̶re quẽne. \t Njerëzit hanin, pinin, martonin dhe martoheshin, deri ditën kur Noeu hyri në arkë; dhe erdhi përmbytja dhe i zhduku të gjithë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristore ajitirũ̶nu̶rã mu̶a ñajare, “Yu̶ yarã ñaja mu̶a quẽne”, yaja yu̶. Mani u̶ju̶ Jesucristo, quẽnasere mu̶are cõarũgũato. To cõro ñaja. \t Pali, apostulli i Jezu Krishtit me anë të vullnetit të Perëndisë, shenjtorëve që janë në Efes dhe besimtarëve në Jezu Krishtin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti quetire gotigajanocõari, “Ado bajiro yiru̶aro yaja”, ĩnare yiyuju: —Masa ĩna yisere ĩacõĩarimasu̶ ĩ yirere ajiĩasaque mu̶a: \t Dhe Zoti tha: ''Dëgjoni ç'thotë gjykatësi i padrejtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajerũ̶mu̶ Cesarea vãme cu̶ti macaju̶ vacaju̶ yu̶a. To ejacõari, Felipe ya viju̶ vacaju̶. Jesús ĩ bajirere gotimasiogũ̶ ñacami Felipe. Jerusalén macana Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre, “Bare batoato” yirã ĩna beseriarã rãcagu̶ ñacami. \t Të nesërmen u nisëm (ne që ishim shokë me Palin), arritëm në Cezare dhe hymë në shtëpinë e Filip ungjilltarit, që ishte një nga të shtatët, dhe ndenjëm tek ai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Jud'io masa, ¿Cristo ĩ bajirere ajibesujarique ĩna? Ajiboayuma, bajirãju̶ma. Ado bajiro gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Dios ocare gotimasiocudiyujarã ĩna. To ĩna yijare, Cristo ĩ bajirere ajijedicõañujarã”, yigotiaja Dios oca. \t Por unë them: Mos nuk dëgjuan? Madje, ''Zëri i tyre mori mbarë dheun dhe fjalët e tyre shkuan deri në skajet më të largëta të tokës''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajirone bajiru̶aroja macaru̶cu̶ro ti jediro. Ángel mesa, masare beserã vadiru̶arãma. Quẽnarãre, rojorãre beseru̶arãma. \t Kështu do të ndodhë në mbarimin e botës; do të vijnë engjëjt dhe do t'i ndajnë të mbrapshtit nga të drejtët;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro bajirã ñaja mu̶a. “Quẽnaro yirã ñaama” masa ĩna yiĩarã ñaboarine, mu̶a tu̶oĩare cu̶tisema rojorã ñaja. “Quẽnaro yirã ñaama” masa mu̶are ĩna yiĩasere bojatu̶oĩarã ñaboarine, rojose ñaro cõro tu̶oĩarã ñaja mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t Kështu edhe ju nga jashtë u paraqiteni njerëzve si të drejtë; por përbrenda jeni plot hipokrizi dhe paudhësi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, masa jedirore ado bajiro gotiyuju: —Gãjerã ye gajeyeũnire bojaĩabesa. To yicõari, gajeyeũni cu̶tirã mu̶a ñajama, bu̶to tire maibesa. Jairo mani cu̶ojama, mani cu̶obetijaquẽne, no yibeaja. Ti su̶ori me variquẽnare ñaroja —ĩnare yiyuju Jesús. \t Pastaj u tha atyre: ''Kini kujdes dhe ruhuni nga kopracia, sepse jeta e njeriut nuk qëndron në mbushullinë e gjërave që zotëron''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirene, ado bajiro gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Jediro mu̶ rotirore bajiro cu̶digu̶ magũ̶mi. \t siç është shkruar: ''Nuk ka asnjeri të drejtë, as edhe një."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ĩogajanocõari, ado bajiro ĩre yiyuju Satanás: —Yu̶ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetucõari, “Yu̶ u̶ju̶ ñamasugũ̶ ñaja mu̶” yu̶re mu̶ yirũ̶cu̶bu̶ojama, adi sita ñajedirore mu̶re ĩsiru̶cu̶ja yu̶ —Jesúre ĩre yiyuju Satanás. \t dhe i tha: ''Unë do të t'i jap të gjitha këto, nëse ti bie përmbys para meje dhe më adhuron''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yijare, gotimasiore queti ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús: \t Atëherë ai u tha këtë shëmbëlltyrë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ti sita vaja yiru̶arã, “Jesúre sĩato mani” yirã, Judare ĩna ĩsiboare rãca ĩna vaja yire ñari, adirũ̶mu̶ri quẽne, Ri'i Vese vãme cu̶ticõa ñaja. \t Prandaj këtë arë e quajtën deri ditën e sotme: \"Ara e gjakut\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶, Cristore ĩre ajitirũ̶nu̶su̶ocaju̶ mu̶a. To bajiri tire quẽnaro buecõari, bu̶tobu̶sa ĩ bojarore bajiro mu̶a yirũtu vajama, jẽre ĩ ocare masare gotimasiocoarona ñaja mu̶a. To bajiboarine, “Maji, josabetiju̶are yu̶are gotimasiocõa ñaña” yitu̶oĩarãre bajiro bajiaja mu̶a. \t Sepse kushdo që ushqehet me qumësht nuk ka përvojën e fjalës së drejtësisë, sepse është foshnjë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yigu̶, bu̶to su̶tiriti vacoasuju ĩ, gajeyeũni jaigu̶ ñari, tire maigũ̶. \t Por ai u trishtua për këto fjalë dhe u largua me keqardhje, sepse kishte shumë pasuri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yiru̶aro ti yiboajaquẽne, manajoa cu̶tirere quẽne gotimasioaja ti. Mu̶a masu ruju̶rire mu̶a mairore bajirone mu̶a manajoare ĩnare maiña. Mu̶a, rõmia quẽne, mu̶a manaju̶are quẽnaro ĩnare ajirũ̶cu̶bu̶oya. \t Fëmijë, binduni prindërve tuaj në Zotin, sepse kjo është e drejtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, yu̶ ocare mu̶a gotimasiojare, macari u̶jarã rĩjoroju̶a mu̶are juaáru̶arãma ĩna. To yi vanane, u̶jarã ñamasurã rĩjoroju̶a mu̶are juaáru̶arãma. To bajiro mu̶are ĩna yijare, u̶jarãre, to yicõari, jud'io masa mere yu̶ ocare gotiru̶arãja mu̶a. \t Dhe do t'ju çojnë përpara guvernatorëve dhe përpara mbretërve për shkakun tim, për të dëshmuar para tyre dhe para johebrenjve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ju̶a, ti vire bu̶asu̶ogu̶re bajiro bajigu̶ ñaja. Dios, yu̶re ĩ yirẽmojare, ĩ oca ñamasusere quẽnaro mu̶are gotimasiosu̶ocaju̶ yu̶. Yu̶ gotimasioro bero gotimasiorã, yu̶re bu̶arẽmorãre bajiro yirã ñaama. To bajiri, quẽnaro riojo Dios ocare ĩnare gotimasioroti ñaja. \t Por, kur të vijë përsosmëria, atëherë ajo që është e pjesshme do të shfuqizohet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶re yicami yu̶re ruyuaĩocacu̶: —Efeso vãme cu̶ti macana yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñagũ̶re ado bajiro ucaya: “Adi mu̶are yu̶ ucase, ado bajiro bajigu̶ mu̶are ĩ gotise ñaja: Ĩ ãmo riojojacatu̶a cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñocoa cu̶ogu̶, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãca sĩabusuoriabajari jeoriaju̶rire ĩatirũ̶nu̶rũgũgũ̶ ñaami. Yu̶re ruyuaĩocõari, yu̶re ĩ goticatire ĩre ucacõabosagu̶ yaja yu̶”, yiucaya —yicami. To yicõari, ado bajiro mu̶are goticami: \t Unë i njoh veprat e tua, mundin tënd dhe durimin tënd edhe se ti s'mund t'i durosh të këqijtë; ti i vure në provë ata që pretendojnë se janë apostuj dhe nuk janë dhe i gjete gënjeshtarë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro tu̶oĩarũgũroti ñaja manire quẽne. “ ‘Quẽnaseju̶are yato’ yigu̶ manire ĩ rijabosare ti ñajare, rojosere yiru̶aboarine, tire yibetiru̶arãja. To bajicõari, Jesucristo ĩ ejarẽmorã ñari, Dios ĩ bojasere yicõa ñaru̶arãja mani quẽne”, yitu̶oĩarũgũroti ñaja manire. \t Kështu edhe ju, konsideroheni veten të vdekur për mëkatin, por të gjallë për Perëndinë, në Jezu Krishtin, Zotin tonë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yise ñajare, saduceo masa, ĩre sẽniĩarẽmobesujarã, ĩre güirã ñari. To bajiri, ado bajiro Jesúre yiyujarã sĩgũ̶ri, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasaju̶ama: —Gotimasiorimasu̶, quẽnaro cu̶diaja mu̶ —ĩre yiyujarã ĩna. \t Atëherë disa skribë morën fjalën dhe thanë: ''Mësues, mirë fole''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ rĩa cojomo cõro, ju̶a jẽnituarirãcu̶ ũ̶mu̶a ñaboacama. Sĩgõrene manajo cu̶tiboacama ĩna. Ñasu̶ogu̶ sore manajo cu̶tisu̶oboacami. Rĩa magũ̶ne rijacoacami ĩ. \t Tani ishin shtatë vëllezër; i pari u martua dhe vdiq pa lënë fëmijë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãji, veseju̶ moañagũ̶, ĩ ye sudire juagu̶ tudiatĩmabetiru̶cu̶mi, rujarĩmarone yu̶ ejaroti ti ñajare. \t dhe kush është ndër ara, të mos kthehet për të marrë mantelin e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are gotimasiocami Jesús: —Diore ajimena mu̶are ĩna ĩatud'ijama, “Yu̶a rĩrene ĩatud'irã me yirãma ĩna. Jesúre quẽne ĩre ĩatud'icoadicama ĩna”, yitu̶oĩamasiru̶arãja mu̶a. \t Nëse bota ju urren, ta dini se më ka urryer mua para jush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne, “Jud'io masu̶ne ñaami ĩ quẽne” ĩre yiĩamasicõari, ju̶a hora cõro, ĩna jedirone avasãjedicõañujarã ĩna. —Mani ya maca, Efeso vãme cu̶ti macago ñaamo Artemisa. Ñamasugõ ñaamo —yiavasã ñañujarã ĩna. \t Por, kur e morën vesh se ishte Jude, të gjithë me një zë filluan të bërtasin për gati dy orë: ''E madhe është Diana e Efesianëve!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Quẽnaro mani ñarotire yigu̶, josari moarũgũgũ̶mi Pablo” mu̶a yisere bojaja yu̶. Laodicea macana, to yicõari gãjerã yu̶re ĩabetiriarã Cristore ajitirũ̶nu̶rã, to bajise ĩna yisere bojaja yu̶. \t që zemrat e tyre të ngushëllohen, duke u bashkuar në dashuri, dhe të kenë të gjitha pasuritë e sigurisë së plotë të zgjuarësisë për të njohur misterin e Perëndisë, e Atit dhe të Krishtit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarã beseya mu̶a, mu̶a vatoanare, bare batorona ñaronare. Quẽnaro tu̶oĩarã, “Quẽnaro yirã ñaama” mu̶a yirã, Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca tu̶oĩarã, cojo vãme ru̶yabeto Dios ĩ bojarore bajirone yirãre, ĩnare beseya mu̶a. \t Prandaj, vëllezër, kërkoni midis jush shtatë burra, me dëshmi të mirë, të mbushur me Frymën e Shenjtë dhe me urtësi, të cilëve do t'ua besojmë këtë detyrë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Mu̶ yirore bajirone bajiaja. Ĩne ñaja yu̶. To bajiri, Dios ĩ roticõacacu̶ ñari, yoaro mene ĩ riojojacatu̶a rujicõari, masare besegu̶agu̶ oco bueri vatoaju̶ yu̶ rujiadire ĩaru̶arãja mu̶a, —paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re yiyuju Jesús. \t Jezusi i tha: ''Ti po thua! Madje unë po ju them se në të ardhmen ju do ta shihni Birin e njeriut duke ndënjur në të djathtën e Pushtetit, dhe duke ardhur mbi retë e qiellit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojorũ̶mu̶ ĩ jacu̶re ĩre sẽniñuju Jesús. To ĩ yigajanorone, sĩgũ̶ ĩ buerimasu̶ ado bajiro ĩre sẽniĩañuju: —Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶, ĩ buerãre Diore ĩna sẽnirotire gotimasioñuju ĩ. To bajiri, ¿yu̶are quẽne Diore yu̶a sẽnirotire yu̶are gotimasiogũ̶ti mu̶? —Jesúre yisẽniĩañuju ĩ. \t Dhe ndodhi që ai ndodhej në një vend dhe lutej dhe, si mbaroi, një nga dishepujt e tij i tha: ''Zot, na mëso të lutemi, ashtu siç i mësoi Gjoni dishepujt e vet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶re ajimena ĩna tu̶oĩarore bajirone tu̶oĩagũ̶ me ñaja yu̶. To bajiri, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã quẽne, mu̶re ajimena ĩna tu̶oĩarore bajiro tu̶oĩarã me ñaama ĩna. \t Ata nuk janë nga bota, sikurse unë nuk jam nga bota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Riojo mu̶re gotiaja yu̶. Mani ĩase, Dios ĩ yiserene, mu̶are gotirũgũaja yu̶a. To bajiboarine yu̶a gotirũgũsere ajicõari, “To bajiro me bajiaja”, yicõarũgũaja mu̶a. \t Në të vërtetë, në të vërtetë po të them se ne flasim atë që dimë dhe dëshmojmë atë që pamë, por ju nuk e pranoni dëshminë tonë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Jesús ĩ gotimasiosere ajicõari, “Manirene mani bajisere yigu̶ yami”, yiajimasiñujarã paia u̶jarã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne. “ ‘U̶ju̶ macu̶re sĩariarãre bajiro bajiaja mu̶a’ manire yami”, yiajimasiñujarã ĩna. To bajiro yirã ñari, Jesúre ñiaru̶aboayujarã ĩna. To bajiboarine masare güirã, ĩre ñiabesujarã. \t Në këtë moment, krerët e priftërinjve dhe skribët kërkuan të vënë dorë në të, sepse e morën vesh se ai e kishte treguar atë shëmbëlltyrë për ata, por kishin frikë nga populli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tocãrãcarũ̶mu̶ ñamicaju̶a tu̶sato, Diore sẽnirã ejarũgũñujarã ĩna jud'io masa. To bajiri cojorũ̶mu̶ Pedro, Juan rãca, Diore ĩre sẽnirã vasujarã ĩna quẽne, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶. \t Por Pjetri dhe Gjoni po ngjiteshin bashkë për në tempull, rreth orës së nëntë, në orën e lutjes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Dios ĩ yirere masiboarine, ĩ rotimasire rẽtoro quẽnasere mani ajitirũ̶nu̶ tu̶jajama, “No bajiroju̶a yicõari rojose manire yibeticõato Dios”, yimasibetiru̶arãja. Rẽmoju̶ne mani u̶ju̶ Jesús ñañuju, adirodori Dios ĩ yarãre quẽnaro ĩ yirotire gotisu̶or'i. Ĩre ajiriarã, ti ocare manire gotirẽtocama ĩna. To yicõari, Dios su̶orine jairo ĩaĩañamanire manire yiĩocama. To yicõari, Dios ĩ bojarore bajiro ĩna yimasirotire yigu̶, tocãrãcu̶rene ricati rĩne ĩ masisere ĩnare u̶joyumi Esp'iritu Santo. To ĩ yijare, manire quẽnaro gotimasiocama ĩna. To bajiri, “Cristo oca socase mene bajiaja ti”, yimasicoacaju̶ mani quẽne. \t ndërsa Perëndia dëshmonte për të me anë shenjash e mrekullish, me vepra të ndryshme të fuqishme dhe me dhurata të Shpirtit të Shenjtë, sipas vullnetit të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ĩnare ajibeja mu̶. Cuarenta rẽtoro ñarirãcu̶ ñama ĩna, Pablore queacõari ĩre sĩarona. “Ĩre mani sĩaroto rĩjoro bare babeti, idibeti, bajiru̶arãja mani. To bajiro mani yibetijama, rojose manire yato Dios”, yiñama ĩna. To bajiri ĩnare mu̶ cu̶dirotire yurã yirãma —surara u̶ju̶re ĩre yigotiyuju Pablo bedeo macu̶. \t Prandaj ti mos ua vër veshin, sepse më shumë se dyzet burra nga ata kanë ngritur kurth kundër tij, sepse janë zotuar duke u lidhur me betim, të mos hanë e të mos pinë, derisa ta kenë vrarë; dhe tani janë gati dhe presin që ti t'ua lejosh atyre''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yirone, ĩnare ĩacõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesúju̶ama: —Ĩna masune ejamasimenama masa, Dios tu̶ju̶re. Dioju̶ama, ñajediro yimasijeocõami. Ñieju̶a josase maja, ĩrema. Ĩ su̶orine ĩ tu̶ju̶ ejamasire ñaja —ĩnare yiyuju Jesús. \t Por Jezusi, duke i ngulur sytë mbi ta, u tha: ''Kjo për njerëzit është e pamundur, por jo për Perëndinë, sepse gjithçka është e mundur për Perëndinë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cesarea macaju̶ u̶ju̶ ĩ sãjariaro bero, idiarũ̶mu̶ ñacõari, Jerusalén macaju̶are vasuju Festo. \t Kur Festi arriti në krahinë, mbas tri ditësh u ngjit nga Cezarea në Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶arema, ĩna yirore bajiro mu̶a yibetijare, quẽnaru̶aroja. “Gotimasiorimasu̶” mu̶a rãcana mu̶are ĩna yisere bojabetiru̶arãja mu̶a. Sĩgũ̶ne ñaja yu̶, mu̶a jedirore gotimasiorimasu̶ma. Mu̶ama, cojoro cõrone ñarã ñaja mu̶a, yu̶re ajitirũ̶nu̶rãma. To bajiri gotimasiorimasu̶ gãmerã yimasimenaja mu̶a. \t Por ju mos lejoni që t'ju quajnë rabbi, sepse vetëm një është mësuesi juaj: Krishti, dhe ju të gjithë jeni vëllezër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Quẽnaro ajiya mu̶a. Jerusalénju̶ vana bajiaja mani. Toju̶ mani ejaro, yu̶re Dios ĩ roticõacacu̶re paia u̶jarãre, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasare ĩsirocaru̶cu̶mi sĩgũ̶. Ĩnaju̶a, “Ĩre sĩaroti ñaja”, yu̶re yiru̶arãma. \t ''Ja, ne ngjitemi në Jeruzalem dhe Biri i njeriut do t'u dorëzohet krerëve të priftërinjve dhe skribëve, dhe ata do ta dënojnë me vdekje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri tirũ̶mu̶ju̶ yu̶ bajicatore bajiro bajibeaja yu̶ yuja. Cristo, yu̶ rãcane ñaami. To bajiri, “Yu̶re ejarẽmoru̶cu̶mi” yitu̶oĩagũ̶ ñari, ĩre sẽnirũgũaja yu̶, ĩ jacu̶ ĩ bojarore bajiro yu̶ yirotire yigu̶. Ĩne ñaami yu̶re maigũ̶, yu̶re rijabosar'i. \t Unë nuk e hedh poshtë hirin e Perëndisë sepse, në qoftë se drejtësia vjen me anë të ligjit, atëherë Krishti ka vdekur më kot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre ĩna yiboajaquẽne, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne, ĩre catiocõari, “Ĩnare ruyuaĩoña”, Jesúre ĩre yiyumi Dios. \t Por Perëndia e ringjalli të tretën ditë dhe e bëri që ai të dëftohet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, ĩ buerimasa rãca vacoasuju Jesús u̶tabu̶cu̶ra Galilea vãme cu̶tiraju̶ vana. To ĩna vato, Galilea sitana jãjarã Jesúre su̶yasujarã. \t Por Jezusi me dishepujt e vet u tërhoq drejt detit; dhe një turmë e madhe nga Galilea i ndoqi; edhe nga Judea;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, cũmuaju̶re ejasãjacami Pedro. To yicõari, bajiu̶re boeju̶ vejamocũcami, jacarã vai sãñaricu̶re. Ciento cincuenta y tres ñarirãcu̶ ñacama vai ñajediro. Jãjarã ĩna ñaboajaquẽne, surebeticaju̶ ti, bajiu̶. \t Simon Pjetri hipi përsëri në barkë dhe nxori në tokë rrjetën, plot me peshq të mëdhenj, njëqind e pesëdhjetë e tre; dhe, megjithse ishin aq shumë, rrjeta nuk u shqye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yitu̶oĩaboarine, rojose ĩ yirere ucamasibeaja yu̶, mani u̶ju̶re, Césare gotigu̶. Rojose ĩ yirere gotibecu̶ne ĩre yu̶ ucacõajama, tu̶oĩamasibecu̶re bajiro yigu̶ yigu̶ja yu̶. Tire tu̶oĩagũ̶ ñari, Pablore ĩre jicõamu̶ yu̶, mu̶a ajiro rĩjoroju̶a, “U̶ju̶ Agripa ĩre sẽniĩato” yigu̶. Ĩre sẽniĩacõari, “Rojose yiyumi Pablo” mu̶ yisere ajicõari, “U̶ju̶ Césare ĩre ucacõaru̶cu̶ja”, ĩre yibu̶ yu̶ —ĩnare yiyuju Festo. \t Dhe duke qenë se s'kam asgjë konkrete që t'i shkruaj perandorit për të, e solla këtu para jush, dhe kryesisht para teje, o mbret Agripa, që pas kësaj seance të kem diçka për të shkruar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Cristo ĩ bajirere gotimasioñamana ĩna ñaroju̶are gotimasiocudigu̶ ñari, mu̶a tu̶re varu̶aboarine, vabetirũgũcaju̶ yu̶ maji. \t Edhe për këtë arsye u pengova shumë herë të vij tek ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojo cũ̶ma me gajerori ñacudiboacu̶, Jerusalénju̶re ejamasimu̶ yu̶, yu̶ yarã sĩgũ̶ri maioro bajirãre ĩnare gãjoa ĩsigũ̶. To yicõari, Diore rũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñari, paiare vaibu̶cu̶rã sĩaroticõari, ĩnare soemu̶orotigu̶ bajimasimu̶ yu̶. \t Tani, pas shumë vjetësh, unë erdha të sjell lëmosha dhe oferta kombit tim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sudi ĩna sãñasu̶osere vejecõari, gajeye quẽnase ĩna vasoasãñarore bajiro, adi macaru̶cu̶ro ñase ti jedirore quẽna gajeye vasoaru̶cu̶ja mu̶. Mu̶ma, rijabetirocu̶ ñari, mu̶ne ñacõa ñarũgũru̶cu̶ja mu̶”, ĩ macu̶re yiyumi Dios. \t Dhe cilit nga engjëjt i tha ndonjë herë: ''Rri në të djathtën time, gjersa t'i vë armiqtë e tu shtroje të këmbëve të tua''?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajicõari, saduceo masa quẽne ejayujarã, Jesúre sẽniĩatorã. “Masa ĩna rijato bero, ĩna u̶su̶ri, ĩna ruju̶ri ñaro cõrone quẽna tudicatimenama” yirã ñañujarã saduceo masa. Ado bajiro ĩre sẽniĩañujarã: —Ajiya gotimasiorimasu̶. Moisés ñamasir'i ado bajiro ĩ yiucacũmasire ti ñajare, mu̶re sẽniĩarã vabu̶ yu̶a. “Sĩgũ̶, manajo cu̶tiboa, rĩa magũ̶ne ĩ bajirocajama, ĩ gagu̶ manajo ñariore manajo cu̶tiru̶cu̶mi ĩ bediju̶a. To bajiri ĩ rãca ñacõari, so macu̶ cu̶tijama, ĩ gagu̶ macu̶ ñaru̶cu̶mi”, yimasiñuju Moisés. \t Pastaj iu paraqitën disa saducenj, të cilët thonë se nuk ka ringjallje, dhe e pyetën duke thënë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ñar'i, vacoasuju Jesús. Vacõari, Tiro vãme cu̶ti maca tu̶ju̶ ejayuju. To ejacõari yayioro viju̶re sãjaru̶aboayuju. To bajiboarine yayioro sãjamasibesuju. \t Pastaj u nis që andej dhe shkoi në krahinën e Tiros dhe të Sidonit; hyri në një shtëpi dhe donte që askush të mos e dinte, por nuk mundi të qëndrojë i fshehur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ĩnare ĩamaicõari, quẽnaro mu̶ yijare, variquẽnama Jesúre ajitirũ̶nu̶rã” ĩna yisere ajicõari, bu̶to variquẽnarũgũaja yu̶ quẽne. \t Prandaj, edhe pse kam liri të plotë në Krishtin të të urdhëroj atë që duhet të bësh,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro bajiama ĩna tudirijabetirere cu̶orãma: Dios ñamasugũ̶re, mu̶re masiama. To yicõari, mu̶ roticõacacu̶re quẽne yu̶re masiama. \t Dhe kjo është jeta e përjetshme, të të njohin ty, të vetmin Perëndi të vërtetë, dhe Jezu Krishtin që ti ke dërguar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "‘Rojose yu̶a yisere masirioya’ mu̶re yisẽniaja yu̶a, rojose yu̶are yirãre quẽne masiriorã ñari. Rojose yu̶a yirotire masigũ̶ ñari, ‘Tire yibeticõato ĩna’ yigu̶, yu̶are matabosaya”. Ado bajiro Diore mu̶a sẽnijama, quẽnaja —yiyuju Jesús, ĩ buerimasare. \t Dhe na i fal mëkatet tona, sepse edhe ne i falim fajtorët tanë; dhe mos lejo të biem në tundim, por na shpëto nga i ligu\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti maca u̶aro ti buesere ĩacõari, otirãne, ado bajiro ruyugoaro avasãjayaru̶arãma ĩna: “Ti maca ñaboacati maca cõro gaje maca ñamasuri maca manoja”, yiavasã jayaru̶arãma —yi ocaruyucaju̶. \t dhe, duke parë tymin e zjarrit të saj, do të klithin: ''Cili qytet i përngjante këtij qyteti të madh?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Busuro bero, bu̶cu̶rã, paia u̶jarã quẽne, ĩna jediro tudirẽjañujarã ĩna. To bajicõari, “Ado bajiro mani yijama, Jesúre sĩaru̶arãma”, yitu̶oĩañujarã ĩna. \t Kur erdhi mëngjesi, të gjithë krerët e priftërinjve dhe pleqtë e popullit bënin këshill kundër Jezusit për ta vrarë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojomocãrãcu̶ miniare mani vaja yijama, ju̶atii gãjoatiiri rãca vaja yire ñaroja ti, mojoroaca vaja cu̶tirã ĩna ñajare. To cõroaca vaja cu̶tiboarine, Dios ĩ rotibetone rijagu̶ magũ̶mi. \t A nuk shiten vallë pesë harabela për dy pare? E megjithëatë as edhe një prej tyre nuk harrohet përpara Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶dicami Jesús: —Riojo mu̶re gotiaja yu̶. Adi ñami busiyu̶ju̶a gãjabocu̶ ĩ ñagõroto rĩjoro, idiaji, “Jesúre masibeaja; ĩ rãcagu̶ me ñaja yu̶”, yisocaru̶cu̶ja mu̶ —Pedrore ĩre yicami. \t Jezusi i tha: ''Në të vërtetë po të them se pikërisht këtë natë, para se të këndojë gjeli, ti do të më mohosh tri herë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶are maigũ̶ ñari, to bajiro mu̶are tu̶oĩaja yu̶. Cristo ĩ rijabosare su̶orine quẽnaro Dios ĩ yise queti gãjerãre yu̶ gotimasirotire yigu̶, yu̶re ejarẽmorũgũami Dios. Yu̶re ĩ ejarẽmorore bajiro mu̶are quẽne ejarẽmorũgũgũ̶mi, yu̶re mu̶a ejarẽmorotire yigu̶. To bajiro ĩ yijare, tubiberiaviju̶ yu̶ ñajama, yu̶ ñabetijaquẽne yu̶re ejarẽmorũgũrãja mu̶a. To yicõari, u̶jarãre riojo ĩnare yu̶ gotimasiorotire yirã, yu̶re ejarẽmorũgũrãja mu̶a. \t Sepse Perëndia, është dëshmitari im, si ju dua të gjithë me dashuri të zjarrtë në Jezu Krisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirone, —¡Yucú̶tẽroju̶ ĩre jaju sĩaroticõaña mu̶! ¡Ĩre jajutuya! —ĩre yiavasã cu̶diyujarã ĩna. \t Por ata bërtitnin duke thënë: ''Kryqëzoje!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yiñaro soju̶a jãjarã ecariarã yesea macabañañujarã. \t Jo larg tyre një tufë e madhe derrash po kulloste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ñagõju̶ru̶añujarã fariseo masa, gajeyeũnire, to yicõari, gãjoare quẽne, tire bu̶to bojarã ñari. \t Dhe farisenjtë, të cilët ishin shumë të dhënë pas parasë, i dëgjonin të gjitha këto dhe e tallnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristo oca riojo gotisere ajicõari, “Ĩ rijabosare su̶orine rojose yu̶a yise vaja, yu̶are vaja yijeobosayumi Cristo” yitu̶oĩacõari, ĩ yere gotitu̶jamena ñari, sĩaecoyuma. To bajiro yitu̶oĩacõari, ĩna gotitu̶jabetijare, adoju̶re ñamasibeami Satanás yuja, “Rojose yama. To bajiri rojose ĩnare yiroti ñaja” masare ĩnare yigoti yiroboagu̶. \t Prandaj gëzohuni, o qiej, dhe ju që rrini në ta. Mjerë ju banorë të tokës e të detit, sepse zbriti djalli drejt jush duke pasur zemërim të madh, duke ditur se ka pak kohë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "¿Ñati mu̶a, “Yu̶ rĩa ñaru̶arãma” Dios ĩ yirere cu̶diriarã? Yu̶ ñaja Jesucristo ĩ bojasere yigu̶, Santiago bedi, Judas vãme cu̶tigu̶. Mani jacu̶ Dios mu̶are bu̶to maiami. To bajicõari, “Yu̶ yarã ñari, yu̶re ajitirũ̶nu̶cõa ñarũgũato” yigu̶, mu̶are quẽnaro ĩatirũ̶nu̶gũ̶mi Jesucristo. \t mëshira, paqja dhe dashuria u shumoftë në ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire yu̶are goticõa, quẽna gajeye yu̶are gotirẽmocami: —Mani baba Lázaro, cãnicoarimi. To bajiri ĩre yujiogu̶acu̶ yaja yu̶ —yicami Jesús. \t Mbasi i tha këto gjëra, shtoi: ''Mikun tonë, Llazarin e ka zënë gjumi, por unë po shkoj ta zgjoj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Fariseo masa, saduceo masa quẽne, Jesúre ĩarã ejacama ĩna. Ejacõari, ĩre sẽniĩacama, “Cu̶dimasibeticõari, rojose tãmu̶oato ĩ” yirã: —“ ‘Dios ĩ cõagũ̶ ñaami’ yu̶re yimasiato” yigu̶, õ vecaye ĩaĩañamani yu̶are yiĩoña —yisẽniboacama. \t Pastaj iu afruan farisenjtë dhe saducenjtë dhe, për ta tunduar, i kërkuan që t'u tregojë një shenjë nga qielli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani jacu̶ Dios, ĩ macu̶re maigũ̶ ñari, “Ñajedirore rotiya mu̶”, ĩre yicũñumi. \t Ati e do Birin dhe i ka dhënë në dorë çdo gjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ĩ sĩaecoro bero, Dios ĩ masise rãca ĩre catiocõari, “Ñajediro u̶ju̶ ñaña mu̶” ĩre ĩ yire ti ñajare, “Jesucristo mani u̶ju̶, Dios macu̶ne ñaami”, ĩre yimasiaja mani. \t i deklaruar Biri i Perëndisë në fuqi, sipas Frymës së shenjtërisë nëpërmjet ringjalljes prej së vdekurit: Jezu Krishti Zoti ynë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, Jasónre, gãjerã Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre quẽne ĩnare gãjoa sẽniñujarã ĩna, “Tire mu̶a ĩsijama, mu̶are buru̶arãja yu̶a” yirã. To ĩna yijare, gãjoa ĩnare ĩna ĩsirone, ĩnare bucõañujarã ĩna. \t Por ata, mbasi morën një dorëzani nga Jasoni dhe nga të tjerët, i lejuan të shkojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “ ‘Quẽnaro mu̶re yato Dios’ yigu̶ju̶a ñaami ñamasugũ̶”, yimasiaja mani. Tire masirã ñari, “Abraham rẽtoro ñamasugũ̶ ñamasiñuju Melquisedec”, yimasiaja mani. \t Veç kësaj ata që i marrin të dhjetat janë njerëzit që vdesin, kurse atje i merr ai për të cilin dëshmohet se rron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽnase rĩne mu̶a yirũgũsere ĩacõari, yu̶ jacu̶re quẽnase ĩre yirũ̶cu̶bu̶oru̶arãma masa. To bajiri, “Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶rã ñaama”, mu̶are yimasiru̶arãma ĩna. \t Në këtë është përlëvduar Ati im, që të jepni shumë fryt, dhe kështu do të jeni dishepujt e mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶are yu̶ gotisere bajiro bajisere ĩacõari, “Mojoroaca ru̶yaja Jesús ĩ vadiroti”, yimasiru̶arãja mu̶a. \t Kështu edhe ju, kur do të shihni se po ndodhin këto gjëra, ta dini se ai është afër, madje te dera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose ĩna tãmu̶otu̶jabetirotire tu̶oĩacõari, Dios ĩ rotisere cu̶dirãma, Jesúre ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetiroti ñaja mu̶are —yigoticami ángel. \t Këtu është qëndrueshmëria e shenjtorëve; këtu janë ata që zbatojnë urdhërimet e Perëndisë dhe besimin e Jezusit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "¿No yigu̶ yumaniajari? Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña. ‘Rojose yu̶ yisere yu̶re masirioya’ mani u̶ju̶ Jesúre ĩre yiya. To yicõari, ‘Ĩre ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñaja’ yigu̶, oco rãca bautizarotiya”, yu̶re yicami Anan'ias. \t Dhe tani ç'pret? Çohu dhe ji i pagëzuar dhe i larë nga mëkatet e tua, duke thirrur emrin e Zotit\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ su̶orine adi macaru̶cu̶ro ñase jedirore rujeomasiñuju Dios. Adi macaru̶cu̶ro ñarã, õ vecanare quẽne, ruyumena, ruyurãre quẽne ĩ su̶orine rujeomasiñuju Dios. To yicõari, õ vecana rotimasironare quẽne ĩ su̶orine ĩnare rujeomasiñuju Dios. To bajiro yimasiñuju, “Quẽnaro yiyumi” ĩre gãjerã ĩna yirũ̶cu̶bu̶orotire yigu̶. \t Ai është përpara çdo gjëje dhe të gjitha gjërat qëndrojnë në të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re mu̶a maibetibu̶sasere ĩavariquẽnabetiboarine, adi vãme mu̶a yisere ĩavariquẽnaja yu̶: Nicolás vãme cu̶tigu̶re ajisu̶yarã, rojose ĩna yisere ĩateaja mu̶a. Yu̶ quẽne, tire ĩateaja. \t Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që u thotë Fryma kishave: kujt fiton do t'i jap të hajë nga pema e jetës, që është në mes të parajsës së Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri jud'io masa paia u̶jarã ado bajiro ĩre yicama, Pilatore: —“Jud'io masa u̶ju̶ ñaami” mu̶ yiucarotiboare quẽnabeaja ti. “ ‘Jud'io masa u̶ju̶ ñaja yu̶’ yiboami”, yiucavasoarotiya mu̶ —Pilatore ĩre yicama ĩna. \t Prandaj krerët e priftërinjve të Judenjve i thanë Pilatit: ''Mos shkruaj: \"Mbreti i Judenjve\", por se ai ka thënë: \"Unë jam mbreti i Judenjve\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adi mu̶are yu̶ gotise rĩne ñabeaja. Abrahamre Dios ĩ gotiro bero, ĩ macu̶ Isaac vãme cu̶tigu̶, bu̶cu̶acõari Rebecare manajo cu̶tiyuju. Sore ĩ manajo cu̶tiro bero, cojoji rĩa cu̶tigone, ju̶arã rĩa cu̶timasiñuju so. Esaú, Jacob vãme cu̶timasiñujarã. Ju̶arãju̶ne sĩgũ̶ rĩa ñaboarine, Dios ĩ ĩajama, Jacob sĩgũ̶ne ñamasiñuju Abraham jãnami masu. \t Dhe jo vetëm kaq, por edhe Rebeka mbeti shtatzënë nga një njeri i vetëm, Isakun, atin tonë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yiroticõare ti ñajare, ado Pablo mesare ĩnare gotiyuju ti vi coderimasu̶: —“Pablore, Silare ĩnare bucõaña”, yu̶re yicõañuma ĩna. To bajiri, “Rojose manire yirẽmomenama”, yitu̶oĩa variquẽna budiasa mu̶a —ĩnare yiyuju ĩ. \t Dhe rojtari i burgut i tregoi Palit këto fjalë: ''Pretorët kanë dërguar fjalë që të liroheni; dilni, pra, dhe shkoni në paqe''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, masa ĩna masise rãca me ajimasicõari, Cristore ajitirũ̶nu̶caju̶ mu̶a. Dios ĩ masise mu̶are ĩ cõajare, Jesucristore ajitirũ̶nu̶su̶ocaju̶ mu̶a. \t Ka edhe larmi shërbimësh, por i njëjti Zot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sábado rãioriju̶ rẽjacaju̶ yu̶a, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. “Yu̶ rijato bero, mu̶are yu̶ rijabosarere tu̶oĩarã, u̶ye ocore idi, to yicõari, pan ba, yirũgũru̶arãja mu̶a” Jesús ĩ yiroticũre ñajare, tire yiru̶arã rẽjacaju̶ yu̶a. Yu̶a baroto rĩjoro, Jesús ocare ĩnare gotimasiocami Pablo. Busuriju̶ varocu̶ ñari, goticõa ñacami. Ĩ gotiñaro rĩne, ñami gu̶dareco ejacoacaju̶. \t Ditën e parë të javës, kur ishin mbledhur dishepujt për të thyer bukën, Pali, i cili duhet të nisej të nesërmen, bisedonte me ta dhe e zgjati fjalën deri në mesnatë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesucristo yarã ñari, variquẽnaña mu̶a. Tirũ̶mu̶ju̶ mu̶are yu̶ ucacatire tudiucaja yu̶. To bajiro mu̶are yu̶ yicõa ñajama, “Gãjerã socase ĩna gotisere ajiroma” yigu̶, yaja. \t Ruhuni nga qentë, ruhuni nga punëtorët e këqij, ruhuni nga të prerët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Barrabás vãme cu̶tigu̶, “Gobierno ĩ rotiboasere cu̶dibeticõari, mani masu rotirãsa” yitu̶oĩacõari, ĩ babarã rãca masare sĩar'i ñañuju. To bajiro ĩ yire vaja tubiberiaviju̶ ñañuju ĩ. \t Ky ishte hedhur në burg për një trazirë të bërë në qytet dhe për vrasje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire bajiro bajiaja manire quẽne. Cristo ĩ rijaroto rĩjoro, Dios ĩ rotimasirere mani cu̶dibeti vaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ manire varoti ñaboayuja maji. To bajiboajaquẽne, rojose mani yisere “Masirioato Dios” yigu̶, manire rijabosayumi Cristo. Ĩre ajitirũ̶nu̶rã, ĩ rãca rijariarãre bajiro bajiaja mani. To bajiri yucu̶rema, “Dios ĩ rotimasirere mani cu̶dibetijama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ manire cõaru̶cu̶mi Dios”, yitu̶oĩagüibetiroti ñaja manire. Cristo, mani yu̶ ñaami. Ĩre catioyumi Dios, “Yu̶ macu̶re ajitirũ̶nu̶rã, yu̶ bojarore bajiro yato” yigu̶. \t Kështu, pra, vëllezër të mi, edhe ju jeni të vdekur për ligjin me anë të trupit të Jezu Krishtit që të bashkoheni me një tjetër, që u ringjall prej të vdekurit, që t'i japim fryte Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Macarocagu̶ yai, leopardo vãme cu̶tigu̶re bajiro bajigu̶ ñacami. Ĩ gu̶borima, bu̶co gu̶borire bajise gu̶bori cu̶ticami. Yai, león vãme cu̶tigu̶ risere bajiro rise cu̶ticami. Gu̶sore bajigu̶ ñagũ̶ro, ĩre bajiro ĩ rotimasirotire yigu̶, ĩ masisere ĩ u̶jocacu̶ ñacami. \t Dhe bisha që pashë i ngjante një leopardi; këmbët e saj ishin si të ariut dhe goja e saj si ajo e luanit; dhe dragoi i dha asaj fuqinë e vet, fronin e vet dhe autoritet të madh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tiju̶ bero, cojoji me Pablore ĩre jirũgũñuju Félix. Jesús ocare ĩ gotimasiose rĩne, ajiru̶ me ĩre jirũgũñuju ĩ. “Yu̶re mu̶ bucõajama, gãjoa mu̶re ĩsiru̶cu̶ja” ĩ yisere ajiru̶ne, ĩre jicõarũgũñuju. \t Njëkohësisht ai shpresonte se Pali do t'i jepte para që ta lironte; dhe prandaj e thërriste shpesh dhe bisedonte me të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro bajiriarã ñaboarine, yucu̶rema Jesucristo yarã ñari, ĩ rijabosare su̶orine Diore masirã ñaja mu̶a yuja. \t Ai në fakt, është paqja jonë, ai që ka bërë nga të dy popujt një dhe ka shembur murin e ndarjes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna sãjaejacõari bero, ĩna rãca barujigu̶ne, pan ãmicõari, “Quẽnaja”, Diore yigotiyuju Jesús. To yigajanocõari, panre mu̶tocõari, ĩnare ĩsibatoyuju ĩ. \t Dhe, siç ishte në tryezë me ta, mori bukën, e bekoi dhe, si e theu, ua ndau atyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩ yicatore bajirone mu̶a rãca ñarocu̶re Esp'iritu Santore mu̶are cõaru̶cu̶ja yu̶. To bajiri, adi macane Jerusalénne yuñaru̶arãja mu̶a maji. Esp'iritu Santo rujiejacõari, Dios ĩ masisere mu̶are u̶joru̶cu̶mi. To bajiro ĩ yiro bero, yu̶ ocare goticudirã varu̶arãja mu̶a —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Dhe ja, unë po dërgoj mbi ju premtimin e Atit tim, por ju qëndroni në qytetin e Jeruzalemit deri sa të visheni me pushtet nga lart''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ñie manone rujajine quẽnaro tu̶oĩabetiboarine, “Rojose ĩre ñaja”, yu̶re yibesa mu̶a. “Rojose ĩre ñaja” mu̶a yijama, quẽnaro tu̶oĩa rĩjoro yicõari, “Rojose ĩre ñaja”, yu̶re yiya mu̶a —ĩnare yicami Jesús, masare. \t Mos gjykoni sipas pamjes së jashtme, por gjykoni sipas drejtësisë!''"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna bajisere ĩacõari, ĩna tu̶ vacõari, ĩnare moaĩañuju Jesús. Ĩnare moaĩagũ̶ne, ado bajiro yiyuju: —Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña. Güibesa mu̶a —ĩnare yiyuju. \t Por Jezusi u afrua, i preku dhe tha: ''Çohuni dhe mos kini frikë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sita quẽnaroju̶ vẽjaqueare judibu̶cu̶acõari, quẽnase rica cu̶tirere cojotõ cien ñaricari, gajetõ sesenta ñaricari, gajetõ treinta ñaricari rica cu̶tirere yu̶ yijama, yu̶ gotimasiosere ajimasicõari, Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro yirã yu̶ ocare ĩna gotimasiose su̶ori, gãjerã masa quẽne yu̶re ĩna ajitirũ̶nu̶rotire yigu̶ yibu̶ —yu̶are yicami Jesús. \t Por ai që merr farën në tokë të mirë, është ai që e dëgjon fjalën, e kupton dhe jep fryt; dhe prodhon njëri njëqindfish, tjetri gjashtëdhjetëfish dhe tjetri tridhjetëfish."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ti bajijama, Dios ocare masa ĩna ucamasire ti gotirore bajirone jediro bajicaju̶ ti. Ado bajiro gotiaja Dios oca: “Cojo gõaro ĩre gõaro jajeabetiru̶arãma ĩna”, yigotiaja ti Dios oca. \t Këto gjëra në fakt ndodhën që të përmbushet Shkrimi: ''Nuk do t'i thyhet asnjë eshtër''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tisõaju̶re, ñamasiñuju Diore rũ̶cu̶bu̶orã, ĩna soejama, quẽnaro su̶tiquẽnase soemu̶oriaju̶. “Dios ĩ ñari sõagaju̶ ñaja” ĩna yiboajaquẽne, ejasu̶oriasõaju̶arene ñacõamasiñuju ti. To bajicõari, Dios ĩ ñarisõaju̶re ñamasiñuju rujajata orone ĩna quẽnoriajata. “Dios ĩ rotirere cu̶diroti ñaja” yirã, ĩna quẽnoriajata ñamasiñuju. Tijataju̶re adocãrãca vãme sãñamasiñuju: Orone ĩna quẽnoria sotu̶ sãñamasiñuju. Ti sotu̶ju̶re bare maná vãme cu̶ti Dios ĩ cõare sãñamasiñuju. To bajicõari, Aarón ĩ tuemasir'i quẽne ãcatuar'i sãñamasiñuju. To bajicõari, ju̶ajãi gũ̶tajãi Dios ĩ rotimasire ĩ ucamasiriajãiri quẽne sãñamasiñuju. \t Duke qenë të vendosura kështu këto gjëra, priftërinjtë hynin vazhdimisht në tabernakulli i parë për të kryer shërbesën hyjnore;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ sĩgũ̶ne ñaami mu̶are yu̶ mairore bajiro tu̶oĩagũ̶. \t Sepse në fakt të gjithë kërkojnë interesin e vet dhe jo gjërat e Jezu Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ jacu̶ tu̶ju̶ yu̶ tudiejato berone, “Yu̶are sẽnibosaya mu̶”, yu̶re yibetiru̶arãja mu̶a. Mu̶a masune, yu̶ jacu̶re güimenane, “Jesúre ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a”, ĩre yisẽnirũgũru̶arãja mu̶a. \t Në atë ditë ju do të kërkoni në emrin tim; dhe nuk po them se unë do t'i lutem Atit për ju;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yiboajaquẽne, “Ĩne ĩ ñajama, quẽnamasucõaboroja”, ĩre yitu̶oĩacõa ñañujarã ĩna maji. To bajiro ĩre ĩna yitu̶oĩacõa ñajare, ado bajiro ĩnare yiyuju ĩ: —¿Bare cu̶oati mu̶a? —ĩnare yisẽniñuju ĩ. \t Por, duke qenë se ende nuk besonin prej gëzimit dhe ishin të çuditur, ai u tha atyre: ''A keni këtu diçka për të ngrënë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yijare, moa riaga boeju̶ Pablore ĩre varotiyujarã ĩna Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. To bajiboarine, Timoteo, Silarãca Berea macane ñacõañujarã ĩnama. \t Atëherë vëllezërit e nisën menjëherë Palin në drejtim të detit, por Sila dhe Timoteu qëndruan atje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, Dios oca masa ĩna ucamasirere ado bajiro tu̶oĩabu̶jacaju̶ yu̶a, ĩ buerã: “Mu̶ ya vire quẽnaro ĩna yirũ̶cu̶bu̶obetijare, ĩnare ĩajũnisiniru̶cu̶ja yu̶. To bajiro yu̶ yise ñajare yu̶re sĩarocaru̶arãma ĩna”, yirere tu̶oĩabu̶jacaju̶ yu̶a. \t Kështu dishepujve të tij i kujtohej se ishte shkruar: ''Zelli i shtëpisë sate më ka përpirë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Evodia vãme cu̶tigore, S'intique vãme cu̶tigore quẽne, mu̶are gotigu̶ yaja. Mu̶a ju̶arã, mani u̶ju̶ yarã ñari, sĩgõre bajiro tu̶oĩaña mu̶a. \t Të lutem edhe ty, shok i vërtetë, ndihmoji ato, që kanë luftuar me mua në ungjill, edhe me Klementin dhe me bashkëpunëtorët e mi të tjerë, emrat e të cilëve janë në librin e jetës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶are tu̶omasirã rĩrene no bojasere mu̶a vasoajama, ¿“Quẽnaro yaja mu̶a”, mu̶are yiĩagũ̶jari Dios? Yibecu̶mi. Rojose yirã, ĩnare tu̶omasirã rĩrene ĩna sẽnisere ĩnare ĩsirãma ĩna quẽne. \t Dhe nëse u jepni hua atyre që shpresoni t'jua kthejnë, çfarë merite do të keni nga kjo? Edhe mëkatarët u japin hua mëkatarëve, që t'u kthehet aq sa dhanë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõa, yu̶a tu̶ju̶ ejarũ̶gũ̶, panre yu̶are ĩsibatocami. Vaire quẽne, to bajirone yicami. \t Atëherë Jezusi erdhi, mori bukë dhe ua dha atyre; po kështu edhe peshkun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ĩ ruju̶rire ĩna yujeriavi soje tu̶re surarare coderoticõaña, “Ĩ buerimasa ĩ ruju̶rire ãmirudiroma” yigu̶. Ĩ ruju̶rire ĩna ãmijama, “Rijar'i ñaboarine, quẽna tudicaticoami”, yisocaru̶arãma ĩna. Ĩ rijaroto rĩjoro, “Ĩ rotimu̶orũ̶gõrotire yigu̶, Dios ĩ cõacacu̶, jud'io masa u̶ju̶ ñaja yu̶” ĩ yisocacati ti ñajare, quẽnabeaja. To bajiri, “Tudicaticoami” ĩna yisocajama, quẽnabetimasucõaru̶aroja —Pilatore yiyujarã ĩna. \t Prandaj urdhëro që varri të ruhet mirë deri në ditën e tretë, se mos vijnë dishepujt e tij natën e ta vjedhin trupin dhe pastaj t'i thonë popullit: \"U ringjall së vdekuri\"; kështu mashtrimi i fundit do të ishte më i keq se i pari''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios Moisés ñamasir'ire ĩ roticũmasire ñaro cõrone masa jedirore ĩnare gotimasiñuju. Tire ĩ gotiro bero, oveja joa ĩna sũorere, hisopo vãme cu̶ti ru̶ju̶ju̶ siatucõari, vaibu̶cu̶rã cabra vãme cu̶tirã rĩare, ta vecu̶ rĩare ĩna sĩariarã ri'ire juacõari, oco rãca ĩna vu̶orere yosemasiñuju. To yicõari, Dios ĩ rotimasire Moisés ĩ ucariajotire vẽjabate gumasiñuju ĩ. To yicõari, masa ñajedirore quẽne to bajirone yimasiñuju. \t Gjithashtu ai me atë gjak spërkati edhe tabernakullin dhe të gjitha orenditë e shërbesës hyjnore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojase ĩna cu̶obetijama, ĩnare ĩsiña. To bajiro mu̶a yijama, ĩnare mu̶a ĩsirere ĩacõĩacõari, mu̶a ĩsise rẽtobu̶saro mu̶are ĩsiru̶cu̶mi Dios —ĩre ajitirũ̶nu̶rãre yigotiyuju Jesús. \t Jepni dhe do t'ju jepet: një masë e mirë, e ngjeshur, e tundur, gufuese do t'ju derdhet në gji, sepse me atë masë që do të matni, do t'ju matet edhe juve gjithashtu''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire ajicõari, sĩgũ̶re bajirone tu̶oĩacõari, ado bajiro Diore sẽniñujarã ĩna: —Dios, yu̶a jacu̶, mu̶ rĩne ñajediro masirẽtogũ̶ ñaja mu̶. Mu̶ne, ũ̶mu̶agaserore quẽnoñuja, sitare quẽne, riagarire quẽne jediro. Adi macaru̶cu̶roayere jediro rujeoyuja mu̶. \t Kur i dëgjuan këto, ata unanimisht e ngritën zërin te Perëndia dhe thanë: ''O Zot, ti je Perëndia që ke bërë qiellin, tokën, detin dhe gjithçka që është në ta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re ajiboarine, yu̶ rotirore bajiro yibecu̶ju̶a ñagũ̶mi sita vajaroju̶ vi bu̶agu̶re bajiro bajigu̶. \t Përkundrazi ai që i dëgjon këto fjalë dhe nuk i vë në praktikë, do të krahasohet me një njeri budalla, që e ka ndërtuar shtëpinë e tij mbi rërë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yu̶a bajijẽarũtuatone, bu̶to mino vacaju̶. To bajica yiro, bu̶to sabetu̶ocõacaju̶ ti. \t Deti ishte i trazuar, sepse frynte një erë e fortë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ũ̶mu̶a quẽne, “Rõmia rãca yiru̶arãma” Dios ĩ yiboarere yibeticõari, ũ̶mu̶a rĩne bu̶to gãmerã yiru̶acõari, gãmerã yiyujarã ĩna. To bajiri ĩna ruju̶riaye rãca bojoneose yirã ĩna ñajare, rojose ĩnare yiyuju Dios. \t Në të njejtën mënyrë burrat, duke lënë marrëdheniet e natyrshme me gruan, u ndezën në epshin e tyre për njëri-tjetrin, duke kryer akte të pandershme burra me burra, duke marrë në vetvete shpagimin e duhur për gabimin e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ti bajijare, quedirocacũcoasuju Saulo. Ĩ quedirocacũatone, ado bajiro ocaruyuyuju ti: —Saulo, Saulo, ¿no yigu̶ rojose yu̶re yisu̶yarũgũati mu̶? —yi ocaruyuyuju, õ vecaju̶. \t Dhe, si u rrëzua përtokë, dëgjoi një zë që i thoshte: ''Saul, Saul, përse më përndjek?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani cu̶obeti ti ñajare, quẽnaro tire yucõa ñarũgũroti ñaja. \t Por në qoftë se ne shpresojmë atë që s'e shohim, atë gjë e presim me durim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "‘Yu̶ yarã ñari, rĩamasa quẽne, bu̶cu̶rã quẽne, ĩna ñaro cõrone, yu̶re masijedicoaru̶arãma ĩna. To bajiri, “Ado bajiro tu̶oĩagũ̶ ñaami Dios”, gãmerã yimasiorã maniru̶arãma’, mu̶are yami Dios. \t Duke thënë \"një besëlidhje e re\", ai e vjetëroi të parën; edhe ajo që vjetrohet dhe plaket është afër prishjes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, cõĩariu̶re yu̶re ĩsicami ángel. Ĩ ĩsirone, ado bajiro yu̶re yi ocaruyucami Dios: —Tiu̶ rãca yu̶re yirũ̶cu̶bu̶oriavire cõĩaaya. Yu̶re rũ̶cu̶bu̶orã ĩna soemu̶oriju̶re quẽne cõĩama. To yicõari, “¿Nocãrãcu̶ masu ñati yu̶re rũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ rẽjarã?” yigu̶, ĩnare cõĩama. \t dhe oborrin që është jashtë tempullit lëre dhe mos e mat, sepse u është dhënë johebrenjve; dhe ata do ta shkelin qytetin e shenjtë për dyzet e dy muaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ vacudiri macari cõrone mojorimacaju̶ ĩ vajaquẽne, jairimacaju̶re ĩ vajaquẽne, masa ĩna rẽjarũgũrijau̶rire ĩ vajaquẽne, to yicõari, Jesús ĩ varoti maariju̶re quẽne, rijaye cu̶tirãre juaejocũñujarã. To yicõari, —Mu̶ sudi gajare ĩnare moaĩarotire bojaja yu̶a. To bajiro ĩna yijama, caticoaru̶arãma —ĩre yiyujarã rijaye cu̶tirãre juaejariarã. To bajiri, ĩre moaĩariarãma, caticoasujarã. \t dhe kudo ku ai vinte, në fshatra, në qytete a në lagje, njerëzit i vendosnin të lënguarit në sheshe dhe e lutnin që të paktën të mund të preknin cepin e rrobes së tij; dhe të gjithë ata që e preknin, shëroheshin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To so yirone, ado bajiro sore cu̶diyuju Jesús: —Yu̶ maigõ, “Ĩ sudiro gajare yu̶ moaĩajama, quẽnaejacoaru̶ocoja yu̶” mu̶ yitu̶oĩase ñajare, “Quẽnaejato”, mu̶re yibu̶ yu̶. To bajiri, “To bajiro yu̶re yimi”, yitu̶oĩa variquẽna vasa mu̶ —sore yiyuju Jesús. \t Dhe ai i tha: ''Merr zemër, bijë; besimi yt të shëroi; shko në paqe!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Troas maca ñariarã, cũmuane vacõari, Samotracia vãme cu̶tiyoaju̶ ejacaju̶ yu̶a. To ejacõari, gajerũ̶mu̶ Macedonia sita ñarimaca, Neápolis vãme cu̶ti macaju̶re vacaju̶ yu̶a. \t Prandaj, duke lundruar nga Troasi, u drejtuam për në Samotrakë, dhe të nesërmen në Neapolis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masare ĩ maise jediro masijeobetirona ñaboarine, quẽnarobu̶sa mu̶a masirotire bojaja yu̶. To bajiro mu̶a bajijama, Dios ĩ bojase rĩne yirã ñaru̶arãja mu̶a. \t Tani atij që, sipas fuqisë që vepron në ne, mund të bëjë jashtë mase më tepër nga sa kërkojmë ose mendojmë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojorũ̶mu̶ Genesaret vãme cu̶tira u̶tabu̶cu̶ra tu̶ju̶ ñañuju Jesús. To ĩ bajiro ĩacõari, jãjarã masa ejayujarã. Ĩna ejaro ĩacõari, ĩnare gotimasio ñañuju ĩ. To bajiri ĩ gotimasiosere bu̶to ajiru̶arã ñari, ĩ tu̶re jãjarãbu̶sa ejayujarã masa. \t Dhe ndodhi që Jezusi, kur po ndodhej në bregun e liqenit të Gjenezaretit e ndërsa turma po shtyhej rreth tij për të dëgjuar fjalën e Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ jacu̶ tu̶ ñar'i, adi macaru̶cu̶roju̶re vadicaju̶ yu̶. To bajiri adi macaru̶cu̶roanare vaveocoaru̶cu̶ja yu̶, quẽna yu̶ jacu̶ tu̶ tudiacu̶ —yu̶are yicami Jesús, ĩ buerãre. \t Unë dola nga Ati dhe erdha në botë; përsëri po e lë botën dhe kthehem tek Ati''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojagu̶, “Dios macu̶ ñaja mu̶” yu̶re yimasicõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶re, Dios ĩ catisere ĩ cu̶osere bojaami yu̶ jacu̶ —ĩnare yicami Jesús. \t Ky, pra, është vullneti i atij që më ka dërguar: që kushdo që sheh Birin dhe beson në të, të ketë jetë të përjetshme, dhe unë do ta ringjall atë në ditën e fundit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre varoticõari, ĩ vato bero ñarãre ado bajiro ĩnare gotiyuju ĩ: —Ta vecu̶ mu̶a ecar'i, gojeju̶ ĩ quedirocasãjama, “U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ñaja” yirã, ¿ãmirã vamenada mu̶a? —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Pastaj, duke iu përgjigjur atyre, tha: ''Cili nga ju, po t'i bjerë gomari i vet ose kau në një pus, nuk e nxjerr menjëherë jashtë ditën e shtunë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jãjarã u̶co yirimasa sore ĩna u̶co yire vaja, vaja yigo, gãjoa so cu̶oboarere ĩnare ĩsijeocõañuju. To bajiro ĩnare so yiboajaquẽne, bu̶tobu̶sa bajiyuju so. \t dhe kishte vuajtur shumë nga ana e mjekëve të ndryshëm duke shpenzuar gjithë pasurinë e vet pa kurrfarë dobie, madje duke u bërë më keq,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Siracusa vãme cu̶ti macaju̶ ejacõari, idiarũ̶mu̶ ñacaju̶ yu̶a. \t Dhe, si arritëm në Sirakuzë, qëndruam atje tri ditë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari bu̶tobu̶sa güiyuju Pilato. \t Kur Pilati i dëgjoi këto fjalë, kishte akoma më shumë frikë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti ñami ĩ buerimasa ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarã barujicaju̶ yu̶a, Jesúrãca. \t Dhe, kur u ngrys, ai u ul në tryezë bashkë me të dymbëdhjetët;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ajiya Galacia sitana. Cristore ajitirũ̶nu̶ tu̶jacõari, ricatiju̶a ajitirũ̶nu̶rã ñari, tu̶oĩamasimenare bajiro bajiaja mu̶a. ¡No yirã gãjerã socasere gotirãre ajitirũ̶nu̶menaja mu̶a tia! Tirũ̶mu̶ju̶ mu̶are gotimasiorã, “Yucú̶tẽroju̶ Jesucristo manire ĩ rijabosare ñajare, ‘Rojose mana ñaama’ manire yiĩami Dios”, mu̶are yicaju̶ yu̶a. \t Vetëm këtë dua të di nga ju: a e morët Frymën me anë të veprave të ligjit apo nëpërmjet dëgjimit të besimit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Adi macaru̶cu̶ro ñatu̶sarirũ̶mu̶rire Esp'iritu Santore ĩre cõaru̶cu̶ja yu̶, jediro masare. To bajiri, ĩ su̶orine mu̶a rĩa, Diore gotirẽtobosaru̶arãma ĩna. Mamarãma, yu̶ yiĩosere ĩamasiru̶arãma ĩna. Bu̶cu̶rãma, yu̶ cõasere cãjiriaru̶arãma. \t \"Dhe në ditët e fundit do të ndodhë, thotë Perëndia, që unë do të përhap nga Fryma ime mbi çdo mish; dhe bijtë tuaj e bijat tuaja do të profetizojnë, të rinjtë tuaj do të shohin vegime dhe të moshuarit tuaj do të shohin ëndrra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire masiritimenaja mu̶a. Rijagu̶ ñari, mu̶a tu̶ju̶ ejacaju̶ yu̶. Cristo ĩ rijabosare su̶orine quẽnaro Dios ĩ yise quetire mu̶are gotimasiosu̶ocaju̶. \t dhe ju nuk më përbuzët aspak dhe s'patët neveri për provën që ishte në mishin tim, por më pranuat si engjëll Perëndie, si Jezu Krishtin vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "¿Divato gajeroagu̶ yu̶a masibecu̶ mu̶ ñaboajaquẽne, quẽnaro mu̶re bocaãmicati yu̶a? To yicõari, ¿divato mu̶ sudi mano, mu̶re sudi sãcati yu̶a? \t Dhe kur të pamë të huaj dhe të pritëm ose të zhveshur dhe të veshëm?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti maca matariacũ̶nire ĩna cũsu̶oriari ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãca gũ̶tari jacase tu̶re, “Quẽnaro ruyuato” yirã, gũ̶ta jairo vaja cu̶tire cũñuma. Gũ̶ta ñasu̶orica, jaspe vãme cu̶ticaju̶. Beroaga, zafiro vãme cu̶ticaju̶. Beroaga, ágata vãme cu̶ticaju̶. Beroaga, esmeralda vãme cu̶ticaju̶. \t Themelet e murit të qytetit ishin stolisur me gjithfarë gurësh të çmuar; themeli i parë ishte prej diaspri, i dyti prej safiri, i treti prej kalcedoni, i katërti prej smeraldi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yi varũtu vacu̶ne, gãjerã ju̶arã ñarãre ĩnare jiyuju Jesús. Ĩna ñañujarã Santiago, ĩ bedi Juan rãca. Ĩna jacu̶ Zebedeo rãca cũmuaju̶ ĩna bajiyucu̶rire siaquẽno sãñañujarã. \t Dhe, duke vazhduar rrugën, pa dy vëllezër të tjerë: Jakobin, birin e Zebedeut dhe Gjonin, vëllanë e tij, në barkë bashkë me Zebedeun, atin e tyre, duke ndrequr rrjetat; dhe i thirri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, adi güiose ti bajisu̶orore ĩacõari, tu̶oĩatutuaru̶arãja mu̶a. Tu̶oĩatutuacõari, ĩamu̶oru̶arãja mu̶a, “Yucu̶acane rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mani vaborotire manire yirẽtobosagu̶agu̶ yigu̶mi Dios” yimasirã ñari —ĩnare yigotiyuju Jesús, ĩ buerãre. \t Dhe kur këto të fillojnë të ndodhin, shikoni lart dhe ngrini kokat tuaja, sepse çlirimi juaj është afër''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "U̶tabu̶cu̶ra gajejacatu̶aju̶ Gadara vãme cu̶ti maca tu̶ju̶ ejayujarã. To ĩna ejarone, masa rijariarãre ĩna yujereariaviju̶re ju̶arã ũ̶mu̶a budiayujarã. To bajicõari, Jesús tu̶re ejarũ̶gũ̶ ejayujarã. Ju̶arãju̶ne vãtia sãñarã ñari, bu̶to guayujarã. To bajiro ĩna bajijare, rẽtomasiña mañuju. \t Dhe kur arriti në bregun tjetër, në krahinën e Gergesenasve, i dolën para dy të demonizuar, që kishin dalë nga varret, dhe ishin aq të tërbuar sa që askush nuk mund të kalonte në atë udhë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yigotijare, sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩabetica yirã, gãmerã oca rẽtocõari, budijedicoacama jud'io masa. \t Dhe si i tha këto fjalë, Judenjve ikën duke u ngrënë me shumë fjalë njëri me tjetrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yigotisere ajicõari, Jesúre ĩarã vasujarã ĩna, ti macana. Ĩ tu̶ju̶ ejacõari, vãtia sãñaboar'ire ĩañujarã ĩna. Sudi sãñacõari, Jesús tu̶ rujiyuju. Ĩna bajirore bajiro bajigu̶ ñañuju ĩ yuja. Vãtia ĩna sãñajama, tu̶oĩamasibecu̶ ñañuju maji. Quẽnaro tu̶oĩagũ̶ ñañuju yuja. To ĩ bajisere ĩacõari, Jesúre bu̶to güiyujarã ĩna. \t Atëherë njerëzit dolën për të parë ç'kishte ndodhur dhe erdhën te Jezusi, dhe gjetën atë njeri, nga i cili kishin dalë demonët, të ulur te këmbët e Jezusit, të veshur dhe me mendje në rregull, dhe patën frikë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti macariana Jesús ĩ ejasere ĩamasicõari, masa jedirore gotibatoriarãma. To bajiri, masa rijaye cu̶tirãre juaejacama Jesús tu̶ju̶. \t Dhe njerëzit e atij vendi, sapo e njohën, e përhapën fjalën në gjithë krahinën përreth; dhe i sollën të gjithë të sëmurët;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re ĩamaicõari, quẽnaro yu̶re yigu̶, yu̶re goticudirotiyumi Dios. To bajiri ado bajiro mu̶are gotiaja yu̶: “Mani masune Dios ĩ bojasere yimasiaja mani”, yitu̶oĩabesa mu̶a. Ado bajiroju̶a tu̶oĩaña mu̶a: “Tocãrãcu̶re ricatiri rĩne mani yimasirotire u̶joyumi Dios. To bajiri, ĩ ejarẽmose rãca yiru̶arãja”, yitu̶oĩaña mu̶a. \t Sepse, për hirin që më është dhënë, unë i them secilit prej jush të mos e vlerësojë veten më shumë se sa duhet ta çmojë, por të ketë një vlerësim të përkorë, sipas masës së besimit që Perëndia i ndau secilit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro quẽnaro mu̶a yise ti ñaboajaquẽne, ado bajise mu̶a yiseju̶are ĩavariquẽnabeaja yu̶: Mu̶a tu̶ago Jezabel vãme cu̶tigo socase so gotimasiosere ajicõari, “Soco yaja mu̶. Gotimasiobeticõaña mu̶”, sore yibeaja mu̶a. “Cristo oca riojo gotimasiogõ ñaja yu̶” yitocõari, so gotimasiose su̶orine yu̶ bojase yirã ñaboarã, ado bajiro rojose yama: Ajeriarã cu̶tirã ñaama. To bajicõari, gãjerã ĩna quẽnor'ire rũ̶cu̶bu̶orã vaibu̶cu̶re sĩacõari, ĩ tu̶ju̶ ĩna cũru̶are riire barã ñaama. \t Dhe i dhashë kohë që të pendohet për kurvërinë e saj, por ajo nuk u pendua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna ajitirũ̶nu̶jare, rojose ĩna yise vaja rojose ĩnare ĩ yiborotire ĩnare yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios. Tirene, ado bajiro gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Sión vãme cu̶ti macagu̶ ejaru̶cu̶mi, jud'io masa rojose ĩna yisere Dios ĩ masiriose vajare, ĩnare vaja yibosarocu̶. Rojose ĩna yisere ĩ su̶orine yitu̶jacõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶ru̶arãma quẽna. \t dhe kështu mbarë Izraeli do të shpëtohet, sikurse është shkruar: ''Nga Sioni do të vijë Çlirimtari, dhe do të largojë pabesinë nga Jakobi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajise yiyuju Cristo: “Mu̶ bojasere yiru̶ masa tu̶ju̶ vacu̶ yaja yu̶”, ĩre yiyuju. To bajiro ĩ yijama, ado bajiro ĩre yigu̶ yiyuju: “Tirũ̶mu̶ju̶ Moisére mu̶ roticũcatire yitu̶jacõari, mameju̶are masa ĩna ajise su̶ori quẽnaro ĩnare mu̶ yibosarotire bojagu̶ bajiaja yu̶”, ĩre yiyuju. \t Dhe ndërsa çdo prift rri përdita në këmbë duke shërbyer dhe duke mblatuar shpesh herë të njëjtat flijime, që nuk mund të heqin kurrë mëkatet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirirĩmarone, bueri bu̶to cajemose ĩnare buebibecõañuju ti. Ti bueri vatoaju̶ ado bajiro ocaruyuyuju: —Ãnine ñaami yu̶ macu̶, yu̶ maigũ̶. Ĩre quẽnaro ajitirũ̶nu̶ña mu̶a —yi ocaruyuyuju. \t Pastaj erdhi një re dhe i mbuloi me hijen e vet; dhe nga reja doli një zë që tha: ''Ky është Biri im i dashur; dëgjojeni!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩ roticũmasire, quẽnase ti ñaboajaquẽne, rojosere yiru̶a tu̶oĩarã ñari, Dios ĩ bojabetiju̶are yaja mani. To bajiri, sĩgũ̶ moarimasu̶ cu̶ticõari, ĩre ĩ rotiajerore bajiro manire bajiaja. \t Sepse ne e dimë se ligji është frymëror, por unë jam i mishë, i shitur mëkatit si skllav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶ jacu̶re, mu̶ jacore quẽne quẽnaro ĩnare rũ̶cu̶bu̶oya. To yicõari, mu̶ masu ruju̶re mu̶ mairore bajirone mu̶ tu̶anare maiña”, yigotiaja Dios ĩ rotimasire —ĩre yicami Jesús. \t ndero atin tënd dhe nënën tënde dhe duaje të afërmin tënd si veten tënde''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro yicami: —Oveja mu̶a ecar'i, gojeju̶ ĩ quedirocasãjama, “U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ñaja” yirã, ¿ãmirã vamenada mu̶a? \t Dhe ai u tha atyre: ''A ka ndonjë prej jush që ka një dele, dhe ajo bie në një gropë ditën e shtunë, dhe e ai nuk shkon ta nxjerrë jashtë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ñiorijarã ñari, “Mani rãca ñagũ̶mi Dios” masa ĩna yiriviju̶re sãjacõari, Diore ĩre rũ̶cu̶bu̶orã pan gãjerã ĩna cũboarerene juacõari, ĩ babarã rãca bamasiñuju ĩ. To bajiri Moisés ñamasir'i ĩ gotimasirema, “Paia rĩne baru̶arãma” ĩ yimasiboarerene bamasiñujarã ĩna. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, ti vaja rojose ĩnare yibetimasiñumi Dios. \t Si hyri në shtëpinë e Perëndisë, ai mori bukët e paraqitjes, hëngri vetë dhe u dha të hanë edhe atyre që ishin bashkë me të, ndonëse nuk ishte e lejueshme për asnjërin t'i hante, përveç priftërinjve?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ĩacõari, ado bajiro ĩre yicami Jesús: —Mu̶ jariasere tudisuacõaña quẽna. “Jariase rãca gãmerã quẽarãma, tiase rãcane sĩaecoru̶arãma”, yimasiaja mani. \t Atëherë Jezusi i tha: ''Ktheje shpatën në vendin e vet, sepse të gjithë ata që rrokin shpatën, prej shpate do të vdesin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ gotimasio ñacacu̶, oca tutuase rãca ñagõcami Jesús yuja: —Yu̶re ĩacõari, “Ti macagu̶ ñaami”, yu̶re yitu̶oĩaboaja mu̶a. To bajiro mu̶a yitu̶oĩajama, yu̶re cõacacu̶re riojo yigu̶re masibeaja mu̶a. \t Atëherë Jezusi, duke mësuar në tempull, thirri dhe tha: ''Ju më njihni dhe e dini se nga jam, megjithatë unë s'kam ardhur nga vetja, por ai që më ka dërguar është i vërtetë dhe ju nuk e njihni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Yu̶a u̶ju̶, mu̶ sĩgũ̶ne ñaja mu̶, yu̶a rũ̶cu̶bu̶ogu̶. Ñajediro rujeomasir'i ñaja mu̶. Ti ñarotire mu̶ bojatu̶oĩamasire su̶orine ruyuacõari, ñacõa ñaja jediro. To bajiro yimasir'i mu̶ ñajare, ado bajiro quẽnaro mu̶re yirũ̶cu̶bu̶oroti ñaja: “Mu̶ ñaja rẽtoro quẽnagũ̶. To bajicõari, rẽtoro ñamasugũ̶, ñajediro masigũ̶ ñaja mu̶. Mu̶ rotijama, mu̶re cu̶diru̶arãma ñajediro” mu̶re yirũ̶cu̶bu̶oroti ñaja —ĩre yicama ĩna. \t Pastaj pashë në dorën e djathtë të atij që rrinte ulur mbi fron, një libër të shkruar përbrenda dhe përjashta, të vulosur me shtatë vula."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, ado bajiro mu̶are gotiaja yu̶: Esp'iritu Santo mu̶are ĩ rotisere mu̶a cu̶dijama, rojose mu̶a yiru̶a tu̶oĩaboasere yibetiru̶arãja. \t sepse mishi ka dëshira kundër Frymës, dhe Fryma ka dëshira kundër mishit; dhe këto janë të kundërta me njëra-tjetrën, që ju të mos bëni ato që dëshironi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “ ‘Dios ĩ roticõacacu̶ ñari, Diore bajirone masare rojose ĩna yisere masiriomasigũ̶ ñaami’ yu̶re yiĩamasiato” yigu̶, ãni micagũ̶re ado bajiro yaja yu̶: Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña mu̶. Mu̶ jesariju̶re ãmiña. To yicõari, mu̶ ya viju̶ tudiasa, ĩre yaja yu̶ —ĩre yiyuju Jesús. \t Tani, që ta dini se Biri i njeriut ka autoritet në tokë të falë mëkatet: Çohu (i tha paralitikut), merr vigun tënd dhe shko në shtëpinë tënde''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro gãmerã yicõari, ĩre jiasujarã ĩna, masa rẽjacõari ĩna gãmerã gotiroju̶, Areópago vãme cu̶toju̶. To ejacõari, —¿Ñie ũnire ajiĩañamanire yu̶are gotirũgũati mu̶? \t Dhe e zunë dhe e çuan në Areopag, duke thënë: ''A mund ta marrim vesh ç'është kjo doktrinë e re për të cilën ti flet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare ĩna gotiboajaquẽne, ĩnare ajitirũ̶nu̶besujarã Jesús buerimasa. “Mecu̶rã yama ĩna”, yitu̶oĩañujarã ĩna. \t Por këto fjalë atyrë iu dukën si dokrra; dhe ata nuk u besuan atyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani bautizaecojama, Jesucristo rãca rijariarãre bajiro bajiyuja mani. To bajicõari, “Jesucristo ĩ yuje ecoro bero, ĩ masise rãca ĩre tudicatioyumi Dios” yitu̶oĩariarã ñari, Cristo rãca tudicatirãre bajiro bajiyuja mani. To bajiriarã ñari, Jesucristo ĩ ejarẽmose rãca Dios ĩ bojarore bajiro yirã ñaja mani. \t Dhe bashkë me të Perëndia ju dha jetë ju, që kishit vdekur në mëkate dhe në parrethprerjen e mishit, duke jua falur të gjitha mëkatet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Pablo ĩ yigotiñarone, ado bajiro yiavasãñuju Festo: —To bajiro yimecu̶cõagũ̶ yaja mu̶. Jairo bueri ñari, no bojasene tu̶oĩacõari, goticõaja mu̶ —Pablore ĩre yiavasãñuju Festo. \t Dhe, ndërsa Pali i thoshte këto gjëra në mbrojtje të tij, Festi tha me zë të lartë: ''Pal, ti je tërbuar; studimet e shumta të bënë të shkallosh\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojarã, no ĩna bojarone ñare cu̶tirãma adi macaru̶cu̶ro ñasere ĩavariquẽnacõari, Diore tu̶oĩamenama, Dios ĩ catisere cu̶omena ñaru̶arãma ĩna. To bajiboarine, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, “Ĩ oca yu̶a gotise ñajare, yu̶are ĩna sĩacõajama, quẽnacõaroja” yirãma, Dios ĩ catisere cu̶orã ñaru̶arãma. \t Kush e do jetën e vet do ta humbasë; dhe kush e urren jetën e vet në këtë botë, do ta ruajë për jetën e përjetshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ adi macaru̶cu̶roju̶ gajeyeũni jediro ĩ bu̶jaboajaquẽne, beroju̶ rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩ vajama, ĩ gajeyeũni ĩ bu̶jaboare, ñie vaja manoja. \t Ç'dobi do të ketë njeriu të fitojë gjithë botën, nëse më pas do të humbë shpirtin e vet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Jesús ĩ yisere ajicõari, jud'io masa u̶jarã ĩna masune gãmerã sẽniĩacama ĩna: —¿Noju̶re variquĩda ĩ, ĩre mani bu̶jabetirotoju̶rema? Mani ñaro soju̶aju̶ vacõari griego masa rãca vu̶sarã tu̶ju̶ varu̶ yigu̶mi, ĩ yijama. Toju̶re vacõari, gãjerã masare, o mani yarãre gotimasiogũ̶ varu̶ yigu̶mi, ĩ yijama. \t Prandaj Judenjtë thonin në mes tyre: ''Ku do të shkojë ky që ne nuk do ta gjejmë? Mos do të shkojë tek ata që janë shpërndarë midis Grekëve, dhe të mësojë Grekët?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús buerimasa ju̶aãmo cõro ñarã ĩna ajibetone, “To bajiro bojaja yu̶a” ĩna yisere ajicõari, jũnisiniñujarã ĩna. \t Kur i dëgjuan këto, të dhjetë të tjerët filluan të indinjohen kundër Jakobit dhe Gjonit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Nazaretju̶, ĩ bu̶cu̶ariaroju̶ tudiejayuju Jesús. Daquegu̶ ñagũ̶ju̶ne jud'io masa ĩna u̶su̶sãjariarũ̶mu̶rire Dios ocare ĩna buerivire sãjarũgũr'i ñari, u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ejaro sãjasuju. Sãjacõari, ejarũju ejayuju. To bajiñaboa, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ñuju, Dios ocare ĩagotigu̶agu̶. \t Pastaj erdhi në Nazaret, ku ishte rritur, dhe si e kishte zakon ditën e shtunë, hyri në sinagogë dhe u ngrit për të lexuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine, “Jairo cu̶ogu̶ yu̶ ñajare, yu̶re ẽmamasigũ̶ magũ̶mi” ĩ yitu̶oĩaboasere, gãji ejacõari, ĩre quẽagũ̶mi. To yicõari, ĩ besure, ĩ gajeyeũnire quẽne ẽmacõari, gãjerã ĩ babarãre ĩsibatogu̶mi ĩ rẽtoro tĩmagũ̶. Tire bajiro bajiaja yu̶re quẽne. Vãtia u̶ju̶, masigũ̶ ĩ ñaboajaquẽne, yu̶ju̶a, ĩ rẽtoro masigũ̶ ñaja yu̶. Ĩ rotiboasere ĩre yirotibeticõari, vãtiare yu̶ burease su̶orine, vãti ĩ rotiajeboariarãre ĩre ẽmagũ̶ yaja, “Yu̶ yarã ñato” yigu̶. \t Por në qoftë se vjen një më i fortë se ai dhe e mund atë, ia merr armët në të cilat kishte shpresë dhe i ndan plaçkat e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Galilea sitaju̶ Jesúre su̶yavadiriarã rõmiri quẽne sõju̶ ĩarũ̶gõñujarã. Ĩna ñañujarã ĩ ejarẽmoriarã. Ĩna rãca ñañuju Mar'ia Magdalena. Gajeo Mar'ia vãme cu̶tigo quẽne ñañuju. Sone ñañuju Santiago Mojogũ̶ ĩna yigu̶, to yicõari, José vãme cu̶tigu̶ jaco. Gajeo, Salomé vãme cu̶tigo quẽne ñañuju. Gãjerã jãjarã ñañujarã Jesúre su̶yavadiriarã rõmiri, Jerusalénju̶ ĩ rijarere ĩariarã. \t Aty ishin gjithashtu edhe gra që shikonin nga larg; midis tyre ishin Maria Magdalena dhe Maria, nëna e Jakobit të vogël të Joses dhe Salomeja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine mani ñicu̶a ñamasiriarã, Egiptoju̶re jãjarãbu̶sa masa bu̶ju̶masiñujarã. To ĩna bajiñaro rĩne, cõñamasiñuju mani ñicu̶a ñamasiriarãre Dios ĩ sita ĩsiroti, mani ñicu̶ Abraham ñamasir'ire ĩ gotiriarore bajirone ti bajiroti. \t Por, ndërsa po afrohej koha e premtimit që Perëndia i ishte betuar Abrahamit, populli u shtua dhe u shumua në Egjipt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro so yiboajaquẽne, Dios ocare ĩna buerivi u̶ju̶, so quẽnaejasere ĩacõari, Jesúre ĩajũnisiniñuju ĩ. “U̶su̶sãjariarũ̶mu̶re catiorotibeama u̶jarã. To bajiri, ‘Rojose yigu̶ ñaami’ ”, Jesúre yijũnisiniñuju ĩ. To bajiro Jesúre ĩre yijũnisinigũ̶ ñari, ado bajiro masaju̶are gotiyuju: —Tocãrãca semana, cojomo cõro coja jẽnituarirãcarũ̶mu̶ri, moariarũ̶mu̶ri ñaja ti. To cõroju̶ mu̶a catirotire sẽnirã vadirũgũroti ñaja. Adirũ̶mu̶ u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ũnorema to bajiro yirã ejabesa mu̶a —ĩnare yigotiyuju ĩ. \t Por kryetari i sinagogës, i indinjuar sepse Jezusi kishte shëruar ditën e shtunë, iu drejtua turmës dhe i tha: ''Gjashtë janë ditët kur duhet të punohet; ejani, pra, të shëroheni në ato ditë dhe jo ditën e shtunë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjiju̶a gãjoa sẽnibosarimasu̶ õju̶ne tujacõari, õ vecaju̶re ĩamu̶obecu̶mi, ĩ rojosere bojone, su̶tiritimasucõagũ̶ ñari, ĩ cotitẽrore jagu̶ne, ado bajise Diore sẽnigũ̶mi: “Dios, yu̶re ĩamaiña mu̶. Rojose yu̶ yisere yu̶re masirioya mu̶”, Diore yisẽnigũ̶mi. \t Kurse tagrambledhësi rrinte larg dhe as që guxonte t'i çonte sytë drejt qiellit; por rrihte kraharorin e vet duke thënë: \"O Perëndi, ji i mëshirshëm ndaj mua mëkatarit\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Vidi juacõari, ĩna soerearore bajiro bajiru̶aroja adi macaru̶cu̶ro ti jediroju̶. \t Ashtu si mblidhet egjra dhe digjet në zjarr, kështu, do të ndodhë në mbarimin e botës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶a ju̶arã, cojoro cõro ũmacaju̶ yu̶a. Pedro rẽtobu̶saro ũmacaju̶ yu̶ju̶a. To bajiri, yu̶ju̶a ĩ rĩjoro ejacoacaju̶ yu̶. \t Rendnin të dy bashkë, por dishepulli tjetër rendi përpara, më shpejt se Pjetri dhe arriti i pari te varri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose tãmu̶oboarine, ĩre ajitirũ̶nu̶cõa ñaña mu̶a. To bajiro mu̶a bajijama, Dios ĩ bojarore bajiro yiriarã mu̶a ñajare, Dios ĩ gotiriarore bajirone õ vecaju̶ quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶mi. \t Dhe i drejti do të jetojë prej besimit; por ne qoftë se ndokush tërhiqet prapa, shpirti im nuk do të gjejë pëlqim në të''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine, “Bu̶to rijami Lázaro” ĩna yisere ajiboarine, vabeticami Jesús maji. Tone yu̶a ñacatone ju̶arũ̶mu̶ ñacõacaju̶ yu̶a maji, Jesúrãca. \t Kur dëgjoi se Llazari ishte i sëmurë, qëndroi edhe dy ditë në vendin ku ishte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Cojorũ̶mu̶ masa ĩna yisere riojo ĩabeserocu̶re cũru̶cu̶ja yu̶”, yimasiñuju Dios. To bajiro ĩ yir'i ñari, adi macaru̶cu̶roju̶re ejacõari, ĩ rijato bero Dios ĩre ĩ catiore ñajare, “Masa ĩna yisere ĩabeserocu̶ ñaami”, yimasire ñaja —ĩnare yigotiyuju Pablo. \t Sepse ai ka caktuar një ditë në të cilën do të gjykojë me drejtësi botën me anë të atij njeriu të cilin ai e ka caktuar; dhe për këtë u ka dhënë të gjithëve një provë të sigurt, duke e ringjallur prej të vdekurit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús: —Dios yarã me ñarã, ĩna rũ̶cu̶bu̶ogu̶re sẽnirã, cojoji me sẽniajerãma ĩna, “Cojoji me tire mani sẽnijama, manire ajigu̶mi” yitu̶oĩarã ñari. \t Por kur ju luteni, mos përdorni përsëritje të kota siç bëjnë paganët, sepse ata mendojnë se do t'u plotësohet lutja se kanë përdorur shumë fjalë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Oteu̶ higuera vãme cu̶tiu̶ ñaboarine, olivo vãme cu̶tiu̶ ricare rica cu̶tibetoja. To bajicõari, u̶yebu̶ quẽne, higuera vãme cu̶tiu̶ ricare rica cu̶tibetoja. Tire bajirone bajiaja oco quẽne. Ocase ti budijama, ocabeti budivu̶obetoja. To bajiri, quẽnase mani ñagõjama, rojosere yibetiroti ñaja manire. \t Por në qoftë se ne zemrën tuaj keni smirë të hidhur dhe grindje, mos u mbani me të madh dhe mos gënjeni kundër së vërtetës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire bocaãmicõari, ĩ barone ĩ u̶su̶ju̶re vãtia u̶ju̶ sãjacoa ruyucami Judare. To bajiro ĩ bajijare, ado bajiro ĩre yicami Jesús: —Mu̶ yiru̶a tu̶oĩasere yidaya mu̶ —Judare ĩre yicami Jesús. \t Dhe pas kafshatës, Satani hyri në të. Atëherë Jezusi i tha: ''Ç'ke për të bërë, bëje shpejt!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yiboajaquẽne, surara u̶ju̶re, to yicõari surarare quẽne ado bajiro ĩnare goticami Pablo: —Cũmuare ĩacoderimasa ĩna rudicoajama, catibetiru̶arãja mu̶a —ĩnare yigoticami. \t Pali u tha centurionit dhe ushtarëve: ''Po nuk qëndruan këta në anije, ju nuk do të mund të shpëtoni''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a. Masa, gojere bajiro bajiaja mu̶a. Ti goje joere vaboarine, “Masa ĩna yujeriagoje ñaroja” yimasimenama, õ ẽñerocaju̶ ti ñajare. Tire bajiro bajiaja mu̶are quẽne. Rojose mu̶a tu̶oĩasere masimena ñari, “Rojorã rãca ñaja mani”, mu̶are yimasibeama masa, mu̶a tu̶ju̶ ejarã —ĩnare yigotiyuju Jesús, fariseo masare. \t Mjerë ju, skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse jeni si varret që nuk shihen dhe njërëzit ecin sipër tyre, pa e ditur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti ũnire gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “ ‘Dios yarã ñaja yu̶a’ yigotirã ñaboarine, rojose yirũgũrãja mu̶a. To bajiri Diore masimena quẽne, ‘Rojosere quẽnaro yigu̶ ñagũ̶mi Dios’ yitu̶oĩaama ĩna”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Në fakt, siç është shkruar: ''Për shkakun tuaj, emri i Perëndisë blasfemohet ndër johebrenj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Oco rãca masare Juan ĩ bautiza ñarone, gãji jud'io masu̶, Juan buerã tu̶ju̶re ejayuju ĩ. Ejacõari, “To bajiro me bajiaja. Ado bajiroju̶a mani yijare, ‘Rojose mana ñaja mu̶a’ manire yiĩagũ̶mi Dios” yigu̶, ĩna rãca oca josayuju ĩ. \t Atëherë lindi një diskutim ndërmjet dishepujve të Gjonit me Judenjtë rreth pastrimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Gãjerã rẽtoro masirã ñaja yu̶a”, yibetiroti ñaja manire. To bajiro mani yibetijare, manire ĩatemenama gãjerã. \t Vëllezër, në qoftë se dikush bie në ndonjë faj, ju që jeni frymëror, lartësojeni me frymë butësie. Por ki kujdes veten tënde, se mos tundohesh edhe ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tiju̶ bero, adi macaru̶cu̶roaye, rojose mani tãmu̶ose, rijaye jediro juacõari, azufre vãme cu̶tise ũ̶ju̶ri jeameju̶ tire reajeocõacami Dios. To ĩ yijare, ĩ rãca ñarũgũrona, ju̶aji rijarona me ñacama. To ĩ yiro bero, “Ado cõro ñaama yu̶ rãca ñarũgũrona” ĩ yiucabetiriarãre quẽne juacõari, azufre vãme cu̶tise ũ̶ju̶ri jeameju̶ ĩnare reacami Dios. \t Pastaj vdekja dhe Hadesi u flakën në liqenin e zjarrit. Kjo është vdekja e dytë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶ yisere ajicõari, ado bajiro yu̶re sẽniĩaru̶arãma ĩna: “Yu̶a u̶ju̶, ¿Divato mu̶ ñiorijasere ĩacõari, mu̶re bare ecacati yu̶a? ¿Divato mu̶ idiru̶aro mu̶re iocati yu̶a? \t Atëherë të drejtët do t'i përgjigjen duke thënë: \"Zot, kur të pamë të uritur dhe të dhamë për të ngrënë; ose të etur dhe të dhamë për të pirë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩne ñaami, adi macaru̶cu̶roana, õ vecana quẽne, mani ñaro cõro jacu̶, manire rujeor'i. \t që t'ju japë, sipas pasurisë së lavdisë së vet, të forcoheni me fuqi nëpërmjet Frymës të tij në njeriun e përbrendshëm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yirone, —Bajicõarãja —ĩre yicu̶diyujarã. To bajiro ĩna cu̶dise ñajare, ado bajiro yiyuju Jesús: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Mu̶a quẽne, yu̶ tãmu̶orotire bajiro rojose tãmu̶oru̶arãja. \t Dhe Jezusi u tha atyre: ''Vërtetë ju do të pini kupën që unë po pij dhe do të pagëzoheni me atë pagëzim me të cilin jam pagëzuar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeye ado bajiro yu̶re yicami yu̶re ruyuaĩocacu̶: —Pérgamo vãme cu̶ti macana yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñagũ̶re ado bajiro yu̶re ucacõabosaya: Ju̶ajacatu̶aju̶ne bu̶jarijãi jariase cu̶ocacu̶, ado bajiro mu̶are goticami: \t Unë i di veprat e tua dhe ku banon, atje ku është froni i Satanit; dhe ti mbahesh fort tek emri im dhe nuk e mohove besimin në mua, edhe në ato ditë kur Antipa, dëshmitari im, besnik, u vra midis jush, atje ku banon Satani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Jesús ĩ vati quetire ajicõari, ĩre su̶yaejasujarã jãjarã masa. Ĩna ejasere ĩacõari, —Yu̶re ajirã, ado mu̶a ejase quẽnaja —ĩnare yiyuju Jesús. To yicõari, ado bajiro ĩnare gotimasioñuju: —U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñaru̶ajama, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶ña —ĩnare yigotimasioñuju. To yicõari, rijaye cu̶tirãre catioyuju. \t Po, kur turmat e morën vesh, i ndiqnin; dhe ai i mirëpriti dhe u fliste për mbretërinë e Perëndisë, dhe shëronte ata që kishin nevojë për shërim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yoaro mu̶a jũnisinijama, vãtia u̶ju̶ ĩ bojarore bajiro yirã yirãja mu̶a. \t Ai që vidhte, le të mos vjedhë më, por më tepër të mundohet duke bërë ndonjë punë të mirë me duart e veta, që të ketë t'i japë diçka atij që ka nevojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna gotimasiose su̶orine, “Quẽnarã ñaama” yimenane, ĩna bajire cu̶tiseju̶are ĩasu̶oya mu̶a. Ti rica cu̶tise su̶orine yucú̶re ĩamasiaja mani. U̶ye juaroana, vãtijota yucú̶riju̶re macamenaja mani. Quẽnase bare higos vãme cu̶tire juaroana, vidiroju̶ ñaricu̶ savajotau̶ju̶re macamenaja mani. \t Ju do t'i njihni nga frytet e tyre. A vilet vallë rrush nga ferrat ose fiq nga murrizat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojo vãme me quẽnaro mu̶a bajirũgũboare, yucu̶rema vaja manire bajiro bajiaja. To bajiro mu̶a bajise yu̶ tu̶oĩajama, vaja manire bajiro bajise me ñaboayuja. Quẽnaro mu̶a bajirũgũrere tu̶oĩacõari, “Jesucristore ĩna ajitirũ̶nu̶su̶ocatore bajiro tudiajitirũ̶nu̶rãma”, mu̶are yitu̶oĩaja yu̶. \t Ai që ju jep juve Frymën, dhe kryen midis jush vepra të fuqishme, i bën me anë të veprave të ligjit apo me anë të predikimit të besimit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnare ĩ soeboajaquẽne, rojose ĩna yisere yitu̶jabeticama. To bajicõari, masirẽtogũ̶re Diore rũ̶cu̶bu̶obeticõari, rojose ñagõmacacama ĩna. \t Dhe njerëzit u dogjën nga një nxehtësi e madhe dhe ata blasfemuan emrin e Perëndisë që ka pushtet mbi këto plagë, dhe nuk u penduan që t'i japin lavdi atij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yiro bero quẽna budiejacõari jud'io masare ado bajiro ĩnare yicami Pilato yuja: —¡Ĩaña mu̶a! Yu̶ ĩajama, ñieju̶a rojose yigu̶ me ñaami. Mu̶a quẽne ĩre ĩacõari, “Yu̶re bajiro tu̶oĩato” yigu̶, ĩre buaja yu̶ —ĩnare yicami Pilato. \t Pastaj Pilati doli përsëri dhe u tha atyre: ''Ja, po jua nxjerr jashtë, që ta dini se nuk gjej në të asnjë faj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiboajaquẽne, ĩna yiriarore bajiro, ĩre avasãtu̶jabesujarã ĩna, Jesúre sĩaru̶arã. To bajiro ĩna yiavasãcõa ñajare, ĩna rotirore bajiro cu̶digu̶, Barrabáju̶are ĩre bucõañuju. \t Por ata ngulnin këmbë me britma te mëdha duke kërkuar që ta kryqëzonin; dhe britmat e tyre dhe të krerëve të priftërinjve u bënë mbisunduese."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Judea sita ñarimaca Belén vãme cu̶ti maca, jairimaca me ñaboarine, ñamasuri maca ñaru̶aroja ti maca. Ti macagu̶ u̶ju̶ ñamasugũ̶ ruyuaru̶cu̶mi. Ĩ ñaru̶cu̶mi yu̶ yarã Israel sitana u̶ju̶. Ĩnare quẽnaro ĩatirũ̶nu̶ru̶cu̶mi ĩ, yiyuju Dios”, yiucare ñaja —ĩre yigotiyujarã Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa. \t \"Dhe ti, Bethlehem, tokë në Jude, nuk je aspak më e parendësishmja ndër princat e Judesë, sepse nga ti do të dalë një udhëheqës, që do të kullotë popullin tim, Izraelin\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rõmiare, manaju̶a cu̶tirãre, mu̶are gotigu̶ yaja yu̶. Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, mu̶a manaju̶are quẽnaro ajirũ̶cu̶bu̶orũgũña. \t Ju bashkëshortë, duaini bashkëshortet tuaja dhe mos u bëni të ashpër ndaj tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Surara quẽne ĩre ajatud'iyujarã ĩna. Ĩ tu̶ju̶ ejacõari, u̶ye oco jiasere Jesúre idirotiboayujarã. Ĩre idirotirãne, ado bajiro ĩre ajatud'iyujarã ĩna: —Mu̶ jud'io masa u̶ju̶ mu̶ ñajama, mu̶ masune rujiaya —ĩre yiajatud'iyujarã ĩna. \t Edhe ushtarët e tallnin, duke iu afruar dhe duke i ofruar uthull,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús tu̶ju̶re ejacõari, ado bajiro ĩre yicamo Marta: —Yu̶ u̶ju̶, adone mu̶ ñajama, yu̶ gagu̶ bajiyayibetiborimi. \t Marta i tha Jezusit: ''Zot, po të ishe këtu, im vëlla nuk do të kishte vdekur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ su̶tiritisere ĩacõari, ado bajiro ĩ buerimasaju̶are gotiyuju Jesús: —Gajeyeũni jairãrema, yu̶re ĩna su̶yaru̶a tu̶oĩaboajama, bu̶to josaru̶aroja ĩnare. To bajicõari, yirẽto ecobosabetiru̶arãma. \t Atëherë Jezusi, kur pa se ai ishte trishtuar shumë, tha: ''Sa është e vështirë për ata që kanë pasuri të hyjnë në mbretërinë e Perëndisë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ado bajiro ĩre yiyuju Pedro: —Gãjoa maja yu̶are. Gajeye quẽnamasuse mu̶re yirẽmoru̶cu̶ja yu̶. Jesucristo Nazaret macagu̶ ĩ masise rãca mu̶re varotiaja yu̶ —yiyuju Pedro, micagũ̶re. \t Por Pjetri tha: ''Unë nuk kam as argjend, as ar, por atë që kam po ta jap: në emër të Jezu Krishtit Nazarenas, çohu dhe ec!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna bajire ñajare, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Fariseo masa, to yicõari, Herodes quẽne “Pan vauvato” yirã, ĩna vu̶osere quẽnaro ajicõĩaña mu̶a —ĩ buerimasare yiyuju Jesús. \t Dhe Jezusi i qortoi duke thënë: ''Kini kujdes, ruhuni nga majaja e farisenjve dhe nga majaja e Herodit!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yijare, —U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ñaboajaquẽne, sĩgũ̶ rijagu̶re yu̶ catioro ĩacõari ĩau̶cacaju̶ mu̶a, “U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ñaboajaquẽne moami” yiĩaterã. \t Jezusi u përgjigj dhe u tha: ''Unë bëra një vepër dhe ju të gjithë jeni të mreku-lluar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tocãrãca cũ̶ma Pascua boserũ̶mu̶ jud'io masa ĩna quẽnojama, sĩgũ̶ tubibe ecor'ire ĩna burotigu̶re ĩnare bubosarũgũñuju Pilato. \t Dhe në çdo festë ishte zakon t'u lëshohej atyre një i burgosur, këdo që ata do kërkonin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ jacu̶ yu̶re ĩ mairore bajirone mu̶are quẽne maiaja yu̶. Yu̶ mairã ñaja mu̶a. To bajiri quẽnase rĩne yirũgũña mu̶a, yu̶ bojarore bajirone yirã. \t Sikurse Ati më ka dashur mua, ashtu edhe unë ju kam dashur juve; qëndroni në dashurinë time."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetijama, to bajirone bajiru̶arãja mu̶a. \t Me durimin tuaj ju do t'i fitoni shpirtrat tuaj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro mu̶a yirũgũse ñajare, adiore yu̶ catiosere ĩacõari, bu̶to variquẽnaroti ñaboaja mu̶are. Vaibu̶cu̶ me ñaamo. Mani yo, Abraham ñamasir'i jãneñone ñaamo so. Vãtia u̶ju̶ sore siacõari, cu̶ogu̶re bajiro yiyumi. Ju̶aãmo cõro, cojo gu̶bo jedi, gaje gu̶bo idia jẽnituarirãca cũ̶mari to bajiro sore cu̶oñañumi. To bajiro sore ĩ yicu̶oñajare, “U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ne sore catiocõaroti ñaroja”, yibu̶ yu̶. Mu̶a quẽne yu̶re bajiro tu̶oĩamasiña —ĩre yiyuju Jesús, ti vi u̶ju̶re. \t A nuk duhej, pra, të zgjidhej nga këto pranga, ditën e shtunë, kjo që është bijë e Abrahamit dhe që Satani e mbajti lidhur prej tetëmbëdhjetë vjetësh?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajirone bajiaja masare quẽne. Sĩgũ̶ri quẽnase tu̶oĩarã ñari, quẽnase yirãma. Gãjerã, rojose tu̶oĩarã ñari, rojose yirãma. To bajiro bajiaja mu̶a ñagõse quẽne. Masa ĩna ñagõsere ajicõari, “Rojose tu̶oĩarã ñaama. Quẽnase tu̶oĩarã ñaama”, yimasiaja mu̶a. To bajiri ĩna u̶su̶riju̶ ĩna tu̶oĩabu̶ju̶oñaserene, ĩna riseriju̶ ñagõburũgũama ĩna —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Njeriu i mirë e nxjerr të mirën nga thesari i mirë i zemrës së vet; dhe njeriu i mbrapshtë e nxjerr të mbrapshta nga thesari i keq i zemrës së vet, sepse goja e njërit flet nga mbushullia e zemrës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigu̶ne, quẽna ado bajiro goticami Jesús: —Yucu̶ne yu̶ jacu̶ tu̶ju̶ vagu̶agu̶ yaja yu̶. To bajiri yu̶re ĩabetiru̶arãja mu̶a. To bajiboarine quẽna yoaro mene yu̶re ĩacõaru̶arãja mu̶a —ĩ buerãre yu̶are yicami Jesús. \t Pas pak nuk do të më shihni më; e përsëri një kohë e shkurtër e do të më shihni, sepse unë po shkoj tek Ati''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro sĩgũ̶ ruju̶ gase boagu̶ ñar'i, ti yatiro ĩacõari, ju̶darũ̶gũ̶, Jesús tu̶ju̶ tudicoasuju quẽna. Tudiacu̶ne, variquẽnagũ̶ ñari, “Quẽnaro yu̶re yami Dios”, yiavasã varũtuasuju ĩ. \t Dhe një nga ata, si e pa se u shërua, u kthye mbrapa dhe përlëvdonte Perëndinë me zë të lartë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Maniju̶ama, “Cristo manire ĩ rijabosare ñajare, Dios ĩ ĩaro rĩjoro mani ejaro, ‘Rojose maja’ manire yiĩaru̶cu̶mi”, yitu̶oĩa yuñaja mani. Esp'iritu Santo ejaecoriarã ñari, to bajirone yitu̶oĩa yuñaja mani. \t sepse në Jezu Krishtin, as rrethprerja, as parrethprerja s'kanë ndonjë vlerë, por besimi që vepron me anë dashurie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Socarãne, “Mu̶are maiaja”, yitobesa. To yicõari, ĩnare mai, ĩnare ejarẽmo, rojose yibeti, quẽnase rĩne yirũgũña. \t Dashuria le të mos jetë me hipokrizi; urreni të keqen dhe ngjituni pas së mirës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajicõari, Jesucristo ĩ ejarẽmose rãca Dios ĩ bojarore bajiro quẽnase rĩne yirã ñaru̶arãja mu̶a. To bajiro mu̶a yisere ĩacõari, “Quẽnaro yigu̶ ñagũ̶mi Dios”, ĩre yirũ̶cu̶bu̶oru̶arãma gãjerã. To bajiro mu̶a yirotire bojagu̶ ñari, mu̶are sẽnibosarũgũaja yu̶, Diore. \t Tani, vëllezër dua ta dini, se gjërat që më kanë ndodhur ndihmuan më shumë për përhapjen e ungjillit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re tu̶oĩacõari, yu̶ bojasere yu̶re cõañuja mu̶a quẽna. To bajiri bu̶to variquẽnacõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, mani u̶ju̶re, Diore yaja yu̶. Yoaro yu̶re mu̶a cõabetiboajaquẽne, “Cõaru̶aboarine cõamasimena bajirãma”, mu̶are yitu̶oĩacaju̶ yu̶. \t Nuk e them këtë se jam në nevojë, sepse unë jam mësuar të kënaqem në gjëndjen që jam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, ado bajiro yiyuju Esp'iritu Santo, Felipere: —Ĩ tu̶bu̶sa vacõari, ĩre baba cu̶ti vasa mu̶ —yiyuju, Felipere. \t Dhe Fryma i tha Filipit: ''Afrohu dhe arrije atë karrocë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro ruyugoaro goticami: —Masare Dios ĩ beserirũ̶mu̶ ejacoaju̶ ti. To bajiri, güirãne, “Jediro masigũ̶ ñaja mu̶” Diore ĩre yirũ̶cu̶bu̶oya. Ĩ ñaami õ vecaye, adi macaru̶cu̶roaye, moa riagari, oco ũmaburigojeri, ñajediro rujeomasir'i. To bajiro yimasir'i ĩ ñajare, ĩre rũ̶cu̶bu̶oya —yigoticami ángel. \t dhe thoshte me zë të madh: ''Druani Perëndinë dhe i jepni lavdi, sepse ora e gjyqit të tij erdhi; adhuroni atë që bëri qiellin, dheun, detin dhe burimet e ujërave''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are gotirẽmocami Jesús: —Ado bajiro bajiru̶cu̶mi yu̶re quẽnaro ajitirũ̶nu̶ tu̶jabecu̶, quẽnaro tu̶oĩagũ̶: U̶ju̶, gajeroju̶ ñagu̶acu̶, ĩ varoto rĩjoro, “Yu̶ ya vianare yu̶re codebosaba” yigu̶, ĩre moabosarimasu̶re ĩ cũ var'ire bajiro bajigu̶ ñagũ̶mi. \t ''Cili është, pra, ai shërbëtor besnik dhe i mençur, që zotëria e tij e caktoi përmbi shtëpiarët e vet, për t'u dhënë atyre ushqimin në kohën e duhur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yu̶ ãmo su̶orine rojose yibu̶ yu̶” mu̶a yitu̶oĩajama, ti ãmore jatarocacõaña. Mu̶are cojo ãmo ti manijama, quẽnabetoja. To bajiboarine ju̶aãmo rãca mu̶a bajireajama, jeame yatibetimeju̶ mu̶a vajama, rẽtobu̶saro quẽnabetiru̶aroja —ĩ buerãre ĩnare yiyuju Jesús. \t dhe në qoftë se dora jote e djathtë të çon në mëkat, preje dhe hidhe larg teje, sepse është më mirë që të humbësh një nga gjymtyrët e tua se sa të hidhet në Gehena gjithë trupi yt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro yirã mu̶a ñajare, to bajiro yaja yu̶: “Sĩgũ̶ri, ‘Pablore ajisu̶yarã ñaja yu̶a’, gãjerãju̶ama, ‘Apolore ajisu̶yarã ñaja yu̶ama’ yirũgũama” ĩna yisere ajiaja yu̶. \t Dashuria është e durueshme; plot mirësi; dashuria nuk ka smirë, nuk vë në dukje, nuk krekoset,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, gãjerã ricati gotimasiorã, “Cristore bajiro bajirã ñarãma gãjerã” ĩna yisocasere ajibesa mu̶a. Cristo ye me ñaja ti. Ĩna ñicu̶a ĩna tu̶oĩamasiriarore bajiro tu̶oĩacõari gotirã yama. \t sepse tek ai banon trupërisht gjithë plotësia e Hyjnisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Pan quẽnamasusere bajiro bajigu̶ ñaja yu̶ Dios ĩ ñaroju̶ rujiadicacu̶” Jesús ĩ yisere ajicõari, ñagõjaicama jud'io masa u̶jarã. \t Judenjtë, pra, murmurisnin për të, sepse kishte thënë: ''Unë jam buka që zbriti nga qielli'',"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jud'io masa Dios ocare ĩna buerivi u̶ju̶ Crispo vãme cu̶tigu̶, ĩ ya viana, to yicõari Corinto macana quẽne, jãjarã Pablo ĩ gotimasiosere ajicõari, “Jesúrãcana ñaja yu̶a” yirã, oco rãca bautizarotiyujarã ĩna. \t Dhe Krispi, kreu i sinagogës, besoi te Zoti me gjithë shtëpinë e tij; edhe shumë Korintas, duke dëgjuar Palin, besuan dhe u pagëzuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna gãmerã yiñajare, ado bajiro ĩnare yicami Jesús: —Yu̶re ñagõmacabesa mu̶a. \t Atëherë Jezusi u përgjigj dhe u tha atyre: ''Mos murmurisni midis jush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Cristo rẽtoro ñamasugũ̶ maami” Dios ĩ yiĩosere ĩacõari, to bajiro yiucamasiñumi Isa'ias. \t Këto gjëra tha Isaia, kur e pa lavdinë e tij dhe foli për të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yigotiboajaquẽne, sĩgũ̶ri ĩre ajitecoasujarã ĩna. To bajiri, “Jesús yere ajitirũ̶nu̶ su̶yare socase ñaja”, yigotiyujarã ĩna, ti vi rẽjarãre. To bajiro ĩna yijare, Tirano vãme cu̶tigu̶ ya vi, bueriaviju̶ Jesús yere ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare ũmato vacõari, tocãrãcarũ̶mu̶ne ĩnare gotimasiorũgũñuju Pablo. \t Por, duke qenë se disa ngurtësoheshin dhe nuk besonin dhe flisnin keq për Udhën përpara turmës, ai u shkëput prej tyre, i ndau dishepujt dhe vazhdoi të diskutojë çdo ditë në shkollën e njëfarë Tirani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire bajirone bajiaja cũmuari jacase quẽne: Jacase ti ñaboarone bu̶to mino ti vajama, veaturiaro mojoriaseaca ti ñaboajaquẽne, veatumasirãma. \t Edhe gjuha është një zjarr, një botë paudhësie; ajo është vendosur midis gjymtyrëve tona, gjuha e fëlliq gjithë trupin, ndez ecjen e natyrës dhe ndizet nga Gehena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare yigotigajanocõari, Pablo, Bernabé rãca ĩna budiatone, ado bajiro ĩnare yiyujarã ĩna, Dios ocare ĩna buerivi ñarã: —Gaje semana u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ñaro yu̶are gotimasiorẽmorã vaba quẽna —ĩnare yiyujarã ĩna. \t Dhe kur Judenjtë dolën nga sinagoga, johebrenjtë u lutën që të shtunën e ardhshme t'u flisnin përsëri për këto gjëra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ti yijama, ado bajiro yiro yaja: “Quẽnaro mu̶re yiru̶cu̶ja yu̶” ĩre ĩ yirere ajitirũ̶nu̶rãju̶a ñaama Dios rĩa. Ĩna roque, Abraham jãnerabatia masu ñaama, Dios ĩ ĩajama. \t Do të thotë: nuk janë bijtë e Perëndisë ata që lindin prej mishi, por vetëm bijtë e premtimit numërohen si pasardhës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ su̶yaroju̶a ejarũ̶gũ̶cõari, ĩ sudiro gajare moaĩañuju. So moaĩarirĩmarone, sore quẽnaejacoasuju yuja. \t iu afrua nga pas dhe i preku cepin e rrobës së tij dhe në atë çast iu pre fluksi i gjakut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Mu̶ama, yu̶ yarã ñari, ĩnare bajiro bajibetiru̶arãja. Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, ñamasurã ñaru̶arãma, gãjerã ĩna bojasere masicõari, quẽnaro ĩnare yiejarẽmorã. \t por midis jush kështu nuk do të ndodhë; madje secili prej jush që do të dojë të bëhet i madh, qoftë shërbëtori juaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Ĩ yirore bajirone bajiru̶aroja” ĩ yitu̶oĩase ñajare, Abrahamre ĩamaicõari, “Macaru̶cu̶ro jedirore mu̶re u̶joru̶cu̶ja yu̶”, ĩre yimasiñuju Dios. To bajirone bajiaja manire quẽne. Abraham Diore ĩ tu̶oĩariarore bajiro Diore mani tu̶oĩajama, manire quẽne, “Abraham jãnerabatia ñari, adi macaru̶cu̶ro jedirore u̶jaru̶arãja mu̶a”, manire yiĩagũ̶mi Dios. To bajiri jud'io masa Moisére Dios ĩ roticũmasirere cu̶ocõari, Abraham ĩ tu̶oĩariarore bajirone ĩna tu̶oĩajama, ĩnare quẽne to bajirone yiru̶cu̶mi Dios. \t Prandaj trashëgimia është nëpërmjet besimit; në këtë mënyrë ajo është nëpërmjet hirit, me qëllim që premtimi të jetë i siguruar për të gjithë pasardhësit, jo vetëm për atë që është nga ligji, por edhe për atë që vjen nga besimi i Abrahamit, i cili"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Boserũ̶mu̶ ĩagajano, ĩna tudirirũ̶mu̶, “To bajigu̶mi” yimasiña manone, toju̶ne tujacoasuju Jesúju̶ama. To ĩ bajiboajaquẽne, “Gãjerã rãca baba cu̶tivagu̶ bajigu̶mi”, yitu̶oĩacõañujarã ĩ jacu̶aju̶ama. To bajiro ĩna yitu̶oĩa vaboajaquẽne, rãioriju̶ ĩna tu̶ju̶re ejabesuju. To bajiro ĩ bajijare, ĩna yarãre, ĩna rãca vanare, ĩna masirãre sẽniĩacudiboayujarã ĩna. “Maami”, yicõañujarã ĩnaju̶ama. To bajiro ĩna yijare, Jerusalénju̶ne ĩre macarã tudicoasujarã ĩna. \t Dhe si u përmbushën ato ditë, kur ata u kthyen, fëmija Jezus ndënji në Jeruzalem; por Jozefi dhe e ëma e tij nuk e dinin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre vaja morãre “Adocãrãcu̶ ñaama” ĩ yigu̶adiju̶ne, sĩgũ̶ jairo ĩre vaja mogũ̶re ĩre ãmiejarãma ĩna. \t Mbasi filloi t'i bëjë llogaritë, i sollën një që i detyrohej dhjetë mijë talenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Judá jacu̶ ñamasiñuju Jacob. Jacob jacu̶ ñamasiñuju Isaac. Isaac jacu̶ ñamasiñuju Abraham. Abraham jacu̶ ñamasiñuju Taré. Taré jacu̶ ñamasiñuju Nacor. \t bir i Jakobit, bir i Isakut, bir i Abrahamit, bir i Tares, bir i Nakorit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna rujijediro ĩacõari, cojomo cõro ñaricari panre, ju̶arã vai ñarãre quẽne juacõari, õ vecaju̶a ĩamu̶oñuju Jesús. To yicõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore ĩre yiyuju. To yicõari, panre iguesurebatecõari, ĩ buerimasare ĩsiñuju, “Rujirãre ĩnare ĩsibatoya” yigu̶. Ju̶arã vaire quẽne vẽtũ̶rebatecõari, ĩ buerimasare ĩsiñuju, “Rujirã jedirore ĩnare ĩsibatoya” yigu̶. \t Atëherë ai i mori të pesë bukët dhe të dy peshqit dhe, pasi i ngriti sytë drejt qiellit, i bekoi, i ndau dhe ua dha dishepujve të vet që t'ia shpërndajnë turmës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ ñaja Juan, yu̶re ángel ĩ ruyuaĩoro bajicati cõrone riojo ucagu̶. \t Lum ai që lexon dhe lum ata që dëgjojnë fjalët e kësaj profecie dhe që ruajnë ato që janë shkruar në të, sepse koha është afër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús ĩ tuyaritẽroju̶re ĩ ru̶joa vecare ucaturiaju̶ tuyayuju. “Ado bajiro ĩ yise su̶orine jaju ecoami”, yiĩoriju̶ ñañuju. Ado bajise gotiyuju: “Ãni ñaami jud'io masa u̶ju̶”, yigotiyuju ti. \t Dhe mbishkrimi që tregonte shkakun e dënimit, i cili ishte vënë përmbi të, thoshte: \"Mbreti i Judenjve\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ tu̶ ĩna ejamasibetijare, sĩgũ̶, ado bajiro Jesúre ĩre yiyuju: —Mu̶ jaco, mu̶ bederã quẽne macajú̶ju̶ ejama, mu̶ rãca ñagõru̶arã —Jesúre ĩre yigotiyuju. \t Dhe nga disa i ishte thënë: ''Nëna jote dhe vëllezërit e tu janë atje jashtë dhe duan të të shohin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiroju̶a bajirã ñaru̶arãma: No bojase ĩna yiroto rĩjoro, quẽnaro tu̶oĩacõari yirã ñaru̶arãma. To yicõari, ĩna ya vi ejarãre quẽnaro yirã, no ĩna bojaro ĩna vacudijaquẽne, masare ĩamaicõari, quẽnaro ĩnare yivariquẽnarã ñaru̶arãma. To yicõari, Diore quẽnaro yirũ̶cu̶bu̶orã ñaru̶arãma. Rojosere yiru̶arã ñaboarine, tire yimena ñaru̶arãma. \t që mban fort fjalën besnike siç i është mësuar, që të jetë në gjëndje me doktrinën e shëndoshë të këshillojë dhe bindë ata që kundërshtojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adocãrãcu̶ ñacaju̶ yu̶a, rẽjacana: Simón Pedro vãme cu̶tigu̶, Tomás yu̶a rãcagu̶ cojoji ruyuarãne, ju̶arã ruyuar'i yu̶a yicacu̶, Natanael, Galilea sitagu̶ Caná vãme cu̶ti macagu̶, yu̶a Zebedeo rĩa, gãjerã ju̶arã Jesús ĩ buecana ñacaju̶ yu̶a. \t Simon Pjetri, Thomai i quajtur Binjaku, Natanaeli nga Kana e Galilesë, të bijtë e Zebedeut dhe dy të tjerë nga dishepujt e tij ishin bashkë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adigodoaye rĩne tu̶oĩarã ĩna tu̶oĩarore bajiro tu̶oĩabetiroti ñaja mu̶are. Mu̶aju̶ama, Dios ĩ ejarẽmose rãca ĩ bojasere yirũgũña. To bajiro mu̶a yijama, “Quẽnasere, Dios ĩ ĩavariquẽnasere yirã yaja”, yimasiru̶arãja. \t Dhe mos u konformoni me këtë botë, por transformohuni me anë të ripërtëritjes së mendjes suaj, që të provoni cili është i miri, i pëlqyeri dhe i përsosuri vullnet i Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro me bajiaja. Cojo vãme me jud'io masare quẽnaro yiyumi Dios. Ñasu̶ose ado bajiro mu̶are gotiaja yu̶: Mani ñicu̶are ĩ ocare cũñumi Dios. “Quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶ja yu̶”, ĩnare yimasiñumi Dios. Tire ajicõari, ado bajiro tu̶oĩarãja mu̶a: \t E madhe në çdo mënyrë; para së gjithash sepse orakujt e Perëndisë iu besuan atyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnare Dios ĩ yimasiboariarore bajiro manire quẽne quẽnaro ĩ yirotire ajicaju̶ mani. Mani ñicu̶aju̶ama, Dios ocare ajirã ñaboarine, ĩnare ĩ gotiriarore bajiro ĩna bajibetijare, “Toju̶ ñaru̶arãja” ĩ yimasiboariaroju̶re ejabetimasiñujarã. \t Sepse ne që besuam hyjmë në prehje, siç tha ai: ''Kështu u përbetova në mërinë time: nuk do të hyjnë në prehjen time'', ndonëse veprat e tij u mbaruan që kur se u krijua bota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yijare, cũmua vasãja vacoasujarã ĩna, masa ĩna manibu̶saroju̶ vana. \t U nisën, pra, me një barkë drejt një vend të vetmuar e të mënjanuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽnasere tu̶oĩarãma, jediro ĩna yise rĩne quẽnase ñacõaroja. Rojosere tu̶oĩarãrema, ĩna yise jediro rojose rĩne ñaroja. “Adi ñaja quẽnase. Tiju̶a ñaja rojose”, yimasimenama ĩna, rojose rĩne tu̶oĩarã ñari. \t Ata pohojnë se njohin Perëndinë, po me vepra e mohojnë, sepse janë të neveritshëm, të pabindur dhe të pazotë për çfarëdo vepre të mirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Satanáre ĩ tud'ibetiboajaquẽne, socase gotimasiorãju̶ama, ángel mesare, vãtiare quẽne ĩna bajisere masimena ñari, rũ̶cu̶bu̶obetirũgũama. To bajicõari, ĩna ruju̶ ti bojarore bajiro yirã, “Bojoneose yirã yaja” yimasimenane, tire yirũgũrãma. To bajiro yirã ñari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varona ñarãma. \t Mjerë ata, sepse kanë marrë rrugën e Kainit dhe u dhanë pas çoroditjes së Balaamit për fitim dhe mbaruan në rebelim e Koreut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti ñacaju̶ quẽna gaje ĩaĩañamani Jesús ĩ yiĩobabocati, Judea sitare ñacõari, Galilea sitaju̶ tudiejacõari, ĩ yiĩocati. \t Jezusi bëri edhe këtë shenjë të dytë, kur u kthye nga Judeja në Galile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Variquẽnaña mu̶ama. Yu̶ yiĩosere tu̶oĩacõari, yu̶ bojarore bajiro tu̶oĩavasoariarã ñari, tire yu̶ gotimasiosere ajimasiaja mu̶ama. \t Por lum sytë tuaj që shohin dhe veshët tuaj që dëgjojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶ tu̶oĩasere ĩamasicõaja yu̶. Rojose rĩne tu̶oĩagũ̶ ñaja mu̶. To bajiri, rojose mu̶ tu̶oĩasere yitu̶jaya. To yicõari, Diore sẽniña mu̶, “Rojose yu̶ yisere masirioya” yigu̶ —yiyuju Pedro. \t Pendohu, pra, për këtë ligësi që ke dhe lutju Perëndisë që, po të jetë e mundur, të të falet mendimi i zemrës sate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ mairã, quẽnaro tu̶oĩamasiña: \t Ai na ngjizi me vullnetin e tij me anë të fjalës të së vërtetës, që ne të jemi në një farë menyrë fryti i parë i krijesave të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristo yarã ñari, circuncisión yiecojama, yiecobetijaquẽne, ñamasuse me ñaja. Ti su̶ori me manire yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios. “Manire rijabosayumi Cristo” mani yitu̶oĩase, to yicõari gãjerã mani maise su̶oriju̶a manire yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios. \t Ju vraponit bukur; kush ju ka penguar që të mos i bindeni së vërtetës?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ti bajiro bero, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, ĩaru̶aboayuju Saulo. Ĩ caje ruyubesuju. To ĩ bajijare, ĩ babarã Damascoju̶ vana ĩre tũ̶a vasujarã ĩna. \t Pastaj Sauli u çua nga toka, por, kur i çeli sytë, nuk shihte asnjeri; atëherë e morën për dore dhe e çuan në Damask."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna quẽne, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi Dios” yitu̶oĩarã ñari, gaje sitana rãca ĩna gãmerã sĩajama, ĩnaju̶a rĩne, ĩnare sĩacõarũgũmasiñujarã ĩna. Gãjerãma, quẽnaro masare rotimasiñujarã ĩna, ĩna yarãre, “Quẽnaro gãmerã yato” yirã. Gãjerãma, rojose tãmu̶orã ñari, “Yu̶are ejarẽmoña” yirã, Diore sẽnimasiñujarã ĩna. To ĩna yijare, ĩ gotiriarore bajirone ĩnare ejarẽmomasiñuju Dios. Gãjerãrema, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi” Diore ĩna yitu̶oĩajare, “Yaia, león vãme cu̶tirã ĩnare babeticõato”, yiyumi Dios. \t Gratë morën të vdekurit e tyre me anë të ringjalljes; e të tjerët u torturuan, sepse nuk pranuan çlirimin, për të fituar një ringjallje më të mirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro ĩre yicaju̶ yu̶a: —Cãnigũ̶ ĩ bajijama, caticoaru̶cu̶mi —ĩre yicaju̶ yu̶a, Jesúre. \t Atëherë dishepujt e tij thanë: ''Zot, po të flejë, do të shpëtojë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristo ocare masiriarã ñaboarine, tire ajitirũ̶nu̶ tu̶jacõari, rojoseju̶are mani yicõa ñajama, manire yirẽtobosabetiru̶cu̶mi Cristo. \t Kushdo që shkel ligjin e Moisiut vritet pa mëshirë me deponimet e dy ose tre dëshmitarëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, Esp'iritu Santo su̶orine ado bajise yu̶re bajiĩocaju̶: Gũ̶tau̶ ũ̶mu̶aricu̶ro joeju̶ yu̶re jivacami ángel. Toju̶ ejacõari, quẽnase rĩne ĩna yirimaca, mame quẽnoria maca, Jerusalén ti rujiadore yu̶re ĩocami quẽna. To bajiri Dios ĩ ñaroju̶ne ĩ rãcane rujiadicaju̶ ti maca. \t Dhe më çoi në Frymë mbi një mal të madh dhe të lartë, dhe më tregoi qytetin e madh, Jeruzalemin e shenjtë, që zbriste nga qielli, nga Perëndia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, ado bajiro ĩ buerimasare gotiyuju quẽna: —To bajiro Dios ĩ yiĩase ti ñajare, adi macaru̶cu̶roju̶re mu̶a bajirotire tu̶oĩarejaibesa mu̶a. “¿No bajiro bu̶jacõari, bare ba, idi, sudi sãña, yicatiñarãti yu̶a?”, yitu̶oĩarejaibesa. \t Pastaj u tha dishepujve të vet: ''Prandaj po ju them: mos u shqetësoni për jetën tuaj se çfarë do të hani, as për trupin tuaj se çfarë do të vishni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerã Jesúre ajitirũ̶nu̶menaju̶arema, azufre vãme cu̶tise ũ̶ju̶ri jeameju̶ ĩnare reacõaru̶cu̶ja yu̶, ado bajiro rojose yirã ĩna ñajare: “Jesúre mani ajitirũ̶nu̶jama, gãjerã manire ĩaterãma” yirã, yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jarãre rearu̶cu̶ja. Yu̶ ĩatesere yirãre ĩnare rearu̶cu̶ja. Sĩarimasare, Dios ĩ bojabetire yirã, ĩna ruju̶ ti bojarore bajiro gãmerã ajeriarã cu̶tirãre, to yicõari gãjerãre rojarãre quẽne rearu̶cu̶ja. “Ado bajirã ñarãma” ĩna masune yitu̶oĩa quẽnorujeocõari, rũ̶cu̶bu̶orãre, to yicõari, socarãre quẽne azufre vãme cu̶tise ũ̶ju̶ri jeameju̶ ĩnare rearu̶cu̶ja yu̶ —yu̶re yigoti ocaruyucami. Toju̶ rojose tãmu̶otu̶jabetiru̶arãma. \t Kurse për frikacakët dhe të pabesët, dhe të neveritshmit dhe vrasësit, dhe kurvëruesit, dhe magjistarët, dhe idhujtarët, dhe gjithë gënjeshtarët, pjesa e tyre do të jetë në liqenin që digjet me zjarr dhe squfur, që është vdekja e dytë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, caballo botigu̶ joe jesagu̶re ĩacaju̶. Ĩ joe jesagu̶, tẽmubedo cu̶ocami. Ru̶joa jeoriabedo jeoecocami. Ti bedore jeoecocõari, adi macaru̶cu̶roanare, ĩre ĩaterãre quẽne ĩ rotijama, ĩna cu̶dirotire yigu̶, vacami. \t Kur ai hapi vulën e dytë, dëgjova qenien e dytë të gjallë që thoshte: ''Eja dhe shiko''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mame bu̶cu̶agu̶ Eutico vãme cu̶tigu̶, yu̶a rãca ñacami. Ĩaburiasojeju̶re rujicõari, cãnijuriarujicami. To bajica yigu̶, quedijasĩacoacami. To bajiri rijar'ire tũ̶avũ̶mu̶oboa yicõacama. \t Një djalosh me emër Eutik, që ishte ulur në parvazin e dritares, e zuri një gjumë i rëndë; dhe, ndërsa Pali e çoi fjalën gjatë, e zuri gjumi, ra nga kati i tretë poshtë dhe e ngritën të vdekur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ rotijama, ñimu̶ju̶a ĩre cu̶dibecu̶ magũ̶mi. To bajiri, Cristo yarã ñari, jediro ñamasuse cu̶orã ñaja mu̶a. Diseju̶a ru̶yabeaja mu̶are quẽne. \t në të cilin ju edhe u rrethpretë me një rrethprerje që nuk u bë me dorë, por me rrethprerjen e Krishtit, me anë të zhveshjes së trupit nga mëkatet e mishit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti maca matariacũ̶ni ĩ cõĩajama, sesenta y cinco metros ũ̶mu̶aricũ̶ni ñacaju̶. Masa ĩna cõĩarore bajirone cõĩacami ángel. \t Mati edhe murin, që ishte njëqind e dyzet e katër kubitë, me matje njeriu, domethënë engjëllit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Betania vãme cu̶ti macaju̶ cãmi boagu̶ ñaboar'i, Simón vãme cu̶tigu̶ ya viju̶ ñañuju Jesús. Ti viju̶ Jesús ĩ barujirone, sĩgõ, gũ̶ta sotu̶ alabastro vãme cu̶ti rãca veariaru̶ ãmiejayuju so. Su̶tiquẽnase bu̶to vaja cu̶tise, nardo vãme cu̶tise sãñaritu̶ ñañuju tiru̶, so ãmiritu̶. To bajiri, Jesús tu̶aca eja, tiru̶ ãmu̶are vẽjeacõari ĩ ru̶joa joere ĩre yuejeoyuju so. \t Tani ai ishte në Betania, në shtëpinë e Simonit lebroz, dhe ndërsa ishte në tryezë, hyri një grua me një enë alabastri me vaj të parfumuar me nard të vërtetë, shumë të kushtueshëm; ajo e theu enën prej alabastri dhe ia derdhi vajin mbi krye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yu̶ gu̶bo su̶orine rojose yibu̶ yu̶” mu̶a yitu̶oĩamasijama, jatarocaya. Mu̶are cojo gu̶bo ti manijama, quẽnabetoja. To bajiboarine, ju̶a gu̶bo rãca mu̶a bajireajama, jeame yatibetimeju̶ mu̶a vajama, rẽtobu̶saro quẽnabetiru̶aroja. \t Dhe nëse këmba jote të skandalizon për mëkat, preje; është më mirë për ty të hysh i çalë në jetë, se sa të kesh dy këmbë dhe të të hedhin në Gehena, në zjarrin e pashueshëm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ rẽtoro ñamasugũ̶ ñaami ĩma. To bajiri, yu̶re ĩna rũ̶cu̶bu̶oro rẽtoro ĩre ĩna rũ̶cu̶bu̶osere bojaja yu̶ —ĩ buerãre yiyuju Juan. \t Ai duhet të rritet dhe unë të zvogëlohem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ gotimasioro bero, Galilea sita ñariarã vacõari, Judea sitaju̶ ejacaju̶ yu̶a. Jordán vãme cu̶tirisa gajejacatu̶aju̶ ñacaju̶ ti sita. \t Mbasi Jezusi i mbaroi këto ligjërata, u nis nga Galilea dhe erdhi në krahinën e Judesë, përtej Jordanit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yiavasãrone, —¡Avasãbesa! —ĩre yiyujarã ĩna, Jesúre ĩre rĩjoro cu̶ti vana. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, bu̶tobu̶sa avasãñuju quẽna: —U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaja mu̶. Yu̶re ĩamaiña —Jesúre ĩre yiavasãñuju. \t Ata që ecnin përpara i bërtitën të heshtte, por ai bërtiste edhe më fort: ''O Bir i Davidit: ki mëshirë për mua''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jãjarã ĩna sĩaecosere ĩaboarine, ĩna sĩaru̶acanaju̶ama ado bajiro rojose yicõa ñarũgũcama: Vãtiare rũ̶cu̶bu̶ocõa ñarũgũcama. To yicõari, rũ̶cu̶bu̶oru̶arã ĩna quẽnoriarã ñacama: Oro, plata, bronce, gũ̶ta, yucú̶ quẽne ti rãca quẽnocõari, rũ̶cu̶bu̶orã ñacama. Ĩna quẽnoriarã, ĩase me, vase me, ajise me ti ñaboajaquẽne, tire rũ̶cu̶bu̶ocõa ñarũgũcama. \t dhe ata nuk u penduan nga vrasjet e tyre, as nga magjia e tyre, as nga kurvërimi i tyre dhe as nga vjedhjet e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽnaro tu̶oĩama mu̶a: Mu̶are ñejecõari, Dios ocare ĩna bueriviriju̶ u̶jarã rĩjoroju̶a mu̶are juaáru̶arãma ĩna. Toju̶ mu̶are bajeru̶arãma. To yicõari, yu̶ ocare mu̶a gotimasiojare, macari u̶jarã rĩjoroju̶a mu̶are juaáru̶arãma ĩna. To yi vanane, u̶jarã ñamasurã rĩjoroju̶a mu̶are juaáru̶arãma ĩna. To bajiro mu̶are ĩna yijare, yu̶ oca quẽnasere ĩnare gotiru̶arãja mu̶a. \t Kujdesuni për veten! Sepse do t'ju dorëzojnë gjyqeve dhe do t'ju rrahin ndër sinagoga; do t'ju nxjerrin përpara guvernatorëve dhe mbretërve, për shkakun tim, që të dëshmoni përpara tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare ĩna yicõaboajaquẽne, ĩna u̶ju̶ ĩre cũgũ̶mi u̶ju̶ ñamasugũ̶. To bajiro ĩ yir'i ñari, ĩ ya macanare ĩnare rotigu̶ tudiejagu̶mi. Tudiejacõari, ĩ gãjoa ĩsiriarãre ĩnare jicõagũ̶mi, “Tire quẽnaro yimasiboayujari ĩna” yigu̶. \t Dhe kur ai u kthye, pasi e mori në dorëzim mbretërinë, urdhëroi t'i thërresin ata shërbëtorët, të cilëve u kishte dhënë paratë për të marrë vesh sa kishte fituar secili duke tregtuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a tu̶ju̶ ñacudigu̶, Esp'iritu Santo ĩ bojarore bajiro yirãre yu̶ gotimasiocatore bajiro mu̶are gotimasiobeticaju̶ yu̶. Cristore ajitirũ̶nu̶su̶orã mu̶a ñajare, Diore tu̶oĩabeticõari ĩna masune ĩna bojarore bajiro yirãre yu̶ gotimasiocatore bajiro mu̶are gotimasiocaju̶ yu̶. \t Po të flisja gjuhët e njerëzve dhe të engjëjve, dhe të mos kisha dashuri, do të bëhesha si një bronz që kumbon ose si cimbali që tingëllon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶dicami Jesús: —¿Socabetiboatime mu̶? Ñamasusere riojo mu̶re gotiaja yu̶: Gãjabocu̶ ĩ ñagõroto rĩjoro idiaji, “Jesúre ĩre masibeaja yu̶”, yiru̶cu̶ja mu̶ —Pedrore ĩre yicami Jesús. \t Jezusi iu përgjigj: ''Ti do ta japësh jetën tënde për mua? Në të vërtetë, në të vërtetë po të them: gjeli nuk do të këndojë, para se ti të më kesh mohuar tri herë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“¿Ñie ñati, ti jubeaju̶re?” yigu̶, quẽnaro ĩacaju̶ yu̶. Toju̶ ñacama sãñarã vaibu̶cu̶rã jediro. Ãña, jẽnirã, to yicõari, vu̶rã quẽne ñacama. \t Duke shikuar me vëmendje brenda, dallova dhe pashë katërkëmbësha, bisha, zvarranikë të tokës dhe shpendë të qiellit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Soje bibero bero ejaru̶arãma ĩna. To bajicõari, sojere jãnamasimena ñari, ado bajiro yu̶re sẽniĩaboaru̶arãma ĩna: “U̶ju̶, soje jãnaña mu̶” yu̶re yiboaru̶arãma. To ĩna yirone, “Mu̶are masibeaja yu̶”, ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶. To bajiro ĩnare yu̶ yisere ajicõari, ado bajiro yu̶re yiru̶arãma ĩna: “Mu̶ rãca bare ba, idi, yicanane ñaja yu̶a. Yu̶a ya macaju̶re ejacõari, yu̶are gotimasiocaju̶ mu̶”, yiboaru̶arãma ĩna. \t Kur i zoti i shtëpisë është çuar dhe ka mbyllur derën, ju atëherë, që keni mbetur jashtë, do të filloni të trokitni në derë duke thënë: \"Zot, Zot, na e hap\". Por ai, duke u përgjigjur, do të thotë: \"Nuk e di nga vini\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús ĩ tudicatisere ĩacõari, ĩ buerimasare ĩre tu̶oĩasu̶tiriti otirãre gotigo vasuju so. \t Dhe ajo shkoi dhe ua tregoi atyre që kishin qenë bashkë me të, të cilët ishin të pikëlluar dhe e qanin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yiboajaquẽne, Jesúju̶ama, ado bajiro ĩnare yiyuju: —Sore gõjanabiobesa mu̶a. Tire yu̶re so yuejeojama, quẽnaro yu̶re yigo yamo. \t Por Jezusi tha: ''Lëreni të qetë; pse e shqetësoni? Ajo kreu një vepër të mirë ndaj meje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, quẽnaro Dios ĩnare ĩ yirotire ĩnare ñubuejeoyuju Simeón. To yigajano, Jesús ĩ bajirotire ado bajiro sore gotiyuju quẽna, Mar'iare: —Quẽnaro ajiya mu̶. “Israel ñamasir'i jãnerabatia, Dios ĩ bojasere quẽnaro masiato” yigu̶, ãni sũcare cõañumi Dios. To bajiri ĩ gotimasiosere ajicõari, ĩre tud'iru̶arãma jãjarã masa. To bajiro ĩna yijare, ĩnare ĩacõari, “ ‘Diore rũ̶cu̶bu̶orã ñaja yu̶a’ yigotiboarine, ĩre terã ñaama”, yimasiru̶arãma gãjerãju̶a. Ĩre tud'irãma, ĩna rijato beroju̶ rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vajedicoaru̶arãma ĩna. To bajiboarine gãjerãju̶ama, jãjarã, ãnire ajitirũ̶nu̶cõari, Dios yarã ñacoaru̶arãma ĩna, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vaborona. Mu̶ju̶ama, ãni mu̶ macu̶ ĩ bajirotire bu̶to su̶tiritiru̶ocoja mu̶ —Jesús jacore yiyuju Simeón. \t Pastaj Simeoni i bekoi dhe i tha Marisë, nënës së tij: ''Ja, ky është vënë për rënien dhe për ngritjen e shumë vetave në Izrael dhe për të qenë shenjë kundërshtimesh,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro ĩnare yicu̶diyujarã Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire coderimasa: —Ĩre bajiro ñagõrã manicama ĩna —yiyujarã ĩna. \t Rojet u përgjigjen: ''Asnjeri nuk ka folur kurrë si ai njeri''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rõmia macu̶ sãñarã, ũjurã cu̶orã quẽne, rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna, ũmatĩmabetica yirã. \t Por mjerë gratë shtatzëna dhe ato që do t'u japin gji fëmijëve në ato ditë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Adi macaru̶cu̶roju̶re ñarã yoaro catiru̶arãja yu̶a” mu̶a yitu̶oĩarejaiboase, “Yoarobu̶sa catiato” yiro, mu̶are ejarẽmomasibeaja ti. \t Dhe cili nga ju me shqetësimin e tij mund ta zgjatë shtatin e vet qoftë edhe një kubit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnare ĩamaicõari, quẽnaro ĩnare yiroti ñaja mu̶are. Cristo manire ĩ rijabosare ñajare, rojose mu̶a yirere masirioyumi Dios. To bajiro manire ĩ yire ñajare, ĩ yiriarore bajiro yirã, mu̶a quẽne, gãjerã rojose mu̶are ĩna yisere masirioya. \t Bëhuni pra imitues të Perëndisë, si bij shumë të dashur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tocãrãcarũ̶mu̶rine Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ masare gotimasiorũgũñuju Jesús. Ñamirema ĩnare vaveocõari, Olivo vãme cu̶ti buroju̶ cãnirũgũñuju. \t Gjatë ditës ai mësonte në tempull, dhe natën dilte dhe e kalonte jashtë, në malin e Ullinjve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Fariseo masa quẽne ñañujarã. “ ‘Jesús, rojose yimi’ u̶jarãre yigoti, yirorãsa” yirã, Jesúre ĩre ĩacodeyujarã ĩna. “Adirũ̶mu̶ u̶su̶sãjariarũ̶mu̶re ãni ãmo ñujobecu̶re ĩ masise rãca ĩ ñujorotijama, ‘Dios, Moisére ĩ roticũmasirere cu̶dibecu̶ yimi’ yigotiru̶arãja mani”, yitu̶oĩañujarã. \t Dhe ata po e ruanin në se do ta shëronte në ditën e së shtunës, që pastaj ta paditnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ado bajiro yirũgũaja mu̶a: “Mani ñicu̶a, Diore gotirẽtobosarimasare ĩna sĩarearo, ĩnare sĩa ejarẽmobetiboriarãja mani”, yirũgũaja mu̶a. \t dhe thoni: \"Po të kishim jetuar në kohën e etërve tanë, nuk do të kishim bashkëpunuar me ta në vrasjen e profetëve\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶, mu̶a u̶ju̶, mu̶are gotimasiogũ̶ ñaboarine, mu̶a gu̶borire yu̶ coejare, mu̶a masu quẽne, mu̶a gãmerã gu̶bori coejama, quẽnaja. \t Në qoftë se unë, Zoti dhe Mësuesi, ju kam larë këmbët, edhe ju duhet t'i lani këmbët njëri-tjetrit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yiro bero, sĩgũ̶ bu̶cu̶, ado bajise yu̶re sẽniĩacami: —Botise sudi sãñarã, ¿no bajiro bajiriarãju̶a ñati? —yu̶re yisẽniĩacami. \t Dhe unë i thashë: ''Imzot, ti e di''. Atëherë ai më tha: ''Këta janë ata që kanë ardhur nga shtrëngimi i madh, dhe i kanë larë rrobat e tyre dhe i kanë zbardhur në gjakun e Qengjit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Lev'i jãnerabatia ñaru̶arãma paia”, yimasiñuju Dios. Sĩgũ̶ Lev'i jãnami ñamasiñuju Aarón vãme cu̶tigu̶, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶, Dios ĩ cũsu̶omasir'i. To bajiri Aarón, Lev'i jãnami ĩ ñajare, “Aarón rẽtoro ñamasugũ̶ ñamasiñuju Melquisedec”, yimasiaja mani. Lev'i jãnami Aarón, ĩna jãnerabatia quẽne, Diore rũ̶cu̶bu̶orã masa ĩna ĩsisere ĩnare yibosarimasa ñacoadimasiñujarã ĩna. Tire boca juacõari, Diore rũ̶cu̶bu̶orã tire soemu̶omasiñujarã ĩna. “Rojose ĩna yise vaja, rojose ĩnare yibesa” masare yisẽnibosarimasa ñacoadimasiñujarã. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, Dioju̶a ĩ ĩajama, rojose ĩna yire ti ñacõajare, “Rojose mana ñaama”, ĩnare yiĩabetimasiñuju Dios. To bajiro ti bajijare, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Melquisedere bajiro bajigu̶re, ĩ macu̶re cõañumi Dios, “Masare yirẽtobosato” yigu̶. \t Sepse ai për të cilin bëhet fjalë i përket një fisi tjetër, prej të cilit askush nuk i ka shërbyer ndonjëherë altarit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere quẽnaro ajimasibesujarã ĩnaju̶ama. “No bajiro yiru̶ yati mani macu̶”, yitu̶oĩacõañujarã. \t Por ata nuk i kuptuan fjalët që ai u tha atyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeyema, gũ̶ta joeju̶ reajeoroja. Tiju̶, mojoroaca sita ti ñajare, guaro ti judidaboajaquẽne, muiju, asisĩocõagũ̶mi. To bajicõari, oco manijare, sĩnireacoatoja ti. \t Një pjesë tjetër ra në gurishte, ku nuk kishte shumë dhe dhe mbiu menjëherë, sepse s'kishte një tokë të thellë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩ rotiriarore bajirone Abraham ĩ cu̶dire ñajare, “ ‘Yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñari, rojose magũ̶ ñaami’ ĩre yimasiñuju Dios”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. To bajiri, “Dios baba ñaami”, ĩre yimasiñujarã masa. \t Gjithashtu a nuk u shfajësua edhe Rahabi, lavirja, nga veprat, kur i priti të dërguarit dhe i përcolli nga një udhë tjetër?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani ñicu̶a ñamasiriarã yucú̶ manoju̶ ñacudirã, maná vãme cu̶tisere bamasiñujarã ĩna. To bajirone gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. Tu̶oĩasaque: “Bare Dios ĩ ñaroayere manire ecagu̶ yivẽjañumi”, yigotiaja Dios oca, masa ĩna ucamasire —Jesúre ĩre yicama. To bajiro ĩna yijama, “Moisés ñamasir'i su̶orine bajiriaroja ti” yirã yicama. \t Etërit tanë hëngrën manën në shkretëtirë, siç është shkruar: \"Ai u dha të hanë bukë nga qielli\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Adi sitaju̶ ñaña” Dios ĩ yiboajaquẽne, ñajediro gãjerã ye sita ñamasiñuju ti maji. To bajiri, “Adi ñaja yu̶ ye sita”, yimasibesuju Abraham. Rẽmone, “Ado bajiro bajiru̶aroja”, yimasiñuju Dios, Abrahamre: “Ti sitare mu̶re ĩsiru̶cu̶ja yu̶. Mu̶ rijato beroju̶, mu̶ jãnerabatia ye sita ñaru̶aroja”, yimasiñuju Dios, Abrahamre, rĩa magũ̶ ĩ ñaboajaquẽne. \t Ai nuk i dha kurrfarë trashëgimie, as edhe vend për të vënë një këmbë. Por i premtoi t'ia japë për pronë atij dhe pasardhësve të tij, pas tij, kur ai ende s'kishte asnjë fëmijë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Vaibu̶cu̶rã ĩna soemu̶orotise su̶orine, “Rojose mana ñaama” rẽmoju̶ne Dios ĩ yiĩacõajama, “Tudi rojose yu̶a yisere masirioato Dios”, yibetiboriarãma. \t sepse është e pamundur që gjaku i demave dhe i cjepve të heqë mëkatët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ¿no bajiro ĩre yiroti ñati? —ĩ rãcanare yiyuju paia u̶ju̶ ñamasugũ̶. To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyujarã: —Rojose masu yicõami. Ĩre sĩacõaroti ñaja —yicu̶diyujarã. \t Si ju duket juve?''. Dhe ata, duke u përgjigjur, thanë: ''Ai është fajtor për vdekje!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna bajiboajaquẽne, ñaro tu̶sarone ruyuayuju ángel. To ĩ bajirone Pedrore ĩna tubiberiasõa busujũ̶mu̶cõañuju. To bajicõari, Pedrore ĩre moaĩañuju ángel, ĩre yujiogu̶. Ĩ yujiro ĩacõari, —Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña mu̶ —ĩre yiyuju, Pedrore. To ĩ yirone, Pedrore ĩna siaboariamari, cõmemari jojivẽjacoasuju. \t Dhe ja, një engjëll i Zotit u duk dhe një dritë e ndriçoi qelinë; dhe ai i ra Pjetrit në ijë, e zgjoi duke thënë: ''Çohu shpejt!''. Dhe zinxhirët i ranë nga duart."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sone ñaamo jãjarã Cristore ajitirũ̶nu̶rãre quẽnaro ejarẽmorio. Yu̶re quẽne ejarẽmorũgũmo. To bajiri mu̶a tu̶ so ejaro, “Mani u̶ju̶re ajitirũ̶nu̶gõ ñaamo so quẽne” yimasirã ñari, so bojase cõro sore yirẽmoña, “Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñaja mani” yirã. \t që ta pranoni në Zotin, sikurse u ka hije shenjtorëve, dhe ta ndihmoni në çdo gjë që të ketë nevojë nga ju, sepse edhe ajo ka ndihmuar shumë veta, edhe mua vetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ti bajiboajaquẽne, ¿no yirã, “Rojose yaja mu̶a”, mu̶a yarãre ĩnare yiñagõjai coderũgũati? To yicõari, ¿no yirã mu̶a yarãre, “Tu̶oĩamasimena ñaja mu̶a”, yiĩateati mu̶a? Mani ñaro cõrone, Dios ĩ ñaroju̶ ejarona ñaja mani. To bajiri, “Ãnoa ñaama quẽnase yicana. Ãnoa ñaama rojose yicana”, yiĩabeseru̶cu̶mi. To bajiro ĩ yirotire masirã ñari, gãjerã Cristo yarãre, “Rojose yaja mu̶a”, yiñagõjaibesa. \t Por ti, pse e gjykon vëllanë tënd? Ose përse e përbuz vëllanë tënd? Të gjithë, pra, do të dalim përpara gjykatës së Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeye jairo ñaboaja, mu̶re yu̶ gotiru̶ase. Moare jaibu̶sagu̶ja mu̶. To bajiboarine gaje vãme mu̶re gotiru̶aja yu̶. Tire ajiya mu̶ maji. \t Por, për të mos të shqetësuar më gjatë, të lutem me mirësinë tënde, të na dëgjosh shkurtimisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“To bajiroado yiroja” ĩna yimasibetone, ĩnare ruureacõamasiñuju Dios. To bajirone bajiru̶arãma masa, yu̶ tudiejarirũ̶mu̶re quẽne. \t dhe nuk kuptuan asgjë, deri sa erdhi përmbytja dhe i fshiu të gjithë; kështu do të ndodhë në ardhjen e Birit të njeriut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sita cu̶orã, viri cu̶orã, gãjerãre ĩsiñujarã ĩna. To yicõari, gãjoa bu̶jayujarã. Gãjoa bu̶jacõari, Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarãre ĩsiñujarã ĩna, “Maioro bajirãre ĩnare ĩsiato” yirã. To bajiri ĩna rãcana niju̶a maioro bajigu̶ mañujarã yuja. \t Sepse midis tyre nuk kishte asnjë nevojtar, sepse të gjithë ata që zotëronin ara ose shtëpi i shisnin dhe sillnin fitimin nga gjërat e shitura,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Quẽnaro gotimasioato ĩna” yigu̶, ĩnare ejarẽmoñuju Esp'iritu Santo. To bajiri Jesús ĩ bajirere ajicõari, masa ĩna rotisere ĩna ajirũ̶cu̶bu̶oboarere ajitu̶jacõari, jãjarã Jesúre ajitirũ̶nu̶su̶oyujarã ĩna. \t Dhe dora e Zotit ishte me ta; dhe një numër i madh besoi dhe u kthye te Zoti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a ñagõrotiju̶ ti ejaro, “Ado bajiro ñagõroti ñaja”, yimasiru̶arãja. Mu̶a ñagõjama, mu̶a masise rãca me ñagõru̶arãja. Yu̶ masise rãca ñagõru̶arãja. Yu̶ masise mu̶are yu̶ cõajare, mu̶a ñagõsere ajicõari, “Socarã yaja mu̶a”, mu̶are yibetiru̶arãma mu̶are ĩaterã —ĩnare yiyuju Jesús. \t sepse unë do t'ju jap një gojë e një dituri të tillë të cilën të gjithë kundërshtarët tuaj nuk do të jenë në gjendje ta kundërshtojnë ose t'i rezistojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yijama, yu̶re quẽne, yu̶ jacu̶re quẽne masimena ñari, yiru̶arãma ĩna. \t Dhe do t'ju bëjnë këto gjëra, sepse nuk kanë njohur as Atin, as mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere jũnisinicõari, ado bajise ĩnare yicaju̶ yu̶: ‘Yu̶re ajiterũgũaja mu̶a. To bajiri, “Ado bajiro tu̶oĩagũ̶ ñagũ̶mi”, yu̶re yimasibeaja mu̶a’, ĩnare yicaju̶ yu̶. \t kështu u betova në mërinë time: Nuk do të hyjnë në prehjen time''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesúre, õ vecaju̶ ñacõari, ĩre jiyuju Dios. To bajiri rũ̶cu̶bu̶oriaju̶re Dios ĩ rujiro riojojacatu̶aju̶are rujigu̶mi. Toju̶re Dios ĩ gotiriarore bajirone, “Esp'iritu Santore rotiya mu̶”, Jesúre ĩre yiyuju. To bajiri Jesúju̶a yu̶are cõañumi, Esp'iritu Santore. Jẽju̶ mu̶a ĩase, mu̶a ajise quẽne, Esp'iritu Santo ĩ ejajare, bajibu̶ ti. Tine ñaja ti, Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo ĩ ejase. \t Ai, pra, duke qenë i ngritur në të djathtë të Perëndisë dhe duke marrë nga Ati premtimin e Frymës së Shenjtë, ka përhapur atë që ju tani shihni dhe dëgjoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, caballo su̶riribogu̶ ñagũ̶re ĩacaju̶ yu̶. Ĩ joe jesagu̶, Rijare Rotigu̶ vãme cu̶ticami. Ĩ su̶yaroju̶a gãji vadicami, Rijariarã Ĩna Ñaro vãme cu̶tigu̶. To ĩna bajirone, ado bajiro ĩnare roti ocaruyucami Dios: —Adi macaru̶cu̶roana masa ĩna gãmerã sĩarotire, ĩna ñiorijarotire, rijaye rãca ĩna bajirearotire, to yicõari, vaibu̶cu̶rã no yiyamana ĩnare ĩna sĩarotire yirã, yiru̶arãja mu̶a —ĩnare yiroticami. To yicõari, —Masa jediro babaricãrãcatubuari batecõari, cojotubuanare mu̶ sĩajeocõajama, quẽnaru̶aroja —ĩnare yiroti ocaruyucami Dios. \t Dhe kur hapi vulën e pestë, unë pashë nën altar shpirtrat e atyre që ishin therur për shkak të fjalës së Perëndisë dhe për shkak të dëshmisë që kishin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Anás, to yicõari, ĩ yarã Caifás, Juan, Alejandro ñañujarã ĩna quẽne. \t bashkë me kryepriftin Anan dhe me Kajafën, Gjonin, Aleksandrin dhe të gjithë ata që i përkisnin farefisit të kryepriftërinjve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Dios ocare masa ĩna ucamasire riojo ñamasuse ñaja”, yimasiaja mani. “Ĩ ocare ajitirũ̶nu̶rãre, ‘Yu̶re bajiro bajirã ñaja mu̶a’ yiyumi Dios”, yimasiaja mani. \t Nëse ai i quan perëndi ata, të cilëve u qe drejtuar fjala e Perëndisë (dhe Shkrimi nuk mund të bjerë poshtë),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Jesucristo su̶ori quẽnaro yu̶re yigu̶, yu̶re goticudirotiyumi Dios, “Tocãrãca sitana ĩ macu̶ ĩ bajirere ajicõari, quẽnaro ĩre ajitirũ̶nu̶ato” yigu̶. \t me anë të të cilit ne kemi marrë hir dhe apostullim, për bindje në besim midis të gjithë kombeve për hir të emrit të tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ ruju̶ ñaja bare ñamasuse. To bajicõari, yu̶ ri'i ñaja idire ñamasuse. \t Sepse mishi im është me të vërtetë ushqim dhe gjaku im është me të vërtetë pije."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna ĩamasire bu̶to güiose ti ñajare, Moisés ñamasir'i quẽne, “Güigu̶, nanaja yu̶”, yimasiñuju. \t kuvendit universal dhe kishës të të parëlindurve që janë shkruar në qiej, Perëndisë, gjykatësit të të gjithëve, shpirtërave të të drejtëve që u bënë të përsosur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yirã ñaboarine, yucu̶rema ado bajiroju̶a yimasiaja mani yuja: “Dios ĩ rotimasire ñaro cõrone yijeomena ñaboarine, sĩgũ̶rire, ‘Ñie rojose mana ñaama’ yiĩaami Dios”, yimasiaja mani. Mani ñaja, Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, “Ñie rojose mana ñaama” Dios ĩ yiĩarã. To bajiro manire ĩ yirotire goti rĩjoro cu̶tiyuja, Moisére Dios ĩ roticũmasire, to yicõari, Diore gotirẽtobosariarã ĩna ucamasire quẽne. \t Por tani, pavarësisht nga ligji, është manifestuar drejtësia e Perëndisë, për të cilën dëshmojnë ligji dhe profetët,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩ bojasere mu̶a yiru̶ajama, “Dios ĩ yerene gotimasioami”, yimasiborãja mu̶a. \t Në qoftë se dikush don të bëjë vullnetin e tij, do ta njohë nëse kjo doktrinë vjen nga Perëndia apo që unë flas nga vetja ime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “U̶ju̶ Dios yarã, quẽnaro ĩ yirã ñaja mani. Ĩ bojarore bajiro quẽnase rĩne yiru̶arãja”, yitu̶oĩarũgũña mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, adi macaru̶cu̶roaye mu̶a cu̶obetire bu̶jaru̶arãja mu̶a. \t Por para së gjithash kërkoni mbretërinë e Perëndisë dhe drejtësinë e tij dhe të gjitha këto gjëra do t'ju shtohen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, rojose manire ĩ yirotire tu̶oĩagüirã rĩne, Dios masare ĩ ĩabeserirũ̶mu̶ ti ejaro, “Yu̶a u̶ju̶ me ñaja mu̶” ĩre yirã rãca rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vaborãja mani. \t Ç'dënim më të keq meriton, sipas mendimit tuaj, ai që ka shkelur me këmbë Birin e Perëndisë dhe e ka konsideruar profan gjakun e Besëlidhjes me të cilin u shenjtërua, dhe ka fyer Frymën e hirit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire bajirone bajiaja gãji rojose ĩ yiru̶a tu̶oĩarore bajiro yirũgũgũ̶ma. To bajiro ĩ yicõa ñajama, õ vecaju̶ rojose ĩ yise vaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩre rocaru̶cu̶mi Dios. Esp'iritu Santo ĩ rotisere yirũgũgũ̶rema, ĩ rãca quẽnaro masu ĩ ñarotire yiru̶cu̶mi. \t Le të mos lodhemi duke bërë të mirën; sepse, po të mos lodhemi, do të korrim në kohën e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Rojorã ñaja mani” yimasimena ñari, ĩamenare bajiro bajirã ñaja mu̶a, fariseo masa. Rojosere tu̶oĩatu̶jaya. To bajiro mu̶a yijama, Dios ĩ bojarore bajiro tu̶oĩarã ñari, quẽnaro yirã ñaru̶arãja mu̶a. \t Farise i verbër! Pastro më parë përbrenda kupën dhe pjatën, që edhe përjashta të jetë e pastër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerã rojose mu̶are ĩna yijama, rojose ĩnare yicõaru̶aboarine, quẽnaseju̶are yicõa ñaña. \t Mos u mund nga e keqja, por munde të keqen me të mirën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, quẽna ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —No bojase mu̶a cu̶ose juaábeja. Tueriayucú̶ri, mu̶a bare sãriajoari, to yicõari, gãjoare quẽne juaábeja. Gajeye sudi juaámenane, mu̶a sãñasene sãñacõari, vaja. \t Dhe u tha atyre: ''Mos merrni asgjë për rrugë: as shkop, as trastë, as bukë, as para dhe asnjë prej jush të mos ketë dy tunika me vete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶a ĩ buerãju̶ama gaje macaju̶ bare vaja yirã vacoacaju̶ yu̶a. Toju̶re Jesús ĩ rujirone, sĩgõ Samaria sitago oco vago ejayumo so. So oco vago ejaro ĩacõari, sore oco sẽniñuju Jesús: —Oco yu̶re ioya —sore yiyuju ĩ. \t Një grua nga Samaria erdhi të nxjerrë ujë. Dhe Jezusi i tha: ''Më jep të pi'',"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, buja ĩsirimasare ado bajiro yicami yuja: —Ãnoa mu̶a ĩsironare juabudi vasa mu̶a. Yu̶ jacu̶ ya vire gajeyeũni ĩsiriavi godoveobesa mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t dhe shitësve të pëllumbave u tha: ''Hiqni këto gjëra që këtej; mos e bëni shtëpinë e Atit tim shtëpi tregtie!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩabu̶jayamagũ̶ ñaami Dios. To bajiri, masa ĩre ĩna rũ̶cu̶bu̶omasucõaru̶ajama, socarã mene Esp'iritu Santo ĩ bojarore bajiro tu̶oĩacõari, ĩre rũ̶cu̶bu̶orãma —sore yiyuju Jesús. \t Perëndia është Frymë, dhe ata që e adhurojnë duhet t'a adhurojnë në frymë dhe në të vërtetën''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tiju̶ bero, ado bajise bajiĩocaju̶ quẽna: Sĩgũ̶ güiogu̶, moa riagaju̶ majadicami. Cojomo cõro, ju̶a jẽnituarirãca ru̶joari cu̶ticami. To bajicõari, ju̶aãmo cõro jotari cu̶ticami. Tocãrãca jotari joere u̶jarãre rotibosarimasa ye jeoriabedori jeocami. To bajicõari, “ ‘Dios ñaami’ yu̶re yiĩato” yigu̶, tocãrãca ru̶joariju̶ “Dios ñaja yu̶” yisocari vãme ucatu ecoyumi. \t Dhe pashë të ngjitej nga deti një bishë, që kishte dhjetë brirë dhe shtatë krerë, dhe mbi brirë dhjetë kurora dhe mbi krerë emra blasfemie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a sĩgũ̶ri, Moisére Dios ĩ roticũmasire cu̶diru̶a tu̶oĩaja mu̶a. “Dios ĩ rotimasire” yu̶a yijama, Moisés ĩ ucamasirere yirã yaja. To bajiri Moisés ĩ ucamasirere mu̶are yu̶ gotimasiosere quẽnaro ajimasiña mu̶a. \t Sepse është shkruar se Abrahami pati dy bij: një nga shërbëtorja dhe tjetri nga e lira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yisere ajicõari, Pabloju̶are ado bajiro ĩre yiyuju: —“Rojose yimasimi” mu̶re yi ocasãrã ĩna ejaroju̶ yu̶re mu̶ gotisere ajiru̶cu̶ja yu̶ —ĩre yiyuju U̶ju̶ Félix. To yicõari, U̶ju̶ Herodes ñamasir'i ya viju̶ ĩre cũcõari, ĩ surarare ĩacoderotiyuju. \t i tha: ''Unë do të të dëgjoj kur të mbrrijnë edhe paditësit e tu''. Dhe urdhëroi që ta ruanin në pretoriumin e Herodit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jãjaeja, majacõari, jeame ũ̶ju̶rime vecare vai jesarãre ĩnare ĩacaju̶ yu̶a. To bajicõari, pan quẽne jesacaju̶ ti. \t Mbasi dolën në tokë, panë një zjarr me prush dhe mbi të peshk dhe bukë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ti ocaruyuro bero, ĩaboayujarã. El'iare, Moisére quẽne ĩnare ĩabu̶jabesujarã. Jesús sĩgũ̶ne ñañuju ĩ yuja. To bajisere ĩariarã ñaboarine, yoaro, gãjerãre tire gotimenane bajicõañujarã ĩna. \t Dhe ndërsa fliste ky zë, Jezusi u gjet krejt vetëm. Ata heshtën dhe në ato ditë nuk i treguan kurrkujt asgjë nga ç'kishin parë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna u̶jarãre moabosarimasare Jesucristore ajitirũ̶nu̶rãre quẽne ado bajiro ĩnare gotiya: “Mu̶a u̶jarãre quẽnaro ĩnare cu̶dirũgũña, ‘Mani moasere ĩacõari variquẽnato ĩna’ yirã. \t të mos përvetësojnë gjënë e huaj, por të tregojnë një besnikëri të plotë, që në çdo gjë të nderojnë mësimin e Perëndisë, Shpëtimtarit tonë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Moisés, Dios ĩ bojasere yimasir'i ĩ basamasirere, to yicõari, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ ĩ basacatire tu̶oĩacõari, ado bajiro Diore basacama: —Mu̶ ñaja yu̶a u̶ju̶, ñajediro masijeogu̶. Ñimu̶ju̶a gãji mu̶re bajiro masigũ̶ magũ̶mi. Ĩaĩañamanire, to yicõari, ñajediro quẽnase mu̶ yirere tu̶oĩacõari, “Quẽnaro yiyuja” mu̶re yaja yu̶a. Masare quẽnaro riojo yigu̶ ñaja mu̶. To bajicõari, mu̶ yirore bajiro yigu̶ ñaja mu̶. Adi macaru̶cu̶ro ñarã jediro u̶ju̶ ñaja mu̶. \t dhe këndonin këngën e Moisiut, shërbëtorit të Perëndisë, dhe këngënn e Qengjit, duke thënë: ''Të mëdha dhe të mrekullueshme janë veprat e tua, o Zot, Perëndi i plotfuqishëm; të drejta dhe të vërteta janë udhët e tua, o Mbret i kombeve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, yucú̶ vãnu̶quẽnaricu̶ma, quẽnase rica cu̶tiroja. Vãnu̶betiju̶ama, quẽnabetiarine rica cu̶ticõaroja. \t Kështu çdo dru i mirë jep fryte të mira; por druri i keq prodhon fryte të këqija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios Moisére ĩ roticũroto rĩjoroju̶ne, masa jediro rojose yimasiñujarã ĩna. To ĩna yiboajaquẽne, ĩ roticũre ti manijare, “Yu̶ rotirore bajiro yibeama ĩna”, yiĩabetimasiñuju Dios. \t sepse, derisa u shpall ligji, mëkati ekzistonte në botë; por mëkati nuk numërohet nëse nuk ka ligj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri tire ajirã ñari, su̶tiritibesa mu̶a. “Dios ĩ gotiroticõariarore bajirone bajiru̶aroja”, yaja yu̶. \t Prandaj, o burra, kini zemër të gëzuar, sepse unë besoj në Perëndinë se do të ndodhë pikërisht ashtu siç m'u tha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ñamasurã ñaja yu̶a”, yitu̶oĩabesa mu̶a. Gãjerãre ajirũ̶cu̶bu̶ocõari, quẽnaro ĩnare yirã ñaña. Gãjerã gõjanabioro ĩna yiboajaquẽne, ĩnare tud'ibesa. To yicõari, rojose mu̶are ĩna yiboajaquẽne, ĩnare maicõa ñaña. \t duke u përpjekur të ruani unitetin e Frymës në lidhjen e paqes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yiñasere ĩacõari bajeriamare quẽnocami Jesús. To bajiro yicõari ĩna yarã ta vecu̶are, ovejare Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ñarãre ĩnare bajeãgõbucami. Gãjoa vasoarimasa ye gãjoatiirire varebatereacõacami. To yicõari ĩna gãjoa jeorijau̶rire tucaguereacami. \t dhe si bëri një kamxhik me litarë, i dëboi të gjithë nga tempulli bashkë me qetë dhe delet, dhe ua hallakati paratë këmbyesve të monedhave dhe ua përmbysi tavolinat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Jesúre ñiaru̶aboacama ĩna. “Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñaami Jesús” masa ĩna yitu̶oĩajare, masare güirã, ĩre ñiabeticama. \t Dhe kërkonin ta kapnin, por kishin frikë nga turmat, sepse ato e konsideronin profet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yijare, Jesús, so tu̶ ejarũ̶gũ̶cõari, sore tũ̶avũ̶mu̶oñuju. To ĩ yirirĩmarone, sore ruju̶ asiboase sore tu̶jacoasuju. To bajiro ĩ yicatiocõario, bare ĩnare ecayuju so. \t Atëhërë ai u afrua, e kapi për dore dhe e ngriti. Menjëherë ethet e lanë dhe ajo nisi t'u shërbejë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro so bajijare, Martaju̶a, “Jairo moare ti ñajare sĩgõne ñari, moatĩmabeaja yu̶” yigo, Jesúre ado bajiro ĩre yiboayuju so: —Yu̶ u̶ju̶, yu̶ sĩgõne yu̶ moaseju̶arema tu̶oĩabeaja mu̶. Yu̶ bedeo, yu̶re ejarẽmobeamo so. To bajiri, “Mu̶ gagore sore moaejarẽmoña”, sore yiya mu̶ —Jesúre ĩre yiboayuju Marta. \t Por Marta, që ishte krejt e zënë nga punët e shumta, iu afrua dhe i tha: ''Zot, a nuk të intereson që ime motër më la vetëm të shërbej? I thuaj, pra, të më ndihmojë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti ñaja ñasu̶ose, ñamasuse Dios ĩ rotimasire. \t Ky është urdhërimi i parë dhe i madhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristo su̶orine cojo masare bajiro bajirã ñari, quẽnaro gãmerã yisẽniĩa, yiñaña mu̶a. Adoana, Cristo ocare ajitirũ̶nu̶rã jediro, mu̶are quẽnaroticõama ĩna. \t Përshëndetni njeri tjetrin me një të puthur të shenjtë; kishat e Krishtit ju përshëndesin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yigajano, varũtu vaejacoasuju ĩ, Jerusalénju̶. To ejacõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ sãjañuju ĩ. Sãjaejacõari, ti viju̶ ĩsiñarãre ãgõbucõañuju ĩ. Ĩnare ãgõbucõagũ̶ne, ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Dios ĩ rotimasire masa ĩna ucamasire ado bajiro gotiaja: “Yu̶ ya vima, yu̶re sẽnirũ̶cu̶bu̶orã rẽjariavi ñaru̶aroja”, yigotiaja, adi vire. To bajiro ĩ yimasire ti ñaboajaquẽne, mu̶a su̶orine juarudirimasa ñarivire bajiro bajiaja ti —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Pastaj, mbasi hyri në tempull, filloi t'i dëbojë jashtë ata që shistin e blinin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yijare, ajimasicaju̶ yu̶a yuja. “ ‘Fariseo masa, saduceo masa, “Pan vauvato” yirã ĩna vu̶osere quẽnaro ajicõĩaña’ yu̶are yigu̶, ‘Ĩna gotimasioseju̶are quẽnaro ajicõĩamasiña, “Ĩnare bajiro bajimavisiarobe” yirã’ yire ũnire yu̶are gotimasiogũ̶ yiboayujari Jesús”, yiajimasicaju̶ yu̶a yuja. \t Atëherë ata e kuptuan se ai nuk u kishte thënë të ruheshin nga majaja e bukës, por nga doktrina e farisenjve dhe të saducenjve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ tu̶oĩase mere yimasiñuju ĩ. Ĩ rijato, adone ĩre yujerocamasiñujarã, ĩrema. “Ado ñaja ĩre yujeriaro”, yimasiaja mani. \t Vëllezër, mund të thuhet haptas për Davidin patriark që ai vdiq dhe u varros; dhe varri i tij është ndër ne deri ditën e sotme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶ bajiboajaquẽne, yu̶ ruyuaroto rĩjoroju̶, “Ãni Pablo, bu̶cu̶acu̶, yu̶ yu̶ ñaru̶cu̶mi”, yitu̶oĩañumi Dios. To yicõari, beroju̶, bu̶to quẽnagũ̶ ñari, yu̶re ĩamaicõari, “¿Yu̶ yu̶, yu̶ bojasere yigu̶ ñaru̶abeati mu̶?”, yu̶re yicami. \t që të zbulojë në mua Birin e tij, që unë t'ua shpall midis joçifutëve, unë nuk mora menjëherë këshill nga mish dhe gjak,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro beroaca, ĩre ĩacõari, —¿Jesúrãcagu̶ ñabetiboati mu̶? —ĩre yiyuju gãji. To bajiro ĩ yisere ajicõari, —Ĩ me ñaja yu̶ —yiyuju ĩju̶ama. \t Pak më vonë e pa një tjetër dhe tha: ''Edhe ti je nga ata''. Por Pjetri tha: ''O njeri, nuk jam''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojariju̶ ju̶arã, idiarã, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ñari, Diore ĩna sẽnijama, ĩna rãca ñaru̶cu̶ja yu̶ —yu̶are yicami Jesús. \t Sepse, kudo që dy a tre janë bashkuar në emrin tim, unë jam në mes të tyre''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose rĩne mani yicõa ñajama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ manire cõaru̶cu̶mi Dios. \t çdo gjë e mirë që na jepet dhe çdo dhuratë e përsosur vjen prej së larti dhe zbret nga Ati i dritave, pranë së cilit nuk ka ndërrim dhe as hije ndryshimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mar'ia Magdalena, to yicõari gajeo Mar'ia, José vãme cu̶tigu̶ jaco quẽne, Jesús ruju̶rire José ĩ cũro ĩañañujarã ĩna. \t Dhe Maria Magdalena dhe Maria, nëna e Joses, vërenin ku e vunë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna tu̶ ejacõari, ado bajiro yiyuju Jesús: —Yu̶ rãca vayá. Yucu̶rema mu̶a vai vejese ũnirene masa yu̶re ĩna ajitirũ̶nu̶rotire gotimasiobosarimasa ñaru̶arãja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t dhe u tha atyre: ''Ndiqmëni dhe unë do t'ju bëj peshkatarë njerëzish''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, no yimasibesujarã ĩna: —¿No bajiro bajicõari, quẽnaro gotimasiomasiati ĩ? ¿Adi macagu̶ José macu̶ me ñatique? —Jesúre ĩre yiyujarã ĩna. \t Dhe të gjithë jepnin dëshmi dhe mrekulloheshin për fjalët e hirit që dilnin nga goja e tij, dhe thoshnin: ''Po ky, a nuk është biri i Jozefit?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Maioro bajirã mu̶a rãca ñacõa ñarũgũru̶arãma, mu̶a ejarẽmorona. Yu̶ma, mu̶a rãca ñacõa ñabetiru̶cu̶ja —ĩre yicami Jesús. \t Të varfrit në fakt, i keni gjithmonë me ju, por mua nuk më keni gjithmonë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩre ĩ gotimasirere, “Ĩ yirore bajirone bajiru̶aroja” yigu̶ ĩ ñajare, “Rojose magũ̶ ñaami”, ĩre yiĩamasiñumi Dios. To yicõari bero, “To bajiro ĩre yu̶ yicatire masiritiromi” yigu̶, circuncisión ĩre yirotimasiñuju, Abrahamre. To bajiri Abraham circuncisión ĩ yiecoroto rĩjoroju̶ne, “Rojose magũ̶ ñaami”, ĩre yiĩamasiñuju Dios. To bajiro bajimasir'i ñari, jud'io masa ñicu̶ rĩne ñagũ̶ me bajimasiñumi Abraham ñamasir'ima. “Dios ĩ yiriarore bajirone bajiru̶aroja” ĩ yitu̶oĩamasiriarore bajirone yitu̶oĩarã ĩna ñajare, “Ñie rojose mana ñaama” Dios ĩ yiĩarãre quẽne, ĩna ñicu̶ne ñamasiñumi Abraham. \t Pastaj mori shenjën e rrethprerjes, si vulë të drejtësisë për besimin që kishte patur kur ishte akoma i parrethprerë, me qëllim që të ishte ati i gjithë atyre që besojnë edhe se janë të parrethprerë, me qëllim që edhe atyre t'u numërohet drejtësia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩne ñaami ricatiri rĩne mani yimasirotire manire u̶jor'i. To bajiro ĩ yire ñajare, Cristo ĩ gotiroticõariarã ñaja yu̶a. Gãjerãma, Diore gotirẽtobosarimasa ñaama. “Jesucristo manire ĩ rijabosare ñajare, Dios yarã mu̶a ñaru̶ajama, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, Cristore ajitirũ̶nu̶ña”, yigotimasiorimasa ñaama. Gãjerãma, Cristore ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare gotimasiorimasa ñaama. Gãjerãma, Cristore ajitirũ̶nu̶rãre Dios ocare masa ĩna ucamasirere ĩnare gotimasiorimasa ñaama. \t për përsosjen e shenjtorëve, për veprën e shërbimit dhe për ndërtimin e trupit të Krishtit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jẽre so jacu̶are sẽnicõañuju ĩ. To bajiro yir'i ñari, so rãca vasuju José. “Macu̶ cu̶tiru̶ocomo” Dios ĩ yirio ñari, gu̶da ñañuju so. \t për t'u regjistruar bashkë me Marinë, gruan e vet, me të cilën ishte martuar dhe që ishte shtatzënë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ado bajiro bajirãma Cristore ajitirũ̶nu̶ tu̶jarã” mu̶are yu̶ yigotimasiosere, “Mu̶ane ñaja Diore ajitirũ̶nu̶ tu̶jarona” yigu̶ me yaja yu̶. Quẽnaro mu̶a yirere ajicõari, “Jesucristo su̶ori Dios yarã ñarãma”, mu̶are yaja yu̶. To bajiro mu̶are yimasicõari, “Bu̶tobu̶sa Dios ĩ bojarore bajiro yirũtu varu̶arãma ĩna”, mu̶are yaja yu̶. \t sepse Perëndia nuk është i padrejtë, që të harrojë veprën dhe mundimin tuaj të dashurisë që treguat për emrin e tij me shërbesën që u bëtë dhe po u bëni shenjtorëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Oteriayucú̶ri, rica mani yucú̶rire bajiro bajiaja mu̶a. Rica manijare, quẽareacõari, soereariarore bajiro yiru̶cu̶mi Dios. Tire bajirone yiecoru̶arãja mu̶a quẽne, mu̶a tu̶oĩavasoabetijama. ¡Quẽnase mu̶a yibetire ĩacõari, jeame yatibetimeju̶ mu̶are rearu̶cu̶mi Dios! —ĩnare yiyuju Juan. \t Tashmë sëpata u vu në rrënjë të pemëve; çdo pemë që nuk jep fryt të mirë do të pritet dhe do të hidhet në zjarr''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesúrãcana rõmiri, Galilea sitana vadimasiriarã rõmiri Jesúre ĩre yujeroanare ĩasu̶yayujarã ĩna. Ĩnare su̶ya, eja, ĩna yujerivire ĩacõari, Jesús ruju̶rire ĩna cũrore ĩañujarã ĩna. \t Gratë që kishin ardhur me Jezusin nga Galilea duke e ndjekur nga afër, e panë varrin dhe mënyrën se si ishte vënë trupi i Jezusit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, Cesarea macana, yu̶a quẽne, Jerusalénju̶re Pablore ĩre varotibetiboacaju̶. \t Kur i dëgjuam këto gjëra, ne dhe vendësit iu lutëm që të mos ngjitej në Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, buerigaseri joeju̶ ñagũ̶, quẽnase rĩne besecõari, jasurejuacami. \t Atëherë ai që ulej mbi re e lëshoi drapërin e tij mbi tokë dhe dheu u korr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajise yu̶ gotijama, mu̶a rĩrene gotigu̶ me yaja yu̶. Masa jedirore tu̶oĩacõari gotiaja yu̶. Roori ñaru̶arãja mu̶a —ĩ buerimasare ĩnare yiyuju Jesús. \t Tani, këtë që po ju them juve, ua them të gjithëve: Rrini zgjuar!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "¿No yirã to bajise bajiyujari ĩna? “Jesucristo, manire ĩ rijabosare ti ñajare, manire ĩavariquẽnagũ̶mi Dios”, yibesuma. “Quẽnaro mani yisere ĩacõari, ‘Quẽnase yirã ñaama’ manire yiĩavariquẽnaru̶cu̶mi Dios”, yitu̶oĩaboayuma ĩna. To bajiro yitu̶oĩarã ñari, gũ̶ta ju̶atarãre bajiro bajiyuma. \t Përse? Sepse e kërkonte jo me anë të besimit, por me anë të veprave të ligjit; sepse ata u penguan në gurin e pengesës,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Pilato ĩna rãca ñagõru̶ budiacami ĩ yuja: —¿Ñie rojose ĩ yise su̶ori ĩre ocasãti mu̶a? —yicami Pilato, jud'io masare. \t Dhe kështu Pilati doli jashtë drejt tyre dhe tha: ''Ç'padi sillni kundër këtij njeriu?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re ĩacõari, ado bajiro Jesúre ĩre yisẽniĩacami Pedro: —Yu̶ u̶ju̶, ãnima, ¿no bajiro bajirijariquĩda? —Jesúre ĩre yisẽniĩacami Pedro. \t Kur Pjetri e pa, i tha Jezusit: ''Zot, dhe me të ç'do të bëhet?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús ĩ tuyaritẽroju̶re ĩ ru̶joa vecare ucaturiaju̶ tuyacaju̶. “Ado bajiro ĩ yise su̶orine jaju ecoami” yiĩoriju̶ ñacaju̶. Ado bajise goticaju̶: “Ãni ñaami Jesús, jud'io masa u̶ju̶”, yigoticaju̶ ti. \t Përmbi krye të tij, i vunë gjithashtu motivacionin e shkruar të dënimit të tij: ''KY ÉSHTÉ JEZUSI, MBRETI I JUDENJVE''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yicami: —Sĩgũ̶ju̶ama oco ti saberone yu̶re ãmiroñuagũ̶ maami. Tocãrãcaji oco ti sabero, gãjerãju̶a rĩne yu̶ rĩjoro ñuñaveocõarũgũama ĩna —ĩre yicami, Jesúre. \t I lënguari u përgjigj: \"Zot, unë s'kam njeri që, kur lëviz uji, të më fusë në pellg; dhe, ndërsa unë po shkoj, një tjetër zbret para meje''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajise yu̶are yicami: —¿Vai sĩabeati mu̶a? —yu̶are yicami Jesús. To bajiro ĩ yijare, —Vai vayaboaja yu̶a. Sãjabeama —ĩre yicaju̶ yu̶a. \t Dhe Jezusi u tha atyre: ''O djema, a keni ndonjë gjë për të ngrënë?''. Ata iu përgjigjën: ''Jo!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yu̶ ãmo su̶orine rojose yibu̶ yu̶” mu̶a yitu̶oĩamasijama, jatarocaya. “Yu̶ gu̶bo su̶orine rojose yibu̶ yu̶” mu̶a yitu̶oĩamasijama, jatarocaya. Mu̶are cojo ãmo, cojo gu̶bo ti manijama, quẽnabetoja. To bajiboarine ju̶aãmo rãca, ju̶a gu̶bo rãca mu̶a bajireajama, jeame yatibetimeju̶ mu̶a vajama, rẽtobu̶saro quẽnabetiru̶aroja. \t Tani në qoftë se dora jote ose këmba jote të skandalizohet për mëkat, preje dhe flake nga vetja; është më mirë për ty të hysh në jetë dorëcung ose i çalë, se sa të kesh dy duar dhe dy këmbë dhe të hidhesh në zjarr të përjetshëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ Tercio, Pablo ĩ rotirore bajiro adi paperare ucabosagu̶ quẽne, mani u̶ju̶ Cristore ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñari, mu̶are quẽnarotiaja yu̶. \t Unë, Terci, që shkrova këtë letër ju përshëndes në Zotin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro bu̶cu̶rãre ĩnare gotimasioña: “Rojosere yiru̶aboarine, tire yimena ñaña. ‘Quẽnase yirã ñaama’ masa ĩna yiĩarũ̶cu̶bu̶orã ñaña. Quẽnaro tu̶oĩacõari, quẽnase rĩne yiya. Gãjerãre ĩamaicõari, ĩnare ejarẽmoña. Cristo yere ajirã ñari, tire ajitirũ̶nu̶ tu̶jabesa”, ĩnare yigotimasioña mu̶. \t Gjithashtu edhe gratë e moshuara të kenë sjellje ashtu si u ka hije shenjtoreve, jo shpifëse, jo robinja ndaj verës së shumtë, por mësuese të së mirës,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bero, quẽna ado bajiro yu̶re yigoti ocaruyucami: —Ñajediro vasoajeocõaja yu̶. To bajiri, alfa, omega ñaja yu̶. Alfa yu̶ yijama, “Ñajediro ti ruyuaroto rĩjoroju̶ ñacaju̶ yu̶. To bajicõari, omega yu̶ yijama, ñajediro ti yayiro beroju̶ quẽne ñacõa ñarũgũru̶cu̶ja” yigu̶ yaja. Oco bu̶to idiru̶arãre bajiro yu̶re masiru̶arã, yu̶re ĩna sẽnijama, bajireacõari bero yu̶ tu̶ju̶ ĩna caticõa ñarotire yigu̶, yu̶ catisere ĩnare ĩsiru̶cu̶ja. \t Edhe më tha: ''U bë! Unë jam Alfa dhe Omega, fillimi dhe mbarimi! Atij që ka etje unë do t'i jap si dhuratë nga burimi i ujit të jetës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "U̶tabu̶cu̶ra gajejacatu̶aju̶ jẽaejacõari, —Mani baroti pan masiriticoayuja mani —yu̶a masune gãmerã yiñacaju̶ yu̶a. \t Kur dishepujt e vet arritën në bregun tjetër, ja që kishin harruar të marrin bukë me vete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojorũ̶mu̶ Diore sẽniriaroju̶ vana, gãjerãre moabosarimasore sore bu̶jacaju̶ yu̶a. Vãti sãñagõ ñacamo so. Vãti su̶orine masa ĩna bajirotire tu̶oĩacõari, riojo gotigo ñacamo. To bajiro bajigo so ñajare, ĩna bajirotire masiru̶arã, sore sẽniĩarũgũñujarã. To so yise vaja jairo gãjoa bu̶jarũgũñujarã so u̶jarã. \t Dhe, kur po shkonim për lutje, na doli para një skllave e re që kishte një frymë falli, e cila, duke u treguar fatin njerëzve, u sillte shumë fitime zotërinjve të saj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶: Yu̶ rijabosabetijama, masa ñajediro, Diorãca quẽnaro ñabeticõari, ĩna bajirearo bero, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varu̶arãma. Trigo aje oteriarore bajirone bajiaja ti. Trigo ajea, sita ẽñeroca tiare ĩna coacũbetijama, judibetoja ti. Tiare ĩna coacũjama, judicõari, jairo rica cu̶tiru̶aroja ti. To bajirone bajiru̶aroja yu̶re quẽne. Yu̶re ĩna yujejare, yu̶ su̶orine ĩna rijato bero quẽnaro catijedicõa ñarũgũru̶arãma jãjarã yu̶re ajitirũ̶nu̶rona. \t Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Nëse kokrra e grurit e rënë në dhe nuk vdes, ajo mbetet e vetme; por, po të vdesë, jep shumë fryt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yiro bero, gũ̶tau̶ ũ̶mu̶aricu̶ joeju̶ Jesúre ũmato vasuju Satanás quẽna. Toju̶ ũmato ejacõari, adi macaru̶cu̶ro ñarimacari jediro ĩre ĩojeocõañuju. \t Djalli e çoi sërish mbi një mal shumë të lartë dhe i tregoi të gjitha mbretëritë e botës dhe lavdinë e tyre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojarã, circuncisión yiecoyamana ĩna ñaboajaquẽne, Dios ĩ roticũmasirere masibetiboarine, ti yirore bajiro ĩna yijama, “Yu̶ yarã ñaama”, yiĩagũ̶mi Dios. \t Prandaj në qoftë se një i parrethprerë respekton statutet e ligjit, a nuk do të çmohet parrethprerja e tij si rrethprerje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre ĩ yigotiboajaquẽne, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Yibeaja yu̶. Ado bajiro gotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire: “Mani u̶ju̶ Dios sĩgũ̶rene, ‘Yu̶ u̶ju̶ ñamasugũ̶ ñaja mu̶’ ĩre yirũ̶cu̶bu̶ocõari, cu̶dire ñaja”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire —Satanáre yicu̶diyuju Jesús. \t Por Jezusi, duke u përgjigjur, i tha: ''Largohu prej meje, Satana. Éshtë shkruar: \"Adhuro Zotin, Përëndinë tënd dhe shërbeji vetëm atij\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Diore yu̶re mu̶a sẽniejarẽmojama, variquẽnase rãca mu̶a tu̶ju̶ ĩagũ̶ ejaru̶cu̶ja yu̶, Dios ĩ bojajama. Mu̶a tu̶ju̶ eja, mu̶a rãca quẽnaro u̶su̶sãjaru̶cu̶ja yu̶. \t që unë të vij tek ju, në dashtë Perëndia, dhe të freskohem bashkë me ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ macu̶, yu̶re ĩ ajitirũ̶nu̶jama, ĩ jacu̶ju̶a ĩre ĩateru̶cu̶mi. Jacu̶ju̶a, yu̶re ĩ ajitirũ̶nu̶jama, ĩ macu̶ju̶a, ĩre ĩateru̶cu̶mi. So macoju̶a, yu̶re so ajitirũ̶nu̶jama, so jacoju̶a, sore ĩateru̶ocomo. Jacoju̶a, yu̶re so ajitirũ̶nu̶jama, so macoju̶a, sore ĩateru̶ocomo. So jẽjoju̶a yu̶re so ajitirũ̶nu̶jama, so ũmañicoju̶a, sore ĩateru̶ocomo. So ũmañicoju̶a yu̶re so ajitirũ̶nu̶jama, so jẽjoju̶a, sore ĩateru̶ocomo —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Babai do të ndahet kundër të birit, dhe i biri kundër babait; nëna kundër së bijës dhe e bija kundër nënës; vjehrra kundër nuses së saj dhe nusja kundër vjehrrës së vet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri mu̶a tu̶oĩajama, ¿niju̶a ñañujari ĩ jacu̶ ĩ rotiriarore bajirone cu̶dir'i? —ĩnare yisẽniĩacami Jesús. To ĩ yisẽniĩarone, ado bajiro ĩre cu̶dicama: —Ĩ, moarotisu̶or'iju̶a, ĩ jacu̶ ĩ rotiriarore bajiro ĩre cu̶diyumi —ĩre yicu̶dicama. To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro yicami Jesús: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. U̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasare, to yicõari, rõmia, ũ̶mu̶are ajeriarã cu̶ticõari, vaja sẽnirã rõmirire, “Rojorã masu ñaama” ĩnare yiĩaterã ñarãja mu̶a. Mu̶a ĩaterã sĩgũ̶ri, tu̶oĩavasoacõari, U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã ñarãma. Ĩnare bajiro mu̶a tu̶oĩavasoabetijama, ĩ yarã me ñaru̶arãja mu̶a. \t Cili nga të dy e kreu vullnetin e të atit?''. Ata i thanë: ''I pari''. Jezusi u tha atyre: ''Në të vërtetë ju them se tagrambledhësit dhe prostitutat hyjnë para jush në mbretërinë e qiejve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yiro bero, quẽna Galilea sitaju̶ yu̶are ũmato vacudicami Jesús. Judea sitaju̶ ñaru̶abeticami, ti sitana jud'io masa u̶jarã ĩre ĩna sĩaru̶ajare. \t Pas këtyre gjërave, Jezusi përshkoi Galilenë, sepse nuk donte të endej nëpër Jude, nga që Judenjtë kërkonin ta vrisnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojorũ̶mu̶ macaju̶ Jesús ĩ ñaro, ĩ tu̶ju̶ ejayuju rijaye cu̶tigu̶, ĩ ruju̶ jediro gase boagu̶. Jesúre ĩacõari, gu̶somuniari tuetuyuju, ĩre rũ̶cu̶bu̶ogu̶. To yicõari, ado bajiro Jesúre ĩre yiyuju: —Yu̶ u̶ju̶, yu̶ cãmire mu̶ yaru̶ajama, yaya —ĩre yisẽniñuju ĩ. \t Ndodhi që, ndërsa Jezusi ndodhej në një nga ato qytete, erdhi një njeri i mbushur plot me lebër, i cili, kur e pa Jezusin, ra me fytyrë për dhe dhe iu lut duke thënë: ''Zot, po të duash, ti mund të më pastrosh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Gãjerã rẽtoro masirã ñaja yu̶a” yitu̶oĩarã, no bojase ĩna yiru̶aboasere ĩnare yirotibesumi Dios. \t Ai veproi pushtetshëm me krahun e vet; i shpërndau krenarët me mendimet e zemrave të tyre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jud'io masa me ñarãre, Moisére Dios ĩ roticũmasirere cu̶omena ĩna ñaboajaquẽne, rojose ĩna yise vaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶re ĩnare reacõaru̶cu̶mi. To yicõari, Moisére Dios ĩ roticũmasirere cu̶orãre quẽne, tire cu̶orã ñaboarine ĩre ĩna cu̶dibeti vaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare reacõaru̶cu̶mi. \t Në fakt të gjithë ata që kanë mëkatuar pa ligjin, do të humbasin gjithashtu pa ligj; dhe të gjithë ata që kanë mëkatuar nën ligjin do të gjykohen sipas ligjit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Ado ñarãre ĩamaiaja yu̶. Idiarũ̶mu̶ tu̶saju̶ yuja, yu̶ rãca ĩna ñaro. To bajicõari bare maama. \t ''Kam mëshirë për këtë turmë, sepse u bënë tri ditë që po rri me mua, dhe nuk ka ç'të hajë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, muiju ĩ busumu̶jado, Jesús ruju̶rire ĩna yujeriavire ĩarã vasujarã ĩna. \t Në mëngjesin e ditës së parë të javës, shumë herët, ato erdhën te varri, kur po lindte dielli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶re mu̶a yitu̶oĩaboajama, mu̶a buerã quẽne masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare ĩna bureasere, “Vãti ĩ masise rãca burearãma ĩna quẽne” yirãre bajiro yaja mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, “Tu̶oĩamavisiaja mu̶a”, mu̶are yiru̶arãma ĩna, mu̶a buerã. \t Dhe në qoftë se unë i dëboj djajtë me ndihmën e Beelzebubit, me ndihmën e kujt i dëbojnë bijtë tuaj? Prandaj ata do të jenë gjykatësit tuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús ĩ ruyuaĩoro bero Tomáre ĩabu̶jacõari, “Mani u̶ju̶re ĩre ĩamu̶ yu̶a”, ĩre yiboacaju̶ yu̶a. To bajiro ĩre yu̶a yiboajaquẽne ado bajiro yu̶are boca cu̶dicami Tomás: —Ĩ ãmorire ĩre ĩna jajucati gojerire ĩacõari yu̶ tõmeĩabetijama, to yicõari ĩ varubu̶re ĩna sarecatiju̶re yu̶ moaĩabetijama, “Ĩne ñaami”, yimasibecu̶ja yu̶ —yu̶are boca yicami Tomás. \t Dishepujt e tjerë, pra, i thanë: ''Kemi parë Zotin''. Por ai u tha atyre: ''Po nuk e pashë në duart e tij shenjën e gozhdave, dhe po nuk e vura gishtin tim te shenja e gozhdëve dhe dorën time në brinjën e tij, unë nuk do të besoj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. No bojarã yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ñari, yu̶ ocare gotiroana, ĩna ya vi, ĩna yarã, ĩna jacu̶a, ĩna rĩa, to yicõari ĩna ya veserire quẽne, ĩna maise ñaro cõro ĩna vaveojama, ĩna cu̶oboare rẽtobu̶saro quẽnase bu̶jaru̶arãma ĩna, adi macaru̶cu̶rore. Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ñari, rojose tãmu̶orã ñaboarine, ado bajiro quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶mi Dios: Jairo viri, jairo veseri, jãjarã yarã cu̶ti, to yicõari jãjarã rĩa cu̶tireayere ĩsiru̶cu̶mi Dios. To yicõari, “Ĩna rijato beroju̶ma tudirijabeticõato” yigu̶, ĩ catisere ĩnare ĩsiru̶cu̶mi. \t Jezusi, duke u përgjigjur, tha: ''Në të vërtetë po ju them që nuk ka asnjeri që të ketë lënë shtëpinë, a vëllezërit a motrat, a atin, a nënën, a fëmijët ose arat për hirin tim dhe për ungjillin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ mani bajirere masiritibesa mu̶a. Rĩamasaca mame ruyuarãcare circuncisión yirere mani ñicu̶a ñamasiriarãre ĩnare yirotimasiñumi Dios. “Dios yarã ñaja yu̶a. To bajiri ĩ rotisere cu̶diroti ñaja” yu̶a yirotire yigu̶, to bajiro yu̶are yiyumi. Mu̶aju̶ama, Diore masirã me ñañuja mu̶a maji. Ĩre masimena mu̶a ñajare, “Circuncisión yiyamana ñaama ĩna” yirã, mu̶are ĩaterũgũcaju̶ yu̶a. \t ishit në atë kohë pa Krishtin, të huaj në qytetërinë e Izraelit dhe të huaj për besëlidhjen e premtimit, pa pasur shpresë dhe duke qënë pa Perëndi në botë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro mu̶a yijama, “Quẽnarã ñañuma” yirã me yaja mu̶a. Ado bajiroju̶a yirã yaja: “Diore gotirẽtobosamasiriarãre mani ñicu̶a ĩna sĩamasire quẽnañuja ti” yirã yaja mu̶a, mu̶a ñicu̶a rojose ĩna yiriarore bajiro rojose yirã ñari. \t Duke vepruar në këtë mënyrë, ju dëshmoni se i miratoni veprat e etërve tuaj; në fakt ata vranë profetët dhe ju ndërtoni varret e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajicõari, jãjarã yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, ajitirũ̶nu̶ tu̶jaru̶arãma ĩna. To yicõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, sĩgũ̶ri, gãmerã ĩateru̶arãma. Gãjerã, ĩna rãcanare ĩatecõari, ĩsirearu̶arãma ĩna. \t Atëherë shumë do të skandalizohen, do ta tradhëtojnë njeri tjetrin dhe do të urrejnë njeri tjetrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Fenicia sitaju̶re vana yaja”, yicama. To bajiri ĩna vatiane ĩna rãca vacoacaju̶ yu̶a. \t Edhe, si gjetëm një anije që shkonte për Feniki, hipëm dhe lundruam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Satanás rojose ĩ yirotiboasere cu̶dimena ñato” yigu̶, Jesucristo manire ĩ rijabosare quetire mu̶are ucacõaru̶aboaja yu̶. Tire ucaru̶aboarine, gajeye mu̶a bajise quetire ajicõari, “Tiju̶are ucarocu̶ ñaja”, yitu̶oĩaja yu̶. Mu̶a rãcana Diore rũ̶cu̶bu̶omena socase gotimasiorimasa ñarãma. “Dios, quẽnagũ̶ ñari, ĩ bojabetire mani yiboajaquẽne, to bajise mani yise vaja rojose yibecu̶mi”, yisocarãma. To bajiri, “Gãjerã rãca ajeriarã cu̶tito mani”, yirãma. To yicõari, Jesucristo, mani u̶ju̶, ĩ sĩgũ̶ne ĩ ñaboajaquẽne, “Ĩre mani cu̶dibetijama, no yibeaja”, yisocarãma. To bajiri, ĩ rijariaro bero, tudicaticõari, ĩ buerimasare Dios ĩ bojarore bajiro yigu̶, gotimasiojeocõañumi. To yicõari, ĩnare gotimasioroticõañumi, masa jedirore. To bajiri, ĩna gotimasiorere ajiriarã ñari, gajeye ricati gãjerã ĩna gotimasiosere mu̶a ajijama, “Socase ñaja” yicõari, riojo gotimasioseju̶are gotiroti ñaja. To yicõari, “Socabeti gotireju̶are ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeticõato mani” yirã, Dios ĩ bojarore bajiro yicõa ñarũgũña. \t Sepse depërtuan ndërmjet jush disa njerëz, që qenë shënuar që moti për këtë dënim, të pabesë që e kthejnë hirin e Perëndisë tonë në imoralitet dhe mohojnë të vetmin Zotëri Perëndi, dhe Zotin tonë Jezu Krisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri José, Nicodemo rãca, Jesús ruju̶rire rujiocõari sudijãiri botiquẽnarijãirine su̶tisere tucõari, ĩre gũmañujarã ĩna. Yu̶a jud'io masa, to bajiro yirũgũcaju̶ yu̶a, bajirearãre yujerã. \t Ata, pra, e morën trupin e Jezusit dhe e mbështollën në pëlhura liri me erëra të këndëshme, sipas zakonit të varrimit që ndiqnin Judenjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Ti macana mu̶are ĩna ajiru̶abeti vaja Dioju̶ama, rojose ĩnare yiru̶cu̶mi masare ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro. Sodoma macana ñamasiriarã rẽtobu̶saro rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna, mu̶are quẽnaro bocaãmimenama —yu̶are yicami Jesús. \t Dhe në të vërtetë po ju them se ditën e gjyqit, vendi i Sodomës dhe i Gomorës do të trajtohet me më shumë tolerancë se ai qytet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijare, gajeyeũni jaigu̶ ñaboar'i ado bajiro ĩre yigu̶mi: “ ‘Lázarore yu̶ jacu̶ ya viju̶ ĩre cõaña’ yigu̶ yaja. \t Por ai i tha: \"Atëherë, o atë, të lutem ta dërgosh atë te shtëpia e tim eti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Jairo ĩ yisere ajicõari, ĩre su̶yasuju Jesús. Jãjarã masa ĩre su̶yacõari, no bajiro yi vamasiña manoju̶ vasujarã ĩna. \t Dhe ai shkoi me të. Një turmë e madhe e ndiqte dhe shtyhej rreth tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesúre ĩna ñiasere ĩacõari, ũmarudijedicoasujarã ĩna, ĩ buerimasa jediro. \t Atëherë dishepujt e lanë dhe ikën të gjithë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sita cu̶oyuju José. Tire gãjire ĩsiñuju ĩ. Ti vajane gãjoa bu̶jacõari, Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarãre ĩsiñuju, “Maioro bajirãre ĩsiato” yigu̶. Quẽnaro yigu̶ ñañuju José. \t kishte një arë, e shiti dhe solli fitimin dhe i vuri te këmbët e apostujve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ãni micagũ̶ ñaboagu̶re ĩre ĩaja mu̶a. “Jesús yu̶re catioru̶cu̶mi” ĩ yitu̶oĩajare, rẽmone ĩ ñicu̶gũ̶ri tĩmacoaju̶ ti. Tire ĩacõari, “Jesús su̶orine bajiaja ti”, yimasiaja mu̶a. \t Dhe për besimin në emër të Jezusit, ky njeri, të cilin ju po e shihni dhe e njihni, u fortesua nga emri i tij; dhe besimi, që është nëpërmjet tij, i ka dhënë shërimin e plotë të gjymtyrëve, në praninë e të gjithëve ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yijare, vacoasuju Anan'ias. Viju̶ sãjaejacõari, ĩ ãmo ñujeoyuju, Saulore. To yigu̶ne, —Yu̶ rãcagu̶, ajiya mu̶. Jesús mani u̶ju̶, mu̶ vado, mu̶re ruyuaĩorine yu̶re cõami, “Quẽna tudi caje ĩato” yigu̶. “Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo mu̶re ejato” yigu̶ yu̶re cõami —Saulore ĩre yiyuju Anan'ias. \t Atëherë Anania shkoi dhe hyri në atë shtëpi; dhe, duke i vënë duart, tha: ''Vëlla Saul, Zoti Jezus, që të është shfaqur në rrugën nëpër të cilën ti po vije, më ka dërguar që të kesh përsëri dritën e syve dhe të mbushesh me Frymën e Shenjtë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gũ̶tane ĩre ĩna reañarone, Jesúre ado bajiro sẽniñuju Esteban: —Jesús, yu̶ u̶ju̶ yu̶ u̶su̶re bocaãmiña mu̶ —yiyuju Esteban. \t Kështu e vranë me gurë Stefanin, që i thërriste Jezusit dhe thoshte: ''O Zoti Jezus, pranoje frymën time!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro bajiñarirodoju̶re masa ñajediro u̶ju̶, César Augusto vãme cu̶tigu̶, ĩ rotirimacarire ñarãre, “Ado cõro ñaama” yimasiru̶, ĩna vãmere ucaturotisu̶oyuju ĩ. \t Tani, në atë ditë u shpall një dekret nga ana e Cezar Augustit, për të kryer regjistrimin e popullsisë të gjithë perandorisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a jediro yu̶ yirotisere ajitirũ̶nu̶rãre, ado bajiro mu̶are sẽnibosaja yu̶, Diore: “Ĩnare ĩamaicõari, ‘Ñie rojose mano quẽnaro ñato’ yigu̶, ĩnare ejarẽmoña”, mu̶are yisẽnibosaja yu̶. \t Tash e tutje askush të mos më trazojë, sepse unë mbaj në trupin tim shenjat e Zotit Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnare ĩacõari, rũ̶cu̶bu̶ose rãca Jesúre yisẽniñujarã vãtia: —Yu̶are mu̶ bureajama, õa yeseaju̶are yu̶are sãjarotiya —yiyujarã vãtia. \t Dhe demonët iu lutën duke i thënë: ''Në qoftë se na dëbon, na lejo të shkojmë në atë tufë derrash''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yeseare coderimasa, to bajiro ĩna bajisere ĩacõari, ũmacoasujarã, ĩna ya macaju̶ vana. Toju̶ ejacõari, ti macanare, to yicõari, ti maca tu̶ ñarimacarianare quẽne, tire gotibatoyujarã. \t Kur panë ç'ndodhi, ata që i ruanin derrat ikën dhe e çuan lajmin në qytet e nëpër fshatra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yijare, ado bajiro ĩre cu̶digu̶mi ĩ u̶ju̶: “Yu̶re quẽnaro moabosayuja mu̶. Yu̶ roticatore bajirone yu̶re cu̶diyuja mu̶. Mojoroaca mu̶re yu̶ ĩsicati rãca yu̶ roticatore bajiro mu̶ yire ti ñajare, ñamasuse yu̶re yibosaru̶cu̶ja mu̶. Yu̶ rãca variquẽnaña”, ĩre yigu̶mi. \t Dhe i zoti i tha: \"Të lumtë, shërbëtor i mirë dhe besnik; ti u tregove besnik në gjëra të vogla, unë do të të vë mbi shumë gjëra; hyr në gëzimin e zotit tënd\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro ti bajijare, “Rojose ñagõbetiroti ñaja”, mu̶are yaja yu̶: Caballo vãme cu̶tigu̶re jesacõari ĩre mani yisere tu̶oĩasaque mu̶a: Jaigu̶ ĩ ñaboajaquẽne ĩ riseju̶ cõmemaca sãja mani, “Mani rotirore bajiro cu̶diato ĩ” yirã. \t Kështu edhe gjuha është një gjymtyrë e vogël, por mbahet me të madh. Ja, një zjarr i vogël ç'pyll të madh djeg!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yiboajaquẽne, —Tu̶oĩasu̶tiritibesa mu̶. Yu̶ masiseju̶are tu̶oĩacõa ñaña —ĩre yiyuju Jesús. \t Por Jezusi, sapo dëgjoi ç'u tha, i tha kryetarit të sinagogës: ''Mos ki frikë, vetëm ki besim!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna gãmerã yisere masicõacami Jesús. To bajiri, ado bajiro ĩnare yicami: —To bajiro mu̶are yu̶ yigotimasiosere ajitebesa mu̶a. \t Por Jezusi, duke e ditur në vetvete se dishepujt e vet po murmurisnin për këtë, u tha atyre: ''Kjo ju skandalizon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti rãioato ĩacõari, u̶tabu̶cu̶rare rojaejacaju̶ yu̶a, Jesús buerimasa. \t Kur u ngrys, dishepujt e tij zbritën drejt detit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús tu̶ju̶re tudiejacõari, muqueayuju ĩ. To bajicõari, ado bajiro Jesúre gotiyuju: —Yu̶ gase boaboase mu̶ su̶orine ti yatijare, bu̶to quẽnaja —Jesúre ĩre yigotiyuju. Ĩ ñañuju samaritano masu̶. \t Dhe ra përmbys me fytyrë përtokë te këmbët e Jezusit, duke e falënderuar. Ky ishte Samaritan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare yigajanocõari, burro macu̶re ãmivasujarã, Jesús tu̶ju̶. To yicõari, ĩna ye sudi joeayere vejecõari, burro macu̶ joere jeoyujarã. To yigajanocõari, Jesúre ĩre vajejarotiyujarã ĩna. \t Dhe e prunë, pra, te Jezusi dhe, mbasi i hidhnin rrobat e veta mbi kërriçin, e hipën Jezusin mbi të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ ñaja sojere bajiro bajigu̶. No bojarãre yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna vaborotire ĩnare yirẽtobosaru̶cu̶ja yu̶. Ovejare coderimasu̶re bajirone quẽnaro ĩnare ĩacoderũgũru̶cu̶ja yu̶. To bajiri ñie güiose mano quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãma ĩna. \t Unë jam dera; nëse dikush hyn nëpërmjet meje, do të shpëtohet; do të hyjë, do të dalë dhe do të gjejë kullotë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, sĩgõ rõmio masa vatoaju̶ ñacõari, ado bajiro Jesúre ĩre yiyuju: —Bu̶to variquẽnagõmo so, mu̶re ũjubu̶cu̶orio —ĩre yiyuju so. \t Ndodhi që, ndërsa ai po thoshte këto gjëra, një grua nga turma e çoi zërin e saj dhe i tha: ''Lum barku që të barti dhe gjinjtë që të mëndën''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani u̶ju̶ Jesús ĩ bojasere yu̶ yijama, yu̶ masune tu̶oĩacõari, yigu̶ me yirũgũcaju̶ yu̶. Yu̶ yarã jud'io masa yu̶re ĩna sĩaru̶ajare, bu̶to rojose tãmu̶ocaju̶ yu̶. Cojo vãme me rojose tãmu̶ocõari, otirũgũcaju̶ yu̶. \t duke i shërbyer Zotit me gjithë përulësi e me shumë lot e me prova që m'u bënë nga tinëzitë e Judenjve;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire bu̶to ajirũ̶cu̶bu̶orã ñari, fariseo masa, to yicõari, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne, ado bajiro Jesúre sẽniĩañujarã ĩna: —¿No yirã mani ñicu̶a ĩna yimasiriarore bajiro yibeati mu̶ buerimasa? Ĩna baroto rĩjoro, mani ñicu̶a ĩna ãmori coemasiriarore bajiro coebeama —ĩre yiyujarã ĩna, fariseo masa, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne. \t Pastaj farisenjtë dhe skribët e pyetën: ''Përse dishepujt e tu nuk sillen sipas traditës së pleqve, por hanë bukë pa i larë duart?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Dios ĩ yisere ajicõari, Caldea maca ñar'i, Harán vãme cu̶ti macaju̶re ñagũ̶ vamasiñuju. To ĩ ñaro, ĩ jacu̶ ñamasir'i ĩre rijaveocoamasiñuju. Tiju̶ bero, adoju̶ mani ñari sitaju̶re ĩre ñarotimasiñuju Dios. \t Atëherë ai doli nga vendi i Kaldeasve dhe banoi në Haran; prej andej, mbasi i vdiq i ati, Perëndia e bëri të vijë në këtë vend, ku banoni ju tani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yiboajaquẽne, —Mu̶ane ĩnare bare ecaya —ĩnare yiyuju ĩ. To ĩ yirone, —Jairo bare cu̶obeaja yu̶a. Bajiboarine, cojomo cõro pan, ju̶arã vai cu̶oaja yu̶a. Ĩna barotire, no bajiro vaja yibosamasimenaja mani —ĩre yiyujarã. \t Por ai u tha atyre: ''U jepni ju të hanë''. Ata u përgjigjen: ''Ne nuk kemi tjetër veç se pesë bukë e dy peshq; vetëm nëse shkojmë vetë të blejmë ushqim për gjithë këta njerëz''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶a yijare, ado bajiro yu̶are cu̶dicami Jesús: —¿Socarã mene, “Quẽnaro mu̶re ajitirũ̶nu̶aja yu̶a”, yu̶re yati mu̶a? \t Jezusi u përgjigj atyre: ''A besoni tani?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, gãjerãre rojose ĩna yise su̶orine “Rojose tãmu̶oru̶arãja” mu̶a yiĩacõĩajama, mu̶are ĩ beserirũ̶mu̶ju̶, “Rojose yirã ñaama”, mu̶are yiĩacõĩaru̶cu̶mi Dios. \t Sepse ju do të gjykoheni sipas gjykimit me të cilin ju gjykoni; dhe me masën me të cilën ju masni, do t'ju masin të tjerët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—“Diore rotibosarocu̶ ĩ rotisu̶oroti mojoroaca ru̶yaja. U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñaru̶ajama, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶ña” yigotimasiocudiba mu̶a. \t Shkoni dhe predikoni duke thënë: \"Mbretëria e qiejve u afrua\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús ĩ vacudiro cõrone, jãjarã masa ĩre su̶yajojicõañujarã. Galilea sitana, Decápolis macana, Jerusalén macana, Judea sitana, to yicõari, Jordán vãme cu̶tirisa gajejacatu̶ana quẽne ĩre su̶yarũgũñujarã ĩna. \t Dhe një mori e madhe njerëzish i shkonte pas, nga Galileja, nga Dekapoli, nga Jeruzalemi, nga Judeja dhe nga përtej Jordanit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro mu̶a yijama, “Mani jacu̶ õ vecagu̶ rĩa ñaja yu̶a” yiĩorã yirãja mu̶a, ĩ bojarore bajiro yirã ñari. Masa jedirore quẽnaro yirũgũgũ̶mi Dios. Ĩre cu̶dimenare quẽne quẽnaro yirũgũgũ̶mi. Ĩ ñagũ̶mi quẽnarãre, rojorãre quẽne, “Busuato” yigu̶, muijure busurotigu̶, to yicõari, ocore quẽne quedirotigu̶. \t për të qenë bij të Atit tuaj, që është në qiej, sepse ai bën të lindë diellin e tij mbi të mirët dhe mbi të këqijtë, dhe bën të bjerë shi mbi të drejtët dhe të padrejtët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Aso macaju̶ yu̶a ejaro bero, maaju̶ vadicõari, ejacami. Ĩ ejaro bero, Mitilene vãme cu̶ti macaju̶ ĩre sãvacaju̶ yu̶a. \t Kur na arriti në Asos, e morëm dhe arritëm në Mitilinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús tu̶ju̶ rĩamasacare juaejayujarã masa, “Ĩ ãmori ñujeocõari, Diore ĩnare sẽnibosato ĩ” yirã. Ĩna juaejasere ĩacõari, ado bajiro ĩnare yiyujarã ĩ buerimasa: —¡Juadibesa! Gõjanabioro yaja mu̶a —ĩnare yiyujarã. \t Atëherë i prunë disa fëmijë të vegjël që ai t'i prekte ata; por dishepujt i qortonin ata që i prunë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerãma, “¿No bajiro yati Cristore ajitirũ̶nu̶rã? ¿Moisére Dios ĩ roticũmasire cu̶diati ĩna?” yiĩarã, “Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñaja” yu̶are yitocõari, rẽjacama ĩna. “Moisére Dios ĩ roticũmasirere cu̶diroti ñaja”, yitu̶oĩarã ñacama. To bajiro ĩna tu̶oĩacatore bajiro yu̶a yitu̶oĩarotire bojaboacama. To bajiri yu̶a rãca rẽjacõari, “Titore circuncisión yiya”, yiboacama ĩna. \t Këtyre ne nuk iu nënshtruam as edhe për një moment, që e vërteta e ungjillit të mbetej e pacënuar te ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "U̶ju̶ ñamasugũ̶ ĩ rujiri cũmuro rĩjoroju̶ane u̶tabu̶cu̶rare bajirita ñacaju̶. Oco botirita ñacõari, quẽnaro ruyurita ñacaju̶. To bajicõari, ĩ rujiri cũmuro rĩjoroju̶a, ti cũmuro su̶yaroju̶a quẽne, riojojacatu̶a, gãcojacatu̶a quẽne, ĩaĩañamana babaricãrãcu̶ ñacama. Ĩna ruju̶ri jediro cajeari cu̶ticama. Ĩna riogari ñarijacatu̶a quẽne ĩna su̶yaroju̶ari quẽne cajeari cu̶tirã ñacama. \t Qenia e parë e gjallë ishte e ngjashme me një luan, edhe qenia e dytë e gjallë e ngjashme me një viç, edhe qenia e tretë e gjallë kishte fytyrë si të njeriut, edhe e katërta ishte e ngjashme me një shqiponjë në fluturim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Pedrore ĩre yigajanocõari ado bajiro yu̶are yigoticami Jesús quẽna: —Bu̶to tu̶oĩarejaibeticõaña mu̶a. Diore ĩre ajitirũ̶nu̶cõari, yu̶re quẽne ajitirũ̶nu̶ña. \t ''Zemra juaj mos u trondittë; besoni në Perëndi dhe besoni edhe në mua!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri yu̶are su̶yacõari, ado bajiro yu̶are yiavasã su̶yarũgũcamo so: —Ãnoa, masirẽtogũ̶ Dios ĩ bojasere yirã ñaama. Dios, masa rojose ĩna tãmu̶oborotire ĩnare ĩ yirẽtobosarotire gotirimasa ñaama —yiavasã su̶yarũgũcamo so. \t Ajo u vu të ndjekë Palin dhe ne, dhe bërtiste duke thënë: ''Këta njerëz janë shërbëtorë të Perëndisë Shumë të Lartë dhe ju shpallën udhën e shpëtimit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore gotirẽtobosarimasu̶ Isa'ias ñamasir'i mu̶a bajirotire yigu̶, Dios ĩ ñagõmasirere ado bajiro yiucamasiñumi: “ ‘Yu̶re ajirã ñaboarine, ajimasibeticõa ñaru̶arãma. Yu̶ yiĩosere ĩarã ñaboarine, “To bajiro bajisere yigu̶ yatique ĩ”, yiĩamasibeticõa ñaru̶arãma. \t Kështu ndër ta përmbushet profecia e Isaias, që thotë: \"Ju do të dëgjoni, por nuk do të kuptoni, do të vështroni, por nuk do të shikoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri rẽmoju̶ne, “Cristore bajiro quẽnase rĩne yirã ñaru̶arãma” ĩ yiriarã ñaja mani. To bajiro manire yigu̶ ñari, “Rojosere yitu̶jacõari, ĩ macu̶re ajitirũ̶nu̶ato” yigu̶, manire ejarẽmoñumi. To yicõari, ĩ macu̶re mani ajitirũ̶nu̶jare, “Rojose mana ñaama”, manire yiĩañumi. To bajiri, ĩ macu̶ yarã mani ñajare, “ ‘Ĩre bajiro quẽnase rĩne yirã ñato’ yigu̶, ĩnare ejarẽmoru̶cu̶ja”, yiyumi Dios. \t Dhe ata që ai i paracaktoi edhe i thirri; dhe ata që i thirri edhe i shfajësoi; dhe ata që i shfajësoi, ata edhe i përlëvdoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ju̶arã miniare mani vaja yijama, cojotii gãjoatii rãca vaja yire ñaroja ti, mojoroaca vaja cu̶tirã ĩna ñajare. To cõroaca vaja cu̶tiboarine, Dios ĩ rotibetone rijagu̶ magũ̶mi. \t A nuk shiten vallë dy harabela për një aspër? Dhe, megjithatë asnjë prej tyre nuk bie për tokë pa dashjen e Atit tuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Apeles quẽne, quẽnato. Rojose tãmu̶oboarine, Cristore ajitirũ̶nu̶cõa ñacami. Aristóbulo, to yicõari ĩ ya viana quẽne, quẽnato. \t Të fala Apelit, të provuarit në Krishtin. Të fala atyre të shtëpisë së Aristobulit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ñie rojose ĩ yire su̶ori ĩre sĩaña manoja ti”, yicaju̶ yu̶. To bajiro yu̶ yiboajaquẽne, “ ‘Rojose yiyujari yu̶’ yigu̶, U̶ju̶ Césare ĩre ĩacõĩarotiru̶cu̶ja yu̶” yu̶re ĩ yijare, “U̶ju̶ César ĩ ñaroju̶ ĩre cõaru̶cu̶ja”, yicaju̶ yu̶. \t Por unë, duke parë se s'ka bërë asnjë gjë që të meritojë vdekjen, dhe duke qenë se ai vetë i është apeluar Augustit, vendosa ta dërgoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, rijaquedirotiyuju vãti, masu̶re. To yi, bu̶to avasãcõari, masu̶ u̶su̶ju̶re budigocoasuju yuja. To ĩ bajijare, masu̶ju̶ama quẽnaejacoasuju. \t Dhe fryma e ndyrë, mbasi e sfiliti, dhe duke lëshuar një britmë të madhe doli prej tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ masurione to bajise tu̶oĩacõari, yibesuju Caifás. Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ ñari, Dios su̶orine to bajiro gotiyuju, Jesúre ĩre sĩaru̶agu̶ ñaboarine. “Jud'io masa rĩrene ĩnare rijabosabetiru̶cu̶mi Jesús. No bojarã Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶rona Dios rĩa ñaronare adi macaru̶cu̶roanare ĩnare rijabosaru̶cu̶mi Jesús” yimasibecu̶ ñaboajaquẽne, ĩ tu̶oĩasere Caifáre cõañuju Dios. \t Por këtë ai nuk e tha nga vetja; por, duke qenë kryeprift i atij viti, profetizoi se Jezusi duhej të vdiste për kombin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojaeja, cũmua vasãja jẽacaju̶ yu̶a, gajejacatu̶aju̶ Capernaum vãme cu̶ti macaju̶ vana. Ti rẽtiacoaboajaquẽne, ejabeticõacami Jesús. \t Hipën në barkë dhe shkuan përtej detit, drejt Kapernaumit; tashmë ishte errët dhe Jezusi ende nuk kishte ardhur tek ata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bu̶cu̶rã rõmirire quẽne, ado bajiro ĩnare gotimasioña mu̶: “Diore ajitirũ̶nu̶rã ñari, quẽnaro yirã ñaña. Gãjerãre socasere ĩnare gõjabesa. Idimecu̶menane ñaña”, ĩnare yigotiya. “Quẽnase rĩne yirã ñari, mamarã rõmiri mame manaju̶a cu̶tirãre, ‘Mu̶a manaju̶are mu̶a rĩare quẽne ĩnare ĩamaiña’ ĩnare yigotiya mu̶a”, ĩnare yiya. \t që t'i mësojnë të rejat të duan burrat e tyre, të duan bijtë e tyre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose tãmu̶oriarã mu̶are yu̶ gotirã, jediro ñañujarã “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi Dios” yitu̶oĩariarã. To bajiro Diore tu̶oĩarã ñari, “Manire ĩavariquẽnagũ̶mi Dios”, yitu̶oĩañujarã ĩna. To bajise tu̶oĩarã ñaboarine, niju̶ane “Quẽnaro yiru̶cu̶ja yu̶” Dios ĩ yirere yiecobesuma maji. \t Prandaj edhe ne, duke qenë të rrethuar nga një re kaq e madhe dëshmimtarësh, duke hedhur tej çdo barrë dhe mëkatin që na qarkon vazhdimisht duke na joshur, le të rendim me durim në udhën që është përpara nesh,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ñajediro masigũ̶ ñaja mu̶”, yiĩamasiaja yu̶a yuja. Mu̶re yu̶a sẽniĩaroto rĩjoroju̶ne jẽre yu̶a sẽniĩarotire masicõaja mu̶. To bajiri, “Dios tu̶ vadir'i ñaja mu̶”, mu̶re yiajitirũ̶nu̶aja yu̶a yuja —Jesúre ĩre yicaju̶ yu̶a. \t Tani ne njohim se ti di gjithçka dhe s'ke nevojë që ndokush të të pyesë; prandaj ne besojmë se ke dalë nga Perëndia''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Jesús ĩ bajibosare ñajare, Moisére Dios ĩ roticũmasirere ajitirũ̶nu̶rã rojose mu̶are ĩna yiboajaquẽne, tire ajirũ̶cu̶bu̶o tu̶jacõari, mame Dios ĩ vasoareju̶are ajitirũ̶nu̶roti ñaja mu̶are. \t Me anë të tij, pra, le t'i ofrojmë vazhdimisht Perëndisë një flijim lavdie, domethënë frytin e buzëve që rrëfejnë emrin e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶dicami Jesús: —Jẽre guacõar'irema, jediro ĩ ruju̶re coere maja. Gu̶bori rĩne coejama, quẽnaja. U̶eri manare bajiro bajirã ñaja mu̶a. To bajiboajaquẽne sĩgũ̶ ñaami mu̶a rãcagu̶ u̶eri cu̶tigu̶re bajiro bajigu̶ —yu̶are yicami Jesús. \t Jezusi i tha: ''Ai që është i larë, s'ka nevojë veçse të lajë këmbët dhe është krejt i pastër; edhe ju jeni të pastër, por jo të gjithë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Paia u̶jarã ñamasurã ĩna yimasiriarore bajiro yigu̶ me ñagũ̶mi Cristo. Ĩnaju̶ama, tocãrãcarũ̶mu̶ne vaibu̶cu̶rãre sĩacõari, soemu̶omasiñujarã, “Rojose yu̶a yisere masirioya” Diore yirã. To yicõari, ĩna yarãre quẽne rojose ĩna yirere “Ĩnare masirioya Dios”, ĩnare yisẽnibosarũgũmasiñujarã ĩna. To bajiboarine, Jesúju̶ama, mani jedirorene cojojine rijabosayumi, rojose mani yisere “Masirioato Dios” yigu̶. \t Dhe pika kryesore e atyre gjërave që po themi është kjo: ne kemi një kryeprift të tillë, i cili qëndron në të djathtën e fronit të Madhërisë në qiejt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bu̶to mino ti vajare cojorũ̶mu̶ me josari vacõari, Gnido maca cãnamuñarore ejacaju̶ yu̶a. Yu̶a vato riojo bu̶to mino ti vacõa ñajare, Creta vãme cu̶tiyoa cu̶toju̶a vacoacaju̶ yu̶a. Tiyoa ñarimaca Salmón vãme cu̶ti macare rẽto, tiyoa tu̶re vacaju̶ yu̶a, mino ti vabetibu̶saroju̶a vana. \t Duke lundruar ngadalë për shumë ditë, arritëm me vështirësi deri përballë Knidit, sepse nuk na linte era; pastaj filluam të lundrojmë të mbrojtur nga Kreta nga ana e Salmonit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yijare, ado bajiro ĩnare yicami Jesús yuja: —Yu̶ne ñaja pan quẽnamasuse Dios ĩ cõase. To bajiri, no bojagu̶ yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ma, bau̶su̶cu̶tirũgũgũ̶re bajiro bajigu̶mi. To bajiri, diseju̶ane Dios ĩ ejarẽmose ĩre ru̶yabetiru̶aroja. \t Dhe Jezusi u tha atyre: ''Unë jam buka e jetës; kush vjen tek unë nuk do të ketë më kurrë uri dhe kush beson në mua, nuk do të ketë më kurrë etje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ vaveoro bero ejaru̶arãma gãjerã, “Diore gotirẽtobosarimasa ñaja yu̶a” yitorimasa. Mu̶a ñaro vatoaju̶re ejacõari, ĩna gotitose su̶orine Jesúre ajitirũ̶nu̶ tu̶jacõari, rojose tãmu̶oru̶arãma mu̶a rãcana. \t Në fakt unë e di se, pas largimit tim, do të hyjnë midis jush ujqër grabitqarë, që nuk do ta kursejnë tufën,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro sore ĩ yiñarone, Dios ocare ĩna buerivi u̶ju̶ Jairo vãme cu̶tigu̶ ya viagu̶ ejayuju. Ejacõari, ado bajiro Jairore gotiyuju: —Mu̶ maco bajirocacoamo. No yigu̶ mu̶ ya viju̶ gotimasiorimasu̶ ĩ vasere bojabecu̶ja mu̶ yuja —Jairore yiyuju ĩ. \t Ndërsa Jezusi vazhdonte të fliste, erdhi një nga shtëpia e kryetarit të sinagogës dhe i tha: ''Vajza jote vdiq, mos e shqetëso Mësuesin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ baba, Cristo ocare gotimasiogũ̶, Timoteo vãme cu̶tigu̶, mu̶are quẽnarotiami. Yu̶ yarã Lucio, Jasón, Sos'ipate quẽne, mu̶are quẽnarotiama. \t Timoteu, bashkëpunëtori im, Luci, Jasoni dhe Sosipatri, kushërinj të mi, ju përshendesin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre yigajanogũ̶ne, fariseo masare ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju: —¿U̶su̶sãjariarũ̶mu̶re quẽne, no bojagu̶ masu̶re quẽnaro mani yijama, quẽnabetojari? ¿Diseju̶are yiroti ñati? ¿Quẽnaseju̶are, rojoseju̶are yiroti ñati ti? ¿Rijaye cu̶tirãre catioreju̶are yiroti ñatique? To yiterã, ¿ĩnare sĩacõaroti ñatique? —ĩnare yiyuju Jesús. To ĩ yiboajaquẽne, ĩre cu̶dibesujarã ĩna. \t Dhe u tha atyre: ''A është e lejueshme ditën e së shtunës të bësh të mirë apo të keqe, të shpëtosh një jetë apo ta vrasësh?''. Por ata heshtnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶ masise rãca masa rijarãre catioya mu̶. Ĩaĩañamanire quẽne yiya mu̶, “ ‘Jesús, Dios ĩ bojase rĩne yigu̶, ĩ macu̶ su̶orine to bajiaja ti’ yato ĩna masa” yigu̶ —yiyujarã ĩna, Diore sẽnirã. \t duke e shtrirë dorën tënde për të shëruar dhe që të kryhen shenja dhe mrekulli në emër të Birit tënd të shenjtë Jezusit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ĩre ĩamaiñuju Jesús. To bajiri, ado bajiro ĩre gotiyuju: —Cojo vãme ru̶yaja mu̶ yiroti, mu̶ rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere mu̶ bu̶jaru̶ajama: Jediro mu̶ cu̶osere gãjerãre ĩsijeocõaña. To yicõari, ti vaja mu̶ bu̶jasere maioro bajirãre ĩsima. To bajiro mu̶ yijama, õ vecaju̶ Dios ĩ ñaroju̶ quẽnase bu̶jaru̶cu̶ja mu̶. To bajiro yigajanocõari, yu̶re ajisu̶yaya —ĩre yiyuju Jesús. \t Atëherë Jezusi e vështroi në fytyrë, ndjeu dashuri për të dhe i tha: ''Një gjë të mungon; shko, shit të gjitha ato që ke dhe jepua të varfërve dhe do të kesh një thesar në qiell; pastaj eja, merre kryqin tënd dhe më ndiq''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Pedro ĩ yisere ajicõari, ñagõbesujarã ĩna yuja. To ĩna bajirone, Dios ĩ masise su̶orine ĩaĩañamanire jud'io masa me ñarãre ĩna yiĩorere ĩnare gotiyujarã Pablo, Bernabé rãca. \t Atëherë e gjithë turma heshti, dhe rrinte e dëgjonte Barnabën dhe Palin, që tregonin ç'shenja e mrekulli kishte bërë Perëndia me anë të tyre ndër johebrenj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ ĩajama, ado bajiro bajicama: Ĩna ruju̶rire toose ricati rĩne ñacaju̶. Gãjerã sũase, gãjerã ũ̶mu̶agaserore bajiro sũ̶mese, gãjerã su̶rise sãñacama. Caballo mesa, yai, león vãme cu̶tigu̶ ru̶joare bajiro ru̶joari cu̶ticama ĩna. Ĩna riseriju̶ budicaju̶ jea bueri. To yicõari, rojose su̶tise azufre vãme cu̶tise quẽne budicaju̶. \t Nga këto të tri plagë u vra e treta e njerëzve, nga zjarri e nga tymi e nga squfuri, që dilnin nga gojët e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No yirã ajimasimena masu ñamenaja mu̶a tia. Jẽju̶, “Fariseo masa, saduceo masa, ‘Pan vauvato’ yirã, ĩna vu̶osere quẽnaro ajicõĩaña” yu̶ yijama, “Pan juabesuma” yigu̶ me yibu̶ yu̶ —yu̶are yicami Jesús. \t Si nuk kuptoni që nuk e kisha fjalën për bukën kur ju thashë të ruheni nga majaja e farisenjve dhe saducenjve?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna gãmerã yisere masicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju ĩ: —¿No yirã “Pan maja manire”, yati mu̶a? ¿Yu̶re ajimasibeati mu̶a maji? ¿Adi macaru̶cu̶roaye rĩne tu̶oĩarãre bajiro tu̶oĩacõa ñati mu̶a maji? \t Jezusi e vuri re dhe u tha: ''Përse dis-kutoni që s'keni bukë? Ende nuk po e kuptoni e nuk e merrni vesh? Ende e keni zemrën të ngurtë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ĩabetiboacacu̶re ĩna ãmiejaro ĩacõari, ado bajiro ĩre yisẽniĩañujarã fariseo masa: —¿No bajiro yicõari, ĩabetirũgũboagu̶ne, ĩacoati mu̶ yuja? —ĩre yisẽniĩañujarã fariseo masa. To bajiro ĩre ĩna yirone, —Ĩ goocone sitare yierocõari, yu̶ cajere tumi. Tire coegu̶ne ĩacoaju̶ yu̶ yuja —ĩnare yigotiyuju ĩ. \t Edhe farisenjtë, pra, e pyesnin përsëri si e fitoi dritën e syve. Dhe ai u tha atyre: ''Më vuri baltë mbi sy, u lava dhe shoh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose yirã mani ñaboajaquẽne, Jesucristo manire ĩ rijabosare ti ñajare, “Rojose mana ñaama”, manire yiĩaami Dios. To bajiri, “Rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ manire cõabetiru̶cu̶mi”, yimasiaja mani. \t Shumë më tepër, pra, duke qenë tani të shfajësuar në gjakun e tij, do të shpëtojmë nga zemërimi me anë të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirere mani ajijama, “Socu̶ me yiyumi” yimasicõari, Dios oca ti gotirore bajiro ado bajiro yimasiaja mani: “Dios ñaami rojose yu̶ tãmu̶oro, yu̶re ejarẽmogũ̶. To bajiro rojose yu̶re yirãre güibeaja yu̶”, yaja mani. \t Krishti është i njëjtë dje, sot e përjetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Pablo ĩ yisere ĩacõari, ado bajiro avasãñujarã, ĩna oca, Licaonia oca rãca: —Masa ĩna rũ̶cu̶bu̶orã õ vecana, manire bajirone ruju̶ cu̶ticõari, adoju̶re rujiayuma —yiavasãñujarã ĩna. \t Turma, kur pa ç'kishte bërë Pali, e ngriti zërin duke thënë në gjuhën likaonike: ''Perënditë zbritën ndër ne, në trajtë njeriu''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõa, quẽna tudigotiyuju Pedro: —Dios ĩ beserimasa ajiya mu̶a. Nazaret macagu̶ Jesús ĩaĩañamanire Dios ĩ masise rãca mu̶are yiĩoñumi. To bajiri, “Dios ĩ rotirore bajiro yiyumi Jesús”, yimasiaja mu̶a, tire ĩacana ñari. \t Burra të Izraelit, dëgjoni këto fjalë: Jezusi Nazareas, njeriu i dëftuar nga Perëndia ndër ju me vepra të fuqishme, me mrekulli dhe shenja që Perëndia bëri ndër ju me anë të ti tij, siç edhe vet e dini,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãji, yu̶re bajiro Cristo ocare gotimasiogũ̶, Urbano vãme cu̶tigu̶, quẽnato. To bajicõari, yu̶ maigũ̶ Estaquis quẽne, quẽnato. \t Të fala Urbanit, bashkëpunëtorit tonë në Krishtin dhe Stakit tim të dashur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajise ĩnare yigotimasioboacami Jesús. Ĩnaju̶ama boca ajimasibeticama. \t Jezusi u tha atyre këtë shëmbëlltyrë, por ata nuk morën vesh për çfarë po u fliste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ĩre sĩarotiru̶aboayuju. “Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñaami Juan” masa ĩna yirũ̶cu̶bu̶osere ajigu̶ ñari, bu̶to güiyuju. To bajiri ĩre sĩarotimasibesuju. \t Dhe, ndonëse donte ta vriste, Herodi kishte frikë nga populli që e konsideronte Gjonin profet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Lev'i cu̶ti jũnagu̶ me ñaboarine, Melquisedec quẽne, Abraham ĩ ĩsisere boca juamasiñuju ĩ. Abraham ñamasir'ire, “Mu̶ su̶orine adi macaru̶cu̶roana ñajedirore quẽnaro yiru̶cu̶ja yu̶”, yimasiñuju Dios. To bajiro ĩ yir'i ĩ ñaboajaquẽne, Melquisedecju̶a ñamasiñuju, “Quẽnaro mu̶re yato Dios” Abrahamre yisẽnibosagu̶. \t Dhe s'ka kundërshtim se më i vogli bekohet nga më i madhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, tocãrãcu̶ rijaye cu̶tirãre quẽne catioyuju. To bajiro ĩ yisere ĩacõari, masa jediro ĩre moaĩaru̶ayujarã, “Manire quẽne catioato” yirã. \t E gjithë turma kërkonte ta prekte, sepse prej tij dilte një fuqi që i shëronte të gjithë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ote aje, maaju̶ vẽjaquearere, minia ĩna barere yu̶ yijama, “U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona ĩna ñaru̶ajama, ado bajiro yiroti ñaja” yu̶ yigotimasiosere ĩna ajiboasere, vãtia u̶ju̶ ejacõari, guaro ĩ masiriosere yigu̶ yibu̶ yu̶ —yu̶are yicami. \t Kur dikush dëgjon fjalën e mbretërisë dhe nuk e kupton, vjen i ligu dhe i merr atë që ishte mbjellë në zemrën e tij. Ky është ai njeri që ka marrë fara përgjatë rrugës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiboajaquẽne, —Sĩgõ rõmio, “Quẽnaejagosa” yigo, yu̶re moaĩamo so. Yu̶re moaĩagõne, “Yu̶ masise su̶orine quẽnaejacoajamo”, yimasicõamu̶ yu̶ —ĩnare yiyuju Jesús. \t Por Jezusi tha: ''Dikush më preku, sepse e ndjeva që një fuqi doli prej meje''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yucu̶acane mu̶ tu̶ vagu̶agu̶ yaja yu̶ yuja. Adi macaru̶cu̶roju̶re ñagũ̶ maji adire mu̶re sẽniaja yu̶, “Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, yu̶ variquẽnarore bajirone ĩna quẽne quẽnaro variquẽnajedicõato ĩna” yigu̶. \t Por tani unë po vij te ti dhe i them këto gjëra në botë, që gëzimi im të bëhet i plotë në ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jãjarã ĩna rẽjasere ĩacõari, bu̶to jũnisiniñujarã jud'io masa. To bajicõari, “Socu̶ yaja mu̶”, Pablore ĩre yitud'iyujarã ĩna. \t Por Judenjtë, duke parë turmën, u mbushën me smirë dhe u kundërviheshin thënieve të Palit, duke kundërshtuar dhe duke blasfemuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ĩre vaja moboar'i ĩ masirior'ire jirotigu̶mi u̶ju̶. Ĩ ejaro ĩacõari, ado bajiro ĩre yigu̶mi: “Yu̶re moabosarimasu̶ rojogu̶ masu ñacõaja mu̶. Yu̶re mu̶ vaja mosere, ‘Tone bajicõato’ mu̶re yiboabu̶ yu̶, rũ̶cu̶bu̶ose rãca yu̶re mu̶ sẽnijare. \t Atëherë zotëria e tij e thirri dhe i tha: \"Shërbëtor i lig, unë ta fala gjithë këtë detyrim, sepse m'u lute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti sitaju̶ ejacõari, Dios ocare, ado bajise masare gotimasiocudisu̶oyuju Jesús: —Diore rotibosarocu̶, ĩ rotisu̶oroti mojoroaca ru̶yaja. U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñaru̶ajama, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶ña —masare yigotimasiocudisu̶oyuju ĩ. \t Që nga ajo kohë Jezusi filloi të predikojë dhe të thotë: ''Pendohuni, sepse mbretëria e qiejve është afër!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Pedro, Juan rãca quẽnaro masirãre bajiro ĩna ñagõsere ajimasicõañujarã u̶jarã. “Papera buebetiriarã ñaboarine, quẽnaro ñagõama ĩna. Jesúrãca ñarũgũriarãne ñaruyuama ĩna. To bajiri ĩre bajirone gotimasioama”, yitu̶oĩañujarã ĩna, u̶jarã. \t Ata, kur e panë çiltërsinë e Pjetrit dhe të Gjonit dhe duke kuptuar se ishin njerëz të pamësuar dhe pa arsim, u mrrekulluan dhe i njihnin se kishin qenë me Jezusin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristo ĩ yirẽtobosare ñajare, “Quẽnaro yirã ñari, Dios tu̶ju̶ ñaru̶arãja yu̶a”, yiroti me ñaja. \t Ne në fakt jemi vepra e tij, e krijuar në Krishtin Jezus për veprat e mira që Perëndia përgatiti që më parë, që ne të ecim në to."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Ti macana mu̶are ĩna ajiru̶abeti vaja Dioju̶ama, rojose ĩnare yiru̶cu̶mi masare ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro. Sodoma macana ñamasiriarã rẽtobu̶saro rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna, mu̶are quẽnaro bocaãmimenama —ĩnare yiyuju Jesús. \t Unë ju them se atë ditë Sodoma do ta ketë më të lehtë sesa ai qytet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerã quẽne, ti macana jediro soje tu̶ rẽjañujarã. \t Dhe gjithë qyteti ishte mbledhur përpara derës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yicu̶diyuju Pedro: —Yu̶a u̶ju̶, jẽju̶ ñami yu̶a bajiyucu̶re rearoderuu ñamicu̶tiboabu̶ yu̶a. Vai, mama ĩna. To bajiboarine yu̶are mu̶ rotijare, rearoderuu ĩaru̶arãja quẽna —Jesúre yicu̶diyuju Pedro. \t Dhe Simoni, duke u përgjigjur, i tha: ''Mësues, u munduam gjithë natën dhe nuk zumë asgjë; por, për fjalën tënde, do ta hedh rrjetën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ ñiorijaro yu̶re bare ecabeticaju̶ mu̶a. Yu̶ idiru̶aro yu̶re iobeticaju̶ mu̶a. \t Sepse pata uri dhe nuk më dhatë për të ngrënë, pata etje dhe nuk më dhatë për të pirë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Mame oca quẽnase vasoaru̶cu̶ja” Dios ĩ yijama, tirũ̶mu̶ju̶ ĩ yimasiboarere reagu̶ yigu̶mi. To bajiri, “Tirũ̶mu̶ayeju̶ma vaja manoja”, yimasiaja mani. \t Sepse u ndërtua një tabernakull i parë, në të cilin ishte shandani, tryeza dhe bukët e paraqitjes; ai quhet: \"Vendi i shenjtë\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a mu̶are ajatud'icama ĩna. To yicõari, mu̶a babarãre ĩna ajatud'iro ĩacõari, “Yu̶a rãcana ñaama”, ĩnare yiĩamaicaju̶ mu̶a. \t Mos e hidhni tej guximin tuaj, që do të ketë një shpërblim të madh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, ĩ ru̶joare bare jeobariabaja joeju̶ jeocõari, Herod'ias macore ĩsiñujarã ĩna. To yicõari, soju̶a, jacore ĩsirẽtoñuju so yuja. \t dhe kokën e tij e prunë mbi një pjatë dhe ia dhanë vajzës; ajo ia çoi s'ëmës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yijare, ado bajiro Jesúre sẽniĩañujarã ĩna: —¿No yirã, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶ ĩ ejaroto rĩjoro ejaru̶cu̶mi El'ias ñamasir'i”, yati ĩna Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa? —ĩre yisẽniĩañujarã ĩna. \t Atëherë dishepujt e tij e pyetën duke thënë: ''Vallë pse skribët thonë se duhet të vijë më parë Elia?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Masare Dios ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro ado bajiro bajiru̶aroja” yigu̶, gaje queti gotimasiocami Jesús: —Sĩgũ̶ ĩ ya veseju̶ trigo ajere otegu̶mi. \t Ai u propozoi atyre një shëmbëlltyrë tjetër: ''Mbretëria e qiejve i ngjan një njeriu që mbolli farë të mirë në arën e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ocare masa ĩna ucamasire ado bajiro gotiaja ti: “ ‘Quẽnaro mu̶re yiru̶cu̶ja yu̶’ Abrahamre Dios ĩ yirere, ‘Ĩ yirore bajirone bajiru̶aroja ti’ ĩ yiajire ñajare, ‘Rojose maja’ ĩre yiĩañuju Dios”, yigotiaja. \t Ta dini, pra, se ata që janë nga besimi janë bij të Abrahamit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yiñaboajaquẽne, ti macana ricatiri rĩne tu̶oĩañujarã ĩna: Sĩgũ̶ri Pablo mesa ĩna gotisere ajitirũ̶nu̶ñujarã. Gãjerãma, ĩnare ĩaterã, jud'io masa rãcana ñañujarã. \t Por popullsia e qytetit u nda: disa mbanin anën e Judenjve dhe të tjerë atë të apostujve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna sãjaro ĩacõari, jabuaju̶ ĩnare tũ̶amocũrãma. Ĩnare beserãma. Bariarãrema jibu̶ju̶ juasãcõari, bayamanare reacõarama. \t Kur ajo është mbushur, peshkatarët e nxjerrin atë në breg, ulen dhe mbledhin në kosha ç'është e mirë, por i hedhin ata që nuk janë të mirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Mu̶are yu̶ gotisere ajicõari, masiritibeja mu̶a. Yu̶re Dios ĩ roticõacacu̶re masare ĩsirocaru̶cu̶mi sĩgũ̶ —ĩnare yiyuju Jesús. \t ''I shtini mirë në vesh këto fjalë, sepse Biri i njeriut do të bjerë në duart e njerëzve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Mu̶a ñicu̶a ĩna bajimasiriarore bajirone Diore mu̶a ajitirũ̶nu̶beticõa ñajare, ĩna sĩamasire vaja rojose ĩnare ĩ yiroti rẽtobu̶saro rojose mu̶are yiru̶cu̶mi Dios, adirũ̶mu̶ri ñarãre —ĩnare yicami Jesús. \t Në të vërtetë po ju them se të gjitha këto gjëra do të bien mbi këtë brez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gotimasiore queti rãca rĩne ĩnare gotimasiorũgũñuju Jesús, “Ĩna ajimasiro cõro ajimasiato” yigu̶. To bajiro yicõari, ĩ buerimasa rĩne ĩna ñaro, quẽnaro ĩnare gotirẽtobujeocõañuju. \t Dhe me shumë shëmbëlltyra të tilla, u shpallte atyre fjalën, ashtu si ata ishin në gjendje ta kuptojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yijare, “Rojose yiyumi”, yimasibeticaju̶ yu̶. To bajiri, “¿Jerusalénju̶ ejacõari, rojose mu̶ yirere mu̶re yu̶ sẽniĩajama, quẽnati?”, ĩre yisẽniĩaboacaju̶ yu̶. \t Dhe duke qenë se unë mbeta ndërdyshas përpara një konflikt i të këtij lloji, e pyeta nëse ai donte të shkonte në Jeruzalem dhe të gjykohej atje lidhur me këto gjëra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bajireariarãre catiorũgũami yu̶ jacu̶. To bajiri yu̶, ĩ macu̶ quẽne, ĩ yirũgũrore bajirone yirũgũaja yu̶, no yu̶ bojarãre. \t Në fakt ashtu si ati ringjall të vdekurit dhe u jep atyre jetën, po kështu edhe Biri i jep jetën kujtdo që do."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri rojose mani yisere yitu̶jaru̶arã ñari, oco rãca mani bautizarotirone, Jesucristo rãca rijanare bajiro bajiyuja mani. To bajicõari, Jesucristo ĩ yuje ecoro bero, ĩ masise rãca ĩre tudicatioyumi Dios. To bajiri, ĩ rãca tudicatirãre bajiro bajiyuja mani, bautismo mani yiecoro bero. To bajirã ñari, Jesucristo ĩ ejarẽmose rãca Dios ĩ bojarore bajiro yirã ñaja mani. \t Ne, pra, u varrosëm me të me anë të pagëzimit në vdekje, që, ashtu si Krishti u ringjall prej së vdekurish me anë të lavdisë së Atit, kështu edhe ne gjithashtu të ecim në risinë e jetës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijare, “Yu̶re quẽnaro moabosayuja mu̶. Yu̶ yicatore bajiro yu̶re cu̶diyuja mu̶. Mojoroaca mu̶re yu̶ ĩsicati rãca yu̶ yicatore bajiro yigu̶ mu̶ ñajare, ñamasuse moare mu̶re moarotiaja yu̶. Ju̶aãmocãrãca macarianare rotiru̶cu̶ja mu̶”, ĩre yigu̶mi ĩ u̶ju̶. \t dhe ai tha: \"Mirë, o shërbëtor i mirë, sepse ke qenë besnik në gjëra të vogëla, merr sundimin mbi dhjetë qytete\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Jesúrãca rẽjarã ado bajiro sẽniĩañujarã ĩna: —Tirũ̶mu̶ju̶ romano masa, mani Israel ñamasir'i jãnerabatia ye sitare ẽmacõari, moarotisu̶oadimasiñuma ĩna. ¿Yucu̶rema, ĩnare bucõari, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶ja mu̶’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶ ñaja yu̶”, yigotigu̶ti mu̶? —Jesúre ĩre yiyujarã ĩna. \t Kështu ata që ishin mbledhur bashkë e pyetën, duke thënë: ''Zot, a do ta rivendosësh në këtë kohë mbretërinë e Izraelit?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, ado bajiro Jesúre sẽniĩacami Pedro: —Yu̶ u̶ju̶, sĩgũ̶ mu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñaboarine, yu̶re rojose ĩ yijama, ¿nocãrãcaji masu ĩre masiriogu̶ti yu̶? ¿Cojomo cõro gaje ãmo ju̶a jẽnituaro ñarirãcajine ĩre yu̶ masiriojama, quẽnarojari? —Jesúre ĩre yicami. \t Atëherë Pjetri iu afrua dhe tha: ''Zot, në se vëllai im mëkaton kundër meje, sa herë duhet ta fal? Deri shtatë herë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masa ñari, riojo masimenane, “Rojose yirã ñaama”, gãjerãre yiĩabeserũgũaja mu̶a. Yu̶ma, masa ĩna yisere ĩabesegu̶ me yaja. \t Ju gjykoni sipas mishit, unë nuk gjykoj asnjeri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adi macaru̶cu̶ro ti ruyuaroto rĩjoroju̶ne mu̶re bajirone rũ̶cu̶bu̶o ecogu̶ ñacoadicaju̶ yu̶. To bajiri, mu̶ tu̶ju̶ yu̶ tudiejaro, quẽna yu̶re ĩna yirũ̶cu̶bu̶orotire yigu̶, yu̶re yirẽmoña mu̶. \t Tani, pra, më përlëvdo, o Atë, pranë teje, me lavdinë që unë e kisha pranë teje para se të bëhej bota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojorũ̶mu̶ Esp'iritu Santo Dios ĩ cõagũ̶ ĩre ĩ ejarẽmose rãca tu̶oĩamasicõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ sãjaejacoasuju ĩ. Tirũ̶mu̶ne Jesúre ãmiejayujarã José, ĩ manajo rãca. To ĩna sãjaejarone, ĩna macu̶re bocaãmicõari, ado bajise Diore yigotiyuju ĩ, Diore variquẽnagũ̶: —Yu̶ u̶ju̶, jẽre yu̶ ĩaru̶arũgũcacu̶re yu̶re mu̶ goticatore bajirone ĩre ĩacõaja yuja. To bajiri, variquẽnaja yu̶. Yu̶ bajirocacoajama, quẽnacõaroja yuja. \t Ai pra, i shtyrë nga Fryma, erdhi në tempull; dhe, si prindërit i prunë fëmijën Jezus për të bërë me të ato që përshkruan ligji,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yijare, gãjoare boca juacõari, ĩnare ĩna rotiriarore bajirone socase queti goticudiyujarã ĩna, Jesúre ĩna yujeriavire codeboariarã. To bajiri adirũ̶mu̶ri quẽne, “Tudicatibesuju Jesús. Ĩ ñaboar'i buerimasane, ĩ ruju̶rire ãmirudiyujarã ĩna” yire quetire goticõa ñarũgũama jud'io masa. \t Dhe ata i morën denarët dhe bënë ashtu si i kishin mësuar, dhe kjo e thënë u përhap ndër Judenjtë deri ditën e sotme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bero, ĩ ya viju̶ ejacõari, Jesúre rũ̶cu̶bu̶ogu̶, jairo bare quẽnorotiyuju Lev'i. To yicõari, Jesúre, ĩ buerimasare quẽne jiyuju. U̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasare, to yicõari, gãjerãre quẽne jirẽoñuju ĩ. Ĩna ñañujarã “Rojose yirã ñaama” masa ĩna yiĩarã. To bajiri, jãjarã ñañujarã ĩ jirẽoriarã. \t Pastaj Levi i përgatiti në shtëpinë e tij një gosti të madhe, dhe një numër i madh tagrambledhësish e të tjerë rrinin në tryezë bashkë me ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ bederã ĩna vato bero, Jesús quẽne, Enramadas boserũ̶mu̶ ũmato ĩagũ̶ vacami. To bajiboarine, yayioroaca yu̶are ũmato ejacami. \t Mbasi vëllezërit e tij u ngjitën në festë, atëherë edhe ai u ngjit atje, jo haptas, por si fshehurazi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Quẽnaro ajiya mu̶a. Jerusalénju̶ vana bajiaja mani. Toju̶ mani ejaro, Dios ĩ roticõacacu̶re, sĩgũ̶ yu̶re ĩsirocaru̶cu̶mi, paia u̶jarãre, to yicõari, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasare. Ĩnaju̶a, “Ĩre sĩaroti ñaja”, yu̶re yiru̶arãma. To yicõari, romano masare yu̶re ĩsiru̶arãma. \t ''Ja, ne po ngjitemi në Jeruzalem dhe Biri i njeriut do t'u dorëzohet krerëve të priftërinjve dhe skribëve; dhe ata do ta dënojnë me vdekje dhe do ta dorëzojnë në duar të paganëve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yigu̶ ñari, Jerusalénju̶re ñacõari, rojose ĩnare yirũgũcaju̶ yu̶. “Jesús yere ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare tubibeya mu̶” paia u̶jarã yu̶re ĩna yijare, jãjarã Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare tubiberũgũcaju̶ yu̶. To yicõari, “Ĩnare sĩacõato mani” u̶jarã ĩna yijama, “To bajirone bojaja”, yirũgũcaju̶ yu̶ quẽne. \t Dhe këtë kam bërë në Jeruzalem; mbasi kam marrë pushtet nga krerët e priftërinjve, futa në burg shumë shenjtorë dhe, kur i vrisnin, jepja miratimin tim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro yiyuju Pablo, Festore: —Yimecu̶gũ̶ me yaja yu̶. Mu̶are yu̶ gotise socase me ñaja ti. Tire quẽnaro ajicõari, “To bajirone bajiroja”, yimasiroti ñaja. \t Por ai tha: ''Unë nuk jam tërbuar, shumë i shkëlqyeri Fest, por them fjalë të së vërtetës dhe të mendjes së shëndoshë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Maioro bajirã mu̶a rãca ñacõa ñarũgũru̶arãma. No mu̶a bojarirũ̶mu̶ quẽnaro ĩnare ejarẽmomasiru̶arãja mu̶a. Yu̶ma, mu̶a rãca ñacõa ñabetiru̶cu̶ja. \t Sepse të varfërit do t'i keni gjithmonë me ju; dhe, kur të doni, mund t'u bëni mirë; por mua nuk do të më keni gjithmonë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "U̶ju̶ ĩ vato bero, cinco mil ñaritiiri ĩsiecor'i, quẽna cinco mil ñaritiiri bu̶jarẽmogũ̶mi. \t Tani ai që kishte marrë të pesë talentat shkoi, dhe bëri tregti me to dhe fitoi pesë të tjerë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, “Ĩnare ĩaterãre quẽne güimenane Cristo ocare gotimasiorũgũama” yu̶re ĩna yigotisere quẽne ajiru̶aja yu̶. Mu̶are ĩaterãju̶ama, ĩnare güimenane mu̶a gotimasiocõa ñasere ĩacõari, “Rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ manire cõaru̶cu̶mi Dios”, yimasiru̶arãma. To bajiboarine, mu̶aju̶ama, “Rojose mani tãmu̶oborotire yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios”, yimasiru̶arãja mu̶a, ĩnare güibetiriarã ñari. \t Sepse juve ju është dhënë hiri për hir të Krishtit, jo vetëm që të besoni në të, por edhe të vuani për të,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ rotisere mu̶a cu̶dirũgũjama, yu̶ mairã ñarũgũru̶arãja mu̶a. To bajirone yaja yu̶ quẽne. Yu̶ jacu̶ yu̶re ĩ rotisere cu̶dirũgũaja yu̶. To bajiri yu̶re mairũgũami yu̶ jacu̶. \t Po të zbatoni urdhërimet e mia, do të qëndroni në dashurinë time, sikurse unë i zbatova urdhërimet e Atit tim dhe qëndroj në dashurinë e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojarirũ̶mu̶ ejaru̶aroja bu̶to rojose mu̶a tãmu̶orotirũ̶mu̶. Tirũ̶mu̶re ado bajise tu̶oĩaru̶arãja mu̶a: “Rĩa mana rõmiri rojose tãmu̶orã ñaboarine, bu̶to su̶tiritibetiru̶arãma, ‘Bu̶cu̶rã rĩne bajirearu̶arãja yu̶a’ yitu̶oĩarã ñari”. \t Sepse ja, do të vijnë ditët kur do të thuhet: \"Lum gratë shterpe dhe lum barqet që nuk kanë pjellë dhe gjinjtë që nuk kanë mëndur!\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To so ejarone, —¿Adi ñati vese vaja, jediro mu̶a bu̶jare? —sore yiyuju Pedro. —Ti ñaro cõrone ñaja —ĩre yicu̶diyuju so. \t Dhe Pjetri i drejtoi fjalën, duke thënë: ''Më thuaj, a e shitët arën për kaq?''. Dhe ajo u përgjigj: ''Po, për aq''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, —Vayá mu̶ —ĩre yicami Jesús. To ĩ yisere ajicõari, vãgã, oco joeju̶ vacami Pedro, Jesús tu̶ ejagu̶acu̶. \t Ai tha: ''Eja!''. Dhe Pjetri zbriti nga barka dhe eci mbi ujëra, për të shkuar te Jezusi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩne ñañuju, “Ado bajiro yiru̶cu̶mi” Diore gotirẽtobosarimasu̶ Isa'ias vãme cu̶timasir'i ĩ yiucamasir'i. Ado bajiro ĩre yiucamasiñuju Isa'ias: “Yucú̶ manoju̶ sĩgũ̶ masu̶ ado bajiro goticudirũgũru̶cu̶mi: ‘Mani u̶ju̶ ejaru̶cu̶mi. To bajiri, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, quẽnaseju̶are tu̶oĩaña mu̶a, ĩre yurã’ yiru̶cu̶mi sĩgũ̶”, yiucamasiñuju Isa'ias, Juan ĩ bajirotire goti rĩjoro yigu̶. \t Dhe në fakt për Gjonin kishte folur profeti Isaia kur tha: ''Një zë i atij që bërtet në shkretëtirë: \"Përgatitni udhën e Zotit, drejtoni shtigjet e tij\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Egiptoju̶ José rojose ĩ tãmu̶oborotire ĩre yirẽtobosamasiñuju Dios. To bajiri u̶ju̶, faraón ĩna yigu̶ rãca ñamasiñuju José. To ĩ bajiñaro, ĩ masisere u̶jomasiñuju Dios, Josére. Faraón, ĩre ĩavariquẽnacõari, “Rotigu̶ ñato, ĩre yicũgũ̶jaro ĩ” yigu̶ yimasiñuju Dios. To bajiri Egipto sitana ñaro cõrone, ĩ ya vianare quẽne, “Ĩnare rotiru̶cu̶ja mu̶”, Josére ĩre yicũmasiñuju faraón. \t dhe e shpëtoi nga të gjitha mundimet e tij dhe i dha hir e urtësi para Faraonit, mbretit të Egjiptit, i cili e caktoi guvernator të Egjiptit dhe të mbarë shtëpisë së tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ti yirone, —¿Ñimu̶ ũgũ̶ ñacõari, to bajise yu̶re yati mu̶? —yiyuju Saulo. To ĩ yirone, —Yu̶ne ñaja, Jesús, rojose mu̶ yisu̶yarũgũgũ̶ne —ĩre yiyuju Jesús. \t Dhe ai tha: ''Kush je, Zot?''. Dhe Zoti tha: ''Unë jam Jezusi, që ti e përndjek; është e rëndë për ty të godasësh me shkelm kundër gjembave''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tiju̶ bero, quẽna õ vecaju̶ ĩaĩañamani güiose ĩacaju̶ yu̶. Ángel mesa, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarã ñacama. “Bero, adi macaru̶cu̶roanare cojomo cõro ju̶a jẽnituarorãcaji ricati rĩne rojose yiru̶arãma” Dios ĩ yicũriarã ñacama. “Ĩna su̶orine yu̶re ajiterãre rojose ĩnare yirotijeocõaru̶cu̶ja yu̶” yigu̶, ĩ yire ñacaju̶. \t Pastaj pashë në qiell një shenjë tjetër të madhe dhe të mrekullishme: shtatë engjëj që kishin shtatë plagët e fundit, sepse me to u krye zemërimi i Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Dios ĩ rotise ñaja ti” yimasimena ñaboarine, Dios ĩ bojasere masirãma ĩna. To bajiri rojose ĩna yijama, “Rojose yirã yaja yu̶a”, yitu̶oĩarãma. To yicõari, quẽnasere ĩna yijama, “Quẽnase yirã yaja yu̶a”, yitu̶oĩarãma. \t këta tregojnë veprën e ligjit të shkruar në zemrat e tyre për dëshminë që jep ndërgjegja e tyre, dhe sepse mendimet e tyre shfajësojnë ose edhe akuzojnë njëri-tjetrin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To so yirone, —¿Caco, no yigo tire yu̶re gotiati mu̶? Maji, ĩaĩañamani Dios ĩ masise rãca yu̶ yiĩoroti ejabeaja maji —sore yicami Jesús. \t Jezusi i tha: ''Ç'ke me mua, o grua? Ora ime s'ka ardhur akoma!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajise yu̶re gotiama: “Sĩgũ̶ri, ‘Pablore ajisu̶yarã ñaja yu̶a’, gãjerãma, ‘Apolore ajisu̶yarã ñaja yu̶a’ yama. Gãjerãma, ‘Pedrore ajisu̶yarã ñaja yu̶a’, gãjerãma, ‘Cristore ajisu̶yarã ñaja yu̶ama’ yama”, yu̶re yigotiama Cloé yarã. \t sepse sikurse gruaja vjen nga burri, ashtu edhe burri lind nëpërmjet gruas, dhe çdo gjë vjen nga Perëndia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, quẽnaro ñaña mu̶a, rojosere yimenane. Yu̶ gotisere quẽnaro tu̶oĩamu̶jarũ̶gũ̶ña, “No bojarijau̶ne vagu̶mi” yitu̶oĩarã ñari. No yimasiña maniru̶aroja. Sĩgũ̶ ĩ ya vi joeju̶ jesagu̶ma, rujiacõari, ĩ ya vi jubeaju̶ gajeyeũni ñasere juaátĩmabetiru̶cu̶mi. Gãji, veseju̶ moañagũ̶, ĩ ye sudire juagu̶ tudiatĩmabetiru̶cu̶mi, rujarĩmarone yu̶ ejaroti ti ñajare. \t Në atë ditë, ai që ndodhet mbi çatinë e shtëpisë të mos zbresë në shtëpi për të marrë gjërat e tij; e po kështu ai që ndodhet në ara, të mos kthehet prapa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajise ti yi ocaruyuro bero, cojojacatu̶a gu̶bo moa riagaju̶ cu̶darocaroacõari, gaje gu̶bo boeju̶ cu̶dacũcõari, ĩ ãmo riojojacatu̶a ĩ ñumu̶osere ĩacaju̶ yu̶. \t dhe bëri be për atë që rron në shekuj të shekujve, që krijoi qiellin dhe gjërat që janë në të, tokën dhe gjërat që janë në të, detin dhe gjërat që janë në të, se nuk do të vonohet më."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Rẽmoju̶ ũ̶mu̶re, rõmiore rujeomasiñuju Dios”, yigotiaja Dios oca. \t por në fillim të krijimit, Perëndia i bëri mashkull e femër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna, ĩ macu̶ sĩgũ̶rene ado bajise yirũ̶cu̶bu̶oyumi Dios: “Rũ̶cu̶bu̶oriajau̶re rujiya maji. Mu̶re ĩaterãre, ‘Rojose yitu̶jaya’ ĩnare yu̶ yiro bero, rojose yimasibetiru̶arãma. To cõrone rotisu̶oru̶cu̶ja mu̶”, yirũ̶cu̶bu̶oyumi Dios, ĩ macu̶re. Ángel mesarema, to bajiro yibetimasiñuju Dios. \t A nuk janë ata të gjithë frymëra shërbenjës, që dërgohen për të shërbyer për të mirën e atyre që kanë për të trashëguar shpëtimin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, —Dios vãmere ucatuecorã, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarorãca jũnana ñaama —yu̶re yicama. —Jediro ciento cuarenta y cuatro mil Israel ñamasir'i jãnerabatia ñaama —yu̶re yicama. \t Nga fisi i Judës, dymbëdhjetë mijë të vulosur; nga fisi i Rubenit, dymbëdhjetë mijë të vulosur; nga fisi i Gadit dymbëdhjetë mijë të vulosur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Idiaju̶ ñaboariaju̶, cojoju̶anare masare sĩajeocõacaju̶ ti, caballo mesa riseriju̶ budicati. \t Sepse pushteti i tyre në fakt ishte në gojën e tyre dhe në bishtrat e tyre; sepse bishtrat e tyre ishin të ngjashëm me gjarpërinj, që kanë koka dhe me anë të tyre dëmtonin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, Jerusalénju̶ ĩ bajirotire ado bajiro yu̶are gotimasiosu̶ocami Jesús: —Jerusalénju̶ varoti ñaja yu̶re. Toju̶ yu̶ ejaro, bu̶cu̶rã, paia u̶jarã, to yicõari, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne, rojose yu̶re yicõari, yu̶re sĩaru̶arãma ĩna. Yu̶re ĩna sĩaboajaquẽne, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne yu̶re catioru̶cu̶mi Dios —yu̶are yisu̶ocami Jesús. \t Që nga ai çast Jezusi filloi t'u sqarojë dishepujve të vet se i duhej të shkonte në Jeruzalem, të vuante shumë për shkak të pleqve, të krerëve të priftërinjve dhe të skribëve, se do të vritej dhe do të ringjallej të tretën ditë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jeare bajiro bajiaja mani ñemero quẽne. Mani ruju̶aye rãca rojose mani yise rẽtobu̶saro yaja ti, mani ñemero. Mani ñemero su̶orine rojose mani yijama, vãtire cu̶dirã ñari, rojose rĩne yimu̶orũ̶gõcoaru̶arãja mani. \t kurse gjuhën asnjë nga njerëzit s'mund ta zbusë; është një e keqe e papërmbajtshme, plot me helm vdekjeprurës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, —¿Ñimu̶ju̶a ñati, ĩre ĩsirocarocu̶ma? —ĩna masune gãmerã yisẽniĩañujarã ĩna. \t Atëherë ata filluan ta pyesin njëri-tjetrin se kush nga ata do ta bënte këtë gjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro mu̶a yijama, Cristo mu̶are ĩ maisere bajiro gãjerãre maijeomena ñaboarine, Cristo mu̶are ĩ maisere quẽnarobu̶sa masiru̶arãja mu̶a. \t dhe ta njihni dashurinë e Krishtit që tejkalon çdo njohuri, që të mbusheni me tërë plotësinë e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre yigajanocõari, u̶jarã ĩna sãñarito ũnore ĩna sãriarore ĩre veayujarã ĩna quẽna. To yicõari, ĩ sudiju̶a ĩre sãñujarã quẽna. Ĩre sudi sãgajanocõari, yucú̶tẽroju̶ ĩre jajusĩaroana, ĩre ãmiasujarã. \t Pasi e tallën, ia hoqen purpurën, e veshën me rrobat e tij dhe e nxorën jashtë për ta kryqëzuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ti maca soju̶aju̶ ĩre vejacoasujarã ĩna, gũ̶tarine ĩre reasĩaroana. Toju̶ eja, ĩna sudi joeayere vejecõari, Saulo vãme cu̶tigu̶re ĩre ĩsiñujarã ĩna, “Tire codebosato” yirã. To yicõari, gũ̶tarine Estebanre ĩre reasu̶ovasujarã ĩna. \t dhe, si e nxorën jashtë qytetit, e vranë me gurë. Dëshmitarët i vunë rrobat e tyre te këmbët e një djaloshi, të quajtur Saul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Tu̶oĩamasimenare bajiro bajiaja mu̶a. Diore gotirẽtobosarimasa ñamasiriarã “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶ ĩ bajirotire ĩna ucamasire ti ñaboajaquẽne, “Riojo gotiriarãma”, yitu̶oĩabeaja mu̶a maji. \t Atëherë ai u tha atyre: ''O budallenj dhe zemërngathët për të besuar gjithçka që kanë thënë profetët!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesúre ajirã ĩ tu̶ju̶ rẽjarũtuasujarã ĩna, gajemacari ñarã quẽne. To ĩna bajiro, ado bajise gotimasiore queti ĩnare gotiyuju ĩ: \t Si u mblodh një turmë e madhe dhe i erdhën njerëz nga çdo qytet, Jezusi tha në shëmbëlltyrë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesúre ĩ ĩsirocaru̶asere ajivariquẽnacõari, —Gãjoa mu̶re ĩsiru̶arãja yu̶a —ĩre yiyujarã. \t Ata u gëzuan dhe i premtuan t'i japin para."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "¿Moisés ñamasir'i Dios ĩ rotimasirere mu̶are cũbesujarique ĩ? Tire cu̶orã ñaboarine no bojagu̶ mu̶a vatoare Dios ĩ rotimasirere cu̶dijeogu̶ maami. Rojose yu̶ yibetiboajaquẽne yu̶re sĩaru̶aja mu̶a —masare yicami Jesús. \t A nuk jua ka dhënë Moisiu ligjin? E pra, asnjë nga ju nuk e vë në praktikë ligjin. Pse kërkoni të më vritni?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Pedro, yu̶a tu̶oĩacatore bajirone gotiboarine, beroju̶ Antioqu'ia vãme cu̶ti macaju̶ yu̶ ñarone, ejacõari, rojose yicami. To bajiri ĩ ĩaro rĩjoroju̶a ejarũ̶gũ̶cõari, “To bajiro mu̶ yise quẽnabeaja”, ĩre yicaju̶ yu̶. \t Në fakt, para se të vinin disa njerëz nga ana e Jakobit, ai hante me johebrenjtë; po, kur erdhën ata, ai u tërhoq dhe u nda, duke druajtur ata të rrethprerjes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Moaroti ñaja yu̶re maji. Masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare ĩnare burearoti, to yicõari rijaye cu̶tirãre catioroti ñaja yu̶re maji. Yu̶ma, yu̶ bajiñarotire quẽnaro masiaja yu̶. To bajiri Jerusalénju̶ne vacu̶ bajiaja yu̶. To bajiro yu̶re varotiami Dios. Tone Diore gotirẽtobosamasiriarãre sĩarearũgũmasiñujarã ĩna, masa. Tone yu̶re quẽne sĩaru̶arãma ĩna”. To bajiro yu̶ gotisere yu̶re gotibosaba mu̶a —ĩnare yicu̶diyuju Jesús. \t Por sot, nesër e pasnesër më duhet të ec, sepse nuk mundet që një profet të vdesë jashtë Jeruzalemit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Maniju̶ama, õ vecaju̶ Dios tu̶ju̶ varona ñaja. Ĩ ñaroju̶ ñaja mani ñarũgũrotiju̶. To bajiri tiju̶are tu̶oĩarũgũaja mani. To yicõari, “Õ vecaju̶ ñagũ̶, vadicõari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mani varotire manire yirẽtobosaru̶cu̶mi mani u̶ju̶ Jesucristo”, yitu̶oĩa variquẽnarũgũaja mani. \t i cili do ta transformojë trupin tonë të përunjur, që të bëhet i ngjashëm me trupin e tij të lavdishëm, sipas fuqisë së tij që t'i nënshtrojë ndaj vetes të gjitha gjërat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶are quẽne ado bajiro sẽnibosarũgũña mu̶a: “ ‘Cristo oca masa ĩna masibeticatire Pablo mesa gãjerãre gotimasiocudiato’ yigu̶, ĩnare ejarẽmoña mu̶”, ĩre yisẽnirũgũña mu̶a. Tire gotimasiogũ̶ ñari, tubibe ecoaja yu̶. \t në mënyrë që ta bëj të njohur, duke e folur siç duhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, quẽna ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús: —“Vai bojaja yu̶” mu̶a macu̶ ĩ yisẽnijama, ¿ãña, bar'i merene ĩsirãtique mu̶a? Ĩsimenaja mu̶a. \t Dhe cili nga ju është baba i tillë që, po t'i kërkojë bukë djali, i jep një gur? Ose po t'i kërkojë një peshk, në vend të peshkut i jep një gjarpër?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre ĩna yisẽniboajaquẽne, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Tu̶oĩamasimenane, yu̶re sẽniboaja mu̶a. Yu̶ rãca mu̶a rotiru̶ajama, ¿mu̶a quẽne yu̶re bajirone rojose tãmu̶orãtique mu̶a? —ĩnare yiyuju. \t Dhe Jezusi u tha atyre: ''Ju nuk dini çfarë kërkoni. A mund të pini ju kupën që unë do të pi dhe të pagëzoheni me atë pagëzim me të cilin unë jam pagëzuar?''. Ata i thanë: ''Po, mundemi''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ macu̶ ñamasugũ̶re yigu̶, ado bajiroju̶a yiyumi Dios: “Yu̶ macu̶ ñari, Dios ñaja mu̶. Mu̶ rotise jedibetiru̶aroja. Masare mu̶ rotijama, yu̶ bojarore bajirone quẽnaro rotiru̶cu̶ja mu̶. \t E ke dashur drejtësinë dhe e ke urryer paudhësinë; prandaj Perëndia, Perëndia yt, të vajosi me vaj gëzimi përmbi shokët e tu''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yijare, Pablo ĩ ñagõgu̶adone, ado bajiro ĩnare gotiyuju Galión: —Rojose ĩ yire ti ñajama, “Rojose yigu̶ yiyumi”, mu̶are yiajibogu̶ja yu̶. \t Dhe kur Pali donte të hapte gojën, Galioni u tha Judenjve: ''Po të qe puna për ndonjë padrejtësi ose keqbërje, o Judenj, do t'ju dëgjoja me durim, sipas arsyes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ado bajiro ĩnare gotirũtuasuju Jesús, jãjarã masare: —Muiju ĩ rocasãtoju̶a bueri ti vadijama, “Oco quediru̶aja”, yiĩamasiaja mu̶a. \t Atëherë ai u tha akoma turmave: ''Kur ju shihni një re që ngrihet nga perëndimi menjëherë thoni: \"Do të vijë shiu\", dhe ashtu ndodh;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro bajiriarã mu̶a ñaboajaquẽne, ĩ tu̶ju̶ mu̶a ejaro, “Rojose mana ñaama” ĩ yiĩarotire yigu̶, ĩ macu̶re rijarotiyuju. \t në qoftë se qëndroni në besim me themel dhe të patundur, dhe të mos luani nga shpresa e ungjillit që ju keni dëgjuar dhe që i është predikuar çdo krijese që është nën qiell; të cilit unë, Pali, iu bëra shërbenjës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro ĩre yisẽniĩañujarã ĩna: —¿Ñimu̶ mu̶re ĩ rotise rãca to bajiro yirũgũati mu̶? —ĩre yisẽniĩañujarã ĩna. \t dhe i thanë: ''Na trego me ç'autoritet i bën këto gjëra; ose kush është ai që ta dha ty këtë pushtet?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a ejarimacana, quẽnaro mu̶are ĩna bocaãmibetijama, to yicõari mu̶a gotisere ĩna ajiru̶abetijaquẽne, ti macaju̶re ñabeja. Mu̶are ĩna ajiru̶abetijare, mu̶a gu̶bo sudi tuyasere sitare varerea, vacoaja. To bajiro mu̶a yijama, “Quẽnaro yu̶are bocaãmibeticõari, yu̶are mu̶a ajiru̶abetijare, rojose mu̶are yiru̶cu̶mi Dios” yirã yiru̶arãja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t Nëse disa nuk ju pranojnë, duke dalë prej atij qyteti, shkundni edhe pluhurin nga këmbët tuaja, si dëshmi kundër tyre''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gotirẽtobosarimasare ĩaterã, ĩnare rojose ĩna yiru̶aboajama, ĩna riseriju̶ jea budicaju̶. Ti rãca ĩnare soereajeocõacama ĩna. \t Ata kanë pushtet të mbyllin qiellin, që të mos bjerë shi në ditët e profecisë së tyre; ata kanë edhe pushtet mbi ujërat t'i kthejnë në gjak dhe për të goditur dheun me çdo plagë, sa herë të duan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yiro ajicõari, “Quẽnaro yigu̶ me ñaboarine, tu̶oĩamasigũ̶ ñaami”, yitu̶oĩagũ̶mi ĩ u̶ju̶, ĩre —ĩnare yigotiyuju Jesús, ĩ buerimasare. —To bajiro tu̶oĩaama ĩna, jãjarã masa, Diore ajiterã. Gajeyeũnire bu̶to tu̶oĩarã, masare yitocõari, vaja bu̶jamasiama ĩna. Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãju̶ama, “Quẽnabu̶saro Dios ĩ bojarore bajiro ajitirũ̶nu̶ato ĩna” yirã, quẽnaro mu̶a yirotire tu̶oĩabetibu̶sacõaja mu̶a. \t Zotëria e lavdëroi administratorin e pandershëm, se kishte vepruar me mençuri, sepse bijtë e kësaj bote, në brezin e tyre, janë më të mençur se bijtë e dritës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna tire bajise mu̶are tudigotiaja yu̶: Vaibu̶cu̶, camello vãme cu̶tigu̶, gãjojota gojeacare sãjarẽtobudimasibecu̶mi. To bajirone bajiaja gajeyeũni jairãre quẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶ su̶yaru̶aboarãre. To bajiro bajirã ñari, yirẽto ecobosabetiru̶arãma —yu̶are yicami Jesús. \t Dhe po jua përsëris: Éshtë më lehtë të kalojë deveja nga vrima e gjilpërës, se sa i pasuri të hyjë në mbretërinë e Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jẽre ado bajiro goti vadiruyuyumi Judas, ĩ rãca vanare, “ ‘Ĩne ñaami Jesús’ yiĩamasiato ĩna” yigu̶: —Jesúre sẽnicõari, ĩre usuru̶cu̶ja yu̶. To yu̶ yirone, ĩre ñiama mu̶a —ĩnare yi vadiruyuyumi. \t Tani ai që e tradhtonte u kishte dhënë atyre një shenjë, duke thënë: ''Atë që unë do të puth, ai është; kapeni''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Quẽnaro tu̶oĩacõari, quẽnase rĩne yiya. Mu̶a ye moarere quẽnaro moaña. Mu̶a rãcanare quẽnaro yiya. Mu̶a manaju̶are ajirũ̶cu̶bu̶oya. ‘Tire yimenane, rojoseju̶are mani yijama, Jesús ocare ajirãma, “¿To bajise yirã ñañujarique?”, manire yiroma’ yirã, mamarã rõmirire ĩnare gotiya mu̶a”, ĩnare yiya, bu̶cu̶rã rõmirire. \t Nxiti gjithashtu të rinjtë që të jenë të matur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Olivo vãme cu̶ti buro ñañujarã ĩna, Jesús ĩ bueriarã, ĩ cõarona. To bajiri Jerusalénju̶ tudicoasujarã ĩna yuja. Ti buro tu̶acane ñañuju ti, ti maca. \t Atëherë ata u kthyen në Jeruzalem, nga mali që quhet i Ullinjve, që është afër Jeruzalemit sa një ecje e së shtunës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ tu̶ju̶ ejacõari, vãtia sãñaboar'ire ĩañujarã ĩna. Sudi sãñacõari, Jesús tu̶ rujiyuju. Ĩna bajirore bajiro bajigu̶ ñañuju ĩ yuja. Vãtia ĩna sãñajama, tu̶oĩamasibecu̶ ñañuju maji. Quẽnaro tu̶oĩagũ̶ ñañuju yuja. To bajiro ĩ yimasisere ĩacõari, Jesúre bu̶to güiyujarã ĩna. \t Kur erdhën te Jezusi, panë të idemonizuarin ulur, të veshur dhe me mendje në rregull, atë që ishte idemonizuar nga Legjoni, dhe kishin frikë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Esp'iritu Santo ĩ masise rãca ĩ yiboajaquẽne, “Ĩ u̶su̶ju̶ vãti sãñagũ̶ ñari, bajigu̶mi” ĩre ĩna yise ñajare, to bajise ĩnare gotiyuju Jesús. \t Sepse ata thoshnin: ''Ai ka një frymë të ndyrë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre ĩna yijare, —Mu̶are varotiaja yu̶ —vãtiare ĩnare yiyuju Jesús. To ĩ yirone, ju̶arãju̶rene ĩna u̶su̶riju̶re sãñaboariarã budicoasujarã yuja, yeseaju̶are sãjaroana. Ĩna sãjarone, buro ũmaroja vacõari, u̶tabu̶cu̶raju̶ ĩna ñaro cõrone rearoderujacõa tu̶jasujarã, vãtia ĩnare ĩna sãjajare. \t Dhe ai u tha atyre: ''Shkoni!''. Kështu ata, pasi dolën, hynë në atë tufë derrash; dhe ja, gjithë ajo tufë u hodh nga gremina në det, dhe u mbyt në ujë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ángel yu̶ rãca ñagõcacu̶, macare ĩ cõĩaroti orone quẽnoriu̶re cu̶ocami. Ti macare, matariacũ̶nire, sojerire quẽne ĩ cõĩaroti ñacaju̶ tiu̶. \t Dhe ai që fliste me mua kishte një kallam ari, për të matur qytetin, dyert e tij dhe murin e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose yu̶ yibetiboajaquẽne, ãnoa socarãne yu̶re gotiyiroama. Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶re gãjerã rãca gãmerã oca josabetimasimu̶ yu̶. Dios ocare bueriaviriju̶re, to yicõari ti maca tu̶ri ñarãre quẽne ĩnare gotimavisiobetimasimu̶ yu̶. \t Dhe këta nuk më gjetën në tempull duke u grindur me ndonjë, ose duke nxitur turmën as në sinagogat as edhe nëpër qytet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerãju̶ama, quẽnasere yibetirũgũama. To bajiro ĩna bajise cojoji me mu̶are gotirũgũcaju̶ yu̶. Quẽna ĩna bajisere tu̶oĩacõari, mu̶are gotigu̶, bu̶to su̶tiritiaja yu̶. To bajiro ĩna bajicõa ñajama, “Cristo ĩ rijabosare vaja maja” yirãre bajiro bajicõa ñarãma. \t dhe fundi i tyre është humbje, perëndia i tyre është barku dhe lavdia e tyre është në turp të tyre; ata mendojnë vetëm për gjërat tokësorë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cesarea macare ejacõari, Jerusalénju̶ vacoasuju ĩ. To ejacõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare quẽnaroti gajanocõari, Antioqu'ia macaju̶ vacoasuju. \t Si zbarkoi në Cezari, u ngjit në Jeruzalem, dhe si u përshëndet me kishën, zbriti në Antioki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Damascoju̶re Jesúre ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñañuju ĩ, Anan'ias vãme cu̶tigu̶. Ĩre ruyuaĩocõari: —Anan'ias —ĩre yiyuju Jesús. —Adone ñaja yu̶ —yiyuju Anan'ias. \t Në Damask ishte një dishepull me emër Anania, të cilit Zoti i tha në vegim: ''Anania!''. Dhe ai u përgjigj: ''Ja ku jam, Zot!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are gotimasiorũtuacami Jesús: —“Yu̶re ajiquejeroma” yigu̶, adire mu̶are gotiaja yu̶: \t ''Jua kam thënë këto gjëra, që të mos skandalizoheni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yijare, ĩre rũ̶cu̶bu̶ogu̶, ĩ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetuejarũjũcaju̶ yu̶. To bajiro yu̶ bajirone, ado bajiro yu̶re goticami: —To bajiro yu̶re rũ̶cu̶bu̶obesa. Yu̶ quẽne, mu̶re bajirone Dios ĩ bojasere yigu̶ ñaja. Jesús oca riojo gotisere ajitirũ̶nu̶ tu̶jamenare bajiro bajigu̶ ñaja yu̶ quẽne. To bajiri, Dioju̶are mu̶ rũ̶cu̶bu̶ojama, quẽnaja —yu̶re yigoticami ángel. —Jesús ĩ gotimasiorotire, ti ñaja Diore gotirẽtobosarimasa mu̶a gotimasio variquẽnase —yu̶re yigoticami ángel. \t Edhe rashë përpara këmbëve të tij për ta adhuruar, por ai më tha: ''Ruaju se e bën, unë jam bashkëshërbëtori yt si dhe i vëllezërve të tu që kanë dëshminë e Jezusit. Perëndinë adhuroje! Sepse dëshmia e Jezusit është frymë e profecisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, “Quẽnaro gãmerã yiroti ñaja manire” yirere masiritibeticõaña mu̶a. To yicõari, mu̶a tu̶ana maioro ĩna bajisere masicõari, mu̶a cu̶ose ĩnare ĩsiña. To bajiro mu̶a yijama, Dios ĩ ĩavariquẽnase yirã, yiru̶arãja mu̶a. \t Lutuni për ne, sepse ne besojmë se kemi ndërgjegje të mirë, duke dashur të sillemi mirë në çdo gjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti vi tu̶ ñaritũcurorema cõĩabesa. Yu̶re ajimena yatũcuro ñaru̶aroja ti tũcuro. Toju̶re idia cũ̶ma gaje cũ̶ma gu̶dareco cõro yu̶ ya macaju̶re rojose yicudiru̶arãma ĩna. \t Dhe unë do t'u jap të dy dëshmitarëve të mi për të profetizuar, dhe ata do të profetizojnë një mijë e dyqind e gjashtëdhjetë ditë, të veshur me thasë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine, rojose ĩna yisere yitu̶jabeticama ĩna. “Rojose tãmu̶oato” Dios ĩnare ĩ yijare, ĩre rojose ñagõmacacama ĩna. \t dhe blasfemuan Perëndinë e qiellit për shkak të dhembjeve të tyre dhe ulçerët e tyre, por nuk u penduan për veprat e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajirone, Dios ocare ĩna buerivi u̶ju̶ quẽne ejayuju, Jairo vãme cu̶tigu̶. Jesúre ĩacõari, ĩ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetuyuju, ĩre rũ̶cu̶bu̶ogu̶. \t Atëhere erdhi një nga krerët e sinagogës, me emër Jair, që, kur e pa, i ra ndër këmbë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Masare rojose yirotigu̶re vãtia u̶ju̶re rojoroju̶, rojose tãmu̶oato” yigu̶, ĩre yu̶ cõarotire Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca masiru̶arãja mu̶a. \t për gjykim, sepse princi i kësaj bote është gjykuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri mu̶ masu, ĩre sẽniĩacõari, “Socarã mene yiyuma ĩna. Rojose yigu̶ ñaami”, yimasiru̶cu̶ja mu̶ —U̶ju̶ Félixre ĩre yiyuju Tértulo. \t duke i urdhëruar paditësit e tij të vijnë tek ti; duke e hetuar atë, do të mundësh ti vetë të marrësh vesh prej tij të vërtetën e të gjitha gjërave, për të cilat ne e akuzojmë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ĩ yere juabecu̶ne, Jesúre su̶yacoasuju ĩ yuja. \t Dhe ai i la të gjitha, u ngrit dhe e ndoqi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶ ejacõari, idiarũ̶mu̶ ĩre macatu̶sanaju̶ ĩre ĩabu̶jayujarã ĩna yuja. Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ñañuju ĩ. Toju̶ Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa rãca rujicõari, gãmerã ñagõñañujarã ĩna. \t Dhe ndodhi që, pas tri ditësh, e gjetën në tempull, të ulur në mes të dijetarëve, duke i dëgjuar dhe duke u bërë atyre pyetje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire so sãro ĩacõari, ado bajiro ĩ buerimasare gotiyuju Jesús: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Adio maioro bajigo, gãjerã rẽtoro sãmo so. \t Dhe Jezusi i thirri dishepujt e vet pranë vetes dhe u tha atyre: ''Ju them në të vërtetë se kjo e ve e varfër ka hedhur në thesar më shumë se të gjithë të tjerët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Santiago macu̶, Judas vãme cu̶tigu̶ ñañuju. Tu̶sagu̶ Judas Iscariote vãme cu̶tiyuju. Ĩ ñañuju Jesúre ĩsirocar'i. To bajiri ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñañujarã Jesús ĩ beseriarã. \t Judën, vëllanë e Jakobit dhe Judën Iskariot, i cili u bë tradhtar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirirĩmarone, caje ĩabecu̶ ñaboar'i, ĩacoasuju ĩ yuja. Ĩacõari, ĩ quẽne Jesúre su̶yacoasuju. “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore ĩre yivariquẽna vasuju ĩ. Masa quẽne tire ĩarã, “Quẽnaro ĩre yami Dios”, yiyujarã ĩna quẽne. \t Në çast rimori dritën e syve dhe e ndiqte duke përlëvduar Perëndinë; dhe gjithë populli, kur pa këtë, i dha lavdi Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirene gotiaja Dios ĩ yirere, Oseas ñamasir'i ĩ ucamasire: “ ‘Yu̶ yarã merene, “Yu̶ yarã ñaama”, yiru̶cu̶ja yu̶. Yu̶ ĩamaibeticanare, “Yu̶ ĩamairã ñaama”, yiru̶cu̶ja yu̶’, yami Dios. \t Ashtu si thotë ai te Osea: ''Unë do ta quaj popullin tim atë që s'ka qenë populli im dhe të dashur atë të mosdashurin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Beroju̶, Jesucristo ĩ ĩaro rĩjoro, yu̶ yirere ĩre gotibojoneru̶abeaja yu̶. Cristo yu̶re ĩ ejarẽmosere tu̶oĩavariquẽnacõari, ĩ ocare riojo gotimasiorũgũaja yu̶. Tubiberiaviju̶ ñagũ̶re yu̶re ĩna bujama, yu̶re ĩna sĩacõajaquẽne, no yibeaja yu̶re. Cristore yu̶ tu̶oĩavariquẽnarore bajiro ĩna quẽne, ĩna tu̶oĩaseju̶are bojaja yu̶. Tiju̶a ñaja ñamasuse. \t Sepse për mua të jetuarit është Krishti dhe të vdekurit fitim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adire quẽne tu̶oĩaña mu̶a: Buerigaseri vatoaju̶ vadiru̶cu̶mi Cristo. Ĩ vadore ĩajediru̶arãma masa, adi macaru̶cu̶roana. Ĩre sĩarocaroticana jãnerabatia quẽne ĩre ĩaru̶arãma. Ĩre ĩacõari, jediro otiru̶arãma. To bajirone bajiato. \t ''Unë jam Alfa dhe Omega, fillimi dhe mbarimi'', thotë Zoti ''që është dhe që ishte dhe që vjen, i Plotfuqishmi''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, Andrére ĩre gotigu̶ vasuju Felipe. To bajiri ĩna ju̶arã Jesúre gotirã ejacama, yu̶a tu̶ju̶. \t Filipi shkoi e ia tha Andreas; dhe përsëri Andrea dhe Filipi ia thanë Jezusit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca ñamasusere mu̶are yu̶ gotirotire mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro ajiya mu̶a, gaje macariana yu̶re ajitirũ̶nu̶rã jediro: Yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetirona, yucú̶ caticõa ñarotiaye rica cu̶tiu̶ ricare barona ñaru̶arãma. Dios ya vese quẽnariveseju̶re ñaja tiu̶ —mu̶are yigoticami yu̶re ruyuaĩocacu̶. \t ''Dhe engjëllit të kishës në Smirnë, shkruaji: këtë thotë i pari dhe i fundit, që qe i vdekur dhe kthehej në jetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Diore sẽnigũ̶, mu̶are tu̶oĩacõari, ado bajiro mu̶are sẽnibosarũgũaja yu̶: “ ‘Bu̶tobu̶sa gãmerã mairũtuajaro ĩna’ yigu̶, ĩnare ejarẽmoña”, mu̶are yisẽnibosarũgũaja yu̶. To bajiro mu̶a yijama, quẽnaro Diore masiru̶arãja mu̶a. To bajicõari, “Ado bajiro mani yijama, quẽnaroja”, yimasiru̶arãja. \t që të dalloni gjërat më të mira dhe të mund të jeni të pastër dhe panjollë për ditën e Krishtit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yirone, rũ̶cacane masare rujirotiyuju Jesús. To yicõari pan cojomo cõro ju̶a jẽnituaro ñaricari ñasere juacõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore ĩre yivariquẽnañuju Jesús. To yicõari tire iguesurebatecõari, ĩ buerimasare ĩsiñuju. To bajiri ĩnaju̶a rujirãre ĩsibatoyujarã yuja. \t Atëherë ai e urdhëroi turmën të ulet për tokë; dhe mori të shtatë bukët, falënderoi, i theu dhe ua dha dishepujve të vet që t'ia shpërndajnë turmës; dhe ata ia shpërndanë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ma, ado bajiro mu̶are gotiaja: Ĩ manajo gãji rãca so ajeri cu̶tibetiboajaquẽne, sore ĩ rocajama, bu̶to rojose sore yigu̶ yigu̶mi ĩ ũgũ̶ma. To bajiro ĩ yise su̶orine, gãji rãca so manaju̶ cu̶tijama, Dioju̶ama, “So manaju̶ me rãca ajeri cu̶tiamo”, yiĩagũ̶mi. Ũ̶mu̶re quẽne, gãji ĩ rocario rãca ĩ manajo cu̶tijama, “Ĩ manajo me rãca ajerio cu̶tiami”, yiĩagũ̶mi Dios. To bajiri mu̶a manajoa gãjerã rãca ĩna ajeriarã cu̶tibetijama, ĩnare reabetiroti ñaja —ĩ buerãre yigotimasioñuju Jesús. \t Por unë po ju them: Kushdo që e përzë gruan e tij, me përjashtim të rastit të kurvërisë, e bën atë të shkelë kurorën; dhe kushdo që martohet me një grua të ndarë, shkel kurorën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jud'io masa mere yu̶ gotimasiojama, yu̶ masune tu̶oĩacõari, gotigu̶ me yaja. Cristo, ĩ ejarẽmose rãca gotimasioaja yu̶. Tire ajicõari, Cristo ĩ ejarẽmose rãca quẽnaro yu̶ yisere ĩacõari, to yicõari, Esp'iritu Santo su̶orine ĩaĩañamani yu̶ yiĩosere ĩarã ñari, “Yu̶re ejarẽmoru̶cu̶mi Cristo”, ĩre yitu̶oĩasu̶ocama ĩna. To bajiri, Jerusalénju̶ne Cristo ĩ bajirere gotisu̶ocacu̶, gaje macarire quẽne goticudigu̶ rĩne, Iliria sitaju̶ gotiejocaju̶ yu̶. \t Sepse nuk do të guxoja të flas për ndonjë nga ato gjëra të cilat Krishti nuk i bëri nëpërmjet meje, për t'i sjell në dëgjes johebrenjtë me fjalë dhe me vepër,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesúre ĩna ajitirũ̶nu̶rere ajiyujarã Jerusalén macana Jesúre ajitirũ̶nu̶ su̶yarã. To bajiri ĩna tu̶ju̶re Bernabé vãme cu̶tigu̶re ĩre cõañujarã. \t Lajmi i kësaj arriti në vesh të kishës që ishte në Jeruzalem; dhe ata dërguan Barnabën, që të shkonte deri në Antioki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "El'i jacu̶ ñamasiñuju Matat. Matat jacu̶ ñamasiñuju Lev'i. Lev'i jacu̶ ñamasiñuju Melqui. Melqui jacu̶ ñamasiñuju Jana. Jana jacu̶ ñamasiñuju José. \t bir i Mathatit, bir i Levit, bir i Melkit, bir i Janas, bir i Jozefit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tubiberiaviju̶ ñarã, “Gobierno ĩ rotiboasere cu̶dibeticõari, mani masu rotirãsa” yirã rãcagu̶ ñañuju Barrabás vãme cu̶tigu̶. Ĩ babarã rãca rojose yicõari, masare sĩañuju ĩ. To bajiro ĩ yire vaja tubiberiaviju̶ ñañuju ĩ. \t Por ishte në burg një njeri që quhej Baraba, bashkë me shokë të tjerë rebelë, të cilët kishin bërë një vrasje gjatë një kryengritjeje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajise ti bajijare, to bajiro yaja yu̶: Dios yarã me ñaama socarãne, “Diore ajirã ñaja yu̶a” yigotiboarine, ĩ bojarore bajiro yimena. Ĩ yarã ñaama ĩ ejarẽmose rãca ĩ bojarore bajiro yirã. \t Vëllezër, mos u bëni kalamaj nga mendja, por bëhuni foshnje për të ligën, dhe burra të pjekur nga mendja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tiju̶ bero, õ vecaju̶ ángel ĩ rujiadore ĩacaju̶ yu̶. Cõmema, jairima, gu̶sore bajigu̶ ñagũ̶rore ĩ siarotimare, to yicõari, tu̶sabetigoje jãnariaro llave cu̶ocõari rujiadicami. Rujiejacõari, gu̶sore bajigu̶ ñagũ̶rore ñiacami. Ĩ ñacami vãtia u̶ju̶ Satanás tirũ̶mu̶ju̶ma ãñare bajigu̶ ñacõari, yitomasir'i. Ĩre ñiacõari, cõmema rãca ĩre siacami ángel, tu̶sabetigojeju̶ ĩre rocasãgũ̶. To yicõari, ĩre bibetocũcami, mil ñari cũ̶mari cõro masare yitobecu̶ne ĩ ñacõa ñarotire yigu̶. To yicõari, “Gãjerã ĩna jãnasere ĩamasigũ̶sa” yigu̶, ti goje tususe jediro bibejeocõacami. Mil ñari cũ̶mari ti jediro bero, ĩre burocu̶ ñacami. To bajiboarine yoaro meaca ñarocu̶ ñacami. \t Dhe pashë një engjëll që zbriste nga qielli, duke pasur çelësin e humnerës, dhe një zinxhir të madh në dorë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre bajiro bajiya mu̶a quẽne. Mani u̶ju̶ ĩ tudiejarotire yurã, variquẽnase rãca ĩ bojarore bajiro yitu̶jabetiroti ñaja. “Yoaro mene tudivadicõari, masa jediro mani yisere ĩabeseru̶cu̶mi” yirã, quẽnaro ñayuroti ñaja. \t O vëllezër të mi, merrni si shembull vuajtjeje dhe durimi profetët, që folën në emër të Zotit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ buerimasa, Jerusalénju̶ Jesús ĩnare ĩ ũmato varũtu vajare, “U̶jarã ĩre ĩaterã ĩna ñaroju̶ ĩ vasere güibeticõami Jesús”, ĩre yitu̶oĩa vasujarã ĩna. Ĩnaju̶ama, ĩre su̶yarã, bu̶to güiyujarã. To ĩna bajirone, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre ĩ buerãre ricati ĩnare jicãmotocõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju: \t Ata ishin në udhëtim për t'u ngjitur në Jeruzalem, dhe Jezusi i paraprinte. Dhe ata ishin të tronditur dhe e ndiqnin me ndrojtje. Dhe ai i mblodhi përsëri të dymbëdhjetët mënjanë dhe nisi t'u thotë çfarë do t'i ndodhte:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare goticami Jesús: —Yu̶ bojarore bajiro yigu̶ me ñaja yu̶. Yu̶re cõacacu̶ ĩ bojarore bajiro yiru̶a tu̶oĩagũ̶ ñari, masare rojose yirãre, to yicõari quẽnase yirãre yu̶ ĩabesejama, quẽnaro riojo yaja yu̶. \t Unë s'mund të bëj asgjë nga vetja ime; gjykoj sipas asaj që dëgjoj dhe gjyqi im është i drejtë, sepse nuk kërkoj vullnetin tim, por vullnetin e Atit që më ka dërguar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, bu̶to avasãcama ĩna quẽna: —¡Sĩacõaroti ñaja! ¡Sĩacõaroti ñaja! ¡Yucú̶tẽroju̶ ĩre jajutusĩarotiya mu̶! —Pilatore ĩre yiavasã cu̶dicama ĩna. To bajiro ĩre ĩna yise ñajare, ado bajiro ĩnare yicami Pilato: —¿No yigu̶ mu̶a u̶ju̶re jajutusĩarotigu̶ada yu̶? —ĩnare yicami Pilato. To bajiro ĩ yijare, ado bajiro ĩre cu̶dicama paia u̶jarã: —César sĩgũ̶ne ñaami yu̶a u̶ju̶ma. Ñimu̶ju̶a gãji maami —yicama ĩna, Pilatore. \t Por ata bërtitën: ''Largoje! Largoje! Kryqëzoje!''. Pilati u tha atyre: ''Ta kryqëzoj mbretin tuaj?''. Krerët e priftërinjve u përgjigjën: ''Ne s'kemi mbret tjetër përveç Cezarit!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojomo cõro idia jẽnituarirũ̶mu̶ri bero quẽna rẽjacaju̶ yu̶a. Tirũ̶mu̶ yu̶a rẽjarirũ̶mu̶re Tomás quẽne ñacami yuja. Soje turiaro ti ñaboajaquẽne yu̶a vatoane ruyuarũ̶gũ̶cami Jesús quẽna. —¿Ñati mu̶a? Quẽnaro ñaña mu̶a —yu̶are yicami Jesús. \t Dhe tetë ditë më vonë, dishepujt ishin përsëri në shtëpi dhe Thomai ishte me ta. Jezusi erdhi, ndonëse dyert ishin të mby-llura, dhe u prezantua midis tyre dhe tha: ''Paqja me ju!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire ĩacõari, bu̶to variquẽnañujarã ĩna, tu̶oĩasu̶tiritiñaboariarã. \t Dhe ata, mbasi e lexuan, u gëzuan për ngushëllimin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro gãmerã ñagõñujarã ĩna: —“Dios ĩ cõacacu̶, ĩ macu̶ ñaja yu̶” ĩ yise su̶orine Diore rojose yigu̶ yami. No yirã gãjerãre, “Rojose yigu̶ ñaami” yironare macarẽmomenaja mani yuja —gãmerã yiyujarã ĩna. \t Atëherë ata thanë: ''Ç'nevojë kemi akome për dëshmi? Ne vetë e dëgjuam nga goja e tij''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire yu̶ yitu̶oĩarore bajirone tu̶oĩaama jud'io masa, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãca jũnari ñarã jedirone. Tire tu̶oĩarã, ñari ũ̶mu̶ari, ñamirire quẽne bu̶to Diore ĩre yirũ̶cu̶bu̶orũgũama ĩna. Tire tu̶oĩagũ̶ yu̶ ñajare, “Rojose yigu̶ ñaami”, yu̶re yi ocasãcama jud'io masa. \t premtim të cilin dymbëdhjetë fiset tona, që i shërbejnë me zell ditë e natë Perëndisë, shpresojnë ta fitojnë; për këtë shpresë, o mbret Agripa, unë jam akuzuar nga Judenjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ado bajiro yu̶re gotirũtuacami: “Mani ñicu̶a ĩna rũ̶cu̶bu̶osu̶oadimasir'i Dios, mu̶re beseyumi, ‘Rojose yibecu̶re, yu̶ macu̶re ĩacõari, ĩ ñagõsere ajiato’ yigu̶, to yicõari, ‘Yu̶ bojasere masigũ̶jaro’ yigu̶. \t Pastaj vazhdoi: \"Perëndia i etërve tanë të ka paracaktuar të njohësh vullnetin e tij, ta shohësh të Drejtin dhe të dëgjosh një zë nga goja e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajejacatu̶aju̶ ejacõari, burore yu̶are ũmato majacõari, rujicami Jesús. \t Por Jezusi u ngjit mbi malin dhe atje u ul me dishepujt e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Jud'io masa me ñarã, yu̶ su̶ori quẽnamasuse ĩna yiecorotire masiato ĩna, yu̶ yarã” yigu̶ yiyumi Dios. Ado bajiro bajiaja ti oca masa ĩna masibeticati: Mu̶are ejacõari, mu̶a rãca quẽnaro ñarũgũru̶cu̶mi Cristo. To bajiri, “Dios tu̶ju̶ ejacõari, quẽnamasuse yiecoru̶arãja mani”, yitu̶oĩa variquẽnaru̶arãja mu̶a. \t që ne e kumtuam, duke e qortuar dhe duke e mësuar çdo njeri me çdo urtësi, që ta paraqesim çdo njeri të përsosur në Jezu Krishtin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ĩna ya viju̶, Jesúre ãmiejayujarã surara mesa. Ĩre ãmiejacõari, ĩna jediro ĩre gãnibiarũ̶gũ̶ñujarã. \t Atëherë ushtarët e çuan Jezusin në oborrin e brendshëm domëthënë në pretorium, dhe mblodhën gjithë kohortën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, yu̶ bajiñarũgũcatore bajiro bajiñaña, mu̶a quẽne. \t Sepse shumë nga ata, për të cilët ju kam folur shpesh, edhe tani po jua them duke qarë, ecin si armiq të kryqit të Krishtit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Mu̶a, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja. Dios ĩ rotimasire masirã ñari, ĩ rotimasire rẽtobu̶saro yirotirũgũaja mu̶a. “Cojo vãme me mani rotise ñajare, cu̶dijeomasimenama ĩna” yimasirã ñaboarine, ĩnare ĩamaimenane, “Ñajediro yu̶a gotirẽtobuse riojo ñaja”, masare ĩnare yirũgũaja mu̶a. \t Dhe ai thoshte: ''Mjerë edhe ju, o mësues të ligjit! Sepse i ngarkoni njerëzit me barrë që me vështirësi baren, dhe ju nuk i prekni ato barrë as edhe me një gisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masare maimasucõagũ̶ ñari, mani ñajedirorene quẽnaro manire yirũgũami Dios macu̶. \t Dhe ne të gjithë morëm, prej mbushullisë së tij, hir mbi hir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Roori ñaru̶arãja mu̶a, “Mani cãniñarone tudiejaromi” yirã. Yu̶re masimenare bajiro bajibeja. \t që ai, duke u kthyer papritmas, të mos ju gjejë në gjumë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ju̶aji ejabecu̶mi Pablo” yitu̶oĩarã ñari, sĩgũ̶ri mu̶a rãca “Ñamasurã ñaja yu̶a”, gãmerã yivariquẽnarãja mu̶a. \t Unë e falënderoj Perëndinë time, sepse flas më shumë në gjuhë se ju të gjithë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jud'io masa meju̶are ado bajiro mu̶are gotiaja yu̶: Mu̶are gotimasiorocu̶re yu̶re cõacami Cristo. To bajiri, “Ti moare ñamasuse ñaja” yigu̶ ñari, yu̶ masiro cõro quẽnaro gotimasiorũgũaja yu̶. \t Sepse unë po ju flas juve, johebrenjve, duke qenë se jam apostulli i johebrenjve; dhe unë e nderoj shërbesën time,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri yu̶ tu̶oĩarore bajiro tu̶oĩarũgũroti ñaja mu̶are quẽne, quẽnaro Cristore ajitirũ̶nu̶rã jedirore. To bajiro tu̶oĩarã ñaboarine, cojo vãme ricati mu̶a tu̶oĩajama, quẽnaro mu̶a masirotire yiru̶cu̶mi Dios. \t Por në pikën ku kemi arritur, le të ecim sipas së njëjtës rregull me të njejtën mendje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri gajerũ̶mu̶ masa ĩna rẽjariviju̶ Pablore ajigu̶ ejayuju Agripa, Berenice rãca. “Manire ĩacõari, ‘Ñamasurã ñaama ĩna’ manire yato” yirã, rũ̶cu̶bu̶oro ejayujarã ĩna. Ĩna rãcana, surara u̶jarã, gãjerã Cesarea macana ñamasurã quẽne ejayujarã ĩna, Pablore ajirã. Ĩna ejaro bero, Pablore ĩre jiyuju Festo. \t Kështu të nesërmen Agripa dhe Berenike erdhën me shumë madhështi dhe, mbasi hynë në auditor me tribunët dhe me parinë e qytetit, me urdhër të Festit, e sollën Palin aty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri gãjerãre mani ĩamaijama, manire quẽne ĩamairu̶cu̶mi Dios. Gãjerãre mani ĩamaibetijama, masare ĩ ĩabeserirũ̶mu̶ ti ejaro, manire quẽne ĩamaibetiru̶cu̶mi Dios, rojose mani yire vaja. \t Dhe në qoftë se një vëlla ose një motër janë të zhveshur dhe u mungon ushqimi i përditshëm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire mani ajijama, “Jesucristo su̶orine Dios ĩ gotiriarore bajirone quẽnaro manire yiru̶cu̶mi”, yimasiaja mani. \t kurse ai, mbasi qëndron për jetë të jetës, ka priftëri të patjetërsueshme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masa ĩna tu̶oĩasere masigũ̶ ñari, jud'io masa me ñarãre quẽne Esp'iritu Santore ĩnare cõacami Dios, manire ĩ cõacatore bajirone. To bajiro ĩnare ĩ yicati ñajare, “Ĩnare quẽne ĩavariquẽnaami Dios”, yimasiaja mani. \t Perëndia, që i njeh zemrat, u ka dhënë atyre dëshmi, duke u dhënë Frymën e Shenjtë, sikurse edhe neve;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre yu̶ yiboajaquẽne, “Vasa mu̶. Sõju̶ mu̶re cõagu̶agu̶ yaja yu̶, jud'io masa me ĩna ñaroriju̶”, yu̶re yicami yu̶ u̶ju̶ —jud'io masare ĩnare yigotiyuju Pablo. \t Por ai më tha: \"Shko, sepse unë do të të dërgoj larg midis johebrenjve\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore sẽnigajanocõari, ĩnare vare goti, vasãja, vacoacaju̶ yu̶a. Ĩna quẽne, ĩna ya viriju̶ tudicoacama. \t Dhe, mbasi u përshëndetëm, hipëm në anije, kurse ata u kthyen në shtëpitë e veta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ado bajiro yiru̶aro yaja” oterimasu̶ ĩ bajire quetire yu̶ gotise: Ote ajere yu̶ yijama, Dios ocare yigu̶ yibu̶ yu̶. \t Ky është kuptimi i shëmbëlltyrës: fara është fjala e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajicõari, ti maca tu̶ana jãjarã masa vasujarã, Jerusalénju̶re, rijaye cu̶tirãre, to yicõari ĩna u̶su̶riju̶re vãtia sãñarãre quẽne juavana. To bajiri rijaye cu̶tiboariarã catijedicoasujarã. Ĩna u̶su̶riju̶re vãtia sãñarãre, vãtiare ĩnare bureayujarã ĩna, Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã. \t Edhe një turmë nga qytetet përreth turrej në Jeruzalem, duke sjellë të sëmurët dhe ata që mundoheshin nga frymëra të ndyra dhe të gjithë shëroheshin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a. “Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yitu̶oĩaboarine, rojorã ñaja mu̶a. Idiriabaja, bare jeobariabaja joema coeriabajari ñaboarine, jubeaju̶ama bu̶to u̶eri cu̶tibajarire bajiro bajiaja mu̶a. Mu̶a u̶su̶ri bajiseju̶arema tu̶oĩabeaja mu̶a. To bajirã ñari, “Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yitu̶oĩaboarine, rojosere quẽne tu̶oĩarã ñari, rojorã ñaja mu̶a. Ĩau̶orã ñari, “Ĩnare yitocõari, ĩna cu̶oboasere ẽmaru̶arãja”, yitu̶oĩarã ñaja mu̶a. \t Mjerë ju, skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse pastroni anën e jashtme të kupës dhe të pjatës, ndërsa përbrenda janë plot me grabitje dhe teprime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, gãjerãrema, ĩ riseju̶ jariase budicatiasene ĩnare sĩacami. To bajiri, minia boase barãju̶ama, ĩ sĩacana riire ba yajicama. \t dhe të tjerët u vranë me shpatë, që dilte nga goja e atij që kalëronte kalin, dhe të gjitha shpendët u ngopën me mishrat e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ bajirone, ado bajiro gãmerã yiyujarã ĩna: —Manire ẽmu̶cõari, quẽnaro ĩ gotirũtu vadisere ajivariquẽnamu̶ mani. To bajiri, “Jesúne ñaami”, yiĩamasiroti ñaboabu̶ ti —gãmerã yiyujarã ĩna. \t Dhe ata i thanë njeri tjetrit: ''Po a nuk na digjej zemra përbrenda, kur ai na fliste udhës dhe na hapte Shkrimet?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶dicami Pedro: —To mu̶ yiro ũnoma yu̶ gu̶bori rĩne coebesa. Yu̶ ãmorire quẽne, yu̶ ru̶joare quẽne coeya —Jesúre ĩre yicami Pedro. \t Simon Pjetri i tha: ''Zot, jo vetëm këmbët, por edhe duart dhe kokën''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús buerimasa ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñacaju̶ yu̶a. To bajiri yu̶a rãcagu̶ne Judas Iscariote vãme cu̶tigu̶, paia u̶jarãre ñagõgũ̶ varimi. \t Atëherë një nga të dymbëdhjetët, me emër Judë Iskarioti, shkoi te krerët e priftërinjëve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisẽniĩasere ajicõari, jãjarã ĩre ĩna cu̶dimavisiocõajare, “To bajiro rojose yiyumi”, yiajimasibeticõañuju surara u̶ju̶. Tire ajimasibeticõari, “Mani ñariviju̶ ĩre ãmicoaya”, yiyuju, ĩ surarare. \t Në turmë disa bërtisnin një gjë, të tjerë një tjetër; dhe, mbasi nuk mori vesh dot të vërtetën për trazirën, urdhëroi që ta sillnin në fortesë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna vadiru̶abetire ajicõari, gãjerã ĩre moabosarimasare cõagũ̶mi quẽna. “ ‘Yu̶a u̶ju̶ mu̶are jigu̶ ñari, ĩ yarã vaibu̶cu̶rã mame bu̶cu̶arãre sĩarotimi. Jẽre quẽnogajanomu̶ yu̶a. To bajiri ĩ macu̶ ĩ ãmosiarirũ̶mu̶ ĩarã vayá mu̶a quẽne’ ĩnare yiba”, yicõagũ̶mi ĩna u̶ju̶. \t Dërgoi përsëri shërbëtorë të tjerë duke thënë: \"U thoni të ftuarve: Ja unë e kam shtruar drekën time, viçat e mi dhe bagëtia ime e majmur janë therur dhe gjithçka është gati; ejani në dasmë\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojarã gãjerãre moabosarimasa, vaja bu̶jarãma. To bajirone bajiru̶aroja mu̶are quẽne. Quẽnaro mu̶are bocaãmirã tu̶ne ñacõari, ĩnare mu̶a gotimasiose vajane ĩna basene ba, ĩna idise idi yicõa ñaru̶arãja mu̶a. Mu̶a ejarivine ñacõaru̶arãja mu̶a, gaje viri cãnicudimenane. \t Rrini, pra, në të njëjtën shtëpi, hani dhe pini atë që do t'ju japin, sepse punëtori meriton shpërblimin e vet. Mos kaloni nga një shtëpi në një tjetër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajivana, Cauda vãme cu̶tiyoa cõñarore rẽtoanane, mino ti vabetibu̶sajare, cũmua jairica tu̶re ĩna siajoriare tiare tũ̶amu̶osãcama ĩna, yu̶a vacatia jubeaju̶. \t Si kaluam me të shpejtë pranë një ishulli të vogël, që quhet Klauda, arritëm me vështirësi ta vëmë nën kontroll sandallin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ ucasema, “Mani rijato beroju̶, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mani vaborotire manire yirẽtobosacõari, ĩ rotirotire yigu̶, Dios ĩ cõar'i, to yicõari, ĩ macu̶ ñagũ̶mi Jesús” mu̶a yitu̶oĩarotire yigu̶, ucaja yu̶. To bajiro Jesúre mu̶a yitu̶oĩajama, mu̶a rijato beroju̶, “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere ĩsiecoru̶arãja mu̶a quẽne. \t Por këto gjëra janë shkruar që ju të besoni se Jezusi është Krishti, Biri i Perëndisë dhe që, duke besuar, ta keni jetën në emër të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶rona, sĩgũ̶ri, jud'io masa me ñaru̶arãma. Ĩnare quẽne ĩnare jirẽoru̶cu̶ja yu̶. Ĩna quẽne yu̶re cu̶diru̶arãma ĩna. To bajiri cojorũ̶mu̶ cojo masare bajirone bajicõa ñarũgũru̶arãma ĩna, gãmerã ĩamairã. To bajiri yu̶ sĩgũ̶ne quẽnaro ĩnare coderũgũru̶cu̶ja yu̶. \t Unë kam edhe dele të tjera që nuk janë të kësaj vathe; duhet t'i mbledh edhe ato, dhe ato do ta dëgjojnë zërin tim, dhe do të jetë një tufë e vetme dhe një Bari i vetëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Cornelio: —Cãnu̶ babarirũ̶mu̶ rĩjoroagarũ̶mu̶, ñamicaju̶a, ado cõro muiju ĩ tu̶satone Diore sẽniñamasimu̶ yu̶. Ĩre yu̶ sẽniñarone, sudi bu̶to botise sãñacõari, yu̶re ruyuarũ̶gũ̶masimi ángel. \t Dhe Korneli u përgjigj: ''Para katër ditësh kisha agjëruar deri në këtë orë, dhe në orën e nëntë po lutesha në shtëpinë time, kur ja, një njeri me rroba të shndritshme qëndroi para meje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerã yu̶ cõro ñatu̶sana yu̶a jud'io masa yere ĩnare masirẽtocoacaju̶ yu̶, yu̶a ñicu̶a ĩna rotimasirere ĩna rẽtobu̶saro yivariquẽnagũ̶ ñari. \t Po, kur i pëlqeu Perëndisë, që më kishte ndarë që nga barku i nënës dhe më thirri me anë të hirit të tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús buerimasa ju̶aãmo cõro ñarã, yu̶a ajibetone, “To bajiro bojaja yu̶a” ĩna yirudisere ajicõari, jũnisinicaju̶ yu̶a. \t Kur i dëgjuan këto fjalë, të dhjetët të tjerët u indinjuan kundër të dy vëllezërve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti ñacaju̶ Dios oca josabetibu̶sa mani buesu̶ocati. To bajiri, josasere quẽne buemasicõari, bu̶tobu̶sa ĩ bojarore bajiro yirũtuajaro mani, Dios ĩ bojajama. \t Sepse ata që janë ndriçuar një herë, e shijuan dhuntinë qiellore dhe u bënë pjestarë të Frymës së Shenjtë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ti bajirone, —¡Cacu̶, yu̶ u̶su̶re mu̶ tu̶ju̶ cõaja yu̶! —Diore yiavasã, u̶su̶tadicoasuju ĩ yuja. \t Dhe Jezusi bërtiti me zë të lartë dhe tha: ''O Atë, në duart e tua po e dorëzoj frymën tim!''. Dhe, si tha këto, dha fryma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yirone, —¿No yirã bu̶to güiati mu̶a? “Rojose mani tãmu̶oboajaquẽne, manire yirẽtobosaru̶cu̶mi”, yu̶re yitu̶oĩabeaja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. To yigajanocõari, ado bajiro yiyuju Jesús: —¡Mino tu̶jaya! ¡Sabese quẽne tu̶jaya mu̶a! —yiyuju Jesús. To ĩ yirone, tu̶jacoasuju mino. Sabese quẽne, sabebesuju yuja. \t Dhe ai si u zgjua, e qortoi erën dhe i foli detit: ''Pusho dhe fashitu!''. Dhe era pushoi dhe u bë qetësi e madhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶: Yu̶ cõarãre ajitirũ̶nu̶rãma, yu̶re quẽne ajitirũ̶nu̶ru̶arãma. No bojarã yu̶re ajitirũ̶nu̶rãma, yu̶re cõacacu̶re quẽne ajitirũ̶nu̶ama —yu̶are yicami Jesús. \t Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Kush pranon atë që dërgoj unë, më pranon mua; dhe kush më pranon mua, pranon atë që më ka dërguar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti sitana u̶ju̶ ñamasugũ̶, romano masu̶ ñañuju Pilato vãme cu̶tigu̶. To bajiri ĩ tu̶ju̶ Jesúre ãmiasujarã ĩna. Ĩre ĩna ãmiejaro ĩacõari, ado bajiro sẽniĩañuju Pilato: —¿Mu̶ne ñati jud'io masa u̶ju̶? —Jesúre yiyuju Pilato. To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Mu̶ yirore bajirone bajiaja yu̶ —ĩre yiyuju. \t Dhe Jezusi qëndroi para guvernatorit; dhe qeveritari e pyeti duke thënë: ''A je ti mbreti i Judenjve?''. Dhe Jezusi i tha: ''Ti po thua!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tiju̶ bero, gajeyeũni quẽnosãjeo, guaro vacoasuju so, Judea sita bu̶to buri jairoju̶, Isabelre ĩagoaco. \t Dhe në ato ditë Maria u ngrit dhe shkoi me nxitim në krahinën malore, në një qytet të Judesë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶a yirone, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Adi macaru̶cu̶roju̶re, to yicõari, õ vecaju̶re quẽne, “Rotigu̶ ñaru̶cu̶ja mu̶”, yu̶re yicũmi yu̶ jacu̶, Dios. \t Pastaj Jezusi u afrua dhe u foli atyre duke thënë: ''Mua më është dhënë çdo pushtet në qiell e në tokë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ ñiorijaro, yu̶re bare ecacaju̶ mu̶a. Yu̶ idiru̶aro, yu̶re iocaju̶ mu̶a. Gajeroagu̶ mu̶a masibecu̶ yu̶ ñaboajaquẽne, quẽnaro yu̶re bocaãmicaju̶ mu̶a. \t Sepse pata uri dhe më dhatë për të ngrënë, pata etje dhe më dhatë për të pirë; isha i huaj dhe më pritët,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Rojose mu̶a yire vaja mu̶a vaja yibetijama, budimenaja mu̶a. Tire bajirone bajiru̶aroja. Dios ĩ vaja sẽnirirũ̶mu̶ ejaroto rĩjoroju̶a, rojose mu̶a yir'ire ĩre oca quẽnoña. Mu̶a gãmerã oca quẽnobetijama, Dios ĩ vaja sẽnirirũ̶mu̶ ti ejaro, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶, tudibudiyamanoju̶ mu̶are cõaru̶cu̶mi —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Unë po të them se ti nuk do të dalësh prej andej, derisa të mos kesh paguar deri në qindarkën e fundit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajicõari, yu̶ masise rãca, bu̶to bususe rãca, oco bueri vatoaju̶ adi macaru̶cu̶roju̶re Dios ĩ roticõacacu̶ yu̶ rujiadire ĩaru̶arãma ĩna. \t Atëherë do të shohin Birin e njeriut duke ardhur mbi një re, me fuqi dhe lavdi të madhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajivanane, Anf'ipolis, Apolonia vãme cu̶ti macare rẽtoanane, Tesalónica macaju̶re ejayujarã Pablo mesa. Toju̶re jud'io masa Dios ocare ĩna buerivi ñañuju ti. \t Dhe mbasi kishin kaluar nëpër Amfipoli dhe nëpër Apoloni, arritën në Thesaloniki, ku ishte sinagoga e Judenjve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirodorene ruyuamasiñuju Moisés quẽne. Dios ĩ ĩajama, quẽnagũ̶aca ñamasiñuju ĩ. To bajiri, ĩ jacu̶a idiarã muijua ĩre cu̶omasiñujarã ĩna. \t Në atë kohë lindi Moisiu, dhe ishte i bukur në sytë e Perëndisë; ai u ushqye për tre muaj në shtëpinë e të atit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re ñavasoarocu̶re, Esp'iritu Santore ĩre cõaru̶cu̶mi yu̶ jacu̶. Ñajediro mu̶are yu̶ gotiadicatire, “Masiritiroma” yigu̶, mu̶are ejarẽmoru̶cu̶mi —yu̶are yicami Jesús. \t por Ngushëlluesi, Fryma e Shenjtë, që Ati do ta dërgojë në emrin tim, do t'ju mësojë çdo gjë dhe do t'ju kujtojë të gjitha këto që ju thashë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, yucú̶tẽroju̶ Jesúre jajutuyujarã ĩna. To yicõari, Jesús ye sudire bojarã, ado bajiro yiyujarã: —Ñimu̶ju̶a ãni sudi ĩ u̶jaro ĩaĩarãsa mani —yiajeyujarã, gũ̶tarine reacũĩañarãne. To bajiro yiajecõari, ĩ ye sudi gãmerã ĩsibatoyujarã ĩna. \t Dhe, pasi e kryqëzuan, i ndanë rrobat e tij duke hedhur short, për të ditur çfarë do t'i binte secilit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, ĩaĩañamanire Jesús ĩ yiĩocatire ajicõari Jesúre ĩarã ejacama jãjarã masa. \t Prandaj turma i doli përpara, sepse kishte dëgjuar se ai kishte bërë këtë shenjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Festo ĩ yisere ajicõari, ado bajiro Pablore ĩre yiyuju u̶ju̶ Agripa: —Mu̶ yirũgũrere yu̶are gotiya —Pablore ĩre yiyuju Agripa. To ĩ yijare, ado bajiro ĩnare gotiyuju Pablo: \t Atëherë Agripa i tha Palit: ''Ke leje të flasësh për të mbrojtur veten!''. Dhe Pali, si e shtriu dorën, nisi të bëjë mbrojtjen e tij:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani jacu̶ Diore, to yicõari, Jesucristo mani u̶ju̶re ado bajise mu̶are sẽnibosaja yu̶a: “Quẽnaro ĩna ñarotire yirã, ĩnare ejarẽmoña”, mu̶are yisẽnibosaja yu̶a. \t që e dha veten e tij për mëkatet tona, për të na shpëtuar nga kjo kohë e mbrapshtë, sipas vullnetit të Perëndisë, Atit tonë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajicõari, yucú̶yoari, gũ̶tayucu̶ri quẽne yayijedicoacaju̶. \t Dhe çdo ishull iku, edhe malet nuk u gjetën më."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yicõa, Dioju̶are sẽnicami yuja: —Cacu̶, mu̶ bojarore bajirone bajiato. Masa mu̶re rũ̶cu̶bu̶orãjaro —Diore ĩre yicami Jesús yuja. To bajiro ĩ yirone, õ vecaju̶ ocaruyucaju̶: —Mu̶ su̶ori “Masa quẽnaro yu̶re yirũ̶cu̶bu̶oato” yigu̶, yicoadicaju̶ yu̶. To bajiri, yiru̶cu̶ja yu̶ quẽna, mu̶ bajirotire —yi ocaruyucaju̶ õ vecaju̶. \t O Atë, përlëvdo emrin tënd!'' Atëherë një zë erdhi nga qielli: ''E kam përlëvduar dhe do ta përlëvdoj akoma!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, Jesúre ĩre ñiañujarã Judas rãca vadiriarã. \t Atëherë ata vunë dorë mbi të dhe e arrestuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Cristo yu̶re ejarẽmogũ̶mi” yitu̶oĩagũ̶ ñaboarine, tu̶oĩagüigu̶rema, quẽnaro ĩre yiya. “Ado bajiro yiroti ñaja” ĩ yisere ajicõari, “Bajibeaja. Ado bajiroju̶a yiroti ñaja, mu̶re”, ĩre yi oca rẽtobesa. \t Pranojeni atë që është i dobët në besim, pa e qortuar për mendimet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã bu̶tobu̶sa ajitirũ̶nu̶ato” yigu̶, ĩna gotimasiorotire u̶joyumi Dios. Tire u̶joecoriarãma, quẽnaro gotimasioroti ñaja. Maioro bajirãre gãjoa ĩsigũ̶ma, “To bajiro yu̶ yise vaja yu̶re ejarẽmoru̶arãma ĩna” yitu̶oĩagũ̶ me, ĩsiroti ñaja. Rotirãrema, quẽnaro rotiroti ñaja. Maioro bajirãre ejarẽmorãrema, variquẽnase rãca ĩnare ejarẽmoroti ñaja. \t dhe ai që nxit, le t'i kushtohet nxitjes; ai që ndan, le ta bëjë me thjeshtësi; ai që kryeson le të kryesojë me zell; ai që bën vepra mëshirë, le t'i bëjë me gëzim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajiyuju Pablo bedeo macu̶. Tire ajicõari, surara ya viju̶ vasuju, Pablore ĩre gotigu̶acu̶. \t Por djali i motrës së Palit, si e mori vesh kurthin, rendi në fortesë dhe, mbasi hyri, i tregoi Palit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yijare, u̶ju̶ tu̶ju̶ ĩre jiasuju. To ejacõari, ado bajiro ĩre yiyuju: —Pablo, yu̶ tubibecũmasigũ̶ yu̶re jicõari, “Ãnire mu̶ u̶ju̶ tu̶ju̶ ĩre jiasa. Ĩ rãca ñagõru̶ami”, yu̶re yimi. To bajiri ĩre jiabu̶ yu̶ —ĩre yiyuju. \t Atëherë ai e mori dhe e çoi tek kryemijëshi dhe tha: ''Pali, i burgosuri, më thirri dhe m'u lut të të sjell këtë djalë, sepse ka diçka për të të thënë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yicõar'i, gãjerãre jicudiboagu̶mi. Ĩna ñajediro ricatine ĩre boca cu̶dirãma ĩna. Ĩ jisu̶ogu̶ ado bajiro ĩre cu̶digu̶mi: “Cojotũcuro oteriatũcuro vaja yibu̶ yu̶. Toju̶re ĩagu̶acu̶ yaja yu̶. To bajiri, ‘Ĩ tu̶ju̶ bagu̶ varu̶aboarine, vamasibeaja’ yu̶re yigotibosaba”, ĩre yicu̶digu̶mi. \t Por të gjithë, pa përjashtim, filluan të kërkojnë ndjesë. I pari i tha: \"Bleva një arë dhe më duhet të shkoj ta shoh; të lutem, të më falësh\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesúre ĩna jajusĩariarũ̶mu̶ne, ũ̶mu̶recaji ñarone, rẽtiañuju yuja. Idia hora cõro rẽtiañañuju. Idia hora rẽtiatu̶satone, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ sudigasero yotoriaro vorujijedicoasuju ti. Tiase yotoriaro, “ ‘Dios ĩ ñarisõa’ vãme cu̶ti sõare sãjamasibeama masa”, yimasiriaro ñaboayuju. \t Ishte afërsisht ora e gjashtë dhe errësira e mbuloi gjithë vendin deri në orën e nëntë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Juan ĩ gotimasiorere ajitirũ̶nu̶ñujarã ĩna, u̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasa. Gãjerã quẽne, jãjarã ĩre ajitirũ̶nu̶ñujarã ĩna. “Mu̶ gotirore bajirone bajiaja. Rojose yirã ñaja yu̶a” yitu̶oĩacõari, Juanre bautizarotiyujarã ĩna, Diore rũ̶cu̶bu̶orã. \t Dhe gjithë populli që e dëgjoi dhe tagrambledhësit e pranuan drejtësinë e Perëndisë dhe u pagëzuan me pagëzimin e Gjonit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Jesús ĩ yisere ajivariquẽnacõari, no yimasibesujarã ĩna, ti ũnire ajibetirũgũriarã ñari. To bajiri, ado bajiro Jesús ĩ yisere gotiyujarã: —Ñajediro quẽnaro yimasijeogu̶ ñaami. Ajimenare, “Ajiato” ñagõmenare quẽne, “Ñagõato” yigu̶ ñaami —yiyujarã ĩna. \t Dhe, të habitur shumë, thonin: ''Ai çdo gjë e ka bërë mirë: ai i bën që të shurdhët të dëgjojnë dhe memecët të flasin!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi Dios” yitu̶oĩagũ̶ ñari, Israel ñamasir'i jãnerabatiare “Dios ĩ rotirore bajiro Pascua boserũ̶mu̶ yito mani” yigu̶, oveja sĩar'i ri'ire cojovi ru̶yabeto sojerire turotimasiñuju. Tire ĩamasicõari, Israel ñamasir'i jãnerabatia ĩna rĩa cu̶tisu̶oriarãre “Dios ĩ cõagũ̶ ángel, sĩagũ̶ sãjabeticõato” yigu̶, yimasiñuju Moisés ñamasir'i. \t Me anë të besimit ranë muret e Jerihos, pasi u suallën rreth tyre shtatë ditë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“To cõro ĩnare ñagõru̶cu̶ja yu̶” ĩ yiriarũ̶mu̶ ti ejaro, u̶ju̶ ñagũ̶ ĩ sãñase sudi quẽnase sãñañuju ĩ Herodes. To yicõari, rotigu̶ ĩ rujiri cũmuroju̶re ejarũjucõari, masare gotiyuju ĩ. \t Ditën e caktuar Herodi, i veshur me mantelin mbretëror dhe i ulur mbi fron, u mbajti një fjalim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a yimasiro cõro quẽnase rĩne yiya, “Masa jediro mani rãca quẽnaro ñato” yirã. \t Po të jetë e mundur dhe aq sa varet prej jush, jetoni në paqe me gjithë njerëzit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ bajiro bero, Jesús ruju̶rire ãmiru̶, Pilatore sẽnigũ̶ vasuju. Ĩre ĩ sẽnirore bajirone ĩre cu̶diyuju Pilato. \t Ai shkoi te Pilati dhe i kërkoi trupin e Jezusit. Atëherë Pilati dha urdhër që t'ia dorëzonin trupin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yiru̶aboarore jãjarã masa ñabibecõañujarã. To bajiri, viju̶re sãjamasibesujarã. “Tire bajicõaja” yirã, vi joeju̶ ĩre ãmimu̶jasujarã. Ĩre ãmimu̶jacõari, Jesús ĩ rũ̶gõro vecare goje yijorayujarã. To yigajano, micagũ̶re ĩ jesariju̶ rãcane ĩre jidirujio ejoyujarã, Jesús tu̶ju̶. \t Por, duke mos gjetur se si ta fusnin brenda për shkak të turmës, hipën mbi çatinë e shtëpisë dhe e lëshuan përmjet tjegullave me gjithë vig midis njerëzve, përpara Jezusit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios yarãre quẽnaro yirũgũgũ̶ mu̶ ñajare, yu̶re quẽne quẽnaro mu̶ yirotire sẽnigũ̶ yaja yu̶. Cristo ĩ cõacacu̶ ñari, mu̶ yiru̶abetire rotimasirocu̶ ñaboarine, Dios yarãre quẽnaro mu̶ maisere masicõari, “Yu̶re quẽne maicõari, yu̶ sẽnirore bajiro cu̶diru̶cu̶mi” yigu̶, mu̶re sẽniaja yu̶. Yu̶ ñaja bu̶cu̶ Pablo. To yicõari, Cristo ĩ bajirere yu̶ gotimasiose su̶ori adoju̶ tubibe ecoaja yu̶. \t më shumë më pëlqen të të lutem për dashurinë, kështu siç jam unë, Pali, plak dhe tashti edhe i burgosur i Jezu Krishtit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri bajireacõari, quẽna ĩna tudicatijama, ¿ñimu̶ju̶a ñaguĩda so manaju̶ masu ñarocu̶ma, ĩna ñaro cõrone sore ĩna manajo cu̶ticato bero? —Jesúre yisẽniĩatoyujarã ĩna. \t Në ringjallje, pra, kur të ringjallen, gruaja e kujt do të jetë ajo? Sepse që të shtatë e patën grua''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ti macagu̶ vayumi”, yimasiaja mani. Cristorema, “Ĩ ejaro, ‘Toagu̶ vayumi’ yimasibetiru̶arãja mani”, yiadire ñaja —ĩna masune gãmerã yicama ĩna, Jerusalén macana sĩgũ̶ri. \t Por ne e dimë se nga është ai; ndërsa kur të vijë Krishti, askush nuk do ta dijë se nga është''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri güiogu̶ ĩ sĩacana idiarũ̶mu̶ gajerũ̶mu̶ gu̶dareco maaju̶ cũñacaju̶ ĩna ruju̶ri. Masa ñajediro, cojo jũnana ru̶yabeto, cojo sitana ru̶yabeto, ĩna ruju̶rire ĩacama. Sĩgũ̶ri, ĩacõari, ĩna yujeru̶aboajaquẽne, ĩnare matacami güiogu̶. Bu̶to ĩna ĩaterã ĩna ñajare, —Ĩnare yujebeticõato —yicama masa. \t Dhe banorët e dheut do të ngazëllojnë për ata dhe do të bëjnë festë; dhe do t'i dërgojnë njeri tjetrit dhurata, sepse këta dy profetë i munduan ata që banojnë mbi dhe''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Mani rãca ñagũ̶mi Dios” masa ĩna yirũ̶cu̶bu̶orotivire Moisés ñamasir'i ĩ bu̶arotiroto rĩjoro, ado bajiro ĩre yimasiñumi Dios: “Gũ̶tau̶ joeju̶ mu̶re yu̶ ĩocativire bajirivine bu̶arotiya”, yimasiñuju Dios, Moisés ñamasir'ire. To bajiri, “Mani rãca ñagũ̶mi Dios” masa ĩna yirũ̶cu̶bu̶orivire ĩna bu̶ajama, Moisére Dios ĩ ĩomasiriavire bajirivine bu̶amasiñujarã. \t sepse, në qoftë se Besëlidhja e parë do të qe e patëmetë, nuk do të qe nevoja të kërkohej vend për një tjetër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ĩre ĩamaicõari, ĩre catioru̶cu̶mi” ĩna yitu̶oĩasere ĩamasicõari, micagũ̶ju̶are ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —Rojose mu̶ yirere mu̶re masiriocõaja yu̶ —ĩre yiyuju Jesús. \t Jezusi, kur pa besimin e tyre, i tha të paralizuarit: ''O bir, mëkatet e tua të janë falur!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yisere ĩacõari, rujiadicami Pablo. Rujiejacõari, ĩre tũ̶avũ̶mu̶ogũ̶ne, jabariocami. To yigu̶ne, —Ĩau̶cabeticõaña. Rijayayibeami —yu̶are yicami. \t Por Pali, si zbriti, ra mbi të, e përqafoi dhe tha: ''Mos u shqetësoni, se shpirti i tij është në të''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajise sore ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yiyuju so: —Diore gotirẽtobosagu̶ ñaja mu̶, mu̶re yimasiaja yu̶ —yiyuju so, so bajisere ĩ gotise ñajare. \t Gruaja i tha: ''Zot, po shoh se ti je një profet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri yuja, gũ̶tare tũnuogocama masa. Ĩna tũnuogorone, õ vecaju̶are ĩamu̶ocõari, ado bajiro yicami Jesús: —Cacu̶, “Quẽnaja” mu̶re yaja, yu̶re mu̶ ajise ñajare. Tocãrãcajine mu̶re yu̶ sẽniro ajirũgũaja mu̶. To bajiri, “ ‘Dione ñaami Jesúre ĩre cõar'i’ yimasiato ĩna” yigu̶, ĩna ĩaro rĩjoroju̶a yu̶ yimasirotire mu̶re sẽniaja yu̶ —Diore yicami Jesús. \t Atëherë ata e hoqën gurin prej vendit ku ishte shtrirë i vdekuri. Dhe Jezusi i ngriti sytë lart dhe tha: ''O Atë, të falënderoj që më ke dëgjuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojarã, Dios ĩ roticõacacu̶re rojose yu̶re ĩna ñagõro bero, su̶tiriticõari, Diore ĩna sẽnijama, rojose ĩna yisere masirioru̶cu̶mi. To bajiboarine, Esp'iritu Santo ĩ masise rãca moagũ̶re, “Satanás ye rãca moami” ĩna yitud'ijama, Esp'iritu Santoju̶are rojose yirã yirãma. Tirema gajerodo ti ñacoaboajaquẽne, masiriobetiru̶cu̶mi Dios. \t Dhe kushdo që do të flasë kundër Birit të njeriut do të jetë i falur, por ai që do të blasfemojë kundër Frymës së Shenjtë, nuk do të jetë i falur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose mu̶ tu̶oĩasere masiami Dios. To bajiri, Esp'iritu Santore mu̶re cõabetiru̶cu̶mi Dios. \t Ti nuk ke as pjesë as short në këtë gjë, sepse zemra jote nuk është e drejtë përpara Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yiñarone, Jesús jacu̶a ĩna tu̶ju̶ sãjaejacõari, ĩre ĩau̶cacoasujarã. To bajicõari, ado bajiro ĩre yiyuju ĩ jaco: —Macu̶, ¿no yigu̶ to bajiro yu̶are bajiveoati mu̶? Bu̶to tu̶oĩarejairãne mu̶re macamu̶ yu̶a —ĩre yiyuju so. \t Dhe, kur ata e panë, mbetën të habitur, dhe e ëma i tha: ''Bir, pse na e bëre këtë? Ja, yt atë dhe unë, në ankth, po të kërkonim!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ũ̶mu̶aju̶are, mu̶are quẽne gotigu̶ yaja yu̶. Mu̶a manajoare quẽnaro maiña. To yicõari, quẽnaro ĩnare gotiya. \t Ju bij, binduni prindërve në çdo gjë, sepse kjo është e pranueshme për Zotin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Rojose ĩna yise vaja ĩnare vaja yibosaya” yigu̶, Jesucristore ĩre rijaroticõañumi Dios. To yicõari, Jesucristo ĩ rijato bero, “ ‘Rojose mana ñaama’ manire yiĩagũ̶sa” yigu̶, ĩre tudicatioyumi quẽna. \t i cili u dha për shkak të fyerjeve tona dhe u ringjall për justifikimin tonë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti macaju̶ ejacõari, Dios ocare ĩna bueriviju̶re bojonebecu̶ne ĩnare gotimasioñuju ĩ. To bajiro ĩ yisere ajiyujarã ĩna, Priscila, so manaju̶ rãca. Tire ajicõari, “Cojo vãme ĩre ru̶yaja” yirã, ricati ĩre jicãmotocõari, ĩre gotirẽmoñujarã ĩna, Jesús ocare, to yicõari ĩ bajirere quẽne. \t Ai filloi të flasë lirisht në sinagogë. Dhe, kur Akuila dhe Priskila e dëgjuan, e morën me vete dhe ia shtjelluan më thellë udhën e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerã ĩna tu̶oĩasere, “To bajiro tu̶oĩama”, yimasiña maja. Mani masu mani tu̶oĩase rĩne masire ñaja. To bajirone bajiaja, Dios ĩ tu̶oĩase quẽne. Mani masibetiboajaquẽne, Esp'iritu Santo sĩgũ̶ne masiami, Dios ĩ tu̶oĩasere. \t Dhe të gjitha këto i bën i njëjti dhe i vetmi Frymë, duke i ndarë gjithsecilit dhunti veç e veç ashtu si do vetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeye quẽna ado bajiro yu̶are goticami Jesús: —Mu̶are vare gotigu̶agu̶ yaja yu̶. Mu̶are yu̶ rijabosaroti ñajare, Diorãca quẽnaro ñaru̶arãja mu̶a. Yu̶re ajimenaju̶ama, “Ado bajiro mani yijama, quẽnaro ñaru̶arãja mani” yiboarine, Diorãca quẽnaro ñamasibetiru̶arãma. To bajiri, tu̶oĩarejaibesa mu̶a. To bajicõari, güibesa. \t Unë po ju lë paqen, po ju jap paqen time: unë po jua jap, po jo si e jep bota; zemra juaj mos u trondittë dhe mos u frikësoftë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios yarã me ñarãma, tire bu̶to tu̶oĩarejairãma. Maniju̶arema, mani jacu̶ õ vecagu̶ ñagũ̶mi, “Ti ru̶yaja, ĩnare” yimasigũ̶. \t Sepse janë paganët ata që kërkojnë të gjitha këto gjëra; Ati juaj qiellor, pra, e di mirë se ju keni nevojë për të gjitha këto gjëra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶re ĩnare sẽnibosaja yu̶. Mu̶re ajimenarema ĩnare mu̶re sẽnibosabeaja yu̶. Yu̶re mu̶ ĩsicana ñajare, sẽnibosaja yu̶. \t Unë lutem për ta, nuk lutem për botën, po për ata që më ke dhënë, sepse janë të tutë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna bajirone, muiju ĩ jiadoju̶a gãji ángel ĩ vadisere ĩacaju̶ yu̶. Masirẽtogũ̶, Dios vãme ucaturiaro cu̶ocõari, ĩ vadore ĩacaju̶ yu̶. Vadicõari, gãjerã ángel mesare, adi sitare, riagarire quẽne, Dios rojose ĩ yirotiriarãre bu̶to ruyugoaro ado bajise ĩnare goticami: \t duke thënë: ''Mos dëmtoni dheun, as detin, as pemët, deri sa t'i vulosim në ballë shërbëtorët e Perëndisë tonë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yise ñajare, rujatubuari rujibateyujarã ĩna. Cojoju̶ri cien ñarirãcu̶, to yicõari, cincuenta ñarirãcu̶ rujibateyujarã. \t Kështu ata u ulën në grupe nga njëqind e nga pesëdhjetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, yoaro mene quẽna mu̶a tu̶ yu̶ varotire yirã, yu̶re sẽnibosaya mu̶a, Diore. \t ju bëftë të përsosur për çdo vepër të mirë, që të kryeni vullnetin e tij, duke punuar te ju atë që është e pëlqyer përpara tij, me anë të Jezu Krishtit, të cilit i qoftë lavdi në shekuj të shekujve. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Jesús ĩ cu̶dibeti ĩaboana, ĩre ajatud'iyujarã Herodes, ĩ surara quẽne. To yigajanocõari, quẽnariase sudiro Jesúre sãcõari, ĩre tu̶ocõañujarã, Pilato tu̶ju̶re quẽna. \t Atëherë Herodi, me ushtarët e vet, mbasi e fyu dhe e talli, e veshi me një rrobe të shkëlqyeshme dhe ia riktheu Pilatit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca, “Dios rĩa ñaja”, yimasiaja mani. \t Vetë Fryma i dëshmon frymës sonë se ne jemi bij të Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yimasirere masiaja mani, Dios ocare masa ĩna ucamasire ado bajise ti gotijare: “Adi macaru̶cu̶ro ñase jedirore rujeojeocõari, cojomo cõro, gaje ãmo, ju̶a jẽnituarirũ̶mu̶re quẽnaro ñacõamasiñuju Dios”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t dhe po aty: ''Nuk do të hyjnë në prehjen time''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro gotimasioñuju Jesús: —“Yu̶ cajea riojojacatu̶aga su̶orine ĩabojacõari, rojose yibu̶ yu̶” mu̶a yitu̶oĩajama, tiare ãmirocacõaña. Coja cajea mu̶are ti manijama, quẽnabetoja. To bajiboarine, ju̶aju̶ne caje cu̶ticõari, mu̶a bajireajama, jeame yatibetimeju̶ mu̶a vajama, rẽtobu̶saro quẽnabetiru̶aroja. \t Në qoftë se syri yt i djathtë të çon në mëkat, hiqe dhe flake larg teje, sepse është më mirë për ty që të humbësh një nga gjymtyrët e tua se sa të hidhet në Gehenën gjithë trupi yt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jud'io masare, to yicõari, jud'io masa me ñarãre quẽne, “Rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, ‘Dios ĩ bojaseju̶are yiru̶arãja. To yicõari, mani u̶ju̶ Jesucristo ĩ rijabosare su̶orine rojose yu̶a yisere Dios ĩ masiriojare, ĩ rãca quẽnaro ñaja yu̶a’ yitu̶oĩaña”, mu̶are yigotirũgũcaju̶ yu̶. \t duke u deklaruar solemnisht Judenjve dhe Grekëve mbi pendimin te Perëndi dhe për besimin në Zotin tonë Jezu Krisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre yirã ñari, ĩ gotisere ajirã ĩna rẽjarotirũ̶mu̶re ĩre goticama ĩna. “Tirũ̶mu̶ rẽjaru̶arãja mani” ĩna yicatirũ̶mu̶ ti ejaro, jãjarãbu̶sa rẽjacama ĩna. To bajiri, ado bajiro ĩnare gotimasiocami Pablo: —Jesúne ñaami “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i. Ĩre ajitirũ̶nu̶rãre, “Yu̶ yarã ñaama” ĩnare yiĩavariquẽnacõari, quẽnaro yirũgũami Dios —ĩnare yigotimasiocami Pablo. Tire ĩ gotimasiojama, Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasirere, to yicõari Diore gotirẽtobosamasiriarã ĩna ucamasirere masigũ̶ ñari, ĩnare gotimasiogũ̶ yicami. Busuriju̶ ĩ goticoajama, rãioriju̶ju̶ gotigajanocami. \t Dhe, mbasi i caktuan një ditë, erdhën shumë veta tek ai në banesën e tij; dhe ai shtjellonte dhe u dëshmonte atyre për mbretërinë e Perëndisë dhe, me anë të ligjit të Moisiut dhe të profetëve kërkonte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro bajiroti ti ñajare, “Rojose yibetiru̶arãja”, yitu̶oĩacõa ñarũgũru̶arãja mu̶a. Tocãrãcu̶rene, idia cũ̶ma tire mu̶are gotirũgũcaju̶ yu̶, ũ̶mu̶ari, to yicõari ñamire quẽne. Tire mu̶are gotiñagũ̶ne, sĩgũ̶ri mu̶a bajirotire tu̶oĩacõari, cojoji me otisu̶tiritirũgũcaju̶ yu̶. \t Prandaj rrini zgjuar, dhe mbani mend se për tre vjet me radhë, ditë e natë, nuk pushova kurrë të paralajmëroj secilin me lot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Rojose mani ũmato yijama, rojose tãmu̶oborãja” yirã, quẽnaro tu̶oĩamasirine ñarũgũña mu̶a. Sĩgũ̶ rojose mu̶are ĩ yijama, “Rojose yu̶re yibu̶ mu̶”, ĩre yiya. To bajiro mu̶ yisere ajicõari, “Riojo yaja mu̶” ĩ yisu̶tiritijama, rojose mu̶are ĩ yisere ĩre masirioya mu̶a. \t Kini kujdes veten tuaj! Në se yt vëlla mëkaton kundër teje, qortoje; dhe në se pendohet, fale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigajano, tudicoasujarã ĩna, õ vecaju̶, Dios ĩ ñaroju̶. Ĩna tudiato bero, —Dios manire ĩ queti cõarere ajiaja mani. To bajiri, Belénju̶ vaĩato mani —gãmerã yiyujarã ĩna oveja coderimasa. \t Dhe ndodhi që, kur engjëjt u larguan prej tyre për t'u kthyer në qiell, barinjtë i thanë njeri tjetrit: ''Le të shkojmë deri në Bethlehem për të parë ç'ka ndodhur dhe ç'na bëri të ditur Zoti''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani jacu̶a, ĩna gotimasiojama, ĩna yimasiro cõro manire gotimasioriarãma ĩna. Dioju̶ama, masijeogu̶ ñari, “Ado bajiroju̶a ĩna yijama, quẽnaja”, yimasigũ̶ ñagũ̶mi. To bajiro yigu̶ ĩ ñajare, yucu̶rema rojose tãmu̶oboarine, quẽnaro ĩre mani ajirũ̶cu̶bu̶o tu̶jabetijama, ĩre bajiro quẽnaro yirã ñaru̶arãja mani. \t Prandaj forconi duart e kapitura dhe gjunjët e këputur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire bariarã cuatro mil masa ñañujarã. Ĩnare ecagajanocõari, ĩnare tudirotiyuju Jesús. \t Ata që hëngrën ishin rreth katër mijë veta; pastaj i lejoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro tu̶oĩagũ̶ ñari, paia u̶jarãre, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasare quẽne ĩnare jirẽoñuju Herodes. Ĩna ejaro ĩacõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju ĩ: —“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶ma, ¿noju̶, “Ruyuaru̶cu̶mi” yiyujari Dios ocare masa ĩna ucamasire? —ĩnare yiyuju ĩ. \t Dhe, mbasi i mblodhi të gjithë krerët e priftërinjve dhe skribët e popullit, i pyeti ku duhet të lindte Krishti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine, “Pablo tu̶ju̶ ĩ tujasere bojaja yu̶ quẽne” mu̶ yiroto rĩjoro, “Adoju̶ tujaya Onésimo”, yiru̶abeaja yu̶. To bajiri, ĩre bojagu̶ ñaboarine, mu̶ tu̶ju̶ ĩre varotiaja yu̶. Mu̶ tu̶ju̶ ĩ tudiejasere ĩacõari, “Pablore ejarẽmorocu̶ ñaja mu̶” ĩre mu̶ yijama, quẽnaroja. \t Sepse ndoshta për këtë arsye qe ndarë prej teje për pak kohë, që ta kesh atë përgjithmonë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajirone bajiñamasiñujarã masa, Lot ñamasir'i ĩ ñariarodoana quẽne. Sodoma macana bare barã, idirã, gajeyeũni gãmerã ĩsirã, gãjerã vaja yicõari cu̶orã, gãjerãma, oterã, viri bu̶arã, yicõa ñamasiñujarã ĩna, Diore tu̶oĩamenane. \t Po kështu ndodhi në kohën e Lotit: njerëzit hanin, pinin, blinin, shitnin, mbillnin dhe ndërtonin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, ¿Jud'io masa Cristo ocare ĩna ajiru̶abeti vaja, “Yu̶ yarã me ñaja mu̶a”, ĩnare yicõa tu̶jasujari Dios? To bajiro me bajiaja. Jud'io masa jãjarã ĩre ĩna ajiru̶abetijare, jud'io masa me ñarãju̶a Cristo ocare ajitirũ̶nu̶ñuma. Ĩna ajitirũ̶nu̶jare, rojose ĩna yise vaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna vaborotire ĩnare yirẽtobosayumi. To bajiro ĩ yijama, “ ‘Quẽnaro manire ĩ yiborere ĩnaju̶are quẽnaro yigu̶mi Dios’ yitu̶oĩacõari, ‘Manire quẽne quẽnaro yato Dios’ yirã, yu̶re ajitirũ̶nu̶ato jud'io masa” yigu̶, jud'io masa mere quẽnaro yiyumi Dios. Jud'io masa quẽne ĩna ajitirũ̶nu̶jama, masa jedirore rẽtoro quẽnaro yiru̶cu̶mi Dios. \t Unë them, pra: ''Mos u penguan, që të rrëzohen? Aspak; por me anë të rrëzimit të tyre u erdhi shpëtimi johebrenjve, që t'i shtjerë ata në xhelozi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, no yimasibesujarã ĩ buerimasa, ti ũnire ajibetirũgũrã ñari. To bajiri quẽna ĩnare gotirẽmoñuju Jesús: —Yu̶ buerã, ajiya. No bojarã, yu̶re ĩna su̶yaru̶a tu̶oĩaboajama, bu̶to josaru̶aroja ĩnare. To bajiboarine bu̶tobu̶sa josaru̶aroja gajeyeũni jairãrema. Vaibu̶cu̶ camello vãme cu̶tigu̶, gãjojota gojeacare sãjarẽtobudimasibecu̶mi. To bajirone bajiaja gajeyeũni jairãre quẽne, yu̶re ĩna ajitirũ̶nu̶ su̶yaru̶aboajama. To bajiro ĩna bajijare, yirẽto ecobosabetiru̶arãma —ĩnare yiyuju Jesús. \t Dishepujt u habitën shumë nga këto fjalë të tij. Por Jezusi foli përsëri dhe u tha atyre: ''O bij, sa e vështirë është që të hyjnë në mbretërinë e Perëndisë ata që mbështeten te pasuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Dios tu̶ju̶ yu̶ ejaro, quẽnaro yu̶ yise vaja quẽnaro yu̶re yato ĩ” yigu̶, to bajiro rĩne yirũgũaja yu̶. Ĩ tu̶ju̶ mani ejaro, quẽnaro mani yise vaja, “Quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja”, yiyuju Dios, quẽnase rĩne yirã mani ñarotire yigu̶. \t Pra, të gjithë ne që jemi të përsosur, le të kemi këto mendime; dhe në qoftë se ju mendoni ndryshe për ndonjë gjë, Perëndia do t'jua zbulojë edhe këtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Sĩgũ̶ daquegu̶, cojomo cõro pan cebada vãme cu̶tise, to yicõari, ju̶arã vaire cu̶oboami, bajigu̶ju̶ma. Masa jãjarã ĩna ñajare, tĩjariaro manimasucõaja ti —Jesúre ĩre yicami Andrés. \t ''Këtu është një djalosh që ka pesë bukë elbi dhe dy peshq të vegjël; por ç'janë këto për aq njerëz?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Manajo cu̶tirocu̶ ĩ ejatĩmabetijare, yoaro yubu̶saboa, cãnicoanama. \t Tani, duke qenë se dhëndri po vononte, dremitën të gjitha dhe i zuri gjumi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare yigajano, ado bajiro ĩnare gotirẽmoñuju quẽna: —Dios ocare ajitirũ̶nu̶betirũgũaja mu̶a. “Dios magũ̶mi” yirãre bajiro ĩ ocare ajiteaja mu̶a. Mani ñicu̶are bajiro Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santore cu̶dimena ñaja mu̶a. \t O njerëz qafëfortë dhe me zemër e veshë të parrethprerë, ju gjithnjë e kundërshtoni Frymën e Shenjtë; ashtu siç bënin etërit tuaj, ashtu bëni edhe ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare gotimasiocami Jesús: —Sĩgũ̶ ĩ ãmosiarirũ̶mu̶re ĩre variquẽnaejarẽmorã ñarãma. To ĩ ũmato yiñaro cõro ĩre variquẽnaejarẽmorãma. Ĩnare bajiro bajiama yu̶ buerã. Yu̶ rãca ñari, variquẽnacõa ñaama. “Su̶tiritimena ñari, no yirã bare babeticõa yimenama”, yimasire ñaja. To bajiboarine, cojorũ̶mu̶ yu̶re ĩna ñiavato ĩacõari, bare bamenane Diore sẽniru̶arãma, “Mani su̶tiritisere ĩacõari, quẽnaro manire ejarẽmoato Dios” yirã. \t Dhe Jezusi u tha atyre: ''A mund të mbajnë zi dasmorët, ndërsa dhëndërri është midis tyre? Por do të vijë koha kur do t'ua marrin dhëndërrin dhe atëherë ata do të agjërojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩre ũmato mu̶jaejacõari, ado bajiro yiyuju Satanás: —Dios oca masa ĩna ucamasire ado bajiro gotiaja: “Ĩre moabosarimasa ángel mesare mu̶re coderotiru̶cu̶mi Dios. Mu̶ quediajama, ‘Gũ̶ta joeju̶ rocajeocõari, ĩ gu̶bo jearomi’ yirã, mu̶re boca ñiaru̶arãma ĩna”, yigotiaja Dios oca. To bajiri Dios macu̶ne mu̶ ñajama, adoju̶ne jatiquedi rujiaĩasaque mu̶ —Jesúre yirotiboayuju Satanás. \t dhe i tha: ''Nëse je Biri i Perëndisë, hidhu poshtë, sepse është shkruar: \"Ai do t'u japë urdhër engjëjve të tij për ty; edhe ata do të mbajnë mbi duart e tyre që të mos ndeshësh me këmbën tënde ndonjë gur\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre ĩna yiboajaquẽne, ado bajiro ĩnare yiyuju Festo: —Cesarea macaju̶ne ĩre codecõa ñaru̶arãma ĩna. To bajiri, yoaro mene toju̶re tudiaru̶cu̶ja yu̶ quẽna. \t Por Festi u përgjigj që Pali ruhej në Cezare dhe që ai vetë do të shkonte aty shpejt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti mu̶jato bero, idiarã ejacama, yu̶ ñariviju̶re. Cesarea vãme ti macagu̶ Cornelio vãme cu̶tigu̶ ĩnare cõañumi, yu̶re “Macato ĩna” yigu̶. \t Në po atë moment tre njerëz, që i pata dërguar në Cezare, u paraqitën në shtëpinë ku ndodhesha unë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, ĩnare ũmato ñaronare mu̶ beserotire yigu̶, mu̶re gotiaja yu̶: Jesucristore ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñarocu̶, “Rojose yigu̶ ñaami” masa ĩna yibecu̶ ñaru̶cu̶mi. Manajo cu̶tigu̶, gajeore ajerio cu̶tibecu̶ ñaru̶cu̶mi. Ĩ rĩa quẽne, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã ñaru̶arãma. “Rojose yirã ñaama”, to yicõari, “Ĩna jacu̶are rũ̶cu̶bu̶omena ñaama” masa ĩna yirã me ñaru̶arãma. \t Sepse peshkopi, si administrues i shtëpisë së Perëndisë duhet të jetë i paqortueshëm, jo arrogant, jo zemërak, jo i dhënë pas verës, jo i dhunshëm, jo njeri që lakmon fitim të turpshëm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cotibaja ĩ toaricare bajise toaricari cu̶tirã ñacama joreroa. Ĩna toajama, cojomocãrãcu̶ muijua cõro yoaro ti jũnijare, rojose tãmu̶orũgũcama. \t Dhe për mbret përmbi ta kishin engjëllin e humnerës, emri e tij në hebraisht është Abadon dhe në greqisht emrin e ka Apolion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Galilea sitaju̶ Jesúre su̶yavadicana rõmiri jãjarã sõju̶ ĩarũ̶gõcama. Ĩna ñacama ĩre ejarẽmorũgũcana. \t Ishin aty edhe shumë gra që vërenin nga larg; ato e kishin ndjekur Jezusin që nga Galilea për t'i shërbyer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ángel mesa rãcagu̶ orobaja cu̶ocacu̶ yu̶ tu̶ju̶ ejacami. Ejacõari, ado bajiro yu̶re goticami: —Adoju̶a vayá. Riaga jairisa tu̶ju̶ ñagõ, jãjarã ũ̶mu̶a rãca ajeriarã cu̶tigo rojose so tãmu̶orotire mu̶re ĩoru̶ yaja. \t Dhe erdhi një nga të shtatë engjëjt që kishin të shtatë kupat, dhe foli me mua dhe më tha: ''Eja, do të të tregoj gjyqin e kurvës së madhe që është ulur në ujëra të shumta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, “Masane, Juanre oco rãca bautizarotiriarãma” mani yijama, manire bu̶to tud'iru̶arãma masa, “Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñaboacami Juan” yirã ñari —gãmerã yiyujarã ĩna. \t Por po t'i themi \"nga njerëzit\", kemi frikë nga populli, sepse të gjithë e konsideronin Gjonin se ishte me të vërtetë një profet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Juan ĩ gotimasiosu̶oroto rĩjoroju̶ne, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶ Dios ĩ cõarocu̶re goticoayuma ĩna, Diore gotirẽtobosarimasa. Moisére Dios ĩ roticũmasire quẽne, tire gotiaja ti. \t Sepse të gjithë profetët dhe ligji kanë profetizuar deri te Gjoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dione ñaami “Quẽnarẽtogũ̶ ñaja mu̶” mani yirũ̶cu̶bu̶orũgũrocu̶. To bajirone ĩre yitu̶jabetiru̶arãja mani. \t Çuditëm që kaluat kaq shpejt nga ai që ju thirri ju me anë të hirit të Krishtit, në një ungjill tjetër,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tiju̶ bero, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ yu̶a ñaro, rijarũ̶mu̶ri cu̶tir'ire ĩre ĩabu̶jacami Jesús quẽna. Ĩre ĩabu̶jacõari, ado bajiro ĩre yicami Jesús: —Ajiya. Quẽnaro quẽna tudicaticoaju̶ mu̶. Quẽna gãme rojose yibesa, “Bu̶tobu̶sa rojose tãmu̶orobe” yigu̶ —ĩre yicami Jesús. \t Më vonë Jezusi e gjeti në tempull dhe i tha: ''Ja, ti u shërove; mos mëkato më që të mos të të bëhet një gjë më e keqe''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Diore ajitirũ̶nu̶rãre sĩareacõari, adi macaru̶cu̶ro jediroanare roticami. “Ĩnare rotibesa” Dios ĩre ĩ yibetijare, to bajiro yicami. \t Dhe iu dha t'u bëjë luftë kundër të shenjtorëve dhe t'i mundë; dhe iu dha pushtet mbi çdo fis, gjuhë dhe komb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristore ajitirũ̶nu̶rã, mani masune tu̶oĩacõari, yirã me ñaja mani. Ado bajiro bajiaja: Sĩaecoboarine, tudicaticoasumi Cristo, ĩna catijaquẽne to yicõari ĩna rijacoajaquẽne, “Ĩna u̶ju̶ ñaru̶cu̶mi” Dios ĩ yijare. To bajiri adigodo mani catiñaro cõro, mani rijato beroju̶ quẽne, “Yu̶ masune rotiaja. Gãji yu̶re rotibeami”, yimasiña manoja. Cristo yarã ñari, mani rijato beroju̶ quẽne ĩ yarã ñacõa ñaru̶arãja mani. To bajiri, Cristo ĩ bojase rĩne yicõa ñaroti ñaja. \t Sepse asnjë nga ne nuk jeton për veten e tij dhe askush nuk vdes për veten e tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Esp'iritu Santo su̶orine, mani rijato beroju̶ mani catirotire yigu̶, Dios ĩ catisere ĩ ĩsiriarã ñari, ĩ bojarore bajiro yirũgũroti ñaja manire. \t Le të mos jemi mburravecë, duke provokuar dhe duke pasur smirë njëri-tjetrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ mairã, gajeye ñamasusere mu̶are gotiaja yu̶: “Yiru̶arãja. Dios quẽne masiami yu̶a yirotire” mu̶a yise ũnire yibeticõaña. “Yiru̶arãja” yirã quẽne, “Yiru̶arãja” yi, “Yibetiru̶arãja” mu̶a yijama, “Yibetiru̶arãja” yicõa tu̶jasa, “Mani socajama, rojose manire yibogu̶mi Dios” yirã. \t A është i sëmurë ndonjë nga ju? Le të thërrasë pleqtë e kishës dhe ata të luten përmbi të, dhe le ta lyejnë me vaj në emër të Zotit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To baji, jẽanane, Genesaret vãme cu̶ti sitaju̶ jẽaejayujarã ĩna. Toju̶ cũmuare siatujoyujarã. \t Mbasi kaluan, arritën në krahinën e Gjenasaretit dhe aty e lidhën barkën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre sẽniĩacama ĩna: —¿Ñimu̶ ñari, “Mu̶ cũñaritore ãmiasa” mu̶re yigu̶ma? —ĩre yisẽniĩacama ĩna. \t Atëherë ata e pyetën: ''Kush është ai njeri që të tha: \"Merre vigun tënd dhe ec\"?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerãju̶ama to bajise tu̶oĩarã me ñaama ĩna. Ĩna bojarore bajiro tu̶oĩarã ñari, Diore ajimena ñaama ĩna. Ĩre ajimena ñari, rojose yirũgũama ĩna. To bajiro ĩna yise ñajare, bu̶to jũnisiniami Dios. Ĩnare jũnisinigũ̶ ñari, masare ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare cõaru̶cu̶mi. \t ndërsa atyre që kundërshtojnë e nuk i binden së vërtetës, por i binden padrejtësisë, indinjatë dhe zemërim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yijare, ĩ u̶ju̶ ya viju̶ tudiejacõari, ĩna yicõasere ĩre gotigu̶mi. To bajiro ĩna yicõasere ĩ gotiro ajijũnisinigũ̶mi ĩ u̶ju̶. Jũnisinigũ̶ne, ado bajiro rotigu̶mi quẽna: “¡Guaro vasa mu̶! ¡Macari ñajediro vasa mu̶! Ñie cu̶omenare, micarãre, ĩamenare, rujasagueri vanare, ĩnare jiba. Ĩnaju̶a, yu̶ tu̶ju̶ barã vadiato ĩna”, ĩre yigotigu̶mi, ĩre moabosarimasu̶re. \t Kështu shërbëtori u kthye dhe ia dëftoi të gjitha zotit të vet. Atëherë i zoti i shtëpisë, plot zemërim, i tha shërbëtorit të vet: \"Shpejt, shko nëpër sheshet dhe nëpër rrugët e qytetit e sill këtu lypës, sakatë, të çalë dhe të verbër\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yiñaro rĩne ju̶a cũ̶ma rẽtocoasuju ti. “Jud'io masa yu̶re jũnisiniroma” yigu̶, Pablore ĩre bubesuju ĩ. Ju̶a cũ̶ma bero, u̶ju̶ ĩ ñaboasere budicoasuju Félix. To bajiri, Porcio Festo vãme cu̶tigu̶ju̶a u̶ju̶ sãjañuju. \t Por pas dy vjetësh, Feliksit ia zuri vendin Porc Festi; dhe Feliksi, duke dashur t'ua bëjë qejfin Judenjve, e la Palin në burg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare yigajanocõari, Diore sẽnigũ̶ vasuju Jesús quẽna. Diore sẽnigũ̶ var'i, tudiejacõari, ĩnare yujioyuju: —¿No yirã cãni manicõati mu̶a maji? Ado cõrone, Dios ĩ roticõacacu̶re, rojose yirãre yu̶re ĩsirocarocu̶ vadicoagu̶mi yuja. \t Së fundi, kthehet për të tretën herë dhe u thotë atyre: ''Ende po flini dhe pushoni? Mjaft! Erdhi ora. Ja, Biri i njeriut po dorëzohet në duart e mëkatarëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani ñicu̶a ĩna ñarirodore ñamasiñuju paia u̶ju̶ ñamasugũ̶, Dios ĩ beser'i, “Masare ejarẽmoato” yigu̶, ĩ cũr'i. Ado bajiro yirũgũmasiñuju: Vaibu̶cu̶rã ĩre ĩna ĩsisere quẽne boca juacõari, soemu̶obosarũgũñuju, rojose ĩna yisere “Ĩnare masirioya mu̶” ĩnare yisẽnibosagu̶. \t kështu ai mund të ketë dhembshuri për ata që janë të paditur dhe të gënjyer, sepse edhe ai është i veshur me dobësi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Mecu̶rã yaja mu̶a”, yu̶are yirãja mu̶a. Mecu̶rã me yaja yu̶a. Busuriju̶aca ñaja maji. Masa mecu̶riaju̶ ejabeaja maji. \t Këta nuk janë të dehur, siç po mendoni ju, sepse është vetëm ora e tretë e ditës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶are, mu̶a tu̶anare quẽne, Laodicea macanare, Hierápolis macanare quẽne bu̶to tu̶oĩamaigũ̶ ñari, to bajiro mu̶are sẽnibosarũgũami. To bajiro ĩ yirũgũsere ĩagũ̶ ñari, mu̶are gotiaja yu̶. \t I dashur Lluka, mjeku, dhe Dema ju përshëndesin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ĩ catiosere ajicõari, toana rijaye cu̶tirã, ĩre catiorotirã ejacama ĩna. To ĩna bajijare, ĩnare catiocami Pablo. \t Mbas kësaj edhe banorë të tjerë të ishullit që kishin sëmundje vinin tek ai dhe u shëruan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yigotigajanorone, Jesúrãca ĩna vare quetire, to yicõari, panre mu̶tocõari, ĩnare ĩ ĩsibatorone, ĩre ĩna ĩamasirere ĩnare gotiyujarã ĩna, Emaús maca variarãju̶a. \t Ata atëherë treguan ç'u kishte ndodhur rrugës dhe si e kishin njohur në ndarjen e bukës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are gotirẽmocami Jesús: —Noé ñamasir'i ĩ ñariarodo masa ĩna bajiñamasiriarore bajiro bajiñaru̶arãma, Dios ĩ roticõacacu̶, yu̶ tudiejarirũ̶mu̶re quẽne. \t Por, ashtu si qe në ditët e Noeut, kështu do të jetë edhe në ardhjen e Birit të njeriut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a tu̶ana quẽne, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, gãjerã ĩna bojase ti ru̶yajama, ĩnare ĩna ejarẽmojama, quẽnaja. Ti ñaja quẽnaro ñarema. Gãjerãre mani ejarẽmobetijama, ñie vaja maja. \t Të gjithë ata që janë me mua të bejnë të fala. Përshëndeti ata që na duan në besim. Hiri qoftë me ju të gjithë. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna bajirone, ĩnare tudisẽniĩacami Jesús: —¿Ñimu̶re macarã bajiati mu̶a? —ĩnare yicami Jesús. To bajiro ĩ yirone, —Jesús Nazaret macagu̶re macaja yu̶a —yicama ĩna. \t Atëherë Jezusi i pyeti përsëri: ''Kë kërkoni?''. Ata thanë: ''Jezusin Nazareas''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Jesús ĩnare ĩ yiñarirĩmarone, Judas Iscariote vãme cu̶tigu̶, Jesús buerimasa rãcagu̶ne vayuju yuja. Jãjarã ĩ rãca vayujarã jariaseri cu̶orã, gãjerã yucú̶juriri cu̶orã. Paia u̶jarã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa, to yicõari bu̶cu̶rã quẽne ĩna cõariarã ñañujarã ĩna. \t Dhe në atë çast, ndërsa ai ende po fliste, erdhi Juda, një nga të dymbëdhjetët, dhe me të një turmë e madhe me shpata e shkopinj, e dërguar nga krerët e priftërinjve, nga skribët dhe nga pleqtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisẽniĩarã ejarone, jãjarã rijaye cu̶tirãre catioĩoñuju Jesús. Masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare quẽne bureaĩoñuju. To yicõari, caje ĩamenare quẽne ĩnare ĩarotiĩoñuju. \t Dhe në atë orë Jezusi shëroi shumë veta nga sëmundjet, nga fatkeqësitë dhe nga frymërat e lig, dhe shumë të verbërve ua dhuroi të parit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Macaju̶ mu̶a ejariviana, no bojase bare mu̶are ĩna ecasene ba variquẽnama. \t Dhe në çdo qytet ku të hyni, nëse ju pranojnë, hani çfarë t'ju vënë përpara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirone, —¿No yigu̶ to bajise yati ĩ? To bajiro ĩ ñagõjama, Diore rũ̶cu̶bu̶obecu̶ yami. Dios sĩgũ̶ne ñagũ̶mi ti ũnire yimasigũ̶ma —yitu̶oĩañujarã ĩna, gãjerã “Baroaya” yigu̶, Simón ĩ jiriarãju̶a. \t Atëherë ata që ishin në tryezë bashkë me të filluan të thonin me vete: ''Po kush qenka ky që po falka edhe mëkatet?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Mu̶a Jerusalén macana, güibetiru̶arãja mu̶a. Mu̶a u̶ju̶ ñarocu̶ burro vãme cu̶tigu̶ joeju̶ jesacõari, vadiru̶cu̶mi”, yiucamasiñuma. \t ''Mos druaj, o bijë e Sionit; ja, mbreti yt po vjen duke kalëruar mbi një kërriç gomareje!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩacõari, Esteban vãme cu̶tigu̶re beseyujarã ĩna. Jesúre quẽnaro ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñañuju ĩ. To bajicõari, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca tu̶oĩagũ̶, cojo vãme ru̶yabeto Dios ĩ bojarore bajiro yigu̶ ñañuju. To yicõari, gãjerã Estebanre bajiro bajirãre beseyujarã ĩna. Adocãrãcu̶ ñañujarã ĩna: Felipe, Prócoro, Nicanor, Timón, Parmenas, to yicõari, Antioqu'ia macaju̶ vadir'i, Nicolás, tocãrãcu̶ ñañujarã, “Bare batoato” yirã ĩna beseriarã. Nicoláma, jud'io masu̶ me ñaboarine jud'io masare bajiro bajiyuju ĩ. \t Ky propozim u pëlqeu gjithë dishepujve. Dhe zgjodhën Stefanin, njeri plot besim dhe Frymë të Shenjtë, Filipin, Prohorin, Nikanorin, Timonin, Parmenin dhe Nikollën, një prozelit nga Antiokia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“ ‘Mani ñicu̶a Dios ĩ rotimasirere ĩna ajitirũ̶nu̶rũgũmasire rẽtoro quẽnamasuse ñaja’ mani yitu̶oĩamasirotire yiro bajiyuja”, yimasiaja mani. “Mani ñicu̶a, tirũ̶mu̶ju̶ ĩna yirũgũmasiriarore bajirone mani quẽne, rojose mani yisere, ‘Manire masirioato Dios’ yirã, paire mani soemu̶oroticõa ñajama, Dioju̶a ĩ ĩajama, ‘Rojose maja ĩnare’ manire yiĩabeticõa ñagũ̶mi”, yimasiaja mani. \t Por Krishti, që erdhi si kryeprift i të mirave që do të vijnë në të ardhmen, duke kaluar nëpër një tabernakull më të madh e më të përkryer, që s'është bërë me dorë, pra, që nuk është e kësaj krijese,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ĩre ĩna ajitesere ĩajũnisinigũ̶ ñaboarine, ĩnare ĩasu̶tiritigu̶ne, ãmo ñujobecu̶ju̶are ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —Mu̶ ãmore ñujoya mu̶ —ĩre yiyuju. To ĩ yirone, ĩ ãmore ĩ ñujorone, quẽnaejacoasuju yuja. \t Atëherë ai, si i shikoi rreth e qark me zemërim, i hidhëruar për ngurtësinë e zemrës së tyre, i tha atij njeriu: ''Shtrije dorën tënde!''. Ai e shtriu, dhe dora e tij u shëndosh përsëri si tjetra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Jediro masigũ̶ ñari, quẽnase rĩne yigu̶ ñaja”, yimasibeaja yu̶. To bajiboarine, “Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro yiru̶cu̶ja” yigu̶, yu̶ yimasiro cõro yirũgũaja yu̶. “Yu̶re bajiro quẽnase rĩne yigu̶ ñato” yigu̶, “Yu̶re ajitirũ̶nu̶ña mu̶”, yu̶re yicami Jesucristo. \t Vëllezër, sa për vete, nuk mendoj se e kam zënë, por bëj këtë: duke harruar ato që kam lënë pas dhe duke u prirur drejt atyre që kam përpara,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“ ‘Yiru̶cu̶ja’ ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi”, Diore ĩre yitu̶oĩagũ̶ ñamasiñuju Moisés ñamasir'i quẽne. To bajiro tu̶oĩagũ̶ ñari, bu̶cu̶acu̶, Egipto sita u̶ju̶ maco so masor'i ñaboarine, “Egipcio masu̶re bajiro bajigu̶ ñaami” masa ĩna yirũ̶cu̶bu̶osere bojabetimasiñuju Moisés. \t duke e çmuar dhunën e Krishtit si pasuri më të madhe nga thesaret e Egjiptit, sepse i drejtonte sytë nga shpërblimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bero, quẽna gãji ángel õ vecaju̶ ĩ vu̶sere ĩacaju̶ yu̶. Ado bajiro goticami: —Babilonia vãme cu̶ti macana rojose ĩna yirũgũse su̶orine masa jediro rojose yirũgũboama. To bajiri, ti macanare reacõami Dios yuja —yigoticami. \t Pastaj një tjetër ëngjëll shkoi pas tyre, duke thënë: ''Ra, ra Babilona, qyteti i madh që u ka dhënë të pinë të gjithë kombeve verën e zemërimit të kurvërimit të saj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ãmo ñujobecu̶ju̶are: —Mu̶ ãmore ñujoya —ĩre yicami. To ĩ yirone, ĩ ãmore ĩ ñujorone, quẽnaejacoacaju̶ yuja, gaje ãmore bajirone. \t Atëherë ai i tha atij burri: ''Shtrije dorën tënde!''. Dhe ai e shtriu dhe ajo iu shëndosh si tjetra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnare sĩareacõari, jairimaca varia maaju̶ ĩna ruju̶rire cũcami. Mani u̶ju̶re ĩna jajusĩacati maca ñacaju̶ ti maca. Ti macana bu̶to rojose yirã ñari, Sodoma macana ñamasiriarã, to yicõari, Egipto sitana ñamasiriarãre bajiro yicama ĩna. \t Dhe njerëz nga popuj, dhe fise, dhe gjuhë, dhe kombe do të shohin kufomat e tyre për tri ditë e gjysmë, dhe nuk do të lënë që kufomat e tyre të shtihen në varr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Fariseo masare, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasare quẽne yigu̶, ado bajiro goticami Jesús: —Bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a. “Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yiboarine, rojorã ñaja mu̶a. Dios ĩ rotimasirere buerẽtobucõari, ñamasuse meju̶are ajitirũ̶nu̶cõari, gotimasiovadicaju̶ mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, “U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã ñabeticõato mani” yirãre bajiro yiñaja mu̶a. To yicõari, “Gãjerã, U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã ñabeticõato ĩna” yirã yaja mu̶a. Dios yarã ĩna ñaru̶aboajaquẽne, ĩnare matarã yaja mu̶a. To bajiri mu̶a quẽne ĩ yarã ñabetiru̶arãja mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t Por mjerë ju, o skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse mbyllni mbretërinë e qiejve para njerëzve; sepse as ju nuk hyni, as nuk i lini të hyjnë ata që janë për të hyrë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩ beseriarã ñari, ĩre maiaja mani. To bajiri, quẽnaro mani ñarotire yigu̶, manire ĩ yirẽmorũgũsere masiaja mani. Rojose tãmu̶oboarine, “Quẽnaro mani ñarotire yigu̶, manire yirẽmogũ̶mi”, yitu̶oĩacõa ñaroti ñaja. \t Dhe ne e dimë se të gjitha gjëra bashkëveprojnë për të mirë për ata që e duan Perëndinë, për ata që janë të thirrur sipas qëllimit të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirone, ĩre cu̶diyuju Jesús: —Riojo me yu̶ yijama, “Ado bajiro yaja mu̶”, yu̶re yigotiya mu̶. Riojo yu̶ yiboajaquẽne, ¿no yigu̶ yu̶re jati mu̶? —ĩre yiyuju Jesús. \t Jezusi i tha: ''Po të kem folur keq, trego ku është e keqja; por, po të kem folur mirë, përse po më bie?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ocare masa ĩna ucamasire su̶orine ado bajise manire gotiami Esp'iritu Santo: \t shton: ''Dhe nuk do t'i kujtoj më mëkatet e tyre dhe paudhësitë e tyre''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro yaja ti queti: “ ‘ “ ‘Ñie rojose mana ñaama’ yato Dios” yigu̶, yu̶re rijabosayumi Jesús’ yitu̶oĩarãre, ‘Ñie rojose mana ñaama’ ĩnare yiĩaami Dios”, yaja ti. Ĩju̶ne to bajiro ĩ yire ñajare, to bajiro tu̶oĩaja mani. Tirene gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. Ado bajiro gotiami Dios: “ ‘Ñie rojose magũ̶ ñaami’ yu̶ yiĩavariquẽnagũ̶ma, ‘Cristo su̶orine Diorãca quẽnaro ñaja yu̶’ yigu̶ ñari, ‘Ĩ rijato beroju̶ tudirijabeticõato ĩ’ yigu̶, yu̶ catisere yu̶ ĩsigũ̶ ñaru̶cu̶mi ĩ ũgũ̶ma”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Sepse drejtësia e Perëndisë është zbuluar në të nga besimi në besim siç është shkruar: ''I drejti do të jetojë me anë të besimit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro bajirã mu̶a ñajare, yu̶ yarã mu̶a ñasere bojabeticõari, mu̶are reagu̶agu̶ yaja yu̶. \t Sepse ti thua: \"Unë jam i pasur, u pasurova dhe s'kam nevojë për asgjë\"; edhe nuk e di se ti je qyqar e mjeran, i varfër, i verbër dhe i zhveshur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ tudiejaro ĩacõari, ĩ yarã, ĩre ĩarũgũriarã, ado bajiro ĩre yiyujarã ĩna: —“¿Yu̶re ĩamaicõari, yu̶re ĩsiña” yirujirũgũgũ̶ me ñati ĩma? —yiyujarã ĩna. \t Atëherë fqinjtë dhe ata që më parë e kishin parë të verbër, thanë: ''A s'është ky ai që rrinte ulur dhe lypte?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, paia u̶jarãre, to yicõari, jãjarã masa to ñarãre quẽne ado bajiro ĩnare yiyuju Pilato: —Yu̶ ĩajama, ñie rojose yigu̶ me ñaami —ĩnare yiboayuju Pilato. \t Pilati u tha atëherë krerëve të priftërinjve dhe popullit: ''Unë nuk po gjej asnjë faj te ky njeri''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ĩna ãmisãjaroadone, —Mu̶ rãca ñagõru̶aja yu̶ —surara u̶ju̶re ĩre yiyuju Pablo, griego oca rãca. To ĩ yirone, —¿Griego ocare ñagõmasiatique mu̶? \t Kur Pali do të hynte në fortesë, i tha tribunit: ''A më lejohet të them diçka?''. Ai u përgjigj: ''A di greqisht?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro bajiboacu̶, toagu̶re moare sẽnigũ̶mi ĩ. To bajiri ecariarã yeseare ĩre coderotigu̶mi ĩ. \t Atëherë shkoi e iu ngjit pas një banori të atij vendi, i cili e çoi në arat e tij që të ruajë derrat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajiu̶cacõari, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju ĩ: —Yu̶ cajere ĩ ĩarotiboajaquẽne, “Toju̶ vadir'i ñañumi”, yimasibeaja mu̶a. \t Ai njeri u përgjigj dhe u tha atyre: ''E pra, është e çuditshme që ju të mos dini nga është ai; megjithatë ai m'i hapi sytë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bu̶to sita saberu̶aroja. To yicõari, cojo maca me ñioñaru̶aroja. To bajicõari, cojo sita me gajeye rojose cõaru̶cu̶mi Dios, “Rojose tãmu̶oato masa” yigu̶. Vecaju̶re ĩaĩañamani güiose Dios ĩ yiĩose ñaru̶aroja. \t do të ngjajnë tërmete të mëdha, zi buke dhe murtaja në vende të ndryshme; do të ndodhin edhe dukuri të llahtarshme dhe shenja të mëdha nga qielli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ bajisere ĩacõari, ado bajiro ĩre sẽniĩacaju̶ yu̶a, ĩ buerimasa, Jesúre: —Gotimasiogũ̶, ¿no yigu̶ rẽmone ĩabecu̶ ruyuayujari ĩma? ¿Ĩ jacu̶aju̶a o ĩ masu ye su̶ori bajiyujarique? —Jesúre ĩre yisẽniĩacaju̶ yu̶a. \t Dhe dishepujt e tij e pyetën duke thënë: ''Mësues, kush ka mëkatuar, ai apo prindërit e tij, që ai ka lindur i verbër?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Õ vecaju̶ ñacõari, Jesúre ĩre jiyuju. To bajiri ĩ riojojacatu̶a rũ̶cu̶bu̶oriaju̶re rujigu̶mi. Jesús masa u̶ju̶ ñarocu̶re, ĩna rijato beroju̶ rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna vaborotire ĩnare yirẽtobosarocu̶re cũñuju Dios. “Mu̶ su̶ori Israel jãnerabatia rojose ĩna yisere yitu̶jamasiru̶arãma” yigu̶, to yicõari, “To bajiro yirãre rojose ĩna yisere masiriomasiru̶cu̶ja yu̶” yigu̶, ĩre cõañuju Dios. \t Perëndia e lartësoi me të djathtën e vet dhe e bëri princ dhe shpëtimtar për t'i dhënë Izraelit pendimin dhe faljen e mëkateve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jẽre ĩre ĩomu̶ yu̶, ĩ tu̶ju̶ mu̶ ejarotire. To bajiri ĩ tu̶ sãjaejacõari mu̶ ãmo ñujeoru̶cu̶ja mu̶, “Quẽna tudiĩato” yigu̶ —Anan'iare yiyuju Jesús. \t ai ka parë në vegim një njeri, me emër Anania, duke hyrë dhe duke i vënë duart për t'ia kthyer dritën e syve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Riojo gotiaja yu̶: “ ‘¡Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i vadiami! ¡Quẽnase ĩre yivariquẽnato mani! ¡Diore rotibosagu̶ ĩ ñajare, ĩre quẽnaro yato Dios!” yu̶re ĩna yiroto rĩjoro, quẽna ju̶aji yu̶re ĩabetiru̶arãma ĩna —ĩnare yitu̶oĩa ñagõcami Jesús, Jerusalén macanare. \t Sepse unë po ju them, se tash e tutje nuk do të më shihni më deri sa të thoni: \"I bekuar qoftë ai që vjen në emër të Zotit!\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“U̶ju̶ Salomón quẽnaro masigũ̶ ñañuju” yire quetire ajicõari, Sabá sitana u̶jo ñamasirio, sõju̶ vadicõari, ĩre ajigo ejamasiñuju so. Salomón rẽtoro ñamasugũ̶ ñaja yu̶. To bajiro yu̶ bajiboajaquẽne, mu̶aju̶ama, yu̶re ajitirũ̶nu̶beaja mu̶a. To bajiri masare Dios ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro, ado bajiro bajiru̶aroja mu̶are: Salomón tu̶ ejamasirio, tudicaticõari, “Mu̶a ye su̶orine rojose tãmu̶oru̶arãja”, mu̶are yiru̶ocomo so, yu̶ gotisere ajirã ñaboarine, rojose mu̶a yitu̶jabetijare, ĩnare yiyuju Jesús. \t Mbretëresha e Mesditës do të ngrihet ditën e gjyqit me njerëzit e këtij brezi dhe do t'i dënojë, sepse ajo po vjen nga skaji i dheut për të dëgjuar urtësinë e Salomonit; dhe ja, këtu është dikush më i madh se Salomoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigu̶ne, ĩ tu̶ rujigãnirãre ĩacõari, —Mu̶a ñaja yu̶ bederãma, yu̶ jacore bajiro bajirãma. \t Pastaj duke vështruar rreth e qark mbi ata që ishin ulur rreth tij, tha: ''Ja nëna ime dhe vëllezërit e mi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Esp'iritu Santore cu̶omena, ĩ ejarẽmose rãca yu̶a gotimasiosere ajicõarã ñaboarine, ajimasimena ñari, “Tu̶oĩamasimena ye ñaja”, yicõama. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, Esp'iritu Santo su̶orine Dios yere quẽnaro ajimasire ñaja. Esp'iritu Santore cu̶omena, ĩ ocare ajimasimenama. \t Sepse edhe trupi nuk është një gjymtyrë e vetme, por shumë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani u̶ju̶ Jesucristo yu̶re ĩ gotirotijare, ado bajise mu̶are yaja yu̶: Dios ocare ajimena, rojose ĩna yirũgũrore bajiro yibesa mu̶a. Dios ĩ ĩajama, vaja manire tu̶oĩarã yirũgũama. \t të errësuar në mendje, të shkëputur nga jeta e Perëndisë, për shkak të padijes që është në ta dhe ngurtësimit të zemrës së tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna gaje queti ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Sĩabusuoriare jẽocõari, sotu̶ne tiare mubu̶amenaja mani. Tiare jẽocõari, “Ñajediro ti vianare ũ̶ju̶busuato” yirã, vecaju̶ jeorãja mani. Tire bajiro bajiaja yu̶ gotimasiose. “Ajimasibeticõato masa” yigu̶ me, to bajise ĩnare gotiaja yu̶. “Quẽnaro riojo ajimasiato masa” yigu̶, gotirũgũaja. \t Pastaj u tha atyre: ''A merret vallë llamba për ta vënë nën babunë ose nën shtrat? A nuk vihet mbi dritëmbajtësen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajise Jesús ĩ gotiñarone, sĩgũ̶ jud'io masa u̶ju̶ ejacami. Ejacõari, Jesús rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetucami, ĩre rũ̶cu̶bu̶ogu̶. To yigu̶ne, ado bajiro Jesúre yicami: —Yucu̶acane yu̶ maco bajirocacoamo. So tu̶ ejacõari, sore mu̶ moaĩajama, tudicaticoaru̶ocomo so —Jesúre yicami. \t Ndërsa Jezusi u thoshte këto, iu afrua një nga krerët e sinagogës, ra përmbys para tij, dhe i tha: ''Sapo më vdiq vajza, por eja, vëre dorën mbi të dhe ajo do të jetojë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeyere quẽne tu̶oĩaña mu̶a. Adirũ̶mu̶ri ñarã paia, Lev'i jãnerabatia, manire bajirone bajirearu̶arãma ĩna quẽne. Melquisedecju̶arema, “To cõro bajirocamasiñuju”, yigotibeaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. To bajiri, “Bajirocabetirimi”, yicõaja mani. \t Dhe, që të them kështu, vetë Levi, që merr të dhjetat, dha të dhjeta te Abrahami, sepse ishte ende në mesin e t'et, kur Melkisedeku i doli përpara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶ yu̶a vatone, ju̶arã ĩamena rujicama, maa tu̶. Jesús ĩ rẽtosere ajicõari, ado bajiro ĩre jiavasãcama ĩna: —Yu̶a u̶ju̶, U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaja mu̶. Yu̶are ĩamaiña mu̶ —yiavasãcama ĩna. \t Dhe ja, dy të verbër që uleshin gjatë rrugës, kur dëgjuan se po kalonte Jezusi, filluan të bërtasin duke thënë: ''Ki mëshirë për ne, Zot, Biri i Davidit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ ĩ ya vese mostaza ajea otegu̶mi. To bajiri ĩ oterica mojoricaca ñaboarine, ti judibu̶cu̶acoajama, ote yucú̶ri rẽtobu̶saricu̶ jairicu̶ ñaroja tiu̶. Jairicu̶ ti ñajare, tiu̶ ru̶ju̶riju̶ minia ĩna ria cu̶tirotiju̶rire quẽnorãma ĩna —ĩnare yigotimasioñuju Jesús. \t I ngjan kokrrës së sinapit, që një njeri e mori dhe e hodhi në kopshtin e vet; pastaj u rrit dhe u bë një pemë e madhe, dhe zogjtë e qiellit erdhën e kërkuan strehë në degët e saj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ sĩaecoroto rĩjoro ado bajiro yicami Cristo: “Quẽnaro ajiya mu̶a. ‘To cõro ejaru̶cu̶ja yu̶’ juarudirimasu̶ ĩ yigotibetire bajiro tudiejaru̶cu̶ja yu̶. To bajiro yu̶ bajirotire ĩ masicõa ñajama, yu̶ tudiejaro, variquẽnaru̶cu̶mi. Masiritigu̶ju̶ama, sudi magũ̶ gãjerã ĩna ĩaro rĩjoroju̶a bojonegũ̶re bajiro bajiru̶cu̶mi”, yicami Cristo, ĩ sĩaecoroto rĩjoro. \t ''Ja, unë po vij si vjedhës; lum ai që rri zgjuar dhe ruan rrobat e veta që të mos ecë i zhveshur dhe të duket turpi i tij''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijama, “Ado bajiro sĩaecoru̶cu̶ja” yigu̶ yicami. \t Por ai i thoshte këto për të treguar nga ç'lloj vdekje duhet të vdiste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ u̶su̶ju̶re ĩaejacõari, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ vãtia ĩ rẽtoro rojose yirãre ũmato ejagu̶mi. To yicõari, ĩna ñaro cõrone masu̶ u̶su̶ju̶re sãjarãma ĩna. To bajiri, rẽtorobu̶sa rojose yigu̶ ñagũ̶mi masu̶ yuja. To bajirone bajiru̶aroja mu̶are adirodoriana rojose yirãre quẽne. Vãtiare yu̶ bureacõaboajaquẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶mena ñari, bu̶tobu̶sa rojose yirã ñaja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t atëherë shkon e merr me vete shtatë frymëra të tjerë më të këqij se ai, dha ata hyjnë aty dhe banojnë aty; dhe gjendja e fundit e atij njeriu bëhet më e keqe se e para''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojomo cõro, coja jẽnituarirũ̶mu̶ bero, Pedro, Santiago, to yicõari Juanre quẽne, ũ̶mu̶ariburo joeju̶ ĩnare ũmato vasuju Jesús. Toju̶ ĩnare ũmato ejacõari, ĩna ĩaro rĩjoroju̶a ricati ruyugu̶ godovedicoasuju Jesús. \t Mbas gjashtë ditësh Jezusi mori me vete Pjetrin, Jakobin e Gjonin dhe i çoi në vetmi, vetëm ata, mbi një mal të lartë; dhe u shpërfytyrua përpara tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gotimasiore queti masare gotiyuju Jesús: —Sĩgũ̶ masu̶ u̶ye vese otegu̶mi. Tire otegajanocõari, matagu̶mi. To yicõari, u̶ye oco juarotiju̶ quẽnogũ̶mi. Tiju̶ bero, vecaju̶ ñacõari, ĩ ĩatirũ̶nu̶jesarotiju̶ quẽnogũ̶mi. To yigajanocõari, gãjerãre, “Yu̶re ĩatirũ̶nu̶bosaba”, yigu̶mi. “U̶ye ti rica cu̶tiro, gãjerãre ĩsicõari, vaja sẽniru̶arãja. To yicõari, mu̶a juajama, ‘Ado cõro ñaja mani ye. Ado cõro ñaja ĩ ye’ yicõĩama”, ĩnare yigu̶mi. To yicõari, gajeroju̶ vacoacu̶mi yuja. \t Pastaj ai filloi t'u flasë me shëmbëlltyra: ''Një njeri mbolli një vresht, e thuri me gardh, gërmoi një vend për të shtrydhur rrushin, ndërtoi një kullë dhe ua besoi disa vreshtarëve dhe pastaj shkoi larg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tu̶saroju̶re jãjaejamenane ti jõrejare, cũmua ĩguẽa jabuaju̶ jejacõacaju̶ ti. To ti bajirone, bu̶to oco sabeca yiro, cũmua gu̶de cu̶toju̶are sabevaruucõacaju̶. \t Por, mbasi ranë në një cekëtinë që kishte deti nga të dy anët, anija ngeci dhe mbeti me bashin të zënë e të palëvizshëm, ndërsa kiçi po shkallmohej nga furia e valëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Mu̶re terã ñajediro rotigu̶ ñaru̶cu̶ja mu̶”, yiyuju Dios. To bajiri, “To bajiro yiru̶cu̶ja” Dios ĩ yirere yuñagũ̶mi Cristo. \t Por edhe Fryma e Shenjtë na e dëshmon; sepse, mbasi pat thënë më parë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirone, Jesúre ñiacõari, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ tu̶ju̶ ĩre ãmiasujarã. Toju̶ ejacõari, sãjasujarã ĩna. Ĩre ĩna ãmivato, sõju̶ yayiĩasu̶yayuju Pedro. \t Mbasi e kapën, e çuan dhe e shtinë në shtëpinë e kryepriftit. Dhe Pjetri e ndiqte nga larg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna ñagõjama, masa yujeriagojerire jãna ũ̶niorãre bajiro yama ĩna. Socajairã ñaama. Gãjerãre jũnisinicõari, ĩna tud'ijama, ĩna oca, ãña rĩma jũnisere bajiro budiaja. \t Gryka e tyre është një varr i hapur, me gjuhët e tyre kanë thurur mashtrime, ka helm gjarpërinjsh nën buzët e tyre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "¿No yirã tu̶oĩamasimena masu ñacõati mu̶a? Tirũ̶mu̶ju̶ Jesucristore mu̶a ajitirũ̶nu̶su̶oroju̶ne, “Dios ĩ bojarore bajiro yato ĩna” yigu̶, mu̶are ejarẽmogũ̶, ejayumi Esp'iritu Santo. To bajiboarine, mu̶a rãcane ĩ ñaboajaquẽne, adirũ̶mu̶rirema, ¿“Dios ĩ rotimasire quẽnaro mani cu̶dijama, Dios ĩ bojarore bajiro yirã rĩne ñaru̶arãja mani”, yitu̶oĩaboati mu̶a? \t A thua hoqët kaq shumë gjëra më kot, nëse kanë qenë vërtetë më kot?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirodore Jesús yere ajitirũ̶nu̶mena, Jesús yere ajitirũ̶nu̶rãju̶are bu̶to jũnisiniñujarã, Efeso macana rĩne ñaboarine. \t Dhe në atë kohë u bë një trazirë e madhe lidhur me Udhën,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Abiatar vãme cu̶tigu̶ ĩ ñarore David mesa, ñiorijarã ñari, “Mani rãca ñagũ̶mi Dios” masa ĩna yiriviju̶re sãjacõari, Diore ĩre rũ̶cu̶bu̶orã pan gãjerã ĩna cũboarerene juacõari, ĩ babarã rãca bamasiñuju ĩ. To bajiri Moisés ñamasir'i ĩ gotimasirema, “Paia rĩne baru̶arãma” ĩ yimasiboarerene bamasiñujarã ĩna. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, ti vaja rojose ĩnare yibetimasiñumi Dios. \t Se si hyri ai në shtëpinë e Perëndisë në kohën e kryepriftit Abiathar, dhe hëngri bukët e paraqitjes, të cilat nuk lejohet t'i hajë askush, përveç priftërinjve, dhe u dha edhe atyre që qenë me të?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩne ñaami Dios, ñajediro u̶ju̶, adi macaru̶cu̶ro ũ̶mu̶agaserore, to yicõari, catirã ñajedirore rujeor'i. Masa ĩna bu̶ariavire ñagũ̶ ũgũ̶ me ñaami ĩma. \t Perëndia që bëri botën dhe të gjitha gjërat që janë në të, duke qenë Zot i qiellit dhe i tokës, nuk banon në tempuj të bërë nga duart e njeriut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yijare, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Pilato: —¿Ñie rojose ĩ yire su̶ori ĩre sĩarotigu̶ti yu̶? —ĩnare yiyuju Pilato. To ĩ yiboajaquẽne, quẽna bu̶tobu̶sa tudiavasãñujarã ĩna: —¡Yucú̶tẽroju̶ ĩre jajusĩaroticõaña! —yiavasãñujarã ĩna. \t Por guvernatori tha: ''Po ç'të keqe ka bërë?''. Mirëpo ata po bërtisnin edhe më fort: ''Të kryqëzohet!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri cojo vãme mu̶a masibu̶jasere bojaja yu̶: ¿Moisére Dios ĩ roticũmasire mu̶a cu̶dijare, Esp'iritu Santo, mu̶are ejacõari, ĩ masisere mu̶are u̶jocati? ¡To bajiro me bajicaju̶! Cristo ĩ rijabosare su̶ori Dios quẽnaro ĩ yise quetire ajicõari, Cristore mu̶a ajitirũ̶nu̶jare, mu̶are ejayumi Esp'iritu Santo. \t A jeni kaq të marrë sa që, mbasi nisët në Frymë, të përfundoni në mish?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesucristore mu̶a ajitirũ̶nu̶su̶orone, “Yu̶ bojarore bajiro yirã ñato” yigu̶, mu̶are ejarẽmosu̶oyumi Dios. “To bajiro yicõa ñarũgũru̶cu̶mi, ‘Jesucristo mu̶are juagu̶ ĩ tudiejarirũ̶mu̶ ti ejaro, quẽnase rĩne yirã ñato ĩna’ yigu̶”, yimasiaja yu̶. \t Dhe është e drejtë që unë të ndjej këto për ju të gjithë, sepse ju kam në zemër, sepse ju si në vargonjtë e mi ashtu edhe në mbrojtjen dhe në vërtetimin e ungjillit jeni të gjithë pjestarë me mua të hirit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Mani yirũgũsere yiru̶abeaja” mani yitu̶oĩajama, “Quẽnase ñaja Dios ĩ rotimasire” yirã yaja mani. \t Edhe, nëse bëj atë që nuk dua, unë pranoj që ligji është i mirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Babari muijua ru̶yaja maji, ote ti bu̶cu̶aroti, tire mani juarẽoroti”, tocãrãca cũ̶mari yirũgũaja mu̶a. Dios ocare masare gotimasiorãju̶ama, ti ũnire yitu̶oĩabesa. “Masare Dios ocare mani gotimasiorotiju̶ ejabeaja maji”, yitu̶oĩabesa mu̶a. Yu̶ma ado bajiro yaja: Jẽre ote bu̶cu̶acoaju̶ yuja. Yucu̶acane tire juaroti ñaja. Ĩaĩasaque. Jãjarã masa yu̶re ajitirũ̶nu̶rona vadiama ĩna. Ado cõrone ĩnare mu̶a gotimasiojama, quẽnamasucõaja, mu̶are yaja yu̶. \t A nuk thoni ju se ka edhe katër muaj dhe vjen korrja? Ja, unë po ju them: Ngrini sytë tuaj dhe shikoni fushat që tashmë zbardhojnë për korrjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Oveja ĩna u̶ju̶ ocare ĩna ajimasirore bajirone yu̶ yarã yu̶re ajimasiama ĩna. Yu̶ quẽne quẽnaro ĩnare masiaja. To bajiri yu̶re ajitirũ̶nu̶ su̶yaama ĩna. \t Delet e mia e dëgjojnë zërin tim, unë i njoh dhe ato më ndjekin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ti bajisere ĩacõari, no yimasibeticaju̶ yu̶a, ti ũnire ĩabetirũgũcana ñari. “¿No yiro guaro sĩnirocacoajari ti?”, yisẽniĩacaju̶ yu̶a. \t Kur e panë këtë, dishepujt u çuditën dhe thanë: ''Qysh u tha fiku në çast?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Nicodemo ñamiju̶ Jesúrãca ñagõgũ̶ ejar'i quẽne ejayuju. Treinta y cuatro kilo cõro rũ̶cu̶se su̶tiquẽnasere juaejayuju ĩ. Mirra vãme cu̶tise, áloe vãme cu̶tise rãca vu̶ore ñañuju ti su̶tise. \t Por erdhi dhe Nikodemi, i cili më përpara kishte vajtur te Jezusi natën, duke sjellë një përzierje prej mirre dhe aloe, prej rreth njëqind librash."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine, “Jesúre masa ĩna ajitirũ̶nu̶jama, quẽnabeti ñaja” masa ĩna yise rĩne ajirũgũmu̶ yu̶a. To bajiri, mu̶ tu̶oĩase yu̶are mu̶ gotisere bojaja —ĩre yicama ĩna, Pablore. \t Por ne dëshirojmë të dëgjojmë prej teje ç'mendon, sepse për këtë sekt ne dimë se kudo flitet kundra''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jud'io masa ñajediro, ĩna ñicu̶a ye quẽnaro ajirũ̶cu̶bu̶orã ñañujarã ĩna. To bajirã ñari, ĩna ñicu̶a ĩna yimasiriarore bajiro ãmori coecõari rĩne, bayujarã ĩna. Masa, bare vaja yirã ĩna rẽjaroju̶ vaja yirã variarã, tudiejacõari, ĩna ñicu̶a ĩna ãmorire ĩna coemasiriarore bajiro yirã, ĩna ãmorire coecõasu̶ori rĩne, barũgũñujarã ĩna. To yicõari, idiriabajari, oco cũria sotu̶ri, no bojase sotu̶ri quẽne coeyujarã. Bare barã rujiriaju̶rire quẽne to bajiro yiyujarã ĩna, jud'io masa. \t Në fakt farisenjtë dhe të gjithë Judenjtë nuk hanë pa i larë më parë me shumë kujdes duart, duke iu përmbajtur traditës së pleqve;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "‘Egipto sitaju̶ ñarãre Israel sitaju̶a ĩnare ũmato vacu̶, quẽnaro ĩnare gotiboacaju̶ yu̶. To bajiboarine, yu̶ yicatore bajiro ĩna cu̶dibetijare, “Yu̶ yarã me ñaama”, ĩnare yicaju̶ yu̶. To bajiri, mame yu̶ vasoarotiju̶ama, mu̶a ñicu̶are yu̶ gotimasicatore bajiro me bajiru̶aroja’ mu̶are yami Dios mani u̶ju̶. \t Dhe askush nuk do të mësojë më të afërmin e tij, askush vëllanë e vet, duke thënë: \"Njih Perëndinë!\". Sepse të gjithë do të më njohin, nga më i vogli e deri tek më i madhi prej tyre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre ĩna yisẽniĩarone ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Juan: —Ju̶ase sudirori cu̶orã, cojase ĩsima, sudi magũ̶re. Bare cu̶orã, bare magũ̶re ecaba —ĩnare yicu̶diyuju Juan. \t Atëherë ai, duke përgjigjur, u tha atyre: ''Ai që ka dy tunika le t'i ndajë me atë që s'ka, dhe ai që ka të hajë le të veprojë po kështu''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶re goticami: —“Rojose yu̶a yirere yu̶are masiriobosacõañumi Cristo” yitu̶oĩarã rĩne ñaama yucú̶ caticõa ñarũgũrotiaye ricare barona. To bajiri ĩna ñaama ti maca sojerire sãjamasirona. To bajirona ñari, variquẽnato ĩna. \t Lum ata që i kryejnë urdhërimet e tij, që të kenë të drejtën për drurin e jetës dhe për të hyrë në portat e qytetit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajise ĩna yitu̶oĩasere ĩamasicõari ado bajiro ĩnare yicami Jesús: —Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶: Dios macu̶ ñari, yu̶ bojase yibeaja yu̶. Yu̶ jacu̶ ĩ yisere ĩacõari, ĩ yirore bajirone yaja yu̶. Jediro yu̶ jacu̶ ĩ yirore bajirone yu̶ quẽne ĩ macu̶ quẽne, to bajirone yaja. \t Atëherë Jezusi u përgjgj dhe u tha atyre: ''Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them se Biri nuk mund të bëjë asgjë prej vetvetes, përveç asaj që sheh se bën Ati; gjërat në fakt që bën Ati, i bën po ashtu dhe Biri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yu̶a bajirone, ejacama fariseo masa. Ĩna ñacama, Moisére Dios ĩ roticũmasirere bu̶to ajirũ̶cu̶bu̶orã, rojose yirã rãca ñaru̶amena. Ejacõari, yu̶a bañasere ĩacõari, yu̶ rãcanare Jesús buerimasare ĩnare sẽniĩacama: —¿No yigu̶ mu̶are buegu̶ma, ãnoa rojose yirã rãca bati? —yicama ĩna. \t Farisenjtë, kur e panë këtë, u thanë dishepujve të tij: ''Pse Mësuesi juaj ha bukë me tagrambledhësit dhe me mëkatarët?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojorũ̶mu̶ Jesús ĩ buerã rãca cũmuaju̶ vasãjacõari, —Gajejacatu̶aju̶ jẽajaro mani —ĩnare yiyuju Jesús. \t Në një prej atyre ditëve ndodhi që Jezusi hipi në një barkë bashkë me dishepujt e vet dhe u tha: ''Të kalojmë në bregun tjetër të liqenit''. Dhe ata u larguan nga bregu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna ju̶arã gotirẽtobosarimasa ĩna ñajama, adi macaru̶cu̶ro u̶ju̶, Dios ĩaro rĩjoroju̶a, ju̶ olivo vãme cu̶tiu̶ri, to bajicõari, sĩabusuojeoriaju̶ri, ju̶aju̶ ti ñarore bajiro ñarã bajicama. \t Dhe, nëse ndokush dëshiron t'u bëjë keq atyre, nga goja e tyre del zjarr dhe i gllabëron armiqtë e tyre; dhe kushdo që dëshëron t'u bëjë keq atyre, në këtë mënyrë duhet vrarë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yiavasãrone, —¡Avasãbesa! —ĩre yiyujarã masa. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, bu̶tobu̶sa avasãñuju quẽna: —U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaja mu̶. Yu̶re ĩamaiña —Jesúre ĩre yiavasãñuju. \t Shumë e qortonin që të heshte, por ai bërtiste edhe më fort: ''Bir i Davidit, ki mëshirë për mua!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Jericó vãme cu̶ti macare rẽtoacu̶ bajiboayuju Jesús. \t Pastaj Jezusi hyri në Jeriko dhe po kalonte nëpër qytet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yiro bero, quẽna ado bajiro gãme tudisẽniĩañuju Pilato. To bajiro ĩna yiavasã ñaboajaquẽne, Jesúre bucõaru̶, quẽna ĩ budirotire sẽniĩaboayuju Pilato. \t Prandaj Pilati, duke dashur të lëshojë Jezusin, u foli përsëri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bero, Lev'i ya viju̶ ejacõari, bayuju Jesús. To bajiri Jesúrãca bañañujarã Lev'i ĩ yiriarore bajiro rojose yirã, u̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasa, gãjerã “Rojose yirã ñaama” masare yiĩarã quẽne. To yicõari, Jesús buerimasa quẽne bañañujarã ĩna. To bajiri jãjarã masu ñañujarã Jesúre ĩre ajisu̶yarã. \t Dhe ndodhi që, kur Jezusi ishte në tryezë në shtëpinë e Levit, shumë tagrambledhës dhe mëkatarë u ulën në tryezë me Jezusin dhe me dishepujt e tij; në fakt ishin shumë ata që e ndiqnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —To bajirone bajiboroja, Dios tu̶ju̶ mu̶ ejajama —ĩre yicu̶diyuju Jesús. To yicõari, gotimasiore quetire gotiyuju: —Cojorũ̶mu̶ sĩgũ̶ masu̶ quẽnaro boserũ̶mu̶ yigu̶mi. Tirũ̶mu̶ ñaroto rĩjoro jãjarã masare jigu̶mi, ĩnare ũmato baru̶. \t Atëherë Jezusi i tha: ''Një njeri përgatiti një darkë të madhe dhe ftoi shumë veta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶a yisere ajicõari, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Sore gõjanabiobesa mu̶a. Tire yu̶re so yuejeojama, quẽnaro yu̶re yigo yamo. \t Por Jezusi e mori vesh dhe u tha atyre: ''Pse e shqetësoni këtë grua? Ajo kreu në fakt një vepër të mirë ndaj meje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Lot manajo so bajimasirere tu̶oĩaña mu̶a. Gajeyeũnire ũmaveovaco ñari, tire maigõ, ĩatu̶oca yigone, moatutune godovedirocacoasuju so. \t Kujtoni gruan e Lotit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirone, —Mu̶re to bajiro yir'ima, Dios ĩ cõar'i me ñagũ̶mi. U̶su̶sãjariarũ̶mu̶re rũ̶cu̶bu̶obesumi —yiyujarã ĩna. Gãjerãju̶ama ado bajiro yiyujarã ĩna: —Rojose yigu̶ ĩ ñajama, ado bajiro ĩaĩañamanire yibetiborimi —yiyujarã gãjerãju̶ama. To bajiri ricatiri rĩne tu̶oĩañujarã ĩna fariseo masa. \t Atëherë disa farisenj thanë: ''Ky njeri nuk është nga Perëndia, sepse nuk e respekton të shtunën!''. Të tjerë thoshnin: ''Si mund të kryejë shenja të tilla një njeri mëkatar?''. Dhe kishte përçarje midis tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶dicami Jesús: —Mu̶a jacu̶ masune Dios ĩ ñajama, yu̶re maiboriarãja mu̶a. Yu̶ masu me vadicaju̶ yu̶. Dios yu̶re ĩ cõajare vadicaju̶ yu̶. Dios tu̶ju̶ vadicõari adone ñaja yu̶. \t Atëherë Jezusi u tha atyre: ''Po të ishte Perëndia Ati juaj, ju do të më donit, sepse kam dalë dhe kam ardhur nga Perëndia; nuk kam ardhur, pra, nga vetja ime, por ai më ka dërguar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Socase gotimasiorimasaju̶ama, ricati ĩna gotijare, sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩamenaja mu̶a. Ĩna masu ĩna bojase rĩne yicõarãma ĩna, Esp'iritu Santore cu̶omena ñari. \t Por ju, shumë të dashur, duke ndërtuar veten tuaj mbi besimin tuaj shumë të shenjtë, duke u lutur në Frymën e Shenjtë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti quetire mu̶are tudigotiaja yu̶: Jesucristo ĩ bajirere ajitirũ̶nu̶rãre “Yiru̶cu̶ja” ĩ yiriarore bajiro jud'io masare, jud'io masa me ñarãre quẽne, quẽnaro yami Dios. To yicõari, õ vecaju̶re quẽne quẽnaro yiru̶cu̶mi. To bajiri ĩ yarã ñacõari, cojo masare bajiro ñaja mani ĩre ajitirũ̶nu̶rã. \t shërbenjës i të cilit u bëra, sipas dhunëtisë së hirit të Perëndisë që m'u dha në sajë të fuqisë së tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rĩamasa jacu̶are, ado bajise mu̶are gotiaja yu̶: Mu̶a rĩare ĩnare yijũnisiniomenane, Dios ĩ bojarore bajiro yirã, quẽnaro ĩnare gotimasiobu̶cu̶oya. \t Ju, shërbëtorë, bindjuni zotërinjve tuaj sipas mishit me druajtje dhe dridhje, në thjeshtësinë e zemrës suaj, porsi Krishtit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yirone, —¿No cõro masune tudiquẽnasu̶ori ĩ, yu̶ macu̶? —ĩnare yisẽniĩañuju. —Ñamica, ũ̶mu̶recaji ñaro masune ĩre tu̶jamasimu̶ ti —ĩre yiyujarã ĩna, ĩna u̶ju̶re. \t Dhe ai i pyeti ata në cilën orë u bë më mirë; ata i thanë: ''Dje në orën e shtatë e lanë ethet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Jediro yu̶ yiadirere, “Ado bajiro yicaju̶ mu̶” yu̶re yigotigu̶re ĩarã vayá mu̶a quẽne. ¿Diore gotirẽtobosagu̶, Cristo me ñagũ̶ yiguida ĩ? —ĩnare yiyuju so. \t ''Ejani të shikoni një njeri që më ka thënë gjithçka kam bërë; vallë mos është ky Krishti?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Bajireariarãre ĩnare tudicatiomasigũ̶ ñagũ̶mi Dios” yitu̶oĩagũ̶ ñari, “Yu̶ macu̶re yu̶ sĩacõajaquẽne, catiocõaru̶cu̶mi” yitu̶oĩagũ̶ ñari, ĩre ĩ sĩagu̶adiju̶ne, “Ĩre sĩabeticõaña” Dios ĩ yijare, ĩre sĩabetimasiñuju. To bajiro ĩ yire ti ñajare, “Rijacoaboarine, tudicatigu̶re bajiro ĩre ĩamasiñuju Abraham”, yimasiaja mani. \t Me anë të besimit Jakobi, duke vdekur, bekoi secilin nga bijtë e Jozefit dhe adhuroi duke u mbështetur mbi majën e shkopit të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Roori ñaru̶arãja mu̶a, “Socarãne, gãjerã manire yitoroma” yirã. Jãjarã yitorã ñaru̶arãma, “Yu̶ne ñaja ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶” yirã. To yicõari, “Adi macaru̶cu̶ro ti jediroti cõñaja”, yitoru̶arãma. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, ĩnare ajitirũ̶nu̶betiru̶arãja mu̶a. \t Dhe ai tha: ''Ruhuni se mos ju mashtrojnë, sepse shumë veta do të vijnë në emrin tim duke thënë: \"Unë jam\", dhe: \"Erdhi koha\". Mos shkoni, pra, pas tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masa, “Quẽnaro yirã ñaama” mu̶are ĩna yisere ajicõari, variquẽnaboaja mu̶a. To bajirone bajimasiñuju tirũ̶mu̶ju̶. “Diore gotirẽtobosarimasa ñaja yu̶a” yitomasiriarãre, “Quẽnaro yirã ñama” ĩnare yirũ̶cu̶bu̶omasiboayujarã mu̶a ñicu̶a. \t Mjerë ju, kur të gjithë njerëzit do të flasin mirë për ju, sepse në të njëjtën mënyrë vepruan etërit e tyre me profetët e rremë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ bajirocaro bero gãme ĩ tudicatiato, “To bajiro bajiru̶aroja” ĩ yigoticatire tu̶oĩabu̶jacaju̶ yu̶a, ĩ buecana. Tire tu̶oĩabu̶jacõari, Dios ocare masa ĩna ucamasirere, Jesús ĩ goticatire quẽne ajitirũ̶nu̶caju̶ yu̶a. \t Kur, më pas, ai ishte ringjallur prej së vdekuri, dishepujt e vet u kujtuan se ai këtë ua kishtë thënë dhe u besuan Shkrimin dhe fjalëve që kishte thënë Jezusi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca yirãma, Dios rĩa ñarãma ĩna. \t Sepse të gjithë ata që udhëhiqen nga Fryma e Perëndisë janë bij të Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Esp'iritu Santo yu̶are ĩ tu̶oĩaejarẽmose rãca, ñamasuse rĩne mu̶are yiroticõaja yu̶a: \t Në fakt na u duk mirë Frymës së Shenjtë dhe neve që të mos ju ngarkojmë asnjë barrë tjetër përveç këtyre gjërave të nevojshme:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna tu̶ju̶re cinco mil ũ̶mu̶a ñañujarã ĩna. To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús, ĩ buerimasare: —Masare rujatubuari ĩnare rujirotiya. Tocãrãcatubuare “Cincuenta ñarirãcu̶ rujiya”, ĩnare yiya mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús, ĩ buerimasare. \t Ishin, pra, rreth pesë mijë burra. Por ai u tha dishepujve të vet: ''I vini të ulen në grupe nga pesëdhjetë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Babeaja yu̶. Rẽorere divatoju̶ane baĩabeticaju̶ yu̶”, boca yicõacaju̶ yu̶. \t Por unë thashë: \"Kurrsesi, o Zot, sepse nuk më ka hyrë kurrë në gojë asgjë e papastër ose e ndotur\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna mu̶are tudigotiaja yu̶: Jud'io masa circuncisión yirotirãre bajiro mu̶a quẽne, mu̶a yirotijama, Dios ĩ rotimasire cu̶dijeoroti ñaboroja mu̶are. To bajiboarine ñimu̶ju̶a cu̶dijeogu̶ maniru̶cu̶mi. \t Ju që kërkoni të shfajësoheni me anë të ligjit, jeni ndarë nga Krishti; ratë poshtë nga hiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Diore ajitirũ̶nu̶rã ñaja” yitu̶oĩarã ñaboarine, gãjerãre mu̶a ejarẽmobetijama, quẽnaro tu̶oĩamasimenare bajiro bajirãja mu̶a. “Diore ajitirũ̶nu̶rã ñaja” mu̶a yitu̶oĩaboase ñie vaja manoja. \t Ti e sheh se besimi vepronte bashkë me veprat e tij, dhe se, nëpërmjet veprave, besimi u përsos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yijare, ado bajiro ĩnare yicu̶dicami Jesús: —Yu̶ vadicatoju̶re masiaja yu̶. Yu̶ varotore quẽne masiaja yu̶. To bajiri yu̶ masune yu̶ gotise ñaboarine, socase me ñaja ti. Mu̶ama, yu̶ vadicatoju̶re, to yicõari, yu̶ varotore quẽne masibeaja mu̶a. \t Jezusi u përgjigj dhe u tha atyre: ''Edhe pse dëshmoj për vetvete, dëshmimi im është i vërtetë, sepse unë e di nga kam ardhur e ku po shkoj; ju, përkundrazi, nuk e dini as nga vij dhe as ku po shkoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“ ‘Rẽtoro rojose tãmu̶orobe’ yirã, rojose mu̶a yisere yitu̶jaya mu̶a” yigu̶, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —“Yu̶ ãmo su̶orine rojose yibu̶ yu̶” mu̶a yitu̶oĩamasijama, jatarocaya. Mu̶are cojo ãmo ti manijama, quẽnabetoja. To bajiboarine, ju̶aãmo rãca mu̶a bajireajama, jeame yatibetimeju̶ mu̶a vajama, rẽtobu̶saro quẽnabetiru̶aroja. \t Tani nëse dora jote të skandalizon për mëkat, preje; është më mirë për ty të hysh dorëcung në jetë, sesa të kesh dy duar dhe të shkosh në Gehena, në zjarrin e pashueshëm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro so yijare, ado bajiro sore cu̶diyuju Jesús: —No bojarã adi goje ocore idiboariarã, quẽna gãme oco idiru̶acõaru̶arãma. \t Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Kushdo që pi nga ky ujë, do të ketë përsëri etje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yijama, tirũ̶mu̶ju̶ Diore gotirẽtobosarimasu̶ Jerem'ias ñamasir'i ĩ ucamasiriarore bajirone bajiyuju. Ado bajiro ucamasiñuju ĩ: “ ‘Ado cõro vaja cu̶tiami sĩgũ̶ ũ̶mu̶’ yitu̶oĩarã ñari, ĩre ĩsir'ire treinta gãjoatiiri ĩna vaja yiboarere juacõari, riri sotu̶ri vearimasu̶ sitare vaja yiru̶arãma ĩna, Israel ñamasir'i jãnerabatia. To bajiro ĩna yijama, Dios ĩ bojarore bajiro yirã yiru̶arãma”, yiucamasiñuju Jerem'ias ñamasir'i. \t Atëherë u përmbush ç'ishte thënë nga profeti Jeremia që thotë: ''Dhe i morën të tridhjetë monedhat prej argjendi, çmimin e atij që e çmuan, siç kishin çmuar bijtë e Izraelit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Maniju̶ama, gãmerã ĩamaicõari, socamenane quẽnaro gotirũgũru̶arãja. To bajiro mani yicõa ñajama, mani u̶ju̶ Cristo ĩ bojase rĩne yirã ñaru̶arãja mani. \t Prej të cilit gjithë trupi, i lidhur mirë dhe i bashkuar, me anë të kontributit që jep çdo gjymtyrë dhe sipas forcës së çdo pjese të veçantë, shkakton rritjen e trupit, për ndërtimin e vetes së tij në dashuri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Adi quetire tu̶oĩacõari, “Tire bajiro bajiru̶aroja, masare ‘Yu̶ yarã ñaña mu̶a’ U̶ju̶ Dios ĩ yiroti” mu̶are gotimasiogũ̶ yaja: Sĩgũ̶ u̶ju̶, ĩ macu̶ ĩ ãmosiarotirũ̶mu̶re quẽnoyugu̶mi. \t ''Mbretëria e qiejve i ngjan një mbreti, i cili përgatiti dasmën e të birit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rufo quẽne quẽnato. Cristore quẽnaro ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñacami. Ĩ jaco quẽne quẽnato. Sone ñacamo, yu̶ jacore bajiro yu̶re maicaco. \t Të fala Rufit, të zgjedhurit në Zotin, dhe nënës së tij që është edhe imja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Cristo su̶orine manire ĩavariquẽnagũ̶mi Dios” yitu̶oĩarãrema, “Rojose mana ñaama”, yiĩagũ̶mi Dios. “Yu̶ roticatire cu̶dirã ñari, rojose mana ñaama”, ĩnare yibecu̶mi. \t sepse përfundimi i ligjit është Krishti, për shfajësimin e kujtdo që beson."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajerũ̶mu̶ oco rãca masare ĩ bautizacatoju̶ ñacami Juan quẽna. Ĩ rãca ñacaju̶ yu̶a, ju̶arã, ĩ buerã. \t Të nesërmen Gjoni rrinte përsëri atje me dy nga dishepujt e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Yu̶ u̶ju̶ Agripa, mu̶ ajiro rĩjoro gotigu̶agu̶ ñari, variquẽnase rãca gotigu̶agu̶ yaja yu̶. Jud'io masa mani yisere quẽnaro masiaja mu̶. Gãmerã ajimasibeticõari, yu̶a gãmerã oca rẽtorũgũsere quẽne quẽnaro masiaja mu̶. To bajiri jud'io masa, “Rojose yigu̶ ñaami” ĩna yiboasere mu̶ ajiro rĩjoro gotigu̶agu̶ yaja yu̶. To bajiri quẽnaro yu̶ gotisere ajiru̶cu̶ja mu̶ —yiyuju Pablo, Agripare. \t ''O mbret Agripa, e quaj veten të lumtur që kam mundësi sot të shfajësohem para teje nga të gjitha ato që më kanë akuzuar Judenjtë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri cojorũ̶mu̶, “U̶ye rica cu̶ti bu̶cu̶acoatoja” yigu̶, ĩre moabosarimasu̶re cõagũ̶mi, “U̶ye, yu̶re ĩna cũbosarere yu̶re juabosaaya” yigu̶. U̶ye veseju̶ ĩ ejarone, ĩre ñiacõari jarãma vese coderimasa. To yicõa, ĩre u̶ye ĩsimenane, “Vasa”, yirãma ĩna. To bajiri u̶ye juabecu̶ne tudiejagu̶mi, ĩre roticõar'i tu̶ju̶. \t Në kohën e të vjelave, dërgoi një shërbëtor tek ata vreshtarë që t'i jepnin pjesën e vet nga prodhimi i vreshtit; por vreshtarët e rrahën atë dhe e kthyen duarbosh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ju̶a vãmene ñaja ñamasuse masu Dios ĩ rotimasire. Tire mu̶ cu̶dijama, Moisés ñamasir'i ĩ rotimasire, to yicõari, Diore gotirẽtobosarimasa ĩna gotimasiomasirere quẽne cu̶dijeocõagũ̶ yigu̶ja mu̶ —ĩre yicami Jesús. \t Nga këto dy urdhërime varet i tërë ligji dhe profetët''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Adi sita, riagari, yucú̶rire quẽne rojose yibesa mu̶a maji. Mani u̶ju̶, Dios ĩ bojasere yirã ĩna riovecarire Dios vãme ĩnare ucatuto mani maji. Ĩnare ucatujeocõari, adi sitare, riagarire, yucú̶rire quẽne rojose yiru̶arãja mani —ĩnare yicami ángel. \t Dhe dëgjova numrin e atyre që u vulosën: njëqind e dyzet e katër mijë të vulosur nga të gjitha fiset e bijve të Izraelit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Mu̶a manajo me rãca, rõmia quẽne mu̶a manaju̶ me rãca mu̶a ajeriarã cu̶tijama, quẽnabeaja ti” yirã ñaboarine, mu̶aju̶ama, ¿no yirã tire yicõarũgũati mu̶a? “Gãjerã masa, Diore masimena, ĩna masune ĩna quẽnoriarãju̶are rũ̶cu̶bu̶osocarãma. To ĩna yisere ĩaterã ñaja yu̶a” yigotiboarine, ¿no yirã ĩna yirũ̶cu̶bu̶osocariviriayere ñasere juarudiati mu̶a? \t Ti që thua se nuk duhet shkelur kurora, shkel kurorën? Ti që ke neveri për idhujt, pse i plaçkit tempujt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a rãcagu̶ rojose ĩ yiñaboajaquẽne, “Dios oca masirã ñaja yu̶a” mu̶a yivariquẽnase quẽnabeaja. Tire bajiro bajiaja pan ũmato vauvase. Mojoroaca vu̶ore ti ñaboajaquẽne, vauvajediaja ti. Tire bajirone bajiaja rojose mani yise. Mani rãcagu̶, rojose ĩ yicõa ñajama, ĩ yisere ĩacõari, mani jediro rojose yijedicoanaja. \t Pastaj iu shfaq një herë të vetme më shumë se pesëqind vëllezërve, prej të cilëve më të shumtët rrojnë edhe sot, kurse disa kanë rënë në gjumë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna vatone, ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Adi ñamine yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jacõari, vaveoru̶arãja mu̶a jediro. Dios oca masa ĩna ucamasire to bajiro ti gotijare, to bajise mu̶are gotiaja yu̶. Ado bajiro gotiaja ti: “Oveja coderimasu̶re bajiro bajigu̶re sĩaru̶cu̶ja yu̶. To bajiri ĩ yarã ovejare bajiro bajirã rudibatecoaru̶arãma”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire, manire gotiro. \t Dhe Jezusi u tha atyre: Ju të gjithë do të skandalizoheni me mua sonte, sepse është shkruar: \"Do ta godas Bariun dhe delet do të shpërndahen\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna tudisẽniĩacami Jesús, Pedrore: —¿Yu̶re maimasucõati mu̶ Pedro, Jonás macu̶? —ĩre yicami Jesús. To bajiro ĩ yirone Pedroju̶ama: —Yu̶ u̶ju̶ mu̶re maiaja yu̶. Mu̶re yu̶ maisere masiaja mu̶ —Jesúre ĩre yicami Pedro quẽna. To bajiro ĩ yijare, —¡Ovejare coderiarore bajirone yu̶ yarãre yu̶re codebosaba mu̶! —ĩre yicami Jesús. \t Përsëri e pyeti për të dytën herë: ''Simon nga Jona, a më do ti mua?''. Iu përgjigj: ''Po, Zot, ti e di se unë të dua''. Jezusi i tha: ''Ki kujdes për delet e mia''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, Jerusalén macaju̶ Jesúre ĩre ũmato vasuju Satanás quẽna. Toju̶ ejacõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi joeju̶ ĩre ũmato mu̶jasuju. Ĩre ũmato mu̶jaejacõari, ado bajiro yiyuju Satanás: —Ado bajiro gotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire: “Ĩre moabosarimasa ángel mesare mu̶re coderotiru̶cu̶mi Dios. Mu̶ quediajama, ‘Gũ̶ta joeju̶ rocajeogu̶, ĩ gu̶bo jearomi’ yirã, mu̶re boca ñiaru̶arãma ĩna”, yigotiaja Dios oca. To bajiro Dios oca ti gotijare, Dios macu̶ne mu̶ ñajama, adoju̶ne yu̶re jatiquedi rujiaĩoña mu̶ —Jesúre yiboayuju Satanás. \t Pastaj e çoi në Jeruzalem, e vuri në majë të tempullit, në cep, dhe i tha: ''Nëse je Biri i Perëndisë, hidhu poshtë që këtej;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jud'io masa me ñaboarine, jud'io masa ye Moisére Dios ĩ roticũmasire ti rotirore bajiro mu̶a cu̶dirũgũrere ajibu̶ yu̶. “Adirũ̶mu̶ rũ̶cu̶bu̶oriarũ̶mu̶ ñaja. Ado cõro ñamiagu̶ ĩ tu̶satone, ado cõro juebu̶cu̶ ti tu̶satone, to yicõari, ado cõro cũ̶ma ti tu̶satone, rũ̶cu̶bu̶oroti ñaja” yicõari, mu̶a cu̶dirũgũrere ajibu̶ yu̶. \t Kam frikë se mos jam munduar më kot për ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri paiare, ĩnare ejarẽmorãre quẽne cõañuma ĩna u̶jarã, Jerusalén macana. “ ‘¿Ñimu̶ ñati mu̶?’ masare oco rãca bautizagu̶re Juanre ĩre yisẽniĩama” yirã, ĩnare cõañuma. \t Dhe kjo është dëshmia e Gjonit, kur Judenjtë i dërguan nga Jeruzalemi priftërinj dhe levitë për ta pyetur: ''Kush je ti?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yu̶ ucacõasere ĩacõari, ajibojoneato” yigu̶ me, adi quetire mu̶are ucacõaja yu̶. Yu̶ mairã, yu̶ rĩare gotimasiogũ̶re bajiro mu̶are gotiaja yu̶, “Quẽnaro riojo masiato ĩna” yigu̶. \t sepse, në qoftë se unë lutem në një gjuhë tjetër, fryma im lutet, por mendja ime është e pafrytshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ũ̶mu̶recaji ñarone, rẽtiacoasuju yuja. Idia hora rẽtiañañuju. \t Pastaj, kur erdhi e gjashta orë, errësira e mbuloi gjithë vendin deri në të nëntën orë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Isa'ias ñamasir'i quẽne ado bajiro ucamasiñumi: “Isa'i jãnami sĩgũ̶ ruyuaru̶cu̶mi, jediro masa u̶ju̶ ñarocu̶. Ĩre ajitirũ̶nu̶cõari, ‘Ĩ su̶orine Diorãca quẽnaro ñarũgũru̶arãja mani’ yiru̶arãma ĩna”, yiucamasiñumi Isa'ias. \t Dhe përsëri Isaia thotë: ''Do të mbijë një filiz nga rrënja e Jeseut dhe ai që ngrihet për të sunduar njerëzit; kombet do të shpresojnë në të!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jerusalénju̶ Pascua boserũ̶mu̶ ĩna yiñaro, quẽna gajeye ĩaĩañamanire masare yiĩocami Jesús. To bajiro ĩ yiĩojare, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i mani u̶ju̶ ñaami”, ĩre yiajitirũ̶nu̶cama jãjarã masa. \t Dhe kur qe në Jeruzalem për festën e Pashkës, shumë vetë besuan në emrin e tij duke parë shenjat që bënte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi” Diore ĩre mani yitu̶oĩajama, ado bajiro bajiaja: “Mu̶are ĩsiru̶cu̶ja yu̶” manire ĩ yijama, “Bu̶jaru̶arãja mani”, yitu̶oĩaroti ñaja. “To bajiro masu bajiaja” Dios ĩ yijama, maji tire ĩabetiboarine, “To bajirone bajiroja”, yitu̶oĩaja mani. \t Me anë të besimit ne kuptojmë se bota është ndërtuar me fjalën e Perëndisë, sa që ato që shihen nuk u bënë prej gjërave që shihen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna bajirone, ado bajiro yiyuju ángel: —Güibesa mu̶a. Masa ĩna ĩavariquẽnarotire yigu̶, quẽnase queti mu̶are gotigu̶ bajiaja yu̶. \t Por engjëlli u tha atyre: ''Mos druani, sepse unë po ju lajmëroj një gëzim të madh për të gjithë popullin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirone surara, ĩna u̶ju̶ rãca, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderimasa quẽne Jesúre ñiacama ĩna. Ĩre ñiacõari, ĩ ãmobearire siacama ĩna. \t Atëherë grupi i ushtarëve, kapiteni dhe rojet e Judenjve e kapën Jezusin dhe e lidhën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne, masare to rẽjarãre rĩjoroju̶ne ĩnare ocasãcõañujarã paia u̶jarã, “Barrabáju̶are burotito mani” yirã. \t Por krerët e priftërinjve e nxitën turmën që të kërkojë që t'u lironte atyre Barabanë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ĩre ĩamasicõari u̶cayujarã ĩna. “¿‘Quẽnarisoje’ vãme cu̶ti soje tu̶ gãjoa sẽnirujirũgũgũ̶ me ñati ĩ?”, yiyujarã ĩna. \t dhe e njohën se ishte ai që rrinte ulur para derës së Bukur të tempullit për të kërkuar lëmoshë; dhe u mbushën me habi dhe çudi për atë që i kishte ndodhur atij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijare, yu̶re sĩaru̶arãma ĩna. Yu̶re ĩna sĩaboajaquẽne, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne yu̶re catioru̶cu̶mi Dios —yu̶are yicami Jesús. To bajiro ĩ yisere ajicõari, bu̶to su̶tiriticaju̶ yu̶a, ĩ buerã. \t dhe ata do ta vrasin; por ditën e tretë ai do të ringjallet''. Dhe ata u pikëlluan shumë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ĩnare tudisẽniĩañuju: —Tiju̶ bero, quẽna cojomo cõro ju̶a jẽnituaro ñaricari panre bu̶ju̶ocõari, cuatro mil masa ñarãre ecacaju̶ yu̶. Ĩnare yu̶ ecaro bero, ¿nocãrãca jibu̶ri ru̶yacati ti? —ĩnare yiyuju. —Cojomo cõro, ju̶a jẽnituaro ñarijibu̶ri ru̶yacaju̶ —ĩre yicu̶diyujarã ĩ buerimasa. \t ''Po kur theva të shtatë bukët për të katër mijtët, sa shporta plot me bukë mblodhët?''. Dhe ata thanë: ''Shtatë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yicami, yu̶are ĩ buerimasare, to yicõari, ĩre ajirã ejarãre quẽne: —Rojosere tu̶oĩarã ñari, Diore ajitirũ̶nu̶mena masu ñacõaja mu̶a. ¿No cõroju̶ mu̶are gotimasio tu̶jagu̶ti yu̶? Yoaro mu̶a rãca yu̶ ñaboajaquẽne, yu̶ masisere mu̶are yu̶ u̶josere ajitirũ̶nu̶beaja mu̶a maji —yu̶are yicami Jesús. To yigu̶ne, —Adoju̶a vãti sãñagũ̶re ĩre ãmiaya —yicami Jesús. \t Dhe Jezusi duke u përgjigjur tha: ''O brez që nuk beson dhe i çoroditur! Deri kur do të qëndroj midis jush? Deri kur do t'ju duroj? E sillni këtu tek unë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Quẽnaro yu̶re yirũ̶cu̶bu̶oato masa” yigu̶ me, adi macaru̶cu̶roju̶re vadicaju̶ yu̶. \t Unë nuk marr lavdi nga njerëzit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani jacu̶ Diore, to yicõari mani u̶ju̶ Jesucristore quẽne, ado bajise mu̶are sẽnibosaja yu̶: “ ‘Bu̶tobu̶sa mu̶are ajitirũ̶nu̶ato’ yirã, ĩnare ejarẽmoña. To yicõari, ‘Mu̶a rãca quẽnaro ĩna ñarotire’ yirã, ĩnare ejarẽmoña. ‘Mu̶are ajitirũ̶nu̶rũtuanane, bu̶tobu̶sa gãmerã ĩamaito’ yirã, ĩnare ejarẽmoña”, mu̶are yisẽnibosaja yu̶. \t Hiri qoftë me të gjithë ata që duan Zotin tonë Jezu Krisht me sinqeritet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jãjaejacõari, bajirocario ãmore ñiagũ̶ne, ado bajiro sore yiyuju Jesús: —Daquego, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña —sore yiyuju. \t Por ai, mbasi i nxori jashtë të gjithë, e kapi për dore dhe thirri duke thënë: ''Vajzë, çohu!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro yicami Jesús: —Juan ĩ gotimasiosu̶oriju̶ne, “U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã mu̶a ñaru̶ajama, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶ña” yirere ajicõari, ti josaboajaquẽne, yu̶re ajisu̶ya variquẽnasu̶oadicama masa. \t Dhe qysh nga ditët e Gjon Pagëzorit e deri tash mbretëria e qiejve po pëson dhunë dhe të dhunshmit e grabitën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ĩ bajirotire ado bajiro ĩ buerimasare gotisu̶oyuju Jesús: —Yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶, bu̶to rojose tãmu̶oru̶cu̶ja. Bu̶cu̶rã, paia u̶jarã, to yicõari, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne, rojose yu̶re yicõari, yu̶re sĩaru̶arãma ĩna. Yu̶re ĩna sĩaboajaquẽne, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne yu̶re catioru̶cu̶mi Dios —ĩnare yiyuju Jesús. \t Pastaj nisi t'u mësojë atyre se Birit të njeriut i duhet të vuajë shumë gjëra, do të hidhet poshtë nga pleqtë, nga krerët e priftërinjve dhe nga skribët; se do të vritet dhe pas tri ditësh do të ringjallet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jãjarã yitorã ñaru̶arãma, “Yu̶ne ñaja ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶” yirã. To bajiro ĩna yisocasere jãjarã masa ĩnare ajisu̶yaboaru̶arãma. \t Sepse do të vijnë shumë në emrin tim duke thënë: \"Unë jam!\"; dhe do të mashtrohen shumë veta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Dios ocare masa ĩna ucamasire ado bajiro gotiaja: “Jacobju̶are ĩre maicõari, Esaúrema ĩre ĩatecaju̶ yu̶”, yigotiaja Dios oca. \t siç është shkruar: ''E desha Jakobin dhe e urreva Ezaun''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gaje macariana quẽne, jãjarã masa, ĩaĩañamani Jesús ĩ yiñasere ajicõari, ĩ tu̶ju̶ ejayujarã. Ĩna ñañujarã: Judea sitana, Jerusalén macana, Idumea sitana, Jordán vãme cu̶tiya gajejacatu̶ana, Tiro macana, to yicõari, Sidón macana quẽne ñañujarã ĩna. \t dhe nga Jeruzalemi, nga Idumea, nga përtej Jordanit; gjithashtu një turmë e madhe nga rrethinat Etiros dhe të Sidonit, kur dëgjoi gjërat e medha që ai bënte, erdhi tek ai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Pablo ĩ ejarone ado bajiro gotiyuju Festo: —U̶ju̶ Agripa, ado rẽjarã jediro, ĩaña mu̶a. Ãni ñaami Pablo. Bu̶to ĩre sĩaru̶arũgũama jud'io masa. Jerusaléana, adi macana quẽne, “Ĩre sĩacõaroti ñaja”, yiavasãboacama ĩna. \t Atëherë Festi tha: ''O mbret Agripa, dhe ju të gjithë që jeni të pranishëm këtu me ne, ju po shihni atë kundër të cilit gjithë turma e Judenjve m'u drejtua mua në Jeruzalem dhe këtu, duke thirrur se nuk është më i denjë të jetojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yitu̶oĩasere ĩamasicõañuju Jesús. To bajigu̶ ñari, ado bajiro yiyuju, ãmo ñujobecu̶ju̶are: —Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña —ĩre yiyuju. To ĩ yirone, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ñuju ĩ. \t Por ai ua njihte mendimet e tyre dhe i tha njeriut me dorë të tharë: ''Çohu dhe dil këtu në mes''. Dhe ai u ngrit në këmbë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ĩ yere codebosagu̶re ĩre jicõari, ado bajiro ĩre yigu̶mi: “Gãjerã, mu̶ yibatereasere gotiama. To bajiri mu̶ yisere cõĩari, ucatucõaña mu̶. Yu̶ yere codebosabetiru̶cu̶ja mu̶ yuja”, ĩre yigotigu̶mi ĩ u̶ju̶. \t Atëherë ai e thirri dhe i tha: \"Ç'është kjo që po dëgjoj për ty? Më jep llogari për ato që ke administruar, sepse ti nuk mund të jesh më administratori im\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Idiajiju̶ ĩre bajiĩocoasuju ti. To baji, tudimu̶jacoasujarã. \t Kjo ndodhi tri herë; pastaj ai send u ngrit sërish në qiell."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yijare, “Yu̶re ĩsiru̶arãma mojoroaca” yigu̶, quẽnaro ĩnare ajiyuju micagũ̶ju̶ama. \t Dhe ai po i shikonte me kujdes, duke shpresuar se do të merrte ndonjë gjë prej tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "¡U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami ĩ rotirirodo, “Quẽnarirodo ñaru̶aroja” Dios ĩ yiriarodo ejaroado yaja! ¡Diore quẽne, quẽnase ĩre yivariquẽnato mani, ãni yu̶a u̶ju̶re ĩ cõajare! —yiavasã vasujarã ĩna. \t E bekuar është mbretëria e Davidit, atit tonë, që vjen në emër të Zotit. Hosana në vendet shumë të larta!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jãjarã masa socarãne ĩna gotiboajaquẽne, to bajiro ĩna yisere ajicõari, “To bajiro ĩ yire ñajare, ĩre sĩaroti ñaja”, yimasibesujarã ĩna maji. To bajiboarine, ju̶arã ejayujarã ĩna. \t por nuk gjetën asnjë; ndonëse u paraqitën shumë dëshmitarë të rremë, nuk e gjetën. Por në fund u paraqitën dy dëshmitarë të rremë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Tubibe ecogu̶ ñaboarine, Pablo quẽne, Cristo yere gotimasio tu̶jabeami” yitu̶oĩacõari, adoana mani mairã, jãjarã, “Tire mani gotijare, rojose manire yirãma” yigüimenane, bu̶tobu̶sa Cristo ocare gotimasioama ĩna quẽne. \t Disa me të vërtetë predikojnë Krishtin edhe për smirë dhe për grindje, por disa të tjerë me vullnet të mirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju vãtiaju̶a: —Legión vãme cu̶tiaja yu̶a —ĩre yiyujarã. Jãjarã ĩ u̶su̶ju̶re sãñarã ñari, to bajiro ĩre yicu̶diyujarã vãtia. To yicõari, bu̶to Jesúre sẽniñujarã: —Tu̶sabetigoje tubibe ecocõari, josari tãmu̶oriaroju̶ yu̶are cõabesa mu̶ —Jesúre ĩre yisẽniñujarã. \t Dhe ata e lutnin të mos i urdhëronte të shkonin në humnerë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ri, ado bajiro Jesúre ĩre yitu̶oĩañujarã ĩna: —Ĩ u̶su̶ju̶ vãtia u̶ju̶ Beelzebú vãme cu̶tigu̶ sãñagũ̶ ñaami Jesús. To bajiri Beelzebú ĩ masise rãca vãtiare bureaami —Jesúre ĩre yitu̶oĩañujarã ĩna. \t Por disa nga ata thanë: ''Ai i dëbon demonët nëpërmjet Beelzebubit, princit të demonëve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Abraham ĩ bajirocaro bero, gajerodoju̶, “Paia ñaru̶arãma ĩna Abraham jãnami Lev'i vãme cu̶tigu̶ jãnerabatia”, ĩnare yicũmasiñuju Dios. To bajiri, “Sĩgũ̶ jãnerabatia ñaboarine, ĩna cu̶osere, ju̶aãmo cõro ñaritubuari yicũcõari, cojotubua ĩna yu̶ Lev'i ya jũnanare paiare ĩsiru̶arãma ĩna”, ĩnare yimasiñuju ĩ. \t ndërsa ky, Melkisedeku, ndonëse nuk e kishte gjenealogjinë prej atyre, mori të dhjetën nga Abrahami dhe bekoi atë që kishte premtimet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios sĩgũ̶ne ñaami, quẽnaro mani yirotire roticũr'i. To bajicõari, ĩ sĩgũ̶ne ñagũ̶mi masa ĩna yisere ĩabesegu̶, to yicõari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mani vaborotire yirẽtobosagu̶. Ĩ sĩgũ̶ne ñagũ̶mi rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ masare reagu̶. To bajiri gãjerã Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ĩacõari, “Dios ĩ rotisere masibeama ĩna. To bajiri rojose tãmu̶orona ñaama”, yiroti me ñaja manire. \t ndërsa nuk dini për të nesërmen. Sepse ç'është jeta? Éshtë avull që duket për pak, dhe pastaj humbet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani jediro rojose yirã ñaja mani. Quẽnase rĩne ñagõgũ̶ma, rojose yiru̶a tu̶oĩaboarine, tire yibeticõari, Dios ĩ bojarore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi. \t Ja, edhe anijet, edhe pse janë shumë të mëdha dhe shtyhen nga erëra të forta, drejtohen nga një timon shumë i vogël, atje ku do timonieri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre rẽtobu̶saro mu̶a masirũtu vajama, masirẽtogũ̶, Dios, mu̶are quẽnaro ejarẽmoru̶cu̶mi, jediro rojose tãmu̶oboarine, ĩre mu̶a ajitirũ̶nu̶cõa ñarotire yigu̶. To bajiro mu̶are ĩ yijama, rojose tãmu̶oboarine, rojose mu̶are yirãre jũnisinimenane, variquẽnacõa ñaru̶arãja mu̶a. \t duke e falënderuar Perëndinë At, që na bëri të denjë të kemi pjesë trashëgimin e shenjtorëve në dritë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Bajibeaja” ĩ yicu̶dijama, gãjerã ju̶arã, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, “Rojose yibu̶ mu̶” ĩre yimasirãre ĩnare jicõari, ĩ tu̶ vaja mu̶a. Ju̶arã ĩna manijama, sĩgũ̶ yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶re, “Rojose yibu̶ mu̶” ĩre yimasigũ̶re jicõari, ĩ tu̶ vaja mu̶a. \t por në qoftë se nuk të dëgjon, merr me vete edhe një ose dy vetë, që çdo fjalë të vërtetohet nga goja e dy ose tre dëshmitarëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeye ado bajiro yiyujarã ĩna: —¿Adi macagu̶ yucú̶ moarimasu̶ me ñatique ĩma? ¿Mar'ia macu̶ me ñatique? ¿Santiago, José, Judas, Simón mesa gagu̶ me ñatique ĩ? To yicõari, mani vatoaju̶ ñarã, ¿ĩ bederã rõmiri me ñatique ĩna? —Jesúre ĩre yiyujarã ĩna, ĩ ya macana. To bajiri, “Ñamasugũ̶ me ñaami. Mani ya macagu̶, mani masigũ̶ ñaami” yirã ñari, ĩre ajitirũ̶nu̶besujarã ĩna. \t A s'është ky zdrukthëtar i biri Marisë, vëllai i Jakobit, i Joses, i Judës dhe i Simonit? Dhe nuk janë këtu midis nesh motrat e tij?''. Dhe skandalizoheshin për shkak të tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ macu̶, yu̶re ĩ ajitirũ̶nu̶jama, ĩ jacu̶ju̶a ĩre ĩateru̶cu̶mi. Jacu̶ju̶a, yu̶re ĩ ajitirũ̶nu̶jama, ĩ macu̶ju̶a, ĩre ĩateru̶cu̶mi. So macoju̶a, yu̶re so ajitirũ̶nu̶jama, so jacoju̶a, sore ĩateru̶ocomo. Jacoju̶a, yu̶re so ajitirũ̶nu̶jama, so macoju̶a, sore ĩateru̶ocomo. So ũmañicoju̶a yu̶re so ajitirũ̶nu̶jama, so jẽjoju̶a, sore ĩateru̶ocomo. \t Sepse unë erdha ta ndaj birin nga ati, bijën nga nëna, nusen nga vjehrra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti macaju̶ Jesús ĩ ñajama, Diore gotirẽtobosarimasu̶ Isa'ias vãme cu̶timasir'i, ado bajiro ĩ yiucamasire ñari, bajiyuju: \t që të përmbushej ç'ishte thënë nëpërmjet profetit Isaia kur tha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩ bojarore bajiro quẽnase rĩne mu̶a tu̶oĩajama, ñajediro quẽnaro riojo tu̶oĩamasiru̶arãja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t Në se gjithë trupi yt është i ndriçuar, pa asnjë pjesë të errët, gjithçka do të jetë e ndriçuar, sikurse ndodh kur llamba të ndriçon me shkëlqimin e saj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶a bayujigajanoro bero, Pedrore ĩre sẽniĩacami Jesús: —¿Mu̶ rãcana yu̶re ĩna mairo rẽtoro yu̶re maiati mu̶ Pedro, Jonás macu̶? —ĩre yisẽniĩacami Jesús. To bajiro ĩ yirone, —Yu̶ u̶ju̶ mu̶re maiaja yu̶. Mu̶re yu̶ maisere masiaja mu̶ —Jesúre ĩre yicami Pedro. To bajiro ĩ yijare, —¡Oveja rĩare ĩna ecarũgũriarore bajirone yu̶ yarãre yu̶re gotimasiobosaba mu̶! —ĩre yicami Jesús. \t Mbasi kishin ngrënë, Jezusi i tha Simon Pjetrit: ''Simon nga Jona, a më do ti mua më shumë se këta?''. Iu përgjigj: ''Po, Zot, ti e di se unë të dua''. Jezusi i tha: ''Kulloti qengjat e mi!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Cristo ĩ rijabosare su̶orine mame oca Dios ĩ vasoarere ajitirũ̶nu̶roti ñaja. Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasirere cojoji me ĩna cu̶dibetijare, rojose ĩnare yirũgũmasiñuju Dios, “Yitu̶jacõari, yu̶ bojaseju̶are yato ĩna” yigu̶. To bajiro ĩ yimasire ñajare, mame ĩ vasoasere quẽne mani ajibetijama, “Rojose manire yiru̶cu̶mi”, yimasiaja mani. \t Dhe kjo fjalë \"edhe një herë\" tregon ndryshueshmërinë e gjërave, që tunden, si të bëra me dorë, që të mbeten ato që nuk tunden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re ĩ buegu̶re bu̶to yu̶re maicami Jesús. To bajiri yu̶a batu̶sacatire ĩ tu̶aca barujicaju̶ yu̶. \t Por një nga dishepujt e tij, të cilin Jezusi e donte, ishte mbështetur te kraharori i Jezusit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Mu̶a jacu̶a, mu̶a bederã, mu̶a yarã, mu̶a rãcana quẽne, mu̶are ĩsirearu̶arãma ĩna. To bajiro ĩna yijare, sĩaecoru̶arãja mu̶a sĩgũ̶ri. \t Dhe ju madje do t'ju tradhtojnë edhe prindërit, dhe vëllezërit, dhe farefisi dhe miqtë; dhe disa prej jush do t'i vrasin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yijare, —“Rojose yiru̶abeaja yu̶a. Dios ĩ bojaseju̶are yiru̶arãja yu̶a” yirãre ĩnare bautizayuju Juan. To yicõari, “Yu̶ bero ejarocu̶re ĩre ajitirũ̶nu̶ma mu̶a”, ĩnare yigotiyuju ĩ, Jesús ĩ ejarotire yigu̶ —ĩnare yigotiyuju Pablo. \t Atëherë Pali tha: ''Gjoni pagëzoi me pagëzimin e pendimit, duke i thënë popullit se duhet t'i besonte atij që do të vinte pas tij, domethënë Jezu Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Muqueacõari, ado bajiro yicama: —Riojo gotiama ĩna. Mu̶re rũ̶cu̶bu̶oaja yu̶a quẽne. Quẽnaro mu̶re yirũ̶cu̶bu̶o variquẽnaroti ñaja. Rẽtoro quẽnagũ̶ ñaja mu̶. Quẽnaro yaja mu̶. Mu̶ rotijama, mu̶re cu̶diru̶arãma ñajediro. Rẽtoro masigũ̶ ñaja mu̶. To bajiro mu̶ bajijare, quẽnaro mu̶re yirũ̶cu̶bu̶o variquẽnacõa ñarũgũroti ñaja. To bajirone bajiato —yicama ĩna, Diore gotirã. \t Pastaj një nga pleqtë m'u drejtua, duke më thënë: ''Cilët janë këta që janë veshur me rroba të bardha, dhe nga kanë ardhur?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩ catisere ĩnare ĩsiaja yu̶. To bajiri niju̶ane yu̶re jicãmoto ecobetiru̶cu̶mi. To bajiri, ĩna rijato beroju̶, quẽna tudicatijedicõari yu̶ rãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãma. \t dhe unë u jap atyre jetën e përjetshme dhe nuk do të humbasin kurrë, e askush nuk do t'i rrëmbejë nga dora ime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Saulo ñañuju. Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre sĩaru̶, bu̶to ĩnare ĩajũnisinirũgũñuju maji. To bajiri, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re sẽnigũ̶ vasuju. \t Ndërkaq Sauli, duke shfryrë akoma kërcënime dhe kërdi kundër dishepujve të Zotit, shkoi te kryeprifti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "José jacu̶ ñamasiñuju Matat'ias. Matat'ias jacu̶ ñamasiñuju Amós. Amós jacu̶ ñamasiñuju Nahúm. Nahúm jacu̶ ñamasiñuju Esli. Esli jacu̶ ñamasiñuju Nagai. \t bir i Matathias, bir i Amosit, bir i Naumit, bir i Eslit, bir i Nagait;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Dios Moisére ĩ roticũmasirere mani cu̶dibetijama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ manire cõaru̶cu̶mi”, yitu̶oĩa güibetiroti ñaja manire. Dios, manire maigũ̶ ñari, ĩ macu̶re cõañumi, rojose mani yise vajare, “Vaja yibosato” yigu̶. To bajiri, “ ‘Ñie rojose mana ñaama’ manire yiĩagũ̶mi Dios”, yaja mani. To bajiri, rojosere yiru̶aboarine, Jesucristo ĩ ejarẽmose rãca rojose yibeaja mani. “ ‘Rojose mana ñaama’ Dios ĩ yiĩarã ñari, rojose mani yijama, quẽnacõaroja”, ¿yitu̶oĩati mu̶a? To bajiro me bajiaja. \t Në fakt mëkati nuk do të ketë më pushtet mbi ju, sepse nuk jeni nën ligj, por nën hir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri yu̶ riojojacatu̶anare ado bajiro ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶: “Yu̶ jacu̶ quẽnaro ĩ yirã ñaja mu̶a. To bajiri ĩ rãca ĩ ye quẽnasere bu̶jaru̶arãja mu̶a yuja. ‘To bajiro bajiru̶arãma’ mu̶are yitu̶oĩacõari, quẽnobosacami, adi macaru̶cu̶ro rujeogu̶. \t Atëherë Mbreti do t'u thotë atyre që do të jenë në të djathtën e tij: \"Ejani, të bekuar të Atit tim; merrni në trashëgim mbretërinë që u bë gati për ju që nga krijimi i botës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jotayucú̶ vatoaju̶ vẽjaqueacõari, judiboarere jotaju̶a ti bu̶cu̶aveorere yu̶ yijama, yu̶ gotisere ajirã ñaboarine, adi macaru̶cu̶ro ti bajiseju̶are tu̶oĩarejairã ñari, to yicõari, gajeyeũni bojatu̶oĩarã ñari, yu̶ yeju̶are tu̶oĩatu̶jacõari, yu̶ bojarore bajiro yimenare yigu̶ yibu̶ yu̶. \t Dhe ai që ka marrë farën midis ferrave është ai që e dëgjon fjalën, por shqetësimet e kësaj bote dhe mashtrimet e pasurisë ia mbysin fjalën; dhe ajo bëhet e pafrytshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri sĩgũ̶ yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ ĩ ñajare, ĩ yarã ñaboarine, ĩre ĩateru̶arãma. \t dhe armiqt e njeriut do të jenë ata të shtëpisë së vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Soje jãnabecone ajirũ̶gõca yigo, Pedro ocare ajimasiñuju. Ĩ ocare ajimasicõari bu̶to variquẽnañuju. To bajigo ñari, soje jãnabecone gotigo tĩjasuju, ti vianare. —Macajú̶ju̶ ñaromi Pedro —ĩnare yigotiyuju so. \t Dhe, kur njohu zërin e Pjetrit, nga gëzimi nuk e hapi derën, por rendi brenda dhe njoftoi se Pjetri ndodhej para derës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajicõari, Moisés ñamasir'i, El'ias ñamasir'i rãca Jesús tu̶ ruyuarũ̶gũ̶cõari, ĩ rãca ĩna gãmerã ñagõsere ĩañujarã ĩna, Pedro mesa. \t Dhe ja, iu shfaqën atyre Moisiu dhe Elia, të cilët bisedonin me të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesúre ĩre ĩamasicõari, guaro ĩ gagu̶ Simónre ĩre jigu̶ vacoacami. Ĩre bu̶jacõari ado bajiro ĩre gotiyuju: —“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶, Cristo mani yitu̶oĩayuñarũgũgũ̶re ĩamu̶ yu̶ yuja —ĩre yiyuju Andrés. \t Ky gjeti më të parin vëllanë e vet, Simonin, dhe i tha: ''E gjetëm Mesian që përkthyer do të thotë: \"Krishti\"'';"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ jutirone, ado bajiro ocaruyucaju̶: —Riaga, Éufrates vãme cu̶tirisa tu̶ju̶ babaricãrãcu̶ ángel mesa rojose yirãre yu̶ siacũcanare õjaaya —yi ocaruyucaju̶. \t Atëherë të katër engjëjt, që ishin përgatitur për atë orë, ditë, muaj dhe vit, u zgjidhën që të vrasin të tretën pjesë të njerëzve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani u̶ju̶, Dios ñamasusere ĩ rotimasire ado bajiro gotiaja: “Mu̶ masu ruju̶re mu̶ mairore bajirone mu̶ tu̶anare maiña”, yigotiaja. Tire mu̶a cu̶dijama, quẽnaro yirã yirãja mu̶a. \t Sepse kushdo që e zbaton gjithë ligjin, por e shkel në një pikë, është fajtor në të gjitha pikat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro so yiboajaquẽne, sore yibosadabecu̶mi. To bajiboarine, bu̶to ĩre so sẽnicõa ñajare, ado bajiro tu̶oĩagũ̶mi yuja: “Diore, to yicõari, masare quẽne rũ̶cu̶bu̶obecu̶ ñaja yu̶. \t Për një farë kohe ai nuk deshi ta bënte, por pastaj tha me vete: \"Megjithse nuk kam frikë nga Perëndia dhe s'kam respekt për asnjeri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩ bojarore bajiro Jesúre ajitirũ̶nu̶rere mu̶are gotimasio gajanocõaja yu̶. To bajiri yu̶re tudiĩabetiru̶arãja mu̶a. \t Dhe ja, tani e di se të gjithë ju, në mes të të cilëve kam vajtur dhe ardhur duke predikuar mbretërinë e Perëndisë, nuk do të shihni më fytyrën time."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore gotirẽtobosarimasa ĩna gotimasire rẽtoro ñamasuse ñaja, Juan, Diore ĩ gotirẽtobosaseju̶a. To bajiro ti bajiboajaquẽne, Juan ĩ gotise rẽtoro ñamasuse ñaja yu̶ gotiroticõarã ĩna gotise. “U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñaru̶ajama, Jesúre ajitirũ̶nu̶ña” ĩna yigotisere yaja yu̶. Ñamasurã ñaama, “Ñamasurã me ñaama Jesús ĩ gotiroticõarã” mu̶a yiĩaboajaquẽne —yicami Jesús, ĩre ajisu̶yarãre. \t Në të vërtetë po ju them: ndër ata që janë lindur prej gruas nuk ka dalë kurrë ndonjë më i madh se Gjon Pagëzori; por më i vogli në mbretërinë e qiejve është më i madh se ai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ cajeari jeare bajiro busubatocaju̶. Ĩ ru̶joaju̶ jairo cõmebedori jeocami. To bajicõari, ĩ rioveca tuyari vãmere ĩ sĩgũ̶ne masicami. \t Dhe sytë e tij ishin si flakë zjarri dhe mbi kryet e tij ishin shumë kurora; edhe kishte një emër të shkruar, që askush nuk e di përveç atij;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro bajiñagũ̶re ĩre bu̶jamasiru̶arãja mu̶a: Vaibu̶cu̶rãre bare ecariaviju̶ ñagũ̶mi. Toju̶ sudigaserine gũmacoar'i, vaibu̶cu̶rãre bare ecariacoroju̶ sãñagũ̶mi ĩ. Toju̶ ñagũ̶re ĩre ĩabu̶jacõari, “Ĩne ñaami”, yimasiru̶arãja mu̶a —ĩnare yigotiyuju ángel. \t Dhe kjo do t'ju vlejë si shenjë: ju do të gjeni një fëmijë të mbështjellur me pelena, të shtrirë në një grazhd''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶are quẽnaro ĩna bocaãmibetijama, to yicõari mu̶a gotisere ĩna ajiru̶abetijaquẽne, ti vire ñabeja. Ti vire budicõari, sitare gu̶bo sudi tuyasere varereaba. “Quẽnaro yu̶are bocaãmibeticõari, yu̶are mu̶a ajiru̶abetijare, rojose mu̶are yiru̶cu̶mi Dios” yirã, to bajiro yiru̶arãja mu̶a. \t Dhe në se dikush nuk ju pret dhe nuk i dëgjon fjalët tuaja, duke dalë nga ajo shtëpi ose nga ai qytet, shkundni pluhurin nga këmbët tuaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose mu̶are yirãre, “Quẽnaro ĩnare yato Dios” yirã, ĩnare sẽnibosaya. \t Bekoni ata që ju përndjekin, bekoni dhe mos mallkoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ bajivatore, sĩgũ̶ ti macagu̶ ñañuju, Zaqueo vãme cu̶tigu̶. Ĩ ñañuju gãjoa sẽnibosarimasa u̶ju̶. Gajeyeũni jaigu̶ ñañuju. \t dhe ja, një njeri i quajtur Zake, i cili ishte kryetari i tagrambledhësve dhe ishte i pasur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Otecõari, tocãrãca ñamiri, ũ̶mu̶ari quẽne, ĩ cãnijaquẽne, ĩ cãnibetijaquẽne, no yibetoja ĩ otere. Ĩ codetirũ̶nu̶cõa ñabetiboajaquẽne, ti masurione judicõari, bu̶cu̶atoja. Ti bu̶cu̶amu̶jasere, “Ado bajiro bu̶cu̶atu̶saju̶ ti” yimasibetiboajaquẽne, bu̶cu̶amu̶jacoatoja ti. \t Dhe natën dhe ditën, ndërsa ai fle dhe çohet, fara mbin dhe rritet, pa e ditur ai se si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yu̶a sẽnijama, yu̶are ĩsicõagũ̶mi” yitu̶oĩacõari, Diore mu̶a sẽnijama, mu̶are ĩsiru̶cu̶mi —yu̶are yicami Jesús. \t Dhe gjithçka të kërkoni në lutje, duke patur besim, do të merrni''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ñieju̶are mu̶a tu̶oĩarejaisere bojabeaja yu̶. Tocãrãcajine rojose mu̶a tãmu̶ojama, “Rojose yu̶a tãmu̶osere yirẽtobosaya” yirã, Diore mu̶a sẽnijama, quẽnaja. To yicõari, mu̶are ĩ ejarẽmoroti ti ñajare, “Quẽnaro yiru̶cu̶ja mu̶”, ĩre yivariquẽnarũgũña. \t Dhe paqja e Perëndisë, që ia tejkalon çdo zgjuarësie, do të ruajë zemrat tuaja dhe mendjet tuaja në Krishtin Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Adi queti mu̶are yu̶ gotisere quẽnaro ajiya mu̶a. Sĩgũ̶ oterimasu̶ veseju̶ ote ajere otegu̶ vacu̶mi. \t ''Dëgjoni! Ja, doli mbjellësi të mbjellë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnare tudirotigajano, buroju̶ majacoasuju, toju̶ Diore sẽniru̶. Ti rãioato bero, toju̶ ĩ sĩgũ̶ne ñacõañuju ĩ maji. \t Mbasi i nisi ato, u ngjit vetëm mbi mal për t'u lutur. Dhe kur u ngrys ai gjëndej aty, i vetëm fare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire rojose ĩna tãmu̶ogajanoro berone, gaje vãme rojose bajiru̶aroja. Muiju ũ̶mu̶agu̶ asibetiru̶cu̶mi yuja. Ñamiagu̶ quẽne busubetiru̶cu̶mi. \t ''Por në ato ditë, pas atij mundimi, dielli do të erret dhe hëna nuk do të japë shkëlqimin e vet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ĩna sĩaru̶aboajaquẽne, Saulo Jesús yere ĩ gotimasiosere ajitirũ̶nu̶rã ĩre ejarẽmoñujarã, “Rudiajaro” yirã. Ñami, maca matariacũ̶ni veca ñarisojeju̶, jibu̶ jairijibu̶ne sãcõari, ticũ̶ni su̶yaroju̶aju̶ ĩre rujiocõañujarã. To bajiro ĩna yijare, rudicoasuju Saulo. \t atëherë dishepujt e morën natën dhe e zbritën poshtë nga muri, në një shportë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro yicami: —Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶: No bojarã rojose yirãma, rojose yisejarã ñari, rojose yitu̶jamasibeama. \t Jezusi u përgjigj atyre: Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Kush bën mëkatin është skllav i mëkatit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnare yu̶ ĩarone, õ vecaju̶ ado bajiro ocaruyucaju̶: “Pedro, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña mu̶. Ĩnare sĩacõari, baya mu̶”, yu̶re yi ocaruyucaju̶ ti. \t Dhe dëgjova një zë që më thoshte: \"Pjetër, çohu, ther dhe ha!\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Dios ĩ roticõacacu̶ ñari, “ ‘Diore bajirone masare rojose ĩna yisere masiriomasigũ̶ ñaami’ yu̶re yiĩamasiato” yigu̶, ãni micagũ̶re ado bajiro ĩre yaja yu̶: \t Dhe tani, që ta dini se Biri i njeriut ka pushtet të falë mëkatët mbi dhe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojarã, ĩna bojaro ñare cu̶tirãma, adi macaru̶cu̶rore ñasere ĩavariquẽnacõari, Diore tu̶oĩamenama, Dios ĩ catisere yayibetire cu̶omena ñaru̶arãma ĩna. To bajiboarine, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, yu̶ oca ĩna gotisere ajijũnisinicõari, ĩna sĩarãma, Dios tu̶ quẽnaro ñarona ñarãma. \t Sepse ai që do të dojë ta shpëtojë jetën e vet, do ta humbasë; por ai që do ta humbasë jetën e vet për hirin tim, do ta gjejë atë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristo ocare mu̶are gotimasiorimasu̶re, ĩ bojase masu ti manijama, ĩre ejarẽmoroti ñaja mu̶are. \t Mos u gënjeni: Perëndia nuk vihet dot në lojë, sepse ç'të mbjellë njeriu, atë edhe do të korrë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jamenare to bajirone yiru̶cu̶ja yu̶. Yu̶ sĩgũ̶rene rũ̶cu̶bu̶orũgũru̶arãma. To bajicõari, yu̶ rĩare bajiro bajirã ñarũgũru̶arãma. \t Kush fiton do t'i trashëgojë të gjitha gjërat; dhe do të jem për të Perëndi dhe ai do të jetë për mua bir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, gajeye tire bajibu̶sasene ado bajiro yaja: “Mu̶ masu ruju̶re mu̶ mairore bajirone mu̶ tu̶anare maiña”, yigotiaja Dios ĩ rotimasire. \t Dhe i dyti, i ngjashëm me këtë, është: \"Duaje të afërmin tënd porsi vetveten\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojagu̶ no ĩ tu̶oĩasene gotigu̶ma, masa quẽnase ĩre ĩna yirũ̶cu̶bu̶osere bojagu̶mi. No bojagu̶ ĩre cõacacu̶re Diore masa quẽnase ĩre ĩna yirũ̶cu̶bu̶osere bojagu̶ma, riojo masune gotigu̶ ñagũ̶mi. Ñie ũniju̶are masare ĩnare yitobecu̶mi. \t Kush flet nga vetja e tij kërkon lavdinë e vet, kurse ai që kërkon lavdinë e atij që e ka dërguar është i vërtetë, dhe në të nuk ka padrejtësi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisẽniĩaro, Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca cojo vãme ru̶yabeto quẽnaro cu̶diyuju Pedro: —Yu̶a u̶jarã, bu̶cu̶rã quẽne, quẽnaro yu̶re ajiya. “¿Ñimu̶ ĩ masise rãca micagũ̶re catiomasiri mu̶a?” yu̶are mu̶a yisẽniĩasere cu̶diru̶cu̶ja yu̶. \t Atëherë Pjetri, i mbushur me Frymën e Shenjtë, u tha atyre: ''Krerë të popullit dhe pleq të Izraelit!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnare cu̶dibeticõari, tocãrãcajine Esp'iritu Santo mu̶are ĩ yirẽmose rãca quẽnaro tu̶oĩacõari, Diore sẽnirũgũña. To yicõari, “Vãtiare cu̶dibeticõato ĩna” yirã, gãjerã Cristore ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare sẽnibosarũgũña mu̶a. \t dhe edhe për mua, që kur të hap gojën time, të më jepet të flas lirësisht për ta bërë të njohur misterin e ungjillit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ma Dios ocare ajiterã ñañuja mu̶a maji. To bajiro bajiriarã mu̶a ñaboajaquẽne, jud'io masa Dios ocare ĩna ajiru̶abetijare, mu̶aju̶are ĩamaicõari, rojose mu̶a yise vaja rojose mu̶a tãmu̶oborotire mu̶are yirẽtobosayumi. \t Sepse, sikundër dhe ju dikur ishit të pabindur ndaj Perëndisë, por tani fituat mëshirën për shkak të pabindjes së tyre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, gaje semana u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ñaro ti macana, jãjarã rẽjañujarã ĩna, Jesús ĩ bajirere Dios oca gotisere ajirã. \t Të shtunën tjetër gati gjithë qyteti u mblodh për të dëgjuar fjalën e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãji, veseju̶ moañagũ̶, ĩ ye sudire juagu̶ tudiatĩmabetiru̶cu̶mi, rujarĩmarone yu̶ ejaroti ñajare. \t Dhe ai që do të jetë në arë, të mos kthehet prapa për të marrë rrobën e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios oca masa ĩna ucamasire ado bajiro ti gotijare, “Esp'iritu Santore cu̶orã ĩna yisere ĩacõari, ‘Socarã yama’ ĩnare yimasibeama Esp'iritu Santore cu̶omena”, mu̶are yaja yu̶: “Mani u̶ju̶, ĩ tu̶oĩasere masigũ̶ magũ̶mi. Ĩre gotimasiogũ̶ magũ̶mi”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire. To bajiro ti gotiboajaquẽne, Esp'iritu Santo su̶orine Cristo ĩ tu̶oĩarore bajiro tu̶oĩarã ñaja mani. \t Dhe sikur veshi të thoshte: ''Mbasi nuk jam sy, unë nuk jam pjesë e trupit'', mos për këtë nuk është pjesë e trupit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerã rãca cojo masare bajiro gãmerã ĩamaiña. “Ñamasurã ñaja yu̶a”, yitu̶oĩabesa. “Ñamasurã me ñaama” gãjerã ĩna yirãre baba cu̶tiya mu̶a. “Gãjerã rẽtoro masirã ñaja yu̶a”, yitu̶oĩabesa. \t Kini të njëjtat mendime njeri me tjetrin; mos lakmoni për lart, por rrini me të përunjurit; mos e mbani veten për të mënçur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne: —Yu̶ rãca mu̶ vadibetijama, bajirocacoaru̶cu̶mi yu̶ macu̶ —Jesúre ĩre yicami. \t Nëpunësi i mbretit i tha: ''Zot, zbrit para se djali im të vdesë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna bajirere gãjerãre gotimenane, ĩna masune tu̶oĩacõa ñañujarã ĩna. Tire tu̶oĩacõa ñarã ñari, ado bajiro gãmerã yisẽniĩañujarã: —¿No bajiro yire ũnire yigu̶ yati, “Rijacoaboarine tudicatiru̶cu̶ja” ĩ yijama? —gãmerã yisẽniĩañujarã Pedro mesa. \t Ata e mbajtën porosinë dhe diskutonin mes tyre se ç'do të thoshte të ringjallesh prej së vdekuri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri adirũ̶mu̶ri Diorãca rotigu̶ ñari, Diore moabosarã ángel mesare rẽtoro ñamasugũ̶ ñaami Dios macu̶. \t Sepse cilit nga engjëjt i tha ndonjë herë: ''Ti je Biri im, sot më je lindur''? Edhe përsëri: ''Unë do t'i jem Atë, dhe ai do të më jetë Bir''?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Paia u̶jarã, to yicõari gãjerã u̶jarã, ĩna jediro Jesúre sĩaru̶ayujarã. To bajiro yirã ñari, “Rojose masu yigu̶ ñaami Jesús” yisocaronare macañujarã. \t Dhe krerët e priftërinjve dhe gjithë sinedrit kërkonin dëshmi kundër Jezusit për ta vrarë, por nuk po gjenin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose mu̶a yibetire tu̶oĩavariquẽnacõari, beroju̶ quẽna rojose tãmu̶orã, “Rojose yibetiroti ñaja” mu̶a yirere masiritibeja mu̶a. Tocãrãcajine rojose tãmu̶oboarine, Jesucristore mu̶a ajitirũ̶nu̶cõa ñajama, Dios ĩ bojarore bajiro yirã ñaru̶arãja mu̶a. \t Por le ta kërkojë me besim, pa dyshuar, sepse ai që dyshon i ngjan valës së detit, të cilën e ngre dhe e përplas era."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ vato bero, gajeju̶ su̶oñiariaju̶re jãnecami oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶. To ĩ yirone, quẽna gãji tu̶sagu̶, ĩaĩañamagũ̶, ado bajiro yicami: —Adoju̶a vayá —yicami ĩ quẽne, gãjire jigu̶. \t Dhe unë pashë, dhe ja një kalë i zbehtë; dhe ai që e kalëronte emrin e kishte Vdekja, dhe Hadesi vinte pas tij. Dhe iu dha atyre pushtet përmbi një të katërtën e dheut, të vrasin me shpatë dhe me zi buke e me vdekje, dhe nëpërmjet bishave të dheut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ jacu̶ ĩ yirore bajirone yu̶ yibetijama, yu̶re ajitirũ̶nu̶besa. \t Nëse unë nuk bëj veprat e Atit tim, mos më besoni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigajanocõari, ado bajiro ĩnare gotirũtuasuju ĩ quẽna: —To bajiri, ĩaĩañamani mu̶a yijama, ado bajiroju̶a tu̶oĩama mu̶a: Moabosarimasu̶ cu̶orã ĩre mu̶a rotisere tu̶oĩaña: Ovejare mu̶are codebosagu̶ar'ire, ĩ tudiejaro, “Mu̶ju̶a basu̶oya”, ĩre yimenaja mu̶a. \t Tani cili nga ju, po të ketë një shërbëtor që i lëron tokën ose i kullot kopenë, do t'i thotë kur ai kthehet nga fusha në shtëpi: \"Eja menjëherë në tryezë\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cũmua ñacaju̶ Adramitio vãme cu̶ti macana yaga. Asia sitaju̶re varoado bajicaju̶ tia. To bajiri tia rãca vacaju̶ yu̶a. Yu̶a rãca ñacami Aristarco vãme cu̶tigu̶ quẽne. Macedonia sita ñarimaca, Tesalónica vãme cu̶ti macagu̶ ñacami. \t Hipëm në një anije të Adramitit, që duhej të kalonte nga portet e brigjeve të Azisë, dhe lundronim duke pasur me vete Aristarkun, një maqedonas nga Thesaloniki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigotigajanocõari, —Mu̶a ya viriju̶ tudiasa —ĩnare yiyuju ĩ. \t Dhe, si i tha këto, e shpërndau mbledhjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ ñaami “Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca gãjerã Dios yarãre quẽnaro maiama ĩna, Colosas macana” yu̶are yigoticacu̶. \t Prandaj edhe ne, nga dita që e dëgjuam këtë, nuk pushojmë të lutemi për ju dhe të kërkojmë që të mbusheni me njohjen e vullnetit të tij me çdo urtësi dhe mënçuri frymërore,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine, cojorũ̶mu̶ yu̶re ĩna ñiavato ĩacõari, bare bamenane Diore sẽnirũgũru̶arãma, “Mani su̶tiritisere ĩacõari, quẽnaro manire ejarẽmoato Dios” yirã —ĩnare yiyuju Jesús. \t Por do të vijnë ditët kur do t'ua heqin dhëndrin dhe atëherë, në ato ditë, ata do të agjërojnë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩma, ĩ ĩarere, ĩ ajirere gotiami ĩ, Dios yere. To bajiboarine ĩ gotisere ajitirũ̶nu̶beama masa. \t Dhe ai dëshmon çfarë ka parë dhe dëgjuar, por askush nuk e pranon dëshminë e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Mu̶arema, ¿ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre yu̶ne mu̶are bese juabeticati yu̶? To yu̶ yicana mu̶a ñaboajaquẽne, mu̶a vatoare ñaami sĩgũ̶ vãtia u̶ju̶re cu̶digu̶ —yu̶are yicami Jesús. \t Jezusi u përgjigj atyre: ''A nuk ju kam zgjedhur unë ju të dymbëdhjetët? E një prej jush është një djall''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti ũnire yibetiroti ñaja, mani bajirotire masimena ñari. Mani catise bueri guaro buerẽto vatore bajiro bajise ñaja. \t Ju, përkundrazi, mburreni në arrogancën tuaj; çdo mburrje e tillë është e keqe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro so yisere ajicõari, masa jediro ĩna ajiro rĩjoroju̶a ado bajiro yiyuju Pedro: —“Riojo yaja mu̶”, mu̶re yimasibeaja yu̶ —sore yiyuju Pedro. \t Por ai e mohoi përpara të gjithëve, duke thënë: ''Nuk di ç'po thua!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Egipcio masa u̶ju̶ ĩ jũnisinisere güigu̶ me, ti sitare vaveomasiñuju Moisés. “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi Dios” yitu̶oĩagũ̶ ñari, Diore ĩre ĩabetiboarine, ĩ bojarore bajiro ĩ yirotire masicõari, vacoamasiñuju. \t Me anë të besimit kaluan nëpër Detin e Kuq si të ishte tokë e thatë, ndërsa kur Egjiptasit u përpoqën ta bëjnë, u mbytën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Tire moaĩabesa Tire babesa” ĩna yirotisere ajirũ̶cu̶bu̶obesa mu̶a. \t të gjitha gjërat që prishen nga përdorimi, sipas urdhërimeve dhe mësimeve të njerëzve?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Mu̶a ñicu̶a ñamasiriarã Abraham, Isaac, Jacob, ĩna rũ̶cu̶bu̶o vadimasicacu̶ne ñaja yu̶”, yigotimasiñumi Dios. Masa bajireariarã ĩna u̶su̶ri ti caticõa ñabetijama, to bajise yibetimasiborimi. Bajireariarã, quẽna tudicatirãju̶a ĩna rũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñagũ̶mi. “Ĩna u̶su̶ri ti caticõa ñajare, bajireariarã ñaboarine, Diore rũ̶cu̶bu̶ocõa ñarãma”, yire ñaja —ĩnare yicami Jesús. \t \"Unë jam Perëndia i Abrahamit, Perëndia i Isakut dhe i Jakobit\"? Perëndia nuk është Perëndia i të vdekurve, por i të gjallëve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna beroagu̶ juticami quẽna. Ĩ jutirone, õ vecagu̶ ñoco jaigu̶ quedicoacami. Jea ũ̶ju̶rore bajiro ũ̶ju̶cõa quedirujiacami. Oco idiaju̶ ñasere, cojoju̶ cõĩariaro cõro rocaroacoacami. \t Dhe emri i yllit është \"pelin\" dhe e treta e ujërave u bë pelin; dhe shumë njerëz vdiqën për shkak të këtyre ujërave, sepse u bënë të hidhura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirone, cu̶dicama jud'io masa u̶jarã: —“Samaria sitagu̶, vãti sãñagũ̶ ñaja mu̶” mu̶re yu̶a yirũgũse riojone yiyuja yu̶a —Jesúre ĩre yicama jud'io masa u̶jarã yuja. \t Atëherë Judenjtë iu përgjigjën dhe i thanë: ''A nuk themi me të drejtë se ti je Samaritan dhe se ke një demon?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose ĩre yirotijeoboa, vacoasuju Satanás, “Bero ĩre yirotiĩagũ̶sa” yigu̶. \t Dhe kur djalli i mbaroi të gjitha tundimet, u largua prej tij, për një farë kohe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶aju̶ama, ado bajiroju̶a rotiaja mu̶a: “Ĩ ye rãca ĩ jacu̶are ĩ ejarẽmobetijama, quẽnacõaja. ‘Yu̶ gajeyeũni yu̶ cu̶ose Diore yu̶ ĩsiroti rĩne ñaja. To bajiri mu̶are ejarẽmomasibeaja yu̶’ yicõari, ĩ jacu̶are ĩ ejarẽmobetijama, quẽnacõaja”, yirotiaja mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, mani ñicu̶a ĩna rotimasireju̶are cu̶dirã ñari, Dios ĩ rotiseju̶arema cu̶dibeaja mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, “Ñie vaja maja Dios oca”, yirã yaja mu̶a. \t Kurse ju thoni: \"Kushdo që i thotë atit ose nënës: \"Gjithçka me të cilën mund të të mbaja i është ofruar Perëndisë\","} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, ‘Ĩnare ucacõato mani, tire ĩnare gotiquẽnorã. To yicõari, ado mani rãcanare “Ĩnare ĩarã vajaro” yirã, Pablo, Bernabé rãca ĩnare cõato mani’ yitu̶oĩaja yu̶a. Pablo, Bernabé, yu̶a ĩamairã ñaama ĩna. \t na u duk e mirë neve, të mbledhur tok me një zemër, të zgjedhim disa njerëz dhe t'i dërgojmë bashkë me të dashurit tanë Barnaba dhe Pal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yu̶a yirone, yu̶are ĩacõari, ado bajiro yicami Jesúju̶ama: —Ĩna masune ejamasimenama masa, Dios tu̶ju̶re. Dioju̶ama, ñajediro yimasijeocõami. Ñieju̶a josase maja, ĩrema. Ĩ su̶orine ĩ tu̶ju̶ ejamasire ñaja —yu̶are yicami Jesús. \t Dhe Jezusi duke përqëndruar shikimin mbi ata tha: ''Për njerëzit kjo është e pamundur, por për Perëndinë çdo gjë është e mundur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tiju̶ bero, rãioriju̶ Jesús tu̶ju̶ juaejayujarã, rijaye cu̶tirãre. To ĩna bajisere ĩacõari, tocãrãcu̶re ĩ ãmori ñujeocõari, ĩnare catioyuju Jesús. \t Kur perëndoi dielli, të gjithë ata që kishin të sëmurë me sëmundje të ndryshme i prunë tek ai; dhe ai i shëroi duke vënë duart mbi secilin prej tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ jacu̶, yu̶re cõacacu̶ catirere cu̶ogu̶ ñaami. To bajiri ĩ su̶orine catiaja yu̶. To bajirone bajiru̶cu̶mi yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ quẽne. Yu̶ su̶orine ĩ rijato beroju̶ quẽna tudicaticõari, yu̶ rãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶cu̶mi. \t Sikurse Ati i gjallë më ka dërguar dhe unë jetoj për shkak të Atit, ashtu edhe ai që më ha mua do të jetojë edhe ai për shkakun tim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeye ote aje rẽtoro ru̶jaricaca ñaroja ti mostaza ajeaca. To bajiri ĩ oterica mojoricaca ñaboarine, ti judibu̶cu̶acoajama, ote yucú̶ri rẽtobu̶saricu̶ jairicu̶ ñaroja tiu̶. Jairicu̶ ti ñajare, tiu̶ ru̶ju̶riju̶ minia ĩna ria cu̶tirotiju̶rire quẽnorãma ĩna —yigotimasiocami Jesús. \t Ajo, pa dyshim, është më e vogla nga të gjitha farërat; por, kur rritet, është më e madhe se të gjitha barishtet, dhe bëhet një pemë, aq sa zogjtë e qiellit vijnë dhe gjejnë strehë në degët e saj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ti ocaruyusere ajicõari, ángel tu̶ju̶ vacaju̶ yu̶. Ĩ tu̶ju̶ ejacõari, —Tijotiacare yu̶re ĩsiña —ĩre yisẽnicaju̶ yu̶. To yu̶ yisere ajicõari, yu̶re ĩsigũ̶ne, ado bajiro yu̶re yicami: —Ũma. Baya mu̶. Adijotiacare mu̶ barone, beroa ocore bajiro ibisitiru̶aroja mu̶ riseju̶. To bajiboarine, mu̶ baro bero, mu̶ gu̶dajoaju̶ sũ̶ecoaru̶aroja —yu̶re yicami. \t Dhe e mora libërthin nga dora e engjëllit, dhe si e gllabërova; dhe ishte në gojën time i ëmbël si mjaltë; dhe, mbasi e gllabërova, barku im u hidhërua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yise ñajare, ado bajiro Jesúre sẽniĩañuju Pilato: —¿Mu̶ne ñati jud'io masa u̶ju̶? —ĩre yiyuju Pilato. To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —To bajirone bajiaja —ĩre yiyuju Jesús. \t Atëherë Pilati e pyeti duke thënë: ''A je ti mbreti i Judenjve?''. Dhe Jezusi iu përgjigj dhe tha: ''Ti po thua''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Abraham ñamasir'i jãnerabatiare to yicõari, ñajediro Diore rũ̶cu̶bu̶orãre quẽne rojose mani tãmu̶oborotire manire ĩ yirẽtobosaru̶ase quetire manire cõañumi Dios. \t Vëllezër, bij të pasardhësve të Abrahamit, dhe ata prej jush që druajnë Perëndinë, juve ju është dërguar fjala e këtij shpëtimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, —Yu̶ quẽne, ĩ gotisere ajiru̶aja yu̶ —Festore ĩre yiyuju Agripa. To ĩ yijare, —Busiyu̶ ajiru̶cu̶ja mu̶, ĩ gotisere —ĩre yiyuju Festo. \t Agripa i tha Festit: ''Do të doja edhe unë ta dëgjoja këtë njeri''. Dhe ai u përgjigj: ''Do ta dëgjosh nesër''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri jãjarã masa Pilato tu̶ju̶ ejacõari, ado bajiro ĩre sẽniñujarã ĩna: —Yu̶are mu̶ yibosarũgũcatore bajiro yiya quẽna —ĩre yisẽniñujarã ĩna. \t Dhe turma, duke bërtitur, filloi të kërkojë që të bënte ashtu siç kishte vepruar gjithnjë për ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ne ñaami mani u̶ju̶, Jesucristo. Ĩre ajitirũ̶nu̶cõari, “Cristo yarã ñaja yu̶a” yirã, oco rãca bautiza ecoriarã ñaja mu̶a jediro. \t një Perëndi i vetëm dhe Atë i të gjithëve, që është përmbi të gjithë, në mes të të gjithëve dhe në ju të gjithë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Fariseo masa, to yicõari, paia u̶jarã quẽne, “Jesúre mu̶a ĩabu̶jajama, yu̶are gotiba. Ĩre ñiaru̶arã yaja yu̶a”, yiyujarã ĩna, masare. \t Krerët e priftërinjve dhe farisenjtë kishin dhënë urdhër që, po ta dinte ndokush se ku ishte ai, të sinjalizonte që ta kapnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnare bu̶jacõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju: —Jesúre ĩre mu̶a ajitirũ̶nu̶su̶oriju̶, ¿Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo mu̶are ejacati? —ĩnare yiyuju. To ĩ yisere ajicõari, —¿Ñimu̶ ñati Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo mu̶ yigu̶ma? Ĩre masibeaja yu̶a —ĩre yicu̶diyujarã ĩna. \t ''A e keni marrë Frymën e Shenjtë, kur besuat?''. Ata iu përgjigjën: ''Ne as që kemi dëgjuar se paska Frymë të Shenjtë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ñie rojose mana ñaama” Dios ĩ yiĩarã ñari, mani rijato bero tudicaticõari, tudirijayamanire mani bu̶jarotire, “Tu̶oĩavariquẽna ñaru̶arãma” yigu̶, to bajiro yiyumi Dios. \t Kjo fjalë është e sigurt, dhe dua që ti të pohosh me forcë këto gjëra, që ata që kanë besuar në Perëndinë të kujdesen për të kryer vepra të mira. Këto gjëra janë të mira dhe të dobishme për njerëzit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ĩna vase rãcane, Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶ ĩ ñare quetire gotiyuju Jesús, jãjarã ĩre ajisu̶yarãre: —Yucú̶ manoju̶ vana, ¿ñimu̶ ũgũ̶re tu̶oĩa vacati mu̶a? ¿Masa ĩna bojasere bajiro yiru̶a tu̶oĩagũ̶re ĩarã vacati mu̶a? “To bajiro tu̶oĩagũ̶ me ñacami”, yimasiaja mu̶a. \t Kur lajmëtarët e Gjonit u larguan, ai filloi t'u thotë turmave për Gjonin: ''Ç'dolët të shihni në shkreti? Një kallam që e tund era?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro bajicõari bero, ti buro ĩnare ũmato rojacu̶ne, ado bajiro ĩnare rotiyuju Jesús: —Jẽju̶ mu̶a ĩasere gãjerãre gotibeja maji, yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶, yu̶ rijato bero, quẽna yu̶ tudicatiroto rĩjorore —ĩnare yiyuju Jesús. \t Pastaj, kur po zbrisnin nga mali, Jezusi u dha atyre këtë urdhër duke thënë: ''Mos i flisni askujt për këtë vegim, derisa i Biri i njeriut të jetë ringjallur prej së vdekuri''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro bajiyuja manire: Dios Moisére ĩ roticũmasire ti yirore bajiro cu̶dijeomasibesuja mani, rojoseju̶are yirã ñari. Mani cu̶dijeobetijare, rojose magũ̶ ĩ ñaboajaquẽne, “Rojose yigu̶ ñaja mu̶” ĩre yigu̶re bajiro ĩ macu̶re rijaroticõañumi Dios, “Rojose ĩna yisere ĩnare vaja yibosaya” yigu̶. Mani ruju̶re bajiro ruju̶ cu̶tigu̶ ñaboarine, rojose yibecu̶ ñari, rojose mani yise vaja manire rijabosayumi. \t Sepse atë që ishte e pamundur për ligjin, sepse ishte pa forcë për shkak të mishit, Perëndia, duke dërguar birin e vet në shëmbëllim mishi mëkatar, edhe për mëkat, e dënoi mëkatin në mish,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa. Tire buerẽtobucõari, ñamasuse meju̶are ajitirũ̶nu̶cõari, gotimasiovadicaju̶ mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, “U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã ñabeticõato mani” yirãre bajiro yiñaja mu̶a. To yicõari, “Gãjerã, U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã ñabeticõato ĩna” yirã yaja mu̶a. Dios yarã ĩna ñaru̶aboajaquẽne, ĩnare matarã yaja mu̶a. To bajiri mu̶a quẽne ĩ yarã ñabetiru̶arãja mu̶a —ĩre yicu̶diyuju Jesús, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasu̶re. \t Mjerë ju, o mësues të ligjit! Sepse ju e morët çelësin e dijes; ju vetë nuk hytë dhe penguat hyrjen e atyre që po hynin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnare ĩ gotimasio ñarone, Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo ĩnare ejayuju ĩ. \t Ndërsa Pjetri ende po i thoshte këto fjalë, Fryma e Shenjtë zbriti mbi të gjithë ata që po e dëgjonin fjalën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adán, rẽmoju̶ne rojose ĩ yisere ĩacõari, “Mu̶ yise su̶orine, mu̶ quẽne, mu̶ jãnerabatiaju̶ quẽne, bajireajedicõaru̶arãma”, yimasiñuju Dios. To bajiro manire yimasir'i ñaboarine, yucu̶rema cojoji me rojose mani yise ti ñaboajaquẽne, tire masiriocõari, “Ñie rojose mana ñaama”, manire yiĩagũ̶mi Dios. \t Sa për dhuntinë, nuk ndodhi si për atë një që mëkatoi, sepse gjykimi prodhoi dënimin nga një shkelje e vetme, por hiri prodhoi shfajësimin nga shumë shkelje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Esp'iritu Santo ĩnare ĩ cõajare, vacoasujarã ĩna, Bernabé, Saulo, Seleucia vãme cu̶ti macaju̶re. Ti maca moa riaga tu̶ ñañuju ti. To bajiri, rojaeja, cũmua jairicaju̶ vasãja vacoasujarã ĩna, Chipre vãme cu̶tiyoaju̶ vana. \t Ata, pra, të dërguar nga Fryma e Shenjtë, zbritën në Seleuki dhe që andej lundruan për në Qipro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare ĩna yigotiboajaquẽne, “Pablo, Bernabére ĩnare rũ̶cu̶bu̶orã vaibu̶cu̶rã sĩaĩsito mani”, yitu̶oĩacõañujarã ĩna. \t Duke thënë këto gjëra, mundën t'i ndalin me vështirësi turmat që të mos u bëjnë flijim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi”, Diore ĩre yitu̶oĩagũ̶ ñamasiñuju Isaac ñamasir'i quẽne. To bajiro Diore tu̶oĩagũ̶ ñari, ĩ rĩare ado bajiro ĩnare gotimasiñuju, Jacob, Esaúre quẽne: “Ĩ gotiriarore bajirone quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶mi Dios”, yimasiñuju. \t Me anë të besimit Jozefi, duke vdekur, përmendi eksodin e bijve të Izraelit dhe dha porosi për eshtrat e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, no bajiro ĩre cu̶dimasibesujarã ĩna. \t Por ata nuk mund të përgjigjeshin asgje për këto gjëra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Vi jubeaju̶ Jesúre rojose ĩna yiñarone, macajú̶ju̶a ñacõañuju Pedro. To ĩ ñarone, sĩgõ, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re moabosarimaso, ejayuju so. \t Ndërsa Pjetri ishte poshtë në pallat, erdhi një shërbëtore e kryepriftit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ocare ĩna bueriviju̶ ñar'i, budiasuju Jesús, Simón Pedro ya viju̶ vacu̶. Ti viju̶ sãjaejacõari, Pedro ũmañicore ĩañuju. So ruju̶ bu̶to asicõari, bu̶bu̶ribu̶jayuju so. To bajiro so bajijare, Jesús sore ĩ catiosere bojayujarã ĩna. \t Mbasi doli nga sinagoga, Jezusi hyri në shtëpinë e Simonit. Vjehrrën e Simonit e kishin zënë ethe të forta; dhe ata e lutën për të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yucú̶tẽroju̶ Jesúre jajutugajanocõari, ĩ sudi sãñaboarere juacama ĩna surara. Babaricãrãcaju̶ vocõari, gãmerã batocama ĩna. To bajiri, cojasene ru̶yacaju̶ ti, ĩna ãmirotiase. Jesús ĩ sãñarito joeado tiayamano ñacaju̶ ti. Riojone suamu̶jagajanoriaro ñacaju̶ ti. \t Dhe ushtarët, mbasi e kishin kryqëzuar Jezusin, morën rrobat e tij dhe bënë katër pjesë, një pjesë për çdo ushtar, dhe tunikën. Por tunika ishte pa tegel, e endur një copë nga maja e deri në fund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ĩ catiosere ĩacõari, güiyujarã masa, ti ũnire ĩabetirũgũriarã ñari. To bajirã ñari, —Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñamasugũ̶ mani tu̶ju̶re ejaami yuja. Ĩ yarã mani ñajare, manire ĩamaicõari, Jesús su̶orine manire ejarẽmoami Dios —Diore yirũ̶cu̶bu̶o variquẽnañujarã ĩna. \t Atëherë të gjithë u mrekulluan dhe lëvdonin Perëndinë duke thënë: ''Midis nesh doli një profet i madh'' dhe: ''Perëndia e vizitoi popullin e vet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Moisére ĩ roticũmasire, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviaye ñase rẽtobu̶saro ñamasuse ñaja mame yu̶ rotise. \t Dhe unë po ju them se këtu është një më i madh se tempulli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro cu̶dicami Pedro: —Mu̶ rãca yu̶re ĩna sĩaru̶ajaquẽne, “Jesúrãcagu̶ me ñaja yu̶”, yisocabetiru̶cu̶ja yu̶ —Jesúre yicami Pedro. To bajiro Pedro ĩ yisere ajicõari, yu̶a quẽne to bajiro yijedicõacaju̶. \t Pjetri i tha: ''Edhe sikur të duhej të vdisja bashkë me ty, nuk do të të mohoj kurrsesi''. Po atë thanë edhe të gjithë dishepujt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine rojose mu̶a yirũgũjama, rojose mu̶are yiru̶cu̶mi Dios. To bajiri, “Ãnoama rojose yirã ĩna ñaboajaquẽne, quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶”, yigu̶ me ñaami. \t Zotërinj, bëni ç'është e drejtë dhe arsyeshme ndaj shërbëtorëve, duke ditur se edhe ju keni një Zotëri në qiejt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Rojose yiyumi Pablo” ĩna yisocasere ajicõari, Jerusalén macana ñajedirone bu̶to jũnisinirã ñari, avasã ũmarẽjañujarã ĩna, Pablore ñiaroana. Ĩre ñiacõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ñagũ̶re ĩre vejabudiasujarã ĩna, ĩre sĩaroana. Ĩre vejabudianane, ti vi sojere tubibe, yicoasujarã ĩna. \t Dhe gjithë qyteti ziente, dhe u mblodhën njerëzit; dhe, si e kapën Palin, e nxorrën jashtë tempullit dhe dyert u mby-llën menjëherë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adi rojose jediro yirãma masa, rojose ĩna tu̶oĩajama —ĩnare yiyuju Jesús. \t Të gjitha këto të mbrapshta dalin nga brenda dhe e ndotin njeriut''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa, fariseo masa quẽne, ado bajiro tu̶oĩañujarã ĩna: —¿No yigu̶ to bajise yati ĩ? To bajiro ĩ ñagõjama, Diore ĩre rũ̶cu̶bu̶obecu̶ yami. Dios sĩgũ̶ne ñagũ̶mi, ti ũnire yimasigũ̶ma —yitu̶oĩañujarã ĩna. \t Atëherë skribët dhe farisenjtë filluan të arsyetojnë duke thënë: ''Kush është ky që thotë blasfemi? Kush mund t'i falë mëkatet, përveç vetëm Perëndi?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisẽniĩajare, gotimasiore queti gotiyuju Jesús: —Sĩgũ̶ jud'io masu̶, Jerusalénju̶ rojacu̶mi Jericóju̶ ejagu̶ vacu̶. Maa ĩ vatone, ĩre ñiarãma juarudirimasa. Ĩre ñiacõari, sudi ĩ sãñasere, to yicõari, ĩ gajeyeũni ñajediro ĩre ẽmajeocõarãma ĩna. To yicõari, masacatibecu̶ju̶ ĩre quẽasĩacõarãma ĩna. To yi, vacoanama ĩna. \t Atëherë Jezusi u përgjigj dhe tha: ''Një burr zbriste nga Jeruzalemi për në Jeriko dhe ra në duart e kusarëve, të cilët, mbasi e zhveshën dhe e bënë gjithë plagë, u larguan dhe e lanë gati të vdekur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios, quẽnaro mu̶a ñarotire mu̶are ejarẽmoato ĩ. To bajirone bajiato. \t Edhe Perëndia e paqes qoftë me ju të gjithë. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adoju̶re vagu̶, yu̶ bojasere yiru̶ me rujiadicaju̶ yu̶. Yu̶ jacu̶ ĩ bojaseju̶are yiru̶, vadicaju̶ yu̶. \t sepse unë kam zbritur nga qielli jo për të bërë vullnetin tim, por vullnetin e atij që më ka dërguar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ti bajirone, rotigu̶ ĩ rujiri cũmuro ado bajise ruyugoaro ocaruyucaju̶: —Ĩaña. Masa rãca ñaami Dios. To bajiri, “Õ vecaju̶ ñagũ̶mi Dios” yire maja. Ĩna rãcane ñacõa ñarũgũru̶cu̶mi. To bajicõari, masa quẽne ĩ yarã ñacõa ñarũgũru̶arãma. \t Dhe dëgjova një zë të madh nga qielli që thoshte: ''Ja tabernakulli i Perëndisë me njerëzit! Dhe ai do të banojë me ta; edhe ata do të jenë populli i tij dhe vetë Perëndia do të jetë bashkë me ta, Perëndi e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "¿Ñimu̶ ũgũ̶re tu̶oĩarã vacati mu̶a? ¿Quẽnase sudi sãñagũ̶re tu̶oĩa vacati? To bajiro me tu̶oĩariarãja mu̶a. “Quẽnase sudi sãñarãma, quẽnariviriju̶, u̶jarã ya viriju̶ ñarãma”, yimasiaja mani. \t Po, ç'dolët të shihni? Një njeri të veshur me rroba të buta? Ja, ata që veshin rroba të shkëlqyera dhe jetojnë në bollëk banojnë në pallatet e mbretërve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ejacõari, ĩna ĩajama, gũ̶ta tũnuo bibeboariaro mañuju. \t Por, kur ngritën sytë, panë se guri ishte rrokullisur, megjithëse ishte shumë i madh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirone, —¿Ñie ũnire yigu̶ yati mu̶, ñamasuse ñaja mu̶ yiserema? —Jesúre ĩre yiyuju Pilato. To bajiro Jesúre ĩre yisẽniĩa gajanocõari, budiejacami Pilato, jud'io masare gotigu̶agu̶ quẽna: —Yu̶ ĩajama, ñie rojose yigu̶ me ñaami. \t Pilati e pyeti: ''Ç'është e vërteta?''. Dhe, si foli këtë, doli përsëri para Judenjve dhe u tha atyre: ''Unë nuk po gjej në të asnjë faj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro Dios quẽnaro manire ĩ yirũgũse ñajare, “Quẽnaro yirã ñaña mu̶a”, ĩnare yiya mu̶: Adigodo mani catiro cõro ĩ ĩatesere, ĩre ajimena ĩna yirore bajiro mani yiru̶ajama, “Quẽnaseju̶are tu̶oĩacõari, yu̶ bojarore bajiro quẽnase rĩne yato” yigu̶, manire ejarẽmoami Dios. \t duke pritur shpresën e lume dhe të shfaqurit e lavdisë të të madhit Perëndi dhe të Shpëtimtarit tonë Jezu Krisht,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã rojose mani yise vaja rojose mani tãmu̶otu̶jabetirotire manire yirẽtobosagu̶re Dios ĩ cõare ti ñajare, quẽnase rĩne yirã ñaña mu̶a”, ĩnare yiya mu̶. \t dhe na mëson të mohojmë pabesinë dhe lakmitë e botës, sepse ne rrojmë me urtësi, me drejtësi dhe me perëndishmëri në këtë jetë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adi macaru̶cu̶ro ñaro cõrone, to yicõari, õ vecaye quẽne jedicoaru̶aroja. To bajiboarine, yu̶ ocama jedibeti mu̶orũ̶gõcõaru̶aroja. \t Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna gãmerã yiriaro bero, “¿Dirĩmaro ũno Jesúre ĩnare ñiarotigu̶ti yu̶?”, yitu̶oĩacõa ñañuju ĩ. \t Dhe qysh atëherë ai kërkonte rastin e përshtatshëm për ta tradhtuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, “Jud'io masa yu̶re tud'iroma” yigu̶, ado bajiro Pablore ĩre sẽniĩañuju Festo: —¿Jerusalénju̶ ejacõari, rojose mu̶ yirere mu̶re yu̶ sẽniĩajama, quẽnati? —ĩre yisẽniĩaboayuju. \t Por Festi, duke dashur t'u bëjë qejfin Judenjve, iu përgjigj Palit e tha: ''A dëshiron të ngjitesh në Jeruzalem për t'u gjykuar para meje për këto gjëra?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩ roticõacacu̶ quẽne, to bajirone yaja yu̶. “Gãjerã yu̶ bojaseju̶are masicõari, quẽnaro yu̶re yato ĩna” yigu̶ me vadicaju̶ yu̶. “Ĩna bojasere masicõari, quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja” yigu̶ vadicaju̶ yu̶. To yicõari, jãjarã rojose ĩna yisere Dios ĩ masiriorotire ĩnare vaja yibosagu̶agu̶ vadicaju̶ yu̶ —ĩnare yiyuju Jesús. \t Sepse edhe Biri i njeriut nuk erdhi që t'i shërbejnë, por për të shërbyer dhe për të dhënë jetën e tij si çmim për shpengimin e shumë vetave''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Masa quẽnaro gãmerã ejarẽmoato” yigu̶, u̶jarãre cũgũ̶mi Dios. To ĩ yiboajaquẽne, rojose mu̶a yijama, “Rojose yu̶a yise vaja rojose yu̶are yiru̶arãma u̶jarã” yimasirã ñari, ĩnare güiru̶arãja mu̶a. “Rojose yirãre rojose ĩna yise vaja rojose yu̶re yibosato” yigu̶, ĩnare cũgũ̶mi Dios. \t sepse eprori është shërbëtor i Perëndisë për ty për të mirë; por, po të bësh të këqija, druaj, sepse nuk e mban kot shpatën; sepse ai është shërbëtor i Perëndisë, hakmarrës plot zemërim kundër atij që bën të keqen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna otiñariviju̶re sãjaejacõari, ado bajiro ĩnare yiyuju: —¿No yirã otiati mu̶a? “Bajirocacoajamo” mu̶a yiboago, bajirocabecomo. Cãnigõ yigomo —ĩnare yiyuju Jesús. \t Hyri dhe u tha atyre: ''Pse bërtitni e qani? Vajza nuk ka vdekur, por fle''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine mu̶a ñicu̶a ĩna yirũgũrere ĩ yijama, ĩ yibetijaquẽne, no yibeaja, yu̶rema. To bajiri no yigu̶ ĩ yirere ĩacõĩabecu̶ja yu̶. Mu̶a masune tire oca quẽnoña —ĩnare yiyuju Galión, jud'io masare. \t por nëse janë çështje për fjalë, për emra dhe ligjin tuaj, shikojeni ju vetë, sepse unë nuk dua të jem gjykatës i këtyre gjërave''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju: —¿No bajiro yati ti, Dios ĩ rotimasire, tire buegu̶ mu̶ ĩajama? —ĩre boca yisẽniĩacõañuju Jesús. \t Dhe ai tha: ''Çfarë është shkruar në ligj? Si e lexon?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ado bajiro ĩnare socarotiyujarã ĩna: —“Ñami yu̶a cãnitoye, ĩ ñaboar'i buerimasane Jesús ruju̶rire ãmirudicoasuma ĩna”, yigotibatoya mu̶a —masare yiyujarã bu̶cu̶rã, paia u̶jarã quẽne. \t duke u thënë atyre: ''Thoni: Dishepujt e tij erdhën natën dhe e vodhën, ndërsa ne po flinim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, “Socu̶ me yami. Riojone bajiroja”, yiajicama sĩgũ̶ri. To bajiboarine gãjerãma ajitebu̶sacama. \t Disa bindeshin nga ato që u thoshte, por të tjerë nuk besonin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisẽniĩajare, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju ĩ: —“U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona, yu̶a ñaru̶ajama, ado bajiro yiroti ñaja” ĩna yimasibeticatire Dios su̶orine ajimasiaja mu̶ama. To bajiboarine gãjerãju̶ama, Dios ĩ bojabetijare, tire ajimasibeama. \t Dhe ai u tha atyre: ''Juve u është dhënë të njihni misterin e mbretërisë së Perëndisë; kurse atyre që janë përjashta të gjitha këto jepen me shëmbëlltyra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Jesúre ĩajũnisinirã ñari, yu̶re ĩsima” yitu̶oĩagũ̶, to bajiro yiyuju Pilato, Jesúre buru̶. \t Sepse ai e dinte mirë se atë ia kishin dorëzuar nga smira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare yicami Jesús: —Vãti sãñagũ̶ me ñaja yu̶ma. Yu̶ jacu̶ Diore quẽnase ĩre yirũ̶cu̶bu̶oaja yu̶. Mu̶ama, yu̶re rũ̶cu̶bu̶obeaja mu̶a. \t Jezusi u përgjigj: ''Unë s'kam një demon, por nderoj Atin tim; ju përkundrazi më çnderoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "So otiñaro ĩacõari, sore sẽniĩañujarã ĩna, Mar'ia Magdalenare: —¿No yigo otiati mu̶? —sore yiyujarã ángel mesa. To bajiro ĩna yirone, —Yu̶ u̶ju̶ ruju̶rire ãmicoasuma ĩna. “Toju̶ ĩ ruju̶rire cũriarãma ĩna”, yimasibeaja yu̶ —yiyuju so. \t Ata i thanë: ''O grua, pse po qan?''. Ajo u përgjigj atyre: ''Sepse e kanë hequr Zotin tim, dhe nuk e di ku e kanë vënë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, so macu̶ ruju̶ri ĩna gajarijotire ĩ moaĩaejarũ̶gũ̶rone, tujarũ̶gũ̶cõañujarã ĩna. Ĩna tujarũ̶gũ̶rone, —“Vũ̶mu̶rũjuña” mu̶re yaja yu̶ —ĩre yiyuju Jesús. \t U afrua, preku arkivolin, dhe ata që e bartnin u ndalën; atëherë ai tha: ''Djalosh, unë të them, çohu!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ u̶ju̶, ĩ rotiriarore bajirone ĩ moayurere tudiejacõari, ĩ ĩaejajama, quẽnaro ĩre yigu̶mi, ĩre moabosarimasu̶re. \t Lum ai shërbëtor të cilin zotëria e tij, kur kthehet, e gjen se vepron kështu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ jacu̶ ĩ ñaroju̶re yu̶ varoti ti ñajare, yu̶re ĩabetiru̶arãja mu̶a. Yu̶ jacu̶ tu̶ ñacõari, yu̶ cõagũ̶ Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca, “Quẽnaro riojo yigu̶ ñañumi”, yimasiru̶arãja mu̶a. \t për drejtësi, sepse unë po shkoj tek Ati dhe nuk do të më shihni më;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna gotimasiore queti masare goticami Jesús: \t Dhe Jezusi, nisi përsëri t'u flasë atyre me shëmbëlltyra, duke thënë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre yicõa, ĩna ya viriju̶ tudijedicoasujarã ĩna. \t Dhe secili u kthye në shtëpinë e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ri Dios ocare ajitirũ̶nu̶rã ñarãma maji. To bajicõari, Esp'iritu Santore cu̶orã ñarãma. To yicõari, Dios ĩ bojasere yirã ñarãma. Dios ĩ masise rãca ĩaĩañamanire yiĩoecoriarã quẽne ñarãma. To bajiro yirã ñaboarine, ĩna ajitirũ̶nu̶ tu̶jajama, ju̶aji ajitirũ̶nu̶betiru̶arãma. To bajiro ĩna bajijama, Jesucristore ĩatecõari, yucú̶tẽroju̶ ĩre jajuturiarã ũnane ñarã bajirãma ĩna. To bajiro ĩna bajijare, gãjerã quẽne Dios ocare ajirũ̶cu̶bu̶obeticõari, ajarãma. \t dhe shijuan fjalën e mirë të Perëndisë dhe mrrekullitë e jetës së ardhshme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adi macaru̶cu̶ro ti rujaroto rĩjoro, bare ba, idi, manajo cu̶ti, yicõa ñamasiñujarã ĩna. Diore tu̶oĩari mene, “¿To bajiroado yatique?” yimenane, jairica cũmua quẽnogajanocõari, Noé ĩ vasãjaro ũnone to bajiro yicõa ñamasiñujarã ĩna. \t Sepse, ashtu si në ditët përpara përmbytjes, njerëzit hanin dhe pinin, martoheshin dhe martonin, derisa Noeu hyri në arkë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro gotiaja Dios ĩ rotimasire: “Mu̶ jacu̶re, mu̶ jacore quẽnaro rũ̶cu̶bu̶oya”. To yicõari, gaje vãme ado bajiro yaja: “No bojagu̶, ĩ jacu̶re, ĩ jacore, ‘Rojose tãmu̶ou̶caru̶arãja mu̶a’ ĩnare ĩ yijama, ĩre sĩaroti ñaja”, yigotiaja Dios ĩ rotimasire. \t Perëndia, në fakt, ka urdhëruar kështu: \"Ndero atin dhe nënën\"; dhe: \"Ai që e mallkon të atin ose të ëmën të dënohet me vdekje\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶are ĩ yigotimasio ñarone, fariseo masa, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne ejacama. Sĩgõ rõmio manaju̶ cu̶tiboarine gãji rãca ajeri cu̶tigore yu̶a ĩaro rĩjoroju̶are sore jiaejocama ĩna. \t Atëherë farisenjtë dhe skribët i prunë një grua që ishte kapur duke shkelur kurorën dhe, mbasi e vunë në mes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, jud'io masa ĩna ñarorema ñacudibeticami Jesús yuja. To ñabecu̶ne, yucú̶ manoju̶ ñarimaca, Efra'in vãme cu̶ti macaju̶a yu̶are ũmato vacoacami Jesús. \t Për këtë arsye Jezusi nuk ecte më haptasi midis Judenjve, por u tërhoq në një krahinë afër shkretëtirës, në një qytet që quhej Efraim dhe aty rrinte me dishepujt e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ado bajiro ĩnare gotirẽmoñuju Jesús: —Dios ĩ ĩajama, masa rojose ĩna tu̶oĩaseju̶a ñaja rojosema. \t Tha akoma: ''Ajo që del nga njeriu, e bën atë të ndotur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶a gu̶borire coegajanocõari, quẽna ĩ veacũcatiasere sãñacami Jesús. To yigajano, quẽna gãme ejarũjucõari ado bajiro yu̶are goticami Jesús: —¿Mu̶a gu̶borire yu̶ coesere ajimasiati mu̶a? \t Kështu, mbasi ua lau këmbët, mori përsëri rrobat e tij, zuri vend rishtas në tryezë dhe u tha atyre: ''A e kuptoni këtë që ju kam bërë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yise ñajare, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Vasa mu̶. Ado bajiro gotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire: “Mani u̶ju̶ Dios sĩgũ̶rene, ‘Yu̶ u̶ju̶ ñamasugũ̶ ñaja mu̶’ ĩre yirũ̶cu̶bu̶ocõari, cu̶diroti ñaja”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire —Satanáre yiyuju Jesús. \t Atëherë Jezusi i tha: ''Shporru, Satan, sepse është shkruar: \"Adhuro Zotin, Perëndinë tënde, dhe shërbeji vetëm atij\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mar'ia so tudiato bero, macu̶ cu̶tiyuju so, Isabel. \t Dhe Elizabetës i erdhi koha që të lindë dhe të nxjerrë në dritë një djalë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yijare, Jordán vãme cu̶tiya riaga tu̶ju̶ ñacõari, ĩre ajirã ejarãre ado bajiro gotirũ̶jacudirũgũñuju: —Rojose mu̶a yisere tu̶oĩasu̶tiritiya mu̶a. To yicõari, “Rojose yiru̶abeaja yu̶a. Diorãca quẽnaro ñaru̶arãja yu̶a” yirã, oco rãca yu̶re bautizarotiya mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, rojose mu̶a yisere mu̶are masirioru̶cu̶mi Dios —ĩnare yigotiyuju Juan. \t Atëherë ai e përshkoi gjithë krahinën përreth Jordanit, duke predikuar një pagëzim pendimi për faljen e mëkateve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yiavasã ñarone, sĩgũ̶ri ñañujarã fariseo masa quẽne. To bajiri Jesúre rũ̶cu̶bu̶orã ĩna yiavasãsere ajicõari, ado bajiro Jesúre yiboayujarã ĩna: —Mu̶ buerãre avasãrotibeticõaña mu̶ —ĩre yiboayujarã ĩna. \t Dhe disa farisenj që ishin midis turmës i thanë: ''Mësues, qorto dishepujt e tu!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rĩa mana rĩne bu̶cu̶rã ñacoasujarã ĩna. Bu̶to rĩa cu̶tiru̶arũgũboayujarã, bajirãju̶ma. \t Por nuk kishin fëmijë, sepse Elizabeta ishte shterpe, dhe të dy ishin të kaluar në moshë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro mu̶are yu̶ gotisere ajicõari, ¿ado bajiro yitu̶oĩati mu̶a? “Dios manire ĩ ĩajama, gãjerã masa rẽtoro quẽnarã ñaja mani jud'io masa”, ¿yitu̶oĩati mu̶a? To bajiro me bajiaja. Mani jud'io masa, jud'io masa me ñarã quẽne, ñajediro rojose mani yise vaja su̶oye cu̶tiaja mani, Dios ĩ ĩajama. \t E çfarë pra? A kemi ne ndonjë epërsi? Aspak! E kemi treguar në fakt që më përpara se si Judenjtë ashtu edhe Grekët janë të gjithë nën mëkat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro bajirocu̶ yu̶ ñajama, yu̶ rijato bero, yu̶re quẽne catioru̶cu̶mi Dios. \t Jo se unë tashmë e fitova çmimin ose jam bërë i përsosur, por po vazhdoj të rend për ta zënë, sepse edhe unë u zura nga Jezu Krishti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Boserũ̶mu̶ ti jediro bero, Capernaum vãme cu̶ti macaju̶ ũmato vacami Jesús. Ĩ jaco, ĩ bederã, to yicõari yu̶a ĩ buerã quẽne, ĩ rãca vacaju̶ yu̶a. Yoarobu̶sa ñacaju̶ yu̶a, ti macaju̶re. \t Pas kësaj, ai zbriti në Kapernaum me nënën e tij, vëllezërit e tij dhe me dishepujt e tij; dhe ata qëndruan aty pak ditë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ñocoa quẽne, vẽjacoaru̶arãma. To yicõari, õ vecaye jediro nu̶ru̶aru̶aroja. \t yjet e qiellit do të bien dhe fuqitë që janë në qiej do të lëkunden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro gãmerã ñagõrã ñari, ado bajiro ĩre cu̶diyujarã ĩna: —Juanre rotir'ire masibeaja yu̶a —Jesúre yicõañujarã ĩna. To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —To bajiro mu̶a cu̶dijare, “Ĩ rotise rãca yaja yu̶”, mu̶are yigotibetiru̶cu̶ja yu̶ quẽne —ĩnare yiyuju Jesús. \t Prandaj, duke iu përgjigjur, i thanë Jezusit: ''Nuk e dimë''. Dhe Jezusi duke u përgjigjur, u tha atyre: ''As unë nuk po ju them se me çfarë pushteti i bëj këto gjëra''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús: —Gajeye ado bajiro gotiaja Moisére Dios ĩ roticũmasire: “No bojagu̶ ĩ manajore ĩ rocaru̶ajama, ‘Mu̶re rocagu̶ yaja’ yise papera ucacõari, sore ĩsiroti ñaja”, yigotiaja Dios ĩ rotimasire. \t Qe thënë gjithashtu: \"Kush e lë gruan e tij, le t'i japë letrën e ndarjes\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna tu̶ ejacõari ado bajiro yiyuju so: —Quẽna catiami Jesús. Ĩre ĩamu̶ yu̶ —ĩnare yiboayuju so. So gotisere ajiboarine, “Riojo gotiamo”, yibesujarã ĩna. \t Por këta, kur dëgjuan se ishte gjallë dhe se u pa nga ajo, nuk i besuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No yigu̶ to bajise tu̶oĩabecu̶ja. Cristore quẽnaro moabosadicaju̶. To bajiro yu̶ yiboajaquẽne, “Cristo ĩ bojarore bajiro quẽnaro moacami Pablo” yire ũni me ñaja ti. Mani u̶ju̶ Cristo ñaami, “Yu̶ bojarore bajiro quẽnaro moacami. Quẽnaro moabeticami” yimasirocu̶ma. \t Ai që flet një gjuhë tjetër ndërton veten e tij, por ai që profetizon, ndërton kishën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tiju̶ bero, sĩgũ̶ ĩna rãcagu̶, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasu̶, Jesúre sẽniĩagũ̶ ejacami. “Ado bajiro josasere yu̶ sẽniĩajama, cu̶dimasibeticõari rojose tãmu̶oru̶cu̶mi” yigu̶, ado bajise ĩre sẽniĩacami: \t Dhe një nga ata, mësues i ligjit, e pyeti për të vënë në provë, duke thënë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro yu̶are rotiyumi Dios: “Yu̶ ocare mu̶a gotimasiose su̶ori yu̶re masiru̶arãma jud'io masa me ñarã. ‘Adi macaru̶cu̶roana ñajediro, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna vaborotire ĩnare yu̶ yirẽtobosarotire sẽnirãjaro’ yigu̶, mu̶are cõagũ̶ yaja yu̶”, yu̶are yiyumi Dios —ĩnare yigotiyujarã Pablo, Bernabé rãca, jud'io masare. \t Sepse kështu na ka urdhëruar Zoti: \"Unë të vura si dritë të johebrenjve, që ti ta çosh shpëtimin deri në skajin e dheut\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yimasire ti ñaboajaquẽne, “Dios ĩ rotimasire ti yirore bajirone cu̶digu̶ magũ̶mi”, yimasiaja mani. To yicõari, “Jesucristore masa ĩna ajitirũ̶nu̶jama, ‘Rojose mana ñaama’ ĩnare yiĩagũ̶mi Dios”, yimasiaja mani. To bajiro yirã ñari, “Dios ĩ ñaroju̶ ñagũ̶re manire yirẽtobosarocu̶re Cristore ĩre ãmirã varoti ñaja”, yitu̶oĩabetiroti ñaja, manire. \t Por drejtësia që vjen nga besimi thotë kështu: ''Mos thuaj në zemrën tënde: ''Kush do të ngjitet në qiell?''. Kjo do të thotë që të zbresë Krishti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro me bajiaja. Masa rojose ĩna yise vaja Dios rojose ĩnare ĩ yijama, vatojene rojose yigu̶ me yami. To bajiri, masa rojose ĩna yisere ĩamasigũ̶ ñari, rojose ĩnare yiru̶cu̶mi Dios. \t Kurrë mos qoftë! Sepse atëherë, si do ta gjykonte Zoti botën?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Oveja, u̶ju̶ manare bajiro bajirã ñacama ĩna masa. No yimasibetiboana tu̶oĩagõjanabidirã ñacama. To bajiro ĩna bajisere ĩacõari, ĩnare ĩamaicami Jesús. \t Duke parë turmat, kishte dhembshuri për to, sepse ishin të lodhur dhe të shpërndarë si delet pa bari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re besecana me ñaja mu̶ama. Yu̶ju̶a mu̶are besecaju̶ yu̶. “Quẽnase rĩne yato ĩna” yigu̶, mu̶are besecaju̶ yu̶. To bajiro mu̶a yijama, gãjerã mu̶are ĩacõari, mu̶are ajicõari yu̶re ajitirũ̶nu̶ru̶arãma ĩna quẽne. To bajiri Dios ĩ catisere cu̶oru̶arãma ĩna quẽne. To bajiri, quẽnase mu̶a yijama, yu̶re mu̶a sẽnirore bajirone mu̶are ĩsiru̶cu̶mi yu̶ jacu̶. \t Nuk më keni zgjedhur ju mua, por unë ju kam zgjedhur juve; dhe ju caktova të shkoni dhe të jepni fryt, dhe fryti juaj të jetë i qëndrueshëm, që, çfarëdo gjë që t'i kërkoni Atit në emrin tim, ai t'jua japë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ti bajiboajaquẽne yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jamenare, adi macaru̶cu̶ro ti jediroju̶, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna vaborotire ĩnare yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios. \t por ai që do të ngulmojë deri në fund do të shpëtohet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro bajiñar'i, sõju̶ne Jesúre ĩabu̶jacõari, ũmarojayuju. Jesús tu̶ju̶ ejacõari, ĩ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetuyuju, ĩre rũ̶cu̶bu̶ogu̶. \t Tani kur e pa Jezusin prej së largu, ai u turr dhe ra përmbys përpara tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Bu̶cu̶ ñari, rĩa maniacu̶ bajiaja” Abraham ĩ yitu̶oĩaboajaquẽne, “Jãjarã ñaru̶arãma mu̶ jãnerabatia” Dios ĩre ĩ yijare, “Ĩ yirore bajirone bajiru̶aroja”, yimasiñuju Abraham. “Bajiru̶cu̶ja mu̶” ĩ yiriarore bajirone yigu̶, jediro ñicu̶ ñaami yuja. \t Ai, duke shpresuar kundër çdo shprese, besoi për t'u bërë ati i shumë kombeve sipas asaj që i ishte thënë: ''Kështu do të jetë pasardhja jotë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirodori bero, Juan Bautista vãme cu̶tigu̶, Judea sitaju̶ yucú̶ manoju̶ ejayuju. \t Tani në ato ditë erdhi Gjon Pagëzori, që predikonte në shkretëtirën e Judesë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ne Herodes, Pilato rãca gãmerã oca quẽnoñujarã ĩna, gãmerã ĩateboariarã. \t Atë ditë Herodi dhe Pilati u bënë miq me njëri-tjetrin, ndërsa më parë ishin armiq."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristore ajitirũ̶nu̶mena ĩna yisere ĩacõari, “Adi quẽnase ñaja; tiju̶a rojose ñaja”, yibeseroti me ñaja manire. Dios sĩgũ̶ne ñaami to bajise yirocu̶ma. Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñaboarine, rojose ĩna yisere ĩacõari, “Tire yitu̶jacõato” yirã, rojose ĩnare yiroti ñaja. To bajiri Dios ocare masa ĩna ucamasire ti gotirore bajiro yiya mu̶a. Ado bajiro gotiaja: “Mu̶a rãcagu̶ rojose yigu̶re ‘Yu̶a rãca ñabesa’ ĩre yicõaña”, yigotiaja Dios oca. \t Por, në qoftë se predikohet se Krishti u ringjall prej së vdekurish, si atëherë disa nga ju thonë se nuk ka ringjallje të të vdekurve?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩ ejarẽmose rãca, “Toju̶ varoti ñaja” yitu̶oĩagũ̶ ñari, vacaju̶ yu̶. Toju̶ ejacõari, Cristore ajitirũ̶nu̶rã sĩgũ̶ri, “Ñamasurã ñaama” ĩna yirũ̶cu̶bu̶orã rãca rĩne rẽjacõari, goticaju̶ yu̶. “Cristo ĩ rijabosare su̶orine Dios quẽnaro ĩ yise queti jud'io masa me ñarãre ado bajiro ĩnare gotimasiorũgũaja yu̶”, ĩnare yigoticaju̶. “Riojo masu ĩnare gotimasiorũgũgũ̶mi Pablo” ĩna yiajimasirotire yigu̶, to bajiro ĩnare yicaju̶. “Tire ĩna ajimasibetijama, yu̶ gotimasiocana quẽne, quẽnaro Dios ĩ yisere ajimasibetiru̶arãma ĩna quẽne” yitu̶oĩagũ̶ ñari, to bajise goticaju̶ yu̶. \t Por as Titi që ishte me mua, ndonëse ishte Grek, nuk qe shtrënguar që të rrethpritej;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩabusuoriare jẽocõari, sotu̶ne tiare mubu̶amenaja mu̶a. Tiare jẽocõari, “Ñajediro ti vianare busuato” yirã, vecaju̶ jeorãja mu̶a. \t Po ashtu nuk ndizet një qiri për ta vënë nën babunë, por për ta vënë mbi shandan, dhe t'u bëjë dritë të gjithë atyre që janë në shtëpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yi vanane, Gólgota vãme cu̶ti buroju̶ ejayujarã ĩna. “Ru̶joco Buro” yire ũni ñañuju “Gólgota” yire. \t Pastaj e çuan Jezusin në vendin të quajtur Golgota, që do të thotë: \"Vendi i Kafkës\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ti bajijare, mu̶a catiñarotire tu̶oĩarejaibesa. \t Atëherë, kur nuk jeni në gjendje të bëni as atë që është më e pakta, përse shqetësoheni për të tjerat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajisere ĩacõari, ti vi ñarã jediro no yimasibesujarã ĩna, ti ũnire ĩabetirũgũriarã ñari. To bajicõari, ĩna masune ado bajiro gãmerã sẽniĩañujarã: —¿No bajiati? Ajiĩañamani oca manire gotimasiogũ̶ yami. Bu̶to masigũ̶ ñaami. Vãtia bu̶to masirã ĩna ñaboajaquẽne, masa u̶su̶riju̶re sãñarãre ĩnare bureamasiami —gãmerã yiyujarã ĩna. \t Atëherë të gjithë i pushtoi habia dhe i thoshin njëri-tjetrit: ''Ç'fjalë është kjo, vallë? Ai urdhëron me autoritet dhe pushtet frymërat e ndyra dhe ata dalin!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ñasu̶ogu̶, yai, león vãme cu̶tigu̶re bajigu̶ ñacami. Ĩ beroagu̶, ta vecu̶re bajigu̶ ñacami. Ĩna beroagu̶, masu̶ riogare bajiro rioga cu̶ticami. Tu̶sagu̶, ga jaigu̶, vu̶gu̶re bajiro bajigu̶ ñacami. \t Edhe të katër qeniet e gjalla kishin secila nga gjashtë krahë përqark, edhe përbrenda ishin plot me sy; dhe nuk pushojnë kurrë, as ditë as natë, duke thënë: ''I shenjtë, i shenjtë, i shenjtë është Zoti Perëndi, i Plotfuqishmi, që ishte, që është dhe që do të vijë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yu̶a sẽnijama, yu̶are ĩsicõagũ̶mi” yitu̶oĩacõari, Diore mu̶a sẽnijama, mu̶are ĩsiru̶cu̶mi, ĩnare yiyuju. \t Prandaj po ju them: Të gjitha ato që ju kërkoni duke lutur, besoni se do t'i merrni dhe ju do t'i merrni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ ya viju̶ ejacaju̶ yu̶a. To ejacõari, bacaju̶ yu̶a. Yu̶ rãca barã ejacana, jãjarã ñacama. Yu̶ yicatore bajiro rojose yirã, u̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasa, to yicõari, gãjerã, “Rojose yirã ñaama” masare yiĩarã quẽne ñacama. Jesús buerimasa quẽne ñacama. \t Dhe ndodhi që, kur Jezusi u ul në tryezë në shtëpi, erdhën shumë tagrambledhës dhe mëkatarë dhe u ulën në tryezë bashkë me të dhe me dishepujt e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro ti bajijare, to bajiro bajiaja: No bojagu̶re, ñamasugũ̶ ñaru̶agu̶re, “Ñamasugũ̶ me ñato”, ĩre yiru̶cu̶mi Dios. No bojagu̶re, “Ñamasugũ̶ me ñaja yu̶” yigu̶, quẽnaro gãjerãre yirũ̶cu̶bu̶ogu̶ju̶are, “Ñamasugũ̶ ñato”, ĩre yiru̶cu̶mi Dios —ĩnare yigotimasioñuju Jesús. \t Sepse kushdo që e larton veten do të poshterohet, dhe kush e poshtëron veten do të lartohet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ado bajiro ĩ buerãre yu̶are gotimasiocami Jesús: —Bu̶to rojose mu̶a yiro bero, su̶tiriticõari, “Yu̶are masirioya” Diore mu̶a yijama, mu̶are masirioru̶cu̶mi. To bajiro mu̶are ĩ yise ñajare, “Gãjerã rojose mu̶are ĩna yiboajaquẽne, mu̶are masirioroti ñaja” yigu̶, ado bajise gotimasiore queti mu̶are gotiaja yu̶: U̶ju̶, ĩre vaja morãre gotiru̶, ĩre moabosarimasare jicõagũ̶mi. \t Prandaj mbretëria e qiejve i ngjan një mbreti që deshi të bënte llogaritë me shërbëtorët e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Titiire bu̶jacõari, bu̶to variquẽnagõne, so babarãre, so tu̶anare quẽne rẽjarotigomo. “Gãjoatiire yayiritiire bu̶jabu̶ yu̶. Mu̶a quẽne yu̶re variquẽnaejarẽmoña”, ĩnare yivariquẽnagõmo. \t Dhe, kur e gjen, fton tok shoqet dhe fqinjët, duke thënë: \"Gëzohuni bashkë me mua, sepse e gjeta dhrahminë që kisha humbur\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩabusuocõari quẽnaro riojo ĩamasire ñaja. Tire bajirone bajicami Juan, quẽnaro riojo yu̶re gotibosacacu̶ ñari. Ĩre ajivariquẽnañuja mu̶a maji. \t Ai ishte një kandil që digjet e ndriçon; dhe ju deshët të gëzoheni për pak kohë në dritën e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerãma, Jesús ĩ yiĩosere ĩacõari, fariseo masare gotirã vasujarã ĩna. \t Por disa nga ata shkuan te farisenjtë dhe u treguan atyre ç'kishte bërë Jezusi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, yu̶ jacu̶ yu̶re ĩ cũroto rĩjoro, quẽna ju̶aji u̶ye oco idibetiru̶cu̶ja yu̶ —yu̶are yicami Jesús. \t Dhe unë po ju them, se që tani e tutje unë nuk do të pi më nga ky fryt i hardhisë, deri në atë ditë kur, bashkë me ju, do ta pi të re në mbretërinë e Atit tim''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “To bajiro bajigu̶ ñaja yu̶”, masare yiĩorũgũaja yu̶, yu̶ masu quẽne. Yu̶ jacu̶ yu̶re cõacacu̶ quẽne, ĩ masune, “Yu̶ macu̶ yu̶ cõagũ̶ ñaami” yigu̶ ñari, masa ĩna ajimasirotire ĩnare cõarũgũami —ĩnare yicami Jesús. \t Unë jam ai që dëshmoj për vetvete dhe Ati që më ka dërguar dëshmon për mua''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ama jud'io masa ĩna u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ rĩjoroagarũ̶mu̶ rãiorotirũ̶mu̶ rĩjoroaca ñañuju. \t Ishte dita e Përgatitjes dhe e shtuna po fillonte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Jesucristo yarã mani ñajare, manire ĩavariquẽnagũ̶mi Dios” yitu̶oĩarã ñari, ĩre güimenane sẽnirũgũaja mani. \t Për këtë arsye ju lutem që të mos dekurajoheni për shkak të mundimeve të mia që vuaj për ju, e cila është lavdia juaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro bajiroti ñajare, quẽnaro tu̶oĩama mu̶a: Mu̶are ñejecõari, Dios ocare ĩna bueriviriju̶ u̶jarã rĩjoroju̶a mu̶are juaáru̶arãma ĩna. Toju̶ mu̶are bajeru̶arãma. \t Por ruhuni nga njerëzit, sepse do t'ju zvarrisin përpara sinedrave të tyre dhe do t'ju fshikullojnë në sinagogat e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Rẽtoro masigũ̶, quẽnarẽtogũ̶ ñaami”, mani u̶ju̶ Jesucristo jacu̶re ĩre yirũ̶cu̶bu̶oto mani. Jesucristore ĩre mani ajitirũ̶nu̶su̶orone, quẽnaro manire yiyumi Dios, ĩ rãca quẽnaro mani ñasere, to yicõari mani ñarotire quẽne. \t sikurse na zgjodhi në të përpara se të themelohej bota, që të jemi të shenjtë dhe të papërlyer përpara tij në dashuri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro tu̶oĩagũ̶ ñari, “Jesúre ajitirũ̶nu̶rã, Dios ĩ rotimasirere rũ̶cu̶bu̶obeama” yitu̶oĩacõari, ado bajiro rojose ĩnare yicaju̶ yu̶: Ũ̶mu̶are, rõmiare quẽne ĩnare ñejecõari, tubiberiaviriju̶ ĩnare tubibecũrũgũcaju̶ yu̶. To yicõari, ĩnare sĩarotirũgũcaju̶ yu̶. \t unë kam përndjekur këtë Udhë deri në vdekje, duke lidhur dhe duke futur në burg burra dhe gra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶ Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ta vecu̶a ĩsirimasa, oveja ĩsirimasa, buja ĩsirimasa quẽne ñacama. Gãjerã ye rãca gãjoa vasoarimasa quẽne ĩna rujiri cũmuroriju̶ rujicama ĩna. \t Dhe në tempull gjeti ata që shisnin qe, dele e pëllumba dhe këmbyes monedhash duke ndenjur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yiyuju Pedro: —Anan'ias, ¿no yigu̶ Diore ĩategu̶re vãtia u̶ju̶re cu̶diati mu̶? ¿Mu̶ ya vese me ñari, mu̶ ĩsiriavesema? ¿Ti vese vaja mu̶re ĩna ĩsirema, mu̶ ye me ñari? To bajiro ti bajiboajaquẽne, “Ti vese vaja ñaro cõrone mu̶are ĩsiaja yu̶”, yitoaja mu̶. To bajiro yu̶are mu̶ yitojama, yu̶a rĩrene yitogu̶ me yaja mu̶. Diore, Esp'iritu Santore quẽne yitogu̶ yaja mu̶ —yiyuju Pedro, Anan'iare. \t Por Pjetri i tha: ''Anania, pse Satani ta mbushi zemrën që të gënjesh Frymën e Shenjtë dhe të mbash një pjesë të çmimit të arës?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús tu̶ju̶re jãjarãbu̶sa masa ĩna ejarũtuatone, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Mu̶a adirodoriana, rojose yirã jãjarã ñaja mu̶a. Yu̶re ajiterã ñari, ĩaĩañamani mu̶are yu̶ yiĩosere bojaboaja mu̶a. To bajiro mu̶a bojaboajaquẽne, mu̶are yiĩobetiru̶cu̶ja yu̶. To bajiboarine Jonás ñamasir'i Diore gotirẽtobosarimasu̶ ĩ bajimasirere bajiro bajiĩoroti ñaroja. \t Duke qenë se turmat po i shtyheshin përreth, ai filloi të thotë: ''Ky brez është i lig; ai kërkon nje shenjë, por asnjë shenjë nuk do t'i jepet, përveç shenjës së profetit Jona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ado bajiro Jesúre ĩre yiyuju: —Yu̶ maco bajirocaco yimo. So tu̶ ejacõari, sore mu̶ moaĩajama, caticoaru̶ocomo —Jesúre ĩre yiyuju. \t dhe ju lut me të madhe duke thënë: ''Ime bijë është duke dhënë shpirt; eja, vëri duart mbi të që të shërohet dhe të jetojë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajicõari, “Adi macaru̶cu̶roana masa ñajediro yu̶ rĩjoroju̶a ejato” yigu̶, ángel mesare juaárotiru̶cu̶ja yu̶. To bajiro ĩna yiejoro bero, yu̶ yarãre, yu̶ yarã mere quẽne ĩamasicõari, ricati ĩnare cũru̶cu̶ja yu̶. Oveja coderimasu̶, ovejare ricati, cabrare ricati ĩ cũrore bajiro ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶. \t Dhe të gjithë kombet do të mblidhen para tij; dhe ai do ta ndajë njërin nga tjetri ashtu si i ndan bariu delet nga cjeptë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose mu̶a yisere tu̶oĩacõari, variquẽnarũgũaja mu̶a. To bajiro me bajiroti ñaja mu̶are. Rojose mu̶a yisere tu̶oĩasu̶tiriticõari, otiroti ñaja mu̶are. \t Mos flisni keq për njeri tjetrin, vë-llezër; ai që flet kundër vëllait dhe e gjykon vëllanë e vet, flet kundër ligjit dhe gjykon ligjin; dhe, po të gjykosh ligjin, ti nuk je zbatues i ligjit, por gjykatës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri cojorũ̶mu̶, “U̶ye rica cu̶ti bu̶cu̶atoja ti” yigu̶, ĩre moabosarimasare cõagũ̶mi, “U̶ye, yu̶re ĩna cũbosarere yu̶re juabosaaya” yigu̶. \t Dhe kur erdhi koha e të vjelave, ai dërgoi shërbëtorët e vet te vreshtarët, për të marrë frutat e tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro yimasiñuju: “Mu̶ ñarore, to yicõari, mu̶ yarãre quẽne vaveoya, gaje sitaju̶ mu̶re yu̶ ĩorotoju̶ vacu̶”, ĩre yimasiñuju Dios, mani ñicu̶ ñamasir'ire. \t dhe i tha: \"Dil prej vendit tënd e prej farefisit tënd dhe shko në vendin që unë do të të tregoj\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, ĩ macu̶ Cristore, “Paia u̶jarã rẽtoro ñamasugũ̶ ñaru̶cu̶ja mu̶” yigu̶, ado bajiro ĩre yiyuju: “ ‘Mu̶re socabeaja yu̶. “Rojose ĩna yisere ĩnare masirioya”, ĩnare yisẽnibosa tu̶jabetirocu̶ ñaja mu̶’, mu̶re yaja yu̶”, ĩre yiyuju Dios, ĩ macu̶re. Gãjerãrema “Paia u̶jarã ñaru̶arãja mu̶a” yigu̶ ñaboarine, ti ũnire yibetimasiñuju Dios. \t Kështu Jezusi u bë garant i një besëlidhjeje shumë më të mirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajirone gotiaja Dios oca: “Jesúre ajitirũ̶nu̶rãrema yu̶ goticatore bajiro ĩnare quẽnaro yu̶ yijare, ‘ “Yiru̶cu̶ja” ĩ yiriarore bajiro yigu̶ ñaami’ yirã, su̶tiritibetiru̶arãma”, yigotiaja ti. \t sepse Shkrimi thotë: ''Kushdo që beson në të, nuk do të turpërohet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adigodoaye rojose tu̶oĩamenane, Dios yeju̶are tu̶oĩarũgũroti ñaja. \t sepse ju keni vdekur dhe jeta juaj është fshehur bashkë me Krishtin në Perëndinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Daquegu̶ ĩ ñaro, ĩ jacu̶re moabosarimasa ĩre coderãma. To yicõari, ĩ cu̶orotire quẽne coderãma. “Yu̶ macu̶re yu̶ cu̶ose jediro ĩre ĩsiaja yu̶ yuja” ĩ jacu̶, ĩ yirotirũ̶mu̶ ti ejaro, moabosarimasu̶re bajiro me bajigu̶mi yuja. Ĩre rotimasimenama. \t Kështu edhe ne, sa ishim të mitur, ishim të robëruar nën elementet e botës,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari tu̶oĩarejai su̶tiritiyujarã ĩna. To bajiri, Pedro rãcanare sẽniĩañujarã: —¿Yu̶a yarã, no yirãti yu̶a? —yiyujarã ĩna. \t Kur ata i dëgjuan këto gjëra, u pikëlluan në zemër dhe pyetën Pjetrin dhe apostujt: ''Vëllezër, ç'duhet të bëjmë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire ajicõari, ado bajiro yimasiaja mani: “Abraham ñamasir'ire bajiro Diore ajitirũ̶nu̶rãre, ‘Ĩ jãnerabatia ñaja mu̶a’ ĩnare yiĩagũ̶mi Dios”, yimasiaja mani. \t Dhe Shkrimi, duke parashikuar se Perëndia do t'i shfajësonte kombet me anë të besimit, ia dha më përpara Abrahamit lajmin e mirë: ''Të gjitha kombet do të bekohen në ty''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ rãca ĩna oca josariaro bero, Juan tu̶ju̶ ejacõari, ado bajiro ĩre gotiyujarã ĩ buerã: —Gotimasiorimasu̶, Jordán vãme cu̶tirisa ijacatu̶aju̶ mu̶ ĩagoticacu̶, mu̶ yirũgũrore bajirone masare oco rãca ĩnare bautizarũgũñuju ĩ. To bajiri jãjarã masa mani tu̶ju̶re ejaborona, ĩ tu̶ju̶a rĩne varũgũrãma ĩna, ĩre yigotiyujarã ĩna —Juanre, masare oco rãca bautizarimasu̶re. \t Kështu erdhën te Gjoni dhe i thanë: ''Mësues, ai që ishte me ty përtej Jordanit, për të cilin ti bëre dëshmi, ja, ai pagëzon dhe të gjithë shkojnë tek ai''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri yu̶ vadirotire masiritibesa. Idire mecu̶ose idimecu̶cõari, yu̶re mu̶a masiritijama, quẽnabetoja. To bajicõari, gajeyeũni mu̶a cu̶ose, to yicõari, gajeye mu̶a cu̶oru̶a tu̶oĩasere bu̶to tu̶oĩarã ñari, yu̶re mu̶a masiritijama, quẽnabetoja. \t ''Tani kini kujdes që zemrat tuaja të mos rëndohen nga të llupurit, nga të dehurit dhe nga preokupimet e kësaj jete; që ajo ditë të mos ju zërë në befasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerãma, “Diseju̶a yu̶are ru̶yabeaja” yivariquẽnarã ñari, Diore bojamena ñarãja mu̶a. Adigodoju̶re variquẽnarã ñaboarine, beroju̶ma variquẽnabetiru̶arãja mu̶a. Gãjerãma, mu̶a rijato bero mu̶a bajirotire tu̶oĩamenane, adigodoayere tu̶oĩacõari ajarãma, beroju̶, otiru̶arãja mu̶a. \t Mjerë ju, që jeni të ngopur, sepse do të keni uri. Mjerë ju, që tani qeshni, sepse do të hidhëroheni e do të qani!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, Diore rũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ gajeyeũni no bojasere masa jedirore juarotibesuju. \t Dhe nuk lejoi asnjë që të mbartte sende nëpër tempull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Jesús ĩ yiĩosere ĩacõari, jãjarã jud'io masa, Mar'iare baba cu̶ticana, Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶ su̶yasu̶ocama ĩna. \t Atëherë shumë nga Judenjtë, që kishin ardhur te Maria dhe kishin parë gjithçka kishte bërë Jezusi, besuan në të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩnare yigotigajanocõari, rĩamasare ĩ ãmori ñujeocõari, Diore ĩnare sẽnibosayuju. \t Dhe, si i mori në krahë, i bekoi duke vënë duart mbi ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ma Cristore mu̶a ajitirũ̶nu̶roto rĩjoro, Diore masibeticaju̶ mu̶a maji. Ĩre masimena ñari, “Ado bajirã ñarãma” mu̶a masune yiquẽnorujeocõari, rũ̶cu̶bu̶oboayuja mu̶a maji. \t kurse tani, mbasi njohët Perëndinë, më mirë të them se u njohët prej Perëndisë, vallë si ktheheni përsëri te elementet e dobët dhe të varfër, tek të cilët doni përsëri t'u nënshtroheni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, õ vecaju̶are ĩamu̶ocõari, u̶su̶ sĩnisãñuju Jesús. To yigu̶ne, ado bajiro ĩre yiyuju: —Efata —yiyuju Jesús. (“Ajiya yuja” yire ũni ñañuju ti.) \t Pastaj i drejtoi sytë nga qielli, psherëtiu dhe i tha: ''Effatha'', që do të thotë: ''Hapu!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna bajicudiriaroriju̶ ñariarãre Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ado bajiro ĩnare gotiyujarã ĩna: —Jesúre ajitirũ̶nu̶rã mani ñajare, rojose manire yirũgũama masa. To bajiro manire ĩna yiboajaquẽne, Jesúre ajitirũ̶nu̶cõa ñaru̶arãja mani, “Ĩ yarã ñari, ĩ tu̶ju̶ ejarona ñaja mani” yirã —ĩnare yiyujarã ĩna. \t duke fuqizuar shpirtërat e dishepujve dhe duke i këshilluar që të ngulmojnë në besim, dhe duke thënë se me shumë pikëllime duhet të hyjmë në mbretërinë e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajicõari, ruyugoaro ado bajise ĩnare yicama: —Yu̶a rũ̶cu̶bu̶ogu̶, Dios, rotigu̶ ĩ rujiri cũmurore rujigu̶, to yicõari, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶, ĩnane ñaama rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ yu̶a vaborotire yu̶are yirẽtobosarã —yicama ĩna. \t Dhe të gjithë engjëjt rrinin në këmbë përqark fronit, dhe pleqve dhe katër qenieve e gjalla, dhe ranë përmbys mbi fytyrën e tyre përpara fronit dhe adhuruan Perëndinë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiñaboa, so macu̶acare viju̶re ĩre yayiomasibeticõari, riagaju̶ ĩre jomasiñuju so. To so yir'ire, u̶ju̶ Egiptoagu̶ maco, ĩre ĩabu̶jacõari, so macu̶re yigore bajiro ĩre masomasiñuju so. \t Dhe kur u ekspozua, e mori e bija e faraonit dhe e rriti si birin e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri gaje vãmeju̶a rĩne masa ĩna rũ̶cu̶bu̶ocõa ñajare, “No ĩna bojaro yicõa ñato ĩna”, ĩnare yicõañuju Dios. Ado bajiro yirũgũñujarã ĩna: “Rõmia, ũ̶mu̶a rãca yiru̶arãma” Dios ĩ yiboarere yibeticõari, rõmia rĩne gãmerã ajeriarã cu̶tiyujarã ĩna. \t Prandaj Perëndia i dorëzoi ata në pasioneve të ulëta, sepse edhe gratë e tyre i shndërruan marrëdhëniet natyrore në atë që është kundër natyrës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ocare masa ĩna ucamasire ado bajiro ti gotijare, “Ĩna manajoa cu̶tijama, ju̶arã ñaboarine, sĩgũ̶ ruju̶re bajiro ñaama ĩna”, yimasire ñaja: “Ũ̶mu̶, rõmio ĩ rujeomasire ti ñajare, ĩ manajo cu̶tijama, ĩ jacu̶are ĩnare cãmotadiru̶cu̶mi. Manajo cu̶ticõari, ju̶arã ñaboarine, sĩgũ̶ ruju̶re bajirone ñaru̶arãma”, yigotiaja Dios oca. \t Ky mister është i madh; tani unë e them në lidhjen me Krishtin dhe me kishën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiñasere ajicõari, ĩre moabosarimasare ado bajiro yiyuju: —Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶ne, ñagũ̶mi quẽna. Rijacoaboarine, tudicaticoarimi. To bajiri ĩaĩañamani yiĩoñagũ̶mi ĩ —yitu̶oĩaboayuju Herodes. \t dhe u tha shërbëtorëve të vet: ''Ky është Gjon Pagëzori; ai u ngjall së vdekuri dhe prandaj fuqitë e mbinatyrshme veprojnë në të''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ajibecu̶re gajeroju̶a ũmato vasuju Jesús. Ĩre ũmato vacõari, ĩ gãmo gojeriju̶re ĩ ãmovãsoa rãca tõmesõñuju Jesús. To yigajano, ĩ ãmovãsoare gooco eotucõari, ĩ ñemerore moaĩañuju, ĩ ñagõmasibetijare. \t Si e mori veçmas, larg turmës, ia shtiu gishtrinjtë në vesh dhe mbasi e pështyu ia preku gjuhën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiboajaquẽne, ado bajiro ĩnare yiyuju Pablo, masa ĩna yisere ĩacõĩarimasa ĩna cõariarãre: —Bajibeaja. Roma macana yu̶a ñaboajaquẽne, rojose yu̶a yirere ĩacõĩamenane, yu̶are bajerotimasima ĩna, masa ĩna ĩaro rĩjoroju̶a. To yicõari yu̶are tubiberotimasima. To bajiro yu̶are yirã ñaboarine, ¿no yirã masa ĩna ĩabetone yu̶are burotiati ĩna? Ĩna masune yu̶are burã vadiato —ĩna cõariarãre ĩnare yiyuju Pablo. \t Por Pali u tha atyre: ''Mbasi na kanë rrahur botërisht pa qenë të dënuar në gjyq, ne që jemi qytetarë romakë, na futën në burg dhe tani na nxjerrin fshehtas? Jo, kurrsesi! Le të vijnë vetë ata të na nxjerrin jashtë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro ĩre rotigu̶mi u̶ju̶ quẽna: “Maca tu̶saroanare maa tu̶ri ñarãre quẽne ĩnare jijeocõama mu̶. ‘Yu̶ vi jũ̶mu̶coajaro’ yigu̶ yaja yu̶. \t Atëherë zoti i tha shërbëtorit: \"Dil nëpër udhë dhe përgjatë gardheve dhe detyroji të hyjnë që të mbushet shtëpia ime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajivacu̶, Jordán vãme cu̶tirisa gajejacatu̶aju̶ yu̶are ũmato jẽacoacami Jesús. Toju̶ ejacõari, masare oco rãca Juan ĩ bautiza ñacatoju̶re tujacaju̶ yu̶a yuja. \t Dhe shkoi përsëri përtej Jordanit, në vendin ku më parë Gjoni pagëzonte; dhe ndaloi aty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩ bojasere quẽnaseju̶are yirãma, Dios macu̶re ajitirũ̶nu̶rãma ĩna. Yayioroju̶ yirudibeama ĩnaju̶ama, “ ‘Dios ĩnare ĩ yirẽmojare, quẽnaseju̶are yirũgũama’ yimasiato ĩna” yirã. \t por kush bën të vërtetën vjen te drita, që veprat e tij të zbulohen, sepse u bënë në Perëndinë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús: —Sĩgũ̶ ĩ manajore rocacõari, gajeore ĩ manajo cu̶tijama, ĩ manajo masu me ñaamo. Sore ajerio cu̶tigu̶ yami, Dios ĩ ĩajama. To yicõari, manaju̶ rocario rãca ĩ manajo cu̶tijaquẽne, ĩ manajo masu me ñaamo. Sore ajerio cu̶tigu̶ yami, Dios ĩ ĩajama —ĩnare yigotimasiñuju Jesús. \t Ai që lëshon gruan e vet dhe merr një tjetër, shkel kurorën; edhe ai që martohet me një grua të lëshuar nga i burri, shkel kurorën''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, gajerobu̶sa ĩre tũ̶aacõari, ĩre sẽniĩañuju ĩ: —¿Ñiere yu̶re ñagõru̶ati mu̶? —ĩre yiyuju surara u̶ju̶. \t Atëherë kryemijësi e kapi për dore, e mori mënjanë dhe e pyeti: ''Çfarë ke për të më thënë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ mairã, quẽnaro ajiya. “Macu̶ cu̶tiru̶ocoja mu̶” Dios ĩ yimasire ñajare, macu̶ cu̶timasiñuju Sara, Isaac vãme cu̶tigu̶re. Ĩ jãnamiju̶a ñañumi Cristo, “Ĩ su̶orine quẽnaro yiru̶cu̶ja yu̶” Abrahamre Dios ĩ yigotimasir'i. To bajiri, maniju̶a, Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, Abraham jãnerabatiare bajiro bajiaja mani yuja. Dios ĩ rotimasire cu̶dirã, to bajiro me bajiaja mani. “Cristo ĩ rijabosare su̶orine quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶” Dios ĩ yimasire ñajare, bajiaja mani. \t Po, sikurse atëherë ai që lindi sipas mishit përndiqte atë që kishte lindur sipas Frymës, kështu është edhe tani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Mu̶a sĩgũ̶ri mu̶a bajireabetone, “Ñajediro u̶ju̶ ñaami yu̶ roticõacacu̶” Dios mu̶are ĩ yiĩosere ĩaru̶arãja mu̶a —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Në të vërtetë po ju them se këtu janë të pranishëm disa që nuk do ta shjojnë vdekjen, para se ta shohin mbretërinë e Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ti bajiro ĩacõari, bu̶to sore jũnisinicami gu̶sore bajigu̶ ñagũ̶ro. Sore sĩamasibeticõari, so jãnerabatiaju̶are sĩagũ̶ vacami yuja. Ĩna ñacama Dios ĩ rotisere cu̶dirã, Jesús su̶orine riojo ĩna masisere ajitirũ̶nu̶ tu̶jamena. \t Dhe u ndala mbi rërën e detit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirone, sĩgũ̶ paia u̶ju̶re moabosarimasu̶ Pedrore ĩre sẽniĩacami: —Olivo vãme cu̶tisere oteriaveseju̶, ĩ rãca mu̶ ñaro, mu̶re ĩamu̶ yu̶ —ĩre yicami. Ĩ ñacami Pedro ĩ gãmoro jatacacu̶. \t Por një nga shërbëtorët e kryepriftit, farefisi i atij, të cilit Pjetri ia kishte prerë veshin, tha: ''A s'të pashë në kopsht me të?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jerusalénju̶ yu̶ vacato bero, ju̶aãmo cõro, gu̶bo babari jẽnituari cũ̶mari bero, Jerusalénju̶ vacaju̶ yu̶ quẽna, Bernabé rãca. To yicõari, Tito vãme cu̶tigu̶re ji vacaju̶ yu̶. \t Dhe u ngjita sipas një zbulese dhe u shtjellova atyre ungjillin që unë po predikoj ndër johebrenjtë, por në mënyrë të veçantë, atyre që kishin më shumë emër, që të mos bridhja ose vrapoja më kot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, manire Cristo ĩ mairore bajirone, mu̶a manajoare ĩnare maiña mu̶a. Ju̶arã ñaboarine, sĩgũ̶ ruju̶re bajirone ñaja mu̶a, Dios ĩ ĩajama. To bajiri, ĩ manajore maigũ̶ma, ĩ masu ruju̶re ĩ mairore bajirone maigũ̶mi, sore. \t Sepse askush nuk urreu mishin e vet, por e ushqen dhe kujdeset me butësi për të, sikurse edhe Zoti bën me kishën,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro mu̶are yu̶ yigotiboajaquẽne, mu̶a sĩgũ̶ri ado bajiro tu̶oĩarãja mu̶a: “Yucú̶ ru̶ju̶ri rojosere mani jasurerearore bajirone jud'io masare, ‘Yu̶ yarã me ñaama’ ĩnare yiĩañumi Dios, ‘Gãjerã masa yu̶ rĩa ñato’ yigu̶”, yitu̶oĩarãja mu̶a. To bajiro yitu̶oĩacõari, “Jud'io masa rẽtoro quẽnarã ñaja mani”, yitu̶oĩaboarãja mu̶a. \t Do të thuash, pra: ''Degët u prenë që të shartohem unë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ masune, “Rojosere yigu̶ yaja yu̶” yimasiboarine, bu̶tobu̶sa rojose ĩ yicõa ñajama, ti su̶orine rojose ĩre yiru̶cu̶mi Dios. To bajiri, rojose yijaigu̶re masigũ̶ ñari, ĩre cãmotadiba. \t Kur të dërgoj Arteman ose Tikikun, bëj çmos për të ardhur tek unë në Nikopoli, sepse vendosa ta kaloj dimrin aty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiboajaquẽne, “Varu̶abeaja yu̶”, ĩre yicu̶digu̶mi. To bajiro yiboarine, beroju̶ma, tu̶oĩavasoacõari, moagũ̶ vacoacu̶mi ĩ yuja. \t por ai u përgjigj dhe tha: \"Nuk dua\"; por më vonë, i penduar, shkoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Gãjerãrema catiogu̶ ñaboarine, ĩ masu rojose ĩ tãmu̶oserema yirẽtomasibeami —yiajatud'icama. —Israel ñamasir'i jãnerabatia u̶ju̶ ñaami. To bajiri yucú̶tẽroju̶re rujicoadiato. To bajiro ĩ bajiro ĩacõari, “Ĩne ñaami”, yimasiru̶arãja —yiajatud'icama. \t ''Ai i shpëtoi të tjerët dhe nuk mund të shpëtojë vetveten; në qoftë se është mbreti i Izraelit, le të zbresë tani nga kryqi dhe ne do të besojmë në të;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ne, vi ñar'i, budiacõari, u̶tabu̶cu̶ra tu̶ju̶ yu̶a rãca ejarũju ejacami Jesús. To bajicõari, masare gotimasiocami. \t Tani po atë ditë, Jezusi doli nga shtëpia dhe u ul në breg të detit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ masune adire ucaja yu̶: “Onésimo mu̶re ĩ vaja more ti ñajama, ĩre vaja yibosaru̶cu̶ja”, yiucaja yu̶. To bajiro yu̶ yiboajaquẽne, ado bajise tu̶oĩagũ̶ja mu̶: “Pablo ĩ gotimasiocati su̶orine Jesucristore yu̶ ajitirũ̶nu̶su̶ocati ñajare, yu̶ rijato beroju̶ yu̶ catirotire Dios ĩ ĩsir'i ñaja yu̶. To bajiri ĩ gotimasiore vaja yu̶re ĩ sẽnijama, ĩre vaja yijeomasibecu̶ja”, yitu̶oĩagũ̶ja mu̶. \t Po, vëlla, ma bëj këtë nder në Perëndinë! Ma përtëri zemrën në Perëndinë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ti yirone, Esp'iritu Santo su̶orine õ vecaju̶ ejagu̶re bajiro ĩacaju̶ yu̶. Toju̶ sĩgũ̶, rotigu̶ ĩ rujiri cũmurore rujicami. \t Dhe ai që ishte ulur nga pamja i ngjante një guri diaspri dhe sardi; dhe rreth fronit ishte një ylber që i ngjante smeraldit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ĩ ya macana, ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶betijare, ĩaĩañamanire jairo yiĩomasibeticami. \t Dhe, për shkak të mosbesimit të tyre, ai nuk bëri aty shumë vepra të pushtetshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“ ‘Diorãca ñaami’ masa yu̶re yirũ̶cu̶bu̶oato” yigu̶, yu̶re ejarẽmoadicaju̶ mu̶. To bajirone yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre quẽne, yu̶re mu̶ ejarẽmocatore bajirone ĩnare ejarẽmoru̶cu̶ja yu̶, masa, ĩnare ĩacõari “ ‘Diorãca ñaama’ ĩnare yirũ̶cu̶bu̶oato” yigu̶. To bajiro ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶, mani bajirore bajirone, “Sĩgũ̶re bajiro ñato ĩna” yigu̶. \t Dhe unë u kam dhënë lavdinë që më ke dhënë, që ata të jenë një, ashtu si ne jemi një."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yigajanocõari, ĩ catior'ire ado bajiro ĩre yiyuju: —Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña. Vasa. “Yu̶re ĩamaicõari, catioru̶cu̶mi Jesús” mu̶ yitu̶oĩajare, mu̶re catiobu̶ yu̶ —ĩre yigotiyuju Jesús. \t Dhe i tha atij: ''Çohu dhe shko; besimi yt të shëroi''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeye jairo ĩaĩañamanire yiĩocami Jesús, yu̶are ĩ buerãre. Ti ñaro cõrone ucajeobeaja yu̶, adi queti ucagu̶. \t Jezusi bëri edhe shumë shenja të tjera në prezencën e dishepujve të tij, të cilat nuk janë shkruar në këtë libër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, jud'io masare, to yicõari gãjerãre quẽne, mani jacu̶ quẽnaro manire ĩ yisere yu̶ tu̶oĩajama, gu̶somuniari tuetucõari, ĩre sẽnirũgũaja yu̶. \t nga i cili merr emër çdo familje në qiejt dhe mbi tokë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶, masa ĩna gãjoa sãriaju̶ tu̶ju̶re rũ̶gõcõari, to bajise masare ĩnare yigotimasiocami Jesús. Toju̶ jud'io masa u̶jarã ĩna moariju̶ ti ñaboajaquẽne, Jesúre ñiamasibeticama, ĩre ĩna ñiaroticu maji ti ejabetijare. \t Jezusi i shprehu këto fjalë në vendin e thesarit, duke mësuar në tempull dhe askush nuk e kapi, sepse nuk i kishte ardhur akoma ora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Bu̶to oco quedirirũ̶mu̶re bajibeticõato” yirã, Diore sẽnicõa ñarũgũña. \t Dhe lutuni që ikja juaj të mos ndodhë në dimër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yirone, ado bajiro cu̶diyuju Jesús: —Bajireariarã, “Quẽnarã ñaama” Dios ĩ yiĩarã, quẽna tudicatiro bero, manajo cu̶tire, manaju̶ cu̶tire quẽne maniru̶aroja. \t Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, tha atyre: ''Bijtë e kësaj bote martohen dhe martojnë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, Diore rũ̶cu̶bu̶orã, basayujarã ĩna. Basagajano, Olivo vãme cu̶ti buroju̶ vacoasujarã ĩna yuja. \t Dhe, mbasi kënduan një himn, dolën dhe u drejtuan nga mali i Ullinjve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri rĩjoro ĩnare ĩ yiriarore bajirone ĩnare yicõa, Diore sẽnigũ̶ vacoasuju quẽna. To ejacõari, rĩjoro Diore ĩ sẽniriarore bajirone ĩre sẽniñuju quẽna. \t Dhe, mbasi i la ata, u largua përsëri dhe u lut për të tretën herë, duke thënë të njëjtat fjalë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re mu̶ sẽniĩarone, yu̶ gu̶dajoa sãñagũ̶ sũca variquẽnagũ̶, yuguiami. \t Sepse, ja, sapo arriti në veshët e mi zëri i përshëndetjes sate, fëmija nga gëzimi kërceu në barkun tim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti jediro, quẽna moasu̶oriarũ̶mu̶ jẽju̶aca Mar'ia Magdalena, gajeo Mar'ia, Santiago jaco, to yicõari Salomé vãme cu̶tigo quẽne, su̶tiquẽnase vaja yiyujarã ĩna, “Jesús ruju̶re turãsa mani” yirã. \t Si kaloi e shtuna, Maria Magdalena dhe Maria, nëna e Jakobit, dhe Salomeja blenë aroma për të shkuar të vajosin Jezusin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩrene goticami Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶. Jesús ĩ ejarone, ado bajiro masare goticami: —Ãnine ñaami mu̶are yu̶ goti rĩjoro cu̶tigu̶ma. Ĩ bajirotire gotigu̶, ado bajiro mu̶are yigotiadicaju̶ yu̶: “Yu̶ bero sĩgũ̶ ejaru̶cu̶mi. Yu̶ rĩjoroju̶ne jẽre ñacõañumi. To bajigu̶ ĩ ñajare, yu̶ rẽtoro ñamasugũ̶ ñaami ĩma” mu̶are yigotiadicaju̶ yu̶ —yicami Juan, Jesús ĩ bajirotire gotigu̶. \t Gjoni dëshmoi për të dhe thirri duke thënë: ''Ky është ai, për të cilin thashë: \"Ai që vjen pas meje më ka paraprirë, sepse ishte përpara meje\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna busuriju̶ Jerusalénju̶ tudiacaju̶ yu̶a. To yu̶a bajiro, Jesús, ñiorijacami. \t Në mëngjes, kur po kthehej në qytet e mori uria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti macaye arpa vãme cu̶tise ĩna jabasase, to yicõari, tõroari, trompeta ĩna jutise jedirone ajiyamaniru̶aroja. Ti maca moarimasa quẽne tudimoabetiru̶arãma ĩna. Trigo vãiaaborimasa quẽne, ju̶aji moabetiru̶arãma. \t dhe zëri i harpistëve, i muzikantëve, i fyelltarëve dhe borizanëve nuk do të dëgjohet më te ti; dhe çdo mjeshtër i çfarëdo eksperti i arteve nuk do të gjendet më te ti, dhe nuk do të dëgjohet më te ti zëri i gurit të mullirit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios tu̶ju̶ vadir'i ñaami jediro u̶ju̶ ñamasugũ̶. Gãji ĩ cõro ñamasugũ̶ magũ̶mi. Adi macaru̶cu̶roju̶re ruyuariarã, adi macaru̶cu̶roayere ĩarã ñari, tirene gotiaja mani. Dios tu̶ju̶ vadir'ima õ vecayere, to yicõari, adi macaru̶cu̶roayere quẽne quẽnaro masigũ̶ ñari, jediro u̶ju̶ ñamasugũ̶ ñaami. \t Ai që vjen nga lart është përmbi të gjithë; ai që vjen nga dheu është nga dheu dhe flet për dheun; ai që vjen nga qielli është përmbi të gjithë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiñarone, ĩ u̶ju̶, tudiejagu̶mi. \t zotëria e këtij shërbëtori do të vijë në atë ditë kur ai nuk e pret dhe në atë orë kur ai nuk e di;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirone, —¿Ĩma Nazaret vãme cu̶ti macagu̶ ñaboarine, quẽnagũ̶ ñaguĩda? —Felipere ĩre yisẽniĩañuju Natanael. —Vayá. Ĩre ĩaĩatoque mani —ĩre yiyuju Felipeju̶ama. To bajise gãmerã yicõari, yu̶a tu̶ju̶ vadicoayuma ĩna yuja. \t Dhe Natanaeli i tha: ''A mund të dalë diçka e mirë nga Nazareti?''. Filipi i tha: ''Eja e shih!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigajano, José vãme ucatuyujarã ĩna, gũ̶taju̶re. To yicõari, gajea gũ̶tare Mat'ias vãme ucatuyujarã. “Tiarire reacũĩato mani, ¿ñimu̶ju̶a ñati Dios ĩ besegu̶ma?”, yiyujarã ĩna. Gũ̶tarire reacũĩacõari, “Mat'iane ñaami Dios ĩ besegu̶ma”, yimasiñujarã ĩna. To bajiri, ju̶aãmo cõro, coja gu̶bo jẽnituarirãcu̶ ñañujarã maji. To bajiri, Mat'ias rãca ñarã, ju̶aãmo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñañujarã yuja. \t Atëherë hodhën short, dhe shorti ra mbi Matian; dhe ai iu shtua të njëmbëdhjetë apostujve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri gãjerã ju̶arã rojose yiriarãre jua vasujarã, Jesúrãca, ĩnare sĩaru̶arã. \t Dhe dy të tjerë, që ishin keqbërës, i prunë bashkë me të, për t'i vrarë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeyeũni ĩsicudirimasare, mu̶are gotigu̶ yaja yu̶. Yu̶re quẽnaro ajiya mu̶a: “Yucu̶, busiyu̶ gaje macaju̶ vacõari, cojo cũ̶ma gajeyeũni ĩsiñarã, jairo gãjoa bu̶jaru̶arãja yu̶a”, yigotivariquẽnarũgũrãja mu̶a, sĩgũ̶ri. \t Në vend që të thoni: ''Në dashtë Zoti dhe në paçim jetë, ne do të bëjmë këtë ose atë gjë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri bajireacõari, quẽna ĩna tudicatijama, ¿ñimu̶ju̶a ñaguĩda so manaju̶ masu ñarocu̶ma, ĩna ñaro cõrone sore ĩna manajo cu̶ticato bero? —Jesúre yisẽniĩatocama ĩna. \t Në ringjallje, pra, e kujt nga këta të shtatë do të jetë grua? Sepse të gjithë e patën gruaja''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiroju̶a gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Abrahamre, ‘Quẽnaro mu̶re yiru̶cu̶ja yu̶’ Dios ĩre ĩ yisere ajicõari, ‘Ĩ yirore bajirone bajiru̶aroja’ ĩ yimasire ñajare, ‘Ñie rojose magũ̶ ñaami’ ĩre yiĩamasiñuju Dios”, yigotiaja ti, Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Në fakt, çfarë thotë Shkrimi? ''Por Abrahami i besoi Perëndisë dhe kjo iu numërua për drejtësi''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna bajimasiriaro bero, Israel ñamasir'i jãnerabatia Jericó vãme cu̶ti macare ẽmaru̶arã, ti macare ĩna matariacũ̶ni su̶yaroju̶are ejacõari, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcarũ̶mu̶ri rũ̶ja gãnibiarũgũmasiñujarã ĩna. To bajiro ĩna bajirone, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi Dios” yitu̶oĩarã ĩna ñajare, ti maca matariacũ̶ni cague vẽjacoamasiñuju ti. \t Dhe ç'të them më? Sepse nuk do të më mjaftonte koha, po të doja të tregoja për Jedeonin, Barakun, Sansonin, Jeftin, Davidin, Samuelin dhe për profetët,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro ĩre yicami Pedro: —Mu̶ gotimasiosere quẽnaro yu̶are gotirẽtobuya —ĩre yicami. \t Atëherë Pjetri iu përgjigj dhe i tha: ''Na e shpjego këtë shëmbëlltyrë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yu̶a bajiñacatiju̶ tu̶re ñacaju̶, tiyoana u̶ju̶ Publio vãme cu̶tigu̶ ye sita. Quẽnaro yu̶are bocaãmicami. To bajiri, idiarũ̶mu̶ ĩ rãca yu̶a ñaro quẽnaro yu̶are yicami. \t Edhe rreth atij vendi i kishte arat i pari i ishullit me emër Publius; ai na priti dhe na mbajti në shtëpi tri ditë miqësisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose yirãma, Diore terã ñarãma ĩna. To bajirã ñari, ĩ bojarore bajiro yimasimenama. \t Në fakt mendja e kontrolluar nga mishi është armiqësi kundër Perëndisë, sepse nuk i nënshtrohet ligjit të Perëndisë dhe as nuk mundet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajica yirã, bu̶tobu̶sa avasãñujarã ĩna. Sĩgũ̶ri fariseo masa, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa ado bajiro yiyujarã ĩna: —“Ñie rojose yibetirimi”, yaja yu̶ama. Ĩabu̶jayamagũ̶, ĩre ñagõrimi. Ĩ yijama, ángelju̶a ĩre ñagõrimi —yiyujarã ĩna. \t Atëherë u bë një zhurmë e madhe. Skribët e palës së farisenjve u çuan në këmbë dhe protestonin duke thënë: ''Ne nuk gjejmë asgjë të keqe te ky njeri; dhe nëse i ka folur një frymë ose një engjëll të mos luftojmë kundër Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti macaju̶ ĩna ejaro, bajirocar'i ruju̶rire gajavayujarã ĩna, ĩre yujeroana. Jãjarã masa ĩna rãca vayujarã ĩna. Ĩ ñaboar'i jaco quẽne, vayuju. Manaju̶ rijaveorio ñañuju so. Sĩgũ̶ne macu̶ cu̶tirio ñari, bu̶to otiyuju. So oti vadone sore bocayuju Jesús. \t Dhe, kur iu afrua portës së qytetit, ja që po çonin për ta varrosur një të vdekur, djalin e vetëm të nënës së tij, që ishte e ve; dhe një turmë e madhe nga qyteti ishte me të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare yiroticami Jesús, Diore gotirẽtobosarimasu̶, “Ado bajiro bajiru̶aroja” ĩ yiucamasire ñajare: \t Tani kjo ndodhi për të përmbushur ç'ishtë thënë nga profeti, që thotë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ti bajirone, tubibe ecoriarã ĩna juadiriarãre “Baájãjarudiatoma” yirã ĩnare sĩaru̶acama suraraju̶a. \t Ushtarët ishin të mendimit t'i vritnin robërit, që asnjë të mos ikte me not."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti viju̶ Jesús ĩ barujirone, sĩgõ, gũ̶ta sotu̶ alabastro vãme cu̶ti rãca veariaru̶ ãmiejacamo. Su̶tiquẽnase bu̶to vaja cu̶tise, nardo vãme cu̶tise sãñaritu̶ ñacaju̶ tiru̶, so ãmiritu̶. To bajiri Jesús tu̶aca eja, ĩ ru̶joa joere ĩre yuejeocamo so. \t iu afrua një grua me një alabastër me vaj të parfumuar shumë të kushtueshëm, dhe ia derdhi mbi kokën e tij, kur ai po rrinte në tryezë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojorãre ĩnare juacõari, jeame yatibetimeju̶ reacõaru̶arãma. Toju̶ ñacõari, bu̶to rojose tãmu̶orã ñari, guji põguẽ, oti, yiru̶arãma ĩna —yu̶are yicami Jesús. \t dhe do t'i hedhin në furrën e zjarrit. Atje do të ketë qarje dhe kërcëllim dhëmbësh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ñajediro rojose mani tãmu̶ose ti ñaboajaquẽne, manire ĩ ejarẽmocõa ñajare, “Manire bu̶to maicõa ñaami”, yitu̶jabetiru̶arãja mani. \t Por në të gjitha këto gjëra ne jemi më shumë se fitimtarë për hir të atij që na deshi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Herodes quẽne, ado bajiro yiyuju: —Juan ñagũ̶mi quẽna. Ĩ ru̶joare ĩre jatarocaroticõacaju̶ yu̶. To bajiro yu̶ yirotiboajaquẽne, quẽna tudicaticoarimi —yiyuju Herodes. \t Por kur i dëgjoi Herodi të gjitha këto, tha: ''Ky Gjoni, të cilit ia pata prerë kokën, u ngjall së vdekuri!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yiyuju Pedro: —Yu̶ u̶ju̶, jediro yu̶a gajeyeũnire cũcõari, mu̶re su̶yacaju̶ yu̶a —ĩre yiyuju. \t Pastaj Pjetri tha: ''Ja, ne kemi lënë çdo gjë dhe të kemi ndjekur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojagu̶, Moisére Dios ĩ roticũmasire ñamasuse me ti ñaboajaquẽne, tire cu̶dibecu̶, “No yibeaja, mani cu̶dibetijaquẽne” yigotimasiogũ̶ ñagũ̶mi quẽnabecu̶. U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã rãcagu̶ ñamasugũ̶ me ñaru̶cu̶mi ĩ ũgũ̶ma. No bojagu̶ Moisére Dios roticũmasirere cu̶dicõari, “Tire mani cu̶dijama, quẽnaja” yigotimasiogũ̶ ñagũ̶mi quẽnagũ̶. To bajiri U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã rãcagu̶ ñamasugũ̶ ñaru̶cu̶mi ĩju̶ama. \t Ai, pra, që do të shkelë një nga këto urdhërime më të vogla, dhe do t'u ketë mësuar kështu njerëzve, do të quhet më i vogli në mbretërinë e qiejve; kurse ai që do t'i vërë në praktikë dhe do t'ua mësojë të tjerëve, do të quhet i madh në mbretërinë e qiejve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi”, Diore ĩre yitu̶oĩagũ̶ ñamasiñuju Jacob ñamasir'i quẽne. To bajiro Diore tu̶oĩagũ̶ ñari, ĩ bajirocaroto rĩjoro, ĩ macu̶ José rĩare, “Quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶mi Dios”, ĩnare yimasiñuju ĩ. Bu̶cu̶ ñari, rũ̶gõtĩmabetiar'i ñaboarine, ĩ tueriu̶ su̶orine vũ̶mu̶rũ̶gõcõari, Diore rũ̶cu̶bu̶omasiñuju ĩ. \t Më anë të besimit Moisiu, si lindi, u fsheh nga prindërit e tij tre muaj, sepse ata panë se fëmija ishte i bukur dhe nuk u frikësuan nga urdhëri i mbretit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti maca ñari maa gu̶darecore ñacaju̶ tiya. Tiya veca ñaricu̶ riagare ju̶ajacatu̶aju̶ne saari cu̶ticõari catirũgũrotiayere rica cu̶tiricu̶ ñacaju̶. Tocãrãcarodorine rica cu̶tirũgũroti ñacaju̶ tiu̶. To bajiri cojo cũ̶mare, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarorãcaji rica cu̶tirũgũroti ñacaju̶. Tiu̶ jũ quẽne, “Ju̶aji rijabeticõato” yirã, masare ĩna u̶co yiroti ñacaju̶. \t Në mes të sheshit të qytetit, këtej e andej lumit, ishte druri i jetës që jep dymbëdhjetë fruta, dhe që nxjerr frutin e saj në çdo muaj; dhe gjethet e drurit janë për shërim të kombeve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a. “Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yiboarine, rojorã ñaja mu̶a. Dios ĩ rotimasirere buerẽtobucõari, ñamasuse meju̶are ajitirũ̶nu̶rãja mu̶a. To bajiro yirã ñari, bare sãvu̶orere, an'is, menta, comino vãme cu̶tire mojoroaca ti vaja cu̶tiboajaquẽne, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi moabosarimasare ĩsiaja mu̶a. To bajiro yirã ñaboarine, Dios ĩ rotimasire ñamasuseju̶arema ajitirũ̶nu̶mena ñaja mu̶a. Ado bajiro bajiaja ñamasuse: Quẽnaro riojo yire, gãjerãre ĩamaire, to yicõari, Diore maire quẽne ñaja ñamasuse. Tire quẽne yirũgũrona ñaja mu̶a. \t Mjerë ju, skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse ju llogaritni të dhjetën e mëndrës, të koprës dhe të barit të gjumit, dhe lini pas dore gjërat më të rëndësishme të ligjit: gjyqin, mëshirën dhe besimin; këto gjëra duhet t'i praktikoni pa i lënë pas dore të tjerat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "¿No yigu̶ yu̶ju̶are sẽniĩati mu̶? Yu̶re ajicanaju̶are ĩnare sẽniĩaĩasaque. Yu̶ gotirũgũcatire mu̶re gotiru̶arãma ĩna. Tire masirãma ĩna —ĩre yiyuju Jesús, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re. \t Përse më pyet mua? Pyet ata që kanë dëgjuar ç'u kam thënë atyre; ja, ata i dinë gjërat që kam thënë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Rojose mani yiru̶asere yibeticõari, Dios ĩ bojarore bajiro quẽnase rĩne yirã ñato” yigu̶, manire rijabosayumi Cristo. To bajiri, quẽnaro mani yibetijama, rojose mani yisere masicõari, rojose manire yiru̶cu̶mi Dios, yimasirã ñari, quẽnase rĩne yiroti ñaja manire. \t Ç'dobi ka, vëllezër të mi, nëse dikush thotë se ka besim, por nuk ka vepra? A mund ta shpëtojë atë besimi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶, yu̶a jud'io masare, “Yu̶ yarã ñaru̶arãja mu̶a”, yimasiñumi Dios. To bajiro yir'i ñari, maitu̶jabeami. El'ias ñamasir'i Diore ĩ sẽnimasire masa ĩna ucamasirere ĩariarãja mu̶a. “Jud'io masa yu̶ yarãre rojose ĩna yise vaja rojose ĩnare yiya” yigu̶, ado bajiro yimasiñumi: \t Perëndia nuk e hodhi poshtë popullin e vet, të cilin e njohu që përpara. A nuk e dini ju ç'thotë Shkrimi për Elian? Si i drejtohet ai Perëndisë kundër Izraelit, duke thënë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro u̶jarã ĩna yisere ajicõari, ado bajiro cu̶diyujarã Pedro, Juan rãca: —Mu̶are yu̶a cu̶dijama, Diore cu̶dimena yirãja yu̶a. To bajiri, mu̶a tu̶oĩajama, mu̶aju̶are yu̶a cu̶dijama, ¿riojo yirã yirãjari yu̶a? \t Por Pjetri dhe Gjoni, duke iu përgjigjur atyre, thanë: ''Gjykoni ju, nëse është e drejtë para Perëndisë t'ju bindemi më shumë juve sesa Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ ejarirũ̶mu̶ ju̶arã ũ̶mu̶a ĩna veseju̶ moañaru̶arãma. To ĩna yiñarone, sĩgũ̶ ãmiecoru̶cu̶mi. Gãjima, ãmiecobetiru̶cu̶mi. \t Atëherë dy do të jenë në arë, një do të merret dhe tjetri do të lihet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã ĩna bajisere quẽnaro masigũ̶ ñari, ado bajiro ĩnare gotiyuju U̶ju̶ Félix: —Jẽre ajicõaja yu̶. Surara u̶ju̶ Lisias ĩ ejaroju̶, Pablore yu̶ yirotire mu̶are gotiru̶cu̶ja —ĩnare yiyuju ĩ U̶ju̶ Félix. \t Kur i dëgjoi këto gjëra, Feliksi, që ishte i mirinformuar për Udhën, e shtyu gjyqin, duke thënë: ''Kur të vijë tribuni Lisia, do të marr në shqyrtim çështjen tuaj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeyeũni jairã Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre, variquẽnaro ñaroti ñaja ĩnare quẽne, “Ñamasuse me ñaja yu̶a cu̶ose” ĩna yitu̶oĩajama. Go yoaro mene sĩnirore bajiro bajiaja mani. To bajiro yu̶ yijama, “Yoaro meaca catiru̶arãja mani” yigu̶ yaja. \t Lum njeriu që ngulmon në provë, sepse kur del i aprovuar, do të marrë kurorën e jetës, të cilën Zoti ua premtoi atyre që e duan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a ñicu̶a ĩna rotimasirere ado bajiro yiucamasire ñaja ti: “ ‘Rojose yimi’ ju̶arã ĩna yijama, ĩnare ajiya”, yaja ti, mu̶a ñicu̶a ĩna rotimasire. \t Edhe në ligjin tuaj është shkruar se dëshmimi i dy njerëzve është i vërtetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“To bajiro yiru̶cu̶ja yu̶” Dios ĩ yiriarũ̶mu̶ ti ejaro, õ vecanare, to yicõari adi macaru̶cu̶roanare quẽne rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ rojose tãmu̶oboronare ĩnare yirẽtobosajeocõari, “Ñajediro u̶ju̶ ñaña mu̶”, Jesucristore ĩre yiru̶cu̶mi. \t Në të edhe kemi qenë zgjedhur për një trashëgimi, duke qenë të paracaktuar sipas vendimit të atij që vepron të gjitha sipas këshillës së vullnetit të tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Filólogo, Julia, Nereo, to yicõari, ĩ bedeo quẽne, quẽnato. Olimpas, to yicõari, ĩna rãcana Cristore ajitirũ̶nu̶rã jediro quẽnato. \t Të fala Filologut, Julisë, Nereut dhe motrës së tij Olimpës, dhe gjithë shenjtorëve që janë me ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yi, vanane, Jairo ya viju̶ ejayujarã. Toju̶ ejana, ĩna ĩajama, ĩ maco so bajirocacoajare, bu̶to otiñañujarã ĩna, ti vi ejariarã. \t Dhe mbasi arriti në shtëpinë e kryetarit të sinagogës, pa një rrëmujë të madhe dhe njerëz që qanin dhe ulërinin me të madhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yicama fariseo masa: —“To bajiro bajigu̶ ñaja yu̶” mu̶ yiboajaquẽne, niju̶ane gãji mami, “Riojo gotiami” mu̶re yigu̶ma. To bajiri to bajiro mu̶ yiboase vaja maja ti. To bajiro yitocõagũ̶ yaja mu̶ —Jesúre ĩre yicama. \t Atëherë farisenjtë i thanë: ''Ti dëshmon për vetveten; dëshmimi yt nuk është i vërtetë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Socu̶ me yaja yu̶. Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶, to yicõari ĩ rãca rẽjarũgũrã quẽne, tire ĩacana ñari, yu̶ bajicatire masiama. “Damasco vãme cu̶ti macana, mani yarã, toju̶re mu̶re yirẽmoato ĩna” yirã, yu̶re ucabosacõari, ĩsicama ĩna. To bajiri, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre macagu̶acu̶, Damasco macaju̶re vaboacaju̶ yu̶, “Ĩnare ñejecõari, Jerusalénju̶ yu̶ juaejorãre rojose ĩna yise vaja rojose ĩnare yato” yigu̶. \t sikurse jep dëshmi për mua kryeprifti dhe gjithë sinedri i pleqve, prej të cilëve mora edhe letra për vëllezërit dhe shkova në Damask për të sjellë të lidhur në Jeruzalem ata që ishin atje, që të ndëshkoheshin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dirũ̶mu̶ ũnone gãjerã ĩna cu̶osere gãjoare, sudire ĩnare sẽnigõjanabiobetirũgũcaju̶ yu̶. \t Unë nuk kam dashur as argjend, as ar, as rrobat e ndonjërit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiñarũgũboa, cojorũ̶mu̶, “Ado bajiro yu̶ yijama, yu̶re matamasibecu̶mi”, yitu̶oĩañuju Herod'ias yuja. Tirũ̶mu̶, Herodes ĩ ruyuariarũ̶mu̶ ñañuju ti. To bajiri ĩre moabosarimasa u̶jarãre, surara u̶jarãre, toana Galilea sitana ñamasuri masare quẽne jirẽoñuju ĩ, “Boserũ̶mu̶ yito” yigu̶. \t Por erdhi dita e volitshme dhe Herodi, për ditëlindjen e vet, shtroi një gosti për të mëdhenjtë e tij, për komandantët dhe për parinë e Galilesë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerã Cristore ajitirũ̶nu̶rãre Dios ĩ mairore bajiro yiecorocu̶ me yu̶ ñaboajaquẽne, yu̶re ĩamaicõari, ñajedirore rujeor'i ñari, jud'io masa me ñarãre yu̶re gotiroticõañumi Dios. “Masa ĩna masibeticatire Cristore ajitirũ̶nu̶ronare quẽnaro ĩnare yu̶ yirotire goticudiru̶cu̶ja mu̶”, yu̶re yicõañumi. To bajiro yu̶re ĩ yire ti ñaboajaquẽne, quẽnaro manire ĩ yirotire masijeoyamaja. \t dhe për t'u manifestuar të gjithëve pjesëmarrjen e misterit, i cili nga epokat më të lashta qe fshehur në Perëndinë, i cili krijoi të gjitha gjërat nëpërmjet Jezu Krishtit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adi quetire Jesucristo ĩ bajirotire quẽnasere ucasu̶omasiñuma ĩna tirũ̶mu̶anaju̶ Diore gotirẽtobosariarã. To bajiri adigodoju̶re masu̶re bajiro ruju̶ cu̶ticõari ĩ ruyuare ti ñajare, tirũ̶mu̶ana ĩ bajirotire yirã ĩna ucariarore bajirone bajiyumi. To bajiri, “U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami ñañumi”, ĩre yimasiaja mani. \t siç i kishte premtuar ai me anë të profetëve të tij në Shkrimet e shenjta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ĩ rĩa, Cristo yarã mani ñajare, ĩ macu̶re ĩ mairore bajirone manire maigũ̶ ñari, manire quẽne quẽnaro yiru̶cu̶mi Dios. Adigodoju̶, “Cristo ĩ bojasere yica” yirã, rojose mani tãmu̶ojama, mani rijato bero Dios tu̶ju̶ quẽnaro ñarũgũru̶arãja. Ĩ macu̶ quẽnaro ĩ ñarore bajirone quẽnaro ñarũgũru̶arãja mani quẽne. \t Dhe nëse jemi bij, jemi dhe trashëgimtarë, trashëgimtarë të Perëndisë dhe bashkëtrashëgimtarë të Krishtit, nëse vuajmë më të dhe lavdohemi me të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ĩogajanocõari, ado bajiro ĩre gotiyuju Satanás: —“Masa ñajedirore rotiya” yigu̶, yu̶re cũcami Dios. Ĩna gajeyeũni quẽne, yu̶ ye ñaja. To bajiri, yu̶ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetucõari, “Yu̶ u̶ju̶ ñamasugũ̶ ñaja mu̶” yu̶re mu̶ yirũ̶cu̶bu̶ojama, adi sita ñajediro mu̶re ĩsiru̶cu̶ja yu̶ —Jesúre ĩre yiyuju Satanás. \t Dhe djalli i tha: ''Unë do të të jap gjithë pushtetin e këtyre mbretërive dhe lavdinë e tyre, sepse m'u dha mua në dorë dhe unë ia jap kujt të dua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ado bajiro yiru̶cu̶ja yu̶” yimasiboarine, “ ‘Mu̶ ejarẽmose rãca ecamasicõaru̶arãja’ Felipe yu̶re ĩ yicu̶diro ajigu̶sa” ĩre yigu̶ne, yicõañumi Jesús. \t Por ai e thoshte këtë për ta vënë në provë, sepse ai e dinte ç'do të bënte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore gotirẽtobosarimasu̶, El'ias vãme cu̶timasir'i, manire bajiro bajimasiñuju. To bajiboarine, “Oco quedibeticõato” yigu̶, Diore ĩ sẽnijama, ĩ sẽnirore bajirone idia cũ̶ma, gaje cũ̶ma gu̶dareco cõro oco quedibetimasiñuju. \t Vëllezër, në qoftë se ndonjë nga ju del nga rruga e së vërtetës dhe dikush e kthen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ĩ moarũgũrere moagajanocõari, ĩ ya viju̶ tudicoasuju ĩ yuja. \t Dhe ndodhi që, kur u plotësuan ditët e shërbesës së tij, ai u kthye në shtëpinë e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti vãmere bajiro gaje queti ado bajiro yu̶are goticami Jesús: —Dios yarã quẽnaro ĩ yirã mani ñase quẽnaja ti. To bajiro ti bajijare, bu̶to vaja cu̶tia perla vãme cu̶tiare bu̶jagu̶re bajiro bajirãma Dios yarã ñaru̶arã. Sĩgũ̶ gajeyeũni ĩsicudirimasu̶, perla vãme cu̶tire sẽnicudigu̶mi. \t Akoma mbretëria e qiejve i ngjan një tregtari që shkon të kërkojë margaritarë të bukur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ bero, vadicami gãji ángel. Diore rũ̶cu̶bu̶orã, ĩna soemu̶oriaju̶ tu̶ju̶ ñar'i, jeare codegu̶ ñacami. Diore rũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ budiadicõari, jariase cu̶ogu̶re ruyugoaro ado bajise goticami: —Macaru̶cu̶roaye u̶ye ñicoaju̶. To bajiri mu̶ jariase rãca jasurejuaaya —yigoticami. \t Dhe një engjëll tjetër, që kishte pushtet mbi zjarrin, doli nga altari dhe i thirri me zë të madhe atij që kishte drapërin e mprehtë, duke thënë: ''Vëre në punë drapërin tënd të mprehtë dhe vil bistakët e vreshtit të dheut, sepse rrushi i tyre është pjekur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Pablo ĩ gotirũgũsere ajirũgũaja mani. “Masa ĩna quẽnorãma, rũ̶cu̶bu̶oriarã me ñaama”, yigotirũgũami. To bajiro ĩ gotisere ajitirũ̶nu̶rã, adi macana rĩne ñabeama. Asia sita ñaro cõrone ñarãma, ĩ gotisere ajitirũ̶nu̶rã. \t Dhe ju shihni dhe dëgjoni se ky Pali ua ka mbushur mendjen dhe ktheu një numër të madh njerëzish jo vetëm në Efes, por gati në mbarë Azinë, duke thënë se nuk janë perëndi ata që janë bërë me duar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñacaju̶ yu̶a, “Yu̶ ocare gotimasiocudiba” Jesús ĩ yicana. Ado bajiro vãme cu̶tirã ñacaju̶ yu̶a: Simón vãme cu̶tiboacacu̶, Pedro vãme cu̶tigu̶, ĩ bedi Andrés ñacama. To yicõari, Zebedeo rĩa ñacama Santiago, ĩ bedi Juan. Gãjerã, Felipe, Bartolomé, Tomás, yu̶ Mateo vãme cu̶tigu̶, u̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasu̶ ñaboacacu̶ ñacaju̶. Alfeo macu̶ Santiago, to yicõari, Tadeo vãme cu̶tigu̶, gãji ñacami Simón vãme cu̶tigu̶, celote yere tu̶oĩaboar'i. Tu̶sagu̶ Judas Iscariote vãme cu̶ticami. Ĩ ñañumi Jesúre ĩsirocarocu̶. \t Dhe emrat e dymbëdhjetë apostujve janë këta: i pari Simoni, i quajtur Pjetër dhe Andrea, vëllai i tij; Jakobi i Zebedeut dhe Gjoni, vëllai i tij;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ta vecu̶ mame jaigu̶re ĩre sĩaña mu̶a. Ĩre bacõari, basavariquẽnato mani. Yu̶ macu̶re, ‘Rijacoarimi’ ĩre yirũgũboabu̶ yu̶. Caticõañumi”, ĩnare yigu̶mi ĩ jacu̶. To yicõari, ĩre basajeorãma ĩna. \t Nxirrni jashtë viçin e majmur dhe thereni; të hamë dhe të gëzohemi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jud'io masa, jud'io masa me quẽne, rojose yirãma, bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna. \t Mundim dhe ankth mbi çdo shpirt njeriu që bën të ligën, Judeut më parë e pastaj Grekut;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re quẽne sẽnibosarũgũña mu̶a. “Ĩre ĩaterãre güibecu̶ne, to yicõari jud'io masa mere quẽne Dios oca ĩna masibeticatire quẽnaro gotimasiocõa ñato ĩ” yirã, yu̶re sẽnibosarũgũña mu̶a, Dios rĩa ĩna ñarotire yirã. \t për të cilin jam i dërguari në pranga, që të mund të shpall lirësisht, siç e kam për detyrë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani u̶ju̶ Cristo ĩ bojasere yirã me ñarãma ĩna. Ĩna tu̶oĩarore bajiro yirã ñari, socarãne quẽnaro gotitorãma. To bajiri socase ĩna gotisere ajitirũ̶nu̶rãma, quẽnaro tu̶oĩamasimena. \t sepse ata nuk i shërbejnë Zotit tonë Jezu Krisht, por barkut të tyre, dhe me fjalë të ëmbla dhe të bukura gënjejnë zemrat e të thjeshtit?."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõa, ado bajiro Tomáre ĩre yicami: —Yu̶ ãmorire ĩacõari, mu̶ ãmo vãsoane yu̶re tõmeĩaña mu̶. Mu̶ ãmo vãsoane yu̶ varubu̶re ĩna saremasiriju̶re tõmeĩaña. “Ĩ me ñagũ̶mi”, yibeja yuja. “Ĩne ñaami”, yimasiña mu̶ yuja —ĩre yicami Jesús. \t Pastaj i tha Thomait: ''Vëre gishtin këtu dhe shiko duart e mia; shtrije edhe dorën dhe vëre në brinjën time; dhe mos ji mosbesues, por besues!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Salomón macu̶ ñamasiñuju Roboam. Roboam macu̶ ñamasiñuju Ab'ias. Ab'ias macu̶ ñamasiñuju Asa. \t Salomonit i lindi Roboami; Roboamit i lindi Abia; Abias i lindi Asai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ bajirone, ricatiri rĩne oca ñagõsu̶oyujarã ĩna, quẽnase Diore yirũ̶cu̶bu̶orã. Tire ĩacõari, “Jud'io masa mere quẽne ejaami Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo” yirã ñari, no yimasibesujarã Pedro rãca ejariarã jud'io masa. \t Dhe të gjithë besimtarët që ishin të rrethprerë, të cilët kishin ardhur me Pjetrin, u mrekulluan që dhurata e Frymës se Shenjtë u shpërnda edhe mbi johebrenjtë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasireju̶ama, “Rojose ĩna yisere ĩnare masiriojeoru̶cu̶ja yu̶”, ĩ yire me ñañuja. Beroju̶ bajirotire baji rĩjoro cu̶tise ñañuja. To bajiro bajijare, tocãrãca cũ̶mane vaibu̶cu̶rãre sĩacõari, “Rojose yu̶a yisere yu̶are masirioato Dios” yirã ĩna soemu̶orotiboajaquẽne, “Rojose mana ñaama”, ĩnare yiĩabesuju Dios. \t Por në këto flijime përtërihet çdo vit kujtimi i mëkateve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bero, fariseo masa, to yicõari, “U̶ju̶ ñamasugũ̶ ñaru̶cu̶mi Herodes” yirũgũriarã, Jesús tu̶ ĩna rãcanare cõañujarã ĩna, “Ado bajiro josari mu̶a sẽniĩajama, cu̶dimasibeticõari rojose tãmu̶oru̶cu̶mi Jesús” yirã. \t Pastaj i dërguan disa farisenj dhe herodianë për ta zënë në gabim në fjalë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ quẽne, manire bajirone bajigu̶ ĩ ñajare, Dios ĩ rotise yimasijeogu̶ me ñamasiñuju ĩ. “Yu̶re quẽne josaja” yitu̶oĩagũ̶ ñari, “Gãjerã Diore ajitirũ̶nu̶rãre, to bajirone bajiroja”, yiĩamaiñuju. \t dhe për këtë arsye është i detyruar të ofrojë flijime për fajet, si për popullin ashtu edhe për veten e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Yu̶re gotimasiobosagu̶ ñari, rojose tãmu̶oru̶cu̶ja mu̶”, ĩre yiru̶cu̶ja yu̶ —Anan'iare ĩre yiyuju Jesús. \t Sepse unë do t'i tregoj atij sa shumë i duhet të vuajë për emrin tim''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani u̶ju̶ Jesúre mu̶a ajitirũ̶nu̶rũgũsere, to yicõari gãjerã Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ĩamaicõari quẽnaro mu̶a yisere quẽne ajicaju̶ yu̶. \t nuk pushoj së falënderuari për ju dhe duke ju kujtuar në lutjet e mia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, Jesús ruju̶rire ĩna yujeriavire coderotiyujarã ĩna. To yicõari, gũ̶ta sojere quẽnaro bibequẽnoñujarã ĩna, “Ĩ ruju̶rire ãmirã ĩna jãnajama, ĩamasirãsa mani” yirã. \t Dhe ata, pra, shkuan dhe e siguruan varrin dhe, përveç rojës, vulosën gurin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yirone, cu̶diyuju Pedro: —Rojose mu̶a yisere su̶tiriticõari tu̶oĩavasoaya. To yicõari, oco rãca bautizarotiya mu̶a, “ ‘Yu̶are rijabosar'i ñaami’ Jesúre ĩre yitu̶oĩarã ñaja yu̶a” yirã. To bajiro mu̶a yijama, rojose mu̶a yisere masiriocõari, Esp'iritu Santore mu̶are cõaru̶cu̶mi Dios. \t Atëherë Pjetri u tha atyre: ''Pendohuni dhe secili nga ju le të pagëzohet në emër të Jezu Krishtit për faljen e mëkateve, dhe ju do të merrni dhuratën e Frymës së Shenjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijare, “Cojomocãrãca macarianare rotiru̶cu̶ja mu̶ma”, ĩre yigu̶mi ĩ u̶ju̶. \t dhe ai i tha edhe këtij: \"Edhe ti ji sundimtar mbi pesë qytete\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna gajeye ado bajiro yiyuju Jesús: —Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa su̶orine ado bajisere ajirũgũaja mu̶a: “Gãji manajo rãca ajerio cu̶tibesa”, yirere ajirũgũaja. \t Ju keni dëgjuar se të lashtëve u qe thënë: \"Mos shkel kurorën\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Zorobabel macu̶ ñamasiñuju Abiud. Abiud macu̶ ñamasiñuju Eliaquim. Eliaquim macu̶ ñamasiñuju Azor. \t Zorobabelit i lindi Abiudi; Abiudit i lindi Eliakimi; Eliakimit i lindi Azori."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerãma, u̶ju̶ ĩ cõaboariarãre ñejecõari, ĩnare jasĩacõarãma. \t Dhe të tjerët, mbasi kapën shërbëtorët e tij, i shanë dhe i vranë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeyeũni jaigu̶, Jesúre sẽniĩagũ̶ ejacami: —Gotimasiorimasu̶, yu̶ rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere yu̶re ĩ ĩsisere yu̶ bojajama, ¿no bajise quẽnase yiroti ñati yu̶re? —Jesúre ĩre yicami. \t Dhe ja, iu afrua dikush dhe i tha: ''Mësues i mirë, çfarë të mire duhet të bëj që të kem jetë të përjetshme?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajerũ̶mu̶ busuriju̶, “Ado bajiro Pablore ĩre sĩaru̶arãja mani”, yiyujarã ĩna sĩgũ̶ri, jud'io masa. “Pablore ĩre mani sĩaroto rĩjoro bare babeti, idibeti, bajiru̶arãja mani. To bajiro mani yibetijama, rojose manire yato Dios”, yiyujarã ĩna. \t Kur zbardhi dita, disa Judenj kurdisën një komplot duke u lidhur me betim që të mos hanë dhe të mos pinë derisa të kenë vrarë Palin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ñocoa quẽne, sita tũcuroju̶are vẽjacoacama ĩna. Higuera vãme cu̶tiu̶ ti rica burirodo rĩjoro, ti rica busere mino vẽasure vẽjacatore bajiro vẽjacama ĩna. \t Pastaj qielli u hoq si një pergamenë që mbështillet, dhe çdo mal dhe ishull luajtën nga vendi i tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶aye Moisére Dios ĩ roticũmasire rũ̶cu̶bu̶orã, jãjarã paia ñamasiñujarã. To bajicõari, ĩna bajireajaquẽne, ĩnare moavasoarona jãjarã ñarũgũmasiñujarã. \t prandaj edhe mund të shpëtojë plotësisht ata që me anë të tij i afrohen Perëndisë, sepse gjithmonë rron që të ndërmjetësojë për ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti macana rãca rojose tãmu̶oru̶amena, sõju̶ne tujaru̶arãma ĩna, tire güirã. Otirãne, ado bajiro yiru̶arãma ĩna: “¡Abe! Jairimaca ñaboaria maca u̶ayayicoaju̶. Gaje macari rẽtoro ñamasuri maca ñaboabu̶. Ti macana rojose ĩna yise vaja yoaro mene yayicoaju̶ ti. Yucu̶rema maaja”, yiñagõru̶arãma adi macaru̶cu̶roana u̶jarã —yi ocaruyucaju̶. \t ata do të qëndrojnë larg nga frika e mundimit të saj, duke thënë: ''Mjerë, mjerë Babilona, qyteti i madh, qyteti i fuqishëm, sepse në një moment erdhi gjyqi yt!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ u̶ju̶ ĩ yisere ajicõari, budicoacu̶mi. Budiacu̶ne, ĩ baba mojoroaca ĩre vaja mogũ̶re ĩre ĩabu̶jagu̶mi ĩ quẽne. Ĩre ĩabu̶jacõari, ĩ ãmu̶are ñiamatagu̶mi. To yicõari, ado bajiro ĩre yigu̶mi: “¡Yu̶re mu̶ vaja mosere vaja yijeocõaña mu̶!”, ĩre yigu̶mi. \t Por ai shërbëtor, si doli, takoi një nga shërbëtorët e tjerë, që i detyrohej njëqind denarë; dhe, mbasi e zuri për fyti, po e mbyste duke thënë: \"Më paguaj detyrimin që më ke\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna jẽatone, bu̶to mino vasuju. To bajicõari, bu̶to sabeyuju. Ti saberone, cũmua sagueca yiro, rujacoaru̶ayuju. \t Ndërkaq shpërtheu një furtunë e madhe dhe valët përplaseshin mbi barkë aq shumë sa ajo po mbushej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sudi sãñaru̶a tu̶oĩarejaibesa. Go bu̶cu̶asere tu̶oĩaĩasaque mu̶a: Moabeti, to yicõari, sudi sãñaru̶a tu̶oĩarejaibeaja ti. \t Pse shqetësoheni për veshjen tuaj? Vini re si rriten zambakët e fushës: ata nuk lodhen dhe nuk tjerrin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Estebanre quẽnaro yirẽmoñuju Dios. To yicõari, ĩ masisere ĩre u̶joyuju. To bajiri jairo ĩaĩañamanire masare yiĩoñuju Esteban. \t Dhe Stefani, plot besim dhe fuqi, bënte mrekulli dhe shenja të mëdha nëpër popull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Perge maca ñariarã, Pisidia sita ñarimaca Antioqu'ia vãme cu̶ti macaju̶ vasujarã. Ti macaju̶ ejacõari, u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ñaro, jud'io masa Dios ocare ĩna bueriviju̶ sãjasujarã ĩna. \t Por ata, duke vazhduar rrugën nga Perga, arritën në Antioki të Pisidisë; dhe, mbasi hynë në sinagogë ditën e shtunë, u ulën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna riseri budise su̶orine güiorã masu ñacama. Ĩna jĩcorori quẽne ãñare bajise ñacaju̶. To bajicõari, ãña ĩ ru̶joa rãca ĩ cũnirore bajiro güioro yise ñacaju̶. \t Dhe njerëzit e tjerë, ata që nuk u vranë nga këto plagë, nuk u penduan nga veprat e duarve të tyre që të mos nderojnë demonët dhe idhujt prej ari, argjendi, bronzi, guri dhe druri, që nuk mund të shohin, as të dëgjojnë, as të ecin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Jesús ĩ yisere ĩau̶cacoasujarã masa. “Ti ũnire ĩabetirũgũcaju̶ mani. Ãni, Dios ĩ masise rãca yigu̶ yami” yitu̶oĩacõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore ĩre yivariquẽnañujarã ĩna. \t Turmat, kur e panë këtë, u çuditën dhe lëvdonin Perëndinë, që u kishte dhënë pushtet të tillë njerëzve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “¿No bajiro bu̶jacõari, bare ba, idi, sudi sãña, yicatiñarãti yu̶a?”, yitu̶oĩarejaibetiroti ñaja. \t Mos u shqetësoni, pra duke thënë: \"Çfarë do të hamë ose çfarë do të pimë, ose me çfarë do të vishemi?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adi macaru̶cu̶ro ñaro cõrone, to yicõari, õ vecaye quẽne jedicoaru̶aroja. To bajiboarine, yu̶ ocama, jedibeti mu̶orũ̶gõcõaru̶aroja. \t Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶, Cristore ĩre mani ajitirũ̶nu̶su̶ocatore bajirone ĩre ajitirũ̶nu̶cõa ñaroti ñaja manire. To bajiro mani bajicõa ñajama, mani bajirearo beroju̶ õ vecaju̶ Cristo rãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãja mani. \t kur thuhet: ''Sot, në qoftë se e dëgjoni zërin e tij, mos jini zemërgur si në ditën e kryengritjes''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro so yisere ajicõari, su̶tiritiyuju Herodes. To bajiboarine, ĩ jicõariarã ĩna ajiro rĩjoroju̶a, “Riojo mu̶re gotiaja yu̶. No bojase mu̶ sẽnijama, mu̶re ĩsiru̶cu̶ja” ĩ yicõare ti ñajare, so sẽnirore bajirone yiyuju. \t Mbretit i erdhi keq, po për shkak të betimit dhe të ftuarve që ishin me të në tryezë, urdhëroi që t'ia japin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Mani sẽnirore bajiro ĩre catioru̶cu̶mi Dios” ĩna yitu̶oĩajama, rijagu̶re catioru̶cu̶mi. To yicõari, rojose yir'i ĩ ñajama, rojose ĩ yirere ĩre masirioru̶cu̶mi Dios. \t Elia ishte një njeri me të njëtat pasionet tona, dhe u lut intensivisht që të mos binte shi, edhe nuk ra shi mbi dhe për tre vjet e gjashtë muaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna vadiveoria sitare tu̶oĩarã ĩna yijama, quẽna ti sitaju̶re ñarã, tudicoaboriarãma ĩna. \t Me anë të besimit Abrahami, pasi u vu në provë, ofroi Isakun dhe ai që kishte pritur premtimet ofroi birin e tij të vetëm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari: —Gotimasiorimasu̶, Dios macu̶ ñaja mu̶, yu̶are Israel ñamasir'i jãnerabatiare rotimu̶orũ̶gõrocu̶ —ĩre yicami Natanael. \t Natanaeli duke iu përgjigjur tha: ''Mësues, ti je Biri i Perëndisë, ti je mbreti i Izraelit!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Socu̶ mene mu̶re gotiaja yu̶. Tirũ̶mu̶ju̶ mamu̶ ñagũ̶ju̶ma sudi sãñacõari, no mu̶ bojarone vacudirũgũcaju̶ mu̶ maji. Bu̶cu̶ mu̶ ñatone mu̶ ãmorire siacõari, mu̶ varu̶abetoju̶re mu̶re ãmiru̶arãma ĩna —Pedrore ĩre yicami Jesús. \t Në të vërtetë, në të vërtetë po të them se, kur ti ishe i ri, e ngjeshje vetveten dhe shkoje ku të doje; po kur të jesh plak, do t'i shtrish duart dhe dikush tjetër do të të ngjeshë e do të të çojë atje ku ti nuk do të doje''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ĩacõari, ado bajiro ĩnare yicami Jesús: —Yu̶ jacu̶ ĩ masisene cojoji me mu̶a ĩaro rĩjoroju̶a ĩaĩañamanire yiĩorũgũmu̶ yu̶. ¿Di vãme yu̶ yiĩosere ĩacõari, “Rojose yigu̶ yami” yirã, gũ̶tane yu̶re rearu̶ati mu̶a? —ĩnare yicami Jesús. \t Jezusi u përgjigj atyre: ''Ju tregova shumë vepra të mira nga Ati im; për cilën nga këto më vrisni me gurë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yicama ĩna, Jesúre: —Bu̶cu̶ me ñaja mu̶. Cincuenta cũ̶mari cu̶obetiboarine, ¿no yigu̶, “Abraham ñamasir'ire ĩre ĩacaju̶ yu̶”, yati mu̶? —ĩre yicama ĩna. \t Judenjtë, pra, i thanë: ''Ti ende nuk je pesëdhjetë vjeç dhe e paske parë Abrahamin?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rĩjoroju̶ quẽne Tesalónica macaju̶ ñagũ̶, ñie cu̶obecu̶ yu̶ bajiro, cojoji me gãjoa yu̶re cõañuja mu̶a. \t Jo se unë po kërkoj dhurata, por kërkoj fryt që tepron për dobinë tuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna tu̶oĩajama, ĩna vadiveoria sita tu̶oĩarã me yiyuma. Ĩna vadiveoria sita rẽtoro quẽnari sita õ vecaju̶ Dios ĩ ñaroju̶ varu̶a tu̶oĩarã yimasiñujarã ĩna. To bajiro tu̶oĩarã ĩna ñajare, “Yu̶ne ñaja ĩna rũ̶cu̶bu̶ogu̶; yu̶ yarã ñaama ĩna”, yivariquẽnamasiñuju Dios. To bajiro yigu̶ ñari, ĩna ñaroti macare ĩnare quẽnobosayumi. \t ndonëse Perëndia i pati thënë: ''Te Isaku do të quhet pasardhja jote (që do të mbajë emrin tënd)'',"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, toju̶ barã ejarã, rũ̶cu̶bu̶oriaju̶rire rujiru̶ayujarã ĩna. To ĩna bajisere ĩacõari, ado bajiro ĩnare gotimasioñuju Jesús quẽna: \t Dhe, duke vënë re se ata zgjidhnin vendet e para në tryezë, Jezusi u thoshte atyre këtë shëmbëlltyrë duke thënë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶a tu̶ sãjaejacõari, Pablo ĩ vẽñarigaserore tũ̶aveaãmicami. To yicõari, ĩ ãmorire, ĩ gu̶borire quẽne siacami, ti gaserone. To yigu̶ne, ado bajiro yicami: —Esp'iritu Santo ado bajiro yu̶re gotiami: “Yu̶ ãmori, yu̶ gu̶bori yu̶ siarore bajiro Pablore ĩre siaru̶arãma ĩna jud'io masa, Jerusalén macana. Ĩre siacõari, jud'io masa me ñarãre ĩsiru̶arãma”, yu̶re yigotiami Esp'iritu Santo —yu̶are yigoticami Agabo. \t Si erdhi te ne, ai mori brezin e Palit, lidhi duart dhe këmbët e veta dhe tha: ''Këtë thotë Fryma e Shenjtë: Kështu do ta lidhin Judenjtë në Jeruzalem burrin, të cilit i përket ky brez dhe do t'a dorëzojnë johebrenjve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ñari, güimenane yu̶re mu̶a sẽnijama, no mu̶a sẽnirore bajirone mu̶are cu̶diru̶cu̶ja yu̶ —ĩ buerãre yu̶are yicami Jesús. \t Në qoftë se do të kërkoni diçka në emrin tim, unë do ta bëj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To so yisere ajicõari, so rĩaju̶are ado bajiro yicami Jesús: —Tu̶oĩamasimenane yu̶re sẽniboaja mu̶a. Yu̶ rãca mu̶a rotiru̶ajama, ¿mu̶a quẽne yu̶re bajirone rojose tãmu̶orãtique mu̶a? —ĩnare yicami Jesús. —Bajicõarãja —ĩre yicama ĩna. \t Dhe Jezusi, duke u përgjigjur tha: ''Ju nuk dini çfarë kërkoni; a mund ta pini ju kupën që unë do të pi dhe të pagëzoheni me pagëzimin me të cilin unë do të pagëzohem? Ata i thanë: ''Po, mundemi''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ yarãre ado bajiro quẽnaro ĩnare yiyumi Dios: Ĩnare besecõari, “Yu̶ rĩa ñaja mu̶a”, ĩnare yiyumi. To yicõari, ĩañamagũ̶ ñaboarine, ĩaĩañamani ĩnare yiĩorũgũñumi, “Mani rãca ñagũ̶mi” ĩna yimasirotire yigu̶. Moisés ñamasir'ire ĩ rotisere ĩre cũmasiñumi. To yicõari, “Yu̶ bojasere mu̶a yijama, quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶ja yu̶”, ĩnare yimasiñumi. “Mu̶re, mu̶ jãnerabatiaju̶re quẽne, adi macaru̶cu̶ro ti ñaro cõrone mu̶are u̶joru̶cu̶ja yu̶”, ĩnare yimasiñumi. \t të cilët janë Izraelitë dhe atyre u përket birëria, lavdia, besëlidhjet, shpallja e ligjit, shërbimi hyjnor dhe premtimet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To so yisere ajicõari, ado bajiro sore yiyuju Pedro: —¿No yirã mu̶ manaju̶ rãca cojoro cõro tu̶oĩacõari, Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santore yitoru̶ari mu̶a? Õ tu̶saroma mu̶ manaju̶re yujerã variarã. Mu̶re quẽne ãmiaroana yirãma, mu̶re yujeru̶arã —sore yiyuju Pedro. \t Atëherë Pjetri i tha: ''Pse u morët vesh që ta tundoni Frymën e Zotit? Ja, këmbët e atyre që e varrosën burrin tënd janë në prag të derës dhe do të të mbartin jashtë edhe ty!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesucristo ocare quẽnaro ajitirũ̶nu̶rã ĩna ñajama, yu̶a gotimasiorotire Dios ĩ cõajare, josabu̶sase ĩnare gotimasiorũgũaja yu̶a. Yu̶a gotimasiose, adigodoana, masirã, to yicõari, u̶jarã ĩna masise me ñaja. Ĩna masiboase rãcane ĩna rijato, yayicoaru̶aroja tiju̶ama. \t Dhe ka larmi veprimtarish por është i njejti Perëndi i cili i bën të gjitha gjërat në të gjithë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tiju̶ bero, gajeye ado bajise bajicaju̶: Sĩgũ̶ ángel, gãjerã ángel mesa rẽtoro tutuagu̶, õ vecaju̶ buerigaseri vatoaju̶ rujiacami. Ado bajiro bajicami: Ĩ ru̶joa vecare buerimamu̶ ñacami. Ĩ riogama, muiju ũ̶mu̶agu̶re bajiro busucaju̶. Ĩ ñicu̶gũ̶ri quẽne, jeare bajise yaacaju̶. \t Ai kishte në dorë një libërth të hapur dhe vuri këmbën e tij të djathtë mbi det dhe të majtin mbi dhe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Jesús yarã ñaja yu̶a” yicõari, bautiza ecoriarã ñaja mu̶a. To bajiri, ĩ ocare ajicõari, quẽnaro variquẽnaja mu̶a. Gajeyeũni jairãju̶ama ĩre rũ̶cu̶bu̶obeticõari, ajarũgũama. ¿Tire masibeatique mu̶a? \t por në qoftë se bëni preferenca personale, ju kryeni mëkat dhe dënoheni nga ligji si shkelës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore bajiro quẽnase yirã me ñaboarine, mu̶a rĩare quẽnaro yaja mu̶a. To bajiri tire masicõari, ado bajiro Diore yimasiaja mani: “No bojarã Esp'iritu Santore cu̶oru̶arã, mani jacu̶ õ vecagu̶re ĩna sẽnijama, ĩnare cõaru̶cu̶mi”, yimasiaja mani —ĩ buerimasare yiyuju Jesús. \t Nëse ju, pra, që jeni të këqij, dini t'u jepni dhurata të mira bijve tuaj, aq më tepër Ati juaj qiellor do t'u dhurojë Frymën e Shenjtë atyre që ia kërkojnë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ĩ ruju̶rire bu̶jabeju̶ yu̶a”, yima. “To yu̶a ĩañarone, yu̶are ruyuaĩoma ángel mesa. Yu̶are ruyuaĩocõari, ‘Jẽre tudicaticoami Jesús’ ”, ĩnare yigotiyujarã ĩna. “To bajiro yima” ĩna yigotisere ajicõari, no yimasibetiboana, yu̶a rãca ñarã, sĩgũ̶ri ĩarã vasuma ĩna. Toju̶ vaejacõari, rõmia ĩna gotiriarore bajirone Jesús ruju̶ri ti manore ĩañujarã ĩna quẽne —Jesúre yigotiyujarã ĩna, Emaús vãme cu̶ti macaju̶ vana. \t Por edhe disa gra në mes nesh na kanë çuditur, sepse, kur shkuan herët në mëngjes te varri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yiro bero, Getseman'i vãme cu̶toju̶ ĩnare ũmato vasuju Jesús. Toju̶ ejacõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Diore sẽnigu̶acu̶ yaja yu̶. To yu̶ vatoye, ado rujicõaña mu̶a maji —ĩnare yiyuju ĩ. \t Pastaj ata arritën në një vend që quhej Gjetsemani; dhe ai u tha dishepujve të vet: ''Uluni këtu, deri sa unë të jem lutur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ ñagũ̶mi jediro masigũ̶. Gãji ĩre bajiro bajigu̶ magũ̶mi. Jesucristo manire ĩ codese su̶orine ĩre yirũ̶cu̶bu̶o variquẽnacõa ñato mani. To bajirone bajiato. To cõrone ñaja. \t Perëndisë, të vetmin të ditshëm, i qoftë lavdi në përjetësi me anë të Jezu Krishtit. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ñie manare quẽnasere ĩnare cõaboarine, gajeyeũni jairãrema ĩnare cõabesumi. \t i mbushi me të mira të uriturit dhe i ktheu duarbosh të pasurit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Tare, yucú̶rire, no bojase judisere barojobesa mu̶a”, Dios ĩ yicana ñacama ĩna. “Ĩna riovecare, ‘Ãni ñaami Dios yu̶’ yi vãme ucatu ecomena rĩrene rojose yiru̶arãja mu̶a”, Dios ĩ yiroticõacana ñacama. \t Dhe atyre iu dha fuqia të mos i vrasin ata, por t'i mundojnë pesë muaj; dhe mundimi i tyre si mundimi i akrepit, kur pickon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tia tu̶ ñañuju Pedro, vai sĩañar'i ĩ bajiyucu̶rire coeñagũ̶. To bajiri tiare vasãjacõari, —Quẽnaca yu̶re ñuviojoya mu̶ —Pedrore ĩre yiyuju Jesús. Ĩre ĩ ñuviojoro bero, cũmuaju̶ sãñacõari, masare gotimasioñuju quẽna. \t Atëherë hyri në një nga ato barka, në atë që ishte e Simonit, dhe iu lut që të largohej pak nga bregu. U ul dhe mësonte turmat nga barka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ti bajiro, Dios ĩ roticõagũ̶ õ vecaju̶ yu̶ rujiadore ĩaru̶arãma masa. Yu̶ masise rãca, oco bueri vatoaju̶ yu̶ busubatorujiadire ĩaru̶arãma. \t Atëherë do ta shohin Birin e njeriut duke ardhur në re, me pushtet të madh e me lavdi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojagu̶ Diore ajitirũ̶nu̶gũ̶re, “Quẽnarobu̶sa ajimasiato” yigu̶, ĩ masisere cõaru̶cu̶mi Dios. Gãjirema, ĩre ajigu̶ ñaboarine, ĩre ĩ ajitirũ̶nu̶betijare, ĩ ajimasiboasere masiriojeocõaru̶cu̶mi ĩ. To bajiri ĩre masibetimasucõaru̶cu̶mi ĩ. To bajiro ti bajijare, mu̶are yu̶ gotisere quẽnaro mu̶a ajimasiru̶ajama, Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro yimu̶orũ̶gõña mu̶a —ĩ buerimasare yigotiyuju Jesús. \t Prandaj tregoni kujdes se si dëgjoni, sepse atij që ka, do t'i jepet, kurse atij që nuk ka, do t'i hiqet edhe ajo që ai kujton se ka''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore masa ĩna rũ̶cu̶bu̶ojama, yu̶re quẽne, “Ĩre rũ̶cu̶bu̶oru̶arãma”, yiru̶cu̶mi Dios. Yoaro mene to bajiro yigu̶agu̶ yami Dios. \t Në qoftë se Perëndia është përlëvduar në të, Perëndia do ta përlëvdojë edhe në vetvete dhe do ta përlëvdojë menjëherë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cien metros cõro vijariaroju̶re jayacaju̶ yu̶a. To bajiri jabua cu̶toju̶re bajiu̶re sãjacanare vaire vejajãjacaju̶ yu̶a. \t Dishepujt e tjerë përkundrazi shkuan me barkë (sepse nuk ishin shumë larg nga toka, vetëm dyqind kubitë), duke tërhequr rrjetën plot me peshq."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, “Ñimu̶ju̶a, yu̶are moarotibeami. To bajiri ñacõaja yu̶a”, ĩre yirãma ĩna. To bajiro ĩna yijare, “Vasa mu̶a quẽne. Yu̶ u̶ye veseju̶ yu̶re moabosaaya”, ĩnare yigu̶mi. \t Ata i thanë: \"Sepse askush nuk na ka marrë me mëditje\". Ai u tha atyre: \"Shkoni edhe ju në vresht dhe do të merrni aq sa është e drejtë\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri paia u̶jarã, to yicõari masa u̶jarã quẽne, surara u̶ju̶re ado bajiro ĩre yiucacõaña mu̶a: “Yu̶a tu̶ju̶ Pablore ĩre cõaña. Ĩre ajiquẽnoroana yaja yu̶a”, ĩre yiucatoya mu̶a. Adore ĩ ejabetone ĩre sĩacõaru̶arãja yu̶a —ĩnare yiyujarã ĩna. \t Ju, pra, me sinedrin, i bëni një kërkesë tribunit që t'jua sjellë nesër, gjoja se doni ta hetoni më thellë çështjen e tij; dhe ne, para se të afrohet, do të jemi gati ta vrasim''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Adirodo ñarã mu̶a bajireajediroto rĩjoro, mu̶are yu̶ gotirore bajirone bajiru̶aroja ti. \t Në të vërtetë po ju them se ky brez nuk do të kalojë, pa u realizuar të gjitha këto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, surarare jirẽocõari ĩnare ũmato vasuju, Pablore ĩna jañaroju̶re. Ĩna vado ĩacõari, ĩre jatu̶jacõañujarã ĩna. \t Ai mori menjëherë ushtarë dhe centurionë dhe u sul kundër tyre. Dhe këta, kur panë tribunin dhe ushtarët, pushuan së rrahuri Palin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesucristo cojojine rijayumi, “Rojosere yitu̶jacõari, quẽnaseju̶are yato ĩna” yigu̶. To bajiri ju̶aji tudirijabecu̶mi. Ĩ rijaro bero, tudicaticõari, yucu̶rema õ vecaju̶ ñacõari, Dios ĩ bojasere yiñagũ̶mi. \t Sepse në atë që vdiq, vdiq për mëkatin një herë e për gjithmonë; por në atë që rron, rron për Perëndinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani ñicu̶a to bajiro Diore ĩna tu̶oĩajare, ĩnare ĩavariquẽnamasiñumi Dios. \t Me anë të besimit Abeli i ofroi Perëndisë flijim më të mirë nga ai i Kainit; me anë të tij ai mori dëshmimin se ishte i drejtë, sepse Perëndia dha dëshmin se i pranoi ofertat e tij; dhe me anë të tij, ndonëse vdiq, ai po flet ende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masa ĩna ĩabetoju̶ bu̶to rojose ĩna yirũgũsere mani ñagõjama, bojoneose ñaja. To bajiri, ti ũnire ñagõbetiroti ñaja. \t Kurse të gjitha gjërat, kur dalin në dritë, bëhen të dukshme, sepse çdo gjë që shfaqet është dritë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire so sãro ĩacõari, ado bajiro ĩ buerimasare gotiyuju Jesús: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Adio maioro bajigo, gãjerã rẽtoro sãmo so. \t dhe tha: ''Në të vërtetë po ju them se kjo e ve e varfër ka qitur më shumë se gjithë të tjerët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yucu̶rire Dios ĩ bojabetire yicõari, tu̶oĩasu̶tiritiñarã quẽne, variquẽnarona ñarãma, beroju̶ ĩna tu̶oĩasu̶tiritisere Dios ĩnare ĩ yirẽtobosaroti ti ñajare. \t Lum ata që vajtojnë, sepse ata do të ngushëllohen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jãjarã yitorã ñaru̶arãma, “Yu̶ne ñaja ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶” yirã, to yicõari, “Diore gotirẽtobosarimasa ñaja yu̶a” yirã. To bajiro yirã, ĩaĩañamani yiĩoru̶arãma, masare yitorã. To bajiro yiru̶arãma, “ ‘Yu̶ yarã ñaña mu̶a’ Dios ĩ yirere cu̶dirã, maniju̶are ajitirũ̶nu̶ato” yirã. \t Sepse do të dalin krishtër të rremë dhe profetë të rremë dhe do të bëjnë shenja e çudi për të gënjyer, po të jetë e mundur, edhe të zgjedhurit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, Anan'ias vãme cu̶tigu̶ paia u̶ju̶ ñamasugũ̶, ĩ tu̶ rũ̶gõrãre, “Pablo risere jaya”, ĩnare yiyuju. \t Kryeprifti Anania u dha urdhër atëherë atyre që ishin pranë tij ta godisnin në gojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "U̶ye veseju̶ ĩna ejaro ĩacõari, ti vese coderãju̶a, ado bajiro yirãma: Ĩnare ñejecõari, jarãma. Gãjerãre sĩarãma, to yicõari gãjerãre gũ̶tane reasĩarãma. \t por vreshtarët i kapën shërbëtorët e tij, njërin e rrahën, një tjetër e vranë dhe një tjetër e vranë me gurë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yu̶a yiro, ado bajiro yu̶are goticami Jesús: —Fariseo masa, saduceo masa “Pan vauvato” yirã ĩna vu̶osere quẽnaro ajicõĩaña mu̶a —yu̶are yicami. \t Dhe Jezusi u tha atyre: ''Kini kujdes dhe ruhuni nga majaja e farisenjve dhe e saducenjve!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Surara, sĩagu̶acu̶, ĩ ruju̶re “Sareejoroma” yigu̶, cõme sudiro sãñatoogu̶mi. To bajiri mu̶a quẽne, Dios ĩ masisere u̶joecoriarã ñari, vãtia u̶ju̶ mu̶are “Yitoromi” yirã, tire tu̶oĩatu̶jabesa. To bajiro mu̶a bajijama, no bajiroju̶ane mu̶are yitobecu̶mi vãtia u̶ju̶. \t sepse beteja jonë nuk është kundër gjakut dhe mishit, por kundër principatave, kundër pushteteve, kundër sunduesve të botës së errësirës të kësaj epoke, kundër frymërave të mbrapshta në vendet qiellore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Rojose mani yise vaja manire vaja yibosayumi mani u̶ju̶ Jesucristo” mani yitu̶oĩasere masicõari, “Rojose mana ñaama”, manire yiĩagũ̶mi Dios. To bajirã ñari, “Mani rijato beroju̶, ĩ rãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãja”, yivariquẽnaja mani. To yicõari, “ ‘Yu̶re bajiro quẽnase rĩne yirã ñato’ yigu̶, manire yirẽmogũ̶ yami”, yivariquẽnaja mani. \t Të shfajësuar, pra, me anë të besimit, kemi paqe me Perëndinë nëpërmjet Jezu Krishtit, Zotit tonë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús, tudijẽacoasuju quẽna, gajejacatu̶aju̶. U̶tabu̶cu̶ra tu̶ju̶ ĩ ñaro jãjarã masa rẽjañujarã. \t Dhe kur Jezusi kaloj përsëri në bregun tjetër me barkë, një turmë e madhe u mblodh rreth tij; dhe ai qëndroj në breg të detit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Ĩre masibeaja yu̶. Socu̶ me yaja. Dios yu̶re ajigu̶mi —ĩnare yiyuju Pedro. To bajiro ĩ yigajanorirĩmarone, gãjabocu̶ ñagõcõañuju yuja. \t Atëherë ai nisi të mallkojë dhe të bëjë be, duke thënë: ''Unë nuk e njoh atë njeri''. Dhe në atë çast këndoi gjeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶betijare, “Rojose ĩna yiru̶aro cõro yicõa ñato ĩna”, ĩnare yicõañuju Dios. To bajiro ĩnare ĩ yijare, bu̶tobu̶sa bojoneose yirũtuasujarã ĩna. \t Prandaj Perëndia ia dorëzoi papastërtsë në epshet e zemrave të tyre, për të çnderuar trupat e tyre në mes vetë atyre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Pablore sĩaroana ĩna yiñarirĩmarone, romano masu̶ surara u̶ju̶re queti ejayuju, jũnisinirã, masa ĩna avasãñase. \t Dhe, ndërsa kërkonin ta vrisnin, tribunit të kohortës i shkoi lajmi se gjithë Jeruzalemi ishte turbulluar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare yicami: —To bajiro mu̶a yitu̶oĩaboajaquẽne, U̶ju̶ David ñamasir'i, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cũrocu̶re tu̶oĩagũ̶, ¿no yigu̶ Diore yigu̶re bajiro, “yu̶ u̶ju̶” yimasiñujari ĩ? Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca ado bajiro ucamasiñumi: \t Ai u tha atyre: ''Si pra Davidi, në Frymë, e quan Zot, duke thënë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Rojose mu̶a yire vaja mu̶a vaja yibetijama, budimenaja mu̶a. Tire bajirone bajiru̶aroja Dios ĩ vaja sẽnirirũ̶mu̶ ejaroto rĩjoroju̶a, rojose mu̶a yir'ire ĩre oca quẽnoña. Mu̶a gãmerã oca quẽnobetijama, Dios ĩ vaja sẽnirirũ̶mu̶ rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mu̶are cõaru̶cu̶mi, tudibudire manoju̶ —ĩnare yiyuju Jesús. \t Në të vërtetë të them se nuk do të da-lësh prej andej pa e paguar edhe qindarkën e fundit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire mu̶a bajama, mu̶a rijato beroju̶, “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere ĩsiecoru̶arãja mu̶a. \t Sepse buka e Perëndisë është ai që zbret nga qielli dhe i jep jetë botës''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Cojorũ̶mu̶ masa bajireariarãre rojose yiriarãre, quẽnase yiriarãre quẽne ĩnare catioru̶cu̶mi Dios” ĩna yitu̶oĩayurore bajirone tu̶oĩaja yu̶ quẽne. \t duke pasur shpresë në Perëndinë, të cilën edhe këta e kanë, se do të ketë një ringjallje të të vdekurve, qoftë të të drejtëve, qoftë të të padrejtëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojorũ̶mu̶ ĩ buerimasare yu̶are ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre jirẽocami Jesús. Yu̶are jirẽocõari, ado bajiro yicami: —Masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare, “Budiya” mu̶a yijama, budiru̶arãma. Rijaye cu̶tirãre quẽne, “Catiya” mu̶a yijama, caticoaru̶arãma —yu̶are yicami Jesús. \t Pastaj Jezusi i thirri të dymbëdhjetë dishepujt e tij rreth vetes dhe u dha autoritet t'i dëbojnë frymërat e ndyra, dhe të shërojnë çdo sëmundje e çdo lëngatë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Dios ĩ roticũmasire ti yirore bajiro mani yijama, macaru̶cu̶ro ti ñaro cõrone u̶jaru̶arãja” mani yitu̶oĩajama, riojo gotirã me yirãja mani, Dios ĩ roticũmasire ñaro cõrone cu̶dijeomena ñari. “Macaru̶cu̶ro u̶jaru̶arãja” mani yitu̶oĩaboajaquẽne, rojose manire yiru̶cu̶mi Dios, ĩ roticũmasirere cu̶dijeomena mani ñajare. “Dios ĩ roticũmasire mani cu̶dibetiboajaquẽne, ‘Rojose mana ñaama’ yiĩagũ̶mi Dios” yitu̶oĩarã rĩne ñaama “Rojose mana ñaama” Dios ĩ yiĩarã. \t sepse ligji prodhon zemërimin; në fakt atje ku nuk ka ligj, nuk ka as shkelje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yiboajaquẽne, vacoacaju̶ yu̶a quẽna. Ĩna manajoa, ĩna rĩa, jediro yu̶are ĩasu̶yarã vadicama ĩna. Ĩna rãca jabuaju̶ rojaejacõari, gu̶somuniari tuetucõari, Diore sẽnicaju̶ yu̶a. \t Kur i plotësuam ato ditë, u nisëm dhe shkuam; dhe na përcollën të gjithë, me gra e me fëmijë, deri jashtë qytetit; dhe si u ulëm në gjunjë në breg, u lutëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Cristo ĩ rijabosare su̶orine vãtia rojose yirotirã, ĩna rotimasiboariarore bajiro, “Rotimasibeticõato” yigu̶ yiyumi Dios. \t Prandaj askush të mos ju gjykojë për ushqime ose pije, për festa o hënë të re, o të shtuna;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, ĩna tudiejaro ĩacõari, ado bajiro ĩnare gotiyujarã ĩna: —Mani u̶ju̶ tudicaticoasumi. Pedrore ruyuaĩoñuju ĩ —ĩnare yigotiyujarã ĩna. \t Ata thoshnin: ''Zoti u ringjall me të vërtetë dhe iu shfaq Simonit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro bajiñarirodorire, “Ãnine ñaami ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i. Ejayumi” gãjerã ĩna yijama, ĩnare ajibeja mu̶a. To yicõari, gãjerãju̶ama, “Tone ñagũ̶mi. Ejayuju” mu̶are ĩna yijaquẽne, ĩnare ajibeja mu̶a. \t Atëherë, nëse dikush do t'ju thotë: \"Ja, Krishti është këtu!\"; ose \"Éshtë atje\", mos e besoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ ũmato yigu̶adire ĩamasicõari, “Ti ũnire yu̶are yirũ̶cu̶bu̶obetiroti ñaja” yirã, ĩna sudire tũ̶avoyujarã. To yicõari, masa ĩna ñaro ũmaejacõari, oca tutuase rãca ado bajiro ĩnare gotiyujarã ĩna: —¿No yirã to bajise yati mu̶a? Yu̶a quẽne masane ñaja yu̶a. Mu̶are bajirãne ñaja. To mu̶a yise ũnirene, “Yitu̶jato ĩna” yirã, mu̶are gotirã vabu̶ yu̶a. To bajiro yu̶are mu̶a yiboase, vaja maja. Tire yitu̶jacõari, Dios catimu̶orũ̶gõgũ̶ju̶are yirũ̶cu̶bu̶oya mu̶a. Ĩ ñaami ũ̶mu̶agaserore, sitare, ocore, ñajediro rujeor'i. \t Por apostujt Barnaba dhe Pal, kur dëgjuan këtë, i grisën rrobat e tyre dhe u turrën në mes të turmës, duke thirrur e duke thënë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ yarãre yu̶ riojojacatu̶a cũru̶cu̶ja. To yicõari, yu̶ yarã mere yu̶ gãcojacatu̶a cũru̶cu̶ja. \t Dhe delet do t'i vërë në të djathtën e tij dhe cjeptë në të majtën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ rojose ĩ yisu̶omasire su̶orine masa jediro bajireacoayuja mani. To bajiro bajirã mani ñaboajaquẽne, Dios, masijeogu̶ ñari, manire ĩamaicõari, quẽnaro masu manire ejarẽmogũ̶mi. “Jesucristo manire rijabosayumi” yirãre, rojose mani yisere masiriocõari, “Rojose mana ñaama. Ĩna rijato beroju̶ ‘Tudirijabeticõato’ yigu̶, yu̶ catisere ĩnare ĩsiru̶cu̶ja yu̶”, manire yiĩagũ̶mi Dios. \t Në fakt, në qoftë se prej shkeljes së këtij njërit vetëm vdekja mbretëroi për shkak të atij njërit, akoma më shumë ata që marrin bollëkun e hirit dhe të dhuratës se drejtësisë do të mbretërojnë në jetë me anë të atij njërit, që është Jezu Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnare jibujeocõari, ĩnare rĩjoro cu̶ti vacu̶mi. Ĩ ocare ajimasicõari, ĩre su̶yarãma ĩna. \t Dhe, pasi i ka nxjerrë delet e tij, shkon para tyre; dhe delet e ndjekin, sepse njohin zërin e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojosere yirã ñaboarine, “Rojose yirã yaja yu̶a”, yimasibetiriarãja mu̶a. \t Sepse, kur ishit shërbëtorë të mëkatit, ishit të lirë në lidhje me drejtësinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro mu̶are ĩna yiboajaquẽne, bu̶to variquẽnaña mu̶a, “Beroju̶ Dios tu̶ju̶ ejarã, quẽnase bu̶jaru̶arãja” yimasirã ñari. Mu̶a rĩjoroana, Diore gotirẽtobosamasiriarãre quẽne, rojose mu̶are ĩna yirore bajirone ĩnare quẽne rojose yimasiñujarã masa —ĩnare yiyuju Jesús. \t Gëzohuni dhe ngazëllohuni, sepse shpërblimi juaj është i madh në qiej, sepse kështu i kanë përndjekur profetët që qenë para jush''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani jacu̶ Dios ĩ ĩamairore bajirone mu̶a quẽne, masare ĩamaiña —ĩ buerimasare yigotiyuju Jesús. \t Jini të mëshirshëm, pra, sikurse edhe Ati juaj është i mëshirshëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Tirũ̶mu̶ju̶ jãjarã Diore gotirẽtobosamasiriarã yucu̶ mu̶are yu̶ yiĩosere ĩaru̶amasiboayuma. Yu̶ gotimasiosere mu̶a ajisere ajiru̶amasiboayuma. To bajiri mu̶ama, jairo yu̶ yiĩosere masirã ñari, to yicõari, yu̶ gotimasiosere ajirã ñari, variquẽnaña mu̶a —yu̶are yicami Jesús, ĩ buerãre. \t Sepse në të vërtetë ju them se shumë profetë dhe të drejtë deshën t'i shohin gjërat që ju po shihni dhe nuk i panë, dhe t'i dëgjojnë gjërat që ju dëgjoni dhe nuk i dëgjuan!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojarã, no ĩna bojarone ñare cu̶tirãma adi macaru̶cu̶ro ñasere ĩavariquẽnacõari, Diore tu̶oĩamenama, Dios ĩ catisere yayibetire cu̶omena ñaru̶arãma ĩna. To bajiboarine, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, yu̶ oca ĩna gotisere ajijũnisinicõari, ĩna sĩarãma, Dios tu̶ quẽnaro ñarona ñarãma —yu̶are yicami Jesús. \t Kush do të gjejë jetën e vet, do ta humbasë; por ai që do të humbasë jetën e vet për hirin tim, do ta gjejë përsëri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶re yicami yu̶re ruyuaĩocacu̶: —Sardis vãme cu̶ti macana yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñagũ̶re ado bajiro yu̶re ucaya: “Adi mu̶are yu̶ ucase, ado bajiro bajicacu̶ mu̶are ĩ goticati ñaja: Sĩgũ̶ ñaboarine, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre bajiro bajigu̶re, Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santore cu̶ogu̶ ñacami. To bajicõari, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñocoa cu̶ocami. To bajiro yu̶re ruyuaĩocacu̶ ĩ goticatire ĩre ucacõabosagu̶ yaja yu̶”, yiucaya —yicami. To yicõari, ado bajiro mu̶are goticami: —Masa ĩna ĩajama, “Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, ĩna rijato beroju̶ ĩna catirotire yigu̶, Dios ĩ catisere ĩ ĩsiriarã ñaama”, mu̶are yirãma. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, “Yu̶re ajimenare bajiro mu̶a rijato beroju̶ rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varona ñaama”, mu̶are yaja yu̶ma. \t Ji syçelë dhe forco mbetjen e gjërave që gati po vdesin, sepse nuk i gjeta të përkryera veprat e tua përpara Perëndisë tim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adi macaru̶cu̶roayere ĩ cõasere mu̶a cu̶omasibetijama, quẽnamasuse mu̶a cu̶oborotire u̶jobetiru̶cu̶mi Dios. \t Dhe, në qoftë se nuk keni qenë besnikë në pasurinë e tjetrit, kush do t'ju japë tuajën?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩaĩañamani Esteban ĩ yiĩoñaro, ĩ rãca gãmerã ñagõñujarã ĩna. Dios ocare ĩna bueriviju̶ vadiriarã ñañujarã. Moabosarimasa ñaboariarã ya vi vãme cu̶tiyuju ti vi. Cojo macana me ñañujarã ĩna, bajirãju̶ma. Cirene macana, Alejandr'ia macana ñañujarã ĩna. Ĩna rãcana Cilicia sitana, Asia sitana ñañujarã ĩna. Esteban rãca ñagõboanane, oca josayujarã ĩna. \t Dhe disa nga sinagoga, që quhej e Libertinëve, të Kirenarëve, të Aleksandrinëve dhe të atyre të Kilikisë dhe të Azisë u ngritën që të grindeshin me Stefanin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri quẽna viju̶ ĩre jicõari ĩre sẽniĩañuju Pilato: —¿Noagu̶ masu ñati mu̶? ĩre yisẽniĩañuju Pilato. To bajiro ĩ yisẽniĩaboajaquẽne —ĩre cu̶dibesuju Jesús. \t dhe, si u kthye në pretorium, i tha Jezusit: ''Nga je ti?''. Por Jezusi nuk i dha kurrfarë përgjigje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojosere yitu̶jacõari, “Quẽnarã ñaama” masa mu̶are ĩna yiĩamasirotire yirã, quẽnaseju̶are yirũgũrona ñaja mu̶a. \t Jepni pra fryte të denja të pendesës!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ baji tudiejato bero, gu̶da ñacoasuju so, ĩ manajo, Isabel vãme cu̶tigo. To bajiri cojomocãrãcu̶ muijua cõro vi budibeco bajiñañuju so. \t Dhe, pas atyre ditëve Elizabeta, gruaja e tij, u ngjiz; dhe u fsheh pesë muaj dhe thoshte:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Gãjerãre masa ĩna rũ̶cu̶bu̶oro rẽtoro ĩna rũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñato” yigu̶, ĩre catioyuju Dios. To yicõari, “Ñajediro u̶ju̶ ñaru̶cu̶ja mu̶”, ĩre yiyuju Dios. \t që në emër të Jezusit të përkulet çdo gju i krijesave (ose gjërave) qiellore, tokësore dhe nëntokësore,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yiro bero, u̶tabu̶cu̶ra Galilea vãme cu̶tira gajejacatu̶aju̶aju̶ yu̶are ũmato jẽacami Jesús. Gaje vãme, Tiberias vãme cu̶ticaju̶ tira. \t Pas këtyre gjërave, Jezusi kaloi përtej detit të Galilesë, domethënë të Tiberiadës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tocãrãca cũ̶mari Pascua mu̶a yiro cõro, sĩgũ̶ tubibe ecor'ire mu̶are bubosarũgũaja yu̶. To bajiri, ¿mu̶a jud'io masa u̶ju̶re yu̶ bubosasere bojati mu̶a? —ĩnare yicami Pilato, jud'io masare. \t Por ndër ju është zakon që unë t'ju liroj dikë për Pashkë; a doni, pra, që t'ju liroj mbretin e Judenjve?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adoana masa Moisés ñamasir'i ĩ rotimasirere masibeticõari, Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶rãma. To bajiro ĩna bajijare, ĩnare rearu̶cu̶mi Dios —yiyujarã ĩna fariseo masa. \t Por kjo turmë, që nuk e njeh ligjin, është e mallkuar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yirone, sĩgũ̶ Jesúrãcagu̶, ĩ jariase yoveaãmicõari, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re moabosarimasu̶re gãmoro jatarocacõacami. \t Dhe ja, një nga ata që ishte me Jezusin, zgjati dorën, nxori shpatën e vet, iu hodh shërbëtorit të kryepriftit dhe ia preu veshin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ĩ cũñaritore ĩ gaja vato ĩacõari, ado bajiro ĩre yicama jud'io masa u̶jarã: —Yucu̶ma u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ñaja. To bajiri mu̶ cũñaritore gajabesa mu̶. To bajiro mu̶ yijama, moare ñaja ti —ĩre yicama sĩgũ̶ri, Jesús ĩ catiocacu̶re. \t Prandaj Judenjtë i thanë atij që u shërua: ''Éshtë e shtunë; nuk është e ligjshme për ty të ngresh vigun tënd!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro mu̶a ñarotire bojayumi Dios. “ ‘Tu̶oĩamasimena ñaama’ masa ĩna yirã, to yicõari ĩna rũ̶cu̶bu̶omena ñaru̶arãma yu̶ macu̶re ajitirũ̶nu̶rã”, yiyumi Dios. To bajiro ĩ yijama, “ ‘Masirã ñaama’ Diore masimena ĩna yirũ̶cu̶bu̶orãre, ‘Masirã me ñañuma’ yato” yigu̶, yiyumi. \t Prandaj ai që ha nga kjo bukë ose pi nga kjo kupë e Zotit padenjësisht, do të jetë fajtor i trupit dhe i gjakut të Zotit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Tire su̶tiquẽnasere ĩsicõari, trescientos ñaritiiri juaroco ñaboayumo so. Ti vaja juacõari, maioro bajirãre ĩnare mani ĩsijama, quẽnaboyuja ti —sore yicami Judaju̶ama. \t ''Pse nuk u shit ky vaj për treqind denarë dhe t'u jepej fitimi të varfërve?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri u̶ye ĩ juabetire ĩacõari, gãji ĩre moabosarimasu̶re cõagũ̶mi quẽna, vese u̶ju̶, “U̶ye yu̶re juabosagu̶ vasa” yigu̶. U̶ye veseju̶ ĩ ejasere ĩacõari, rujajine ĩre yitud'icõari, ĩre quẽne jarãma ĩna. To bajiri ĩ ru̶joaju̶ cãmi cu̶tigu̶mi ĩ. To bajiro ĩre yigajanocõari, u̶ye ĩsimenane, “Vasa”, ĩre yirãma ĩna. \t Ai u nisi përsëri një shërbëtor tjetër, por ata, mbasi e gjuajtën me gurë, e plagosën në kokë dhe e kthyen të turpëruar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Adi macaru̶cu̶roana gajeyeũni ĩsicudirimasa quẽne, ti maca u̶asere ĩacõari, bu̶to su̶tiritiru̶arãma. To yicõari, otiru̶arãma ĩna. “Ñimu̶ mani juavasere boca juagu̶ magũ̶mi”, yiotiru̶arãma. \t Edhe tregtarët e dheut do të qajnë dhe do të vajtojnë për të, sepse askush nuk do të blejë më mallrat e tyre:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Betania vãme cu̶ti macaju̶ cãmi boacacu̶, Simón vãme cu̶tigu̶ ya viju̶ ñacaju̶ yu̶a, Jesúrãca. \t Tani, kur Jezusi ishte në Betani, në shtëpinë e lebrozit Simon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna gaje queti ĩnare gotimasioñuju. Ĩre ajirã sĩgũ̶ri ado bajise yitu̶oĩañujarã ĩna: “Quẽnaro yirã ñaja yu̶ama”, yitu̶oĩañujarã ĩna. To bajiro yicõari, “Rojorã ñaama ĩnama”, gãjerãre yiĩarã ñañujarã ĩna. To bajiro yirã ĩna ñajare, ado bajise queti ĩnare gotiyuju Jesús: \t Ai tha edhe këtë shëmbëlltyre për disa që pretendonin se ishin të drejtë dhe i përbuznin të tjerët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩsigũ̶ne, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Adi ñaja tirũ̶mu̶ana “Rojose mani yirere masirioato” yirã, Diore rũ̶cu̶bu̶oriaju̶ joere ĩna yuejeoriarore bajiro bajise. Yucu̶rema, yu̶ ri'i ñaja. Ti su̶orine, “Gajerodo to bajiro mu̶are yiru̶cu̶ja yu̶” Dios ĩ yicũmasiriarore bajiro bajiru̶aroja yuja. To bajicõari, jãjarã masa rojose ĩna yisere masiriocõari, tuditu̶oĩabetiru̶cu̶mi Dios yuja. \t Atëherë u tha: ''Ky është gjaku im, gjaku i besëlidhjes së re, që derdhet për shumë veta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, ado bajiro masare yicami Jesús: —Ĩamenare bajiro bajirã ñaama Dios ocare ajitirũ̶nu̶mena. “Quẽnaro Diore ajitirũ̶nu̶ato ĩna” yigu̶, adi macaru̶cu̶roju̶re vadicaju̶ yu̶. To bajiboarine Diore ajitirũ̶nu̶mena ñaboarine, “ ‘Diore ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a’ yirãma, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varu̶arãma ĩna” yigu̶agu̶ vadicaju̶ yu̶ —ĩnare yicami Jesús. \t Pastaj Jezusi tha: ''Unë kam ardhur në këtë botë për të bërë një gjyq, që ata që nuk shohin të shohin dhe ata që shohin të verbohen''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ju̶arã Jesúrãca yucú̶tẽroju̶ jaju ecoriarã quẽne, to bajirone Jesúre yitud'icama. \t Po ashtu e fyenin edhe cubat që ishin kryqëzuar me të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari: —“Yu̶ne ñaja yu̶”, jẽre mu̶are yibu̶ yu̶. Yu̶rene mu̶a macajama, yu̶ rãcanare ĩnare varotiya maji —ĩnare yicami Jesús. \t Jezusi u përgjigj: ''Ju kam thënë se unë jam; prandaj nëse më kërkoni mua, i lini këta të shkojnë'';"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Juan ĩ bajirotire gotiro, ado bajise gotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire: “ ‘ “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, mu̶re yu̶ cõaroto rĩjoro, mu̶re gotiyurocu̶re cõasu̶oru̶cu̶ja yu̶ maji’ yami Dios. ‘Ĩ ñaru̶cu̶mi ado bajise gotirocu̶: “Yoaro mene ejaru̶cu̶mi, ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶. To bajiri rojose Dios ĩ bojabetire yitu̶jacõari, ĩ bojaseju̶are yi yuya mu̶a” yigotirocu̶ ñaru̶cu̶mi’ yami Dios”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire. \t Ai është ai për të cilin u shkrua: \"Ja, unë po dërgoj përpara fytyrës tënde lajmëtarin tim, që do ta përgatitë rrugën sate para teje\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri mani ñicu̶a ñamasiriarã ĩ gotirere ajitemasiriarã bero yoatoju̶ David ñamasir'i Diore ajicõari, ado bajiro ucamasiñuju: “Yucu̶ne mu̶are yu̶ gotisere mu̶a ajijama, yu̶ yirotirore bajiro cu̶diya. ‘Mu̶re ajitirũ̶nu̶menaja yu̶a’ yibesa mu̶a”, yiucamasiñuju David ñamasir'i, Dios oca tutiju̶. \t Sepse, në qoftë se Jozueu do t'u kishte dhënë prehje, Perëndia nuk do të kishte folur për një ditë tjetër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajicõari, õ vecaye oco vetacujiri vẽjacaju̶. Cuarenta kilos rẽtoro rũ̶cu̶ricujiri ñacaju̶ ti. Tire tãjo ecocõari, bu̶to rojose Diore ñagõmacacama masa. \t Dhe një breshër i madh, me peshë prej një talenti, ra nga qielli mbi njerëzit; edhe njerëzit blasfemuan Perëndinë për plagën e breshërit; sepse plaga e tij ishte me të vërtetë e madhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ti macaju̶ Jesús ĩ vadire ajicõari, “Ĩre catiogu̶ vadiato Jesús” yigu̶, jud'io masa bu̶cu̶rãre ĩnare cõañuju ĩ, “Ĩre jiaya” yigu̶. \t Dhe centurioni, kur dëgjoi për Jezusin, i dërgoi disa pleq Judenj që ta lusnin të vinte e të shëronte shërbëtorin e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajicõari, masare yujeriaviri quẽne jãnacoasuja. To bajicõari jãjarã rijariarã Diore ajitirũ̶nu̶riarã tudicaticoasuma. \t varret u hapën dhe shumë trupa të të shenjtëve që flinin u ringjallën;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnare gõjanabiorotiboarine, sĩarotibeticami Dios. —Cojomocãrãcu̶ muijua, cotibaja ĩ toarore bajiro ĩnare toarũgũru̶arãja mu̶a —ĩnare yiroticami. \t Dhe në ato ditë njerëzit do të kërkojnë vdekjen, por nuk do ta gjejnë atë, edhe do të dëshirojnë të vdesin, por vdekja do të largohet prej tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro manire Dios ĩ yire ti ñajare, ĩ gotiriarore bajiro ti bajirotire tu̶oĩacõa ñato mani. Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi yotoriaro vajaju̶a Dios ĩ ñarisõaju̶re jãjaejacõari, “Rojose ĩna yisere ĩnare masirioya” yisẽnibosarimasa ñamasiñujarã paia u̶jarã. To bajiri, Cristo quẽne, ĩna yimasiriarore bajiro yigu̶, õ vecaju̶ Dios ĩ ñaroju̶ ejacõari, “Rojose ĩna yisere ĩnare masirioya”, manire yisẽnibosa ñagũ̶mi. Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Melquisedec ĩ yimasiriarore bajirone yigu̶, Cristo quẽne, manire sẽnibosacõa ñaru̶cu̶mi. Manire ĩ sẽnibosa ñajare, “Dios ĩ yiriarore bajirone quẽnaro manire yiru̶cu̶mi”, yimasiaja mani. \t ku ka hyrë Krishti, si pararendës për ne, pasi u bë kryeprift në amshim sipas rendit të Melkisedekut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro mu̶a bajiboajaquẽne, cojo vãme ado bajiro mu̶a bajisere ĩavariquẽnabeaja yu̶: Yu̶re ajitirũ̶nu̶su̶orã, mu̶a maicato cõro yu̶re maibeaja mu̶a yuja. \t Kujtohu, pra, se nga ke rënë, pendohu, dhe bëj veprat e para; në mos do të vi së shpejti te ti dhe do ta luaj shandanin tënd nga vendi i vet, nëse nuk pendohesh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cũmuare siagajano, ĩna majatone, Jesúre ĩamasicõañujarã ti macana, tiju̶ana. \t Dhe kur dolën nga barka, njerëzit e njohën menjëherë"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ti bajirotire masigũ̶ ñari, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶ Cristo rijacoaboarine, ĩ tudicatirotire ucamasiñuju. “Ĩna yujeroju̶ne ñacõa ñabetiru̶cu̶mi Cristo. To bajicõari, ĩ ruju̶ quẽne, boabetiru̶aroja. To bajigu̶ ñari, tudicaticoaru̶cu̶mi quẽna”, yiucamasiñuju. \t dhe, duke parashikuar këtë, foli për ringjalljen e Krishtit, duke thënë se shpirti i tij nuk do të lihej në Hades dhe se mishi i tij nuk do të shihte kalbjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, ju̶a vãmeju̶ne bojacõagũ̶ ñari, no yimasibeaja. “Cristo rãca yu̶ ñarotiju̶a ñaja rẽtoro quẽnase” yu̶ yitu̶oĩajama, “Yu̶re sĩacõato ĩna”, yitu̶oĩarũgũaja yu̶. \t por të qëndruarit në mish është më i nevojshëm për ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro vãme cu̶tirã ñañujarã: Simón vãme cu̶tiboar'i Pedro vãme cu̶tigu̶, ĩ bedi, Andrés ñañujarã. Santiago, Juan, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás ñañujarã. Alfeo macu̶, Santiago, to yicõari, Simón vãme cu̶tigu̶, celote yere tu̶oĩaboar'i ñañuju. \t Simonin, të cilit i vuri emrin Pjetër, dhe Andrean, vëllanë e tij, Jakobin e Gjonin, Filipin dhe Bartolomeun,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri mu̶aju̶ama, mani jacu̶ õ veca ñagũ̶ quẽnase rĩne ĩ yirore bajiro yirã ñaña mu̶a. Mu̶are rojose yirãre quẽne, mu̶are bajiro bajirã mere quẽne ĩamaicõari, quẽnaro yiroti ñaja —ĩnare yiyuju Jesús. \t Jini, pra, të përkryer, ashtu siç është i përsosur Ati juaj, që është në qiej''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, ado bajiro Jesúre sẽniĩacaju̶ yu̶a, ĩ buerã: —¿No yigu̶ gotimasiore queti tu̶oĩacõari, ĩnare gotirũgũati mu̶? —ĩre yisẽniĩacaju̶ yu̶a. \t Atëherë dishepujt iu afruan dhe i thanë: ''Pse po u flet atyre me shëmbëlltyrë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro mu̶are rotiaja yu̶: Gãmerã ĩamaiña mu̶a —yu̶are yicami Jesús. \t Këtë ju urdhëroj: ta doni njëri-tjetrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yicõari, masare ado bajiro gotimasiñuju ĩ: “Dios mu̶are ĩ yirotisere cu̶diroti ñaja”, yimasiñuju Moisés ñamasir'i, mani ñicu̶are. \t Dhe sipas ligjit, gati të gjitha gjërat pastrohen me anë të gjakut; dhe pa derdhur gjak nuk ka ndjesë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩ ejarẽmose rãca Cristore mu̶a ajitirũ̶nu̶ su̶ocatire tu̶oĩamasiña mu̶a. Ĩre ajitirũ̶nu̶rã mu̶a ñajare, gãjerã cojoji me mu̶are rojose yicama ĩna. To bajiro mu̶are ĩna yiboajaquẽne, ĩre ajitirũ̶nu̶cõa ñarũgũcaju̶ mu̶a. \t Sepse treguat dhembje për mua në prangat e mia dhe keni pranuar me gëzim t'ju zhveshin nga pasuria juaj, duke ditur se keni për veten tuaj një pasuri më të mirë e të qëndrueshme në qiej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti maca matariacũ̶nire, gũ̶tari jaspe vãme cu̶tise rãca quẽnoriacũ̶ni ñacaju̶. To bajicõari, orone quẽnoria maca ñacaju̶ ti maca. Ẽo sojeri u̶eri manire ĩarẽtoburiarore bajiro ruyucaju̶ ti maca. \t Muri ishte bërë ishte prej diaspri; dhe qyteti ishte prej ari të kulluar, i ngjashëm me kristal transparent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerãju̶ama: —Mecu̶rã yama, yiajatud'iyujarã ĩna —Jesús buerimasa ñariarãre. \t Kurse të tjerë i përqeshnin dhe thonin: ''Janë plot me verë të ëmbël!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna gãmerã ñagõjaisere ajicõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã jedirore ĩnare jirẽoñujarã ĩna, Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã. To yicõari, ado bajiro ĩnare yiyujarã ĩna: —Yu̶arema, yu̶a gotimasioseju̶a ñaja, bare batoreaye rẽtoro ñamasusema. Bare batoreju̶are yu̶a yijama, Diore ĩre cu̶dimena yirãja yu̶a. \t Atëherë të dymbëdhjetët, pasi mblodhën numrin e madh të dishepujve, thanë: ''Nuk është mirë që ne të lëmë fjalën e Perëndisë për të shërbyer nëpër tryeza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masa bajireariarã ĩna u̶su̶ri ti caticõa ñabetijama, to bajise yibetimasiborimi. Bajireariarã, quẽna tudicatirãju̶a ĩna rũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñagũ̶mi. Masa ĩna u̶su̶ri ti caticõa ñabetiboajaquẽne, “Diore rũ̶cu̶bu̶orã ñarãma”, yimasiña maja. “Ĩna u̶su̶ri ti caticõa ñajare, bajireariarã ñaboarine, Diore rũ̶cu̶bu̶ocõa ñarãma”, yire ñaja —ĩnare yiyuju Jesús. \t Ai nuk është perëndi i të vdekurve, por i të gjallëve, sepse të gjithë jetojnë për të''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Variquẽnaja. Quẽnaro ĩ tu̶ju̶re vabeju̶ yu̶, “Riojo Dios macu̶ne ñaami” mu̶a yirũ̶cu̶bu̶orotire yigu̶. To bajiri, ita. Ĩato, Lázarore —yu̶are yicami Jesús. \t Edhe unë gëzohem për ju që nuk isha atje, që të besoni; por le të shkojmë tek ai''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Moisés ĩ yiriarore bajirone Jesús manire ĩ cu̶dibetijama, ‘Jesús, rojose yimi’ ” u̶jarãre yi ocasãru̶arã, Jesúre sẽniĩatoboacama ĩna. To bajiro ĩna yisẽniĩatoboajaquẽne, mubiacõari ĩ ãmo vãsoane ucacami Jesús, sita tũcuroju̶re. \t Flisnin kështu për ta vënë në provë dhe për të pasur diçka për ta paditur. Por Jezusi, duke u shtënë se nuk dëgjoi, u përkul dhe shkruante me gisht në dhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ĩabu̶jayamagũ̶ ñaboarine, yu̶re ĩna sẽnijama, yu̶re masiru̶arãma ĩna” yigu̶, to bajiro manire rujeomasiñuju ĩ. Sõju̶ me ñaami. Ado mani rãcane ñacõagũ̶mi. \t që të kërkojnë Zotin, mbase mund ta gjejnë duke prekur, ndonëse ai nuk është larg nga secili prej nesh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“¿‘Socu̶ mene ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi’ yu̶re yitu̶oĩagũ̶ ñati?” yimasiru̶, ĩre rũ̶cu̶bu̶orã, vaibu̶cu̶re ĩna soemu̶oriarore bajiro yigu̶, ĩ macu̶ sĩgũ̶ ñagũ̶re sĩarotimasiñuju Dios. “Isaac su̶ori jãjarã jãnerabatia cu̶tiru̶cu̶ja mu̶” Dios ĩ yire ti ñaboajaquẽne, “Mu̶ rotisere yibetiru̶cu̶ja”, yitu̶oĩabetimasiñuju. \t sepse Abrahami mendonte se Perëndia ishte i fuqishëm sa ta ringjallte edhe prej së vdekurish; prej të cilëve edhe e mori atë përsëri si një lloj figure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yijare, ado bajiro ĩnare yicõañuju Jesús: —Jerusalénju̶ mu̶are yu̶ gotigu̶ tu̶re vasa mu̶a. To mu̶a ejarone, sĩgũ̶, oco vagu̶ mu̶are bocaru̶cu̶mi. Ĩre su̶yaja mu̶a. To bajicõari, vi ĩ sãjarone, ti vi u̶ju̶re ado bajiro ĩre yiba: “Gotimasiorimasu̶, ‘¿noju̶ ñati Pascua boserũ̶mu̶ adi ñami yu̶ buerimasare yu̶ ũmato barotijau̶?’ mu̶re yicõami”, yiba mu̶a. \t Atëherë ai dërgoi dy nga dishepujt e vet duke u thënë: ''Shkoni në qytet dhe atje do të takoni një njeri, që bart një kanë plot me ujë; ndiqeni atë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, rõmiore ado bajiro sore yiyuju Jesús: —Rojose mu̶ yirũgũrere mu̶re masiriocõamu̶ yu̶ —sore yiyuju Jesús. \t Pastaj i tha asaj: ''Mëkatet e tua të janë falur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sore ĩ oco sẽnirone, ado bajiro ĩre yiyuju so, Samaria sitago: —¿No yigu̶ jud'io masu̶ ñaboarine, Samaritana yu̶ ñaboajaquẽne, yu̶re oco sẽniati mu̶? —Jesúre yiyuju so. Samaritano masa, jud'io masa rãca gãmerã terã ñacoayuja yu̶a. To bajiri, to bajiro Jesúre ĩre yiyuju so. \t Por gruaja samaritane i tha: ''Po qysh, ti që je Jude kërkon të pish prej meje, që jam një grua samaritane?'' (Sepse Judenjtë nuk shoqërohen me Samaritanët)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Pan quẽnamasusere bajiro bajigu̶ ñaja yu̶. \t Unë jam buka e jetës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Moisés ñamasir'i ĩ rotimasire ado bajiro yirotiaja ti: “To bajiro yirãrema gũ̶tane ĩnare reasĩaña”, yaja ti. Mu̶ma, ¿no bajiro tu̶oĩati mu̶? —Jesúre ĩre yicama. \t Por në ligj Moisiu na ka urdhëruar të vriten me gurë gra të tilla, por ti ç'thua?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ĩ yirore bajirone yigu̶ ñaami Dios” yigu̶ ñari, “Socu̶ yigu̶mi” yitu̶oĩarejaibetimasiñuju Abraham, Dios ĩ yirotire yugu̶. To bajiri, Dios socabecu̶ ĩ ñajare, “To bajiro bajiru̶aroja” Abrahamre ĩ yimasiriarore bajirone bajimasiñuju ti. \t Sepse njerëzit bëjnë be për dikë që është më i madh, dhe në këtë mënyrë betimi për ta është garancia që i jep fund çdo mosmarrëveshjeje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩ bojasere masijeobetiboarine, mani ajimasiro cõro mani yicõa ñajama, quẽnaru̶aroja. \t Bëhuni imituesit e mi, vëllezër, dhe vëreni ata që ecin kështu, sipas shëmbullin që keni në ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerã quẽnaro ĩna variquẽnajama, ĩnare variquẽnaejarẽmoña. Gãjerã ĩna su̶tiritijama, ĩnare su̶tiritiejarẽmoña. \t Gëzohuni me ata që gëzohen, dhe qani me ata që qajnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro David ñamasir'i ĩ yiucamasire ti ñajare, Judare ĩre vasoagu̶, Jesús ĩ rijato bero quẽna ĩ tudicatiro ĩacacu̶re, Juan, Jesúre ĩ tuñĩabiaro ĩacacu̶re, yu̶a Jesús ĩ cõasu̶ocana rãca vacudicacu̶re macato mani —yiyuju Pedro. \t Duhet, pra, që ndër burrat që kanë qenë në shoqërinë tonë gjithë kohën në të cilën Zoti Jezus ka hyrë dhe ka dalë midis nesh,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tocãrãca yucú̶rire, vãnu̶beticõari, rica quẽnabeti yucú̶rire quẽacõari, jeameju̶ soereacõare ñaroja. \t Çdo dru që nuk jep fryt të mirë pritet dhe hidhet në zjarr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine, sĩgũ̶ adi macaru̶cu̶roaye jediro rotimasigũ̶re masiaja mani, Jesús vãme cu̶tigu̶re. Ĩ bajirere ado bajiro masiaja mani: Ángel mesa rẽtoro ñamasugũ̶ ĩ ñaboajaquẽne, “Yoaro meaca ñamasugũ̶ mere bajiro bajiru̶cu̶mi” yigu̶, adigodoju̶re ĩre cõañumi Dios. To bajiro ĩ yicõar'i ñari, manire rijabosayumi Jesús. Rojose tãmu̶ocõari, ĩ rijabosare ñajare, “Jediro u̶ju̶ ñamasugũ̶ ñaru̶cu̶mi”, ĩre yiyumi Dios. \t Sepse i duhej atij, për të cilin dhe nëpërmjet të cilit janë të gjitha, duke çuar shumë bij në lavdi, ta bënte të përsosur me anë të vuajtjeve realizuesin e shpëtimit të tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Cristo oca ñamasuse ti ñajare, “Yu̶ gotisere ajimasiriaro maja mu̶a” yu̶ yisere gotigu̶agu̶ yaja, Dios ĩ bojarore bajiro mu̶a yirotire yigu̶. Jẽre Cristo oca josabetibu̶sasere masiaja mani. Adi ñaja Cristo ye mani buesu̶ocati: “Rojose yitu̶jacõari, quẽnaseju̶are yitu̶oĩaroti ñaja manire” yirere buecaju̶ mani. “Diore mani ajitirũ̶nu̶betijama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varu̶arãja mani” yirere quẽne buecaju̶ mani. \t nga doktrina për pagëzimet, të vënies së duarve, të ringjalljes të të vdekurve dhe të gjyqit të përjetshëm;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ ĩ ya veseju̶re mostaza ajea otegu̶mi. Gajeye ote aje rẽtoro ru̶jaricaca ñaroja ti, mostaza ajeaca. \t Ajo i ngjan farës së sinapit, që, kur është mbjellë në dhe, është më e vogla nga të gjitha farërat që janë mbi dhe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, yu̶ mairã, Dios manire ĩ ĩamaisere masirã ñari, ĩ bojarore bajiro quẽnase rĩne yiroti ñaja. To bajiro mani yiñajama, ĩre rũ̶cu̶bu̶orã yirãja mani. Tire ĩavariquẽnagũ̶mi Dios. \t O vëllezër, po ju bëj thirrje, nëpërmjet dhembshurisë së Perëndisë, ta paraqisni trupin tuaj si fli të gjallë, të shenjtëruar, të pëlqyer te Perëndia, që është shërbesa juaj e mënçur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesúre ĩ ĩsirocaru̶asere ajivariquẽnacõari, —Gãjoa mu̶re ĩsiru̶arãja yu̶a —ĩre yiyujarã ĩna, paia u̶jarã. To ĩna yisere ajivariquẽnacõari, tudicoasuju Judas. Jesús tu̶ju̶re ejacõari, “¿Dirĩmaro ũnone Jesúre ĩnare yu̶ ĩsijama, josari mene ĩre ñiamasirojari ĩna?”, yitu̶oĩañuju ĩ. \t Dhe ata, kur e dëgjuan, u gëzuan dhe i premtuan se do t'i jepnin para. Kështu ai kërkonte rastin e përshtatshëm për ta tradhtuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Roma vãme cu̶ti macaju̶ yu̶a ejaro, tubiberiaviju̶ Pablo ĩ ñaru̶abetijare, “Gaje viju̶ sĩgũ̶ ĩ ñacõajama, quẽnacõaroja. To bajiboarine sĩgũ̶ surara ĩre coderu̶cu̶mi”, yicama. \t Kur arritëm në Romë, centurioni ia dorëzoi robërit komandantit të kampit; por Palit iu dha leja të rrijë më vete me një ushtar si roje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re ĩarãma, yu̶ jacu̶re quẽne ĩarã yama. \t Dhe kush më sheh mua, sheh atë që më ka dërguar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩ buerimasare gotiyuju Jesús: —“Dios ĩ ejarẽmose rãca yimasicõarãja”, yitu̶oĩaña mu̶a. \t Atëherë Jezusi, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Kini besimin e Perëndisë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yiro bero ju̶arũ̶mu̶ bajiña, vacoacaju̶ yu̶a quẽna, Jesúrãca, Galilea sitaju̶are vana. \t Pra, si kaluan ato dy ditë, ai u nis prej andej dhe shkoi në Galile,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro yiucamasiñumi ĩ: “Variquẽnaru̶arãma rojose ĩna yisere Dios ĩ masiriorã. \t ''Lum ata të cilëve u janë falur paudhësitë dhe të cilëve mëkatet u janë mbuluar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yu̶are buegu̶re bajiro yu̶a bajijama, quẽnaja”, yitu̶oĩaroti ñaja. To bajicõari, ĩre moabosarimasare quẽne, “Yu̶a u̶ju̶re bajiro yu̶a bajijama, quẽnaja”, yitu̶oĩaroti ñaja. To bajiro ti bajijare, yu̶re mu̶a u̶ju̶re Beelzebú yu̶re ĩna vãme yitud'ijama, yu̶ yarã mu̶a ñajare, rẽtoro rojose mu̶are yitud'iru̶arãma ĩna —yu̶are yicami Jesús. \t I mjafton dishepullit të bëhet si mësuesi i tij dhe shërbëtorit të bëhet si zotëria e tij. Në se të zotin e shtëpisë e quajtën Beelzebub, aq më tepër do t'i quajnë ashtu ata të shtëpisë së tij!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Juan Marcos vãme cu̶tigu̶re ĩre jiaru̶aboayuju Bernabéju̶ama. \t Dhe Barnaba donte të merrte me vete Gjonin, të quajtur Mark."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, adirũ̶mu̶rirema, Dios Moisére ĩ roticũmasirere rotiecorã me ñaja, Dios rĩa ñari. To bajiri, “ ‘Yu̶ rĩare quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶’ ĩ yiriarore bajirone manire yiru̶cu̶mi”, yimasiaja mani. \t Por atëherë, duke mos njohur Perëndinë, u shërbyet atyre që prej natyre nuk janë perëndi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani rãcanare ĩamaicõari, quẽnaro gotiru̶arãja mani, “Ĩna quẽne gãjerãre ĩamaicõari, variquẽnase rãca ĩnare ejarẽmoato” yirã. \t Sepse, në qoftë se ne mëkatojmë me dashje mbasi kemi marrë dijeni të së vërtetës, nuk mbetet më asnjë flijim për mëkatet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Caifás ĩ gotiriarũ̶mu̶ne, “¿No bajiro yicõari Jesúre ĩre sĩarãti mani?”, gãmerã yisu̶oyujarã ĩna, jud'io masa u̶jarã. \t Që nga ajo ditë, pra, ata vendosën ta vrasin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tiju̶ bero, jãjarã õ vecaju̶ ruyugoaro ĩna ocaruyusere ajicaju̶ yu̶. Ado bajiro yi ocaruyucama ĩna: —“Quẽnarẽtogũ̶ ñaami Dios mani u̶ju̶” Diore yivariquẽnato mani —yi ocaruyucama ĩna. —Ĩ ñaami rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mani vaborotire manire yirẽtobosar'i. Ĩ ñaami rẽtoro ñamasugũ̶, to yicõari, rẽtoro masigũ̶. \t Dhe pas këtyre dëgjova në qiell zërin e madh të një turme të shumtë, duke thënë: ''Aleluja! Shpëtimi, dhe lavdia, dhe nderimi, dhe fuqia i përkasin Zotit, Perëndisë sonë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rijaye cu̶tirãre catioba. To yicõari, “U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñaru̶ajama, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶ña”, ti macanare yigotimasioma. \t Dhe shëroni të sëmurit që do të jenë në të dhe u thoni atyre: \"Mbretëria e Perëndisë ju është afruar\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisẽniĩarone, ado bajiro ĩre cu̶dicami Pedro: —Gajero vadiriarãju̶are vaja yirotirũgũama —yicu̶dicami Pedro. To ĩ yirone, ado bajiro yicami Jesús: —Riojo yaja mu̶. To bajiri Dios macu̶ ñari, yu̶ ya vi ti ñajare, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderãre vaja yibecu̶ja yu̶ma. \t Pjetri i tha: ''Prej të huajve''. Jezusi tha: ''Bijtë, pra, përjashtohen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶, cojomo cõro ju̶a jẽnituarorãcaju̶ su̶oñiariaju̶re jãnecami. Tiju̶re ĩ jãnerone, yoaro treinta minuto cõro oca mano ñacaju̶. \t Dhe unë i pashë të shtatë engjëjt që qëndrojnë përpara Perëndisë, dhe atyre u dha shtatë bori."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ĩ buerimasaju̶a ado bajiro ĩre yicaju̶ yu̶a: —To yijama, manajo magũ̶ne ñacõaroti ñañuja —ĩre yicaju̶ yu̶a. \t Dishepujt e vet i thanë: ''Në qoftë se kushtet e burrit ndaj gruas janë të tilla, më mirë të mos martohet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri mu̶a tu̶ ejacõari, ¿no bajiro mu̶are yu̶ yirotire bojati? Rojose mu̶a yisere mu̶a yitu̶jabetijama, tutuaro mu̶are gotiru̶cu̶ja yu̶. Tire mu̶a yitu̶jajama, mu̶are yu̶ maisere quẽnaro mu̶are gotiru̶cu̶ja yu̶. \t Në ligj është shkruar: ''Unë do t'i flas këtij populli në gjuhë të huaja dhe me buzë të tjera, por as kështu nuk do të më dëgjojnë'', thotë Zoti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ñaro, fariseo masa u̶ju̶ ya viju̶re bagu̶ vasuju Jesús. Toju̶ ĩ ejaro, “Jesús, rojose yimi” u̶jarãre yi ocasãru̶arã, Jesúre quẽnaro ĩacodeyujarã ĩna, fariseo masa, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne. \t Dhe ndodhi që një ditë të shtunë, kur ai hyri në shtëpinë e një kryetari të farisenjve për të ngrënë bukë, ata po e përgjonin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —¿David ñamasir'i, ĩ babarã rãca ñiorijacõari, ĩnare ĩ ũmato bamasirere masibeati mu̶a? \t Por Jezusi, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''A nuk keni lexuar çfarë bëri Davidi dhe ata që ishin bashkë me të kur i mori uria?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Pascua boserũ̶mu̶aye bare bariaju̶ ti ejaro, ĩ buerimasa ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarã ejacõari, barujiyujarã ĩna, ĩ rãca. \t Kur u bë darkë, ai erdhi me të dymbëdhjetët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, “Rijariarã ĩna ñaroju̶ ñagũ̶re Cristore ĩre tudicatiorã varoti ñaja”, yitu̶oĩabetiroti ñaja, manire. \t Ose: ''Kush do të zbresë në humnerë?''. Kjo do të thotë që të sjellë lart Krishtin prej së vdekurish."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jerusalénju̶re yu̶a ejato, toana Jesúre ajitirũ̶nu̶rã, variquẽnase rãca yu̶are sẽnicama ĩna. \t Kur arritëm në Jeruzalem, vëllezërit na pritën me gëzim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire tu̶oĩagũ̶, David ñamasir'i, ado bajiro ucamasiñumi: “Rojose ĩna yisere tu̶oĩabecu̶ne, ‘Rojose mana ñaama’ ĩnare yiĩagũ̶mi Dios, ĩre ajitirũ̶nu̶rãre. To bajiro ĩnare ĩ yijare, variquẽnaru̶arãma”, yiucamasiñumi David ñamasir'i. \t Sikurse Davidi shpall lumturinë e njeriut të cilit Perëndia numëron drejtësi pa vepra, duke thënë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yijare, ado bajiro cu̶dicami Jesús: —Yu̶ su̶orine riojo ñamasusere masiama masa, ĩna masiru̶ajama. Yoaro mene mu̶are vaveogu̶agu̶ yaja yu̶. To bajiri yu̶re quẽnaro ajitirũ̶nu̶tu̶saya mu̶a, “Ĩ yirore bajirone yirãsa mani” yirã. To bajise mu̶a yijama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vabetiru̶arãja mu̶a. Diore masimenaju̶ama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna varotire masibeama. \t Atëherë Jezusi u tha atyre: ''Drita është me ju edhe për pak kohë; ecni gjersa keni dritë, që të mos ju zërë errësira; kush ecën në errësirë nuk di se ku shkon''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani maigũ̶, Epafras mu̶re quẽnarotiami. Ĩ quẽne, Jesucristo ĩ bojasere yigu̶ ñari, adoju̶ tubiberiaviju̶ yu̶ rãca ñaami. \t Marku, Aristarku, Dema dhe Lluka, bashkëpunëtorët e mi, të bëjnë të fala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yiñarone, “Vadiami Jesús” ĩna yisere ajicõari, yu̶are bocago, vadicoayumo Marta. To so bajiro ũnone, so bedeo, Mar'iaju̶ama, vadibesumo. Viju̶ne ñacõañumo so. \t Marta, pra, si e mori vesh se po vinte Jezusi, i doli përpara; kurse Maria ishte ulur në shtëpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —“U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirã ñari, ĩre gotirẽtobosarimasa ñaja yu̶a quẽne”, yitorimasa ñarãma sĩgũ̶ri. To bajiro ĩna yitosere quẽnaro ajimasiña mu̶a. Tire mu̶a ajimasibetijama, to bajiro mu̶are ĩna yitose ñajare, Dios yere mu̶a ajirũgũboasere masiriticoaru̶arãja. \t Ruhuni nga profetët e rremë, të cilët vijnë te ju duke u shtënë si dele, por përbrenda janë ujqër grabitqarë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yu̶a yirone, —¿No cõro jairo pan cu̶oati mu̶a? —yu̶are yicami. —Cojomo cõro ju̶a jẽnituaro ñaricari ñaja. To yicõari, vai mojoroaca ñaama —ĩre yicaju̶ yu̶a. \t Dhe Jezusi u tha atyre: ''Sa bukë keni?''. Ata thanë: ''Shtatë dhe pak peshq të vegjël''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajicõari, —Dios ĩ ĩatese, rojosere juavabetiru̶arãma ti macaju̶re. Rojose yirã, socarimasa quẽne, ti macare sãjabetiru̶arãma ĩna quẽne —yigoticami ángel. —Oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ yatutiju̶, “Ado cõro ñaama yu̶ rãca ñarũgũrona” yiucatu ecoriarã rĩne sãjamasiru̶arãma —yigoticami ángel. \t Edhe nuk do të hyjë asgjë e papastër dhe askush që kryen neveri e gënjeshtër, por vetëm ata që janë të shkruar në librin e jetës të Qengjit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristo oca mani buesu̶ocatire ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetiru̶arãja mani. “Quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶ja” Dios manire ĩ yirere tu̶oĩatu̶jabetiru̶arãja mani, “Yiru̶cu̶ja” ĩ yirore bajiro yigu̶ ĩ ñajare. \t pa hequr dorë nga të mbledhurit bashkë tonin, sikurse kanë zakon disa, por të nxisim njeri tjetrin, aq më tepër se e shihni ditën që po afrohet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Felipe, Jerusalénju̶ ñar'i, Samaria sita ñarimacaju̶re vasuju. Toju̶ ejacõari, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶ Dios ĩ cõar'i Jesús yere ĩnare gotimasioñuju Felipe. \t Dhe Filipi zbriti në qytetin e Samarisë dhe u predikoi atyre Krishtin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re cõacacu̶ yu̶ rãcane ñacõa ñarũgũami. Ĩ bojase rĩne yaja yu̶. To bajiri yu̶re vaveobetirũgũami —masare yigoticami Jesús. \t Dhe ai që më ka dërguar është me mua; Ati s'më ka lënë vetëm, sepse bëj vazhdimisht gjërat që i pëlqejnë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, tire ajicõari, bu̶to tu̶oĩarejaiyuju so: “¿No yigu̶ to bajise yu̶re yati ĩ?”, yitu̶oĩarejaiyuju so. \t Por kur e pa atë, ajo mbeti e shqetësuar nga fjalët e tij, dhe pyeste vetveten çfarë kuptimi mund të kishte një përshëndetje e tillë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, ĩ ãmore ñiacõari, ado bajiro ĩre yicami Jesús, Pedrore: —¿No yigu̶, “Ĩ ejarẽmose rãca vamasiru̶cu̶ja yu̶”, yu̶re yitu̶oĩa tu̶jacoajari mu̶? —Pedrore ĩre yicami Jesús. \t Dhe Jezusi ia zgjati menjëherë dorën, e zuri dhe i tha: ''O njeri besimpak, pse dyshove?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre ĩ yisẽniĩarone, —Yu̶ tu̶oĩajama, jairo ĩre vaja mor'iju̶a, bu̶to ĩre maigũ̶mi —ĩre yicu̶diyuju Simón. To ĩ yirone, —Riojo yaja mu̶ —ĩre yiyuju Jesús. \t Dhe Simoni, duke u përgjigjur, tha: ''Ma do mendja, ai, të cilit i fali më shumë''. Dhe Jezusi i tha: ''Gjykove drejt''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerã Dios ĩ rotimasirere gotimasiorimasa Jerusalén maca vadiriarã ado bajiro Jesúre yiyujarã ĩna: —Ĩ u̶su̶ju̶ vãtia u̶ju̶ Beelzebú vãme cu̶tigu̶ sãñagũ̶ ñaami. To bajiri Beelzebú ĩ masise rãca vãtiare bureaami —yiyujarã ĩna. \t Kurse skribët, që kishin zbritur nga Jeruzalemi, thoshnin: ''Ai e ka Beelzebubin dhe i dëbon demonët me princin e demonëve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yirũgũña, “ ‘Rojose yirã ñaama ĩna’ gãjerã manire yibeticõato” yirã. To bajiri, rojose yirã ĩna ĩaro rĩjoro, quẽnase rĩne yirũgũroti ñaja mu̶are. To yicõari, “Yu̶ tu̶ju̶ ĩna caticõa ñarotire yigu̶, yu̶ catisere ĩnare ĩsiru̶cu̶ja” Dios ĩ yirere ĩnare gotimasiorũgũña, “Tire masicõari, Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro yato ĩna” yirã. To bajiro mu̶a yijama, Cristo ĩ tudiejarirũ̶mu̶ bu̶to mu̶are variquẽnaru̶cu̶ja yu̶. “Yu̶ gotimasiocatore bajirone yirã ñaama ĩna”, ĩre yivariquẽnaru̶cu̶ja yu̶, mu̶are. \t që unë të kem me se të krenohem në ditën e Krishtit, se nuk vrapova kot dhe as nuk u mundova kot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, mu̶jacoacami quẽna. Jesús ĩ rijabosarere tu̶oĩagũ̶, bare ũmato bacami. To yicõa, gotirũtuacu̶ne gotibusuocoacami. To ĩ yigajanoro bero, vacoacaju̶ yu̶a. \t Atëherë u ngjit përsëri lart, e theu bukën dhe hëngri; dhe, pasi foli gjatë deri në të gdhirë, u nis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Quẽnabeaja”, yigõjarũgũama ĩna. To yicõari, “Ĩna ye su̶orine rojose ñaja”, yiñagõmacarũgũama. To bajiro yirã ñaboarine, ĩna bojamasuse rĩne yirũgũama. Gajeyerema, “Rẽtoro masirã ñaja yu̶a”, yirũgũama. To yicõari, ĩna bojarore bajiro yirã gãjerãre quẽnaro gotisocarũgũama. \t Por ju, shumë të dashur, mbani mend fjalët që ju kanë parathënë apostujt e Zotit tonë Jezu Krisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna gajeye ĩnare goticaju̶ yu̶: ‘Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Yu̶ rãca quẽnaro mu̶a ñasere bojaboacaju̶ yu̶. To bajiboarine cojoji me mu̶aju̶a yu̶re mu̶a ajibetijare, yu̶ rãca quẽnaro ñabetiru̶arãma’ yicõacaju̶ yu̶”, yigotimasiñumi Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo. \t Kini kujdes, vëllezër, se mos ndonjë nga ju ka zemër të ligë, mosbesimi, që të largohet nga Perëndia i gjallë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre bocaãmicõari, gãjerã rojose ĩna yisere mu̶a masiriojama, Dios quẽne rojose ĩna yisere masirioru̶cu̶mi. Rojose ĩna yisere mu̶a masiriobetijama, Dios quẽne rojose ĩna yisere masiriobetiru̶cu̶mi —yu̶are yicami Jesús. \t Kujt do t'ia falni mëkatet, do t'i jenë falur, kujt do t'ia mbani, do t'i jenë mbajtur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro so yijare, ado bajiro sore yiyuju Jesús: —Mu̶re yu̶ gotisere ajitirũ̶nu̶ña mu̶: Cojorũ̶mu̶ adi burore quẽne, to yicõari Jerusalénju̶re quẽne Diore, mani jacu̶re, ĩre yirũ̶cu̶bu̶orã vabetiru̶arãma masa. \t Jezusi i tha: ''O grua, më beso: vjen ora që as mbi këtë mal as në Jeruzalem nuk do të adhuroni Atin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Sidón macana, to bajicõari, Tiro macana ñamasiriarã rẽtobu̶saro rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna, Dios, masare ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro. \t Prandaj unë po ju them se ditën e gjyqit, Tiro dhe Sidoni do të trajtohen me më shumë tolerancë se ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Adirodo ñarã mu̶a bajireajediroto rĩjoro, mu̶are yu̶ gotirore bajirone bajiru̶aroja ti. \t Në të vërtetë po ju them se ky brez nuk do të kalojë, derisa e gjithë kjo të ketë ndodhur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tocãrãcarũ̶mu̶ne yu̶a barotire cõaña mu̶. \t Na jep çdo ditë bukën tonë të nevojshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajiboarine, quẽna ĩre sẽniĩañujarã ĩna: —¿No bajiro mu̶re yiri ĩ, “Ĩato ĩ” mu̶re yigu̶? —ĩre yiyujarã ĩna. \t E pyetën përsëri: ''Ç'të bëri? Si t'i ka hapur sytë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, vãti ĩ yirotisere yibeticõari, Dios ĩ bojaseju̶are yirũgũña. To bajiro mu̶a yijama, rojose mu̶are yirotitu̶jagu̶mi vãti. \t Pikëllohuni, mbani zi dhe qani; të qeshurit tuaj le të kthehet në zi, dhe gëzimi në trishtim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeye ado bajiro yu̶re yicami yu̶re ruyuaĩocacu̶: —Tiatira vãme cu̶ti macana, yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñagũ̶re ado bajiro yu̶re ucacõabosaya: Adi mu̶are yu̶ ucase, ado bajiro bajicacu̶ mu̶are ĩ goticati ñaja: Dios macu̶, ĩ cajeari jea ũ̶ju̶sere bajiro yaacacu̶ ñacami. To bajicõari, cõme, bronce vãme cu̶tise jeameju̶ soecõari, ĩna gosiose bu̶to yaasere bajiro gu̶bori cu̶ticacu̶ ñacami. To bajigu̶ ñagũ̶, ado bajiro mu̶are goticami: \t Unë i njoh veprat e tua, dashurinë tënde, besimin tënd, shërbimin tënd, durimin tënd dhe di që veprat e tua të fundit janë më të shumta se të parat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶ama, Diore mu̶a sẽnijama, gãjerã mu̶are ĩna ĩabeto sẽniru̶arã ñari, mu̶a ya sõaju̶ tubibesãjacõari, ĩre sẽniña. To bajiro yicõari, mani jacu̶ ruyubecu̶re ĩre sẽniña. Masa ĩna masibeto Diore mu̶a sẽnijama, to bajiro mu̶a yise vaja, mu̶are vaja yiru̶cu̶mi mani jacu̶, masa ĩna ĩabetiboajaquẽne mani tu̶oĩasere masigũ̶ ñari —ĩnare yiyuju Jesús. \t Por ti, kur lutesh, futu në dhomëzën tënde, mbylle derën dhe lutju Atit tënd në fshehtësi; dhe Ati yt, që shikon në fshehtësi, do të ta shpërblejë publikisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju ĩ: —Yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶, bu̶to rojose tãmu̶oru̶cu̶ja. Bu̶cu̶rã, paia u̶jarã, to yicõari, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne, rojose yu̶re yicõari, yu̶re sĩaru̶arãma ĩna. Yu̶re ĩna sĩaboajaquẽne, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne yu̶re catioru̶cu̶mi Dios —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t duke thënë: ''Birit të njeriut i duhet të vuajë shumë gjëra, ta përbuzin pleqtë, krerët e priftërinjve dhe skribët, ta vrasin dhe të tretën ditë të ringjallet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—¡Yujiya! Jesúre, ĩ jacore quẽne Israel sitaju̶ ĩnare ũmato tudiasa. Ĩre sĩaru̶aboacana rijajedicoajama ĩna —Josére ĩre yiyuju ángel. \t dhe i thotë: ''Çohu, merr fëmijën dhe nënën e tij dhe shko në vendin e Izraelit, sepse ata që donin ta vrisnin fëmijën kanë vdekur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose mu̶a yise vaja guaro rojose mu̶are ĩ yibetijama, “Manire maigũ̶ ñari, rojose yibetiru̶cu̶mi Dios”, ¿yitu̶oĩaboati mu̶a? To bajiro me bajiaja. Mu̶are ĩamaicõari, rojose mu̶a yise vaja guaro rojose mu̶are yiru̶abeami Dios. Rojose mu̶a yisere su̶tiriticõari, mu̶a tu̶oĩavasoarotire bojaami. Rojose mu̶a yisere “Yitu̶jato” yigu̶, mu̶are yugu̶ bajiami maji. \t Apo i përçmon pasuritë e mirësisë së tij, të durimit dhe zemërgjerësisë së tij, duke mos njohur që mirësia e Perëndisë të prin në pendim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore gotirẽtobosarimasa, ado bajiro yu̶re mu̶a yirotirene ucamasiñuma. To bajiri to bajirone yu̶re yaja mu̶a —ĩnare yicami Jesús, ĩre ñiarã ejarãre. Jesúre ĩna ñiasere ĩacõari, ũmarudijedicoacaju̶ yu̶a. \t Por të gjitha këto ndodhën që të përmbushen Shkrimet e profetëve''. Atëherë të gjithë dishepujt e lanë dhe ikën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijare, —Manaju̶ magõ ñaja yu̶ —yicu̶diyuju so. To so yisere ajicõari, ado bajiro sore yiyuju Jesús: —“Manaju̶ magõ ñaja yu̶” mu̶ yiserema soco me yaja mu̶. \t Gruaja u përgjigj dhe i tha: ''Unë nuk kam burrë''. Jezusi i tha: ''Mirë the: \"Nuk kam burrë\","} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare yicu̶dicami: —Yu̶ne ñaja, yucú̶ manoju̶ masare gotimasiocudirũgũgũ̶ma. Ado bajiro yigotirũgũaja yu̶: “Mani u̶ju̶ ejaru̶cu̶mi. To bajiri rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari quẽnaseju̶are tu̶oĩavasoaya, ĩre yurã”, yirũgũaja yu̶. To bajiro yu̶ yigotirotire jẽre tirũ̶mu̶ju̶ne, “To bajiro yiru̶cu̶mi ĩ”, yiuca rĩjoro cu̶ticõamasiñumi Diore ĩre gotirẽtobosarimasu̶, Isa'ias ñamasir'i —yicu̶dicami Juan, ĩre sẽniĩarãre. \t Ai u përgjigj: ''Unë jam zëri i atij që bërtet në shkretëtirë: drejtoni udhën e Zotit, sikurse tha profeti Isaia''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ãmiejacõari, Jesús tu̶ju̶ cũru̶aboayujarã ĩna. To ĩna yiru̶aboarore jãjarã ñabibecõañujarã. To bajiri viju̶re sãjamasibesujarã. “Tire bajicõaja” yirã, vi joeju̶ ĩre ãmimu̶jasujarã. Ĩre ãmimu̶jacõari, Jesús ĩ rũ̶gõro vecare goje yijorayujarã. To yigajano, micagũ̶re ĩ jesariju̶ rãcane ĩre jidirujio ejoyujarã, Jesús tu̶ju̶. \t Por, duke qenë se nuk mund t'i afroheshin për shkak të turmës, zbuluan çatinë në vendin ku ndodhej Jezusi dhe, mbasi hapën një vrimë, e lëshuan vigun mbi të cilin rrinte shtrirë i paralizuari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro cu̶dicami Jesús: —Diore ajiterã ĩna ñajare, “Bu̶tobu̶sa rojose ĩna manajoare yiroma” yigu̶, manajoa reare beobetimasiñuju Moisés ñamasir'i. Rẽmoju̶ma to bajiro me bajimasiñuju. \t Ai u tha atyre: ''Moisiu ju lejoi t'i ndani gratë tuaja për shkak të ngurtësisë së zemrave tuaja, por në fillim nuk ka qenë kështu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, ancla bu̶to ti rũ̶cu̶jare, ti cãnori rãcane jasureruucõacama ĩna. To ĩna yirone, gãjerãma “Cũmuare veaturãsa” yirã ĩna siaturiajãirire jojiocama ĩna, jabuaju̶are jãjaru̶arã. To yicõari, cũmua ĩguẽa cu̶toju̶a ñarigaserore mino tuarigaserore tũ̶amu̶ocama ĩna, “Cũmuare ũmato jãjajaro” yirã. \t I zgjidhën spirancat dhe i lanë të fundosen në det, duke zgjidhur në të njëjtën kohë të lidhurat e timonit; pastaj, si e ngritën velën kryesore nga era, u drejtuan për te bregu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jẽre cojomo cõro bajireacoariarãma u̶jarã ñaboariarã. To bajiboarine ju̶arã ru̶yaama. Sĩgũ̶ adirũ̶mu̶rire rotigu̶ ñaami. Ĩ bero rotirocu̶, ruyubeami maji. To bajiboarine yoaro rotibetiru̶cu̶mi. \t dhe mbretër janë shtatë; pesë kanë rënë, një është dhe tjetri nuk ka ardhur ende; dhe, kur të vijë, pak kohë do të mbetet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani ñicu̶a ĩna yimasirere ĩna tu̶oĩarore bajiro yu̶ quẽne yu̶ tu̶oĩajama, “Ĩna rẽtoro ñamasugũ̶ ñaja yu̶”, yitu̶oĩaroti ñaboroja. Ĩna tu̶oĩasere bajiro yu̶ quẽne yu̶ tu̶oĩajama, ado bajise bajiroja: \t u rrethpreva të tetën ditë, jam nga kombi i Izraelit, nga fisi i Beniaminit, Hebre nga Hebrenj, dhe sipas ligjit farise,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna rujijediro ĩacõari, pan daquegu̶ ĩ baborotirene juacõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore yivariquẽnacami Jesús. To yicõari ĩ buerãre yu̶are ĩsicami, “Rujirãre ĩsibatoya” yigu̶. Vaire quẽne, to bajirone yicami. Sĩgũ̶ ru̶yariaro mano quẽnaro bau̶su̶cu̶tijedicõacama. \t Pastaj Jezusi mori bukët dhe, pasi falenderoi, ua ndau dishepujve dhe dishepujt njerëzve të ulur; të njëjtën gjë bënë edhe me peshqit, aq sa deshën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Circuncisión ĩna yiecoriju̶ne, “Dios rĩare bajiro bajirã ñacoaju̶ mani” yitu̶oĩarã ñari, tire yirũgũrãma jud'io masa. To bajiro ĩna yiboase, mani ruju̶aye ti ñajare, Dios ĩ ĩajama, vaja maja ti. Mu̶aju̶arema, Cristore mu̶a ajitirũ̶nu̶su̶orone, mu̶are ejarẽmoñumi, “Yu̶ yarã ñacõari, rojose yiru̶a tu̶oĩabeticõato” yigu̶. \t të varrosur bashkë në të në pagëzim, ju edhe u ringjallët bashkë në të, me anë të besimit në fuqinë e Perëndisë që e ka ringjallur prej së vdekurish."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yiyuju Pablo: —Yoaro meaca mu̶re yu̶ gotiboajaquẽne, “Jesúre yu̶ ajitirũ̶nu̶rore bajiro ĩre ajitirũ̶nu̶ato ĩ” yigu̶, Diore mu̶re sẽnibosaja yu̶. To yicõari, mu̶a jedirore Jesúre mu̶a ajitirũ̶nu̶rotire bojaja yu̶. To bajiboarine Jesúre mu̶a ajitirũ̶nu̶se su̶ori yu̶re bajiro mu̶a tubibe ecosere bojabeaja yu̶ —yiyuju Pablo. \t Pali i tha: ''Dhëntë Perëndia që në pak ose në shumë kohë jo vetëm ti, por edhe të gjithë ata që sot po më dëgjojnë, të bëhen të tillë, sikurse jam unë, përveç këtyre zinxhirëve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro ĩre yicu̶diyuju Zacar'ias: —¿No bajiro mu̶ yisere ĩacõari, “Riojo yami”, mu̶re yimasiru̶cu̶ada yu̶? Rĩa mana bajiaja yu̶a. Jẽre bu̶cu̶o ñaamo yu̶ manajo. Yu̶ quẽne bu̶cu̶ ñaja yu̶ —ĩre yiyuju, ángelju̶are. \t Dhe Zakaria i tha engjëllit: ''Nga se do ta njoh këtë? Sepse unë jam plak dhe gruaja ime është e kaluar në moshë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre ĩna yirone, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Mojoroaca yimasirã ñaboarine, “Dios ĩ ejarẽmose rãca yimasicõarãja” yirã, icu̶ morera vãme cu̶tiu̶re, “Mu̶a masune vu̶evati, rũ̶gõaya” mu̶a yirotijama, to bajirone bajiru̶aroja ti —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Dhe Zoti tha: ''Po të kishit besim sa një kokërr sinapi, do të mund t'i thonit këtij mani: \"Shkulu me gjithë rrënjë dhe mbillu në det\", dhe ai do t'ju bindej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, ĩ ya número, 666 ñacaju̶ ti. Ũ̶mu̶ vãme yire ũni ñacaju̶ ti número. “To bajirivãme yire ũni ñaja” yimasiru̶arã, quẽnaro ĩnare bueroti ñaja. \t Këtu është urtia. Ai që ka mend, le të bëjë llogari numrin e bishës, sepse është numër njeriu; dhe numri i tij është gjashtëqind e gjashtëdhjetë e gjashtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tocãrãcajine mu̶a moare cu̶tisere mu̶a yijama, gãmerã ñagõjaimenane, variquẽnase rãca yirũgũña mu̶a. \t që të jeni të paqortueshëm dhe të pastër, bij të Perëndisë pa të meta në mes të një brezi të padrejtë dhe të çoroditur, në mes të të cilit ju ndriçoni si pishtarë në botë, duke e mbajtur lart fjalën e jetës,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri “Ĩarã vadiato” mu̶are ĩna yijama, ĩna tu̶ju̶ ejacõari, tu̶saroju̶a rujiba mu̶a. Vi u̶ju̶, mu̶are ĩacõari, “Rũ̶cu̶bu̶oriaju̶ju̶a rujiaya mu̶a”, yiru̶cu̶mi. To bajiro mu̶are ĩ yiro ajiri, mu̶are yirũ̶cu̶bu̶oru̶arãma ĩna, rujirã quẽne. \t Por, kur je ftuar, shko e rri në vendin e fundit që, kur të vijë ai që të ka ftuar, të thotë: \"O mik, ngjitu më lart\". Atëherë do të jesh i nderuar përpara atyre që janë në tryezë bashkë me ty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca ñamasusere mu̶are yu̶ gotirotire mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro ajiya mu̶a, gaje macariana yu̶re ajitirũ̶nu̶rã jediro: Yu̶re ajitirũ̶nu̶cõa ñarũgũronama, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ yu̶ rearona rãca vabetiru̶arãma —mu̶are yigoticami, yu̶re ruyuaĩocacu̶. \t ''Dhe engjëllit të kishës në Pergam, shkruaji: Këto gjëra thotë ai që ka shpatën e mprehtë me dy tehë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Juarudirimasa, masare juarudiru̶arã, ĩnare sĩama ĩna. Yu̶ju̶ama, “Sĩgũ̶ ru̶yabeto catireayere quẽnaro cu̶ojedicõato ĩna” yigu̶, vadicaju̶ yu̶. \t Vjedhësi nuk vjen veçse për të vjedhur, për të vrarë e për të shkatërruar; por unë kam ardhur që të kenë jetë e ta kenë me bollëk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ macu̶ ñamasugũ̶re, adi macaru̶cu̶roju̶re ĩre cõagũ̶, ado bajise ĩre yiyumi: “Ángel mesa quẽne mu̶re rũ̶cu̶bu̶o jedicõaru̶arãma ĩna”, yiyumi Dios. \t Kurse për engjëjt thotë: ''Engjëjt e vet ai i bën erëra, dhe shërbenjësit e tij flakë zjarri'';"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yijare, Barrabáre bucõañuju Pilato. Jesúju̶arema, ĩ surarare ĩsiñuju, “Ĩre bajecõari, yucú̶tẽroju̶ ĩre jajusĩato ĩna” yigu̶. \t Atëherë ai ua liroi atyre Barabën; dhe mbasi e fshikulloi Jezusin, ua dorëzoi, që të kryqëzohet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩ rotimasirere, “Mani jud'io masare cũñumi, ‘Yu̶ rotisere quẽnaro cu̶diato ĩna’ yigu̶”, yimasiaja mani. To bajiri Dios ĩ rotimasirere masiboarine tire yibeticõari, “Yu̶ma su̶oye maja”, yimasiña maja. To bajiri, jud'io masa, jud'io masa me ñarã quẽne, “Dios ocare ti yirore bajirone, ‘Rojose yirã ñaja’ ”, yimasiaja mani. \t Por ne e dimë se gjithçka që thotë ligji, e thotë për ata që janë nën ligj, me qëllim që çdo gojë të heshtë dhe gjithë bota t'i jetë nënshtruar gjykimit të Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojorũ̶mu̶ Jesús masare ĩ gotimasio ñarore, fariseo masa, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne ajirujiyujarã ĩna. Ĩna ñañujarã Galilea sita ñarimacariana, to bajicõari, Judea sita ñarimacariana. Gãjerãma, Jerusalén macana ñañujarã. To ĩna ajirujirone, Dios ĩ masise rãca rijaye cu̶tirãre ĩnare catioĩoñuju Jesús. \t Një ditë ndodhi që, ndërsa Jezusi po mësonte, ishin të pranishëm, ulur, disa farisenj dhe mësues të ligjit, që kishin ardhur nga të gjitha fshatrat e Galilesë, të Judesë dhe nga Jeruzalemi; dhe fuqia e Zotit ishte me të, që të kryente shërime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, Jesúre sẽniĩacami Pedro: —Yu̶ u̶ju̶, ¿noju̶a vacu̶ yati mu̶? —ĩre yicami Pedro. To bajiro ĩ yijare, —Yucu̶acarema yu̶ varotoju̶re vamasibecu̶ja mu̶ma maji. Ado beroju̶ yu̶re su̶yaru̶cu̶ja mu̶ —Pedrore ĩre yicami Jesús. \t Simon Pjetri i tha: ''Zot, ku po shkon?''. Jezusi iu përgjigj: ''Atje ku po shkoj unë, ti nuk mund të më ndjekësh tani; por më vonë do të më ndjekësh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To so yisẽniĩarone, ado bajise sore yigotiyuju ĩ: —Dios ĩ rotise rãca gu̶da ñaru̶ocoja mu̶. Esp'iritu Santore mu̶ tu̶ju̶ ĩre cõaru̶cu̶mi. To bajiri mu̶re ejacõari, mu̶re macu̶ yiru̶cu̶mi ĩ. To bajiro mu̶re ĩ yijare, mu̶ macu̶ ñarocu̶re, “Quẽnagũ̶, quẽnaro yigu̶, Dios macu̶ ñaami”, ĩre yimasiru̶arãma masa. \t Dhe engjëlli duke u përgjigjur, i tha: ''Fryma e Shenjtë do të vijë mbi ty dhe pushteti i Shumë të Lartit do të të mbulojë me hijen e vet; prandaj i shenjti që do të lindë prej teje do të quhet Bir i Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yiyuju Jesús: —Diore ajitirũ̶nu̶mena masu ñacõaja mu̶a. ¿No cõroju̶ mu̶are gotimasio tu̶jagu̶ti yu̶? Yoaro mu̶a rãca yu̶ ñaboajaquẽne, yu̶ masisere mu̶are yu̶ u̶josere ajitirũ̶nu̶beaja mu̶a maji —ĩnare yiyuju Jesús. To yigu̶ne, —Adoju̶a vãti sãñagũ̶re ãmiaya —yiyuju Jesús. \t Dhe ai duke u përgjigjur tha: ''O brez që s'beson, deri kur do të jem me ju? Deri kur do t'ju duroj? Ma sillni këtu!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore sẽnigũ̶, “Mu̶ bojajama, no bojarirũ̶mu̶ ĩnare ĩacudigu̶ varu̶cu̶ja yu̶”, ĩre yisẽnirũgũaja yu̶. Mu̶a tu̶ju̶ varu̶, tu̶oĩacõa ñarũgũboaja yu̶. \t duke kërkuar vazhdimisht në lutjet e mia që të më lejohet më në fund nga vullneti i Perëndisë mundësia për të ardhur tek ju,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani jediro cojojine bajirearona ñaja mani. Mani bajirearo bero, ĩ tu̶ju̶ mani ejato, rojose yirãre, to yicõari quẽnase yirãre ĩabeseru̶cu̶mi Dios. \t Sepse ligji, duke pasur hijen e të mirave që kishin për të ardhur dhe jo figurën vetë të gjërave, nuk mundet kurrë që t'i bëjë të përkryer ata që i afrohen Perëndisë me anë të të njëjtave flijime që ofrohen vazhdimisht vit për vit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yisocasere ajicõari, ĩna u̶jarã yoaro ĩre ĩañañujarã, Estebanre. Ĩre ĩna ĩajama, ángel riogare bajiro rioga cu̶tiyuju Esteban. \t Dhe të gjithë ata që rrinin në sinedër i ngulën sytë në të, dhe panë fytyrën e tij posi fytyra e një engjëlli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajise so yitu̶oĩarone ado bajise sore gotiyuju ĩ, Gabriel: —Yu̶ gotisere tu̶oĩarejaibesa mu̶. Bu̶to mu̶re maiami Dios. \t Dhe engjëlli i tha: ''Mos ki frikë, Mari, sepse ke gjetur hir para Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“ ‘Yiru̶cu̶ja’ ĩ yirore bajiro yigu̶ ñari, manire ejarẽmoru̶cu̶mi Dios”, yimasiaja mani. Ĩ ñaami, “Jesucristore ajitirũ̶nu̶ña” yirere manire cõagũ̶. To bajiri ĩ ejarẽmose su̶orine mani u̶ju̶, Cristore ajitirũ̶nu̶rã ñari, quẽnaro gãmerã baba cu̶tirũgũaja mani. \t edhe sepse burri nuk u krijua për gruan, por gruaja për burrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Betaniaju̶ yu̶a ejarone, —Babarirũ̶mu̶ri tu̶saju̶, Lázarore ĩna yujero bero —yu̶are yigoticama masa. \t Kur arriti Jezusi, pra, gjeti që Llazari ishte që prej katër ditësh në varr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Cristo cojojine manire ĩ rijabosare ñajare, “Rojose mana ñaama”, manire yiĩagũ̶mi Dios. To bajiro ĩ yijare, “Ñajediro rojose mani yirere, mani yirotire quẽne, manire yirẽtobosajeocõañumi Cristo”, yimasiaja mani. \t ''Kjo është Besëlidhja që unë do të bëj me ata pas atyre ditëve, thotë Perëndia, unë do t'i shtie ligjet e mia në zemrat e tyre dhe do t'i shkruaj në mendjet e tyre'',"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ĩnare varotiya mu̶, “Masa cu̶toju̶ bare vaja yibarã vajaro” yirã —ĩre yiboayujarã ĩna. \t Lejoi këta njerëz që të shkojnë në fushat dhe në fshatrat rreth e qark që të blejnë bukë, se s'kanë gjë për të ngrënë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios, ado bajiro ĩre yimasiñumi, Abrahamre: “Gaje cũ̶ma ado cõrone mu̶re ĩagũ̶ vadiru̶cu̶ja yu̶ quẽna. To bajiri, tirodore mu̶ manajo Sara, macu̶ cu̶tiru̶ocomo”, ĩre yigoti rĩjoro cu̶timasiñumi Dios. \t Sepse kjo është fjala e premtimit: ''Në këtë kohë do të vij dhe Sara do të ketë një bir''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jãjarã masa Jesúre su̶yayujarã ĩna. Rõmia quẽne, ĩre su̶yacõari, otiyujarã ĩna. \t Dhe e ndiqte një turmë e madhe populli dhe disa gra që hidhëroheshin dhe vajtonin për të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani quẽne, Jesucristo rãca rijariarãre bajiro bajirã ñari, rojose yiru̶aboarine, tire yibetiru̶arãja. “Jesucristo ĩ rijariaro bero tudicaticõari, ju̶aji tudirijabetiru̶cu̶mi” yimasirã ñari, “Ĩ ejarẽmose rãca quẽnase yicõa ñarũgũru̶arãja mani, adigodoju̶ quẽne, to yicõari, mani rijato beroju̶ quẽne”, yitu̶oĩaja mani. \t Tani nëse vdiqëm me Krishtin, ne besojmë gjithashtu që do të jetojmë me të,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adán rojose ĩ yisu̶omasire vaja rojose manire ti ñaboajaquẽne, manire ĩamaicõari, quẽnaro masu manire yirẽmoami Dios. To bajiri Adán su̶orine “Rojose yirã ñaama” manire ĩ yiĩare ti ñaboajaquẽne, yucu̶rema Jesucristo su̶orine “Rojose mana ñaama”, manire yiĩagũ̶mi Dios. To yicõari, bu̶tobu̶sa quẽnaro manire yirẽmocõa ñagũ̶mi Jesucristo, “Diorãca quẽnaro ñato” yigu̶. \t Mirëpo hiri nuk është si shkelja; nëse në fakt për shkak të shkeljes së një njeriu të vetëm vdiqën shumë, shumë më tepër hiri i Perëndisë dhe dhurata me anë të hirit e një njeriu, Jezu Krishtit, i teproi për shumë të tjerë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶rine Galilea sitaju̶re ñarimaca Nazaret vãme cu̶ti maca ñar'i, Jordán vãme cu̶tirisaju̶ vasuju Jesús. Juan tu̶ju̶ ejacõari, oco rãca ĩre bautizarotiyuju. \t Dhe ndodhi në ato ditë që Jezusi erdhi nga Nazareti i Galilesë dhe u pagëzua nga Gjoni në Jordan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, cuarenta ñaricũ̶mari bero, cojorũ̶mu̶ Sina'i vãme cu̶tiricu̶ gũ̶tau̶ tu̶ju̶ yucú̶ manoju̶re vacudigu̶ vamasiñuju Moisés. To bajiro ĩ bajirone, ĩ tu̶ju̶re yucú̶ zarza vãme cu̶tiu̶, ũ̶ju̶rũ̶gõmasiñuju. To bajiro vatoaju̶re ruyuarũ̶gũ̶ñuju ángel. \t Si kaluan dyzet vjet, engjëlli i Zotit iu shfaq në shkretëtirën e malit Sinai, në flakën e zjarrit të një ferrishteje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Juan ĩ sĩaecoroto rĩjoro ado bajiro bajire ti ñajare, to bajiro tu̶oĩañuju Herodes: Ĩ bedi Felipe manajore Herod'ias vãme cu̶tigore ẽmacõari, manajo cu̶tiyuju Herodes. To bajiro ĩ yire ñajare, ado bajiro ĩre gotirũgũñuju Juan: —Herod'iare mu̶ manajo cu̶tise quẽnabeaja. Dios ĩ rotimasirere ajibeaja mu̶ —ĩre yirũgũboayuju Juan. \t Në fakt Herodi vet kishte dhënë urdhër të arrestohej Gjoni dhe të mbahej i lidhur në burg për shkak të Herodiadës, gruas së Filipit, vëllait të tij, sepse e kishte marrë për grua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ñacõari, budiacami Jesús. Ĩre ẽmu̶cõari, ado bajiro ĩre yicaju̶ yu̶a: —Adi vire ĩaña mu̶ —ĩre yicaju̶ yu̶a. \t Tani kur Jezusi doli nga tempulli dhe po largohej, dishepujt e tij iu afruan për t'i treguar ndërtesat e tempullit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —¿No bajiro bajise ũnire yigu̶ yati mu̶? —ĩnare yisẽniĩañuju ĩ. To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro Jesúre ĩre cu̶diyujarã ĩna: —Jesús, Nazaret macagu̶re ĩna yimasisere yaja yu̶a. Ĩma, Diore gotirẽtobosagu̶ ñari, quẽnaro masare gotimasiocõari, ĩaĩañamanire yiĩogũ̶ ĩ ñajare, Dios, to yicõari masa jediro, “Quẽnagũ̶ ñaami”, ĩna yiĩagũ̶ ñaboami. \t Dhe ai u tha atyre: ''Cilat?''. Ata i thanë: ''Çështjen e Jezusit nga Nazareti, që ishte një profet i fuqishëm në vepra dhe në fjalë përpara Perëndisë dhe përpara gjithë popullit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeyere quẽne tu̶oĩacõari, variquẽnaja yu̶: Diore, yu̶re mu̶a sẽnibosarũgũsere, to yicõari, Jesucristo ĩ cõar'i, Esp'iritu Santo yu̶re ĩ ejarẽmorũgũsere quẽne masiaja yu̶. To bajiri, “Rojose yu̶ tãmu̶ose, to cõrone tãmu̶o tu̶jaru̶cu̶ja yu̶”, yitu̶oĩa variquẽnaja yu̶. \t sipas të priturit tim me padurim dhe me shpresë, se unë nuk do të turpërohem në asnjë gjë, por me çdo guxim, tani si gjithmonë, Krishti do të madhërohet në trupin tim, ose me jetën ose me vdekjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna David ñamasir'i ĩ bajimasirere gotiaja yu̶. David ĩ masu ĩ bajirotire yigu̶ me, ucamasiñuju. Ĩ ruju̶, Dios ĩ ñaroju̶re mu̶jabetiriaroja. To bajiboarine Jesús ĩ mu̶jarotire yigu̶ne, ado bajiro yiucamasiñuju David: “ ‘Yu̶ riojojacatu̶a rujiya maji. \t Sepse Davidi nuk është ngritur në qiell, madje ai vetë thotë: \"Zoti i ka thënë Zotit tim: Ulu në të djathtën time,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶a gãmerã yiñagõsere ajimasicõari, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Yu̶re cõacacu̶ ĩ bojasere yu̶ yijama, ti moarere yu̶ yigajanojama, tine ñaja yu̶ barere bajiro bajise. Masama bare bavariquẽnarũgũama. Yu̶ma yu̶re cõacacu̶ ĩ bojasere bajiro yicõari, variquẽnarũgũaja yu̶. \t Jezusi u tha atyre: ''Ushqimi im është të bëj vullnetin e atij që më dërgoi dhe të kryej veprën e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ĩre su̶yacoacami Jesús. To bajiri yu̶a, ĩ buerimasa quẽne vacaju̶. \t Dhe Jezusi u ngrit dhe e ndoqi bashkë me dishepujt e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna sãjacõari, Jesúre ĩre jiyuju Pilato. To yicõari, ado bajiro Jesúre ĩre yisẽniĩañuju: —¿Jud'io masa u̶ju̶ masune ñati mu̶? —Jesúre ĩre yiyuju Pilato. \t Atëherë Pilati hyri përsëri në pretorium, e thirri Jezusin dhe i tha: ''A je ti mbreti i Judenjve?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Gãjerã quẽnaro mu̶are ĩna yisere bojaja mu̶a. Tire bojarã ñari, quẽnaro ĩnare yiya mu̶aju̶a quẽne. To bajirone Moisés ñamasir'ire roticũmasiñuju Dios. To yicõari Diore gotirẽtobosarimasa ĩna ucamasire quẽne, to bajirone yaja —ĩ buerãre ĩnare yiyuju Jesús. \t Gjithçka, pra, që ju dëshironi t'ju bëjnë njerëzit, ua bëni edhe ju atyre, sepse ky është ligji dhe profetët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajirone bajiroja vãtiare quẽne. Vãtia ĩna gãmerã bureajama, “Masare rojose yitu̶jato mani” yirã yiborãma. To bajiro ti bajijare, “Beelzebú vãme cu̶tigu̶ ĩ masise rãca masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare bureaami” yu̶re mu̶a yiboase, riojo yirã me yaja mu̶a. \t Atëherë, në qoftë se Satani dëbon Satanë, ai është përçarë në vetvete, dhe si mund të qëndrojë mbretëria e tij?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri jud'io masa me ñarã, Moisére Dios ĩ roticũmasirere masibetiboarine, quẽnasere ĩna yijama, Dios ĩ rotimasirere ajicõari, cu̶dirãre bajiro bajirãma, ĩ bojasere yirã ñari. To bajiro yirã, Dios ĩ ucarotimasirere cu̶omena ñaboarine, rojose ĩna yisere masirãma, Dios ĩ masisere ĩnare ĩ cõase ti ñajare. \t Në fakt kur johebrenjtë, që s'kanë ligjin, nga natyra bëjnë punët e ligjit, ata, megjithëse s'kanë ligjin, janë ligj për vetveten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Cristo ĩ bajirere gotimasioñamana ĩna ñaroju̶re, gotimasiogũ̶ varu̶cu̶ja”, yitu̶oĩa vadirũgũcaju̶ yu̶. Gãjerã ĩna goticõariaroju̶rema gotimasiogũ̶ varu̶abeticaju̶ yu̶. \t duke u përpjekur të ungjillëzoj atje ku nuk ishte i njohur emri i Krishtit, që të mos ndërtoj mbi themelin e tjetërit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re ĩ ejarẽmorotire yirã, mu̶a cõar'i mani maigũ̶, Epafroditore, mu̶a tu̶ju̶ ĩre tu̶ocõagũ̶ yaja yu̶. Ĩ quẽne, Cristo ocare riojo gotigu̶ ñari, yu̶re bajirone rojose tãmu̶orũgũami. \t sepse kishte shumë mall për ju të gjithë dhe ishte shumë i vrarë sepse kishit dëgjuar se ishte i sëmurë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigu̶ne, yu̶aju̶are, ĩ buerimasare ĩacõari, —Mu̶a ñaja yu̶ bederãma, yu̶ jacore bajiro bajirãma. \t E shtriu dorën e vet drejt dishepujve të vet dhe tha: ''Ja nëna ime dhe vëllezërit e mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽnaro riojo yigu̶ ñaami Dios. To bajiro yigu̶ ñari, ĩ bojarore bajiro quẽnaro mu̶a yirere masiritibetiru̶cu̶mi. To bajiri, gãjerã Dios yarãre mu̶a ejarẽmorere ajicõari, “Diore rũ̶cu̶bu̶orã ñarãma”, mu̶are yimasiaja yu̶. Ĩnare ejarẽmocõa ñarãja mu̶a maji. Tire quẽne masiritibetiru̶cu̶mi Dios. \t Dhe dëshirojmë që secili nga ju të tregojë deri në fund të njëjtin zell për të arritur në sigurimin e plotë të shpresës,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Macedonia sitaju̶ ñariarã, Pablo ĩ ñaroju̶re Corinto macaju̶re ejayujarã Silas, Timoteo rãca. To bajiri ĩna ejaro bero, vaibu̶cu̶rã gaserorine viri bu̶arotire ĩ quẽnorũgũboarere yitu̶jacõari, tocãrãcarũ̶mu̶ne jud'io masare ĩnare gotimasiorũgũñuju. “Jesúne ñaami masa rojose ĩna tãmu̶oborotire ĩnare yirẽtobosacõari, rotimu̶orũ̶gõrocu̶, Dios ĩ cõar'i”, ĩnare yigotimasiorũgũñuju Pablo. \t Kur Sila dhe Timoteu zbritën nga Maqedonia, Pali shtyhej nga Fryma për t'u dëshmuar Judenjve se Jezusi ishte Krishti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Yu̶ bajiroti quẽnase quetire, adi macaru̶cu̶roana jedirore gotibatoru̶arãma masa. To bajirone bajiru̶aroja su̶tiquẽnase yu̶re so yuejeose queti quẽne. So yuejeosere masiritimenane tire gotibatoru̶arãma —yu̶are yigoticami Jesús. \t Në të vërtetë unë po ju them se kudo që do të predikohet ky ungjill, në gjithë botën, do të tregohet edhe çfarë bëri kjo grua, në përkujtim të saj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Jesús yu̶a u̶ju̶, yu̶are ĩamaiña mu̶ —ĩre yiyujarã. \t dhe duke ngritur zërin, thanë: ''Mjeshtër, Jezus, ki mëshirë për ne''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine Esp'iritu Santo mu̶are ĩ rotiseju̶are mu̶a cu̶dijama, Dios ĩ bojarore bajiro ĩ rotimasire rotiecomenaja mu̶a. \t Dhe veprat e mishit janë të zbuluar dhe janë: kurorëshkelja, kurvëria, ndyrësia, shthurja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yirone, ado bajiro ĩre gotiyuju Jesús: —“Quẽnaro yirã ñaja yu̶a” yitu̶oĩaboarine, rojorã ñaja mu̶a. U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ñaboajaquẽne, mu̶a ta vecu̶are, burroare, bare ecariaviju̶ ñarãre ĩnare jojiocõari, ĩna oco idiroju̶ tũ̶a varũgũaja mu̶a. \t Atëherë Zoti u përgjigj dhe tha: ''Hipokritë! A nuk e zgjidh secili nga ju të shtunave nga grazhdi kaun e vet, ose gomarin e ta çojë për të pirë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna ejarone, “Tu̶oĩarejaibecu̶ne vasa mu̶” Esp'iritu Santo yu̶re ĩ yijare, vacaju̶ yu̶. Cojomo cõro coja jẽnituarirãcu̶ Jesúre ajitirũ̶nu̶rã yu̶re baba cu̶ti vacama ĩna. Ĩna rãca vacõari, Cornelio ya viju̶re sãjacaju̶ yu̶a. \t Dhe Fryma më tha të shkoj me ta, pa pasë kurrfarë ngurrimi. Me mua erdhën edhe këta gjashtë vëllezër, dhe kështu hymë në shtëpinë e atij njeriu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "N'inive macana ñamasiriarã, Jonás ñamasir'i Dios oca ĩ gotisere ajicõari, rojose ĩna yisere su̶tiriticõari, yitu̶jamasiñujarã ĩna. Jonás rẽtoro ñamasugũ̶ ñaja yu̶. To bajiro yu̶ bajiboajaquẽne, mu̶aju̶ama, rojose mu̶a yisere yitu̶jabeaja mu̶a. To bajiro yirã mu̶a ñajare, masare Dios ĩ beserirũ̶mu̶ ti ejaro, ado bajiro bajiru̶aroja: N'inive maca ñamasiriarã, tudicatiru̶arãma ĩna. Tudicaticõari, “Mu̶a ye su̶orine rojose tãmu̶oru̶arãja”, mu̶are yiĩaru̶arãma —ĩnare yiyuju Jesús. \t Ninivasit, ditën e gjyqit, do të ringjallen me këtë brez dhe do ta dënojnë, sepse ata u penduan për predikimin e Jonas; dhe ja, këtu është dikush më i madh se Jona''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jacob ĩ bajirocaro bero, ĩ ruju̶rire juamasiñujarã, Siquem vãme cu̶ti macaju̶. Toju̶ ejacõari, ĩre yujemasiñujarã, gũ̶taviju̶. To ñamasiñuju Abraham, Hamor rĩare ĩ vaja yimasiriavi, gũ̶tavi. \t Ata pastaj i mbartën në Sikem dhe i varrosën në varrin që Abrahami pati blerë me argjend nga bijtë e Emorit, ati i Sikemit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jericó vãme cu̶ti maca ñacõari, yu̶a vatone, jãjarã masa yu̶are su̶yacama, Jesúre ĩarã. \t Kur po dilnin nga Jeriko, një turmë e madhe e ndoqi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yicati su̶orine paiare bajiro, ĩ jacu̶ mani u̶ju̶ ĩ bojasere yirã ñaja mani quẽne. Ĩ rijacati rãca manire ĩ vaja yijeobosare ñajare, “Ĩ ñaami ñajediro u̶ju̶. Dise ĩ rotimasibeti ru̶yabetoja. To bajirone bajirũgũru̶cu̶mi”, ĩre yitu̶oĩa variquẽnato mani. To bajirone bajiato. \t Ja, ai vjen me retë dhe çdo sy do ta shohë, edhe ata që e tejshpuan; dhe të gjitha fiset e dheut do të vajtojnë për të. Po, amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masaju̶are, Dios ĩ ĩajama, jairo vaja cu̶tirãre bajiro manire ĩaami. Manire bu̶to maiami ĩ. To bajiro bajigu̶ ñari, mani ru̶joajoare, cojojoara ru̶yabeto cõĩajeogu̶ ñaami. To bajiri rojose mu̶are yirãre güibeja —ĩ buerimasare yiyuju Jesús. \t Madje, edhe flokët e kokës janë të gjitha të numëruara; prandaj mos kini frikë, ju vleni më tepër se shumë harabela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre yiyuju Dios, õ vecana, adigodoana jediro, rijariarã quẽne, ĩ macu̶ Jesús vãmere ajicõari, mani yirũ̶cu̶bu̶orotire yigu̶. \t dhe çdo gjuhë të rrëfejë se Jezu Krishti është Zot, për lavdi të Perëndisë Atë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare rijabosaru̶aja yu̶, “Ĩna rijato beroju̶ rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vatoma ĩna” yigu̶. Yu̶ rijato beroju̶ quẽna tudicatiru̶cu̶ja yu̶, bajigu̶ju̶ma. Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre yu̶ rijabosaru̶ajare, yu̶ jacu̶ bu̶to yu̶re maiami. \t Prandaj Ati më do, sepse unë e lë jetën time që ta marr përsëri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojo hora bero, gãji, Pedro ĩ ñagõsere ajicõari, ĩ babarãre ado bajiro yiyuju: —Jesúrãcagu̶ne ñaami, Galilea sitagu̶ ñari —yiyuju ĩ. \t Mbasi kaloi rreth një orë, një tjetër pohoi me këmbëngulje duke thënë: ''Në të vërtetë edhe ky ishte bashkë me të, sepse është Galileas''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri cojorũ̶mu̶ ñamicaju̶a tu̶sato, ángel ĩre ruyuaĩoñuju, Corneliore. Quẽnaro ĩre ĩamasucõañuju Cornelio. Ĩ tu̶ju̶re sãjaejacõari, —¡Cornelio! —ĩre yiyuju ángel. \t Ai pa qartë në një vegim, aty nga ora e nëntë e ditës, një engjëll të Perëndisë që hyri tek ai dhe i tha: ''Kornel!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ti bajirone, Dios ĩ cõagũ̶, Esp'iritu Santo ĩnare ejayuju, tocãrãcu̶rene. Ejacõari, ĩna ñagõmasirotire ĩnare u̶joyuju. To bajiro ĩ yijare, tocãrãcu̶ne ricatiri rĩne ñagõjedicoasujarã ĩna, gãjerã masa yere. \t Kështu të gjithë u mbushën me Frymën e Shenjtë dhe filluan të flasin në gjuhë të tjera, ashtu si Fryma e Shenjtë ua jepte të shpreheshin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yigu̶ ĩ ñajare, mu̶a tu̶ju̶ ĩre varotibu̶ yu̶. Toju̶ ejacõari, yu̶a bajise quetire gotiru̶cu̶mi. Tire ajivariquẽnaru̶arãja mu̶a. \t bashkë me Onesimin, vëlla besnik dhe i dashur, që është nga tuajt; ata do t'ju tregojnë juve të gjitha gjërat e këtushme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yigu̶ mu̶ ñajare, mu̶ tu̶oĩasere ajiru̶aja yu̶a. ¿Roma macagu̶ u̶ju̶, César, gãjoa manire ĩ vaja yirotisere mani vaja yijama, quẽnacõarojari? ¿Dios ĩ rotimasirere cu̶dimena yirãjarique mani, ĩre mani vaja yijama? —Jesúre yisẽniĩaboacama ĩna. \t Na thuaj, pra: Si e mendon? A është e ligjshme t'i paguhet taksa Cezarit apo jo?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirone, —Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña. Mu̶ cũñaritore ãmiña. To yicõari, vasa —ĩre yicami Jesús. \t Jezusi i tha: ''Çohu, merr vigun tënd dhe ec!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rãioroto rĩjoro, ĩ tu̶ ejacõari, ado bajiro yicaju̶ yu̶a, ĩ buerã: —Jẽre rãioato yaja. Masa manoju̶ ñaja. To bajiri ĩnare varotiya mu̶, “Masa cu̶toju̶ bare vaja yibarã vajaro” yirã —ĩre yiboacaju̶ yu̶a. \t Pastaj në mbrëmje dishepujt e tij iu afruan dhe i thanë: ''Ky vend është i shkretë dhe u bë vonë; lejo turmat të shkojnë nëpër fshatra për të blerë ushqime''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajerũ̶mu̶ busuriju̶ jẽju̶ quẽna maa vana higuera vãme cu̶tiu̶, “Rica maniu̶caru̶arãja mu̶a” Jesús ĩ yiriu̶ tu̶re ejayujarã ĩna. To ejacõari, higuera sĩniar'ire ĩañujarã. Ti ñemari quẽne sĩnijedicoasuju ti. \t Të nesërmen në mengjes, duke kaluar, panë se fiku ishte tharë me gjithë rrënjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, no bojagu̶ Diore ajitirũ̶nu̶gũ̶re, “Quẽnarobu̶sa ajimasiato” yigu̶, ĩ masisere cõaru̶cu̶mi Dios. Gãjirema, ĩre ajigu̶ ñaboarine, ĩre ĩ ajitirũ̶nu̶betijare, Dios ĩ rotise su̶orine ĩ ajimasiboasere masiriticõaru̶cu̶mi ĩ. To bajiri Diore masibetimasucõaru̶cu̶mi —ĩnare yiyuju Jesús. \t Sepse atij që ka, do t'i jepet, por atij që s'ka, do t'i merret edhe ajo që ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ masu moacõari, yu̶ bojasere, yu̶ rãcana ĩna bojasere quẽne tire vaja yirũgũcaju̶ yu̶. Tire masiaja mu̶a. \t Dhe ju vetë e dini se këto duar kanë punuar për nevojat e mia dhe për ata që ishin bashkë me mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yi, u̶tabu̶cu̶ra tu̶ju̶ tujayujarã. To bajicõari, ũmato rojasuju, oco rãca Etiop'iagu̶re ĩre bautizagu̶acu̶. \t Urdhëroi atëherë të ndalet karroca, dhe të dy, Filipi dhe eunuku, zbritën në ujë dhe ai e pagëzoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—¡Majique! Moisés ñamasir'i manire ĩ rotimasirere yirã, ĩ gotisere ajicõari, ĩre sẽniĩabetiboarine, “Rojose ñaja ti, ĩre”, yimasibeaja mani —yiyuju Nicodemo, ĩ babarãre. \t ''Ligji ynë dënon vallë një njeri para se ta ketë dëgjuar dhe ta dijë ç'ka bërë ai?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Galilea sitaju̶ gotimasiocudiyuju Jesús. Tocãrãca macarirene Dios ocare ĩna bueriviriju̶ sãjaejacõari, oca quẽnasere masare ĩnare gotimasioñuju. To yicõari, ĩna u̶su̶riju̶re sãñarãre vãtiare bureayuju. \t Dhe ai e përshkoi gjithë Galilenë duke predikuar nëpër sinagogat e tyre dhe duke dëbuar demonët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire cũcõari, rojose mu̶a yir'i tu̶ju̶re vasa, ĩre oca quẽnoroana. Ĩre oca quẽnogajanocõari, Diore soemu̶oĩsiroana tudivaja yuja, mu̶are yaja yu̶. “Rojose mu̶a yir'ire oca quẽnocõari rĩne, Diore oca quẽnomasiru̶arãja”, mu̶are yigu̶ yaja. \t lëre atje ofertën tënde para altarit dhe shko pajtohu më parë me vëllanë tënd; pastaj kthehu dhe paraqite ofertën tënde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire ĩsicõari, jairo gãjoa bu̶jacõari, maioro bajirãre ejarẽmoroti ñaboaja ti —gãmerã yicaju̶ yu̶a. \t Ky vaj, në fakt, mund të shitej shumë shtrenjtë dhe paratë t'u jepeshin të varfërve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yiñaro ĩañariarãju̶ne masa yujeriavi rĩjoroju̶a, Mar'ia Magdalena, gajeo Mar'ia quẽne, rujicõañujarã ĩna. \t Dhe Maria Magdalena dhe Maria tjetër rrinin aty, ulur përballë varrit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajerũ̶mu̶ Galilea vãme cu̶ti sitaju̶are yu̶are ũmato vacami Jesús. To bajiri toju̶re ejacõari, Felipe vãme cu̶tigu̶re ĩre bu̶jacami yuja. Ĩre bu̶jacõari, ado bajiro ĩre yicami Jesús: —Yu̶ rãca vayá. Yu̶re ajitirũ̶nu̶ su̶yaya mu̶ —ĩre yicami. \t Të nesërmen, Jezusi donte të dilte në Galile; gjeti Filipin dhe i tha: ''Ndiqmë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari ado bajiro ĩnare yicu̶dicami Jesús: —Adi vi Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire mu̶a caguerocacõajama, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne quẽna ti vire bu̶ajeocõaru̶cu̶ja yu̶ —ĩnare yicami. \t Jezusi u përgjigj dhe u tha atyre: ''Shkatërroni këtë tempull dhe unë për tri ditë do ta ngre përsëri!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Pedro gu̶borire ĩ coegu̶adone, ado bajiro ĩre boca yicami: —¿Yu̶ u̶ju̶ ñaboarine, yu̶ gu̶borire coegu̶agu̶ yati mu̶? —yicami Pedro. \t Erdhi, pra, te Simon Pjetri. Dhe ai i tha: ''Zot, ti të m'i lash këmbët mua?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna bajirone, ĩna tu̶ju̶re ruyuarũ̶gũ̶ñuju sĩgũ̶ ángel, Diore moabosagu̶. To ĩ bajirone, ĩna tu̶ju̶ bu̶to busubatoyuju, “ ‘Dios macu̶ ruyuagu̶mi’ yiĩamasiato ĩna” yigu̶. To bajiro ti bajijare, oveja coderimasa bu̶to güiyujarã ĩna. \t Dhe ja, një engjëll i Zotit iu paraqit atyre dhe lavdia e Zotit shkëlqeu rreth tyre e ata i zuri një frikë e madhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ bero gotimasiosu̶ocaju̶ yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶. Yu̶ju̶ama, quẽnase bare ba, quẽnase idire idi bajiñaja yu̶. To bajiro yigu̶ yu̶ ñajare, “Jairo bagu̶ ñaami. Idimecu̶gũ̶ ñaami. U̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasa, gãjerã rojose yirãre quẽne ĩnare baba cu̶tiami”, yu̶re yiĩajũnisiniaja mu̶a, yu̶re quẽne ajiterã ñari. \t Erdhi Biri i njeriut që ha dhe pi, dhe ju thoni: \"Ja grykësi dhe pijaneci, miku i tagrambledhësve dhe i mëkatarëve\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "So ya viju̶ tudiejacõari, cãnijesariaro joeju̶ so macore so jesaro ĩacõari, “Vãti so u̶su̶ju̶re sãñar'i jẽre budicoasumi”, yimasiñuju. \t Dhe ajo, kur u kthye në shtëpinë e vet, e gjeti të bijën në shtrat, dhe demoni i kishte dalë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Diore mani ajitirũ̶nu̶jama, rijacoaboarine, tudicaticõari, Diorãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãja mani” masa ĩna yitu̶oĩarotire yigu̶, Jesús ĩ bajirere ĩnare gotimasiorũgũaja yu̶. Macaru̶cu̶ro ĩ rujeoroto rĩjoroju̶ne, “Ado bajiro yiru̶cu̶ja”, yimasiñumi Dios: “Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, rijacoaboarine, tudicaticõari, yu̶ rãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãma”, yimasiñumi Dios, socabecu̶ ñari. \t dhe që në kohë të caktuara e shfaqi fjalën e tij me anë të predikimit që m'u besua me urdhër të Perëndisë, Shpëtimtarit tonë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽnaro ajiya yu̶ mairã. Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Jesucristo oca yu̶ gotimasiose, masa ĩna tu̶oĩarujeore me ñaja. \t sepse unë nuk e kam marrë as e kam mësuar nga ndonjë njeri, por e kam marrë nëpërmjet një zbulese nga Jezu Krishti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ãni Pablo vãme cu̶tigu̶, yu̶a jud'io masa jedirore bu̶to gotimavisiocudirũgũami. To bajiro ĩ yijare, quẽnaro ñamasibeaja yu̶a. To bajiri, nazareno masare socase yirãre ĩnare ũmato ñagũ̶ ñaami. Tire masiaja yu̶a. \t Ne kemi gjetur se ky njeri është një murtajë dhe shkakton trazira midis gjithë Judenjve që janë në botë dhe është kryetari i sektit të Nazarenasve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro tu̶oĩarejaigu̶mi ĩre codebosarimasu̶: “¿No bajiro bajigu̶ti yu̶? Yu̶ u̶ju̶ yu̶re bucõaru̶cu̶mi yuja. No gajeye moare bu̶jabecu̶ja yu̶ yuja. Ote oteroti ñarore coatĩmabecu̶ja yu̶. Bojoneose, gãjerãre gãjoa sẽnibecu̶ja yu̶”, yitu̶oĩarejaigu̶mi ĩ. \t Dhe administratori tha me vete: \"Ç'do të bëj unë tani, që zotëria im po ma heq administrimin? Të gërmoj, s'e bëj dot, dhe të lyp, më vjen turp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, gajeye ĩnare gotirẽmoñuju Jesús: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Mu̶a sĩgũ̶ri mu̶a bajireabetone, “Ñajediro u̶ju̶ ñaami yu̶ roticõacacu̶” Dios mu̶are ĩ yiĩosere ĩaru̶arãja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t Pastaj u tha atyre: ''Në të vërtetë ju them se midis jush që jeni këtu ka disa që nuk do ta shijojnë vdekjen para se të shohin të vijë me fuqi mbretëria e Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Herodes quẽne, “Ñie rojose yibecu̶ ñaami” yigu̶ ñari, yu̶ tu̶ju̶ ĩre tu̶ocõañumi. “Ñie rojose ĩ yiro cõro ĩre sĩaña manoja”, yaja yu̶. \t dhe as Herodi, sepse na e ktheu përsëri te ne; në fakt ai s'ka bërë asgjë që të meritojë vdekjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a jediro Jesucristo yarã mu̶a ñajare, cojoro cõro mu̶a ñasere ĩamaigũ̶mi Dios. Jud'io masa, jud'io masa me quẽne ñaja mu̶a. Gãjerãre moabosarimasa, moabosarimasa me quẽne ñaja mu̶a. Rõmia, ũ̶mu̶a quẽne ñaja mu̶a. Jediro vu̶saro mu̶a ñaboajaquẽne, Jesucristo yarã mu̶a ñajare, cojoro cõrone mu̶a ñasere ĩamaigũ̶mi Dios. \t Dhe, në qoftë se jeni të Krishtit, jeni pra pasardhja e Abrahamit dhe trashëgimtarë sipas premtimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna beroagu̶ juticami quẽna. Ĩ jutirone, ũ̶mu̶agu̶ muiju, ñamiagu̶ quẽne, ñocoa quẽne, ĩna busurũgũro cõro busubeticama ĩna yuja. Idiaju̶ cõro, cojoju̶ cõĩariaro cõro busuboariarã, busubeticoacama ĩna. Cojorũ̶mu̶ jediro busuboare, babari horari busumasibeticami. Ñamire quẽne, ñamiagu̶ muiju, ñocoa quẽne, cojo ñami jediro busuboare, babari horari busumasibeticama. To bajiri, ũ̶mu̶a, ñami quẽne ĩna busubetijare, bu̶to rẽtiacaju̶. \t Dhe pashë, dhe dëgjova një engjëll që fluturonte në mes të qiellit dhe thoshte me zë të madh: ''Mjerë, mjerë, mjerë atyre që banojnë mbi dhe, për shkak të të rënave të tjera të borive që të tre engjëjtë do t'i bien''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri adi macaru̶cu̶roju̶re masa ruju̶re bajiro ruju̶ cu̶ticõari, yu̶ ñasere ĩacõari, to yicõari, yu̶ gotimasiosere ajicõari, Diore masiama masa. Ti ñaja yu̶ moare —yicami Jesús. \t Derisa jam në botë, unë jam drita e botës''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶re cuarenta ñarirũ̶mu̶ri Esp'iritu Santo ĩ bojarore bajiro vacudiyuju Jesús. To ĩ bajiñarone, vãtia u̶ju̶ Satanás, ĩre ejacõari, “Yu̶ yirotisere yicõari, Dios ĩ bojabetire yato” yigu̶, ĩre rotirũgũboayuju. To bajiro ĩ bajicudirirũ̶mu̶rire babesuju Jesús. To bajigu̶ ñari, bu̶to ñiorijayuju. \t ku për dyzet ditë e tundoi djalli; gjatë atyre ditëve ai nuk hëngri asgjë, por kur ato kaluan, e mori uria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ goocone sitare yierocõari ĩabecu̶re Jesús ĩ caje ĩaroticatirũ̶mu̶ma, jud'io masa ĩna u̶su̶sãjarirũ̶mu̶ ñacaju̶ ti. \t Dhe ishte e shtunë kur Jezusi bëri baltën dhe ia hapi sytë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ mairã, ado bajiro mu̶a bajisere bojabeaja yu̶: Dios ĩ rotimasirere mu̶a rotiecosere bojabeaja yu̶. Yu̶ju̶ama, jud'io masu̶ ñaboarine, “Tire yu̶ cu̶dijama, ‘Rojose maja’ yu̶re yiru̶cu̶mi Dios”, yibeaja yu̶. Yu̶ yitu̶oĩarore bajiro mu̶a quẽne, mu̶a tu̶oĩajama, quẽnaru̶aroja. Tirũ̶mu̶ju̶ mu̶a tu̶ju̶ yu̶ ñaro, quẽnaro yu̶re yicaju̶ mu̶a maji. \t Dhe ju e dini se në të kaluarën unë ju predikova ungjillin me dobësi të mishit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisẽniĩajare, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Catiquẽnarãma, u̶co yigu̶re bojamenama. Rijaye cu̶tirã rĩne ĩre bojarãma ĩna. To bajiro bajiaja yu̶re quẽne. “Rojose yirã me ñaja yu̶a”, yirãma, yu̶re bojamenama. “Rojose yirã ñaja yu̶a” yirã rĩne yu̶re bojarãma. Quẽnaro yirãre jigu̶ me, adi macaru̶cu̶roju̶re vadicaju̶ yu̶. Rojose yirãre, “Rojose ĩna yisere yitu̶jato” yigu̶, vadicaju̶ yu̶. To bajiri ãnoa, “Rojose yirã ñaama” mu̶a yiĩarã rãca bañaja yu̶ —ĩnare yiyuju Jesús. \t Dhe Jezusi, kur e dëgjoi, u tha atyre: ''Nuk janë të shëndoshet që kanë nevojë për mjekun, por të sëmurët; unë nuk erdha për të thirrur të drejtët, por mëkatarët për pendim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yu̶ jacu̶ rãcane ñacõaja yu̶. Ĩ quẽne yu̶ rãca ñaami”, mu̶are yaja yu̶. Tire ajicõari, ¿“Riojone gotiami”, yu̶re yibetimasucõati mu̶a, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã? Mu̶are yu̶ gotirũgũserema yu̶ masune yu̶ tu̶oĩase mere mu̶are gotiaja yu̶. Yu̶ jacu̶, yu̶ rãcane ñacõarũgũgũ̶ ĩ yise ñajare, jediro yicoadicaju̶ yu̶. \t A nuk beson se unë jam në Atin dhe se Ati është në mua? Fjalët që po ju them, nuk i them nga vetja. Ati që qëndron në mua, është ai që i bën veprat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "U̶ju̶ ĩ vaja yirotisere ĩacõari, ñagõjairãma ejasu̶oriarãju̶a: \t Duke e marrë, murmurisnin kundër zotit të shtëpisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose tãmu̶oadicaju̶ yu̶. To bajiro bajigu̶ yu̶ ñaboajaquẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶cõa ñaja mu̶a. \t Ju jeni ata që qëndruat me mua në sprovat e mia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare so yisere ajicõari, ado bajiro yiyuju Pedro: —Ĩre masibeaja yu̶. Socu̶ me yaja yu̶. Dios quẽne yu̶re ajigu̶mi —ĩnare yiyuju Pedro. \t Por ai përsëri e mohoi me be, duke thënë: ''Unë nuk e njoh atë njeri''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adoana, Cristore ajitirũ̶nu̶rã jediro, mu̶are quẽnaroticõaama. Cristore ajitirũ̶nu̶rã, Roma macagu̶ u̶ju̶ ñamasugũ̶re moabosarimasa quẽne mu̶are quẽnaroticõaama. \t Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Vaibu̶cu̶rã rii ĩna soemu̶osema rojose masa ĩna yisere, masiriose me ñaja. \t ti nuk pëlqeve as olokauste as flijimet për mëkatin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Isa'ias ñamasir'iju̶ama, ado bajiro Diore gotirẽtobosamasiñumi, manire jud'io masare tu̶oĩagũ̶: “Jud'io masa moa riaga jare bajiro jãjarã ñaboarine, mojoroaca ñaru̶arãma, ‘Rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vabeticõato’ yigu̶, yu̶ yirẽtobosarã. \t Por Isaia thërret për Izraelin: ''Edhe sikur të ishte numri i bijve të Izraelit si rëra e detit, vetëm mbetja e tij do të shpëtohet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, gãjerãre “Yu̶a rẽtoro quẽnaro ñama” mu̶a yiĩajũnisinijama, masirã me ñarãja mu̶a. To yicõari, “Gãjerã rẽtoro ñamasurã ñarãsa mani” yitu̶oĩarã mu̶a ñajama, masirã me ñarãja mu̶a. \t Sepse atje ku ka smirë dhe grindje, atje ka trazirë dhe gjithfarë veprash të këqija,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ruyugoaro ado bajiro ñagõcami: —Jairimaca, Babilonia vãme cu̶tiboaria maca yayicoato yaja. Ti macana masa bajireajediroana yama. Vãtia ĩna ñarimaca ñaru̶aroja. To bajicõari, vu̶rã ñajediro, roacu̶ose barã ĩna ñaro ñaru̶aroja yuja. \t Ai bërtiti me forcë dhe me zë të madh, duke thënë: ''Ra, ra Babilona e madhja, dhe u bë vendbanimi i demonëve, dhe streha e çdo fryme të ndyrë, dhe streha e çdo shpendi të ndyrë dhe neveritshëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisẽniĩarone, “Cien ñarirajeri u̶yerajeri bare roagu̶ sãvu̶orere tire vaja moaja yu̶”, ĩre yigu̶mi. To bajiro ĩ yirone, “Jau̶. Rujiya. ‘Adi mu̶ vaja more tuyarijũrore mojoroaca cincuenta ñaro vaja moaja’ yiucatu vasoatoya”, ĩre yigu̶mi. \t Ai u përgjigj: \"Njëqind bato vaj\". Atëherë ai i tha: \"Merre dëftesën tënde, ulu dhe shkruaj shpejt pesëdhjetë\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adigodoana, õ vecana quẽne rojose yirã ñañujarã. To bajiri, rojose ĩna yisere “Masiriogu̶sa” yigu̶, ĩ macu̶re rijarotiyumi. To bajiro ĩ yijama, ĩna jediro ĩ rãca quẽnaro ĩna ñarotire yigu̶ yiyumi. \t Dhe ju vetë, që dikur ishit të huaj dhe armiq në mendje me veprat tuaja të këqija,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajimasicõari, “El'ias ñamasir'ire ĩ yijama, Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶ju̶are gotigu̶ yami, ĩre bajiro tu̶oĩar'i ĩ ñajare”, yiajimasiñujarã ĩna Pedro mesa. \t Atëherë dishepujt e kuptuan se u kishte folur për Gjon Pagëzorin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ ñarone, sĩgũ̶ ajibeti, ñagõmasibeti bajigu̶re ãmiejayujarã masa. Ĩre ãmiejacõari, Jesúre sẽniñujarã, “Ajibecu̶re ĩ ãmori ñujeocõari ĩre catioato” yirã. \t Dhe i paraqitën një të shurdhët që mezi fliste, dhe iu lutën t'i vërë duart mbi të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ quẽne mu̶are cõacaju̶ yu̶, mu̶a gotimasiose su̶orine masa ĩna ajitirũ̶nu̶rotire yigu̶. Yu̶ ocare ĩnare gotimasiosu̶oriarã me ñaja mu̶a, bajirãju̶ma. To bajiri, gãjerã ĩna gotimasioboariarã ñaama, mu̶aju̶a mu̶a gotimasiorone, yu̶re ajitirũ̶nu̶rona —yu̶are yigoticami Jesús, ĩ buerimasare. \t Unë ju dërgova të korrni atë për të cilin ju nuk u munduat; të tjerët u munduan dhe ju hytë në mundimin e tyre''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ĩre tud'iyujarã ĩna: —Mu̶ma, ĩ buegu̶ ñaja mu̶. Yu̶ama, Moisés ñamasir'i ĩ rotimasirere buerã ñaja yu̶ama. \t Por ata e fyen dhe thanë: ''Ti je dishepull i tij, por ne jemi dishepuj të Moisiut!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiroju̶a bajigu̶ ñaja yu̶. Jesús vãme cu̶tigu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñaja yu̶. Yu̶a ñicu̶a ĩna rũ̶cu̶bu̶omasir'ire Diore ĩre rũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñaja yu̶. “Socasere ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñaami” yu̶re ĩna yijama, Jesúre yu̶ ajitirũ̶nu̶jare, yama. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, yu̶a ñicu̶re Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasire jediro, to yicõari, Diore gotirẽtobosariarã ĩna ucamasirere quẽne ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñaja yu̶. \t Por unë po të rrëfej këtë: sipas Udhës që ata e quajnë sekt, unë i shërbej kështu Perëndisë së etërve, duke u besuar të gjitha gjërave që janë shkruar në ligjin dhe në profetët,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristore ajitirũ̶nu̶cõari, oco rãca bautiza ecoyuja mu̶a. To bajiro mu̶a yiecosere ĩacõari, Cristo quẽnaro ĩ yirũgũriarore bajirone mu̶are quẽne “Quẽnaro yirã ñato” mu̶are yiyumi Dios. \t Nuk ka as Jude, as Grek, nuk ka as skllav as të lirë, nuk ka as mashkull as femër, sepse të gjithë jeni një në Jezu Krishtin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Barrabáre ĩna burotijare, quẽna ĩnare tudisẽniĩañuju Pilato: —To yijama, ¿no bajiro yigu̶ti yu̶, Jesúre, “Jud'io masa u̶ju̶ ñaami” mu̶a yigu̶ju̶arema? —ĩnare yisẽniĩañuju. \t Dhe Pilati e mori përsëri fjalën dhe u tha atyre: ''Çfarë doni, pra, të bëj me atë që ju e quani mbret të Judenjve?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a u̶jarã ñaja yu̶a. Yu̶ama sĩgũ̶ ĩre ajitirũ̶nu̶gũ̶ maja. Mani u̶jarã quẽne sĩgũ̶ ĩre ajitirũ̶nu̶gũ̶ maami. \t Mos vallë ndonjë nga krerët ose nga farisenjtë besoi në të?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Pablo ĩ sãjaejarone, Félixre “Ado bajiro rojose yimi Pablo” yigu̶agu̶, ado bajiro ĩre gotiyuju Tértulo: —Adi sitanare quẽnaro yu̶are coderũgũaja mu̶. Quẽnaro rotigu̶ mu̶ ñajare, quẽnaro ñarũgũaja yu̶a. “Ado bajiroju̶a ĩnare yu̶ rotijama, quẽnaru̶aroja” yitu̶oĩacõari yu̶are rotirũgũaja mu̶. To bajiri, rĩjoro rotiriarã rẽtoro quẽnaro rotimasiaja mu̶. \t Kur u thirr Pali, Tertuli filloi ta akuzojë duke thënë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a tu̶ ejagu̶, gotimasiobetirocu̶re bajiro mu̶are bojonecaju̶ yu̶. To bajiro bajigu̶ ñari, nanacaju̶ yu̶. \t Prandaj ju bëj të ditur se askush që flet në Frymën e Shenjtë nuk thotë: ''Mallkuar qoftë Jezusi!''; edhe asnjë nuk mund të thotë: ''Jezusi është Zot'', veç se në Frymën e Shenjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Juan ĩre ĩ bautizaro bero, majarũ̶gũ̶gũ̶ne, õ vecaju̶ ũ̶mu̶agasero soje, ti jãnasere ĩañuju Jesús. Ti jãnarone, Esp'iritu Santo, bujare bajigu̶ rujiadicõari, ĩ joere ĩ rocajeosere ĩañuju. \t Dhe menjëherë, kur po dilte nga uji, pa se qiejtë po hapeshin dhe Fryma po zbriste mbi të si një pëllumb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a vaja tarere mu̶a quẽnocũ vajama, ti rione tu̶oĩarejaicõa ñarãja mu̶a. Tire yimenane, “Quẽnaro yu̶a yise vaja õ vecaju̶ vaja tacũrã yaja” yitu̶oĩacõari, quẽnaro yirũgũña mu̶a. \t Sepse ku është thesari juaj do të jetë edhe zemra juaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adigodoagu̶ paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ tocãrãca cũ̶mane “Masa rojose ĩna yisere, masirioya Dios”, ĩnare yibosarũgũñuju ĩ. Cristo quẽne, paia u̶ju̶ ĩ yirũgũmasiriarore bajiro ĩ bajijama, adi macaru̶cu̶ro Dios ĩ rujeoriju̶ju̶ne, cojoji me manire rijabosacõa su̶oadiborimi. To bajiro me bajiyumi Cristo. Cojojine manire rijabosayumi, “Rojose mana ñaama” manire Dios ĩ yiĩarotire yigu̶. \t kështu edhe Krishti, pasi u dha vetëm njëherë për të marrë mbi vete mëkatët e shumëve, do të duket për së dyti pa mëkat për ata që e presin për shpëtim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Dios ĩ rotimasire riojo gotimasiorã ñaja yu̶a” yirãre, to yicõari, gãjerã, “Adi macaru̶cu̶ro ñase jedirore masirã ñaja yu̶a” yirãre masimenare bajiro ĩnare yami Dios. \t Kur mblidheni bashkë, pra, në një vend, kjo që bëni nuk është për të ngrënë darkën e Zotit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ne mu̶a tu̶ varu̶acõa ñacaju̶ yu̶. To bajiro bajiru̶arũgũcacu̶ ñari, adi sitanare ĩnare gotimasiojeocõari, mu̶a tu̶ju̶a varu̶a tu̶oĩaja yu̶ yuja. \t Por tani, duke mos pasur më fushë veprimi për të ungjillizuar në këto vise, dhe duke pasur prej shumë vjetësh mall të vij tek ju,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yiñajare, rujajine yibesa. Quẽnaro tu̶oĩacõari yiya. \t Duke qenë, pra, se këto janë të pakundërshtueshme, ju duhet të rrini urtë dhe të mos bëni asgjë të nxituar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re ti busurocaturone, quedicoacaju̶ yu̶. Yu̶ quedirocacũatone, ado bajiro ocaruyucaju̶ ti: “Saulo, Saulo, ¿no yigu̶ rojose yu̶re yisu̶yarũgũati mu̶?”, yi ocaruyucaju̶ ti. \t Dhe unë rashë përdhe dhe dëgjova një zë që po më thoshte: \"Saul, Saul, përse më përndjek?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ĩacõari, güirã nanañujarã ti vire coderimasa. Nanacõari, rijavẽjarãre bajiro bajireacũcoasujarã. \t Dhe nga frika e tij, rojet u drodhën dhe mbetën si të vdekur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bero, quẽna gãji ángel õ vecaju̶ ĩ vu̶sere ĩacaju̶ yu̶. Vu̶vacu̶ne, ado bajiro ruyugoaro goticami: —Güiogu̶, moa riagaju̶ majadicacu̶re rũ̶cu̶bu̶orãre, to yicõari, ĩre bajigu̶ ĩna quẽnorujeocacu̶re rũ̶cu̶bu̶orãre quẽne rojose yiru̶cu̶mi Dios. Ĩ vãmere ĩna ãmoriju̶, ĩna riovecariju̶ ucatu ecoriarãre ĩajũnisinicõari, ĩnare rojose yiru̶cu̶mi Dios. \t Një engjëll i tretë shkoi pas tyre duke thënë me zë të madh: ''Nëse ndokush adhuron bishën dhe figurën e saj dhe merr damkën mbi ballin e vet ose mbi dorën e vet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõa, quẽna gotirũtuasuju: —Moiséne ñaami, mani ñicu̶a ĩna ajiru̶abetir'i. “Yu̶a u̶ju̶ me ñaja mu̶. Rojose yu̶a yisere ĩacõĩarimasu̶ me ñaja mu̶”, ĩre yimasiñujarã mani ñicu̶a. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, Dioju̶ama, Egiptoju̶ ñamasiriarãre ĩnare ũmato varocu̶re yigu̶, yucú̶ zarza vãme cu̶tiu̶ ũ̶ju̶ñaro vatoaju̶re ángel su̶orine Moisére gotimasiñuju Dios. \t Atë Moisiun që e kishin refuzuar, duke thënë: \"Kush të vuri ty të parë dhe gjykatës?\", po atë u dërgoi Perëndia si kryetar dhe çlirues me anë të engjëllit që i ishte shfaqur në ferrishte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús ĩ gotimasiosere ajicõari, “U̶ye vese coderimasa ĩ yijama, manirene yigu̶ yami. To yicõari, gũ̶tavi quẽnorimasa ĩ yijaquẽne, manirene yami. Ĩre rojose mani yisere yigu̶ yami”, yiajimasiñujarã ĩna. To bajiri Jesúre ñiaru̶aboayujarã. To bajiboarine masare güirã, ĩre ñiabesujarã. Ĩre ñiaru̶aboa, vacoasujarã ĩna yuja. \t Atëherë ata kërkuan ta kapin, sepse kuptuan se ai e kishte thënë atë shëmbëlltyrë kundër tyre; por kishin frikë nga turma; dhe e lanë e ikën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ ñaja ovejare quẽnaro coderimasu̶re bajiro bajigu̶. Ovejare quẽnaro coderimasu̶re ĩre ĩna sĩaru̶aboajaquẽne, quẽnaro ĩnare codecõa ñaru̶cu̶mi. Ĩre bajiro bajigu̶ ñaja yu̶. Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã rojose ĩna yise vajare yu̶ne ĩnare vaja yibosarocu̶ ñaja yu̶. \t Unë jam bariu i mirë; bariu i mirë jep jetën e vet për delet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶cõa ñaronare, to yicõari, yu̶ bojasere yitu̶jabetironare mu̶a rijato beroju̶, mu̶a catirotire yigu̶, Dios ĩ catisere mu̶are ĩsiru̶cu̶ja yu̶. To yicõari, “Gãjerãre yu̶re rotibosato” yigu̶, yu̶ masisere mu̶are u̶joru̶cu̶ja yu̶. Ĩ masisere yu̶ jacu̶ yu̶re ĩ u̶jocatire bajirone mu̶are u̶joru̶cu̶ja yu̶, “Mu̶are terã quẽne mu̶are cu̶diato” yigu̶. To bajiri, bu̶to rotiru̶arãja mu̶a. Gãjerã mu̶are ĩna cu̶dibetijama, josari mene ĩnare sĩarearu̶arãja. \t dhe ai do t'i qeverisë ata me një shufër hekuri dhe ata do të thyhen si enë argjile, sikurse mora edhe unë pushtet prej Atit tim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yu̶ ruju̶re ĩna base su̶orine, ĩna rijato beroju̶ ‘Tudirijabeticõato’ yigu̶, Dios ĩ catisere cu̶oru̶arãma masa” yu̶ yijama, yu̶ ruju̶re yigu̶ me yaja yu̶. Yu̶re masa ĩna ajitirũ̶nu̶seju̶are yigu̶ yaja. Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãrema Esp'iritu Santore ĩnare cõaru̶cu̶ja yu̶, ĩna rijato beroju̶, “Tudirijabeticõato” yigu̶. \t Éshtë Fryma që jep jetë; mishi nuk vlen asgjë; fjalët që po ju them janë frymë dhe jetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To baji jẽanane, Genesaret vãme cu̶ti sitaju̶ ejacaju̶ yu̶a. \t Pastaj, mbasi dolën në bregun tjetër, erdhën në krahinën e Gjenezaretit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire ĩacõari, “¿Ñie ũni yu̶re bajiati ti?”, yitu̶oĩañuju Pedro. To ĩ yiñarone, Simón vaibu̶cu̶rã gasene sudi, to yicõari vasojoari quẽnorimasu̶ ĩ ñariju̶re gãjerãre sẽniĩacõari ĩ ya vi soje tu̶re ejayujarã Cornelio ĩ cõariarã. \t Dhe ndërsa Pjetri po mendohej me mëdyshje ç'kuptim mund të kishte vegimi që kishte parë, ja që njerëzit e dërguar nga Korneli, mbasi pyetën për shtëpinë e Simonit, u paraqitën te dera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjire rojose mu̶a yiru̶a tu̶oĩasere yibesa. Gãjerãre ĩatebesa. Jũnisinicõari, avasãtud'ibesa. Gãjerãre rojose ñagõmacabesa. Gãjerã rojose mu̶are ĩna yiboajaquẽne, jũnisinibesa. To yicõari, rojose mu̶are yirãre gãmebesa. Ñajediro rojose mu̶a yisere yitu̶jaya mu̶a. \t Por jini të mirë dhe të mëshirshëm njeri me tjetrin, duke e falur njëri-tjetrin, sikurse edhe Perëndia ju ka falur në Krishtin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Quẽnaro mu̶are yiru̶cu̶ja” ĩ yire rãcaye Dios ĩ roticũmasire ado bajiro yaja: “Mu̶ jacu̶, mu̶ jacore quẽne quẽnaro rũ̶cu̶bu̶oya. \t ''që ti të jesh mirë dhe të jetosh gjatë mbi dhe''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Fariseo masa, to yicõari, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne ejayujarã ĩna, Jesús tu̶ju̶. Jerusalénju̶ vadiriarã ñañujarã. \t Atëherë rreth tij u mblodhën farisenjtë dhe disa skribë që kishin ardhur nga Jeruzalemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna gajeye ado bajiro ĩnare gotirẽmoñuju Jesús: —Adi macaru̶cu̶ro jedirirodo, sĩgũ̶, “Diore rũ̶cu̶bu̶obeticõato ĩna” yigu̶, Dios ĩ bojabetire yiru̶cu̶mi. Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ĩ ñasere masiru̶arãja mu̶a. (Yu̶, Marcos, adi paperare Jesús ĩ gotisere yu̶ ucasere ĩacõari, ajimasiña.) To bajiri Dios ĩ bojabetire ĩ yisere ĩacõari, “Jerusalén maca ti jedirotirũ̶mu̶ cõñaro bajiaja”, yimasiru̶arãja mu̶a. To bajiro bajirirũ̶mu̶ Judea sitana gũ̶tayucu̶ju̶ guaro rudicoajaro ĩna. \t Dhe kur të shihni neverinë e shkatërrimit, të parathënë nga profeti Daniel, e cila qëndron atje ku nuk duhej të ishte (ai që lexon le ta kuptojë), atëherë ata që do të jenë në Jude, le të ikin maleve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ ru̶joa joa oveja joare bajiro bu̶to boticaju̶. To bajicõari, buerigaserire bajiro boticaju̶. Ĩ cajearima, jea ũ̶ju̶sere bajiro yaacaju̶. \t Dhe këmbët e tij ngjanin me bronz të kulluar, si të skuqur në furrë dhe zëri i tij si zë shumë ujërash."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire masirã ñari, josase ti ñaboajaquẽne, Dios ĩ bojasere yitu̶jabetiru̶arãja. To bajiri quẽnaro yirã mu̶a ñajare, Cristo ĩ tudiejarirũ̶mu̶re, “Rojose yirã ñaama”, mu̶are yiĩabetiru̶cu̶mi. \t të mbushur me fryte drejtësie që arrihen me anë të Jezu Krishtit, për lavdi e për lëvdim të Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti macaju̶ gajea cũmua Alejandr'ia vãme cu̶ti macana yagare, Italiaju̶ varoado bajiricare ĩacõari, tia rãca yu̶are ũmato vacami surara u̶ju̶. \t Centurioni gjeti atje një anije të Aleksandrisë, që do të shkonte për në Itali, dhe na futi në të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ macu̶ ĩ maigũ̶ yarã mani ñajare, quẽnaro manire yiyumi. Tire mani tu̶oĩajama, “Quẽnaro masune yiyuja mu̶” ĩre mani yivariquẽnarotire yigu̶, to bajiro yimasiñumi Dios. \t në të cilin kemi shpengimin me anë të gjakut të tij, faljen e mëkateve sipas pasurivë së hirit të tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ rioga, bu̶to yaacaju̶. Gũ̶ta quẽnase, jaspe vãme cu̶tise, to yicõari, gaje gũ̶ta, cornalina vãme cu̶tise ti yaarore bajiro yaacaju̶. Ĩ rujiro tu̶ju̶ buerimamu̶re bajiriberua ñacaju̶. Gajea gũ̶ta, esmeralda vãme cu̶tise ti yaarore bajiro yaacaju̶ tiberua. \t Dhe rreth e qark fronit ishin njëzet e katër frone, dhe mbi frone pashë ndenjur njëzet e katër pleq të veshur me petka të bardha; dhe mbi kryet e tyre kishin kurora:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani u̶ju̶re ajitirũ̶nu̶rã ñari, tocãrãcajine ĩ yere tu̶oĩavariquẽnarũgũña mu̶a. \t Zemërbutësia juaj le të njihet nga të gjithë njerëzit; Zoti është afër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri sĩgũ̶ gase boagu̶, Jesús rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetuejayuju, ĩre rũ̶cu̶bu̶ogu̶. To yicõari, ado bajiro Jesúre ĩre yiyuju: —Yu̶ u̶ju̶, yu̶ cãmire mu̶ yaru̶ajama, yaya —ĩre yisẽniñuju ĩ. \t Dhe erdhi tek ai një lebroz i cili, duke iu lutur, ra në gjunj dhe i tha: ''Po të duash, ti mund të më pastrosh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine, sĩgũ̶ri vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, ado bajiro yisocayujarã ĩna: —Ãni Jesús vãme cu̶tigu̶ ĩ ñagõmasisere ajibu̶ yu̶a. Ado bajiro yimasimi: “Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire caguerocacõari, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne quẽna gaje vi masa ĩna quẽnorivi mere quẽna tudibu̶ajeocõaru̶cu̶ja”, yimasimi ĩ —yisocayujarã ĩna. \t Atëherë disa u ngritën dhe dëshmuan rrejshëm kundër tij duke thënë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yi, gu̶somuniari tuetucõari, avasãñuju Esteban: —Yu̶re rojose ĩna yisere ĩnare masirioya mu̶ —Jesúre ĩre yisẽniñuju Esteban. To yigajanogũ̶ne, rijacoa tu̶jasuju Esteban. \t Atëherë ra në gjunjë dhe bërtiti me zë të lartë: ''O Zot, mos ua ngarko atyre këtë mëkat!''. Dhe, si tha këtë, fjeti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajicõari, El'ias ñamasir'i, Moisés ñamasir'i rãca Jesús tu̶ ruyuarũ̶gũ̶cõari, ĩ rãca ĩna ñagõsere ĩañujarã ĩna, Pedro mesa. \t Dhe atyre iu shfaqën Elia me Moisiun, që po bisedonin me Jezusin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ado bajiro avasãñujarã ĩna: —Israel ñamasir'i jãnerabatia, yu̶are ejarẽmorã vayá. Rojose yigu̶ ñaami ãni. “Manire ĩateato” yigu̶, masa ñaro cõrone gotimasiocudirũgũami. To bajiro ĩ yirã ñari, Moisére Dios ĩ roticũmasiboarere, to yicõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire rũ̶cu̶bu̶obeama. To bajise ĩnare gotirũgũr'i ñari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire rũ̶cu̶bu̶obecu̶, griego masare ĩnare ũmato sãjañumi —masare yiavasã gotiyujarã ĩna, Pablore ĩre jũnisinirã. \t duke bërtitur: ''O burra të Izraelit, na ndihmoni! Ky është ai njeri që u mëson të gjithëve dhe kudo kundër popullit, kundër ligjit dhe kundër këtij vendi; përveç kësaj ai i ka sjellë Grekët në tempull dhe e ka ndotur këtë vend të shenjtë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶, tire gotigu̶, tire ĩacacu̶ masune ñacõaja yu̶. “Riojo gotiaja tire”, yimasiaja yu̶. Mu̶are quẽne, quẽnabu̶saro “ ‘Jesús ñaami Dios macu̶ mani u̶ju̶, ĩ masise rãca manire ejarẽmogũ̶’ yimasiato ĩna” yigu̶, riojo tire gotiaja yu̶. \t Dhe ai që ka parë, ka dëshmuar për këtë, dhe dëshmia e tij është e vërtetë; dhe ai e di se thotë të vërtetën, që ju të besoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Pedro ĩ jea sũmañaro ĩre ĩacõari, ado bajiro ĩre yiyuju so: —Jesús, Nazaret macagu̶ rãca vacudir'i ñagũ̶ja mu̶ quẽne —ĩre yiyuju so. \t Dhe kur pa Pjetrin që po ngrohej, e vështroi me kujdes dhe tha: ''Edhe ti ishe me Jezusin Nazareas''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ĩ ruyuaĩojare, —Macedonia sitaju̶ vajaro. Toju̶re Jesús su̶orine quẽnaro Dios ĩ yisere mani gotirotire yigu̶, ĩre ruyuaĩorotiyumi Dios —yitu̶oĩacaju̶ yu̶a. To yirã ñari, yu̶a gajeyeũnire quẽnosãcaju̶ yu̶a, Macedoniaju̶ varu̶arã. \t Mbasi e pa vegimin, kërkuam menjëherë të shkojmë në Maqedoni, të bindur se Zoti na kishte thirrur që t'ua shpallim atyre ungjillin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnare codeñagũ̶ju̶, yesea ĩna basene baru̶aboagu̶mi, mano ñiorijagu̶ ñari, ñimu̶ju̶ane ĩre ĩna bare ecabecu̶ ñari. \t Dhe ai dëshironte të mbushte barkun me lendet që hanin derrat, por askush nuk ia jepte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bero, ĩ su̶orine Canaán sita ñarimacarianare heteo masare, gergeseo masare, amorreo masare, cananeo masare, ferezeo masare, heveo masare, to yicõari jebuseo masare quẽne ĩnare sĩareacõari, ĩna ñaboaria macarire ñamasiñujarã ĩna. To bajiro ĩna bajijama, “Yu̶ yarãju̶a, ti sitare ñaru̶arãma” Dios ĩ yimasire ñajare, to bajiro bajiyuma ĩna. \t Pastaj shkatërroi shtatë kombe në vendin e Kanaanit dhe ua shpërndau atyre në trashëgimi vendin e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ mu̶javeoro bero to bajirone vecaju̶re ĩamu̶ocõa ñañujarã ĩna maji. To ĩna bajirone ĩna vatoaju̶ ju̶arã ángeles ruyuarũ̶gũ̶cõañujarã ĩna. Bu̶to botise sudi sãñarã ñañujarã ĩna. \t Dhe, si ata po i mbanin sytë e ngulitur në qiell, ndërsa ai po largohej, ja dy burra në rroba të bardha iu paraqitën atyre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ mairã, mu̶are yu̶ gotirotire masiritibeja mu̶a: Mu̶a rãcana mu̶are ĩna gotisere quẽnaro ajiroti ñaja. Mu̶aju̶a quẽne, mu̶a rãcanare mu̶a gotijama, quẽnaro tu̶oĩacõari, ĩnare gotiba. Mu̶are ĩna ajiru̶abetijama, guaro jũnisinibetiroti ñaja. \t Prandaj, hiqni çdo ndyrësi dhe mbeturinë ligësie, pranoni me butësi fjalën e mbjellë në ju, e cila mund të shpëtojë shpirtrat tuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, bare sãriajoari juaábeja mu̶a. Sudi mu̶a sãñasene sãñacõari, vaja. Gajeye gu̶bo sudi mu̶a vasoaroti juaábeja. Tueriayucú̶rire quẽne juaábeja. No bojarã gãjerãre moabosarimasa, vaja bu̶jarãma. To bajirone bajiru̶aroja mu̶are quẽne. Ĩnare mu̶a gotimasiose vajane ĩsiecoru̶arãja mu̶a quẽne —yu̶are yicami Jesús. \t as trasta për udhë, as dy palë tunika, as sandale, as shkop, sepse punëtori është i denjë për ushqimin e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare so yisere ajicõari, quẽna, —Ĩre masibeaja yu̶ —yiyuju Pedro. To so yiro bero, to ñarã ado bajiro Pedrore yiyujarã ĩna: —Riojo yaja. Jesúrãca vacudirũgũgũ̶ne ñaja mu̶ quẽne. Mu̶ quẽne Galilea sitagu̶ ñaja mu̶ —Pedrore yiyujarã ĩna. \t Por ai përsëri e mohoi. Dhe pak më vonë të pranishmit i thanë përsëri Pjetrit: ''Me të vërtetë ti je një nga ata; se ti je Galileas dhe e folura jote e zbulon''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ sĩgũ̶ne ñamasugũ̶ ĩ ñajare, ado bajise ĩre yiyumi Dios: “Adirũ̶mu̶ne yu̶ macu̶ ñari, yu̶re bajiro rotisu̶oru̶cu̶ja mu̶”, ĩre yimasiñuju Dios. Ángel mesarema, to bajiro ĩnare yibesumi Dios. Gãjerãre quẽne, ti ũnire yibecu̶ne ĩ macu̶ sĩgũ̶rene tu̶oĩagũ̶, ado bajiro yiyumi Dios: “Ĩ jacu̶ ñaja yu̶. To bajiri yu̶ macu̶ ñaami”, ĩre yiyumi. \t Dhe akoma, kur ta shtjerë të Parëlindurin në botë, thotë: ''Le ta adhurojnë të gjithë engjëjt e Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yicõariarã, gajerũ̶mu̶ ũ̶mu̶recaji ñaro Jope maca tu̶ tu̶sasujarã ĩna. To ĩna bajirone, vi rijo tũnaju̶ mu̶jacõari, Diore ĩre sẽniñuju Pedro. \t Të nesërmen, ndërsa ata po udhëtonin dhe po i afroheshin qytetit, Pjetri u ngjit në tarracë, rreth orës së gjashtë për t'u lutur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ĩacõari, budicoacama fariseo masa. Budiacõari, “¿No bajiro yicõari, Jesúre sĩarotirãti mani?” gãmerã yiñagõñujarã ĩna. \t Por farisenjtë, mbasi dolën jashtë, bënin këshill kundër tij si ta vrasin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sarare moabosarimasorene manajo cu̶ti, yi macu̶ cu̶timasiñuju Abraham. Gãjiju̶ama, ĩ manajo cu̶tisu̶orio macu̶ ñamasir'ima, “Macu̶ cu̶tiru̶ocomo” Abrahamre Dios ĩ yimasir'ire macu̶ cu̶timasiñuju. \t Këto gjëra kanë një kuptim alegorik, sepse këto dy gra janë dy besëlidhje: një nga mali Sinai, që ngjiz për skllavëri, dhe është Agari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore ajimenaju̶ama, rojose yirã ñari, “Riojo ñamasusere masiaja yu̶ama”, yitu̶oĩaboarãma. To bajiro yirã ñaboarine, “Diorãca quẽnaro ñato” yigu̶, Jesucristo ĩ ĩsisere masa jediro ĩna ajibetirotire yirã, yimasimenama Diore ajiterã. \t Dhe drita shkëlqen në errësirë dhe errësira nuk e kuptoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiroju̶a yu̶re yicama ĩna, masa ĩna rũ̶cu̶bu̶orã: “Dios ĩ cõar'i ñaja mu̶ quẽne. ‘Jud'io masa mere quẽne yu̶ macu̶ su̶ori quẽnaro yu̶ yise queti gotimasiocudiato’ yigu̶, mu̶re cõañumi Dios”, yu̶re yicama ĩna. “ ‘Jud'io masare gotimasioato’ yigu̶, Pedrore Dios ĩ cõariarore bajiro mu̶re quẽne cõañumi, ‘Jud'io masa mere gotimasioato’ yigu̶”, yu̶re yicama ĩna, masa ĩna rũ̶cu̶bu̶orã. \t (sepse ai që kishte vepruar në mënyrë të fuqishme në Pjetrin për apostullim tek të rrethprerëve, kishte vepruar në mënyrë të fuqishme edhe në mua për johebrenjtë),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, Zebedeo rĩa, Santiago, to yicõari Juan, Jesúrãca ñagõrã ejayujarã ĩna. Ejacõari, ado bajiro ĩre sẽniñujarã: —Gotimasiorimasu̶, “Ado bajiro yu̶are ejarẽmoña” mu̶re yu̶a yisẽnisere, mu̶ cu̶dise bojaja yu̶a —ĩre yiyujarã ĩna. \t Atëherë Jakobi dhe Gjoni, bij të Zebedeut, iu afruan dhe i thanë: ''Mësues, ne dëshirojmë që ti të bësh për ne atë që do të të kërkojmë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerãre mani jũnisinijama, Dios ĩ bojarore bajiro yirã me yirãja mani. \t Dhe bëhuni bërës të fjalës dhe jo vetëm dëgjues, që gënjejnë vetveten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine tire ĩ gotisere ajiru̶abetimasiñujarã ĩna, mani ñicu̶a. Tire ajiterã ñari, quẽna Egiptoju̶re tudiaru̶amasiñujarã ĩna. \t Etërit tanë nuk deshën t'i binden atij; madje e hodhën poshtë dhe me zemrat e tyre u kthyen nga Egjipti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶ ejacõari, ado bajiro ĩre ajirã ejarãre gotimasiorũgũñuju ĩ: —Yoaro mene ejaru̶cu̶mi “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶. To bajiri rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, Dios ĩ bojaseju̶are yi yuya mu̶a —ĩnare yirũgũñuju ĩ. \t dhe thoshte: ''Pendohuni, sepse mbretëria e qiejve është afër!''"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro gotigajanocõari, ĩ buerimasare ado bajiro yu̶are yicami Jesús: \t Dhe ndodhi që, mbasi Jezusi i mbaroi të gjitha këto fjalime, u tha dishepujve të vet:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, rujabajaju̶ ocore jiocami. Jiojeo, yu̶a gu̶borire coecami Jesús. Coecõari, toalla rãca yu̶a gu̶borire carocami. \t Mbasi hodhi ujë në një legen, filloi të lante këmbët e dishepujve dhe t'ua fshijnte me peshqirin, me të cilin ishte ngjeshur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro mu̶are ĩ yire ñajare, Cristo ĩ bajirere mu̶are yu̶a gotimasiosere ajicõari, “Socase me ñaja”, yicaju̶ mu̶a. \t Sepse në qoftë se gruaja nuk mbulohet, le t'ia presin flokët; por në qoftë se për gruan është turp të qethet a të rruhet, le të mbulojë kryet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnare catiogajano, ĩ buerimasare ĩacõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju ĩ: —“Masimena ñari, mu̶ ejarẽmose bu̶to bojaja yu̶a”, Diore ĩre yisẽnirũgũrãma, ĩ yarã ñarãma. To bajiri, rojose tãmu̶oboarine, Dios tu̶ju̶ variquẽnarona ñarãma. \t Ai, si i drejtoi sytë nga dishepujt e vet, thoshte: ''Lum ju, të varfër, sepse juaja është mbretëria e Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijama, “Quẽnaro yiyumi Dios” ĩna yirũgũrotire yigu̶ yiyumi. \t Ju në fakt, jeni të shpëtuar me anë të hirit, nëpërmjet besimit, dhe kjo nuk vjen nga ju, po është dhurata e Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro bajiru̶arãja mu̶a, adigodoayere tu̶oĩabeticõari, “Dios ĩ ñarimaca ñaja mani ñacõa ñarũgũroti maca” yitu̶oĩarã ñari. “Adi macaru̶cu̶roju̶rema manoja mani ñacõa ñarũgũroti maca”, yimasirãja mu̶a. \t Dhe mos harroni bamirësinë dhe t'u jepni ndihmë të tjerëve, sepse Perëndisë i pëlqejnë flijime të tilla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yijare, masa ĩna yisere ĩacõĩarimasa tu̶ju̶ ejacõari, Pablo ĩ gotirere ĩnare gotiyujarã ĩna. To ĩna yisere ajicõari, “Roma macana ñañuma ĩna quẽne” yimasicõari, bu̶to güiyujarã ĩna. \t Liktorët ua tregon këto fjalë pretorëve; dhe ata, kur dëgjuan se ishin qytetarë romakë, u frikësuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ĩna rõmiri rãca mani ajeriarã cu̶tijama, ĩnare ajeriarã cu̶tirã ñari, cojo ruju̶ne, ruju̶ cu̶tirãre bajiro bajirã ñarãja mani”, yimasirãja mu̶a, Dios ocare masa ĩna ucamasire ado bajiro ti gotijare: “Manajo cu̶tijama, ju̶arã ñaboarine, sĩgũ̶ ruju̶re bajiro ñaama, Dios ĩajama”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t ju bëj thirrje që t'u nënshtroheni edhe ju atyreve dhe kujtdo që punon dhe mundohet në punën tonë të përbashkët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Cristore mu̶a ajirũ̶cu̶bu̶orũgũrore bajiro mu̶a manaju̶are quẽne ĩnare ajirũ̶cu̶bu̶oya. \t Ju, burra, t'i doni gratë tuaja, sikurse edhe Krishti ka dashur kishën dhe e ka dhënë veten e vet për të,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩne ñamasiñumi ado bajiro mani ñicu̶a ñamasiriarãre ĩnare gotimasir'i: “Dios mani jacu̶ yu̶re ĩ cõacatore bajirone, gãji ĩ ocare gotirocu̶re cõaru̶cu̶mi. Dios ĩ cõarocu̶ma, mani yu̶ne ñaru̶cu̶mi”, yimasiñuju Moisés mani ñicu̶a ñamasiriarãre. \t Ky është ai Moisi që u tha bijve të Izraelit: \"Zoti, Perëndia juaj do të nxjerrë për ju, nga mesi i vëllezërve tuaj, një profet si mua. Dëgjojeni!\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro vãme cu̶tirã ñañujarã ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarã ĩ beseriarã: Simón vãme cu̶tiboar'i Pedro vãme cu̶tigu̶. \t Ata ishin: Simoni, të cilit ia vuri emrin Pjetër;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ne Jesúre ĩre sẽniĩacaju̶ yu̶a ĩ buerimasa: —Mu̶re yu̶a rotibosarirodo ti ejaro, ¿ñimu̶ju̶a ñagũ̶ti ñamasugũ̶ ñarocu̶? —ĩre yisẽniĩacaju̶ yu̶a. \t Në atë orë dishepujt iu afruan Jezusit dhe e pyetën: ''Kush është, pra, më i madhi në mbretërinë e qiejve?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, “ ‘ “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶ ñaja yu̶’ yiĩocõari, rotisu̶oru̶cu̶mi yuja” Jesúre ĩre yitu̶oĩarã ñari, bu̶to variquẽnañujarã ĩna. Ĩre rĩjoro cu̶ti vana, ĩre su̶yarã quẽne, ĩre ĩavariquẽnarã, ado bajiro avasã vasujarã: —¡“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami! ¡Quẽnase ĩre yivariquẽnato mani! ¡Diore rotibosagu̶ quẽnaro ĩ yigu̶ ñaami! \t Dhe si ata që pararendnin, edhe ata që ndiqnin Jezusin, thërrisnin dhe thonin: ''Hosana! Bekuar është ai që vjen në emër të Zotit!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jerusalénju̶ yu̶are ũmato varũtu vacu̶ne, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre yu̶are gotiru̶, ricati yu̶are jicãmotocami Jesús: \t Pastaj, kur Jezusi po ngjitej në Jeruzalem, i mori mënjanë të dymbëdhjetë dishepujt gjatë rrugës dhe u tha atyre:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare yicõa, ĩnare jẽaveocoasuju Jesús, ĩ buerimasa rãca. \t Atëherë i la, hipi përsëri në barkë dhe kaloi në bregun tjetër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Abraham jãnerabatia ñaro cõrone, ĩ jãnerabatia masu me ñarãma, Dios ĩ ĩajama. Ado bajiro Abrahamre gotimasiñuju Dios: “Mu̶ macu̶ Isaac rĩa ñaru̶arãma mu̶ jãnerabatia masuma”, yimasiñuju Dios. \t As sepse janë pasardhës e Abrahamit janë të gjithë bij; por: ''Në Isakun do të quhet pasardhja jote''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“ ‘¿Ñimu̶ju̶are yati mu̶?’ ĩre yisẽniĩato” yigu̶, yu̶re sõjucami Pedro. \t Atëherë Simon Pjetri i bëri shenjë të pyeste kush ishte ai për të cilin foli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ jacu̶ tu̶ju̶re mu̶a ejaro, “Yu̶re ajitirũ̶nu̶beticama”, mu̶are yigotiyirobetiru̶cu̶ja yu̶. Moisés ñamasir'ine ñaami to bajisere mu̶are yigotiyirogu̶. “Moisés ñamasir'i ĩ rotimasirere quẽnaro mani ajitirũ̶nu̶jama, Dios tu̶ju̶ varu̶arãja mani”, yitu̶oĩaboaja mu̶a. \t Mos mendoni se unë ju padis tek Ati; ka kush t'ju padisë: Moisiu, në të cilin ju kishit varur shpresën tuaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire ĩna basere ĩacõari, sĩgũ̶ri fariseo masa ado bajiro ĩnare yiyujarã: —U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ yire mere yaja mu̶a —ĩnare yiyujarã. \t Dhe disa nga farisenjtë u thanë atyre: ''Përse bëni atë që nuk është e lejueshme të bëhet të shtunën?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶are ĩabu̶jacõari, ado bajiro Jesúre yisẽniĩacama ĩna: —Gotimasiorimasu̶, ¿Divato adore ejari mu̶? —ĩre yisẽniĩacama ĩna. \t Kur e gjetën përtej detit i thanë: ''Mësues, kur erdhe këtu?''"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, quẽna ocaruyuyuju: —“Rẽore ñaja”, yibesa. “Baya” Dios ĩ yisema, quẽnase ñaja —yi ocaruyuyuju. \t Dhe zëri i tha për të dytën herë: ''Gjërat që Perëndia i ka pastruar, ti mos i bëj të papastra''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Pablore gotiyiroriarã, saduceo masa, to yicõari fariseo masa ñañujarã ĩna. To bajiri, ĩnare ĩamasicõari, ado bajiro ĩnare yiyuju Pablo: —Yu̶ yarã, yu̶re ajiya mu̶a. Fariseo masu̶ ñaja yu̶. Yu̶ ñicu̶a quẽne fariseo masa ñamasiñuma ĩna. “Masa bajireariarãre ĩnare tudicatioru̶cu̶mi Dios” yigu̶ yu̶ ñajare, yu̶re gotiyirorã yaja mu̶a —ĩnare yiyuju Pablo. \t Pali, pra, duke ditur se një pjesë ishte nga saducenj dhe tjetra nga farisenj, i thirri sinedrit: ''Vëllezër, unë jam farise, bir farisenjsh; për shkak të shpresës dhe të ringjalljes të së vdekurve unë po gjykohem''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cainán jacu̶ ñamasiñuju Enós. Enós jacu̶ ñamasiñuju Set. Set jacu̶ ñamasiñuju Adán. Adán, Dios ĩ rujeosu̶omasir'i ñamasiñuju ĩ, masa jediro ñicu̶. \t bir i Enosit, bir i Setit, bir i Adamit, i Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ yu̶a bajicatore bajirone bajicõa ñarũgũaja yu̶a, adirodorire quẽne: Bu̶to ñiorija, oco idiru̶aboa, sudi mani, masa quẽne rojose yu̶are yirũgũama. Yu̶a ñarotivi quẽne, maja yu̶are. \t Pra, në qoftë se unë nuk e marr vesh kuptimin e zërit, do të jem si një i huaj për atë që flet, dhe ai që flet do të jetë një i huaj për mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ĩ yirũgũriarore bajiro yigu̶, masa ĩna rẽjarore ĩacõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Pilato: —¿Ñimu̶ju̶are yu̶ busere bojati mu̶a? ¿Jesús Barrabás vãme cu̶tigu̶ju̶are bugu̶tique yu̶? Ĩre yu̶ bubetijama, ¿“ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami Jesús” masa ĩna yigu̶ju̶are bugu̶tique yu̶? —ĩnare yisẽniĩañuju Pilato. \t Kur u mblodhën njerëzit, Pilati i pyeti ata: ''Kë doni t'ju liroj, Barabën apo Jezusin, që quhet Krisht?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ cũñaro ĩacõari, yoaro ĩ cũñarũgũrere ĩamasicõari, ado bajiro ĩre sẽniĩacami Jesús: —¿Quẽna tudicati quẽnaejacoaru̶ati mu̶? —ĩre yicami Jesús. \t Jezusi, duke e parë shtrirë dhe duke ditur se prej shumë kohe ishte në atë gjendje, i tha: ''A dëshiron të shërohesh?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rẽmoju̶ Dios ĩ rujeorema, adirũ̶mu̶ri ti bajirore bajiro me bajimasiñuju. Adán rojose ĩ yise ti ñajare, “Boase rĩne ñacõaru̶aroja” Dios ĩ yimasire ñari, adirũ̶mu̶ri ñase quẽne, boase rĩne ñacõaja. To bajiboarine, “Cojorũ̶mu̶ adi macaru̶cu̶ro ĩ rujeorere Dios ĩ tudiquẽnorotirũ̶mu̶ ejaru̶aroja”, yimasiaja mani. \t sepse krijesa iu nënshtrua kotësisë, jo me vullnetin e vet, po për shkak të atij që e nënshtroi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩ gotirotiserene ĩna yijama, gãjerãre ĩna gotisere “Ajitirũ̶nu̶beticõato” yirã, no bajiro yimasimenaja mu̶a. To bajiri mu̶a yiru̶asere quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a; Dios ĩ rotiserene yicõari, “Yibetirotirene yiyuja” yirobe —ĩnare yiyuju Gamaliel, ĩ babarãre. \t por nëse është prej Perëndisë, ju nuk mund ta prishni, sepse do të gjendeshit në luftë kundër vetë Perëndisë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ ñacami Juan vãme cu̶tigu̶. Masare, “Rojose yiru̶abeaja yu̶a. Ĩ su̶orine Diorãca quẽnaro ñaja yu̶a” yirãre oco rãca ĩnare bautizagu̶ ñacami. Ĩre goti rĩjoro cu̶tirotiyumi Dios, ĩ macu̶ ĩ bajiroti quetire. Ĩ bajiroti quetire ajicõari, “To bajiro masu bajigu̶ ñagũ̶mi” ĩ macu̶re masa jediro ĩna yitu̶oĩarotire bojagu̶ ñari, to bajiro ĩre goti rĩjoro cu̶tirotiyumi Dios. \t Qe një njeri i dërguar nga Perendia; emri i tij ishte Gjon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, Egipto sitaju̶re bare jedicoamasiñuju. Canaán sitaju̶re quẽne jedicoamasiñuju. Masa bu̶to ñiorijamasiñujarã ĩna. To bajicõari rojose tãmu̶omasiñujarã ĩna. Mani ñicu̶a, no ũno bare bu̶jamasibetimasiñujarã ĩna. \t Por ra një zi buke dhe u bë një shtrëngesë në gjithë vendin e Egjiptit dhe të Kanaanit, dhe etërit tanë nuk gjenin ushqime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre siatucõari, ĩre ĩna bajeroadone, to rũ̶gõgũ̶re, surara u̶ju̶re rotibosarimasu̶re ado bajiro ĩre yiyuju Pablo: —Rojose yu̶ yirere ĩacõĩabetiboarine, yu̶re mu̶a bajejama, ¿quẽnacõarojari ti, Roma macagu̶ yu̶ ñaboajaquẽne? —ĩre yiyuju Pablo. \t Por, kur e shtrinë, të lidhur me rripa, Pali i tha centurionit që ishte aty: ''A është e ligjshme për ju të rrihni me kamxhik një qytetar romak, ende të pagjykuar?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ñamasurã mu̶a ñaru̶ajama, gãjerãre moabosaru̶arãja mu̶a. \t dhe kushdo prej jush që do të dojë të jetë i pari, qoftë skllavi juaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine Jesúju̶ama, rijacoaboarine, Dios ĩre ĩ catiojare, ĩ ruju̶ri boayayibesuju. \t por ai, që e ka ringjallur Perëndia, nuk ka parë kalbje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire bajirone mu̶a quẽne yucu̶rema tu̶oĩasu̶tiritiaja mu̶a. To bajiboarine quẽna mu̶are ĩagũ̶ vadiru̶cu̶ja yu̶. Yu̶re ĩacõari, bu̶to variquẽnaru̶arãja mu̶a quẽna. To bajiro mu̶a variquẽnasere gãji, “Variquẽnabeticõaña mu̶a”, yibetiru̶cu̶mi. \t Kështu edhe ju tani jeni në dhembje, por unë do t'ju shoh përsëri dhe zemra juaj do të gëzohet, dhe askush nuk do t'ua heqë gëzimin tuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jud'io masa ñaboarine griego oca ñagõrã quẽne ñañujarã. To bajiri, Saulo rãca ñagõboanane, oca josayujarã. To yirãne, ĩre sĩaru̶ayujarã ĩna. \t Ai u fliste dhe diskutonte me helenistët, por ata kërkonin ta vrisnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Pablo rãca variarã, Atenas vãme cu̶ti macaju̶ ĩre cũejoyujarã ĩna. Ĩre cũ, Berea macaju̶ ĩna tudiatone, “Guaro yu̶ tu̶ju̶ vayá”, yiucacõañuju Pablo, Silas, Timoteore. \t Ata që i prinin Palit e çuan deri në Athinë; pastaj, mbasi morën porosi për Silën dhe Timoteun që të arrijnë sa më parë tek ai, u kthyen prapa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti vi ĩ bu̶aro bero, bu̶to oco quediroja. Bu̶to mino vatoja. To bajicõari, riaga jaicoatoja. Ti viju̶re ti jaiejarone, yoaro mene juriaquedicoatoja —ĩ buerãre ĩnare yiyuju Jesús. \t Më pas ra shiu, erdhi përmbytja, frynë erërat dhe u përplasën mbi atë shtëpi; ajo u shemb dhe rrënimi i saj qe i madh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yisere ajimasibeticõari, ado bajiro ĩre yiyujarã ĩna, ĩ buerã: —Yu̶a u̶ju̶, ĩaña mu̶. Adone ju̶ajãi, jariase cu̶oaja yu̶a —yiyujarã ĩna. To bajiro ĩna yijare, —To bajiro masu yimenaja mani —ĩnare yicu̶diyuju Jesús yuja. \t Atëherë ata thanë: ''Zot, ja këtu dy shpata''. Por ai u tha atyre ''Mjaft!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ĩre ñiaru̶arãre, paia u̶jarãre, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderimasare, to yicõari, bu̶cu̶rãre quẽne, ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —¿No yirã gajeyeũni juarudirimasu̶re ñiarãre bajiro jariaseri rãca, yucú̶ rãca yu̶re ñiarã vadiati mu̶a? \t Pastaj Jezusi u tha krerëve të priftërinjve, krerëve të rojeve të tempullit dhe pleqve që kishin ardhur kundër tij: ''Keni dalë kundër meje me shpata dhe me shkopinj si kundër një kusari?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Minia ĩna bajisere tu̶oĩaña mu̶a. Ĩna otebetiboajaquẽne, to yicõari, bare ĩna juarẽocũbetiboajaquẽne, Dios, ĩnare bare cõarũgũami. “Miniare quẽne ĩamaigũ̶ ñari, manire roque rẽtoro maigũ̶mi”, ¿yimasibeati mu̶a? \t Vini re zogjtë e qiellit: ata nuk mbjellin, nuk korrin dhe nuk mbledhin në hambare; megjithatë Ati juaj qiellor i ushqen. A nuk vleni ju shumë më tepër se sa ata?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore sẽnigũ̶ var'i, tudiejacõari yu̶are yujiocami: —¿No yirã cãni manicõati mu̶a maji? Ado cõrone Dios ĩ roticõacacu̶re rojose yirãre yu̶re ĩsirocarocu̶ vadicoagu̶mi yuja. \t Pastaj u kthye te dishepujt e vet dhe u tha atyre: ''Tani vazhdoni të flini dhe pushoni; ja erdhi ora, dhe Biri i njeriut do të bjerë në duart e mëkatarëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are goticami Jesús: —Dios yarã quẽnaro ĩ yirã mu̶a ñase bu̶to quẽnaja ti. To bajiro ti bajijare, sĩgũ̶ bu̶to vaja cu̶tise bu̶jagu̶re bajiro bajirãma Dios yarã ñaru̶arã. Sĩgũ̶ yere bu̶to vaja cu̶tisere sita vatoaju̶ ĩ yayioboarere bu̶jagu̶mi gãji. Tire bu̶jacõari, quẽna tiju̶ne tudiyayiocũgũ̶mi. To bajiri, “Jairo vaja cu̶ti ñaja” yivariquẽnagũ̶ ñari, ĩ gajeyeũni ñaro cõrone gãjerãre ĩsijeocõagũ̶mi, gãjoa bu̶jaru̶. To yicõari, ti gãjoa rãca ti sita u̶ju̶re vaja yigu̶mi, sita vatoaju̶ jairo vaja cu̶tise ĩ bu̶jarere cu̶oru̶. Tire bajiro bajirãma Dios yarã ñaru̶arã. “Adi macaru̶cu̶roaye jediro yu̶ tu̶oĩa bojaboase rẽtoro quẽnase ñaja Dios ye” yitu̶oĩacõari, jediro ĩ bojarore bajiro yirũgũrãma —yu̶are yigotimasiocami Jesús. \t ''Përsëri, mbretëria e qiejve i ngjan një thesari të fshehur në një arë, që një njeri që e ka gjetur e fsheh; dhe, nga gëzimi që ka, shkon, shet gjithçka që ka dhe e blen atë arë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro so yirone, —Vasa. Mu̶ manaju̶re ĩre jiaya. Ĩre ji, vaba quẽna adoju̶ —sore yiyuju Jesús. \t Jezusi i tha: ''Shko thirre burrin tënd dhe eja këtu''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yucu̶rema, mani masibetirũgũrere Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose su̶orine Dios ĩ u̶josere masiaja mani. Ñajediro masiami Esp'iritu Santo. Dios ĩ tu̶oĩasere quẽne masigũ̶ ñaami. \t një tjetri larmi gjuhësh; një tjetri interpretimi i gjuhëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajicõari, ado bajiro ĩnare gotiyujarã ĩna: —Mu̶a Galileana, ¿ñiere yirã ũ̶mu̶agaseroju̶are ĩamu̶ocõa ñati? Jesús, mu̶a rãca ñar'i, ũ̶mu̶agaseroju̶ ĩ mu̶jato mu̶a ĩarore bajirone tudirujiadiru̶cu̶mi quẽna —Jesús bueriarãre yiyujarã ángeles. \t dhe thanë: ''Burra Galileas, pse qëndroni e shikoni drejt qiellit? Ky Jezus, që u është marrë në qiell nga mesi juaj, do të kthehet në të njëjtën mënyrë, me të cilën e keni parë të shkojë në qiell''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jud'io masaju̶are Dios ĩ gotirere ado bajiro ucamasiñumi Isa'ias: “ ‘Tocãrãcarũ̶mu̶ne, “Yu̶ yarã mu̶a ñasere bojaja yu̶”, ĩnare yirũgũboacaju̶ yu̶. Yu̶re cu̶dibeticõari, yu̶re oca rẽtorũgũcama ĩna’ yami Dios”, yiucamasiñumi Isa'ias. \t Por lidhur me Izraelin ai thotë: ''Gjithë ditën i shtriva duart e mia drejt një populli të pabindur dhe kundërthënës''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tone tujacaju̶ yu̶a quẽne. To bajiri toanare Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ĩabu̶jacõari, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirũ̶mu̶ri ñacaju̶ yu̶a, ĩna rãca. To yu̶a bajiñaro Esp'iritu Santo Pablo ĩ bajirotire ĩnare ĩ gotirere masirã ñari, “Jerusalénju̶re vabeticõaña mu̶”, ĩre yiboacama ĩna. \t Dhe, si i gjetëm dishepujt, qëndruam atje shtatë ditë; të shtyrë nga Fryma, ata i thoshin Palit të mos ngjitej në Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, gajeye ado bajiro yu̶re goticami ángel: —Ajeriarã cu̶tigo so ñaroju̶ riagari mu̶ ĩase, masa ñaama ĩna. Tocãrãca macana, cojo masa jũna ru̶yabeto, to yicõari, cojo sita ru̶yabetoana ñaama ĩna. \t Pastaj më tha: ''Ujërat që ke parë, ku ulet lavirja, janë popuj dhe turma, dhe kombe, dhe gjuhë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ mairã, gãjerã su̶orine rojose tãmu̶orãre mu̶are gotigu̶ yaja yu̶ quẽna: Rojose mu̶are ĩna yirũgũboajaquẽne, Jesús ĩ tudivadirotire tu̶oĩayurã, ĩ bojarore bajiro quẽnaro yicõa ñarũgũña mu̶a. Oterimasu̶ ĩ bajisere tu̶oĩaña mu̶a: “Ote, quẽnaro vãnu̶cõari, juebu̶cu̶ bero rica cu̶tiru̶aroja” yigu̶, yoaro yucõa ñagũ̶mi oterimasu̶. \t Mos u ankoni nga njeri tjetri, vëllezër, që të mos dënoheni; ja, gjykatësi është te dera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi”, Diore ĩre yitu̶oĩagũ̶ ñamasiñuju Enoc ñamasir'i quẽne. To bajiro Diore tu̶oĩagũ̶ ĩ ñajare, “Yu̶ bojarore bajiro yigu̶ ñaami” ĩre yiĩavariquẽnagũ̶ ñari, ĩ bajirocabetone, ĩre ãmicoamasiñuju Dios. To bajiri, ĩre bu̶jabetimasiñujarã masa. To bajirone gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Me anë të besimit Noeu, i lajmëruar hyjnisht për ato që ende nuk shiheshin, u frikësua dhe ndërtoi një arkë për shpëtimin e shtëpisë së tij, me anë të së cilës e dënoi botën dhe u bë trashëgimtar i drejtësisë që është me anë të besimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, maniju̶ama, “ ‘Socu̶ me yigu̶mi’ gãjerã yiajiato” yirã, masa rẽtoro ñamasugũ̶ Dios vãme rãca yirũgũrãma. To bajise ĩna yijama, “Socu̶ me yaja. Dios quẽne masigũ̶mi”, yirũgũama. To bajiro ĩna yisere ajicõari, “Socarã me yama”, yitu̶oĩarãma masa. \t Kështu Perëndia, duke dashur t'u tregojë trashëgimtarëve të premtimit në mënyrë më të qartë palëkundshmërinë e vendimit të tij vuri ndërmjetës betimin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yiboajaquẽne, ĩre moaĩagũ̶re ĩamacañuju Jesús. \t Por ai vështronte rreth e qark për të parë atë që bëri këtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojomo cõro, coja jẽnituarirũ̶mu̶ri Pascua boserũ̶mu̶ ñaroti ti ru̶yarũtuato Betania vãme cu̶ti macaju̶ vacaju̶ yu̶a, Jesúrãca. Lázaro ĩ ñarimaca ñacaju̶ ti maca Betania. To ñacaju̶ Lázarore, bajirocaboar'irene Jesús ĩre ĩ catiocato. \t Jezusi, pra, gjashtë ditë përpara Pashkës, erdhii në Betani, ku banonte Llazari, ai që kishte vdekur dhe Jezusi e kishte ringjallur prej së vdekurish."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“ ‘To bajiri, ĩnare mame yu̶ vasoaroti, ado bajiro bajiru̶aroja: “Yu̶ masise su̶orine yu̶ rotisere tu̶oĩamasiru̶arãma”, ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶. To bajiro yu̶ yisere bojarã ñari, quẽnaro yirũgũru̶arãma’, yami Dios mani u̶ju̶. \t Edhe atje ku ka ndjesë të këtyre gjërave, nuk ka më ofertë për mëkatin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, yucú̶ vãnu̶ricu̶, “Quẽnase rica cu̶tiricu̶ ñaja” mani yiboaricu̶ne, quẽnabeti rica cu̶tibetoja. To yicõari, vãnu̶beti, “Quẽnabeti rica cu̶tiricu̶ ñaja” mani yiboaricu̶ne, quẽnase rica cu̶tibetoja. \t Një dru i mirë nuk mund të japë fryte të këqija, as një dru i keq të japë fryte të mira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "¿Niju̶a rẽtoro ñamasugũ̶ ñarojari, rotigu̶ju̶a, rotiecogu̶ju̶a? Moarotigu̶ ñagũ̶mi ñamasugũ̶ma. To bajiro ti bajiboajaquẽne, yu̶ju̶a, mu̶a u̶ju̶ ñaboarine mu̶a bojasere masicõari, quẽnaro mu̶are yigu̶ ñaja yu̶. \t Në fakt kush është më i madh: ai që është në tryezë apo ai që shërben? Vallë, a s'është ai që rri në tryezë? E pra, unë jam midis jush porsi ai që shërben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adirũ̶mu̶rirema, “Vaja magũ̶ ñaami” yiĩarãre bajiro yu̶re yaja mu̶a yuja. To bajiri, “Yu̶ gotimasiocatire ajicõari, bu̶to ĩna variquẽnacatire masiriticoariarãma”, mu̶are yitu̶oĩaja yu̶. Tirũ̶mu̶ju̶ma, variquẽnacõari, bu̶to yu̶re ĩamaicana ñari, mu̶a yimasijama, mu̶a caje juacõari, yu̶re ĩsiboriarãja mu̶a, “Ĩamasiato” yirã. \t A thua u bëra armiku juaj, duke ju thënë të vërtetën?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yiro bero, varũtu ejacoasujarã, Jerusalénju̶. Ti macaju̶ ejacõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ sãjañujarã. Ti viju̶ gajeyeũni ĩsirãre, ĩnare vaja yirãre quẽne, tud'iãgõbuyuju Jesús. Gãjerã ye rãca gãjoa vasoarimasa ĩna gãjoa jeorijau̶rire tujuareayuju. To yicõari, buja ĩsirimasa ĩna rujiri cũmurorire tucaguereayuju. \t Kështu arritën në Jeruzalem. Dhe Jezusi, mbasi hyri në tempull, filloi t'i dëbojë ata që shisnin dhe blinin brenda tempullit dhe përmbysi tavolinat e këmbyesve të parave dhe ndenjëset e shitësve të pëllumbave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, Pedro, Juan rãca, Diore sẽnicõari Jesúre ajitirũ̶nu̶su̶orãre ĩna ãmori rãca ĩnare ñujeoyujarã ĩna. To cõroju̶ Esp'iritu Santo ejayuju, ĩnare. \t Atëherë vunë duart mbi ta dhe ata morën Frymën e Shenjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti macaju̶re ñañumi Anan'ias vãme cu̶tigu̶. Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasirere quẽnaro ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñacami. “Quẽnaro yigu̶ ñaami”, ĩre yicama jud'io masa jediro. \t Dhe njëfarë Anania, njeri i perëndishëm sipas ligjit, për të cilin jepnin dëshmi të gjithë Judenjtë që banonin aty,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerã rãca quẽnaro ñarere masimena ñaama. \t dhe nuk e kanë njohur udhën e paqes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ñamasuse mere ĩamasicõari, “Masirã ñaja yu̶a”, yitu̶oĩaboaja mu̶a. Ñamasuseju̶are masibeaja mu̶a. Adirũ̶mu̶ri yu̶ yisere ĩarã ñaboarine, “Dios ĩ roticõar'i ñari, yami”, yiĩamasibeaja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t Hipokritë! Ju dini të dalloni dukurinë e qiellit dhe të tokës, por vallë si nuk dini ta dalloni këtë kohë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose mani yise vaja, bajireacõari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varona ñañuja mani. To bajirona mani ñaboajaquẽne, manire ĩamaigũ̶ ñari, mani u̶ju̶re Jesucristore cõañumi Dios, “Mu̶re ajitirũ̶nu̶rãre rojose ĩna tãmu̶oborotire ĩnare yirẽtobosaaya” yigu̶. To bajiri Jesucristo manire ĩ rijabosare su̶orine, “Rojose mana ñaama, manire yiĩacõari, ĩna rijato beroju̶ ‘Tudirijabeticõato’ yigu̶, yu̶ catisere ĩnare ĩsiru̶cu̶ja yu̶”, manire yiĩagũ̶mi Dios. \t me qëllim që ashtu si mëkati ka mbretëruar te vdekja, ashtu edhe hiri të mbretërojë me anë të drejtësisë në jetën e përjetshme nëpërmjet Jezu Krishtit, Zotit tonë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Dios quẽne, “Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã ñari, yu̶ rĩare bajiro bajirã ñaama” yigu̶, ĩnare gotimasiorũgũami Dios. To bajiro mu̶are Dios ĩ yibetijama, jacu̶ manare bajiro ñaborãja mu̶a. \t Sepse ata na ndreqën për pak ditë, ashtu siç u dukej më mirë, kurse ai na ndreq për të mirën tonë që të bëhemi pjestarë të shenjtërisë së tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna gajeye ado bajiro ĩnare gotirẽmoñuju Jesús: —Yu̶ yere ajiterãre güiose ĩna yisere ĩaru̶arãja mu̶a. Sĩgũ̶ rĩa ñaboarine, “Ĩnare sĩato” yirã, ñejerotiru̶arãma ĩna. To yicõari, jacu̶a quẽne, “Yu̶a rĩare sĩato” yirã, ĩna rĩare ñejerotiru̶arãma. Ĩna rĩaju̶a quẽne, ĩna jacu̶are ajijũnisinicõari, gãjerãre sĩarotiru̶arãma ĩna. \t Tani vëllai do të dorëzojë vëllanë në vdekje dhe ati birin; dhe bijtë do të çohen kundër prindërve dhe do t'i bëjnë të vdesin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yigotisere ajicõari, —¿No bajiroju̶a yu̶a yirotire bojati Dios? —ĩre yisẽniĩañujarã ĩna. \t Dhe turmat e pyesnin, duke thënë: ''Dhe ne, pra, ç'të bëjmë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Creta vãme cu̶ti yoanare, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rãre yu̶ gotimasiojeobetire, “Mu̶ju̶a gotimasio gajanoru̶cu̶ja”, mu̶re yicaju̶ yu̶. To yicõari, “ ‘Toju̶ ñarimacari cõrone Jesucristore ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñaronare besegu̶sa’ yu̶ yicanare yu̶re besebosaba”, mu̶re yivadicaju̶ yu̶. \t secili prej tyre të jetë i paqortueshëm, bashkëshort i një gruaje të vetme, të ketë fëmijë besimtarë, që të mos përfliten për jetë të shthurur dhe për pandëgjesë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽnaro mani ñarotire cõagũ̶ ñaami Dios. To bajiro yigu̶ ñari, vãtia u̶ju̶re ĩre cu̶daabogu̶re bajiro yiru̶cu̶mi, “Socarimasa ĩna gotiboasere ajibeticõato ĩna” yigu̶. To bajiri, “Quẽnaro ĩnare yiya” mani u̶ju̶ Jesucristore mu̶are yisẽnibosaja yu̶. \t Tani Perëndia e paqes do ta dërmojë së shpejti Satananë nën këmbët tuaja. Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "‘Yu̶ bojarore bajiro quẽnaro yigu̶, rojoseju̶arema yibetiru̶cu̶ja’ yitu̶oĩarũgũcaju̶ mu̶. To bajiro yicacu̶ mu̶ ñajare, ‘Gãjerã rẽtoro ñamasugũ̶ ñaja’ mu̶re yaja yu̶. To bajiro mu̶re yu̶ yijare, bu̶to variquẽnaja mu̶”, yiyumi Dios, ĩ macu̶re. \t Edhe: ''Ti, o Perëndi, në krye themelove tokën dhe qiejt janë vepër e duarve të tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶are yu̶ gotisere bajiro bajisere ĩacõari, “Mojoroaca ru̶yaja Jesús ĩ vadiroti”, yimasiru̶arãja mu̶a. \t Kështu edhe ju, kur t'i shihni të gjitha këto gjëra, ta dini se ai është afër, madje te dera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesúre ĩna ãmivato, sõju̶ yayiĩasu̶yayuju Pedro. Ĩnare yayiĩasu̶yacõari, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ ya vi, ta biberiasãniro rẽtosãjacoasuju. Sãjacõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderimasa rãca rujiyuju ĩ. “No bajiro Jesúre ĩna yigajano vato ĩagũ̶sa” yigu̶, toju̶ bocaĩarujiyuju. \t Dhe Pjetri e ndoqi nga larg deri në pallatin e kryepriftit, dhe, mbasi hyri aty, u ul bashkë me rojet për të parë fundin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri fariseo masa, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne ñañujarã. Ado bajiro Jesúre gõjañujarã ĩna: —Rojose yirãre maiami. Ĩna rãca barũgũami —ĩre yigõjacodeyujarã ĩna. \t Dhe farisenjtë dhe skribët murmuritnin duke thënë: ''Ky i pranon mëkatarët dhe ha bashkë me ta''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire rũ̶cu̶bu̶obecu̶, sãjamasiñumi. To bajiro ĩ bajire ñajare, ĩre ñiamasimu̶ yu̶a, yu̶are rotise ti yirore bajirone rojose yiru̶arã. To yu̶a yiroadone, surara u̶ju̶ Lisias vãme cu̶tigu̶ ĩ surara rãca ejacõari, yu̶are ẽmacoamasimi. To yicõari, “U̶ju̶ Félix tu̶ju̶ vacõari, oca quẽnoru̶arãja mu̶a”, yu̶are yimasimi. To bajiri, bajibu̶ yu̶a. \t Ai, madje, u përpoq të përdhosë tempullin; dhe ne e zumë dhe deshëm ta gjykonim sipas ligjit tonë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“ ‘Ñamasurã me ñaama’ to yicõari, ‘No yimasimenama’ masa ĩna yirãju̶a, yu̶ macu̶re ajitirũ̶nu̶ru̶arãma”, yiyumi Dios. “ ‘Ñamasurã ñaama’ masa ĩna yiĩarã, ñamasurã me ñato” yigu̶, to bajiro yiyumi. \t Por secili të shqyrtojë vetveten dhe kështu të hajë nga buka e të pijë nga kupa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirone, gũ̶tarire juacama ĩna, ĩre rearu̶arã. \t Prandaj Judenjtë morën përsëri gurë për ta vrarë me gurë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Sĩgũ̶ne ñaami Dios. Gãji magũ̶mi” mu̶a yitu̶oĩase quẽnaja. To bajiro tu̶oĩarã ñaboarine, quẽnaro mu̶a yibetijama, “Sĩgũ̶ne ñaami Dios” mu̶a yitu̶oĩase ñie vaja manoja. Vãtia quẽne “Sĩgũ̶ne ñaami Dios. Gãji magũ̶mi” yitu̶oĩarã ñari, güirã nanarãma. To bajiboarine rojosere yitu̶jamena ñarãma. \t Abrahami, ati ynë, a nuk u shfajësua me anë të veprave, kur e ofroi birin e vet, Isakun, mbi altar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Macu̶ cu̶oru̶ocomo so. Ĩre, Jesús ĩre vãme yiru̶cu̶ja mu̶. Masa rojose ĩna yise ñajare, Dios ĩ masiriose vaja, vaja yirẽtobosarocu̶ ñaru̶cu̶mi ĩ. To bajiro yirocu̶ ĩ ñajare, Jesús ĩre vãme yiru̶cu̶ja mu̶ —Josére ĩre yiyuju ángel. \t Dhe ajo do të lindë një djalë dhe ti do t'i vësh emrin Jezus, sepse ai do të shpëtojë popullin e tij nga mëkatet e tyre''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yitu̶oĩarejaiñarone sĩgũ̶, ĩna tu̶re ejacõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Mu̶a tubibecũboariarãma, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ masare gotimasio ñama ĩna —ĩnare yigotiyuju. \t Por erdhi dikush që u raportoi atyre duke thënë: ''Ja, këta njerëz që ju i futët në burg janë në tempull dhe po mësojnë popullin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "¿Ñimu̶ rotiyujari, Juanre, “Oco rãca masare ĩnare bautizacudiya” yigu̶? ¿Dios rotiyujari? ¿Masaju̶a rotiyujarique? —ĩnare yisẽniĩañuju Jesús. \t Pagëzimi i Gjonit a ishte nga qielli apo nga njerëzit? Më jepni përgjigje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To baji, vi tu̶ju̶ ĩna ejarone, Pedrore bocaãmiru̶ budiasuju Cornelio. Ĩre bocacõari, gu̶somuniari tuetuyuju, Pedrore rũ̶cu̶bu̶ogu̶. \t Kur hyri Pjetri, Korneli i doli para, i ra ndër këmbë dhe e adhuroi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca tu̶oĩagũ̶ ñari, cojo vãme ru̶yabeto Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro yigu̶, to bajicõari, Jesúre quẽnaro ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñañuju Bernabé. To bajiri jãjarã masa, ĩ gotimasiosere ajicõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶su̶oyujarã ĩna. \t sepse ai ishte njeri i mirë, plot me Frymë të Shenjtë dhe besim. Dhe një numër i madh personash iu shtua Zotit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Goje ti ñajama, sita rãca biberãma. Buri cu̶ti maa ti ñajaquẽne, coaquẽnocũrãma. To bajiro yu̶ yijama, “Jediro rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, quẽnaseju̶are tu̶oĩavasoaya mu̶a, mani u̶ju̶re yurã” yigu̶ yaja yu̶. \t Çdo luginë të jetë e mbushur dhe çdo mal e kodër të jetë sheshuar; vendet dredha-dredha të drejtohen dhe rrugët e vështira të sheshohen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ĩre ajayujarã ĩna, “Bajirocacoasumo” yimasirã ñari. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, ĩnare budirotiyuju Jesús. Ĩnare budiroticõari, bajirocario jacu̶are, to yicõari, ĩre su̶yarãre quẽne, ũmato jãjasuju Jesús, bajirocario so ñarisõaju̶. \t Dhe ata e përqeshën, por ai, mbasi i nxori jashtë të gjithë, mori me vete atin dhe nënën e vajzës dhe ata që qenë me atë, dhe hyri atje ku dergjej vajza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yisere ajicõari, “Quẽnaro masu yigu̶ ñaami Dios”, yivariquẽnañujarã jud'io masa meju̶a. To bajicõari, “Ĩna rijato beroju̶, quẽna tudirijabetiru̶arãma” Dios ĩ yimasiriarã, Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶su̶oyujarã ĩna. \t Johebrenjtë, kur dëgjuan, u gëzuan dhe lëvdonin fjalën e Zotit; dhe të gjithë sa ishin të paracaktuar për jetën e pasosur besuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yijare, “Rudicoanasa mani” ĩna yiboariare, ĩna siariamarire yijesurecõari, vẽjarocaroacõacama ĩna, surara. \t Atëherë ushtarët i prenë litarët e sandallit dhe e lanë të bjerë jashtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“ ‘U̶su̶sãjariarũ̶mu̶re ado bajiro yiya’ yu̶ yisere cu̶dirã ñato” yigu̶ me, masare rujeoyumi Dios. Masare rujeocõari, “U̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ñaru̶aroja”, yicũmasiñumi, “Quẽnaro ñato ĩna” yigu̶. \t Pastaj u tha atyre: ''E shtuna është bërë për njeriun dhe jo njeriu për të shtunën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro yigu̶mi: Veseju̶ vacõari, ti vese coderãre sĩagũ̶mi. To yicõari, gãjerãre coderotigu̶mi, ti vesere —ĩnare yiyuju Jesús. To bajiro ĩ yisere ajimasicõañujarã jud'io masa. To bajiri, —¡Bajibeticõato ti! —yiyujarã ĩna. “ ‘U̶ju̶ macu̶re sĩariarãre bajiro bajiaja mu̶a’, manire yami” yimasicõañujarã ĩna. \t Ai do të vijë, do t'i vrasë ata vreshtarë dhe do t'ua japë vreshtin të tjerëve''. Por ata, kur e dëgjuan këtë, thanë: ''Kështu mos qoftë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Boserũ̶mu̶ pan ũmato vauvase vu̶oyamani bariarũ̶mu̶ri bero, vacaju̶ yu̶a, Filipos vãme cu̶ti macaju̶. Ti maca ñariarã, Troas macaju̶are vana, cojomocãrãcarũ̶mu̶ bero, ejacaju̶ yu̶a, ti macaju̶re. Ti macaju̶ yu̶are yuyuma rĩjoro vacana. Ĩna rãca cojomo cõro, ju̶a jẽnituarirũ̶mu̶ri ñacaju̶ yu̶a. \t Kurse ne u nisëm nga Filipi, pas ditëve të të Ndormëve, dhe për pesë ditë i arritëm në Troas, ku qëndruam shtatë ditë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ĩnare ĩ catiosere gotirotibeticami ĩ. \t dhe i urdhëroi ata rreptësisht të mos thonin kush ishte ai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro bajirirũ̶mu̶re bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma masa, ĩ bojasere ĩna yibetire Dios ĩ ĩajũnisinijare. Rõmia macu̶ sãñarã, ũjurã cu̶orã quẽne, rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna, ũmatĩmabetica yirã. \t Mjerë gratë shtatzëna dhe ato që mëndin në ato ditë, sepse do të ketë mjerim të madh në vend dhe mëri mbi këtë popull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire mu̶are yu̶ gotimasiosere quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a. Ti bajiroto rĩjoro jediro mu̶are gotijeobu̶ yu̶. \t Por ju kini kujdes; ja, unë ju paralajmërova çdo gjë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirirĩmarone, rijaquedicoasuju soju̶ama. Sãjanane, rijaqueariore ĩabu̶jayujarã mame bu̶cu̶arã. To bajiri sore ãmibudicõari, so manaju̶re ĩna yujeriaro tu̶ju̶ sore yujeyujarã. \t Në moment ajo ra te këmbët e tij dhe dha shpirt. Dhe të rinjtë, si hynë, e gjetën të vdekur, e mbartën jashtë dhe e varrosën pranë burrit të saj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro mu̶are quẽnaro yiboarine, ado bajiro mu̶a yiseju̶are ĩavariquẽnabeaja yu̶: Mu̶a rãcana sĩgũ̶ri, Balaam vãme cu̶ticacu̶, Balac vãme cu̶ticacu̶re ĩ gotimasiocatire ajisu̶yacanare bajiro yama ĩna. Ado bajiro gotimasiocami Balaam, Balac vãme cu̶tigu̶re gotigu̶: “Israelita masare rojose mu̶ yiroru̶ajama, ũ̶mu̶are ado bajise rojose yi ocasãña: ‘Yu̶a quẽnor'ire rũ̶cu̶bu̶orã vaibu̶cu̶re sĩacõari, ĩ tu̶ju̶ yu̶a cũru̶are riire mu̶a bajaquẽne, quẽnaru̶aroja. To yicõari, yu̶a yarã rõmia rãca mu̶a ajeriarã cu̶tijaquẽne, quẽnaru̶aroja ti’ ĩnare yi ocasãña”, yigotimasiocami Balaam. \t Kështu ti ke edhe disa që mbajnë mësimin e Nikolaitëve, të cilën gjë e urrej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro ĩ gotisere ajirũgũmu̶ yu̶a: “Jesús Nazaret macagu̶, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire caguerearu̶cu̶mi. To yicõari, Moisés manire ĩ roticũmasirere vasoaru̶cu̶mi”, yigotirũgũmi Esteban —yisocayujarã ĩna. \t E kemi dëgjuar, në fakt, duke thënë se ky Jezusi, Nazareasi, do ta rrënojë këtë vend dhe do të ndryshojë ritet që na ka dhënë Moisiu''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesúju̶ama, “Rojose yu̶re yiru̶arã, to bajise yu̶re sẽniĩatoama ĩna”, yimasicõañuju. To bajiri ado bajiro ĩnare yiyuju: —¿No yirã, “Rojose ĩre yirãsa” yirã, to bajise yu̶re sẽniĩatoati mu̶a? —ĩnare yiyuju Jesús. \t Por ai, duke njohur hipokrizinë e tyre, u tha atyre: ''Përse më tundoni? Më sillni një denar që ta shoh!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro gotimasioñuju Jesús: —“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶ja mu̶” yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶, yu̶ gotimasiosere no bojarã ĩna ajitirũ̶nu̶jama, mu̶are yu̶ gotisere mojoroaca ajimasiboarine, rojose ĩna ñare cu̶tisere tu̶oĩavasoacõari, tocãrãcarũ̶mu̶ri quẽnaro ñamu̶jarũ̶gũ̶cõari, quẽnaro ajimasimu̶jarũ̶gũ̶jama, ado bajiro bajiru̶aroja: \t Pastaj tha përsëri: ''Me se ta krahasoj mbretërinë e Perëndisë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "‘Yu̶ rĩa me ñaama ĩna’ Dios ĩ yiriaro bero ti ñaboajaquẽne, ‘Catimu̶orũ̶gõgũ̶ Dios rĩa ñaama ĩna’ yiru̶arãma”, yiucamasiñuju Oseas ñamasir'i. \t Dhe do të ndodhë që atje ku u është thënë atyre: \"Ju nuk jeni populli im\", atje do të quheni bij të Perëndisë së gjallë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnare buegu̶ rẽtobu̶saro masirã me ñaama ĩ buerã. To bajiboarine, quẽnaro ĩna buejeocõajama, ĩnare buerimasu̶re bajirone masirãma ĩna quẽne. \t Dishepulli nuk del mbi mësuesin, as shërbëtori mbi zotin e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ti bajijare, adirũ̶mu̶ mu̶a bajise rĩne tu̶oĩaroti ñaja. Busiyu̶ mu̶a bajirotire tu̶oĩarejai rĩjoro cu̶tibesa mu̶a. Tocãrãcarũ̶mu̶rine ricati bajirũgũaja —ĩ buerãre ĩnare yiyuju Jesús. \t Mos u brengosni, pra, për të nesërmen, sepse e nesërmja do të kujdeset vetë për vete. Secilës ditë i mjafton pikëllimi i vet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yigajanocõari, ado bajiro Jesúju̶are gotiyuju ĩ: —Jesús, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, mu̶re cõar'i Dios ĩ cũro bero, yu̶re ĩamaicõari, rojose yu̶ yise vaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ yu̶ vaborotire yu̶re yirẽtobosaba —Jesúre yigotiyuju ĩ. \t Pastaj i tha Jezusit: ''Zot, kujtohu për mua kur të vish në mbretërinë tënde''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri micagũ̶ ñaboar'i, Pedro, Juan rãca ĩ ñajare, “Rojose yiyuja mu̶a”, yimasibesujarã u̶jarã. \t Duke parë pastaj në këmbë pranë tyre, njeriun që u shërua, nuk mund të thoshnin asgjë kundër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani bajisere ajimasibeaja mani. Quẽnasere mani yiru̶aseju̶arema yibetirũgũaja mani. To yicõari, “Rojose yibetiru̶arãja” mani yitu̶oĩaseju̶are yirũgũaja mani. \t Sepse unë nuk kuptoj atë që bëj, sepse nuk bëj atë që dua, por bëj atë që urrej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ rãioati ñamine, Berea vãme cu̶ti macaju̶ Pablo mesare ĩnare varotiyujarã ĩna Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. Toju̶re ejacõari, Dios ocare ĩna bueriviju̶re sãjañujarã ĩna. \t Atëherë vëllezërit menjëherë natën i nisën Palin dhe Silën për në Berea dhe ata, sapo arritën atje, hynë në sinagogën e Judenjve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yu̶ yarã ñaña mu̶a” yigu̶, Dios ĩ beseriarã ñarãja mu̶a quẽne. To bajiri ĩ ĩamairã ñarãja mu̶a. To bajiro bajirã ñari, gãmerã ĩamaicõari, quẽnaro yirũgũroti ñaja mu̶are. “Yu̶ rẽtoro ñamasurã ñaama”, gãjerãre yirũ̶cu̶bu̶orũgũroti ñaja. Gãjerã mu̶are rojose ĩna yiboajaquẽne, ĩnare jũnisinibetiroti ñaja mu̶are. \t duke duruar njeri tjetrin dhe duke falur njeri tjetrin, nëqoftëse dikush ankohet kundër një tjetri; dhe sikundër Krishti ju ka falur, ashtu bëni edhe ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro yicami Jesús: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Mu̶a quẽne, yu̶ tãmu̶orotire bajiro rojose tãmu̶oru̶arãja. To bajiboajaquẽne, yu̶ riojojacatu̶a, yu̶ gãcojacatu̶a mu̶are rojomasibecu̶ja yu̶. “Ĩna ñaru̶arãma yu̶ macu̶ tu̶ rujirona” yu̶ jacu̶ ĩ yicana rĩne rujiru̶arãma —ĩnare yicami Jesús. \t Atëherë ai u tha atyre: ''Ju me të vërtetë do ta pini kupën time dhe do të pagëzoheni me pagëzimin me të cilin unë do të pagëzohem; por nuk është në dorën time që të uleni në të djathtën time ose në të majtën time, por u është rezervuar atyre, të cilëve u është përgatitur nga Ati im''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a ñicu̶a Diore gotirẽtobosarimasare ĩna sĩasu̶ovadimasiriarore bajirone mu̶a quẽne ĩna jãnerabatia ñari, Diore gotirẽtobosarimasare sĩajeocõaroti ñaja —ĩnare yicami Jesús. \t Ju e kaloni masën e etërve tuaj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeo, Juana, Cuza manajo, ñañuju so. Cuza, Herodes ya viju̶ codegu̶ ñañuju ĩ. Gajeo, Susana vãme cu̶tigo ñañuju so. Gãjerã rõmia quẽne, jãjarã ñañujarã ĩna, Jesúre su̶yarã. Ĩna cu̶osere Jesúre, ĩ buerimasare quẽne ĩnare ĩsirũgũñujarã ĩna, ĩnare ejarẽmorã. \t Joana, gruaja e Kuzës, administratorit të Herodit, Suzana dhe shumë të tjera të cilat e ndihmonin atë me pasuritë e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a adirodoriana, rojose yirã, Diore mu̶a gotirore bajiro yimena ñaja mu̶a. To bajirã ñari, “Ĩaĩañamani mu̶ yiĩose bojaja”, yu̶re yisẽniboaja mu̶a. To bajiro mu̶a yiboajaquẽne, to bajise mu̶are yiĩobetiru̶cu̶ja. To bajiboarine Jonás ñamasir'i Diore gotirẽtobosarimasu̶ ĩ bajimasirere bajiro mu̶are bajiĩoroti ñaroja —ĩnare yicu̶dicami Jesús. To bajiro ĩnare yicõa, ĩnare jẽaveocoacaju̶ yu̶a. \t Një brez i mbrapshtë dhe kurorëshkelës kërkon një shenjë, por nuk do t'i jepet asnjë shenjë, përveç shenjës së profetit Jona''. Dhe i la ata dhe shkoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yijare, masa to rẽjarã ĩna bojarore bajiro yiru̶agu̶ ñari, Barrabáre bucõañuju Pilato. Jesúju̶arema, ĩ surarare ĩsiñuju, “Ĩre bajecõari, yucú̶tẽroju̶ jajusĩato ĩna” yigu̶. \t Prandaj Pilati, duke dashur ta kënaqë turmën, ua lëshoi Barabanë. Dhe, mbasi e fshikulluan Jezusin, ua dorëzoi atyre që të kryqëzohej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yigotire ñajare, Estebanre bu̶to jũnisiniñujarã ti macana. To bajiri, bu̶cu̶rã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa rãca Estebanre ñiañujarã, ĩna u̶jarã tu̶ju̶re ĩre ãmivaru̶arã. \t Edhe e ngacmuan popullin, pleqtë dhe skribët; dhe, iu sulën, e kapën dhe e çuan te sinedri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Esp'iritu Santore cu̶orãju̶ama, masa ĩna yise jedirore ĩacõari, “Quẽnaro yama. Rojose yirã yama”, yimasiama. To bajiro yirã ĩna ñajare, Esp'iritu Santore cu̶omenaju̶ama, ĩna yisere ĩacõari, “Socarã yama”, ĩnare yimasibeama. \t Sikur të thoshte këmba: ''Mbasi nuk jam dorë, unë nuk jam pjesë e trupit'', mos për këtë nuk është pjesë e trupit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisẽniĩajare, ĩnare gotiyujarã ĩna: —Ĩne ñaami yu̶a macu̶ne, ĩabecu̶ ruyuacacu̶ne. \t Prindërit e tij, duke u përgjigjur atyre, thanë: ''E dimë se ky është djali ynë dhe se ka lindur i verbër,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Adigodoju̶ ñarã yu̶re rũ̶cu̶bu̶orã mu̶a rẽjarotivire mu̶a bu̶asere bojaja yu̶”, Moisés ñamasir'ire ĩre yimasiñuju Dios. \t Pas velit të dytë ishte tabernakulli, i quajtur \"Vendi shumë i shenjtë\" (Shenjtërorja e Shenjtërorëve),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjoa jairã ĩna sãboajaquẽne, jairo ru̶yacõaroja ĩnarema. Soma, so cu̶ose ñaro cõroacane sãcõamo —ĩnare yiyuju Jesús. \t Sepse të gjithë hodhën aty nga teprica e tyre, kurse ajo, me skamjen e vet, hodhi gjithë sa kishte për të jetuar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ ejasere ĩacõari, ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —¿No bajiro mu̶re yu̶ yisere bojati mu̶? —ĩre yiyuju, caje ĩabecu̶re. To ĩ yijare, ado bajiro ĩre yicu̶diyuju: —Gotimasiogũ̶, yu̶ tudiĩarotire mu̶ ejarẽmosere bojaja yu̶ —ĩre yiyuju caje ĩabecu̶. \t Dhe Jezusi mori fjalën dhe i tha: ''Çfarë do që unë të të bëj?''. I verbëri i tha: ''Rabboni, që të më kthehet të parit!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yi ocaruyusere ajicõari, Diore rũ̶cu̶bu̶orã ĩna soemu̶oriaju̶ cu̶toju̶ quẽne ado bajise ocaruyucaju̶, Diore gotiro: —Riojo ñaja. To bajirone bajiaja. Yu̶a u̶ju̶, masijeogu̶ ñaja mu̶. To bajigu̶ ñari, masa rojose ĩna yise vajare, riojo vaja yaja mu̶ —yi ocaruyucaju̶. \t Dhe dëgjova një tjetër që thoshte nga altari: ''Po, o Zot, Perëndi i plotfuqishëm, gjykimet e tua janë të vërteta dhe të drejta''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Ñamasugũ̶ me ñaami. Mani ya macagu̶ mani masigũ̶ ñaami” yirã ñari, ĩre ajitirũ̶nu̶beticama ĩna. To ĩna yirone, ado bajiro ĩnare goticami Jesús: —Diore gotirẽtobosarimasu̶ gajeroju̶ Dios ocare ĩ gotimasiocudijama, ĩre ajirũ̶cu̶bu̶orãma. To bajiboarine, ĩ ya macanare, ĩ ya vianare quẽne Dios ocare ĩ gotimasiojama, ĩre ajirũ̶cu̶bu̶omenama —ĩnare yicami Jesús. \t Dhe skandalizoheshin me të. Por Jezusi u tha atyre: ''Asnjë profet nuk përçmohet, veçse në vendlindjen e vet dhe në shtëpinë e vet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yigotirũgũsere ajivariquẽnañujarã ĩna, ti macariana Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. To bajicõari, jãjarãbu̶sa ñarũtuasujarã ĩna. \t Kishat, pra, po forcoheshin në besim dhe rriteshin në numër përditë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojo sitana gaje sitana rãca gãmerã sĩaru̶arãma. Cojo maca me ñioñaru̶aroja. To yicõari bu̶to sita saberu̶aroja. \t Do të ngrihet, pra, popull kundër populli dhe mbretëri kundër mbretërie; do të ketë zi buke, murtajë dhe tërmete në vende të ndryshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a cõariaro cõrone yu̶re ĩsicami Epafrodito. Yu̶ cu̶oru̶a tu̶oĩacati rẽtobu̶saro cõañuja mu̶a. Yu̶re quẽnaro mu̶a yicatire ĩavariquẽnarimi Dios. \t Dhe Perëndia im do të plotësojë të gjitha nevojat tuaja sipas pasurisë së tij në lavdi, në Jezu Krisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti macaju̶ ejacõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare bu̶jacaju̶ yu̶a. “Yu̶a rãca cojo semana ñaña mu̶a”, yu̶are yicama ĩna. To bajiri ĩna rãca cojo semana ñacaju̶ yu̶a. To baji, Romaju̶ vacaju̶ yu̶a. \t Kur gjetëm atje vëllezër, na lutën të rrimë tek ata shtatë ditë. Dhe kështu mbërritëm në Romë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, “Ti vãme ñaro cõrone cu̶dijeobeami” yitu̶oĩagũ̶ ñari, “Quẽna gaje vãme yu̶ sẽniĩajama, gotimasibeticõari, bojoneoro tujaru̶cu̶mi” yigu̶, Jesúre ĩre sẽniĩañuju ĩ quẽna: —¿Ñimarã ñati yu̶ tu̶ana, yu̶ maironama? —ĩre yisẽniĩañuju. \t Por ai, duke dashur të justifikonte veten, i tha Jezusit: ''Po kush është i afërmi im?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jud'io masa rĩ mere ejarẽmogũ̶ vagu̶ bajiyumi Cristo. Jud'io masa mere quẽne ejarẽmogũ̶ bajiyumi. “Masare Dios ĩ ĩamaisere masicõari, ĩre quẽnaro rũ̶cu̶bu̶o variquẽnato jud'io masa, jud'io masa me quẽne” yigu̶, vayumi Jesús. To bajisene gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “ ‘Jud'io masa me, yu̶ rãca mu̶re yivariquẽnato ĩna’ yigu̶, varu̶cu̶ja yu̶. Yu̶ su̶orine mu̶re yirũ̶cu̶bu̶ocõari, basaru̶arãma ĩna”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire, Cristo ĩ jacu̶re ĩ gotirere yiro. \t dhe i pranoi johebrenjtë për mëshirë të vet, që ta lëvdojnë Perëndinë sikurse është shkruar: ''Për këtë do të të përlëvdoj ndër kombe, dhe do t'i këndoj lavdërime emrit tënd!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Riojo me yami” mu̶a yitu̶oĩajama, Dios ĩ roticõacacu̶ õ vecaju̶ yu̶ vadicatoju̶re quẽna yu̶ tudimu̶jatore ĩacõari, “Riojo yiyumi”, yitu̶oĩaboaru̶arãja mu̶a. \t Ç'do të ishte po ta shihnit, pra, Birin e njeriut duke u ngjitur atje ku ishte më parë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Cojo macare sĩgũ̶ masu̶ ñagũ̶mi masa ĩna yisere ĩacõĩarimasu̶. Diore, to yicõari, masare quẽne rũ̶cu̶bu̶obecu̶ ñagũ̶mi. \t duke thënë: ''Në një qytet ishte një gjykatës që nuk kishte frikë nga Perëndia dhe nuk kishte respekt për njeri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yiro bero, romano masu̶ ĩ gotirotiriarã, viju̶re sãjacõari, ĩna ĩajama, ĩre moabosagu̶re catiquẽnagũ̶ ñagũ̶re ĩre ĩañujarã ĩna. \t Dhe, kur të dërguarit u kthyen në shtëpi, shërbëtorin, që kishte qenë i sëmurë, e gjetën të shëruar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Moisére Dios ĩ roticũmasire ado bajiro gotiaja: “Adire cu̶dijeomena, rojose yirã ñaru̶arãma”, yigotiaja ti. Tirũ̶mu̶ju̶ tire yu̶ yimasijeoboajaquẽne, “ ‘Rojose maja’ yu̶re yiĩabetiru̶cu̶mi Dios”, yimasicoacaju̶ yu̶. To bajiri Moisére Dios ĩ roticũmasirere ajitirũ̶nu̶ tu̶jacoacaju̶ yu̶. To bajicõari, Cristo ocaju̶are ajitirũ̶nu̶su̶ocaju̶, “Ĩ rijabosare su̶orine, ‘Rojose magũ̶ ñaami’ yu̶re yiĩato Dios” yigu̶. Tire tu̶oĩavariquẽnacõari, ĩ bojarore bajiro yirũgũaja. \t Unë u kryqëzova bashkë me Krishtin dhe nuk rroj më unë, po Krishti rron në mua; dhe ajo jetë që tani jetoj në mish, e jetoj në besimin e Birit të Perëndisë, që më deshi dhe dha veten për mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajirone ĩre mani yiboa tu̶jajama, masa jediro ĩre ajitirũ̶nu̶ru̶arãma. To bajicõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire caguereacõaru̶arãma romano masa. To yicõari mani ñarimacarire reajeocõaru̶arãma ĩna —gãmerã yiyujarã ĩna. \t Po ta lëmë të vazhdojë kështu, të gjithë do të besojnë në të, do të vijnë Romakët dhe do të shkatërrojnë vendin dhe kombin tonë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirã, budianane Dios ocare ĩna buerivi u̶ju̶ Sóstenes vãme cu̶tigu̶re ĩnare ũmato var'irene ñiacõari, quẽañujarã ĩna. To ĩna yiboajaquẽne, “To yaja mu̶a”, ĩnare yibeticõañuju Galión. \t Atëherë të gjithë Grekët zunë Sostenin, kreun e sinagogës, dhe e rrahën para gjykatës. Por Galioni nuk donte t'ia dinte fare për këto gjëra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yirã ñari, ta vecu̶ macu̶acare bajigu̶ quẽnorujeomasiñujarã ĩna. To yicõari, vaibu̶cu̶rã ecariarãre sĩacõari, soeĩsimasiñujarã. To yicõari, basavariquẽna codemasiñujarã, ĩna quẽnorujeor'i ta vecu̶ macu̶re bajigu̶ ñagũ̶re rũ̶cu̶bu̶orã. \t Dhe në ato ditë ata bënë një viç, i ofruan flijim idhullit dhe u gëzuan me veprën e duarve të tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro sore ĩ yiñarone, Dios ocare ĩna buerivi u̶ju̶ Jairo vãme cu̶tigu̶ ya viana ejayujarã. Ejacõari, ado bajiro Jairore gotiyujarã: —Mu̶ maco bajirocacoamo. No yirã gotimasiorimasu̶ ĩ vasere bojamenaja mani yuja —Jairore yiyujarã ĩna. \t Ndërsa Jezusi ende po fliste, erdhën disa nga shtëpia e kryetarit të sinagogës duke thënë: ''Jote bijë ka vdekur; pse e bezdis akoma Mësuesin?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ajitirũ̶nu̶rã mu̶a ñajare, mu̶are quẽnaro ejarẽmorũgũgũ̶mi Cristo, “Tu̶oĩa variquẽnato” yigu̶. Esp'iritu Santo quẽne mu̶a rãca ĩ ñajare, gãmerã ĩamaicõari, quẽnaro ejarẽmorãja mu̶a. \t atëherë e bëni të plotë gëzimin tim, duke pasur të njejtin mendim, të njëjtën dashuri, një unanimitet dhe një mendje të vetme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“U̶su̶sãjariarũ̶mu̶re Dios ĩ moarotibetiboajaquẽne, moami Jesús”, ĩre yijũnisinicama jud'io masa u̶jarã, ĩre sĩaru̶arã. To yicõari, “Dios ñaami yu̶ jacu̶” ĩ yisere ajicõari, “ ‘Diore bajiro ñamasugũ̶ ñaja yu̶’ yigu̶ yami”, yicama ĩna. To bajiro yirã ñari, bu̶tobu̶sa jũnisinirã ñari, ĩre sĩaru̶a tu̶oĩacama ĩna. \t Për këtë Judenjtë kërkonin edhe më tepër ta vrisnin, sepse jo vetëm se shkelte të shtunën, por edhe se thoshte se Perëndia ishte ati i vet, duke e barazuar veten me Perëndinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ buerãre yu̶are jicõari, ado bajiro yicami Jesús: —Ado ñarãre ĩamaiaja yu̶. Idiarũ̶mu̶ tu̶saju̶ yuja, yu̶ rãca ĩna ñaro. To bajicõari, bare maama. Bamenane ĩna ya viriju̶ ĩna tudiasere bojabeaja yu̶. Ĩnare yu̶ tudirotijama, bamenane ĩna vajama, varũtu vanane, ñiorijarã ñari, rijavẽjaborãma —yu̶are yicami Jesús. \t Dhe Jezusi i thirri dishepujt e vet pranë vetes dhe u tha: ''Unë kam mëshirë për turmën, sepse u bënë tri ditë që rri me mua dhe nuk ka asgjë për të ngrënë; nuk dua t'i nis të pangrënë, se mos ligështohen gjatë rrugës''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ĩnare ñejeroticõari tubiberiaviju̶ tubiberotiyujarã ĩna, Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarãre. \t dhe vunë dorë mbi apostujt dhe i futën në burgun publik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro Moisére gotimasiñuju Dios: “Masa jediro rojose yirã ĩna ñaboajaquẽne, yu̶ bojarãre besecõari, ĩnare ĩamairu̶cu̶ja yu̶”, ĩre yimasiñuju Dios, Moisére. \t Ai i thotë në fakt Moisiut: ''Do të kem mëshirë për atë që të kem mëshirë, dhe do të kem dhembshuri për atë që do të kem dhembshuri''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yu̶a vatone, sĩgõ rõmio rijago Jesús su̶yaroju̶a ejarũ̶gũ̶riomo. Gãmorõmi cu̶tigo ñañumo so. Ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituari cũ̶mari rijañañuju. “Jesús sudiro gaja moaĩaru̶aja yu̶. Ti rĩne bojaja yu̶. To bajiro yu̶ yijama, quẽnaejacoaru̶ocoja yu̶”, yiriomo so. To bajiro yirio ñari, Jesús su̶yaroju̶a ejarũ̶gũ̶cõari, ĩ sudiro gajare moaĩariomo. \t Dhe ja një grua, e cila vuante prej dymbëdhjetë vjetësh nga një fluks gjaku, iu afrua nga mbrapa dhe i preku cepin e rrobes së tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "U̶jarã Jesúre ĩna sĩaru̶asere bojabesuju ĩju̶ama. “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami”, Jesúre yitu̶oĩagũ̶ ñañuju. \t ai nuk kishte miratuar vendimin dhe veprimin e të tjerëve. Ai ishte nga Arimatea, qytet i Judesë dhe priste edhe ai mbretërinë e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ocaju̶are ĩnare mu̶a gotimasiojama, tire ajicõari, “Rojose yirã yiyuja yu̶a” yimasicõari, rojose ĩna yirere yitu̶jaru̶arãma. \t Prandaj Shkrimi thotë: ''Zgjohu, ti që fle, dhe ringjallu prej së vdekurish, dhe Krishti do të shndrisë mbi ty''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Budicoanaju̶ma, ĩna babarã tu̶ju̶ vacoasujarã Pedro, Juan rãca. Toju̶ ejacõari paia u̶jarã, to yicõari, bu̶cu̶rã quẽne, ĩnare ĩna yirere gotiyujarã ĩna. \t Kur u liruan, ata u kthyen tek të vetët dhe u treguan gjithçka që krerët e priftërinjve dhe pleqtë u kishin thënë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jonás ĩna tu̶ju̶ ĩ ejaroto rĩjoro ĩ bajimasirere ĩnare ĩ gotisere ajicõari, “Diore gotirẽtobosagu̶ ñaami”, ĩre yitu̶oĩamasiñujarã ĩna, N'inive vãme cu̶ti macana ñamasiriarã. Ti ũnire bajiro bajiru̶cu̶ja yu̶ quẽne, Dios ĩ roticõacacu̶ ñari. To bajiro yu̶ bajise ñajare, “Dios ĩ cõar'ine ñañumi”, yimasiru̶arãma masa. \t Sepse, ashtu si Jona qe një shenjë për Ninivasit, kështu edhe Biri i njeriut do të jetë një shenjë për këtë brez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, —Riojo cu̶diaja mu̶. To bajiro mu̶ yirũgũjama, mu̶ rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere mu̶re ĩ ĩsisere bu̶jaru̶cu̶ja mu̶ —ĩre yiyuju Jesús. \t Jezusi i tha: ''U përgjigje drejti; vepro kështu dhe do të rrosh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶ yijama, ado bajiroju̶a yigu̶ yaja yu̶: Dios ĩ masise Pedrore u̶joyumi, “Yu̶ bojarore bajiro jud'io masare gotimasioato” yigu̶. Pedrore ĩ u̶joriarore bajiro yu̶re quẽne u̶joyumi Dios, “Jud'io masa mere gotimasioato” yigu̶. \t duke njohur hirin që m'u dha, Jakobi, Kefa dhe Gjoni, të cilët i konsideronin shtylla, më dhanë mua dhe Barnabës të djathtat e tyre si shenjë shoqërie, që të shkonim ne ndër johebrenjtë dhe ata ndër të rrethprerë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri vese soju̶aju̶ ĩre ñia oja vanama. To yicõari, sĩarãma ĩna yuja —ĩnare yiyuju Jesús, ti quetire gotigu̶. To bajiro ĩnare yigajanocõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju quẽna: —¿Ti vese u̶ju̶ tudiejagu̶, no bajiro ĩnare yigu̶jari ĩ, ti vese coderimasare? \t Kështu e nxorën jashtë vreshtit dhe e vranë. Ç'do t'u bëjë, pra, këtyre, i zoti i vreshtit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Abraham ñamasir'i jãnerabatia ñaja yu̶a” mu̶a yisere masiaja yu̶. To bajiro yirã ñaboarine, yu̶ gotisere ajitirũ̶nu̶beticõari yu̶re sĩaru̶aja mu̶a. \t ''Unë e di se jeni pasardhësit e Abrahamit, por ju kërkoni të më vrisni, sepse fjala ime nuk gjen vend në ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Oco goje, cojo goje ñaboarine, oco quẽnase ti budijama, sũ̶ese budivu̶obetoja. \t Kush është ndër ju i urtë dhe i ditur? Le të tregojë me sjellje të bukur veprat e tij me zemërbutësi të urtësisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Idiatuti cu̶tivi ñacaju̶ yu̶a rẽjacativi. To bajiri tu̶saritutiju̶re ñacaju̶ yu̶a. Jairo sĩabusuore ñacaju̶ ti. \t Dhe në sallën ku ishim mbledhur kishte shumë llamba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro Jesúre jiavasãñuju ĩ: —Jesús, yu̶a u̶ju̶, U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaja mu̶. Yu̶re ĩamaiña mu̶ —yiavasãñuju ĩ. \t Atëherë ai bërtiti duke thënë: ''O Jezus, Bir i Davidit, ki mëshirë për mua''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To so yirone, ado bajiro sore cu̶diyuju Jesús: —To bajiro yu̶re mu̶ yiboajaquẽne, Dios ocare ajicõari, ĩ rotisere quẽnaro yirã ñarãma bu̶to variquẽnarãma —sore yicu̶diyuju Jesús. \t Por ai u tha: ''Me tepër lum ata që e dëgjojnë fjalën e Perëndisë dhe e zbatojnë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Betsaida vãme cu̶ti macagu̶ ñacami Felipe. Ti macanane ñacama Pedro, ĩ bedi Andrés quẽne. \t Dhe Filipi ishte nga Betsaida, nga i njejti qytet i Andreas dhe i Pjetrit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a jud'io masa vatoaju̶ Diore gotirẽtobosarãre, quẽnaro tu̶oĩarãre quẽne, Dios ocare gotimasiorãre quẽne cõaru̶cu̶ja yu̶. Ĩnare sĩaru̶arãja mu̶a. Gãjerãrema yucú̶tẽroju̶ jajusĩaru̶arãja. Gãjerãrema, Dios ocare ĩna bueriviriju̶ ĩnare jaru̶arãja. Gãjerãrema, ĩna vati macari ñaro cõrone rojose ĩnare yisu̶yaru̶arãja. \t Prandaj, ja unë po ju dërgoj profetë, dijetarë dhe skribë; ju disa prej tyre do t'i vritni dhe do t'i kryqëzoni, disa të tjerë do t'i fshikulloni në sinagogat tuaja dhe do t'i persekutoni nga një qytet në tjetrin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cesarea macaju̶ ejacõari, ĩna u̶ju̶ ĩ ucacõariajũrore U̶ju̶ Félixre ĩre ĩsiñujarã ĩna. To yicõari Pablore quẽne ĩ tu̶ju̶ ĩre cũñujarã. \t Ata, pasi arritën në Cezare dhe ia dorëzuan letrën qeveritarit, i paraqitën edhe Palin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnare ĩ õjaro bero, jãjarã masu, surara mesa, caballo joeju̶ jesarãre ĩacaju̶ yu̶. “Doscientos millones ñaama” yi ocaruyusere ajicaju̶ yu̶. \t Dhe kështu unë pashë në vegim kuajt dhe ata që i kalëronin; ata kishin parzmore ngjyrë zjarri, hiacinti dhe squfuri; dhe kokat e kuajve ishin si koka luanësh dhe nga gojët e tyre dilte zjarr, tym dhe squfur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajicõari, paia u̶jarã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa quẽne, Jesúre sĩaru̶arã, masare güirã ñari, “¿No bajiro yicõari, ĩre ñiarãti mani?”, gãmerã yiñagõñañujarã ĩna. \t Dhe krerët e priftërinjve e skribët kërkonin mënyrën se si ta vrisnin, sepse kishin frikë nga populli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yiro bero, Betania vãme cu̶ti maca tu̶ju̶ ĩ buerimasare ũmato vasuju ĩ. Toju̶ ejacõari, ĩ ãmori ñumu̶ori, —Quẽnaro mu̶are yato Dios —yiyuju ĩ. \t Pastaj iu priu jashtë deri në Betani dhe, si i ngriti lart duart, i bekoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro mu̶are yiboarine, gãjerãju̶arema, vãtia u̶ju̶, Satanás ĩ bojasere yirã ñaboarine, socarãne, “Dios rĩa ñaja yu̶a” yirãre, ado bajiro ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶: Gotimasiorã rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetucõari, “Mu̶aju̶a ñaja Dios ĩ mairã” mu̶are ĩna yirotire yiru̶cu̶ja yu̶. \t Sepse e ruajte fjalën e durimit tim, edhe unë do të të ruaj ty nga ora e sprovës që do të vij mbi gjithë botën, për të provuar ata që banojnë mbi dhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ ñicu̶a, Diore rũ̶cu̶bu̶orã ñamasiñujarã ĩna. Ĩna jãnamine ñañumi Cristo. Ĩne ñagũ̶mi Dios, ñajediro u̶ju̶. Ĩ ñaami masa ĩna rũ̶cu̶bu̶o tu̶jabetirocu̶ma. To bajirone bajimu̶orũ̶gõato. \t të tyre janë edhe etërit, prej të cilëve rrjedh sipas mishit Krishti, i cili është përmbi çdo gjë Perëndi, i bekuar përjetë. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Mu̶a basãse mu̶a gu̶dajoaju̶ vatoja ti. Tiju̶ bero, rẽtobudiroja ti. To bajiri mu̶are rojose yimasibeaja ti. To bajiboajaquẽne, mu̶a ñagõjama, tu̶oĩacõari, ñagõaja mu̶a. To bajiri rojose mu̶a tu̶oĩajama, ti su̶orine rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a. ¿Tire quẽnaro ajimasibeatique mu̶a? \t A nuk e kuptoni se çdo gjë që hyn në gojë kalon në bark dhe jashtëqitet në gjiriz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ĩ buerimasa rĩne ĩna ñaro, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Variquẽnaña mu̶ama. Yu̶ yiĩosere tu̶oĩacõari, yu̶ bojarore bajiro tu̶oĩavasoariarã ñari, tire yu̶ gotimasiosere ajimasiaja mu̶ama. Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Tirũ̶mu̶ju̶ jãjarã Diore gotirẽtobosamasiriarã yucu̶ mu̶are yu̶ yiĩosere ĩaru̶amasiboayuma. Yu̶ gotimasiosere mu̶a ajisere ajiru̶amasiboayuma. To bajiri mu̶ama, jairo yu̶ yiĩosere masirã ñari, to yicõari, yu̶ gotimasiosere ajirã ñari, variquẽnaña mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús, ĩ buerãre. \t Pastaj, si u kthye nga dishepujt, u tha atyre veçmas: ''Lum sytë që shohin ato që shihni ju,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre yigajanocõari, gãji ĩ ejaro, ĩre sẽniĩagũ̶mi: “¿No cõro vaja moati mu̶ma?”, ĩre yigu̶mi. “Cien jibu̶ri pan quẽnorotire vaja moaja yu̶”, ĩre yigu̶mi. To bajiro ĩ yirone, “Adi mu̶ vaja more ñarijũrore mojoroaca ochenta jibu̶ri vaja moaja yiucatu vasoatoya”, ĩre yigu̶mi. To yicõari, gãjerãre quẽne to bajiro rĩne yigu̶mi. \t Pastaj i tha një tjetri: \"Po ti sa i detyrohesh?\". Ai u përgjigj: \"Njëqind kora grurë\". Atëherë ai i tha: \"Merre dëftesën tënde dhe shkruaj tetëdhjetë\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Dios ñaami, ‘Rojose ĩna yise vaja rojose tãmu̶oru̶arãma’ yiĩamasigũ̶ma”, yimasiaja mani. \t Por ne e dimë se gjykimi i Perëndisë është sipas së vërtetës mbi ata që bëjnë gjëra të tilla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Dios ĩ roticõacacu̶, rojorãre ĩsiecoru̶cu̶ja yu̶. Yu̶re jajutu sĩaru̶arãma ĩna. To bajiboarine yu̶re ĩna sĩaro bero, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne quẽna tudicaticoaru̶cu̶ja yu̶”, mu̶are yicami Jesús —ĩnare yigotiyujarã ĩna ángel mesa. \t duke thënë se Biri i njeriut duhej të dorëzohej në duar të njerëzve mëkatarë, duhej kryqëzuar dhe do të ringjallej ditën e tretë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Jesús, Nazaret macagu̶ rẽtoacu̶ yami” masa ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩre jiavasãñuju: —Jesús, U̶ju̶ David ñamasir'i jãnami, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaja mu̶. Yu̶re ĩamaiña mu̶ —yiavasãñuju ĩ. \t Kur dëgjoi se ai që po kalonte ishte Jezusi Nazareas, filloi të bërtasë dhe të thotë: ''Jezus, Bir i Davidit, ki mëshirë për mua!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirone, bajirocar'ire ĩna yujer'i ñaboarine, budicoadicami Lázaro. Ĩ ricarire to yicõari, ĩ ruju̶re quẽne sudine du̶rear'i ñacami. Ĩ gu̶bori, ĩ ru̶joa quẽne sudine gũmar'i ñacami. To bajiri, —Ĩre õjaña mu̶a. Vajaro ĩ —ĩnare yicami Jesús. \t Atëherë i vdekuri doli, me duart e këmbët të lidhura me rripa pëlhure dhe me fytyrën të mbështjellë në një rizë. Jezusi u tha atyre: ''Zgjidheni dhe lëreni të shkojë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, “Dios manire ejarẽmogũ̶re, ñieju̶a josase maja”, ĩre yimasiru̶arãja. Cristo ĩ bajirocaboajaquẽne, ĩre catiocõari, õ vecaju̶ ĩ ñaroju̶ ĩ riojojacatu̶are ĩre rojoyumi Dios. To bajiro ĩ yire ñajare, “Masijeogu̶ ñaami”, ĩre yimasiaja mani. \t të cilën e vuri në veprim në Krishtin, duke e ringjallur prej së vdekurish dhe duke e vënë të ulej në të djathtën e tij në vendet qiellore,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro bajiroti ti cõñajare, ado bajiro yaja yu̶: Adi queti Dios ĩ cõarere ĩagotirona, to yicõari, tire cu̶dirona quẽne, quẽnaro variquẽnarona ñarãma. \t Gjoni, shtatë kishave që janë në Azi: hir për ju dhe paqe nga ana e atij që është dhe që ishte dhe që do të vijë; edhe nga të shtatë frymërat që janë përpara fronit të tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a ote veseri moabosarãre quẽnaro vaja yibesuja mu̶a. To bajiro mu̶a bajire ñajare, “Yu̶a moase vaja yu̶are yibeama”, yiyujarã ĩna. To bajiro ĩna yisere ajirimi Dios, ñajediro masijeogu̶. \t Dënuat dhe vratë të drejtin: ai nuk ju kundërshtoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yigotigajano, ĩ tu̶ rũ̶gõrãre ĩacõari, ado bajiro ĩnare rotigu̶mi: “Ãnire gãjoa yu̶ ĩsiboacatire ẽmaña. Tire ẽmacõari, ju̶aãmocãrãcaji ĩre yu̶ ĩsicati rẽtobu̶saro bu̶jarẽmocõari cu̶ogu̶ju̶are ĩre ĩsiña”, ĩnare yigu̶mi ĩna u̶ju̶. To bajiro ĩ yirotiboajaquẽne, “Jẽre jairo cu̶oami ĩma”, ĩre yicõarãma, ĩna u̶ju̶re. \t Pastaj u tha të pranishmëve: \"Merrjani minën dhe ia jepni atij që ka dhjetë mina\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yi vanane, ejayujarã Jairo ya viju̶re. Toju̶ ejana ĩna ĩajama, ĩ maco so bajirocacoajare, bu̶to otiñañujarã ĩna, ti vi ejariarã. To bajiro ĩna yiñajare, ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Otibesa mu̶a. “Bajirocacoajamo” mu̶a yiboago, cãnigõ yamo —ĩnare yiyuju Jesús. To ĩ yijare, ĩre ajayujarã ĩna, “Bajirocacoamo” yimasirã ñari. To yicõari, bajirocario so jesari sõaju̶re ĩnare jãjarotibesuju Jesús. Pedro, Santiago, Juan, to yicõari bajirocario jacu̶are quẽne tocãrãcu̶ne ĩnare jãjarotiyuju Jesús. \t Si arriti në shtëpi, nuk la asnjeri të hyjë, përveç Pjetrit, Gjonit dhe Jakobit, dhe atin e nënën e vajzës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigajanocõari, “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶ ĩ bajirotire Moisés ĩ ucamasirere, gãjerã ñajediro Diore gotirẽtobosamasiriarã ĩna ucamasirere quẽne ĩnare gotirẽtobuyuju ĩ. \t Dhe, duke zënë fill nga Moisiu dhe nga gjithë profetët, ai u shpjegoi atyre në të gjitha Shkrimet gjërat që i takonin atij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Judas Iscariote vãme cu̶tigu̶ rãca ñarã ñajediro Jesús buerimasa ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñañujarã. To bajiboagu̶, paia u̶jarã ĩna ñaroju̶re vasuju, Jesúre ĩnare ĩsirocaru̶. \t Atëherë Juda Iskarioti, një nga të dymbëdhjetët, shkoi te krerët e priftërinjve, që t'ua dorëzonte Jezusin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire gotiro, ado bajiro gotiaja Dios oca: “ ‘Yu̶re ajiterã ñari, bu̶tobu̶sa yu̶ ocare ajimasibetiru̶arãma’ yiru̶cu̶mi Dios. To bajiro ĩ yijare, ĩ ocare masa ĩna ucamasirere ĩaboarine, ajimasibetiru̶arãma. Gãjerã ĩ ocare ĩna gotiboajaquẽne, ajimasibetiru̶arãma ĩna”, yigotiaja Dios oca. Ĩ gotiriarore bajirone bajicõa ñaja ti, yu̶ yarãre. \t siç është shkruar: ''Perëndia u dha atyre frymë hutimi, sy që të mos shohin dhe veshë që të mos dëgjojnë deri në ditën e sotme''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ ĩ rijajama, “Diore yu̶re sẽnibosato” yigu̶, mu̶are ũmato ñarãre jicõaroti ñaja ĩre. To bajiro ĩ yijama, ũmato ñarãju̶a, ĩ tu̶ju̶ ejacõari, ĩre sẽnibosaru̶arãma ĩna. Sẽnibosañarãne, u̶ye ĩre turu̶arãma, “Dios ĩre catioato” yirã. \t Rrëfeni fajet njeri tjetrit dhe lutuni për njeri tjetrin, që të shëroheni; shumë fuqi ka lutja e të drejtit kur bëhet me gjithë shpirt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yimasir'i ñari, ĩ macu̶re catiocõari bero, mani jud'io masa tu̶ju̶re ĩre cõasu̶oyumi Dios, “Ĩ su̶ori, rojose ĩna yisere masiriocõari, quẽnaro ñato ĩna” yigu̶ cõañuju, ĩ macu̶re —ĩnare yigotimasioñuju Pedro. \t Perëndia më së pari, mbasi e ringjalli Birin e tij Jezusin, jua ka dërguar juve që t'ju bekojë, duke larguar secilin nga ju nga paudhësitë e tij''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirodori, gãjerã, mu̶are ñejecõari, ĩsirearu̶arãma, gãjerãre, “ ‘Rojorã ñaama’ yiĩacõari, rojose ĩnare yato” yirã. To bajiri, gãjerãju̶a, rojose mu̶are yigajanocõari, mu̶are sĩaru̶arãma. Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã mu̶a ñajare, mu̶are ĩateru̶arãma adi macaru̶cu̶roana jediro. \t Atëherë do t'ju dorëzojnë në mundime dhe do t'ju vrasin; dhe të gjithë kombet do t'ju urrejnë për shkak të emrit tim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "U̶ju̶ yu̶ ñasere bojamenarema, yu̶ rĩjoroju̶a jiejocõari, ĩnare sĩareacõaña mu̶a”, yigu̶mi ĩna u̶ju̶ —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Veç kësaj, i sillni këtu armiqtë e mi, të cilët nuk donin që unë të mbretëroja mbi ta dhe i vritni përpara meje!\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rõmioju̶a quẽne, gu̶sore bajigu̶ ñagũ̶rore rudiacõari, masa ĩna ñabetoju̶, “Toju̶ ñaru̶ocomo” Dios ĩ yiriaju̶re ejacamo. Toju̶re idia cũ̶ma gaje cũ̶ma gu̶dareco cõro sore codeñacami Dios. \t Edhe u bë luftë në qiell: Mikaeli dhe engjëjt e tij luftuan kundër dragoit; edhe dragoi dhe engjëjt e tij luftuan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ vato bero, gajeju̶ su̶oñiariaju̶re jãnecami oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶. To ĩ yirone, ado bajiro yicami quẽna gãji ĩaĩañamagũ̶: —Adoju̶a vayá —yicami ĩ quẽne, gãjire jigu̶. To ĩ yirone, caballo ñigũ̶re ĩacaju̶ yu̶. Ĩ joe jesagu̶, rũ̶cu̶oĩariaro cu̶ocami. \t Dhe dëgjova një zë në mes të katër qenieve të gjalla duke thënë: ''Një kenik gruri për një denar, dhe dy kenikë elbi për një denar; dhe mos dëmto vajin, as verën''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Circuncisión mani yijama, mani yibetijaquẽne, ñamasuse me ñaja ti. Ñamasuse ñaja Cristore ajitirũ̶nu̶cõari, ĩ yarã Esp'iritu Santo rãcana ñari, rojose mani yirũgũrere mani yiru̶a tu̶oĩabetirũgũse. \t Dhe të gjithë ata që do të ecin sipas kësaj rregulle paçin paqe dhe mëshirë, e ashtu qoftë edhe për Izraelin e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ĩ u̶ju̶re vaja morãre ĩnare jijeocõagũ̶mi. To bajiro yitu̶oĩar'i ñari, sĩgũ̶ ĩ ejaro, ado bajiro ĩre yigu̶mi: “¿No cõro yu̶ u̶ju̶re vaja moati mu̶?”, ĩre yisẽniĩagũ̶mi. \t I thirri atëherë një nga një ata që i detyroheshin zotërisë së tij dhe i tha të parit: \"Sa i detyrohesh zotërisë tim?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ado cõrone ejaru̶cu̶mi Jesús”, yimasigũ̶ magũ̶mi. Ángel mesa quẽne masimenama ĩna. Dios macu̶ ñaboarine, “To cõro ejaru̶cu̶ja yu̶”, yimasibeaja yu̶ quẽne. Yu̶ jacu̶ sĩgũ̶ne masigũ̶mi —ĩnare yiyuju Jesús. \t ''Sa për atë ditë dhe atë orë, askush nuk e di, as engjëjt në qiell, as Biri, por vetëm Ati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Mu̶ sĩgũ̶ne ñaja mu̶, yu̶re bajiro bajigu̶” yigu̶, adi macaru̶cu̶roju̶re yu̶re cõacami Dios. To bajiro ĩ yicacu̶ yu̶ ñaboajaquẽne, “Dios macu̶ ñaja yu̶” yu̶ yirone, ¿no yirã, “Diore yiajegu̶ yaja mu̶”, yu̶re yati mu̶a? \t ju thoni se ai, që Ati e ka shenjtëruar dhe e ka dërguar në botë, blasfemon, sepse ka thënë: \"Unë jam Biri i Perëndisë\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Dios, Moisére ĩ roticũmasire, ñajediro riojo yise ñaja ti. To bajicõari quẽnase ñaja. \t Kështu ligji është i shenjtë, dhe urdhërimi i shenjtë, i drejtë dhe i mirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús ĩ buerã rãca cũmuaju̶ vasãjañuju, jẽacu̶. \t Dhe mbasi ai hipi në barkë, dishepujt e tij e ndiqnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "¿Ñati mu̶a, Colosas vãme cu̶ti macana, Dios yarã? Jesucristore ajitirũ̶nu̶ tu̶jamenare mu̶are ucacõaja yu̶a. Mu̶are quẽnarotirã, mani jacu̶ Diore ado bajise mu̶are sẽnibosaja yu̶a: “Quẽnaro ĩna ñarotire yirã, ĩnare ejarẽmoña”, mu̶are yisẽnibosaja yu̶a. Yu̶ ñaja Pablo vãme cu̶tigu̶, adi paperare mu̶are cõagũ̶. Dios ĩ bojarore bajiro yu̶re cõacami Jesucristo, “Yu̶ su̶ori yu̶ jacu̶ quẽnaro ĩ yise quetire gãjerãre gotimasiocudiru̶cu̶ja mu̶” yigu̶. Yu̶ rãca ñaami mani maigũ̶, Timoteo. \t shenjtorëve dhe vëllezërve besimtarë në Krishtin, që janë në Kolos: hir dhe paqe mbi ju nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Galilea sitaju̶re Jesús ĩ ñariaroju̶re ĩ rãca yu̶a ejatone quẽnaro yu̶are yicama toana. Ĩna quẽne Jerusalénju̶ Pascua boserũ̶mu̶ ñaro ĩarã variarã tudiejariarã ñacama ĩna. To bajiri jediro Pascua ñaro Jesús ĩ yicatire ĩariarã ñañuma ĩna quẽne. \t Pra, kur arriti në Galile, Galileasit e pritën, sepse kishin parë të gjitha ato që kishte bërë në Jeruzalem gjatë festës, sepse edhe ata kishin shkuar për festë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩsiru̶arã ĩna juavase ado cõro ñaboaru̶aroja: oro, plata, gũ̶ta jairo vaja cu̶ti, perla, sudi jairo vaja cu̶ti, to yicõari, yucú̶ quẽnaro su̶tiquẽnase ĩna juare, gajeye marfil vãme cu̶tise rãca ĩna quẽnore, yucú̶ jairo vaja cu̶ti ĩna juare, cõme hierro vãme cu̶ti, to yicõari, bronce vãme cu̶ti juavarũgũboayuma. \t mallra prej ari dhe argjendi, gurë të çmuar dhe margaritarë, pëlhura liri dhe purpri, mendafshi e të kuqeje, dhe gjithfarë drurësh erëmirë, e gjithfarë sendesh fildishi dhe druri shumë të çmuar, bronzi, hekuri dhe mermeri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶ja mu̶” yigu̶, Dios yu̶re ĩ cũroto rĩjoro, u̶ye oco idibetiru̶cu̶ja yu̶ —ĩnare yiyuju. \t sepse unë po ju them se nuk do të pi më nga fryti i hardhisë derisa të vijë mbretëria e Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ti bajiroto rĩjoro, mu̶are ñejecõari, rojose mu̶are yiru̶arãma masa. Dios ocare ĩna bueriviju̶ u̶jarã rĩjoroju̶a mu̶are juaácõari, mu̶are goti yiroru̶arãma ĩna. To yicõari, mu̶are tubiberu̶arãma. Yu̶ ocare mu̶a gotimasiojare, macari u̶jarã rĩjoroju̶a mu̶are juaáru̶arãma ĩna. To yi vanane, u̶jarã ñamasurã rĩjoroju̶a mu̶are juaejaru̶arãma ĩna. \t Por, para të gjitha këtyre gjërave, do të vënë dorë mbi ju dhe do t'ju përndjekin dhe do t'ju dorëzojnë në sinagoga e do t'ju futin në burg; dhe do t'ju nxjerrin përpara mbretërve dhe guvernatorëve për shkak të emrit tim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirone, —¿No bajiro yicõari yu̶re ĩamasiati mu̶? —ĩre yicami Natanael. To bajiro ĩ yirone, —Felipe mu̶re ĩ jiroto rĩjoroju̶ne higuera vãme cu̶tiu̶ ẽñeroca mu̶ ñaroju̶ne jẽre mu̶re ĩacõamu̶ yu̶ —ĩre yicami Jesús. \t Natanaeli i tha: ''Nga më njeh?''. Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Të pashë kur ishe nën fik, para se të të thërriste Filipi''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmojare, ĩna rẽtoro masiñuju Esteban. To bajiri no bajiro ĩre yimasibesujarã ĩna. \t por nuk mund t'i bënin ballë urtësisë dhe frymës me anë të së cilës ai fliste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jerusalén macaju̶ ñacõari, vajama, tres kilómetros vaejariaro ñacaju̶ Betania maca. \t Por Betania ishte rreth pesëmbëdhjetë stade larg Jeruzalemit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩ rotimasire gotimasiorã, mu̶are baba cu̶tirũgũrãma ĩna. To bajiboarine, mu̶are quẽnaro yiru̶arã me, to bajiro bajirãma. “Pablore ajitecõari, mani rĩrene ajitirũ̶nu̶ato” yirã, to bajiro bajirãma. \t Mirë është të jesh gjithnjë i zellshëm për të mirë, dhe jo vetëm kur ndodhem midis jush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a quẽne Diore rũ̶cu̶bu̶obecu̶ ĩ yisere ajiaja mu̶a. To bajiro ĩ yise ajicõari, ¿no bajiro ĩre yiroti ñati? —ĩ rãcanare yiyuju paia u̶ju̶ ñamasugũ̶. To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyujarã: —Rojose masu yicõami. Ĩre sĩacõaroti ñaja —yicu̶diyujarã ĩna. \t Ju e dëgjuat blasfeminë, ç'ju duket?''. Dhe të gjithë gjykuan se meritonte vdekjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ri'i tuyarito sudiro sãñacami. “Diore mu̶a ĩaru̶ajama, yu̶ju̶are ĩaña” yiria vãmene ñacaju̶. \t Dhe ishte i veshur me një rrobe të ngjyer në gjak; dhe emri i tij quhet: \"Fjala e Perëndisë\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a yimasiro cõro Cristore mu̶a moabosarore bajirone mu̶are rotirãre quẽnaro ĩnare moabosaru̶arãja mu̶a. \t duke ditur se nga Zoti do të merrni shpërblimin e trashëgimisë, sepse ju i shërbeni Krishtit, Zotit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire bajiro bajimasiñuju Abrahamre Dios ĩ goticũmasire quẽne. Ado bajiro ĩre goticũmasiñumi: “Sĩgũ̶ mu̶ jãnami su̶orine masa jedirore quẽnaro yiru̶cu̶ja yu̶”, ĩre yigoticũmasiñumi Dios. “Mu̶ jãnerabatia su̶orine masa jedirore quẽnaro yiru̶cu̶ja”, yibesumi. “Sĩgũ̶ mu̶ jãnami su̶orine” ĩ yijama, “Cristo su̶orine” yire ũni ñamasiñuju ti. \t Dhe unë them këtë: ligji, që erdhi katërqind e tridhjetë vjet më pas, nuk e zhvleftëson besëlidhjen e aprovuar më parë nga ana e Perëndisë në Krishtin, në mënyrë që të prishë premtimin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ĩ macu̶ne ñaami Jesús” yu̶ yimasirotire yigu̶, yicami Dios. To bajiro yu̶re yicami, ĩ macu̶ ĩ rijabosare su̶orine quẽnaro ĩ yise queti jud'io masa me ñarãre yu̶ goticudirotire yigu̶. To ĩ yirone, “¿No bajiro yigu̶ti yu̶? ¿‘Tire quẽnabu̶saro ajimasigũ̶sa’ yigu̶, gãjerãre sẽniĩaroti ñati?”, yisẽniĩabeticaju̶ yu̶. \t as nuk u ngjita në Jeruzalem tek ata që ishin apostuj përpara meje, por shkova në Arabi dhe u ktheva përsëri në Damask."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti macaju̶ ĩ ñaro, micagũ̶re rijarã ãmivariaju̶ joeju̶ ĩre ãmiejayujarã. “Ĩre ĩamaicõari, ĩre catioru̶cu̶mi” ĩna yitu̶oĩasere ĩamasicõari, micagũ̶ju̶are ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —Yu̶ maigũ̶, tu̶oĩatutuaya. Rojose mu̶ yirere mu̶re masiriocõaja yu̶ —ĩre yiyuju Jesús. \t Dhe ja, iu paraqit një paralitik i shtrirë në vig; dhe Jezusi, kur pa besimin që kishin ata, i tha paralitikut: ''Merr zemër, o bir, mëkatet e tua të janë falur!''"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶beti vaja ĩna masiboasere ĩnare masiriojeocõaru̶cu̶mi Dios. To bajiro ĩ yise ñajare, ĩre ajimasibetiru̶arãma. Riojo ĩna ajimasijama, rojose ĩna yirũgũsere tu̶oĩasu̶tiriticõari, tu̶oĩavasoaborãma ĩna. Yu̶re ĩna sẽnijama, yu̶re ĩna cãmotadicõa tu̶jaborotire ĩnare yirẽtobosabogu̶ja yu̶, yigotiami Dios”, yiucamasiñumi Isa'ias ñamasir'i. \t ''Ai i ka verbuar sytë e tyre dhe i ka ngurtësuar zemrat e tyre, që të mos shohin me sy dhe të mos kuptojnë me zemër, të mos kthehen dhe unë të mos i shëroj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ bajijare, bare jeorimasare ado bajiro ĩnare yigu̶mi u̶ju̶. “Ĩ gu̶bori, ĩ ãmorire quẽne siacõari, rẽtiaroju̶ ĩre rocacõaña. Toju̶ ñacõari, bu̶to rojose tãmu̶ogũ̶ ñari, guji põguẽ, oti, yiru̶cu̶mi”, ĩnare yigu̶mi u̶ju̶, bare jeorimasare. \t Atëherë mbreti u tha shërbëtorëve: \"Lidheni duar dhe këmbë, kapeni dhe hidheni në errësirat e jashtme. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllim dhëmbësh\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To so yiboajaquẽne, ado bajiro sore yicami Jesús: —Yu̶re mu̶ ajitirũ̶nu̶jama, rẽtoro ñamasusere Dios ĩ yimasisere ĩaru̶ocoja mu̶, mu̶re yibu̶ yu̶ —sore yicami Jesús. \t Jezusi i tha: ''A nuk të thashë se po të besosh, do të shohësh lavdinë e Perëndisë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ oca quẽnasere mani ajitirũ̶nu̶su̶oriarũ̶mu̶ne, ĩ rãca mani caticõa ñarũgũrotire manire ĩsiñumi. To bajiro ĩ yire ñajare, ĩ rĩa ñasu̶orãre bajiro bajirã ñaja mani. Tirũ̶mu̶ju̶ne to bajiro mani bajirotire bojayumi Dios. \t sepse zemërimi i njeriut nuk kryen drejtësinë e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna busuriju̶ jãjarã masa ĩre ajirã sãjarũgũñujarã ĩna, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶. \t Dhe gjithë populli, herët në mëngjes, erdhi tek ai në tempull për ta dëgjuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶aju̶ama, ado bajiroju̶a rotiaja mu̶a: “Ĩ ye rãca ĩ jacu̶are ĩ ejarẽmobetijama, quẽnacõaja. ‘Yu̶ gajeyeũni, yu̶ cu̶ose Diore yu̶ ĩsiroti rĩne ñaja. To bajiri mu̶are ejarẽmomasibeaja yu̶’ yicõari, ĩ jacu̶are ĩ ejarẽmobetijama, quẽnacõaja”, yirotiaja mu̶a. \t Por ju thoni: \"Në qoftë se dikush i thotë atit të vet ose nënës së vet: Gjithçka që mund të bëjë për ty është kurban, domethënë një ofertë Perëndisë\","} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yiñarone, ángel Herodere rijaye ĩre cõañuju. To ĩ yijare, ĩ gu̶dajoaju̶re vãsia ĩna bajare, bajirocacoasuju Herodes. “To bajise yibesa mu̶a. Dios me ñaja yu̶. Dios sĩgũ̶rene rũ̶cu̶bu̶oya mu̶a” ĩ yibetijare, to bajiro bajiyuju ĩre. \t Në atë çast një engjëll i Zotit e goditi, sepse nuk i kishte dhënë lavdi Perëndisë; dhe, i brejtur nga krimbat, vdiq."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna bajijama, cinco mil ũ̶mu̶are Jesús ĩ ecarere ĩariarã ñaboarine, “Ĩaĩañamanire yimasijeogu̶ ñaami” ĩre yimasimena ñari, to bajiro bajiyujarã. \t sepse nuk e kishin kuptuar ndodhinë e bukëve, sepse zemra e tyre ishte ngurtësuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yirone, sĩgũ̶ Jesús tu̶ rũ̶gõgũ̶, ĩ jariase yoveaãmicõari, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re moabosarimasu̶re gãmoro jatarocacõañuju. \t Dhe një nga të pranishmit nxori shpatën, i ra shërbëtorit të kryepriftit dhe ia preu veshin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Israel sitana tu̶ju̶are vasa. Ĩna ñarãma Dios yarã ñaboariarã, oveja yayirãre bajiro bajirã —yicami. \t por shkoni më mirë te delet e humbura të shtëpisë së Izraelit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶ ejacõari, Ponto sitaju̶ ruyuar'i jud'io masu̶ Aquila vãme cu̶tigu̶re ĩabu̶jayuju. Italia sitagu̶ u̶ju̶ Claudio vãme cu̶tigu̶, Roma vãme cu̶ti macaju̶re jud'io masa ĩna ñasere bojabecu̶ ñari, ĩnare varotiyuju ĩ. To ĩ yijare, Italiaju̶ ñariarã, Corinto macaju̶ ejayujarã ĩna, Aquila, ĩ manajo Priscila vãme cu̶tigo rãca. Ĩnare ĩabu̶jar'i ñari, ĩna ya viju̶ ĩnare ĩagũ̶ vasuju Pablo. \t Dhe si gjeti një farë Judeu, me emër Akuila, lindur në Pont, i ardhur rishtas nga Italia bashkë me gruan e tij Priskilën (sepse Klaudi kishte urdhëruar që të gjithë Judenjtë të largohen nga Roma), shkoi tek ata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, pan cojomo cõro ju̶a jẽnituaro ñaricari ñasere, vaire quẽne juacõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore ĩre yivariquẽnacami. To yicõari, tire iguesurebatecõari, yu̶are ĩsicami. To bajiri yu̶aju̶a, rujirãre ĩnare ĩsibatocaju̶ yu̶a yuja. \t Pastaj i mori shtatë bukët dhe peshqit, falënderoi, i theu dhe ua dha dishepujve të tij, dhe dishepujt turmës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ti bajiro bero, ado bajiro yiyuju Pablo: “Macedonia sitanare, Acaya sitanare ĩacudigu̶ varocu̶ ñagũ̶ja yu̶. To bajigu̶ne, Jerusalén macaju̶re ejacoaru̶cu̶ja yu̶. Ti macaju̶re ñacõari, Roma vãme cu̶ti macaju̶re quẽne ejacoaru̶cu̶ja yu̶”, yitu̶oĩañuju Pablo. \t Mbas këtyre ngjarjeve, Pali kishte vendosur në mendje të shkojë në Jeruzalem, duke kaluar nëpër Maqedoni dhe nëpër Akai, dhe thoshte: ''Mbasi të kem qenë atje, më duhet të shoh edhe Romën''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa, to yicõari, fariseo masa quẽne ñañujarã. “ ‘Jesús, rojose yimi’ u̶jarãre ĩre yigotiyirorãsa” yirã, Jesúre ĩre ĩacodeyujarã ĩna. “Adirũ̶mu̶ u̶su̶sãjariarũ̶mu̶re ãni ãmo ñujobecu̶re ĩ masise rãca ĩ ñujorotijama, ‘Dios, Moisére ĩ roticũmasirere cu̶dibecu̶ yimi’ yigotiru̶arãja mani”, yitu̶oĩañujarã. \t Dhe farisenjtë dhe skribët rrinin dhe e ruanin nëse ai do ta shëronte të shtunën, që pastaj ta paditnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, gãji Jesús buerimasu̶ ado bajiro ĩre yiyuju: —Yu̶ u̶ju̶, yu̶re yuya mu̶ maji. Yu̶ jacu̶ ĩ bajirocacoajare, ĩre yujegu̶acu̶ yaja yu̶. Ĩre yujecõari bero, mu̶re su̶yaru̶cu̶ja yu̶ —Jesúre ĩre yiboayuju. \t Pastaj një tjetër nga dishepujt e tij i tha: ''O Zot, më jep më parë leje të shkoj të varros atin tim''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, gaje macariana jud'io masa Dios ocare ĩna bueriviriju̶ sãjacõari, quẽnase quetire gotimasiocudirũgũñuju Jesús. \t Dhe ai predikonte nëpër sinagoga të Galilesë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojorũ̶mu̶, u̶tabu̶cu̶ra Galilea vãme cu̶tira tu̶ju̶ vacudigu̶ vasuju Jesús. To vacu̶ju̶, ĩañuju, Simón vãme cu̶tigu̶re, bero Pedro vãme cu̶tirocu̶re, ĩ bedi Andrére quẽne. Vai sĩarimasa ñañujarã ĩna. Bajiyucu̶rire rearoderuu yiñañujarã ĩna. \t Duke ecur gjatë bregut të detit të Galilesë, Jezusi pa dy vëllezër: Simonin, të quajtur Pjetër, dhe Andrean, të vëllanë, të cilët po hidhnin rrjetën në det, sepse ishin peshkatarë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ vi u̶ju̶, “Adi ñami juarudirimasu̶ ejaru̶cu̶mi” ĩ yimasijama, roori ñabogu̶mi, ĩre mataru̶. \t Por dijeni këtë, se ta dinte i zoti i shtëpisë në çfarë orë të natës do të vijë vjedhësi, do të rrinte zgjuar dhe nuk do të lejonte t'i shpërthehej shtëpia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro ĩre gotiba mu̶a: “Jesús ĩ masise rãca ĩ yijare, ĩabetiboariarã quẽne ĩama. Rujasagueri vaboariarã quẽne, quẽnaro vama. Gase boariarãre quẽne, ĩna cãmi yatibu̶. Ajimena ñaboariarã quẽne, ajima. Bajireariarã quẽne, tudicatima. To yicõari, maioro bajirã quẽne, Dios oca quẽnasere gotimasio ecoama ĩna”, yigotiba, Juan tu̶ju̶ ejacõari. \t Të verbërit po shohin, të çalët po ecin, lebrozët janë pastruar dhe të shurdhërit po dëgjojnë; të vdekurit po ngjallen dhe ungjilli po u predikohet të varfërve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire gotiru̶ mu̶are jicõamu̶ yu̶. Israel ñamasir'i jãnerabatia mani tu̶oĩayurũgũcacu̶, jẽre ejayumi. To bajiri, ĩre yu̶ ajitirũ̶nu̶jare, cõmema rãca yu̶re siarũgũama —ĩnare yigoticami Pablo. \t Për këtë arsye, pra, ju kam thirrur, ë t'ju shoh dhe t'ju flas, sepse për shpresën e Izraelit jam lidhur me këta hekura''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigu̶ne, sĩgũ̶ daquegu̶re jicõari, ĩna rĩjoroju̶a ĩre ãmijeoyuju Jesús. To yicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju: \t Dhe mori një fëmijë të vogël dhe e vuri në mes të tyre; pastaj e mori në krahë dhe u tha atyre:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "U̶jarãre ñamasurã ĩna ñaru̶aboasere ĩnare ñarotibeticõari, ñamasumenaju̶are, “Ñamasurã ñato”, yiyumi. \t i përmbysi pushtetarët nga fronat e tyre dhe i ngriti të përulurit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diseju̶a rojose Jesús ĩ yise ti maniboajaquẽne, “Ĩre sĩarotiya”, Pilatore ĩre yiyujarã ĩna. \t Dhe, ndonëse nuk i gjetën asnjë faj që të meritonte vdekjen, i kërkuan Pilatit që ai të vritet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristore mu̶a ajitirũ̶nu̶roto rĩjoroju̶, rojose yirũgũñuja mu̶a maji. To bajiro mu̶a yirũgũriarore bajiro yibesa mu̶a. \t dhe të përtëriteni në frymën e mendjes suaj"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro bero Galilea sita Caná vãme cu̶ti macaju̶ ejacaju̶ yu̶a quẽna, Jesúrãca. To ñacaju̶, ocorene u̶ye oco ĩ godoveocato. Toju̶re ñacami sĩgũ̶ masu̶ u̶ju̶re rotibosagu̶. Ĩ macu̶, Capernaum vãme cu̶ti macaju̶ bu̶to rijañañuju ĩ. \t Jezusi erdhi, pra, përsëri në Kanë të Galilesë, ku e kishte bërë ujin verë. Dhe aty ishte një nëpunës i mbretit, djali i të cilit ishte i sëmurë në Kapernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñaru̶ajama, Jesúre ajitirũ̶nu̶ña” yire queti, adi macaru̶cu̶ro ñarã masa ñaro cõrone gotimasiojeo ecoru̶arãma. Ĩna masijedicõaro beroju̶ adi macaru̶cu̶ro jediru̶aroja. \t Dhe ky ungjill i mbretërisë do të predikohet në gjithë botën si një dëshmi për gjithë kombet, dhe atëherë do të vijë mbarimi''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yicami Simón Pedro: —Mu̶ ñaja rojose yu̶a tãmu̶oborotire yu̶are yirẽtobosacõari, rotimu̶orũ̶gõrocu̶, Dios ĩ cõar'i. Masirẽtogũ̶, Dios macu̶ ñaja mu̶ —Jesúre ĩre yicu̶dicami. \t Dhe Simon Pjetri duke u përgjigjur tha: ''Ti je Krishti, Biri i Perëndisë të gjallë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, mu̶re yu̶ gotirotisere quẽnaro ĩnare gotimasiorũgũña mu̶. “Tire quẽnaro mu̶a ajisere bojaja yu̶”, ĩnare yigotiya. Mu̶ gotisere ĩna ajibetijama, Cristore ñagõbosagu̶ ñari, u̶ju̶re bajiro bojonebecu̶ne gotiya mu̶. \t U kujto atyre që t'u nënshtrohen pushtetarëve dhe autoriteteve, të jenë të bindur, gati për çdo vepër të mirë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yicu̶disere ajicõari, Jesúju̶a, ado bajiro ĩnare yicami: —“U̶ye vese u̶ju̶ macu̶re rojorã ĩna sĩarocarere bajirone viri bu̶arimasa gũ̶ta ĩna beserocaria ñaboarine, ñamasurica ñaru̶aroja”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. ¿Tire ĩabeticatique mu̶a? Ado bajiro gotiaja: “Gũ̶ta rãca vi quẽnorimasa coja gũ̶tare rocarãma ĩna. Ĩna rocaria ñaboarine, gajea gũ̶ta rẽtoro quẽnarica ñaru̶aroja tia. Tia gũ̶ta su̶orine quẽnarivi quẽnoru̶cu̶mi Dios. Tia manijama, quẽnomasibetibogu̶mi. To bajiro bojagu̶mi Dios mani u̶ju̶. To bajiri tia gũ̶ta su̶ori Dios quẽnaro ĩ yisere ajimasicõari, bu̶to tu̶oĩa variquẽnaja mani”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire. \t Jezusi u tha atyre: ''A nuk keni lexuar kurrë në Shkrimet: \"Guri, që ndërtuesit e nxorën të papërdorshëm, u bë guri i qoshes. Kjo është vepër e Zotit, dhe është e mrekullueshme në sytë tonë\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Maa tu̶ higuera vãme cu̶tiu̶ ñacaju̶. Tiu̶ ricare baru̶, ojaboacami Jesús. Rica manicaju̶, tiu̶ju̶ama. Jũ rĩne ñacaju̶. To bajiri tiu̶re ado bajiro yicami Jesús: —Ju̶aji rica maniu̶caru̶arãja —tiu̶re yicami. To bajiro ĩ yirirĩmarone, sĩnirocacoacaju̶ tiu̶. \t Dhe gjatë rrugës pa një fik dhe iu afrua, por nuk gjeti asgjë përveç gjetheve; dhe i tha: ''Mos u lidhtë më kurrë fryt prej teje përjetë!''. Dhe fiku u tha menjëherë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ri, Dios ocare ĩna gotimasiojama, quẽnaro riojo gotirãma. Gãjerãma, quẽnaro riojo gotimasiomenama. Tocãrãcu̶rene gotimasiorimasare, “Quẽnaro gotiyuma. Quẽnaro gotimasibesuma”, yimasiru̶arãja mani, masa jedirore Dios ĩ ĩabeserirũ̶mu̶ju̶. To bajiri, ĩna gotimasiorere, “Quẽnase ñaja” yimasiru̶, jeameju̶ tire soeĩagũ̶re bajiro yiru̶cu̶mi Cristo. Ĩna gotimasiore quẽnase ti ñajama, u̶abetoja. Quẽnabeti ti ñajama, u̶ajedicoaru̶aroja. \t Tani në fakt, ne shohim si në pasqyrë, në mënyrë të errët, por atëherë do të shohim faqe për faqe; tashti njoh pjesërisht, kurse atëherë do të njoh thellë ashtu sikurse njihem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a —yicami Jesús. \t Kush ka vesh për të dëgjuar, le të dëgjojë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yayir'ire bu̶jacõari, bu̶to variquẽnagũ̶ne, ĩre gaja tudicoacu̶mi, ĩ ya viju̶. \t Dhe, kur e gjen, e merr mbi supe gjithë gaz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ocare masa ĩna ucamasirere bu̶to buerũgũboaja mu̶a, “Ti ocare mani buejama, Diorãca quẽnaro ñacõari, mani rijato beroju̶ ĩ rãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶arãja mani” yirã. To bajiboarine yu̶ bajiserene mu̶are ti gotiboajaquẽne, yu̶re ajiru̶abeaja mu̶a. Yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶jama, Diorãca quẽnaro ñacõari, mu̶a rijato beroju̶ ĩ rãca quẽnaro ñacõa ñarũgũborãja mu̶a. \t Ju hetoni Shkrimet sepse mendoni të keni nëpërmjet tyre jetë të përjetshme; dhe ato janë këto që dëshmojnë për mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ mairã, yu̶ rĩare bajiro bajirã ñaja mu̶a. Mu̶are bu̶to tu̶oĩacõa ñaja yu̶ma. Rõmia ĩna macu̶ cu̶oroto rĩjoro, bu̶to tu̶oĩacõari, rojose ĩna tãmu̶orore bajiro yu̶ quẽne, mu̶are tu̶oĩacõari, rojose tãmu̶oaja. To bajiro rĩne rojose tãmu̶ocõa ñarũgũru̶cu̶ja yu̶. Gajeye tu̶oĩavu̶omenane, “Cristo ĩ rijabosare su̶orine, ‘Rojose maja’ manire yiĩagũ̶mi Dios” mu̶a yitu̶oĩaroju̶, rojose tãmu̶o tu̶jaru̶cu̶ja. \t Do të doja tashti të isha midis jush dhe ta ndryshoja tingullin e zërit tim, sepse jam ndërdyshas ndaj jush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios yu̶re ĩ cũroto rĩjoro, quẽna ju̶aji u̶ye oco idibetiru̶cu̶ja yu̶ —ĩnare yiyuju Jesús. \t Në të vërtetë unë po ju them se nuk do të pi më prej frytit të hardhisë deri në atë ditë kur do ta pi të ri në mbretërinë e Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Yu̶a u̶ju̶, tudiĩaru̶aja yu̶a —ĩre yicama ĩna. \t Ata i thanë: ''Zot, të na hapen sytë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani ñicu̶a ĩna rũ̶cu̶bu̶omasir'ine ñaami Jesúre yucú̶tẽroju̶ mu̶a jajusĩarotir'irene tudicatior'ima. \t Perëndia e etërve tanë e ka ringjallur Jezusin, që ju e vratë, duke e varur në dru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Tone yicõato” yigu̶ ñaboarine, quẽnaro ĩnare yicoadimasiñumi Dios, “ ‘Quẽnagũ̶ ñaami’ yimasiato ĩna” yigu̶. Ĩne ñaami oco quedisere, rica cu̶tire quẽne mu̶are cõarũgũgũ̶ma, “Rodori rica cu̶tiato” yigu̶. Ĩne ñaami barere mu̶are cõarũgũgũ̶ma. Mu̶are quẽnaro ĩ yise ñajare, variquẽnaja mu̶a —ĩnare yigotiyujarã Pablo, Bernabé rãca. \t por nuk e la veten e vet pa dëshmi, duke bërë mirë, duke na dhënë shira prej qiellit dhe stinë të frytshme dhe duke i mbushur zemrat tona me ushqim dhe gëzim''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, Jerusalénju̶ ejayujarã quẽna Jesúrãca. To bajicõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ sãjañuju Jesús. Sãjaejacõari, ĩ ñacudirone, ĩ tu̶ ejarũ̶gũ̶ñujarã paia u̶jarã, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa, to yicõari, bu̶cu̶rã quẽne. \t Pastaj ata erdhën përsëri në Jeruzalem; dhe ndërsa ai po ecte nëpër tempull, krerët e priftërinjve, skribët dhe pleqtë iu afruan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Pedro ĩ yicu̶dijare, gãjerãre gotirotibesuju Jesús. \t Atëherë ai i urdhëroi rreptësisht që të mos i tregojnë askujt për të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios, mu̶are ĩamaigũ̶ ñari, quẽnaro mu̶are yato ĩ. To cõro ñaja. \t Ta konsideroni një gëzim të madh, o vëllezër të mi, kur ndodheni përballë sprovash nga më të ndryshmet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri quẽnaro masune code ecocõañuju Pedro. Tire ajicõari, gãjerã Jesúre ajitirũ̶nu̶rã Diore bu̶to ĩre sẽnibosayujarã ĩna. \t Por, ndërsa Pjetrin e ruanin në burg, nga ana e kishës bënin lutje të vazhdueshme te Perëndia për të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojoji me jeameju̶ rocatĩacõarũgũmi. To yicõari, oco vatoaju̶ quẽne rocaroacõarũgũmi. To bajiro yirũgũmi, yu̶ macu̶re sĩaru̶. Yu̶are mu̶ ejarẽmomasijama, yu̶are ĩamaicõari, ejarẽmoña mu̶ —Jesúre yiyuju ĩ. \t Shpesh e ka hedhur në zjarr dhe në ujë për ta shkatërruar por, nëse mund të bësh diçka, ki mëshirë për ne dhe na ndihmo!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "David ñamasir'ire quẽnaro ĩre yimasiñuju Dios. To bajiri Diore variquẽnagũ̶ ñari, ĩ yarã Jacob jãnerabatia rãca, ĩre ĩna yirũ̶cu̶bu̶oroti vire ĩre bu̶abosaru̶amasiñuju. To ĩ yitu̶oĩaboajaquẽne, ĩre bu̶arotibetimasiñuju Dios. \t i cili gjeti hir përpara Perëndisë dhe kërkoi të mund të gjente një banesë për Perëndinë e Jakobit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽnaro riojo yu̶ gotimasiorotire yirã, Diore sẽnirũgũña mu̶a. To bajirone yicõa ñaroti ñaja yu̶re. \t Ecni me urti ndaj të jashtmëve duke shfrytëzuar kohën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Viju̶ ejacõari, “¿Ñati mu̶a?” ĩnare yigajanocõari, “ ‘Quẽnaro ñaña mu̶a’ mu̶are yaja yu̶a”, ĩnare yiba, ti vianare. \t Dhe në cilëndo shtëpi ku të hyni, më përpara thoni: \"Paqe në këtë shtëpi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre ĩ yisere ajicõari, —Mu̶ cãmire yaru̶cu̶ja yu̶ —ĩre yigu̶ne, ĩre moaĩañuju Jesús. To bajiro ĩ yirirĩmarone, ĩ cãmi ĩre yaticoasuju yuja. \t Jezusi e shtriu dorën, e preku dhe i tha: ''Po, unë dua, shërohu''. Dhe në atë çast u shërua nga lebra e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yirone, —Masare tatũcuroju̶ rujatubuari rujirotiya —ĩnare yiyuju Jesús. \t Atëherë ai i urdhëroi ata që t'i rregullojnë të gjithë, ulur në grupe, mbi barin e njomë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yijare, tijotire ãmicõari, bacaju̶ yu̶. Beroa ocore bajiro ibisiticaju̶. To bajiboarine yu̶ baro bero, yu̶ gu̶dajoaju̶ bu̶to sũ̶ecaju̶. \t Dhe ai më tha: ''Të duhet përsëri të profetizosh mbi shumë popuj, kombe, gjuhë dhe mbretër''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yu̶a yirone, —¡Cũmua riojojacatu̶are bajiu̶re rocaroaya mu̶a! To bajiro mu̶a yijama, vai sĩaru̶arãja mu̶a —yu̶are yicami Jesús. To ĩ yirotirore bajirone yicaju̶ yu̶a. Jãjarã vai ĩna sãjajare, no yi tũ̶amu̶o sãtĩmabeticaju̶ yu̶a. \t Dhe ai u tha atyre: ''Hidhni rrjetën në anën e djathtë të barkës dhe do të gjeni''. E hodhën, pra, dhe s'mundën më ta tërhiqnin nga shumica e peshqve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ĩna rẽjaroju̶ ĩnare juacoasujarã” ĩna yisere ajicõari, —Ĩnare juavariarãre ñagõgũ̶ vacu̶ yaja —yiboayuju Pablo. To ĩ yisere ajicõari, ĩre varotibesujarã gãjerã Jesúre ajitirũ̶nu̶rãju̶a. \t Dhe Pali donte t'i dilte popullit, por dishepujt nuk e lejonin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri quẽna ado bajiro yu̶are gotirũtuacami Jesús: —Quẽnaro ñaña mu̶a. Yu̶ jacu̶ masa tu̶ju̶ yu̶re ĩ cõacatore bajirone yu̶ quẽne mu̶are cõaja yu̶ yuja —yu̶are yicami Jesús. \t Pastaj Jezusi u tha atyre përsëri: ''Paqja me ju! Sikurse më ka dërguar mua Ati, ashtu unë po ju dërgoj ju''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶aju̶ama, maioro bajirãre mu̶a ejarẽmojama, “ ‘Quẽnaro yirã ñaama ĩna’ yu̶are yiĩato” yirã me, ĩnare ejarẽmoña. To yicõari, mu̶a baba ñamasugũ̶re quẽne, “To bajiro yibu̶ yu̶a” yigotimenane, ĩnare ejarẽmoña. \t Madje kur jep lëmoshë, e majta jote të mos dijë ç'bën e djathta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirone, Jesús ĩ budiadore ĩacõari ado bajiro avasãcama ĩna paia u̶jarã, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi coderimasa quẽne: —¡Yucú̶tẽroju̶ ĩre jajutuya! ¡Ĩre jajutuya! —yiavasãcama ĩna. To bajiro ĩna yirone, —¡Mu̶a masune ĩre ãmivacõari yucú̶tẽroju̶ ĩre jajutuaya mu̶a! Yu̶ju̶a yu̶ ĩajama, ñieju̶a rojose yigu̶ me ñaami —ĩnare yicami Pilato, jud'io masare. \t Kur e panë krerët e priftërinjve dhe rojet, filluan të bërtasin, duke thënë: ''Kryqëzoje, kryqëzoje!''. Pilati u tha atyre: ''Merreni ju dhe kryqëzojeni, sepse unë nuk gjej në të asnjë faj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tocãrãca semana ju̶aji bare babeaja yu̶, mu̶ rotimasirere cu̶digu̶ ñari. Yu̶ moase vaja ju̶aãmocõro ñaritiiri vaja tagu̶, cojotii mu̶ ya vire cũbosarũgũaja yu̶”, Diore ĩre yigu̶mi. \t Unë agjëroj dy herë në javë dhe paguaj të dhjetën e gjithçkaje që kam\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna ajivariquẽnasere ĩna gotijama, tire ajicõari, “Quẽnaro gotimasiama”, yitu̶oĩaboarãma sĩgũ̶ri. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, quẽnaro tu̶oĩarã me ñarãma. Ado bajise ĩnare gotimasioboarãma ĩna: “Yu̶a rũ̶cu̶bu̶orãre mu̶a quẽne mu̶a rũ̶cu̶bu̶ojama, quẽnaja. ‘Masirã me ñaja’ mu̶a yitu̶oĩajama, quẽnaja. Mani ruju̶re rojose mani yijama, quẽnaja. To bajiro mani yijama, rojose mani yisere yitu̶jaru̶arãja mani”, yitu̶oĩaboarãma. To bajiro ĩna yiboase socase ñaja. \t Në qoftë se ju jeni ringjallur me Krishtin, kërkoni ato që janë lart, ku Krishti është ulur në të djathtë të Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Oveja macu̶re bajiro rijabosar'i ĩ boserũ̶mu̶ ejacoaju̶. To bajiri Diore quẽnaro rũ̶cu̶bu̶o variquẽnato mani, ñamasugũ̶ ĩ ñajare. Oveja macu̶re bajiro rijabosar'i manajo ũgõ ñarotirene yirã ĩre ajitirũ̶nu̶rã quẽnaro ĩre ñayuama. \t Le të gëzohemi dhe të ngazëllohemi dhe le t'i japim atij lavdi, sepse erdhi dasma e Qengjit dhe nusja e tij është përgatitur!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro tu̶oĩa ĩ cãniatone, ĩ cãjiriaroju̶ Diore moabosagu̶ ángel, ĩre ruyuaĩoñuju. Ruyuaĩocõari, ado bajiro ĩre gotiyuju: —Ajiya José, David ñamasir'i jãnami. Mar'iare manajo cu̶tiru̶a güibesa. Esp'iritu Santo sore ĩ macu̶ yijare, macu̶ sãñagõ ñaamo so. \t Por, ndërsa bluante me vete këto çështje, ja që iu shfaq në ëndërr një engjell i Zotit dhe i tha: ''Jozef, bir i Davidit, mos ki frikë ta marrësh me vete Marinë si gruan tënde, sepse ç'është ngjizur në të është vepër e Frymës së Shenjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare ĩna yiro bero, Pedro, ĩ babarã rãca u̶jarã vatoare ñariarã, variquẽnase rãca budicoasujarã. Jesúre mani ajitirũ̶nu̶se su̶ori rojose yiecoaja mani. “ ‘To bajiro bajiru̶arãma, Jesúre ajitirũ̶nu̶ tu̶jamena ñari’ Dios ĩ yire ñajare, bajiaja mani”, yitu̶oĩa variquẽna budiasujarã. \t Kështu ata u larguan nga sinedri, duke u gëzuar sepse qenë çmuar të denjë të fyhen për emrin e Jezusit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajicõari, “Adione ñaamo Dios yarãre sĩario, to yicõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶ tu̶jamenare sĩavariquẽnagõ”, yiĩamasicaju̶ yu̶. “Rojogo masu ñaamo” yiĩamasicõari, no yimasibeticaju̶ yu̶. \t Dhe e pashë gruan duke u dehur nga gjaku i shenjtorëve dhe nga gjaku i martirëve të Jezusit. Dhe, kur e pashë, u çudita me çudi të madhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro yicu̶diyuju: —Daquegu̶ju̶ne tire cu̶disu̶oadicaju̶ yu̶ —ĩre yicu̶diyuju. \t Dhe ai tha: ''Të gjitha këto i kam zbatuar që nga rinia''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãji dos mil ñaritiiri ĩsiecor'i, quẽna dos mil ñaritiiri bu̶jarẽmogũ̶mi. \t Po ashtu edhe ai që kishte marrë dy talenta fitoi edhe dy të tjerë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yisere ajicõari, “Dios su̶orine to bajiro yiyumi Pablo” yirã ñari, Diore yirũ̶cu̶bu̶o variquẽnacama ĩna. To yigajanocõari, Pablore ado bajiro ĩre goticama ĩna: —Adoju̶re jãjarã masu ñacõama jud'io masa, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. To bajirã ñaboarine, “Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasirere quẽne yicõa ñarũgũroti ñaja ti” yirã rĩne ñacõama ĩna. \t Dhe ata, kur dëgjuan këtë, përlëvduan Perëndinë dhe i thanë Palit: ''Vëlla, ti po sheh sa mijëra Judenj ka që kanë besuar; dhe të gjithë i përbahen me zell ligjit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjoa tu̶oru̶aboarãma ĩna, bajirãju̶ma. To bajiri ĩna gãjoa mano ĩacõari, “Tone bajicõato. Yu̶re mu̶a vaja mosere mu̶are masiriocõaja yu̶”, ĩnare yigu̶mi, ĩnare maigũ̶ ñari. To bajiri, ado bajiro mu̶re sẽniĩaja yu̶: Gãjoa vasoariarãre ĩnare ĩ masiriore ñajare, ¿niju̶a bu̶to ĩre maigũ̶jari? —ĩre yisẽniĩañuju Jesús. \t Meqë ata nuk kishin të paguanin, ai ua fali borxhin të dyve. Sipas teje, cili nga ata do ta dojë më shumë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios, Israel ñamasir'i jãnerabatia ĩna rũ̶cu̶bu̶ogu̶, Egipto sitaju̶ ĩna ñaro ĩnare bu̶ju̶rotimasiñuju ĩ. To yicõari, ĩ masise rãca yucú̶ manoju̶ ĩnare ũmato vamasiñuju ĩ. \t Perëndia e këtij populli të Izraelit i zgjodhi etërit tanë, dhe e bëri të madh popullin gjatë qëndrimit në vendin e Egjiptit; pastaj, me krahë të fuqishëm, e nxori që andej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús ĩ majarũ̶gũ̶rirĩmarone ũ̶mu̶agasero soje jãnacoasuju ti. Ti jãnarone, õ vecaju̶ Jesús ĩ ĩamu̶orone, bujare bajigu̶ rujiadicõari, Jesús joere rocajeoyuju Esp'iritu Santo. \t Dhe Jezusi, sapo u pagëzua, doli nga uji; dhe ja, qiejt iu hapën, dhe ai pa Frymën e Perëndisë duke zbritur si një pëllumb e duke ardhur mbi të;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeyema, jotayucú̶ vatoaju̶ vẽjaquearoja. To bajicõari, ti judiboajaquẽne, jotaju̶a bu̶cu̶aveocoatoja ti. \t Një pjesë tjetër ra midis ferrave dhe ferrat u rritën dhe ia zunë frymën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ beseriaro bero, ĩna rãca rojaejayuju ĩ, rujatũcuroriju̶. Toju̶ gãjerã Jesús buerimasa ĩre ñayuyujarã ĩna. Judea sita ñarimacariana, gãjerãma, Jerusalén macana ñañujarã. Gãjerã moa riaga tu̶ana, Tiro macana, to yicõari, Sidón macana quẽne ñañujarã ĩna. Ĩ gotimasiosere ajiru̶arã, to yicõari, ĩ catiosere bojarã, ĩre ñayuyujarã ĩna. \t Pastaj, pasi zbriti bashkë me ta, ndaloi në një vend të sheshtë, me turmën e dishepujve të vet dhe me një numër të madh njerëzish nga gjithë Judea, nga Jeruzalemi dhe nga bregdeti i Tiros dhe i Sidonit, të cilët kishin ardhur për ta dëgjuar atë dhe për t'u shëruar nga sëmundjet e veta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeyerema, ado bajiro manire gotiaja Moisés ĩ ucamasire, “Dios ĩ rotimasire” yu̶a yise: “Ĩ manajore moabosarimaso macu̶ju̶a, Esp'iritu Santo su̶orine Sara so macu̶ cu̶tir'ire rojose yimasiñuju”, yigotiaja Moisés ĩ ucamasire. Adirũ̶mu̶ri quẽne, to bajirone bajiaja manire quẽne. Cristo su̶ori Abraham jãnerabatiare bajiro bajirãre, manire rojose yirũgũama Abraham jãnerabatia, Moisére Dios ĩ roticũmasire cu̶dirã. \t Po çfarë thotë shkrimi? ''Dëboje skllaven dhe djalin e saj, sepse i biri i skllaves nuk mund të jetë trashëgimtar bashkë me djalin e së lirës''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ado bajiro ĩnare yicami Jesús: —Judeaju̶ yu̶ varoti ejabeaja maji. No bojarirũ̶mu̶ mu̶a vajama, mu̶arema quẽnacõaja. \t Atëherë Jezusi u tha aytre: ''Koha ime nuk ka ardhur ende; por koha juaj është gjithmonë gati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Pilatoju̶a, José ĩ sẽnisere ajicõari, “¿Socabeati? ¿Jẽre rijacoasujari ĩ?”, yitu̶oĩañuju. To yigu̶ ñari, surara u̶ju̶re jiyuju. To bajiri ĩ ejarone, —¿Rijamasucoati Jesús vãme cu̶tigu̶? —ĩre sẽniĩañuju ĩ. \t Dhe Pilati u çudit që tashmë kishte vdekur. Dhe thirri centurionin dhe e pyeti nëse kishte vdekur prej shumë kohe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro ĩre yiyuju: —Jud'io masa, sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩacõari, busiyu̶, “ ‘Yu̶a tu̶ju̶ Pablore ĩre cõaña. Ĩre ajiquẽnoroana yaja yu̶a’ ĩre yiucatoya”, yima, ĩna u̶jarãre. \t Ai tha: ''Judenjtë janë marrë vesh që të të kërkojnë që nesër ta nxjerrësh Palin poshtë, në sinedër, se gjoja dashkan ta hetojnë më thellë çështjen e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tiju̶ bero, cojo maca me ejacudiyuju Jesús, Dios oca quẽnasere masare gotimasiocudigu̶. “U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirona mu̶a ñaru̶ajama, rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶ña”, ĩnare yigotimasiocudiyuju. Ti macariju̶re ĩ rãca vasujarã ĩna, ĩ ocare goticudisu̶orona, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarã. \t Dhe pas kësaj ndodhi që ai shkonte nëpër qytete dhe nëpër fshatra, duke predikuar dhe duke shpallur lajmin e mirë të mbretërisë së Perëndisë; me të ishin të dymbëdhjetët,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶re mu̶a yitu̶oĩaboajama, mu̶a buerã quẽne masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare ĩna bureasere, “Vãti ĩ masise rãca burearãma ĩna quẽne” yirãre bajiro yaja mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, “Tu̶oĩamavisiarã yaja mu̶a”, mu̶are yiru̶arãma ĩna, mu̶a buerã. \t Por, nëse unë i dëbokam demonët nëpërmjet Beelzebubit, nëpërmjet kujt i dëbojnë ata bijtë tuaj? Prandaj ata do të jenë gjykatësit tuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yijare, burro macu̶re ãmivasujarã, Jesús tu̶ju̶. To yicõari, ĩna ye sudi joeayere vejecõari, burro macu̶ joere jeoyujarã. To ĩna yirone, vajejayuju Jesús. \t Atëherë ia çuan Jezusit kërriçin, vunë mbi të mantelet e tyre dhe ai u ul mbi të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Dios ĩ catiosu̶orona, bu̶to variquẽnarona ñacama. Ĩre ajitirũ̶nu̶rã rãca ñarona ñari, tudirijabetirona ñacama. To bajiri Dios ĩ bojasere paia ĩna yirũgũrore bajiro yirona ñacama. Cristore quẽne ĩ bojasere yirũgũrona ñacama. To bajiri mil ñari cũ̶mari Cristo rãca rotiñarũgũrona ñacama. \t I lum dhe i shenjtë është ai që ka pjesë në ringjalljen e parë. Mbi ata vdekja e dytë nuk ka pushtet, por ata do të jenë priftërinj të Perëndisë dhe të Krishtit dhe do të mbretërojnë me të një mijë vjet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojomo cõro, coja jẽnituarirũ̶mu̶ bero, Pedro, Santiago, ĩ bedi Juanre quẽne ũ̶mu̶ariburo joeju̶ ĩnare ũmato vacami Jesús. \t Mbas gjashtë ditësh Jezusi mori me vete Pjetrin, Jakobin dhe Gjonin, vëllanë e tij, dhe i çoi mbi një mal të lartë, në vetmi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti bu̶cu̶aro ĩacõari, juagu̶mi —ĩnare yiyuju Jesús. \t Dhe kur fryti piqet, menjëherë korrësi i vë drapërin, sepse erdhi koha e korrjes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, ĩ beseriarãre manire ĩamaicõari, “Rojose mana ñaama”, manire yiĩagũ̶mi Dios. To bajiro ĩ yirã mani ñajare, “Rojose yirã ñaama”, manire yimasimenama. \t Kush do t'i padisë të zgjedhurit e Perëndisë? Perëndia është ai që i shfajëson."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Judea sitana u̶ju̶, Herodes vãme cu̶tigu̶ ĩ ñarirodo ñañujarã Zacar'ias, ĩ manajo Isabel vãme cu̶tigo rãca. Zacar'ias, Ab'ias ñamasir'i jãnami ñari, pai ñañuju ĩ. Ĩ manajo quẽne pai, Aarón ñamasir'i jãneño ñañuju so. \t Në ditën e Herodit, mbretit të Judesë, ishte një prift me emër Zakaria, nga rendi i Abias; gruaja e tij ishte pasardhëse e Aaronit dhe quhej Elizabetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Babaricãrãcu̶ ĩaĩañamana, to yicõari, bu̶cu̶rã, u̶ju̶ ya cũmuro tu̶re ñacama. Ĩna ĩaro rĩjoro, ciento cuarenta y cuatro mil masa, mame basa basacama. Ĩna rĩne ti basare masicama. Ĩna ñacama adi macaru̶cu̶roana Satanás bojasere yiboariarã, Dios macu̶ ĩ rijabosare su̶orine, “Ñie rojose mana ñato” yigu̶, Dios ĩ yirẽtobosasu̶oriarã. To bajicõari, rõmia rãca ajeriarã cu̶tiĩamena ñacama. Ĩna vatoagu̶ sĩgũ̶ socagu̶ manicami. Oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ju̶are ĩ bojarore bajiro ĩre ajisu̶yariarã ñacama. \t Ata këndonin një këngë të ri përpara fronit, përpara katër qenjeve të gjalla dhe përpara pleqve; dhe asnjë nuk mund ta mësonte kantikun përveç të njëqind e dyzet e katër mijëve, që ishin shpenguar nga toka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diorãca ñacõa ñarũgũrona ĩna ñajare, bajireare, su̶tiritire, otire, jũnise, sarese, vũ̶ase ĩna tãmu̶oboare jediro maniru̶aroja. To bajiri, variquẽnarũgũru̶arãma ĩna. Tirũ̶mu̶ju̶ bajiboacati ti rẽtojedicoajare, to bajiroju̶a bajiru̶aroja —yi ocaruyucaju̶, õ vecaju̶. \t Dhe Perëndia do të thaijë çdo lot nga sytë e tyre; dhe vdekja nuk do të jetë më; as brengë, as klithma, as mundim, sepse gjërat e mëparshme shkuan''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yucú̶tẽroju̶ Jesúre ĩre jajutugajanocõari, “Ñimu̶ju̶a ĩ sudire ĩ u̶jaro ĩarãsa mani” yirã, gũ̶tarine reacũĩa ajeñacama. \t Mbasi e kryqëzuan, i ndanë me short rrobat e tij, që të përmbushej ç'ishte thënë nga profeti: ''I ndanë ndërmjet tyre rrobat e mia dhe hodhën short mbi tunikën time''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ sẽni busuorirũ̶mu̶re, ĩ buerimasare jirẽoñuju Jesús. To bajiri ĩ tu̶ ĩna ejarone, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarã ĩnare beseyuju, ĩ ocare goticudibosaronare. \t Dhe kur zbardhi dita, thirri pranë vetes dishepujt e vet dhe zgjodhi prej tyre dymbëdhjetë, të cilëve u dha edhe emrin apostuj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerãma, “Cristo ocare yu̶ gotimasiojama, jãjarã yu̶re ajitirũ̶nu̶ru̶arãma” yitu̶oĩacõari gotirãma. To bajiro yirã ñari, “Quẽnaro gotimasiobeami Pablo. Riojo mu̶are gotimasioaja yu̶ama”, yigotirãma. Gãjerãju̶ama, rojose tu̶oĩamenane, jãjarãbu̶sa Cristore ajitirũ̶nu̶rã ĩna ñarotire bojarã ñari, gotirãma. \t Këta e predikojnë Krishtin për grindje, me qëllime jo të pastra, duke menduar që t'u shtojnë pikëllimin vargonjve të mia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ĩ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetuejagu̶mi ĩre vaja mogũ̶. To yicõari, rũ̶cu̶bu̶ose rãca ĩre sẽnigũ̶mi: “¡Yu̶ u̶ju̶, yuya maji! Mu̶re yu̶ vaja mosere vaja yijeocõaru̶cu̶ja maji”, ĩre yigu̶mi. \t Atëherë ai shërbëtor i ra ndër këmbë e i lutej duke thënë: \"Zot, ki durim me mua dhe unë do t'i paguaj të gjitha\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojorũ̶mu̶ ĩ buerimasa rĩne ĩna ñaro, ĩ jacu̶re sẽniñuju Jesús. Ĩ jacu̶re sẽnigajanocõari, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju ĩ: —¿Ñimu̶ ñaami yu̶re yati ĩna masa? —ĩnare yisẽniĩañuju. \t Dhe ndodhi që, ndërsa Jezusi po lutej në vetmi, dishepujt ishin bashkë me të. Dhe ai i pyeti duke thënë: ''Kush thonë turmat se jam unë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire masibu̶jacõari, vacoasuju. Vacõari, bu̶to otiyuju. \t Atëherë Pjetri doli përjashta dhe qau me hidhërim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yi vaboajaquẽne, ti macariana jãjarã masa, Jesús ĩ buerimasa rãca ĩ vasere ĩamasicõari, ũmacoasujarã ĩna, Jesús ĩ ejarotiju̶re vana. \t Porsa turma i pa që u nisën, dhe shumë veta e njohën; dhe nga të gjitha qytetet erdhën aty me këmbë dhe mbërritën përpara tyre; dhe u mblodhën rreth tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Demetrio, to yicõari, ĩ quẽnose ũnire quẽnorimasa quẽne, “Rojose yu̶are yama” ĩna yiru̶ajama, masa ĩna yisere ĩacõĩarimasa tu̶ju̶re vajaro. Ĩna ñaama, tire yirimasama. \t Pra, në qoftë se Dhimitri dhe mjeshtrit që janë me të kanë diçka kundër dikujt, gjykatat janë hapur dhe prokonsuj ka; le të padisin njëri-tjetrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijama, “Rojose yigu̶ yigu̶mi Dios”, yitu̶oĩaboarãja mu̶a. To bajiro me bajiaja. \t Çfarë të themi, pra? Mos ka padrejtësi te Perëndia? Aspak!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri jud'io masare ĩre ajitirũ̶nu̶rãre ado bajiro goticami Jesús: —Mu̶are yu̶ gotimasiorũgũsere mu̶a ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetijama, yu̶ buerã masune ñaru̶arãja mu̶a. \t Atëherë Jezusi u tha Judenjve që besuan në të: ''Nëse do të qëndroni në fjalën time, jeni me të vërtetë dishepujt e mi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mame oca yu̶ gotimasiose ricati ti ñajare, yu̶ ye rãca mani ñicu̶a ĩna yimasirere mu̶a tu̶oĩavu̶ojama, quẽnabeaja. Sudiro bu̶cu̶ase ti vojama, mamagasero rãca seretumasimenaja mani. Mamagaserone mani seretujama, mani coero bero carato tũ̶atutu vatone bu̶cu̶aseju̶a vocoatoja. Bu̶cu̶ase, mamase rãca mani seretumasibetore bajirone, mame oca yu̶ gotimasiosere, mani ñicu̶a oca rãca tu̶oĩavu̶obesa mu̶a. \t Askush nuk vë një copë prej stofi të ri mbi një petk të vjetër, sepse kështu arna bie dhe grisja bëhet më e madhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ tu̶ju̶ ti ejaro, ado bajiro yi ocaruyuyuju õ vecaju̶, Pedrore: —Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña mu̶. Ĩnare sĩacõari, baya —ĩre yi ocaruyuyuju. \t Dhe një zë i tha: ''Pjetër, çohu, ther dhe ha!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro rojose yirã mani ñaboajaquẽne, “To cõrone ĩnare ĩamaicõari, quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶” Dios ĩ yiriarore bajirone Jesucristore cõañumi, “Rojose ĩna yise vaja rojose ĩna tãmu̶oborotire ĩnare yirẽtobosaaya” yigu̶. Ĩre mani ajitirũ̶nu̶roto rĩjoro, quẽnasere mani yibetiboajaquẽne, ĩre cõañumi. Ĩju̶ama, manire ĩamaicõari, “Quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja” yir'i ñari, yiyumi. To bajiro ĩ yire ñajare, “Rojose mani tãmu̶oborotire manire yirẽtobosayumi” mani yitu̶oĩajare, Esp'iritu Santore manire cõañumi Jesús, manire ejarẽmorocu̶re. To bajiro ĩ yijare, Esp'iritu Santo rãca ñarã ñari, “Ñie rojose mana ñaama” Dios ĩ yiĩarã ñasu̶oyuja. To bajicõari, rojosere yiru̶aboarine, tire yibetisu̶oyuja mani. \t ai na shpëtoi jo me anë të veprave të drejta që ne bëmë, por sipas mëshirës së tij, me anë të larjes së rilindjes dhe të ripërtëritjes së Frymës së Shenjtë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶re ejacõari, “Rojose mani yisere masirioya”, manire yibosa ñagũ̶mi Cristo, Dios ĩ bu̶ariaviju̶re. \t Po të ishte Ai mbi dhe, nuk do të ishte as prift, sepse ka priftërinj të cilët ofrojnë dhuratat sipas ligjit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yiñarone, micagũ̶re ãmiayujarã. Ĩre ãmiadicõari, Jesús tu̶ju̶ cũru̶aboayujarã ĩna. \t Dhe ja, disa njerëz po sillnin mbi një vig një njeri të paralizuar dhe kërkonin ta fusnin brenda dhe ta vinin përpara tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri jãjarãbu̶sa ñarũtuasujarã Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. Rõmia quẽne, ũ̶mu̶a quẽne ñañujarã. \t Kështu Zotit i shtohej një numër gjithnjë e më i madh besimtarësh, turma burrash dhe grash,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rijar'i, ĩ boacũñarorema, yuca ejarãma ĩna —yu̶are yicami Jesús. \t Sepse ku të ketë kërma, aty do të mblidhen shqiponjat''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ĩna ñia vaboajaquẽne, no yimasiña manone ĩna vatoane vacoasuju Jesús. \t Por ai, duke kaluar përmes tyre, u largua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽnamasuse mani u̶su̶re, to yicõari mani ruju̶re manire ĩsiñumi Dios. To bajiri mani baroti, mani idiroti, to yicõari sudi mani sãñarotire quẽne cõarũgũru̶cu̶mi ĩ. \t Jeta vlen më shumë se ushqimi dhe trupi më shumë se veshja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Jesucristo, yu̶ u̶ju̶ ñaami” yiriarã ñari, ĩ bojarore bajiro rĩne yicõa ñaroti ñaja mu̶are. \t duke pasur rrënjë dhe duke u ndërtuar në të, dhe duke u forcuar në besim ashtu sikurse ju mësuan, duke mbushulluar në të me falenderim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, jud'io masa ĩna bajimasirere tu̶oĩacõari, boserũ̶mu̶ ti ejajare, Jerusalénju̶ yu̶are ũmato vacami Jesús. \t Pas këtyre ngjarjeve ishte një festë e Judenjve dhe Jezusi u ngjit në Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gaje vãme ado bajiro masare gotiyuju Juan: —Yu̶ bero ejagu̶ju̶ama, trigo ajere besegu̶re bajiro yiru̶cu̶mi, masare. To bajiri ti gasere yireacõari, soereariarore bajiro yiru̶cu̶mi, jeame yatibetimeju̶ masare cõagũ̶, to yicõari, quẽnase cõrone juagu̶re bajiro yiru̶cu̶mi, ĩre ajitirũ̶nu̶rãre juavacu̶ —ĩnare yiyuju Juan. \t Ai mban në dorë terploten dhe do ta pastrojë plotësisht lëmin e tij; grurin e tij do ta mbledhë në hambar, por bykun do ta djegë me zjarr të pashueshëm''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios quẽnaro sore ĩ yijare, bajiamo so. Diseju̶ane Diorema josase maja. Ĩ yimasise rĩne ñacõaja. To bajiri bajiamo. Mu̶ quẽne, to bajirone bajiru̶ocoja mu̶ —Mar'iare yigotiyuju ĩ. \t sepse me Perëndinë asgjë s'është e pamundshme''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yibusuorirũ̶mu̶, to bajirone mino vacõari, ti sabecõa ñajare, cũmuayere quẽne juarearodecama ĩna yuja. \t Ditën e tretë, hodhën me duart e tyre, pajisjet e anijes në det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jedise ñaja bare. To bajicõari, mu̶are ĩna rotise, Dios ye me ñaja. Masa ĩna masune tu̶oĩacõari, ĩna gotimasiose ñaja. \t Këto gjëra kanë ndonjë dukje diturie në devotshmërinë e zgjedhur vullnetarisht, në përunjësinë e rreme dhe në trajtimin e ashpër të trupit, por nuk kanë asnjë vlerë kundër kënaqësisë së mishit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri yujiya mu̶a. Ĩre bocarã vajaro. Yu̶re ĩsirocarocu̶ vadiami yuja —yu̶are yicami Jesús. \t Çohuni, të shkojmë; ja, ai që po më tradhëton është afër''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ ñacami Lázaro vãme cu̶tigu̶. Ĩ bederã rõmiri ñacama Mar'ia, gajeo Marta. Ĩna ñacama Betania vãme cu̶ti macana. Mar'ia ñacamo so, Jesús gu̶borire su̶tiquẽnase tucõari so joa ñajone vejacarocaco. Bu̶to rijayuju Lázaro. \t Ishte atëherë i sëmurë një farë Llazari nga Betania, fshati i Marisë dhe i Martës, motrës së saj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere bu̶to ĩajũnisiniñujarã gãjerã jud'io masa. Ĩajũnisinicõari, jãjarã masa ĩna rẽjarũgũrijau̶ ejacõari, “Pablore, Silare ĩnare ñejecõari, rojose yito mani” yirã, rojose yirãre ĩnare jirẽoñujarã ĩna. To yicõari, “Jasón ya viju̶ ñarãma” yirã, ĩnare macarã sãjasujarã ĩna. \t Por Judenjtë, të cilët nuk kishin besuar, patën smirë dhe morën me vete disa njerëz të këqij nga ata të rrugëve të tregut dhe, si mblodhën një turmë, e bënë rrëmujë qytetin; edhe sulmuan shtëpinë e Jasonit dhe kërkonin ata për t'i nxjerrë përpara popullit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yigotisere quẽnaro ajiyujarã ĩna. To bajiri tres mil cõro ñarã, ñarẽmoñujarã ĩna, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. To bajiri, ĩnare bautizarotiyujarã ĩna, “Rojose yiru̶abeaja. Dios yarã ñaja yu̶a yuja” yirã. \t Dhe ata që e pranuan fjalën e tij me gëzim, u pagëzuan; atë ditë u shtuan rreth tre mijë veta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To cõrone ĩju̶a sore sẽniĩañuju ĩ: —¿No yigo otiati mu̶? ¿Ñimu̶re macati mu̶? —sore yiyuju Jesús. “Adi vese coderimasu̶ ñagũ̶mi”, yitu̶oĩacõañuju so. To bajiri ado bajiro ĩre yiyuju so: —Ĩ ruju̶rire mu̶ ãmicũjama, “To cũmu̶ yu̶”, yu̶re yigotiya. Ãmigõ varu̶o yaja yu̶ —ĩre yiyuju so. \t Jezusi i tha: ''O grua, pse po qan? Kë kërkon?''. Ajo, duke menduar se ishte kopshtari, i tha: ''Zot, po e pate hequr ti, më trego ku e vure dhe unë do ta marr''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ãñare ĩna ñiaboajaquẽne, to yicõari, oco jũnise vu̶ore ĩna idiboajaquẽne, no bajibetoja ĩnare. Diore sẽnicõari, rijarãre ãmo ñujeoru̶arãma. To ĩna yirone, caticoaru̶arãma —ĩnare yiyuju Jesús. \t do t'i kapin me dorë gjarpërinjtë, edhe nëse do të pijnë diçka që shkakton vdekjen, nuk do t'u bëjë asnjë të keqe; do t'i vënë duart mbi të sëmurët dhe këta do të shërohen''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire ĩacõari, guaro ĩ buerimasare ado bajiro ĩnare gotiaya: “Quẽna tudicaticoasumi Jesús. To yicõari, mani rĩjoro Galilea sitaju̶ varocu̶ ñañuju. Toju̶ ĩre tudiĩaru̶arãja mani”, ĩnare yigotiaya mu̶a. Adire mu̶are gotigu̶ bajibu̶ yu̶ —ĩnare yiyuju ángel. \t Shkoni shpejt t'u thoni dishepujve të tij se ai u ringjall së vdekuri; dhe ja, po shkon përpara jush në Galile; atje do ta shihni; ja, jua thashë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisẽniĩajare, ado bajiro ĩre cu̶diyujarã ĩ buerimasa: —Sĩgũ̶ri, “Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶, tudicaticõari bajigu̶mi”, mu̶re yama ĩna. Gãjerãma, “El'ias ñamasir'i ñagũ̶mi”, yama. Gãjerãju̶ama, “Gãji, Diore gotirẽtobosamasir'i ñagũ̶mi”, mu̶re yama —Jesúre yicu̶diyujarã. To ĩna yirone, —Mu̶aju̶ama, ¿ñimu̶ ñaami, yu̶re yati mu̶a? —ĩnare yiyuju Jesús. To ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Pedro: —Mu̶ ñaja rojose yu̶a tãmu̶oborotire yu̶are yirẽtobosacõari, rotimu̶orũ̶gõrocu̶, Dios ĩ cõar'i —Jesúre yiyuju Pedro. \t Ata u përgjigjën: ''Disa Gjon Pagëzori, të tjerë Elia, dhe të tjerë një nga profetët''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ cãnibetore bajirone cãnibesa mu̶a quẽne. To bajicõari, Diore sẽniña, “Vãtia u̶ju̶ Satanás ĩ yirotisere yicõari, Dios ĩ bojabetire yirobe” yirã. Riojo mu̶are masiaja yu̶. “Dios ĩ bojasere yiru̶cu̶ja” yirã ñaboarine, cojojirema rojose tu̶oĩarã ñari, Dios ĩ bojabetiju̶are yirũgũaja mu̶a —Pedro mesare ĩnare yiyuju Jesús. \t Rrini zgjuar dhe lutuni që të mos hyni në tundim; sigurisht fryma është e gatshme, por mishi është i dobët''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ri Cesarea macana Jesúre ajitirũ̶nu̶rã, yu̶are ũmato vacama, Chipreagu̶, Mnasón vãme cu̶tigu̶ ya viju̶. Toju̶ yu̶are cũ, tudicama ĩna, “Ĩ ya viju̶ cãniato” yirã. Tirũ̶mu̶ju̶ne Jesúre ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñacoayumi Mnasón. \t Me ne erdhën edhe disa dishepuj nga Cezareja dhe prunë me ta njëfarë Mnasoni, lindur në Qipro, një dishepull i vjetër, tek i cili do të bujtnim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yirone, —Mani u̶ju̶ bojaami —ĩnare yicu̶diyujarã ĩna. \t Dhe ata thanë: ''Zoti ka nevojë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Jesús yere ajitirũ̶nu̶rã jãjarãbu̶sa ñarũtuasujarã ĩna. \t Kështu fjala e Perëndisë shtohej dhe forcohej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús ĩ bajiñasere, to yicõari, ĩ goticudirotiriarã ĩna bajiñasere quẽne ajijeocõañuju Galilea vãme cu̶ti sita ñarã u̶ju̶, Herodes vãme cu̶tigu̶. To yicõari, Jesús ĩ bajiñasere masa ĩna tu̶oĩasere quẽne ajiyuju Herodes. Ado bajiro tu̶oĩañujarã sĩgũ̶ri: —Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶ne sĩaecoboarine, tudicaticoarimi —yitu̶oĩañujarã. Gãjerãma, ado bajiro yiyujarã: —Diore gotirẽtobosarimasu̶ El'ias ñamasir'i ñagũ̶mi quẽna —yiyujarã. Gãjerãju̶ama, ado bajiro yiyujarã: —Diore gotirẽtobosarimasa ñamasiriarã rãcagu̶ tudicatir'i ñagũ̶mi quẽna —yiyujarã ĩna, Jesúre. Herodeju̶ama, ado bajiro yiyuju: —Juan me ñagũ̶mi. Ĩ ru̶joare jatarocaroticõacaju̶ yu̶. To bajiri, ¿ñimu̶ ũgũ̶ ñarojari ĩ? —yiyuju Herodes. To bajiro yigu̶ ñari, Jesúre ĩaru̶arũgũboayuju ĩ. \t Herodi, tetrarku, kishte dëgjuar për të gjitha gjërat që kishte kryer Jezusi dhe ishte në mëdyshje, sepse disa thoshin se Gjoni ishte ringjallur së vdekuri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "So manaju̶a ĩna rijajediro bero, so quẽne rijacoacamo yuja. \t Dhe pas tyre vdiq edhe gruaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masare ĩ ĩabesejama, “Ãnoama rojose yirã ĩna ñaboajaquẽne, ñamasurã ĩna ñajare, ĩnare quẽnaro yiru̶cu̶ja yu̶” yigu̶ me ñaami Dios. To bajiro yigu̶ ñari, rojorãre rea, quẽnarãre jua, yiru̶cu̶mi. \t Sepse te Perëndia nuk ka anësi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶a yirone, —Mu̶ama, ¿ñimu̶ ñaami yu̶re yati mu̶a? —yu̶are yisẽniĩacami. \t Ai u tha atyre: ''Po ju, kush thoni se jam unë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ñamiju̶ Jesúre ĩre ĩagũ̶ ejayuju. Ĩ tu̶ju̶re ejacõari, ado bajiro Jesúre ĩre yiyuju: —Gotimasiorimasu̶, “Mu̶re cũñumi Dios, ‘Masare gotimasioato’ yigu̶”, mu̶re yimasiaja yu̶a. Sĩgũ̶ mu̶ yirore bajirone yiĩoñamanire yigu̶re ĩabeticaju̶. To bajiri, “Diorãca ñacõari, yami”, yimasiaja yu̶a —Jesúre ĩre yiyuju. \t Ky erdhi natën te Jezusi dhe i tha: ''Mësues, ne e dimë se ti je një mësues i ardhur nga Perëndia, sepse askush nuk mund të bëjë shenjat që bën ti, në qoftë se Perëndia nuk është me të''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tiju̶ bero, Jesús sĩgũ̶ne ĩ ñaro, ĩ buerimasa ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarã, gãjerã ĩre ajisu̶yarã rãca ĩ tu̶ rẽjacõari, ado bajiro ĩre sẽniĩañujarã: —¿Gotimasiore queti yu̶are mu̶ gotise, no yire ũni ñati ti? —ĩre yisẽniĩañujarã ĩna. \t Tani kur ishte vetëm, ata që i rrinin përreth bashkë me të dymbëdhjetët e pyetën për shëmbëlltyrën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yitu̶oĩaboajaquẽne, tocãrãcarũ̶mu̶ jãjarãbu̶sa, Jesúre ajitirũ̶nu̶ñujarã ĩna, Saulore ajicõari. “Socu̶ me yaja yu̶. Jesúne ñaami, ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶ Dios ĩ cõar'i”, yiyuju Saulo. Quẽnaro ĩ gotise ñajare, no bajiro yimasibesujarã ĩna, jud'io masa Jesúre ĩre ajimena. \t Por Sauli bëhej gjithnjë e më i fortë dhe i hutonte Judenjtë që banonin në Damask, duke ua vërtetuar se Jezusi është Krishti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tubiberiaviju̶ ñagũ̶re, “Juanre ru̶joa jataya”, ĩnare yiyuju. \t Kështu dërgoi dikë për t'i prerë kokën Gjon Pagëzorit në burg;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre yigajanocõari, gãjerãre ado bajiro rotigu̶mi: “Ãnire gãjoa yu̶ ĩsiboacatire ẽmaña. Tire ẽmacõari, diez mil ñaritiiri yu̶re ĩsigũ̶ju̶are ĩsiña”, ĩnare yigu̶mi ĩna u̶ju̶. \t Prandaj ia hiqni këtij talentin dhe ia jepni atij që ka dhjetë talenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna rãca ñacõari, u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ejaro Dios ocare ĩna bueriviju̶ vacõari, jud'io masare, griego masare quẽne, “Jesús yere ajitirũ̶nu̶ato” yigu̶, ĩnare gotimasiorũgũñuju Pablo. \t Çdo të shtunë mësonte në sinagogë dhe bindte Judenj dhe Grekë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerã manire mairã, bu̶to manire ĩna tu̶oĩajama, quẽnaja. To bajiboarine, manire yitoru̶arã, socarãne manire ĩna maijama, quẽnabeaja. Gajeyerema, mani tu̶ju̶ gãjerã ĩna ñaro rĩne, ĩnare mairoti me ñaja manire. To bajiro mu̶are yirũgũroti ñaboaja, yu̶re. \t Djemtë e mi, që unë i lind përsëri, derisa të formohet Krishti në ju!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajise Pedrore ĩ yijama, ĩ sĩaecoroti vãmere gotimasiogũ̶ yicami. To bajiro mu̶ yiecosere ĩacõari, “Diore rũ̶cu̶bu̶oru̶arãma masa” yigu̶, to bajise goticami Jesús, Pedrore. To yigajanogũ̶ne, —Vayá yu̶ rãca. Yu̶re ajitirũ̶nu̶ su̶yaya —ĩre yicami Jesús. \t I tha këto fjalë për të bërë të ditur se me ç'vdekje ai do ta përlëvdonte Perëndinë. Dhe, si i tha këto, i tha: ''Ndiqmë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Judare vasoarocu̶ yu̶a rãca moarocu̶re ĩoña yu̶are. Rojose yiru̶ Judas yu̶are vaveocami. To bajiri yucu̶rirema rojose ĩ yicati vaja, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ñagũ̶mi —yisẽniñujarã ĩna, Jesúre. \t për të marrë shortin e kësaj shërbese dhe apostullimin, nga i cili Juda u largua për të shkuar në vendin e tij''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ ocare mu̶a goticudijare, jediro masa mu̶are ĩateru̶arãma. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, no bojarã yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jamenarema, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩna varoti ñaboarere ĩnare yirẽtobosaru̶cu̶mi Dios. \t Dhe të gjithë do t'ju urrejnë për shkak të emrit tim; por ai që do të qëndrojë deri në fund, do të shpëtojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, “Masane, Juanre oco rãca bautizarotiriarãma” mani yijama, gũ̶tarine manire reasĩaru̶arãma masa, “Diore gotirẽtobosarimasu̶ ñaboacami Juan” yirã ñari —gãmerã yiñagõñujarã ĩna. \t Kurse po t'i themi prej njerëzve, gjithë populli do të na vrasë me gurë, sepse ai është i bindur se Gjoni ishte një profet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro yiñamasiñuju Juan, tubiberiaviju̶ ĩ tubibe ecoroto rĩjoro: \t sepse Gjoni s'ishte hedhur akoma në burg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yirone, ado bajiro ĩnare gotiyuju Juan: —Mu̶a u̶jarã masare ĩna vaja sẽnirotiro cõrone sẽniña. Ti rẽtoro vaja sẽnibeticõaña mu̶a —ĩnare yicu̶diyuju Juan. \t Dhe ai u tha atyre: ''Mos vilni asgjë më tepër nga sa ju është urdhëruar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore gotirẽtobosarimasu̶ Daniel ñamasir'i ado bajiro ucamasiñumi: “Adi macaru̶cu̶ro jedirirodo sĩgũ̶, ‘Diore rũ̶cu̶bu̶obeticõato ĩna’ yigu̶, Dios ĩ bojabetire yiru̶cu̶mi. Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ĩ ñasere masiru̶arãja mu̶a”, yiucamasiñumi Daniel ñamasir'i. (Yu̶, Mateo, adi papera Daniel ĩ ucamasirere Jesús ĩ gotisere yu̶ ucasere ĩacõari, ajimasiña.) To bajiri Dios ĩ bojabetire ĩ yisere ĩacõari, “Jerusalén maca ti jedirotirũ̶mu̶ cõñaro bajiaja”, yimasiru̶arãja mu̶a. \t ''Kur të shihni, pra, neverinë e shkretimit, që është parathënë nga profeti Daniel, që ka zënë vend në vendin e shenjtë (kush lexon le ta kuptojë),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús joere ĩ rocaejarone, ado bajiro yi ocaruyuyuju õ vecaju̶: —Yu̶ macu̶, yu̶ maigũ̶ masu ñaja mu̶. Mu̶ rãca bu̶to variquẽnaja yu̶ —ĩre yi ocaruyuyuju. \t dhe ja një zë nga qielli që tha: ''Ky është Biri im i dashur, në të cilin jam kënaqur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãji, mu̶re ocasãru̶, “Rojose yu̶re yibu̶ mu̶. To bajiri, rojose mu̶ yise vaja mu̶ sudirore yu̶re ĩsiña. Mu̶ ĩsibetijama, mu̶re ocasãru̶cu̶ja yu̶” ĩ yijama, ĩre ĩsiña. To yicõari, gajease quẽnabu̶sariase ĩre ĩsirẽmocõaña. \t dhe në qoftë se dikush do të të nxjerrë në gjyq për të të marrë tunikën, jepi edhe mantelin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús yucú̶tẽroju̶ ĩ tuyarore, codeñacama surara, ĩna u̶ju̶ rãca. To bajiñarã, sita sabesere, gajeye güiose bajisere ĩacõari, bu̶to güicama ĩna. To bajiri ado bajiro yicama: —Socabesumi. Dios macu̶ne ñaboayumi ãni —yicama ĩna. \t Tani centurioni dhe ata që bashkë me të ruanin Jezusin, kur panë tërmetin dhe ngjarjet e tjera, u trembën shumë dhe thanë: ''Me të vërtetë ky ishte Biri i Perëndisë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojo sitana rotirimasa ĩna gãmerã quẽajama, ĩna masune gãmerã sĩayayirã yirãma. \t Në qoftë se një mbretëri është përçarë kundër vetvetes, ajo mbretëri nuk mund të qëndrojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ju̶ama, ado bajiro mu̶are gotiaja: Rojose mu̶re yigu̶re gãmebesa. Ado bajiroju̶a yiya: Cojojacatu̶a, mu̶ vayujuare ĩ jajama, gajejacatu̶are quẽne ĩre jarotiya. \t Por unë po ju them: Mos i rezisto të ligut; madje, në qoftë se dikush të qëllon mbi faqen e djathtë, ktheja dhe tjetrën,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masu̶ u̶su̶ju̶re ĩ budigoriarore tudiejagu̶ ĩ ĩajama, gõjanabiose mano, quẽnarivire bajiro masu̶ u̶su̶ju̶re ĩaejagu̶mi. \t Dhe, kur kthehet, e gjen të fshirë e të zbukuruar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jẽre jairo mu̶are gotibu̶ yu̶. Tire bajiro Diore tu̶oĩamasiriarã jediro ĩna bajimasirere yu̶ ucajama, yoaro ucabogu̶ja yu̶. Gedeón, Barac, Sansón, Jefté, David, Samuel, to yicõari, Diore gotirẽtobosariarã jediro ĩna bajimasirere quẽne ucabogu̶ja yu̶. \t fikën fuqinë e zjarrit, shpëtuan nga tehu i shpatës, nga të dobët u bënë të fuqishëm, u bënë të fortë në betejë, thyen ushtritë e huaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Vagu̶agu̶ yaja yu̶. To bajiboarine mu̶a rãca ñagũ̶ vadiru̶cu̶ja yu̶ quẽna” yu̶ yisere ajibu̶ mu̶a. Socarã mene yu̶re mu̶a maijama, “Yu̶ jacu̶ tu̶ju̶re vagu̶agu̶ yaja yu̶” yu̶ yisere ajicõari, quẽnaro variquẽnaboriarãja mu̶a. Ĩ ñaami yu̶ rẽtobu̶saro ñagũ̶. \t Ju keni dëgjuar që ju thashë: \"Unë po shkoj dhe do të kthehem te ju\". Po të më donit, do të gëzoheshit sepse unë thashë: \"Po shkoj tek Ati\"; sepse Ati është më i madh se unë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yisere ajicõari, no yimasibesujarã ĩna. To bajiri ado bajiro ĩre sẽniĩañujarã: —Riojo mu̶ gotijama, ¿no bajiro bajirãju̶a Dios tu̶ju̶re ejaru̶arãda? —ĩre yiyujarã. \t Dhe ata që e dëgjonin thanë: ''Po kush, pra, mund të shpëtohet?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Felipe ĩ yijare, —Tirũ̶mu̶ju̶ne mu̶a rãca ñacõa su̶oadicaju̶ yu̶. ¿No yigu̶ to yu̶ bajiboajaquẽne yu̶re ĩamasibeati mu̶ maji? No bojagu̶ yu̶re ĩagũ̶ma, yu̶ jacu̶re ĩagũ̶ ñaami. To bajiri, “Mu̶ jacu̶re yu̶are ĩoña”, yibeticõaña mu̶. \t Jezusi i tha: ''Ka kaq kohë që unë jam me ju dhe ti nuk më ke njohur akoma, o Filip? Kush më ka parë mua, ka parë Atin; Si vallë po thua: \"Na e trego Atin?\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Jesúju̶a, majaejacõari, jãjarã masa ejacõari ñarãre ĩnare ĩañuju. Ĩ ĩajama, ovejare coderimasu̶ ĩnare ĩ codebetore bajiro bajiyujarã ĩna. To bajiri ĩnare ĩamaiñuju. Ĩnare ĩamaigũ̶ ñari, cojo vãme me ĩnare gotimasioñuju. \t Kur Jezusi doli nga barka, pa një turmë të madhe dhe iu dhimbs, sepse ishin si delet pa bari; dhe nisi t'u mësojë shumë gjëra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sudi gosise, u̶eri mani botise, ĩna sãñarotire ĩnare ĩsimi Dios. Ĩna ye sudi u̶eri mani, “Rojose mana ñaama Dios yarã” yiĩore ũni ñacaju̶ ti —yi ocaruyucaju̶ ti. \t Dhe i është dhënë të vishet me li të hollë, të pastër dhe të shkëlqyeshëm, sepse liri i hollë janë veprat e drejta të shenjtorëve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yitu̶oĩasere ĩamasicõari, ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —“ ‘Diore bajiro masa rojose ĩna yisere masiriomasiaja’ yisocaami”, yu̶re yitu̶oĩaboaja mu̶a. \t Por Jezusi, duke i njohur mendimet e tyre, e mori fjalën dhe tha: ''Ç'po arsyetoni në zemrat tuaja?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, —Roma macagu̶ U̶ju̶ César rioga tuyaja. To yicõari, ĩ vãme quẽne ñaja ti —Jesúre yicu̶dicama ĩna. To ĩna yijare, ado bajise yicami Jesús: —To bajiri aditiire ĩacõari, “César yatii ñaja”, yimasiaja mu̶a. To bajiri, gobierno ĩ vaja yirotijama, ĩnare vaja yiroti ñaja. To bajirone bajiaja Diore quẽne. Jediro Dios ĩ cõase ti ñajare, “Yu̶a cu̶ose ti ñaboajaquẽne, ti rãca mu̶ bojarore bajiro yiru̶arãja”, Diore ĩre yiroti ñaja, manire. To yicõari, “No bojase moare yu̶a yise quẽne, mu̶ u̶jose rãca yu̶a yimasise ti ñajare, ti rãca mu̶ bojarore bajiro yirũgũru̶arãja”, ĩre yiroti ñaja, mu̶are —ĩnare yicami Jesús. \t Ata i thanë: ''E Cezarit''. Atëherë ai u tha atyre: ''Jepni, pra, Cezarit atë që i përket Cezarit dhe Perëndisë atë që i përket Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "¿Dioma, jud'io masa u̶ju̶ rĩne ñagũ̶jarique? Bajigu̶mi, bajigu̶ju̶ma. Bajicõari, jud'io masa me ñarã u̶ju̶ quẽne ñagũ̶mi. \t A është vallë Perëndia vetëm Perëndia i Judenjve? A nuk është edhe i johebrenjve? Sigurisht, është edhe Perëndia i johebrenjve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti sitaju̶ ejacõari, idiarã muijua ñañuju ĩ. To bajiñaboa, Siria sitaju̶re varu̶aboayuju. Jud'io masa ĩre ĩna sĩaru̶asere ajicõari, vabesuju. To bajiri, “Macedonia sitare rẽtoaru̶cu̶ja yu̶, Efeso macaju̶ vacu̶”, yitu̶oĩañuju Pablo. \t Dhe mbasi kaloi atje tre muaj, duke qenë se Judenjtë kishin kurdisur një komplot kundër tij kur përgatitej të lundronte për në Siri, vendosi të kthehet nga ana e Maqedonisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, no yimasibeticama ĩna, quẽnaro gotigu̶re ajibetirũgũriarã ñari. To bajiri ju̶aji tudisẽniĩamenane, vacoacama yuja. \t Dhe ata, kur e dëgjuan këtë, u mrekulluan, e lanë, dhe ikën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽnato yu̶ maigũ̶ Ampliato quẽne. Mani u̶ju̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ ĩ ñajare, ĩre bu̶to maiaja yu̶. \t Të fala Ampliut, të dashurit tim në Zotin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“To bajirobe” yirãma, mame u̶ye ocore vaibu̶cu̶gaserone quẽnoriajoa, mamajoaju̶are jiore ñaroja. To yicõari, u̶ye oco, vaibu̶cu̶gaserone quẽnoriajoa quẽne, cojoro cõro quẽnaro ñaru̶aroja. To bajiri mame u̶ye ocore, bu̶cu̶joaju̶re mani jiobetore bajiro mame oca yu̶ gotimasiosere, mani ñicu̶a oca rãca tu̶oĩavu̶obesa mu̶a. \t Por duhet shtënë vera e re në kacekë të rinj dhe kështu që të dyja ruhen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose yirã su̶orine bu̶to rojose tãmu̶oru̶arãma masa. Rojose yirã jãjarã ñarãma. To bajiri gãjerãre rojose ũmato yiru̶arãma. To ĩna yise su̶ori bu̶to rojose masu tãmu̶ocõaru̶arãma. \t Mjerë bota për skandalet! Sepse është nevojshëm të vijnë skandalët, por mjerë ai njeri për faj të të cilit do të vijë skandali!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri jediro yu̶ gotimasiose, to yicõari, ĩaĩañamani yu̶ yiĩosere ĩacõari, “Dios su̶orine yami”, yimasiama ĩna. \t Tani ata kanë njohur se të gjitha gjërat që ti më ke dhënë vijnë prej teje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, ado bajiro yicami Jesús: —“To bajiro yirãsa mani” ĩnare mu̶ ũmato yivadiriarore bajiro yiya mu̶ —ĩre yicami Jesús. To ĩ yirone, ĩre ñiacama Judas rãca vadiriarã. \t Dhe Jezusi i tha: ''Mik, çfarë ke ardhur të bësh?''. Atëherë ata iu afruan, vunë duart mbi Jezusin dhe e zunë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶ tu̶ju̶ ĩ tudiejaro, “Yu̶ moarimasu̶ tudiejaami” ĩre yigu̶ me, ĩre ĩamairu̶cu̶ja mu̶. “Jesucristore ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñari, yu̶ maigũ̶, yu̶ bedire bajiro bajigu̶ ñaami” yitu̶oĩagũ̶, ĩre ĩamaima. To bajiri ĩre yu̶ mairo rẽtoro mu̶ju̶a, ĩre mairu̶cu̶ja mu̶. \t në qoftë se ti, pra, më konsideron shok, prite si të isha vetë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojarã yu̶re ĩatud'irã, yu̶ jacu̶re quẽne ĩatud'irã yama ĩna. \t Kush më urren mua, urren edhe Atin tim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, Jerusalénju̶ ejacaju̶ yu̶a. To bajicõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ Jesúrãca sãjacaju̶ yu̶a. Sãjaejacõari, masare gotimasiocami Jesús. To ĩ yiñarone, bu̶cu̶rã, paia u̶jarã quẽne, ejacama ĩna, Jesúre sẽniĩarã: —¿Ñimu̶ mu̶re ĩ rotise rãca to bajiro yirũgũati mu̶? —ĩre yisẽniĩacama ĩna. \t Kur hyri në tempull, krerët e priftërinjve dhe pleqtë e popullit iu afruan, ndërsa i mësonte, dhe i thanë: ''Me ç'pushtet i bën ti këto gjëra? Dhe kush ta ka dhënë këtë pushtet?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiñagõne, ado bajiro yitu̶oĩañuju so: “Rĩa manicoadicaju̶ yu̶. To bajiri bu̶to bojonerũgũcaju̶ yu̶. Yucu̶rema Dios yu̶re ĩamaicõari, quẽnaro ĩ yijare, gu̶da ñaja yu̶ yuja”, yitu̶oĩa variquẽnarũgũñuju so. \t ''Ja ç'më bëri Zoti, në ato ditë kur e ktheu vështrimin e tij mbi mua për të më hequr turpin përpara njerëzve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ adi macaru̶cu̶ro ĩ rujeoroto rĩjoroju̶ne, “Yu̶ macu̶re ajitirũ̶nu̶rãre quẽnaro ĩnare yiru̶cu̶ja”, yitu̶oĩamasiñuju Dios. To bajiro ĩ yitu̶oĩamasiriarore bajirone mani u̶ju̶ Jesucristo ĩ rijabosare su̶orine quẽnaro manire yami Dios. \t në të cilin kemi lirinë dhe hyrjen te Perëndia në mirëbesimin nëpërmjet besimit në të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Juarudirũgũr'ima, to cõrone juarudi tu̶jaya. Juarudimenane, moa, vaja tacõari gãjerã maioro bajirãre ĩnare ĩsiña. \t Asnjë fjalë e keqe le të mos dalë nga goja juaj, por ajo që është e mirë për ndërtimin, sipas nevojës, që t'u japë hir atyre që dëgjojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽnaro ĩre rũ̶cu̶bu̶o variquẽnarũgũru̶arãja mani. To bajirone bajiato. \t Përshëndetni të gjithë shenjtorët në Jezu Krishtin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Nicoláre ajisu̶yarãre, to yicõari, Balaam ĩ gotimasiocatire ajisu̶yacanare bajiro yirãre ajibeticõaña. Ĩnare mu̶a ajitirũ̶nu̶cõa ñajama, mu̶a tu̶ju̶ ejacõari, rojose mu̶a yise vaja, jariase yu̶ riseju̶ budirijãi, ju̶ajacatu̶aju̶ne bu̶jarijãi rãca mu̶are rojose yiru̶cu̶ja yu̶. \t Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që Fryma u thotë kishave: kujt fiton do t'i jap të hajë nga mana që është fshehur; dhe do t'i jap një gur të bardhë, dhe mbi gur është shkruar një emër i ri, të cilin s'e njeh askush, përveç atij që e merr''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yu̶ ejaro ĩacõari, ĩna ñicu̶a ĩna yirũgũrere, ĩ yibetirere yu̶re gotimasima ĩna. Tire ajicõari, ‘Ñie rojose yibesumi. To bajiri, ĩre tubibecũña manoja ti. To yicõari, ĩre sĩaña manoja’ yiajimasimu̶ yu̶. \t Përfundova se e kishin akuzuar për çështje që lidheshin me ligjin e tyre dhe që ai nuk kishte asnjë faj që të meritonte vdekjen e as burgimin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶aju̶ama, rojose yirã me ñaja mu̶a, Esp'iritu Santo mu̶a rãca ĩ ñajare. Esp'iritu Santo ĩ bojarore bajiro yirã ñarãja mu̶a. Esp'iritu Santore cu̶obecu̶, Jesucristo yu̶ me ñaami, ĩ ũgũ̶ma. \t Nëse Fryma e Perëndisë banon në ju, ju nuk jeni më në mish, por në Frymë. Por në qoftë se ndokush nuk ka Frymën e Krishtit, ai nuk i përket atij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna jiojũ̶mu̶ogajanoro ĩacõari, ado bajiro ĩnare yicami Jesús: —Boserũ̶mu̶ ũmato yirimasu̶re mojoroaca vaãmi vati, ĩre ioaya —ĩnare yicami Jesús. Ĩnare ĩ yirotirore bajirone iocama ĩna. \t Pastaj u tha: ''Nxirreni tani dhe çojani të parit të festës''. Dhe ata ia çuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Judá jacu̶ ñamasiñuju Joanán. Joanán jacu̶ ñamasiñuju Resa. Resa jacu̶ ñamasiñuju Zorobabel. Zorobabel jacu̶ ñamasiñuju Salatiel. Salatiel jacu̶ ñamasiñuju Neri. \t bir i Joannas, bir i Resas, bir i Zorobabelit, bir i Salatielit, bir i Nerit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna masune tu̶oĩacõari, “Ĩnare ejarẽmoto mani”, yitu̶oĩañujarã ĩna, jud'io masa me ñaboarine. Jud'io masa su̶orine, jud'io masa mere, Dios yarã ĩna ñase ejayuja ti. To bajiri jud'io masare maioro bajirãre ejarẽmoroti ñaja. \t Kjo u pëlqeu atyre me të vërtetë, sepse u janë debitorë; sepse, në qoftë se johebrenjtë, pra, janë bërë pjestarë bashkë me ta për të mirat frymërore, kanë detyrë t'u shërbejnë atyre edhe me të mira materiale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnare ĩ gotimasio ñaroju̶re ñañuju sĩgõ rõmio. Yoaro, ju̶aãmo cõro, cojo gu̶bo jedi, gaje gu̶bo idia jẽnituarirãca ñaricũ̶mari so u̶su̶ju̶ vãti ĩ sãñajare, mubiarine ñacõañuju so. \t Dhe ja, ishte një grua, e cila prej tetëmbëdhjetë vjetësh kishte një frymë lëngate, dhe ajo ishte krejt e kërrusur dhe në asnjë mënyrë nuk drejtohej dot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirone, ĩre sẽniĩaquẽnocama ĩna: —¿Ñimu̶ ũgũ̶ju̶a ñatique mu̶, to yijama? ¿El'ias, Diore gotirẽtobosamasir'i, gãme tudicaticõari, bajiatique mu̶? —ĩre yisẽniĩacama. —Ĩ me ñaja yu̶ —yicõacami quẽna. To bajiro ĩ yirone, ĩre sẽniĩacama quẽna: —¿Mu̶ne ñatique Diore ĩre gotirẽtobosarimasu̶, “Ejaru̶cu̶mi” ĩna yigu̶? —Juanre yisẽniĩacama. —Ĩ me ñaja yu̶ —yicõacami quẽna. \t Atëherë ata e pyetën: ''Kush je, pra? A je Elia?''. Ai tha: ''Nuk jam!''. ''Je ti profeti?''. Dhe ai përgjigjej: ''Jo!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna bajirone, ángel ado bajiro rõmiaju̶are gotiyuju: —Güibesa mu̶a. Jesús yucú̶tẽroju̶ ĩna jajusĩar'ire mu̶a macasere masiaja yu̶. \t por engjëlli, duke iu drejtuar grave, u tha atyre: ''Mos kini frikë, sepse unë e di se ju kërkoni Jezusin, që u kryqëzua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Efeso macana, jud'io masa, to yicõari griego masa quẽne, to bajiro Esceva rĩa ĩna yiecorere ajicõari, bu̶to güiyujarã ĩna. To yicõari, Jesús yere ĩna gotijama, rũ̶cu̶bu̶ose rãca gotiyujarã ĩna. \t Kjo u muar vesh nga të gjithë Judenjtë dhe Grekët që banonin në Efes, dhe të gjithë i zuri frika, dhe emri i Zotit Jezus ishte madhëruar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masa u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare, “Budiya” mu̶a yijama, budiru̶arãma —ĩnare yiyuju Jesús. \t dhe të kishin pushtet të shëronin sëmundjet dhe të dëbonin demonët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yiro, ado bajiro ĩnare cu̶dicami Jesús ĩ catiocacu̶: —Yu̶re catiogu̶, “Mu̶ cũñaritore ãmiasa”, yu̶re yimi —ĩnare yicami. \t Ai iu përgjigj atyre: ''Ai që më shëroi më tha: \"Merre vigun tënd dhe ec!\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩabetica yirã, budisu̶ocama ĩna. To ĩna bajirone, ado bajiro ĩnare goticami Pablo: —Ado bajiro mu̶a bajirotire yigu̶, Esp'iritu Santo, mu̶a ñicu̶a ñamasiriarãre ĩ yimasire riojo ñañuja ti. “Ado bajiro ĩnare gotiya”, yimasiñumi, Isa'ias ñamasir'ire: \t Dhe, duke qenë në mospajtim njëri me tjetrin, u larguan, pasi Pali u tha pikërisht këto fjalë: ''Mirë u foli Fryma e Shenjtë me anë të profetit Isaia etërve tanë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãca ñarisojeri perla vãme cu̶tisene quẽnoria sojeri ñacaju̶. Tocãrãca sojene perla vãme cu̶tia rãca quẽnoria sojeri ñacaju̶. Ti maca gu̶dareco ñavati maare, orone quẽnoria maa ñacaju̶. To bajicõari, ẽo sojeri ĩarẽtoburiarore bajiro ruyucaju̶ ti maa. \t Dhe të dymbëdhjetë portat ishin dymbëdhjetë margaritarë, secila portë ishte bërë prej një margaritari të vetëm, edhe sheshi i qytetit ishte prej ari të kulluar, si kristal i transparent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre ĩ yirotisere ajicõari, bu̶to variquẽnañujarã jud'io masa ĩ yarã sĩgũ̶ri. Ĩna variquẽnaro ĩacõari, Pedrore quẽne ñiaroticõari, tubiberotiyuju ĩ. To bajiro ti bajijama, pan vu̶oyamanire ĩna bariarũ̶mu̶rire bajiyuju. Ĩre tubiberotigu̶, “Rudiromi” yigu̶, ado bajiro quẽnaro coderotiyuju ĩ: —Diez y seis ñarãre babaricãrãcu̶ne vacõari, tocãrãcajine babaricãrãcu̶ codevasoaya mu̶a —ĩnare yiyuju. To yicõari, “Pascua boserũ̶mu̶ ti jediro, masa ĩna ĩaro rĩjoro Pedrore ĩre sĩarotiru̶cu̶ja yu̶”, yitu̶oĩañuju Herodes. \t Dhe, duke parë se kjo u pëlqente Judenjve, urdhëroi të arrestohet edhe Pjetri (ishin ditët e të Ndormëve)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Pedro: —Vaja mani Dios ĩ cõasere, “Vaja yire ñaroja ti”, yitu̶oĩaboaja mu̶. To bajiro yitu̶oĩagũ̶ ñari, mu̶ gãjoa rãcane bajirocacoaru̶cu̶ja mu̶. \t Por Pjetri i tha: ''Le të humbasë paraja jote dhe ti bashkë me të, sepse ti mendove se mund ta blesh me para dhuratën e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijare, ado bajiro ĩre cu̶digu̶mi ĩ jacu̶: “Ado yu̶ rãcane ñacõarũgũaja mu̶. To bajiri yu̶ cu̶ose jediro mu̶ ye ñaja ti. \t Atëherë i ati i tha: \"O bir, ti je gjithmonë me mua, dhe çdo gjë që kam është jotja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Arimatea macagu̶, José vãme cu̶tigu̶ quẽne, ñañuju. Jud'io masa u̶jarã rãcagu̶, masa ĩna ĩarũ̶cu̶bu̶ogu̶, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i ñaami”, Jesúre yitu̶oĩagũ̶ ñañuju. Tirũ̶mu̶ju̶ama jud'io masa ĩna u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ rĩjoroagarũ̶mu̶ rãiorotirũ̶mu̶ rĩjoroaca ñañuju. To bajiri José, Jesús ĩ rijatore ĩacõari, “Jesúre rũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñaja yu̶” yitu̶oĩatutuacõari, Pilatore sẽnigũ̶ vasuju, Jesús ruju̶rire ãmiru̶. \t Pastaj, u afrua tashmë mbrëmja, sepse ishte Përgatitja, domethënë vigjilja e së shtunës,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani, Dios rĩa, sĩgũ̶re bajirone ruju̶ cu̶ti, ri'i cu̶ti bajiaja mani. To bajiri, Jesús quẽne, Dios macu̶ ñaboarine, manire bajirone ruju̶ cu̶ticõari, manire rijabosayumi. To bajiro ĩ bajijama, ĩ rijabosase su̶orine rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ masare vãti ĩ varotiboasere tire tegu̶ bajiyumi. \t edhe të çlironte të gjithë ata që nga frika e vdekjes i ishin nënshtruar robërisë për tërë jetën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore mu̶a teboajaquẽne, mu̶are ĩamaicõari, quẽnaro ĩ yirere, to yicõari, jud'io masa, Cristo ocare ĩna ajitirũ̶nu̶beti vaja “Yu̶ yarã me ñaama” ĩnare ĩ yirere tu̶oĩaña. Tire masirã ñari, “Cristore mani ajitirũ̶nu̶ tu̶jajama, manire quẽne, ‘Yu̶ yarã me ñaama’ yiĩaru̶cu̶mi”, yimasiña mu̶a. \t Shih, pra, mirësinë dhe rreptësinë e Perëndisë: rreptësinë mbi ata që u rrëzuan, dhe mirësinë ndaj teje, në qoftë se ti do të ngulmosh në mirësi, përndryshe edhe ti do të këputesh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ejarãne, ado bajiro ĩre sẽniĩañujarã ĩna: —¿Ñimu̶ mu̶re ĩ rotise rãca to bajiro yirũgũati mu̶? —ĩre yisẽniĩañujarã ĩna. \t dhe i thanë: ''Me ç'pushtet i bën ti këto gjëra? Kush ta dha këtë pushtet për t'i kryer këto gjëra?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶: Adirũ̶mu̶ri bajirotirene mu̶are yaja yu̶: Yu̶re ajitirũ̶nu̶menama, bajireariarãre bajiro bajirãma, ĩna rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere cu̶omena ñari. To bajiboarine Dios macu̶re yu̶re ajitirũ̶nu̶ru̶arãma sĩgũ̶ri. Ĩnaju̶are, “Ĩna rijato beroju̶ tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere ĩnare ĩsiru̶cu̶ja yu̶. \t Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Po vjen ora, madje ka ardhur, kur të vdekurit do të dëgjojnë zërin e Birit të Perëndisë, dhe ata që e kanë dëgjuar do të jetojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yigotisere ajitego ñari, ĩre sĩarotiru̶aboayuju Herod'ias. To bajiro so yitu̶oĩaboajaquẽne, “Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro yigu̶ ñaami Juan” yigu̶, ĩ gotisere ajirũ̶cu̶bu̶ogu̶ ñari, Herod'ias, Juanre so sĩaru̶aboasere matayuju Herodes. Juan ĩre ĩ gotisere quẽnaro ajivariquẽnagũ̶ ñaboarine, “To bajiro yiru̶cu̶ja yu̶”, yimasibesuju Herodes. \t Dhe Herodiada e urrente dhe dëshironte ta vriste, por nuk mundte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yiboajaquẽne, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Mu̶ane ĩnare bare ecaya —ĩnare yiyuju ĩ. To ĩ yijare, ado bajiro ĩre cu̶diyujarã ĩna: —Doscientos gãjoatiiri rãca vaja yiroti ñaboaroja manire, pan ĩna baroti vaja yirã —Jesúre yicu̶diyujarã. \t Por ai, duke iu përgjigjur, u tha atyre: ''U jepni ju të hanë!'' Ata i thanë: ''A duhet të shkojmë ne të blejmë për dyqind denarë bukë dhe t'u japim të hanë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, —“Yu̶ u̶ju̶, mu̶ yirore bajirone bajiaja ti. Mu̶ne ñaja, ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i, masa ñajediro u̶ju̶. Dios macu̶ne ñaja mu̶, adi macaru̶cu̶roju̶re vadir'i”, mu̶re yimasiaja yu̶ —Jesúre ĩre yicamo so. \t Ajo i tha: ''Po, Zot, unë besoj se ti je Krishti, Biri i Perëndisë, që duhet të vinte në botë''"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro Pedrore gotiyujarã ĩna: —Yu̶a u̶ju̶ Cornelio yu̶are cõami. Surara u̶ju̶ ñaami. Quẽnaro Diore ajirũ̶cu̶bu̶oami. “Quẽnase yigu̶ ñaami”, ĩre yama jud'io masa jediro. To bajiri ado bajiro ĩre gotiyuju ángel: “Cornelio ajiya mu̶. Simón Pedrore jiaya mu̶. To yicõari ĩ gotisere quẽnaro ajiba mu̶”, yu̶a u̶ju̶re ĩre yiyuju ángel —yiyujarã Cornelio ĩ cõariarã, Simón Pedrore. \t Dhe ata i thanë: ''Centurioni Kornel, njeri i drejtë dhe që e druan Perëndinë, për të cilin gjithë kombi i Judenjve dëshmon, është lajmëruar në mënyrë hyjnore nga një engjëll i shenjtë të të thërrasë ty në shtëpinë e tij për të dëgjuar fjalët që ke për t'i thënë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna bajiñase quetire ajicõari, “Mecu̶rimasu̶ ñacoacu̶ yigu̶mi”, Jesúre ĩre yiyujarã masa. To bajiro ĩre ĩna yisere ajicõari, ĩ yarã, ĩre jirã vasujarã ĩna. \t Dhe kur të afërmit e tij e morën vesh, shkuan ta marrin atë, sepse flitej: ''Nuk është në vete''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerã Cristore ajitirũ̶nu̶rãre tubibe ecorãre masiritibesa mu̶a. Mani quẽne mani tubibe ecojama, “Quẽnabetoja” yitu̶oĩarã ñari, ejarẽmoña. Gãjerãre quẽne, rojose ĩnare ĩna yijama, mu̶a quẽne ĩna rãca rojose tãmu̶orãre bajiro ĩnare ĩamaicõari, ejarẽmoña mu̶a. \t Sjellja juaj të jetë pa lakmi paraje dhe kënaquni me atë që keni, sepse vetë Perëndia ka thënë: ''Nuk do të të lë, nuk do të të braktis''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri tire ĩna gotimasiosere quẽnaro ajitirũ̶nu̶ña mu̶a. To bajiboarine, ĩna yirore bajiro yimena ĩna ñajare, ĩna yirore bajiro yibesa. \t Zbatoni, pra, dhe bëni gjithçka t'ju thonë të zbatoni; por mos bëni si bëjnë ata, sepse thonë, por nuk e bëjnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adi macaru̶cu̶roana, mu̶ bojase rĩne yu̶a yirotire tu̶oĩa yurũgũaja yu̶a. Jẽre õ vecaju̶ mu̶ ñaroju̶ mu̶ yarã mu̶ rotirore bajirone yiñarãma. To bajiri adi macaru̶cu̶roju̶re quẽne mu̶ rotirore bajiro rĩne yirere bojaja yu̶a. \t Ardhtë mbretëria jote. U bëftë vullneti yt në tokë si në qiell."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Dios yarã ñari, Cristore ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeticõato mani. Dios ocare masa ĩna ucamasire Dios yarãre gotigu̶, ado bajiro yimasiñumi Esp'iritu Santo: “Yucu̶ne mu̶are yu̶ gotisere mu̶a ajijama, yu̶ yirotirore bajiro cu̶diya. \t mos i ngurtësoni zemrat tuaja si në provokim, në ditën e tundimit në shkretëtirë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yijare, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Riojo yiyuma Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa, “El'ias ñamasir'i ejasu̶oru̶cu̶mi” ĩna yijama. “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶, ĩ ejaroti ñajare, “Jediro Dios ĩ bojarore bajiro yirã, quẽnaro ñayuto mani” yigu̶, ejasu̶oru̶cu̶mi. To bajiro ĩ bajiroti ñajare, Dios ĩ rotimasire gotimasiorã, ĩna gotiri vãmere bajirone yaja Dios oca masa ĩna ucamasire quẽne. \t Dhe Jezusi u përgjigj: ''Vërtetë Elia duhet të vijë më parë dhe të rivendosë çdo gjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Caballo ĩ tũ̶a vaticoroju̶ sãñacõari, Diore gotirẽtobosamasir'i, Isa'ias ĩ ucamasirere buesãñañuju ĩ. \t Tani ai po kthehej dhe, i ulur në karrocën e vet, lexonte profetin Isaia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna oca rãca ĩnare ĩ ñagõjare, ĩre ajiru̶arã, ĩna jedirone ñagõbeti jedicõañujarã. To ĩna bajiro ĩacõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju ĩ: \t Kur dëgjuan se u fliste atyre në gjuhën hebraike, heshtën edhe më shumë. Pastaj ai tha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rãre quẽnaro Dios manire ĩ yisere ĩacõari, “Tu̶oĩajeogu̶ ñaami”, ĩre yirũ̶cu̶bu̶oama ángel mesa, to yicõari gãjerã ĩre rotibosarã quẽne. \t sipas qëllimit të përjetshëm që ai kreu në Krishtin Jezus, Zotin tonë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús ĩ bajirere yu̶ gotise yayioroju̶ gotire me ñaja. Masa ĩna ĩaro bajire ñaja ti. To bajiro bajire ti ñajare, masare yu̶ gotimasiocatire masigũ̶mi U̶ju̶ Agripa. To bajiri, güibecu̶ne ñajediro ĩre gotiaja yu̶ —Festore ĩre yiyuju Pablo. \t Sepse mbreti, të cilit unë po i flas lirisht, është i mirinformuar për këto gjëra, sepse unë jam i bindur se asnjë nga këto gjëra nuk është e panjohur për të, sepse e gjithë kjo nuk është bërë në fshehtësi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Pablo ĩ yijare, ĩre ñagõejarẽmorãre, “¿No bajiro yiroti ñati ĩre?” ĩnare yisẽniĩacõari bero, ado bajiro yiyuju Festo: —“ ‘¿Rojose yiyujari yu̶?’ yigu̶, U̶ju̶ Césare ĩre ĩacõĩarotiru̶cu̶ja yu̶” mu̶ yijare, ĩ tu̶ju̶ mu̶re cõaru̶cu̶ja yu̶ —Pablore ĩre yiyuju Festo. \t Atëherë Festi, pasi e bisedoi me këshillin, u përgjigj: ''Ti i je apeluar Cezarit; te Cezari do të shkosh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ãmivanane, sĩgũ̶ Cirene vãme cu̶ti sitagu̶, Simón vãme cu̶tigu̶re bocacama ĩna. Ĩre bocacõari, “Jesús ĩ gaja vatijãire ĩre gajabosaya”, ĩre yi vacama ĩna. \t Dhe duke dalë, takuan një njeri nga Kirena, që quhej Simon, të cilin e detyruan ta mbartë kryqin e Jezusit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Satanás ĩre ĩ yiboajaquẽne, —Yibeaja yu̶. Dios oca masa ĩna ucamasire ado bajiro gotiaja: “Bare rĩne ñamasuse me ñaja. Dios ocare mani cu̶diseju̶a ñaja ñamasusema. ‘Bare ti manijare, rijarearu̶arãja’ yire ti ñaboajaquẽne, rijarere Dios ĩ bojabetijama, rijabetiru̶arãja. Catiñarotire rotigu̶ ñaami”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire —ĩre yiyuju Jesús. \t Por Jezusi u përgjigj duke thënë: ''Éshtë shkruar: \"Njeriu nuk do të rrojë vetëm me bukë, por me çdo fjalë të Perëndisë\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Maioro bajirã mu̶a rãca ñacõa ñarũgũru̶arãma, mu̶a ejarẽmorona. Yu̶ma, mu̶a rãca ñacõa ñabetiru̶cu̶ja. \t Sepse të varfërit do t'i keni përherë me ju, por mua nuk do të më keni përherë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna bajiñarone, Felipere ado bajiro ĩre yiyuju ángel: —Jerusalénju̶ vasa. To ejacõari, Gaza vãme cu̶ti maca vati maare vaja mu̶. Yucú̶ manoju̶ ñavati maa ñaja ti maama —yiyuju ángel, Felipere. \t Dhe një engjëll i Zotit i foli Filipit, duke i thënë: ''Çohu dhe shko drejt jugut, në rrugën që nga Jeruzalemi zbret në Gaza; ajo është e shkretë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Rojose mu̶ yirere masiriocõaja” yu̶ yicõa tu̶jajama, “Socu̶ yami. Socu̶ me yami”, yu̶re yiĩamasigũ̶ magũ̶mi. To bajiboarine, micagũ̶re, “Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, vasa” ĩre yu̶ yijama, “Socu̶ me yami. Rojose ĩ yirere masiriocõami”, yu̶re yiĩamasirãja mu̶a. \t Çfarë është më e lehtë, të thuhet: \"Mëkatet e tua të janë falur\", apo të thuhet: \"Çohu dhe ec\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ gãjoatiiri Judas ĩ reabaterere juarẽoñujarã ĩna, paia u̶jarã. Tire juarẽocõari, ado bajiro yiyujarã: —Adi gãjoa mani vaja yise su̶orine sĩgũ̶re sĩaroana yaja. To bajiri Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi boarijau̶rire quẽnoru̶arã, vaja yiroti gãjoa sãriaju̶re sãbetiroti ñaroja —yiyujarã ĩna. \t Por krerët e priftërinjve i mblodhën këta denarë dhe thanë: ''Nuk është e ligjshme t'i vëmë në thesarin e tempullit, sepse është çmim gjaku''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose ĩnare ĩna ũmato yiroto rĩjoro, tocãrãcu̶rene ĩna ãmu̶ariju̶re gũ̶ta jairica siatucõari, riaga ũ̶cu̶aroju̶ ĩnare rearoderuucõajama, rojose tãmu̶obetibu̶saborãma. \t Për të do të ishte më mirë t'i varnin në qafë një gur mulliri dhe ta hidhnin në det, se sa të skandalizojë një të vetëm nga këta të vegjël."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigajanocõari, viagu̶re ado bajiro ĩre gotiyuju Jesús: —Gãjerãre mu̶ barotijama, mu̶ babarãre, mu̶ yarãre, to yicõari, jairo cu̶orãre mu̶ tu̶anare, ĩnare barotibeticõaña. Ĩnare mu̶ barotijama, bero ĩnaju̶a quẽna barotirãma, cu̶orã ñari yibeticõaña. \t Ai i tha edhe atij që e kishte ftuar: ''Kur shtron drekë a darkë, mos i thirr miqtë e tu, as vëllezërit e tu, as farefisin tënd, as fqinjët e pasur, se mos ata një herë të të ftojnë ty, dhe kështu ta kthejnë shpërblimin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna bajicati, ju̶aji bajitu̶sacaju̶. Yoato mene rojose tãmu̶ocama ĩna quẽna. \t Dhe engjëlli i shtatë i ra borisë dhe u bënë zëra të mëdhenj në qiell që thoshnin: ''Mbretëritë e botës u bënë mbretëri të Zotit tonë dhe të Krishtit të tij, dhe ai do të mbretërojë në shekuj të shekujve''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“To bajiro rojose ĩna yirũgũrore bajiro yibetiroti ñaja”, yimasirã ñarãja mu̶a. Jesucristo ĩ bajirere ajiriarã ñari, “Quẽnaro mani yirũgũsere bojaami Dios”, yimasiaja. \t në qoftë se e keni dëgjuar atë dhe keni qënë të mësuar në të sipas së vërtetës që është në Jezusin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yigotigajanocõari, varũtu vasuju Jesús, Jerusalén ñaejari maaju̶re. \t Mbasi tha këto gjëra, ai shkoi përpara duke u ngjitur në Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjoatiirire ĩnare ĩsigũ̶ne, ado bajiro ĩnare yiyuju ĩ: —Rojose yibu̶ yu̶. Ñie rojose yibecu̶rene mu̶are ĩsirocacõañuja yu̶ —ĩnare yiyuju. To bajiro ĩ yiboajaquẽne, ado bajiro ĩre cu̶diyujarã ĩna: —To bajiro yu̶are mu̶ yiboajaquẽne, no yibeaja yu̶arema. Mu̶re bajiroja —Judare ĩre yiyujarã ĩna. \t duke thënë: ''Mëkatova duke tradhtuar gjakun e pafaj''. Por ata thanë: ''Po ne ç'na duhet? Punë për ty!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yiro bero micase rijaye cu̶tiboacacu̶, ĩre sẽniĩaboariarã tu̶ju̶ ejacõari, “Jesúne ñaami, yu̶re catiogu̶”, ĩnare yigotiyumi ĩ. \t Ai njeri shkoi dhe u tregoi Judenjve se Jezusi ishte ai që e shëroi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore masimena ñari, ĩ bojasere mu̶a yirotire masirã me ñañuja mu̶a maji. Yucu̶rema Jesucristo yarã ñari, Dios ĩ bojasere mu̶a yirotire masicõari, tire yirũgũroti ñaja mu̶are. \t sepse fryti i Frymës konsiston në gjithçka që është mirësi, drejtësi dhe të vërtetë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Jesúre ajitirũ̶nu̶rã ñajediro, to yicõari, ĩna tu̶ana quẽne, “To bajiyuju” yisere ajicõari, bu̶to güiyujarã ĩna. \t Kështu një frikë e madhe e zuri gjithë kishën dhe gjithë ata që i dëgjonin këto gjëra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶re ñañujarã vaibu̶cu̶rã jediro. Jẽnirã, vu̶rã, ãña quẽne, ñajediro ñañujarã ĩna. \t dhe brenda tij ishin të gjitha llojet e katërkëmbësheve, bisha, zvarranikë të tokës dhe shpendë qielli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ti bajiro ĩacõari, “¿No bajiro bajiyujari ti?” ĩna yitu̶oĩarone, ĩna tu̶re ángel mesa ju̶arã ruyuarũ̶gũ̶cõañujarã ĩna. Bu̶to yaase sudi sãñarã ñañujarã ĩna. \t Dhe, ndërsa ishin shumë të hutuara nga kjo, ja, iu paraqitën atyre dy burra të veshur me rroba të ndritshme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna gãmerã yisere ĩamasicõari, sĩgũ̶ daquegu̶re jicõari, ĩ tu̶ju̶ ĩre rũ̶gõrotiyuju Jesús. \t Atëherë Jezusi, duke ditur ç'mendime kishin në zemrat e tyre, mori një fëmijë të vogël dhe e afroi pranë vetes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro gãmerã yicama ĩna, jud'io masa u̶jarã: —¿Ĩ masune sĩayayiru̶ yati ĩ, “Yu̶ varotoju̶re vabetiru̶arãja mu̶a” ĩ yijama? —gãmerã yicama ĩna. \t Prandaj Judenjtë thoshnin: ''Mos don të vrasë veten, sepse thotë: \"Ku shkoj unë, ju nuk mund të vini\"?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose yitu̶jamasimena mani ñajare, rojose mani yisere masirioru̶, ĩ macu̶re cõañumi Dios, “Rojose ĩna yise vaja, ĩnare vaja yibosaya” yigu̶. \t Sepse, ndërsa ishin akoma pa forcë, Krishti vdiq në kohën e tij për të paudhët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Moasu̶oriarũ̶mu̶ rãioati ñamire yu̶a Jesús ĩ buecana viju̶re rẽjacõari, ñacaju̶ yu̶a. Yu̶a yarã jud'io masare ĩnare güirã ñari, sojere tubibecõari ñacaju̶ yu̶a. To bajiro yu̶a bajiñaro yu̶a vatoane ruyuarũ̶gũ̶cõacami Jesús: —¿Ñati mu̶a? Quẽnaro ñaña mu̶a —yu̶are yicami Jesús. \t Pastaj në mbrëmje të po asaj dite, dita e parë e javës, ndërsa dyert e vendit ku qenë mbledhur dishepujt ishin të mbyllura nga frika e Judenjve, erdhi Jezusi dhe u prezantua në mes tyre dhe u tha atyre: ''Paqja me ju!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Vaibu̶cu̶ camello vãme cu̶tigu̶, gãjojota gojeacare sãjarẽtobudimasibecu̶mi. To bajirone bajiaja gajeyeũni jairãre quẽne, yu̶re ĩna ajitirũ̶nu̶ su̶yaru̶aboajama. To bajiro ĩna bajijare, yirẽto ecobosabetiru̶arãma —ĩnare yiyuju Jesús. \t Sepse është më lehtë që një deve të kalojë nëpër vrimën e gjilpërës, sesa i pasuri të hyjë në mbretërinë e Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶. No bojarã yu̶ gotisere ajitirũ̶nu̶rãma, bajireabetiru̶arãma ĩna —ĩnare yicami Jesús. \t Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them se ai që zbaton fjalën time, nuk do ta shohë kurrë vdekjen, përjetë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti ñamine Pablo mesa cãmire coeyuju ĩ, tubiberiavi coderimasu̶. Ĩnare ĩ coegajanorone, ĩre, ĩ ya vianare quẽne oco rãca ĩnare bautizayujarã ĩna. \t Dhe ai i mori që në atë orë të natës dhe ua lau plagët. Dhe ai dhe të gjithë të tijtë u pagëzuan menjëherë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose mu̶a yirũgũsere yitu̶jaya mu̶a. Manajo cu̶tirã, manaju̶ cu̶tirã, manajo mana, manaju̶ mana quẽne, gãjerã rãca ajeriarã cu̶tibesa. Rojose yiru̶a tu̶oĩabesa. To yicõari, Diore mu̶a mairo rẽtoro, gajeyeũnire maibesa. Diore mu̶a mairo rẽtoro, gajeyeũnire mu̶a maijama, Diore rũ̶cu̶bu̶orã me yirãja mu̶a. \t për këto gjëra zemërimi i Perëndisë vjen përmbi bijtë e mosbindjes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna bagajanoro bero, ĩna baru̶asere, ĩ buerimasa ĩna juarẽojama, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituaro ñarijibu̶ri ru̶yayuju. \t Dhe mblodhën dymbëdhjetë shporta me copa buke dhe me mbetje peshku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose yu̶a yirotire masigũ̶ ñari, ‘Tire yibeticõato ĩna’ yigu̶, yu̶are matabosaya”. To bajiro Diore mu̶a sẽnijama, quẽnaja —ĩnare yiyuju Jesús, ĩ buerãre. \t Dhe mos lejo të biem në tundim, por na çliro nga i ligu, sepse jotja është mbretëria dhe fuqia dhe lavdia përjetë. Amen\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine yoaro mene ti macaye ĩna cu̶oboacati quẽne u̶ayayicoaju̶ ti”, yiru̶arãma gajeyeũni ĩsicudirimasa —yi ocaruyucaju̶. —Cũmuari jacase u̶jarã, ĩnare moabosarimasa, cũmua rãca vacõari, ĩsicudirimasa quẽne, sõju̶ ĩajayaru̶arãma ĩna. \t Të gjithë kapitenët, të gjithë pasagjerët dhe detarët, dhe të gjithë ata që tregtojnë nëpërmjet detit do të qëndrojnë nga larg"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesúre mani ajitirũ̶nu̶roto rĩjoroju̶ma, rojose rĩne yirã ñarũgũñuja mani. Moisére Dios ĩ roticũmasirere masiboarine, ti yirore bajiro yiru̶abesuja mani. To bajiri, rojose yisejarã ñari, ti rione manire yiru̶amacõñuja ti. To bajiro yirã ñari, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varona ñaboayuja mani maji. \t Sepse, kur ishim në mish, pasionet mëkatare që ishin me anë të ligjit, vepronin në gjymtyrët tona, duke sjellë fryte vdekjeje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Eyabetisoje, to yicõari, eyabeti maare vanare bajiro josaru̶arãma, U̶ju̶ Dios yarã quẽnaro ĩ yirãma. Ti josaboajaquẽne, Dios tu̶ju̶ ejacõari, ĩ rãca quẽnaro ñacõarũgũru̶arãma. Jãjarã me ñaru̶arãma ĩnama —ĩ buerãre ĩnare yiyuju Jesús. \t Përkundrazi sa e ngushtë është dera dhe sa e vështirë është udha që çon në jetë! Dhe pak janë ata që e gjejnë!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Capernaum macanare ĩnare gotimasio gajanocõari, ĩ buerimasare ũmato vacoasuju Jesús, ĩ ya macaju̶, Nazaret vãme cu̶ti macaju̶. \t Pastaj doli prej andej dhe erdhi në vendlindjen e tij, dhe dishepujt e vet e ndiqnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶dicami Jesús, fariseo masare: —Catiquẽnarãma, u̶co yigu̶re bojamenama. Rijaye cu̶tirã rĩne ĩre bojarãma ĩna. To bajiro bajiaja yu̶re quẽne. “Rojosere yirã me ñaja yu̶a”, yirãma, yu̶re bojamenama. “Rojose yirã ñaja yu̶a” yirã rĩne yu̶re bojarãma. \t Jezusi, mbasi i dëgjoi, u tha atyre: ''Nuk janë të shëndoshët ata që kanë nevojë për mjekun, por të sëmurët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeye ado bajiro yu̶re goticami: —Ti oca mu̶ ucasere no bojarone tire yiyayiobeja, bero bajiroti ti cõñajare. \t Pastaj më tha: ''Mos i vulos fjalët e profecisë së këtij libri, sepse koha është afër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tiaseacare bajiro bajiaja ti, mani ñemero quẽne. Mojoriaseaca ti ñaboajaquẽne jairo rojose ñagõaja mani. Jeare quẽne tu̶oĩasaque mu̶a: Jeavaca, cojovacaca ñaboarine, jacariveserire soejeocõaroja ti. \t Sepse çdo lloj bishash, shpendësh, zvaranikësh e kafshësh të detit mund të zbuten dhe janë zbutur nga natyra njerëzore,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose mu̶a yiñajama, mu̶a rijato beroju̶ rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varu̶arãja mu̶a. Rojose yiru̶aboarine, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca rojosere mu̶a yibetijama, mu̶a rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, ĩ catisere mu̶are ĩsiru̶cu̶mi Dios. \t sepse, po të rroni sipas mishit, ju do të vdisni; por, nëse me anë të Frymës i bëni të vdesin veprat e trupit, ju do të rroni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masa ĩna budiato bero, bajirocario tu̶ju̶ jãjacõari, so ãmore ñiacami Jesús. To ĩ yirone, quẽna tudicaticõari, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶coacamo so. \t Pastaj, kur turmën e nxorën jashtë, ai hyri, e zuri për dore vajzën dhe ajo u ngrit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yitu̶oĩajare, ado bajiro sore yiyuju Jesús: —“Rojose yu̶ yirũgũsere yu̶re masiriocõañumi Dios” mu̶ yitu̶oĩase ñajare, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mu̶ vaborotire mu̶re yirẽtobosabu̶ yu̶. To bajiri, “Dios ĩ ĩajama, quẽnagõ ñaja yu̶”, yitu̶oĩa variquẽna vasa mu̶ —sore yiyuju Jesús. \t Por Jezusi i tha asaj gruaje: ''Besimi yt të shpëtoi; shko në paqe!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ado bajiro bajiaja mu̶a: Cojo masare bajiro bajirã ñaboarine, rojose gãmerã yaja mu̶a. To bajiro mu̶a yise quẽnabeti ñaja. To yicõari, mu̶a masune oca quẽnomenane, Cristore ajitirũ̶nu̶menaju̶are mu̶a oca quẽnorotirã vase ñaja rẽtobu̶saro quẽnabeti. \t Dhe ndoshta do të rri te ju, ose edhe të dimëroj, që ju të më përcillni kudo që të shkoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Moarimasu̶ cu̶ticõari, ĩ rotirere quẽnaro masirãja mu̶a. To bajiri tire cõĩacõari, mu̶are gotibu̶ yu̶. Tirũ̶mu̶ju̶ma rojose yisejarã ñañuja mu̶a. Yucu̶rema ado bajiro Diore sẽnirũgũña: “Mu̶ bojase quẽnase rĩne yiru̶aja yu̶a”, ĩre yisẽnirũgũña mu̶a. \t Unë po flas njerëzisht për shkak të dobësisë së mishit tuaj. Sepse ashtu si një kohë i kishit përkushtuar gjymtyrët tuaja për të qenë shërbëtorë të papastërtisë dhe të paudhësisë për të bërë paudhësinë, kështu tani përkushtoni gjymtyrët tuaj për të qënë shërbëtorë të drejtësisë për shenjtërim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire ĩacõari, no yimasibesujarã ĩna. —¿Ñimu̶ ũgũ̶ masu̶ ñati ãni? Minore to yicõari, sabesere quẽne ĩ tu̶jarotijama, ĩre ajiaja —gãmerã yiyujarã ĩna. \t Atëherë njërëzit u mrekulluan dhe thoshnin: ''Kush është ky, të cilit po i binden deti dhe erërat?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ri Jope vãme cu̶ti macaju̶ Tabita vãme cu̶tigo ñañuju so. Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶gõ ñañuju. Griego ocarema, Dorcas vãme cu̶tigo ñañuju. Quẽnase yigo ñañuju so. Maioro bajirãre quẽnaro yirẽmorũgũñuju. \t Por në Jopë ishte një dishepull me emër Tabitha, që do të thotë Gazelë; ajo bënte shumë vepra të mira dhe jepte shumë lëmoshë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶rã jediro, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca mu̶are yu̶ gotisere mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro tu̶oĩato —yigoticami yu̶re ruyuaĩocacu̶. \t Pas këtyre gjërave, pashë dhe ja, një derë u hap në qiell dhe zëri i parë që kisha dëgjuar të fliste me mua si bori, tha: ''Ngjitu këtu dhe do të të tregoj gjërat që duhet të ndodhin pas këtyre gjërave''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjiju̶a, u̶ju̶ ĩ bojasere masibecu̶ne ĩ yijama, tudiejacõari, quẽnabu̶sane ĩre quẽagũ̶mi ĩ u̶ju̶ —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Por ai që nuk e dinte, po të bëjë gjëra që meritojnë të rrahura, do të rrihet më pak. Kujt iu dha shumë, do t'i kërkohet shumë; dhe kujt iu besua shumë, do t'i kërkohet më shumë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre ĩ yiboajaquẽne, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Yucu̶ne yu̶re su̶yaya mu̶. Yu̶re ajitirũ̶nu̶mena, rijariarãre bajiro bajirã ñarãma. Ĩnaju̶a rijariarãre yujeato ĩna —ĩre yicu̶diyuju Jesús. \t Por Jezusi i tha: Më ndiq, dhe lëri të vdekurit të varrosin të vdekurit e vet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro mu̶are yu̶ gotisere ajicõari, ado bajiro tu̶oĩarẽmoboarãja mu̶a jud'io masa: “Dios ĩ rotimasirere cu̶dijeobetiboarine, ĩ rotimasirere yirã ñaja mani. To bajiri rojosere mani yiboajaquẽne, rojose manire yimasibeami Dios. Rojose mani yise vaja, rojose manire ĩ yijama, rojose manire ĩ yisere ĩacõari, ‘ “To bajiro yiru̶cu̶ja” ĩ yiriarore bajiro yigu̶ yami Dios’ yiĩacõari, rũ̶cu̶bu̶o variquẽnaru̶arãma jud'io masa me ñarã”, yitu̶oĩaboarãja mu̶a. \t Prandaj në qoftë se me anë të gënjeshtrës sime e vërteta e Perëndisë e lartëson lavdinë e tij, përse unë gjykohem akoma si mëkatar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jud'io masa circuncisión yiecocõari, Abraham circuncisión yiecobecu̶ju̶, “Dios ĩ yirore bajiro bajiru̶aroja” ĩ yitu̶oĩamasiriarore bajirone tu̶oĩarãre quẽne ĩna ñicu̶ ñamasiñumi Abraham. \t dhe të ishte atë i të rrethprerëve të vërtetë, pra i atyre që jo vetëm janë të rrethprerë, por që ndjekin edhe gjurmët e besimit të atit tonë Abrahamit, që ai pati ndërsa ishte i parrethprerë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tocãrãcu̶re ricati rĩne ĩ bojarore bajiro mani yimasirotire manire u̶joyumi Dios. To bajiri ĩ u̶jore mani yimasise rãca Cristore ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare ejarẽmoroti ñaja. “Ĩnare yu̶ gotisere ajicõari, gotirẽtobosarimasa ñato” yigu̶, ĩna yimasirotire ĩnare Dios ĩ u̶jore ti ñajama, “Tire manire u̶joyumi” yitu̶oĩacõari, gãjerãre gotimasiroti ñaja. \t Dhe tani, duke pasur dhunti të ndryshme sipas hirit që na u dha, nëse kemi profecinë, të profetizojmë sipas masës së besimit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yijare, ado bajiro ĩre cu̶dicaju̶ yu̶: —Masibeaja yu̶. Mu̶ masigũ̶ja. Yu̶re gotiya —ĩre yicaju̶ yu̶. To bajiro yu̶ yijare, ado bajiro yu̶re gotimasiocami: —Ĩna ñaama rẽtoro rojose tãmu̶oriarodo bu̶to rojose tãmu̶oboarine, Cristore ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetiriarã. Rojose yiriarã ñaboarine, rojose ĩna yirere yitu̶jacõari, “Rojose yu̶ yise vaja yu̶re vaja yijeobosayumi Cristo”, yitu̶oĩariarã ñaama. To bajiro yiriarã ñari, Cristo ĩ rijabosare su̶ori, “Rojose mana ñaama”, Dios ĩ yirã ñaama. \t Prandaj edhe janë përpara fronit të Perëndisë dhe i shërbenin atij ditë e natë në tempullin e tij; dhe ai që rri ulur mbi fron do të banojë në mes tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yijare, surara u̶ju̶ju̶a ado bajiro yiyuju, ĩ surarare: —Ĩre ãmisãjacõari, ĩre bajeya mu̶a. Ĩre bajecõari, “¿No bajiro mu̶ yijare, mu̶re avasãjũnisiniati ĩna?”, ĩre yisẽniĩaña mu̶a —ĩnare yiyuju. \t kryemijësi urdhëroi ta çonin Palin në fortesë, duke urdhëruar që ta marrin në pyetje duke e rrahur me kamxhik, që të merrej vesh për çfarë arsye ata bërtisnin kështu kundër tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojagu̶ yu̶re ajitirũ̶nu̶cõari, mani yise ũnire yigu̶ma, mani rãcagu̶ ñagũ̶mi. \t Sepse kush nuk është kundër nesh, është me ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rõmia ju̶arã trigore vãiañaru̶arãma. To bajiri, sĩgõ ãmiecoru̶ocomo. Gajeoma, ãmiecobetiru̶ocomo. \t dy gra do të bluajnë në mulli, një do të merret dhe tjetra do të lihet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶ ĩna ruju̶rire becoa batu̶jabetiru̶arãma. To yicõari, jeamere yarocu̶ quẽne magũ̶mi. \t atje ku krimbi i tyre nuk vdes dhe zja-rri nuk fiket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Lev'i jãnerabatia rĩne paia ñaru̶arãma” Dios ĩ yimasire yigu̶ me, paia u̶ju̶ Melquisedere bajiro bajiyumi Cristo. Tudicaticõari, rijabetirocu̶ ñari, bajiyumi. To bajiro bajirocu̶ ñari, “Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Melquisedere bajiro bajiyumi Cristo”, yimasiaja mani. \t Sepse Shkrimi dëshmon: ''Ti je prift për jetë të jetës, sipas rendit të Melkisedekut''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios rĩa mu̶a ñajama, ĩ ocare ajiboriarãja mu̶a. Ĩ rĩa me ñari yu̶re ajiru̶abeaja mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t Kush është prej Perëndisë, i dëgjon fjalët e Perëndisë; prandaj ju nuk dëgjoni, se nuk jeni prej Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ado bajiro u̶ye oco iorimasare ĩnare yicami Jesús: —Oco jiojũ̶mu̶oña adi sotu̶rire —ĩnare yicami. To bajiro ĩ yisere ajicõari, ti sotu̶ri ñaro cõrone jiojũ̶mu̶ocama ĩna. \t Jezusi u tha: ''Mbushni enët me ujë!''. Dhe ata i mbushën deri në grykë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Judea sitaju̶ ñar'i Galilea sitaju̶are Jesús ĩ vadisere ajicõari, ĩre ĩagũ̶ ejacami u̶ju̶re rotibosagu̶. Jesús tu̶ju̶re ejacõari ado bajiro ĩre yicami: —Yu̶ ya viju̶ vayá. Yu̶ macu̶ bajirocacu̶ yimi. Ĩre catiogu̶ vayá —Jesúre, ĩre yicami. \t Ky, kur dëgjoi se Jezusi kishte ardhur nga Judeja në Galile, shkoi tek ai dhe iu lut që të zbriste e ta shëronte birin e tij, që ishte gati për vdekje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Esp'iritu Santore mani u̶su̶riju̶re manire cõañumi Dios. To bajiri mani u̶su̶riju̶ ĩ ñajare, “Esp'iritu Santo ĩ ñarivire bajiro bajiaja”, yimasirãja mu̶a. To bajiri mani ruju̶, mani masu ruju̶ me ñaja. Dios ye ñaja. \t Kishat e Azisë ju përshëndesin; Akuila dhe Prishila, bashkë me kishën që është në shtëpi të tyre, ju përshendesin shumë në Zotin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna, tirene mu̶are gotiaja yu̶. “ ‘Rojose mani yisere masirioato Dios’ yirã, vaibu̶cu̶ rii ĩna soemu̶orotiboasere ĩavariquẽnabeaja mu̶, mu̶ roticũcati ti ñaboajaquẽne”, Diore yiyuju Cristo. \t Prej këtij vullneti, ne jemi shenjtëruar me anë të kushtimit të trupit të Jezu Krishtit, që u bë një herë për të gjithë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Isabel vãme cu̶tigo cojomo cõro, coja jẽnituarirãcu̶ muijua, gu̶da so ñatu̶sato, quẽna gaje queti ĩre gotirotiyuju Dios, ángel Gabriel vãme cu̶tigu̶re. Galilea sita, Nazaret vãme cu̶ti macaju̶ ĩre cõañuju Dios. \t Në muajin e gjashtë, engjëlli Gabriel u dërgua nga Perëndia në një qytet të Galilesë, që quhej Nazaret,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna bajirone, ado bajiro ĩnare yiyuju ĩ: —Güibesa mu̶a. Jesús Nazaret macagu̶re, yucú̶tẽroju̶ ĩna jajusĩamasigũ̶re mu̶a macasere masiaja yu̶. Maami adoju̶re. Tudicaticoami. Ĩre ĩna cũmasiriju̶re ĩaña mu̶a. \t Dhe ai u tha atyre: ''Mos u trembni! Ju kërkoni Jezusin Nazareas që ka qenë kryqëzuar; ai u ringjall, nuk është këtu; ja vendi ku e kishin vënë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios rĩa, ĩ mairã ñari, quẽnaro ĩ yirore bajiro yiroti ñaja mu̶are quẽne. \t edhe ecni në dashuri, sikurse edhe Krishti na deshi dhe e dha veten e tij për ne, si ofertë e flijim Perëndisë, si një parfum erëmirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Dios yu̶a jacu̶, yu̶are ajiya. “Rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a” yu̶are ĩna yisere masiritibesa mu̶. Mu̶ yirore bajiro mu̶re cu̶diru̶aja yu̶a. To bajiri yu̶are yirẽmoña mu̶, “Ñie güimenane Jesús ĩ goticatire quẽnaro gotiato ĩna” yigu̶. \t Dhe tani, Zot, shqyrto kërcënimet e tyre dhe lejo që shërbëtorët e tu të kumtojnë fjalën tënde me plot çiltërsi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristo adigodo ejacõari, ĩ yiriarore bajiro yito mani. Ĩ sĩgũ̶ne ĩ variquẽnarotire bojagu̶ me ñañumi. Mani variquẽnarotiju̶are bojagu̶ ñari, bu̶to rojose tãmu̶oñumi, manire ejarẽmogũ̶. To bajiri, ado bajiro gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “Rojose yirã, mu̶re ĩna rũ̶cu̶bu̶obetijama, yu̶rene rũ̶cu̶bu̶omena yicama”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire, Cristo ĩ jacu̶re Diore ĩ yirere yiro. \t sepse edhe Krishti nuk i pëlqeu vetes së tij, por sikurse është shkruar: ''Sharjet e atyre që të shanin ty, ranë mbi mua''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Adi macaru̶cu̶roju̶re ñarã yoaro catiru̶arãja” mu̶a yitu̶oĩarejaiboase, “Yoarobu̶sa catiato” yiro, mu̶are ejarẽmomasibeaja ti. \t Dhe cili nga ju, me gjithë kujdesin e tij, mund t'i shtojë shtatit të tij qoftë edhe një kubit të vetëm?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yirone, ĩnare ĩacõari, ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —¿“U̶ye vese u̶ju̶ ĩ macu̶re rojorã ĩna sĩarocarere bajirone gũ̶tavi quẽnorimasa coja gũ̶tare rocaru̶arãma” Dios oca masa ĩna yiucamasirere ĩabeticatique mu̶a? Ado bajiro gotiaja: “Gũ̶ta rãca vi quẽnorimasa coja gũ̶tare rocarãma ĩna. Ĩna rocaria ñaboarine, gajea gũ̶ta rẽtoro quẽnarica ñaru̶aroja tia. Tia gũ̶ta su̶orine quẽnarivi quẽnoru̶cu̶mi Dios. Tia manijama, quẽnomasibetibogu̶mi”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire. \t Atëherë Jezusi, duke i shikuar në fytyrë, tha: ''Ç'është, pra, ajo që është shkruar: \"Guri që ndërtuesit e kanë hedhur poshtë u bë guri i qoshes\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Cristo ĩ bajirere gotimasiosu̶orã, ĩna bero tire gotirẽmorã quẽne, ñamasurã me ñaja yu̶a. Dioju̶a, ñaami ñamasugũ̶ma, “Yu̶ macu̶re ajitirũ̶nu̶cõari, bu̶tobu̶sa ajitirũ̶nu̶rũtuajaro ĩna” yigu̶ma. \t i duron të gjitha, i beson të gjitha, i shpreson të gjitha, i mban çdo gjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose tãmu̶orãre ĩamaicõari, ejarẽmoña. To bajiro mu̶a yijama, Cristo ĩ rotiriarore bajiro yirã, yirãja mu̶a. \t Sepse në qoftë se dikush mendon se është diçka, pa qenë asgjë, ai gënjen veten e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Bu̶cu̶acoar'i ñaboarine, macu̶ cu̶ticõari, jãjarã jãnerabatia cu̶tirocu̶ ñamasiñumi. Jãjarã ñocoa ñarãre, mani cõĩajeobetore bajiro, to yicõari, jare mani cõĩajeobetore bajiro jãjarã jãnerabatia cu̶tirocu̶ ñamasiñumi Abraham”, yimasiaja mani. \t Sepse ata që flasin të tilla, tregojnë se kërkojnë atdhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yigajanoro bero, otirãne Pablore ĩre jabario, usu, yicama ĩna. \t Atëherë të gjithë qanë me të madhe, e rroknin në qafë Palin dhe e puthnin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Moisére Dios ĩ roticũmasire ado bajiroju̶a gotiaja: “Ĩ roticũcati jediroju̶ne ĩ cu̶dijeocõajama, ĩ rijato beroju̶ Diorãca quẽnaro ñacõa ñarũgũru̶cu̶mi”, yigotiaja. \t Krishti na shpengoi nga mallkimi i ligjit, sepse u bë mallkim për ne (duke qenë se është shkruar: ''I mallkuar është kushdo që varet në dru''),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna rãca ñacamo Mar'ia Magdalena. Gajeo Mar'ia vãme cu̶tigo quẽne ñacamo. Sone ñacamo Santiago, to yicõari, José jaco. Zebedeo ñamasicacu̶ rĩa jaco quẽne ñacamo. \t midis tyre ishte Maria Magdalena, Maria, nëna e Jakobit dhe e Ioseut; dhe nëna e bijve të Zebedeut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Yu̶ yere ajiterãre güiose ĩna yisere ĩaru̶arãja mu̶a. Sĩgũ̶ rĩa ñaboarine, “Ĩnare sĩato” yirã, ñejerotiru̶arãma ĩna. To yicõari, jacu̶a quẽne, “Yu̶a rĩare sĩato” yirã, ĩna rĩare ñejerotiru̶arãma. Ĩna rĩaju̶a quẽne, ĩna jacu̶are ajijũnisinicõari, gãjerãre sĩarotiru̶arãma ĩna. \t Tani vëllai do të dorëzojë vëllanë në vdekje dhe ati të birin; dhe bijtë do të çohen kundër prindërve dhe do t'i vrasin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri burro joere jesamaja vasuju Jesús, Olivo vãme cu̶ti buro majacu̶. To ĩ jesamaja vatone, ĩna ye sudi joeayere vejecõari, ĩ varotiju̶re cũ rĩjoro cu̶tiyujarã. “Yu̶a u̶ju̶ ñaja mu̶” yirã, to bajiro yiyujarã, Jesúre rũ̶cu̶bu̶orã. \t Dhe, ndërsa ai ecte kështu përpara, ata shtronin rrobat e tyre në rrugë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—“Esp'iritu Santore cu̶ogu̶ ñari, ĩ ejarẽmose rãca tu̶oĩacõari, mu̶are gotiaja yu̶. ‘Maioro bajirãre quẽnaro yu̶ yiroti quetire ĩnare gotiru̶cu̶ja mu̶’ yigu̶, ‘Rojose yiru̶aboarine, tire yibeticõato’ yigu̶, yu̶re cõacami. Sĩgũ̶ri yu̶re masimena, ĩamenare bajiro bajirã, ‘Yu̶re masiato ĩna’ yigu̶, yu̶re cõacami. Gãjerãma, tubibe ecoriarãre bajiro bajirãre, rojose yisejariarãre, ‘Rojose ĩna yisere yitu̶jato’ yigu̶, yu̶re cõacami. \t ''Fryma e Zotit është mbi mua, sepse ai më vajosi për të ungjillizuar të varfërit; ai më dërgoi për të shëruar ata që e kanë zemrën të thyer, për të shpallur çlirimin e të burgosurve dhe kthimin e të parit të verbërve, për të çliruar përsëri të shtypurit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yeseare coderimasa, to bajiro ĩna bajisere ĩacõari, ũmacoasujarã, ĩna ya macaju̶ vana. To bajicõari, vãtia sãñaboariarã ĩna yiecose ñaro cõrone ti macanare gotijeocõañujarã ĩna. \t Dhe ata që i kullotnin ikën dhe, kur shkuan në qytet, i treguan të gjitha këto gjëra, duke përfshirë ngjarjen e të demonizuarve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yucu̶ri ñarã paia, Moisére Dios ĩ roticũmasiriarore bajirone yicõa ñarãma. To bajiri Cristo, adigodoju̶ ĩ ñacõajama, ĩnare bajiro yibecu̶ ĩ ñajare, “Pai me ñaami”, ĩre yiborãja mani. To bajiboarine, õ vecaju̶ Dios ĩ ñaroju̶, “ ‘Rojose ĩna yisere masirioya’ manire yibosagu̶ ñagũ̶mi”, yimasiaja mani. \t Po tani Krishti mori një shërbesë edhe më të shquar, sepse është ndërmjetësi i një besëlidhjeje më të mirë, që bazohet mbi premtime më të mira,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yitu̶oĩacõari, “Riri sotu̶ri vearimasu̶ sitare vaja yito mani. Ti sita ñaru̶aroja gajeroanare bajirearãre mani yujeroti sita”, yitu̶oĩañujarã ĩna yuja. \t Dhe, mbasi bënin këshill, me këtë denar blenë arën e poçarit për varreza të të huajve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani u̶ju̶re, Diore bu̶to mairoti ñaja. No bojagu̶re mani mairo rẽtoro, no bojase mani cu̶ose, mani bojatu̶oĩase, to yicõari mani moare cu̶tise rẽtoro Diore mairoti ñaja”, yigotiaja Dios ĩ rotimasire ñamasuse. \t dhe: \"Duaje Zotin, Perëndinë tënd, me gjithë zemrën tënde, me gjithë shpirtin tënd, me gjithë mendjen tënde e me gjithë forcën tënde!\". Ky është i pari urdhërim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Apolos, ñamasugũ̶ me ñaami. Yu̶ quẽne, ñamasugũ̶ me ñaja. Dioju̶a ñaami ñamasugũ̶ma. Ĩre moabosarimasa ñaja yu̶a. Tocãrãcu̶ne, mani u̶ju̶, yu̶are ĩ moaroticõariarore bajirone moaja yu̶a. Yu̶a gotimasiore su̶orine Cristore ajitirũ̶nu̶su̶oyuja mu̶a. \t nuk sillet në mënyrë të pahijshme, nuk kërkon të sajat, nuk pezmatohet, nuk dyshon për keq;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Ãni daquegu̶, “Ñamasugũ̶ me ñaja yu̶” ĩ yitu̶oĩarore bajiro tu̶oĩarãre, gãjerã tu̶ ĩna ejaro, quẽnaro ĩnare yirãma, yu̶rene quẽnaro yirã yirãma. To yicõari, yu̶re quẽnaro yirãma, yu̶re cõacacu̶re quẽne quẽnaro yirã yirãma. To bajiri, ado bajise mu̶are gotiaja yu̶: Yu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶, gãjerã ĩna bojasere masicõari, quẽnaro ĩnare yiejarẽmogũ̶ ñaru̶cu̶mi ñamasugũ̶ma —ĩ buerimasare yigotiyuju Jesús. \t dhe u tha atyre: ''Ai që e pranon këtë fëmijë të vogël në emrin tim, më pranon mua; dhe ai që më pranon mua, pranon atë që më dërgoi mua, sepse ai që është më i vogli nga ju të gjithë, ai do të jetë i madh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jerusalénju̶re Diore yirũ̶cu̶bu̶ogu̶, ejamasimu̶ yu̶. Yu̶ ejamasiro bero, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirũ̶mu̶ri ñatu̶saju̶. Tire gãjerãre mu̶ sẽniĩajama, yu̶ gotirore bajirone mu̶re gotirãma ĩna quẽne. \t Jo më shumë se dymbëdhjetë ditë më parë, siç mund ta verifikosh, unë u ngjita në Jeruzalem për të adhuruar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti macaju̶re ejacõari, toanare Jesús ĩ bajirere ĩnare gotimasioñujarã. Tire ajicõari, jãjarã ñañujarã Jesúre ajitirũ̶nu̶su̶orã. Ĩnare gotimasio gajanocõari, Listra macaju̶ vasujarã ĩna quẽna. Listra macare eja, ĩna rãca bajiña, Iconio macaju̶a vacoasujarã ĩna. Ti macare eja, ĩna rãca bajiña, Pisidia sita ñarimacaju̶a Antioqu'iaju̶ vacoasujarã ĩna. \t Dhe, mbasi ungjillëzuan atë qytet dhe bënë shumë dishepuj, u kthyen në Listra, në Ikon dhe në Antioki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti rica cu̶tise su̶orine yucú̶re ĩamasiaja mani. Quẽnase bare higos vãme cu̶tiu̶ ricare juaroana, vãtijota yucú̶riju̶re macamenaja mani. To yicõari, u̶ye juaroana, vidiroju̶ ñaricu̶ savajotau̶ju̶re macamenaja mani. \t Çdo pemë, pra, njihet nga fryti i vet, sepse nuk mblidhen fiq nga gjembat dhe nuk vilet rrush nga ferra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yiboajaquẽne, ajimasibesujarã ĩna. “Ajimasibeticõato” Dios ĩ yijare, bajiyujarã. To bajicõari, “Yu̶are gotiquẽnoña”, yimasibesujarã, ĩre güirã ñari. \t Por ata nuk i kuptuan këto fjalë; ato ishin të fshehta dhe për këtë shkak ata nuk i kuptonin dot, dhe druanin ta pyesnin për ato që kishte thënë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶ ĩna ñatoyene bajirocacoasuju U̶ju̶ Herodes. “Egipto sitaju̶ yu̶ macu̶ ĩ ñaro ĩre jicõaru̶cu̶ja yu̶”, ĩre gotirẽtobosarimasu̶ su̶orine Dios ĩ yimasire ñajare, to bajirone bajiyuju. \t Dhe qëndroi aty deri sa vdiq Herodi, që të përmbushet ç'ishte thënë nga Zoti me anë të profetit: ''E thirra birin tim nga Egjipti''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ĩna sĩaboajaquẽne, ĩre catiocõañuju Dios quẽna. \t Por Perëndia e ringjalli prej të vdekurve;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, masa rojose mani yise vaja mani rijato beroju̶ rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ varoti ñaja. To bajiboarine, Jesús yarã mani ñajama, rojose mani yise vaja, mani vaja yibetiboajaquẽne, mani rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, ĩ catisere manire ĩsiami Dios. \t Sepse paga e mëkatit është vdekja, por dhuntia e Perëndisë është jeta e përjetshme në Jezu Krishtin, Zotin tonë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —Ĩna masune ejamasimenama masa, Dios tu̶ju̶re. Dioju̶ama, ñajediro yimasijeocõami. Ñieju̶a josase maja ĩrema. Ĩ su̶orine ĩ tu̶ju̶ ejamasire ñaja —ĩnare yiyuju Jesús. \t Por ai tha: ''Gjëra të pamundshme për njerëzit janë të mundshme për Perëndinë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajicõari, ĩ buerimasare ĩacõañuju. To ĩna tu̶satone, bu̶to mino vasuju. To bajiri jẽatĩmabesujarã ĩna. To ĩna bajiñarone, busurocaroarijau̶ ĩna tu̶ju̶ oco joene vayuju Jesús. To bajivagu̶, ĩnare rẽtocoarocu̶re bajiro vayuju. \t Dhe kur i pa dishepujt që po mundoheshin duke vozitur, sepse era ishte kundër tyre, aty nga roja e katërt e natës, ai u nis drejt tyre duke ecur përmbi det dhe donte t'i kalonte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶ u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ñarone Dios ocare ĩna bueriviju̶re sãjaejacõari, masare gotimasio ñañuju Jesús. Quẽnaro ĩ gotimasiosere ajicõari, no yimasibesujarã ĩna: —¿No bajicõari, to bajise gotimasiomasiati ĩ? ¿No bajiro yicõari, ĩaĩañamanire yati? —Jesúre yiyujarã ĩna, ĩ ya macana. \t Dhe kur erdhi e shtuna, filloi t'i mësojë në sinagogë. Dhe shumë, kur e dëgjonin, habiteshin dhe thoshnin: ''Nga i vijnë këtij këto? Vallë ç'dituri është kjo që i është dhënë? Dhe si kryhen këto vepra të mëdha nëpërmjet dorës së tij?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine, Dios ĩ rotimasire masa ĩna cu̶dise su̶orine, “Rojose mana ñaama”, ĩnare yibeami Dios. Dios ocare masa ĩna ucamasire ado bajiro ti gotijare, tire masiaja mani: “Masa jediro rojose yisejarã ñari, ti rione ĩnare yiru̶amacõrũgũaja”, yigotiaja. To bajiri, “Mu̶ rotimasire cu̶dibecu̶ ñaja yu̶” Diore ĩre yigoticõari, “Jesucristo yu̶re ĩ rijabosare ñajare, ‘Rojose maja’ Dios ĩ yiĩagũ̶ ñaja yu̶” yitu̶oĩarã rĩne ñaama Abrahamre Dios ĩ goticũmasiriarore bajiro quẽnaro ĩ yirã. \t Dhe, para se të vinte besimi, ne ruheshim nën ligjin, si të mbyllur, duke pritur besimin që duhej të zbulohej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sita quẽnaroju̶ vẽjaqueare judibu̶cu̶acõari, quẽnase rica cu̶tirere yu̶ yijama, yu̶ yere ajimasicõari, Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro yirãre yigu̶ yibu̶ —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Por pjesa që ra në tokë të mirë janë ata që, pasi e dëgjuan fjalën, e ruajnë në zemër të ndershme dhe të mirë dhe japin fryt me qëndrueshmëri''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti macaju̶ Dios ĩ ĩatese maniroti ñacaju̶. Ñajediro quẽnase rĩne ñarũgũroti ñacaju̶. Ti macaju̶ Dios, to yicõari, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶ rãca rotirã ĩna rujiri cũmuro ñaroti ñacaju̶. Ti macana jediro Dios ĩ bojasere yirã ĩre rũ̶cu̶bu̶orona ñacama. \t Dhe asnjë mallkim nuk do të ketë më; dhe në të do të jetë froni i Perëndisë dhe i Qengjit, dhe shërbëtorët e tij do t'i shërbejnë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajivana, ĩ ya macaju̶ ejacaju̶ yu̶a. Toju̶ Dios ocare ĩna bueriviju̶re sãjaejacõari, masare gotimasio ñacami. Quẽnaro ĩ gotimasiosere ajicõari, no yimasibeticama ĩna: —¿No bajicõari, to bajise gotimasiomasiati ĩ? ¿No bajiro yicõari, ĩaĩañamanire yati? \t Dhe, pasi erdhi në vendlindjen e tij, i mësonte ata në sinagogën e tyre, kështu që ata, habiteshin dhe thonin: ''Nga i erdhën këtij kjo dituri dhe këto vepra të pushtetshme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bajiro yimasibesujarã ĩna, bajirãju̶ma, masa ñajediro bu̶to ĩre ĩna ajitirũ̶nu̶ su̶yajare. \t Dhe nuk arrinin dot të vendosnin çfarë të bënin; sepse gjithë populli e dëgjonte me vemendje të madhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Bare bojaja yu̶” mu̶a macu̶ ĩ yisẽnijama, ¿gũ̶tane ĩsirãtique mu̶a? Ĩsimenaja mu̶a. \t A ka midis jush ndonjë njeri që, po t'i kërkojë i biri bukë, t'i japë një gur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna va ñami cu̶tibusuoriarũ̶mu̶ne, tudicoayujarã ĩna, caballo joe vabetiriarãma. Caballo joeju̶ vana rĩne, Pablo rãca vasujarã ĩna. \t Të nesërmen, pasi ua lanë si detyrë kalorësve të shkojnë me të, u kthyen në fortesë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yisere ajicõari, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —To bajiro mu̶a cu̶dijare, yu̶re rotigu̶ vãmere gotibetiru̶cu̶ja yu̶ quẽne —ĩnare yiyuju Jesús. \t Atëherë Jezusi u tha atyre: ''As unë nuk po ju them me ç'pushtet i bëj këto gjëra''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajerũ̶mu̶ to bajirone mino ti vacõa ñajare, bu̶to sabecõa ñacaju̶. To ti bajijare, “Rujarobe” yirã, gajeyeũni gãjerãre ĩsiru̶arã ĩna juaboarere juarearodecõacama ĩna. \t Por mbasi furtuna na vuri përpara me forcë, të nesërmen filluan ta hedhim në det ngarkesën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mar'iaju̶ama ñagõbesuju so, oveja coderimasa ĩna gotisere ajicõari. To bajiboarine, sũca ĩ bajisere bu̶to tu̶oĩañuju so masurioju̶ma. \t Maria i ruante të gjitha këto fjalë, duke i medituar në zemrën e saj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ masare gotimasio ñagũ̶ne, ado bajiro ĩnare sẽniĩañuju Jesús: —“ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶, masu̶ ñaru̶cu̶mi. U̶ju̶ David ñamasir'i jãnamine ñaru̶cu̶mi”, yama Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasa. To bajiro ĩna yitu̶oĩaboajaquẽne, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca yigu̶, Diore yigu̶re bajiro, “yu̶ u̶ju̶” yimasiñujari U̶ju̶ David ñamasir'i, ĩ jãnami ĩ ñaboajaquẽne, ado bajise ĩ yiucajama: “Yu̶ u̶ju̶re ado bajiro yiru̶cu̶mi Dios: ‘Yu̶ riojojacatu̶a rujiya maji. Mu̶re ĩaterãre, “Rojose yitu̶jaya” ĩnare yu̶ yiro bero, rojose yimasibetiru̶arãma yuja. To cõrone rotisu̶oru̶cu̶ja mu̶’ yiru̶cu̶mi Dios, yu̶ u̶ju̶re”, yiucamasiñumi David. \t Dhe Jezusi, duke i mësuar në tempull, tha: ''Vallë, si mund të thonë skribët se Krishti është Bir i Davidit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Vai quẽne mojoroaca cu̶oyujarã ĩna. To bajiri vaire juacõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore yiyuju Jesús quẽna. To yicõari, ĩ buerimasare ĩsibatorotiyuju. \t Kishin edhe disa peshq të vegjël; mbasi i bekoi, urdhëroi që edhe ata t'i shpërndahen turmës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ fariseo masu̶ ñañuju ĩ, Simón vãme cu̶tigu̶. “Bare bagu̶ vaja”, Jesúre yiyuju ĩ. To bajiro ĩ yijare, ĩ tu̶ju̶ vasuju Jesús. Sãjaejacõari, barujiyuju ĩ. \t Një nga farisenjtë e ftoi atë të hajë bashkë me të; dhe ai hyri në shtëpinë e fariseut dhe u ul në tryezë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶ yijama, “Mani bojasere, to yicõari, maioro bajirã ĩna bojasere ĩnare vaja yiĩsiru̶arã, quẽnaro moarũgũroti ñaja” yigu̶, yicaju̶ yu̶. Ti ũnire ado bajiro manire gotimasioñuju mani u̶ju̶ Jesucristo: “Ĩsiecocõari, ĩ variquẽnaro rẽtoro variquẽnagũ̶mi gãjerãre ĩ ĩsijama”, manire yigotiyuju Cristo. To bajiri, tire masiritibeticõaña mu̶a —ĩnare yigoticami Pablo, Efesoana Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñarãre. \t Dhe në çdo gjë ju kam treguar se, duke u munduar në këtë mënyrë, duhet të ndihmohen të lëngatët dhe të kujtohen fjalët e Zotit Jezus, i cili tha: \"Ka më shumë lumturi të japësh sesa të marrësh!\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri gãjerãre Jesús ĩ catiore queti ajirio ñari, jãjarã masa vatoaju̶ Jesúre su̶yasuju so. “Jesús sudiro moaĩaru̶aja yu̶. Ti rĩne bojaja yu̶. To bajiro yu̶ yijama, quẽnaejacoaru̶ocoja yu̶”, yiyuju so. To bajiro yirio ñari, Jesús su̶yaroju̶a ejarũ̶gũ̶cõari, ĩ sudirore moaĩañuju. \t kur dëgjoi të flitej për Jezusin, u fut në turmë dhe pas shpinës preku rrobën e Jezusit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristo ĩ bajirere mu̶are gotimasiorã, diez mil ñarã ĩna ñaboajaquẽne, yu̶ sĩgũ̶ne ñaja, mu̶are gotimasiosu̶ocacu̶. Yu̶ gotimasiosere ajicõari Jesucristore ajitirũ̶nu̶su̶ocaju̶ mu̶a. To bajiri mu̶a jacu̶re bajiro bajiaja yu̶ma. \t Po atëherë? Do të lutem me frymën, por do ta bëj edhe me mendjen; do të këndoj me frymën, por do të këndoj edhe me mendjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare yigajanocõari, rojose ĩna tãmu̶otu̶jabetirotoju̶ ĩnare reacõaru̶cu̶ja yu̶. To yicõari, yu̶ yarãju̶ama, quẽnaro ĩna ñacõa ñarotoju̶ varu̶arãma —yu̶are yicami Jesús. \t Dhe ata do të shkojnë në mundim të përjetshëm, dhe të drejtët në jetën e përjetshme''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶, David ñamasir'i jãnami ñaru̶cu̶mi” yiucamasire ti ñaboajaquẽne, ¿no yigu̶ ĩ u̶ju̶re bajiro bajigu̶tique? —ĩnare yicami Jesús. \t Në qoftë se Davidi e quan Zot, si mund të jetë biri i tij?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“To bajirone bajiru̶aroja ti” Dios ĩ yimasire ñajare, bajicaju̶ tima. Ado bajiro ucamasiñujarã Diore ĩre gotirẽtobosariarã: “Rojose tãmu̶ocõari, sĩaecoru̶cu̶mi Cristo”, yiucamasiñujarã ĩna. \t Por kështu Perëndia i ka përmbushur ato që kishte parathënë me gojën e të gjithë profetëve të vet, se Krishti i tij do të vuante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a rẽjajama, Dios ocare masa ĩna ucamasire basare, Diore mu̶a tu̶oĩabasare quẽne, gãmerã gotiya mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, Diore tu̶oĩacõari, bu̶to variquẽnase rãca basarũgũña, ĩre rũ̶cu̶bu̶orã. \t duke e falënderuar vazhdimisht për çdo gjë Perëndinë dhe Atin, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "David ñamasir'i quẽne, ado bajiro ucamasiñumi, Diore ĩ sẽnigũ̶: “Jud'io masa, boserũ̶mu̶ yivariquẽnaboarã, su̶tiritiato, to yicõari, ajimasibetiru̶arãma ĩnare yiya. Rojose ĩna yise vaja rojose tãmu̶oru̶arãma ĩnare yiya. To yicõari rojose ĩna yise vaja, sĩgũ̶ne bu̶to rũ̶cu̶sere juacõari, ĩ tãnivatore bajiro bajiato ĩnare yiya”, Diore ĩre yisẽnimasiñumi David. \t Dhe Davidi thotë: ''Tryeza e tyre iu bëftë lak, një kurth, një pengesë dhe një shpagim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Alfa, omega ñaja yu̶. Alfa yu̶ yijama, ‘Ñajediro ti ruyuaroto rĩjoroju̶ ñacaju̶ yu̶. To bajicõari, omega yu̶ yijama, ñajediro ti yayiro beroju̶ quẽne ñacõa ñarũgũru̶cu̶ja’ yigu̶ yaja yu̶”, yigotiami Jesús —yu̶re yigoticami ángel. \t Unë jam Alfa dhe Omega, fillimi dhe mbarimi, i pari dhe i fundit''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—No bojase mu̶a cu̶ose juaábeja. Gãjoare, barere quẽne juaábeja. Gu̶bo sudi juaámenane, mu̶a cu̶dasene cu̶dacõari, vaja. Maaju̶ masare mu̶a bocajama, ĩnare sẽniĩa, rẽtocoaru̶arãja mu̶a, yoaro ĩnare queti gotimaniamenane —ĩnare yiyuju Jesús. \t Mos merrni me vete as çanta, as trasta, as sandale dhe mos përshëndetni asnjeri rrugës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre sẽnicõari, Jesús ruju̶rire ãmirujiocõari, sudijãiri botirijãiri rãca ĩre gũmañuju. To yigajanocõari, masa yujeriavi gũ̶tavi ĩna quẽnoriaviju̶ ĩ ruju̶rire cũñuju. Gãjerãre yujeĩaña manivi ñañuju ti vi. \t Dhe, pasi e zbriti poshtë nga kryqi, e mbështolli në një çarçaf dhe e vuri në një varr të gërmuar në shkëmb, ku ende nuk ishte varrosur asnjeri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna ñacama tudicatisu̶orona. Gãjerã ĩna masu bajireariarãju̶ama, mil ñari cũ̶mari ĩ rotiro bero, tudicatirona ñacama. \t Por të vdekurit e tjerë nuk u kthyen në jetë deri sa të mbusheshin një mijë vjet. Kjo është ringjallja e parë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Pablo, Bernabé rãcare ĩnare cõañujarã ĩna. Ado bajise queti ĩna rãca ucacõañujarã ĩna: “Jesúre ajitirũ̶nu̶rã, ĩnare ũmato ñarã to yicõari, Jesús ĩ gotiroticõasu̶ocana quẽne, mu̶a yarã ñaja yu̶a, mu̶a quẽne Jesúre ajitirũ̶nu̶rã mu̶a ñajare. To bajiri mu̶are, jud'io masa me ñarãre, Antioqu'ia macanare, Siria sitanare, to yicõari Cilicia sitanare quẽne mu̶are quẽnaroticõaja yu̶a. Cojo masare bajiro bajirã ñari, Jesús bederã rĩne ñaja mani. \t me një letër të shkruar nga dora e tyre që thoshte: ''Apostujt, pleqtë dhe vëllezërit, vëllezërve nga johebrenjtë që janë në Antioki, Siri dhe Kiliki, përshëndetje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yigu̶ ñari, yoaro Jesúre sẽniĩañuju ĩ. To bajiro ĩ yiboajaquẽne, ĩre cu̶dibesuju Jesús. \t Ai i drejtoi shumë pyetje, por Jezusi nuk u përgjigj fare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ jacu̶ yu̶re ĩ roticõajare, adoju̶ vadicaju̶ yu̶, mu̶are gotimasiogũ̶. To bajiro yu̶ bajiboajaquẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶beaja mu̶a. No bojagu̶, Dios ĩ cõabecu̶rema, “Masa quẽnaro yu̶re yirũ̶cu̶bu̶oato ĩna” yigu̶ ĩ vadijama, ĩju̶are ajitirũ̶nu̶ru̶arãja mu̶a. \t Unë kam ardhur në emër të Atit tim dhe ju nuk më pranoni; po të vinte ndonjë tjetër në emër të vet, ju do ta pranonit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre ĩ yirone, —Yu̶ u̶ju̶, Dione ñaja mu̶ —Jesúre yicami Tomás. \t Atëherë Thomai u përgjigj dhe i tha: ''Zoti im dhe Perëndia im!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri rojose mani yisere Cristo manire ĩ yirẽtobosajeore ti ñajare, rojose mani yisere tuditu̶oĩabetiru̶cu̶mi Dios. To bajiri, no yirã vaibu̶cu̶ riire soemu̶omenaja mani. \t me anë të një udhe të re dhe të gjallë që ai përuroi për ne me anë të velit, domethënë të mishit të tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ñacõari, bare bamenane, Diore ĩre yirũ̶cu̶bu̶o ñañujarã ĩna. To yiñarãne, Esp'iritu Santo su̶orine ado bajiro yiyujarã ĩna, Bernabére, Saulore quẽne: —Gajeroju̶ mu̶a gotimasiocudirotire bojami Dios. To bajiri, ĩ bojarore bajirone yiru̶arãja mu̶a —ĩnare yiyujarã. \t Dhe, ndërsa po kryenin shërbesën e Zotit dhe po agjëronin, Fryma e Shenjtë tha: ''M'i ndani veç Barnabën dhe Saulin për veprën për të cilën i kam thirrur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yiboajaquẽne, ado bajiro ĩnare cu̶dicami Pilato: —Jẽre uca ecocoamu̶. To bajiro ñacõato —ĩnare yicami Pilato. \t Pilati u përgjigj: ''Atë që kam shkruar, e kam shkruar!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Yu̶ rãca vadibesa. Mu̶ ya viju̶ tudiasa. “Dios ĩ masise rãca yu̶ u̶su̶ju̶ sãñarãre vãtiare bureami Jesús”, mu̶ yarãre ĩnare yigotiba —ĩre yicu̶diyuju Jesús, vãtia sãñaboar'ire. To bajiro ĩ yijare, ĩ yarã tu̶ju̶ tudicoasuju ĩ. Tudiejacõari, ĩ ya maca ñarã jedirore, ti quetire goticudiyuju. \t ''Kthehu në shtëpinë tënde dhe trego çfarë gjërash të mëdha ka bërë Perëndia për ty''. Dhe ai shkoi anembanë qytetit duke treguar gjërat e mëdha që Jezusi bëri për të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire bajiro bajiaja Diore mani ajitirũ̶nu̶se. “Diore ajitirũ̶nu̶rã ñari, ĩ yarã ñaja mani” yiboarine, gãjerãre mani ejarẽmobetijama, “Diore ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a” mani yitu̶oĩaboase ñie vaja manoja. Dios yarã me ñarãja mani. \t Ti beson se ka vetëm një Perëndi. Mirë bën; edhe demonët besojnë dhe dridhen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yu̶a bajivatone, gajeroju̶a bu̶to tutuaro mino vadicõari, yu̶are vẽaviocõacaju̶ ti. Nordeste vãme cu̶ti ñacaju̶ ti. \t Por, pak më vonë, shpërtheu mbi ishull një erë e vrullshme, që e quajnë euroklidon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús tu̶ju̶ rĩamasacare juaejacama masa, ĩ ãmori ñujeocõari, Diore ĩnare sẽnibosato ĩ” yirã. Ĩna juaejasere ĩacõari, ado bajiro ĩnare yicaju̶ yu̶a, ĩ buerimasa: —¡Juavadibesa! Gõjanabioro yaja mu̶a —ĩnare yicaju̶ yu̶a. \t Atëherë i sollën fëmijë të vegjël që të vinte duart mbi ata dhe të lutej, por dishepujt i qortuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a jediro, sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩaja, Esp'iritu Santo rãcana ñari. To bajicõari, “Yiru̶cu̶ja” Dios ĩ yiriarore bajiro quẽnaro mu̶are ĩ yirotire tu̶oĩayurã ñaja mu̶a jediro. \t Éshtë një Zot i vetëm, një besim i vetëm, një pagëzim i vetëm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sodomaju̶re ñaboar'i Lot ĩ rudiro bero, õ vecaye jea ũ̶ju̶se azufre vãme cu̶tise rãca Dios ĩ soereamasiriarore bajiro bajirone bajiru̶aroja ti. \t por ditën kur Loti doli nga Sodoma, ra shi zjarri e squfuri nga qielli dhe i zhduku të gjithë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesúrãca jẽana, ĩna baroti pan masiritiyujarã. Ĩna vaticũmuaju̶re pan cojane cu̶oyujarã. \t Tani dishepujt kishin harruar të marrin bukë me vete, dhe në barkë s'kishin asgjë përveç një buke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro cu̶diyuju Pedro: —Mu̶ rãca yu̶re ĩna sĩaru̶ajaquẽne, “Jesúrãcagu̶ me ñaja yu̶”, yisocabetiru̶cu̶ja yu̶ —Jesúre yiyuju Pedro. To bajiro Pedro ĩ yisere ajicõari, gãjerã Jesús buerimasa quẽne, to bajiro yijedicõañujarã ĩna. \t Por ai, duke ngulur këmbë më tepër, thoshte: ''Edhe sikur të më duhet të vdes me ty, nuk do të të mohoj kurrë''. Të njëjtën gjë thoshnin edhe gjithë të tjerët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire bajiro me bajiaja ti, manire Diore ajitirũ̶nu̶rãre. “Dios ĩ rotimasire ti yirore bajiro mani yise ñajare, ‘Ñie rojose mana ñaama’ manire yiĩagũ̶mi Dios”, yitu̶oĩabeaja. Ado bajiroju̶a tu̶oĩarã ñaja mani: “Dios ĩ bojarore bajiro yirã me mani ñaboajaquẽne, quẽnaro manire yigu̶mi. Rojose mani yisere ‘Manire masirioato Dios’ yigu̶, manire vaja yibosayumi Jesús. To bajiro manire ĩ yibosare ti ñajare, ‘Ñie rojose mana ñaama’ manire yiĩagũ̶mi Dios, yaja ti, ĩ oca. To bajiro ti yijare, to bajirone bajiroja”, yitu̶oĩarã ñaja mani. To bajiro yitu̶oĩarãre, “Ñie rojose mana ñaama”, yiĩagũ̶mi Dios. \t ndërsa atij që nuk vepron, por beson në atë që shfajëson të paudhin, besimi i tij i numërohet për drejtësi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Diore gotirẽtobosamasiriarã ĩna ñaro cõrone Jesús ĩ bajirotire ucamasiñujarã ĩna. To bajiro yirã ñari, no bojarãre, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre, rojose ĩna yisere Dios ĩ masiriorotire ucamasiñujarã —yiyuju Pedro. \t Për të bëjnë dëshmi të gjithë profetët, që kushdo që beson në të merr faljen e mëkateve me anë të emrit të tij''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Pedrore, Juanre quẽne ĩnare ñejecõari, tubibe, vaveocoasujarã ĩna, rãioriju̶ ti ñajare. \t Dhe i shtinë në dorë dhe i futën në burg deri të nesërmen, sepse ishte ngrysur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yucu̶rema õ vecaju̶ ñagũ̶mi Jesús. “To cõrone adi macaru̶cu̶rore tudiquẽnoru̶cu̶ja yu̶” Dios ĩ yitu̶oĩariaro bajiro ti bajiroto rĩjoro, tone ñacõa ñaru̶cu̶mi. Adi ñaja tirũ̶mu̶ana Diore ĩre gotirẽtobosamasiriarã, ĩna ucamasire. \t të cilin qielli duhet ta mbajë deri në kohën e ripërtëritjes të të gjitha gjërave, për të cilën Perëndia ka folur nëpërmjet gojës së gjithë profetëve të tij të shenjtë, që nga fillimi i botës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti macaju̶ ejacõari, Priscila so manaju̶ Aquila rãca to ĩna ñatoyene, jud'io masa Dios ocare ĩna bueriviju̶ vasuju Pablo. Ti vi ejacõari, ĩnare gotimasioñuju ĩ. \t Dhe, kur arriti në Efes, i la aty, po vetë hyri në sinagogë dhe filloi të diskutojë me Judenjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro tu̶oĩarã ñari, Diore sẽniaja mani: “Dios ñagũ̶mi” yimasicõari, “ ‘Yu̶re ejarẽmoña’ ĩre yisẽnirãre quẽnaro yami” yitu̶oĩarã ñari, sẽniaja mani. To bajiro mani yijama, “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi” Diore yirã yaja. “Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi” Diore ĩre mani yitu̶oĩabetijama, manire ĩavariquẽnabecu̶mi Dios. \t Me anë të besimit Abrahami, kur u thirr, u bind të shkojë në atë vend që do të merrte për trashëgim; dhe u nis pa ditur se ku po shkonte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yirone, õ vecaju̶ Diore rũ̶cu̶bu̶oriavi soje jãnacoacaju̶. To bajirone, ti vi jubeaju̶re Dios ĩ rotimasire sãñarijataro ruyucaju̶. Ruyucõari, tiju̶ne bu̶to bu̶jo yabecõari, jacami. To bajicõari, bu̶to güioro ocaruyucaju̶. To bajicõari, sita sabecaju̶. To bajicõari, yu̶su̶jedise oco veta bu̶to vẽjacaju̶. \t Pastaj një shenjë e madhe u duk në qiell: një grua e veshur me diellin, dhe me hënën poshtë këmbëve të saj, dhe mbi krye të saj një kurorë me dymbëdhjetë yje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Anan'ias ĩ yijare, —Mu̶re jaru̶cu̶mi Dios. “Quẽnaro yigu̶ ñaja yu̶” yitu̶oĩaboarine, rojose yigu̶ ñaja mu̶. “Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasirere cu̶dibecu̶ ñaami” yu̶re yi ocasãru̶aboarine, yu̶re mu̶ jarotijama, tire cu̶dibecu̶ yaja mu̶ —Anan'iare ĩre yiyuju Pablo. \t Atëherë Pali i tha: ''Perëndia do të të godasë ty, o mur i zbardhur. Ti je ulur të më gjykosh sipas ligjit dhe, duke e nëpërkëmbur atë, jep urdhër të më godasin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro mu̶a yiroto rĩjoroju̶ne masicõañumi Dios, quẽnaro tu̶oĩagũ̶ ñari. Ado bajiro yiyumi, mu̶a ñicu̶are, to yicõari, mu̶are quẽne tu̶oĩayugu̶ ñari: “Jud'io masa vatoaju̶ yu̶re gotirẽtobosarãre, to yicõari, gãjerã yu̶ oca goticudirimasare quẽne cõaru̶cu̶ja yu̶. Ĩnare sĩaru̶arãma ĩna. Gãjerãrema, rojose ĩnare yiru̶arãma”, jud'io masare mu̶are yiyumi Dios. \t Për këtë arsye edhe urtësia e Perëndisë tha: \"Unë do t'u dërgoj profetë dhe apostuj, dhe ata do të vrasin disa prej tyre kurse të tjerët do t'i përndjekin\","} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro so bajicõa ñajare, “Cãnijesariaro joeju̶ so ajeriarã cu̶tirã rãca, so cãnirũgũriaju̶ joene bu̶to rojose tãmu̶oato” yigu̶, yiru̶cu̶ja yu̶. So rãca ajeriarã cu̶tirãre quẽne to bajirone yiru̶cu̶ja yu̶. Yucu̶ne rojose ĩna yisere yitu̶jacõari, yu̶ bojaseju̶are ĩna yibetijama, to bajirone ĩnare yiru̶cu̶ja yu̶. \t Dhe do t'i godas me vdekje bijtë e saj; dhe të gjitha kishat do të njohin se unë jam ai që heton mendjet dhe zemrat; dhe do t'i jap gjithsecilit nga ju sipas veprave të veta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a ya macagu̶, Cristo ĩ bojasere yigu̶, Epafras vãme cu̶tigu̶ quẽne, mu̶are quẽnarotiami. Diore ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeticõari, Dios ĩ bojarore bajiro rĩne mu̶a yirotire yigu̶, cojoji me Diore mu̶are sẽnibosarũgũami. \t Në fakt unë dëshmoj për të se ai ka zell të madh për ju, për ata që janë në Laodice dhe për ata që janë në Hierapolis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yu̶ bajirone, mu̶a rãcana sĩgũ̶ri yu̶ rãca toju̶re vaejacõari, rojose Pablo ĩ yirere yu̶re gotiru̶arãma ĩna —ĩnare yicu̶diyuju Festo. \t ''Prandaj njerëzit me influencë midis jush'', tha ai, ''le të zbresin me mua; dhe, në qoftë se ka ndonjë faj te ky njeri, le ta akuzojnë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti buroju̶ majariarã, yu̶a tu̶ rojaejacama ĩna quẽna. Jãjarã masa ñacama yu̶a rãca. Jesús ĩ tudiejasere ĩacõari, ĩ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetucami sĩgũ̶. To yicõari, ado bajiro Jesúre yicami: \t Kur arritën afër turmës, një burrë iu afrua dhe, duke u gjunjëzuar para tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yucú̶tẽroju̶ yu̶re jajutusĩacõaru̶arãma masa” Jesús ĩ yicatore bajirone bajicaju̶ ti. \t Kjo ndodhi që të përmbushej fjala që kishte thënë Jezusi, kur kishte thënë se me ç'vdekje duhej të vdiste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ bajirone, mani u̶ju̶ Jesús ĩ goticatire masibu̶jacõacaju̶ yu̶: “Tirũ̶mu̶ju̶ oco rãca mu̶are bautizacami Juan, ‘Dios ĩ bojabeti yiru̶abeaja’ mu̶a yitu̶oĩajare. To bajiri, yoaro mene Esp'iritu Santore mu̶are cõaru̶cu̶mi Dios, mu̶a rãca ñarocu̶re, ‘Dios ĩ bojarore bajirone yimasiato’ yirocu̶re” manire ĩ yigoticatire. \t Atëherë m'u kujtua fjala e Zotit që thoshte: \"Gjoni pagëzoi me ujë, por ju do të pagëzoheni me Frymën e Shenjtë\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶ ejacõari, “Malta vãme cu̶tiyoaju̶ ñaja mani”, yiĩamasicaju̶ yu̶a. \t Dhe si shpëtuan, morën vesh atëherë se ishulli quhej Maltë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yucu̶acane mu̶ rãca ñagũ̶ vagu̶agu̶ yaja yu̶. To bajiri adi macaru̶cu̶rore vaveoacu̶ yaja yu̶ yuja. Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãma, adi macaru̶cu̶roju̶ tujacõarã yama ĩna. Cacu̶, rojose yigu̶ me ñaja mu̶. Mu̶ masise, yu̶re mu̶ ĩsicati rãcane ãnoare ĩnare ĩatirũ̶nu̶ña. Cojoro cõro tu̶oĩarã ñaja mani. Manire bajirone ĩna quẽne “Sĩgũ̶re bajirone tu̶oĩato ĩna” yigu̶, ĩnare ĩatirũ̶nu̶ña. \t Tani unë nuk jam më në botë, por ata janë në botë, dhe unë po vij te ti. O Atë i shenjtë, i ruaj ata në emrin tënd, ata që më ke dhënë, që të jenë një sikurse ne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a masune rojose mu̶a gãmerã yijare, quẽnabeaja. Gãjerã tu̶ju̶ ĩnare oca quẽnorotirã vamenane, ado bajiroju̶a mu̶a yijama, quẽnaboroja: Gãji rojose mu̶are ĩ yisere gãmemenane, “Yu̶are yitocõari, yu̶a ye ñaboasere mu̶ ẽmase tone bajicõato. Mu̶re masirioaja yu̶a” ĩre mu̶a yijama, gãjerã tu̶ju̶ mu̶a vase rẽtoro quẽnaroja. \t Sepse kësaj here nuk dua t'ju shoh vetëm kalimthi, por shpresoj të rri pak kohë pranë jush, në dashtë Zoti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi”, Diore ĩre yitu̶oĩagũ̶ ñamasiñuju mani ñicu̶ Abel ñamasir'i. To bajiro Diore tu̶oĩagũ̶ ñari, ĩre rũ̶cu̶bu̶ogu̶, Dios ĩ bojarore bajiro yigu̶, vaibu̶cu̶re soemu̶omasiñuju. To bajiro ĩ yijama, ĩ gagu̶ Ca'in rẽtoro quẽnaro Diore rũ̶cu̶bu̶ogu̶ yimasiñuju. To bajiri, Dioju̶ama, “Rojose magũ̶ ñaami”, ĩre yiĩamasiñuju Dios. Abel ñamasir'i tirũ̶mu̶ju̶ ĩ bajirocare ti ñaboajaquẽne, ĩ yimasiriarore bajiro mani quẽne Diore mani rũ̶cu̶bu̶oru̶ajama, Dios ĩ bojarore bajiro yirũ̶cu̶bu̶oroti ñaja manire. \t Edhe pa besim është e pamundur t'i pëlqesh Atij, sepse ai që i afrohet Perëndisë duhet të besojë se Perëndia është, dhe se është shpërblenjësi i atyre që e kërkojnë atë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dioju̶are mu̶a güijama, quẽnaja. Ĩ ñaami mani catisere rotigu̶. Ĩ masu masiami. To bajiri rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ mu̶are reamasicõami. \t Unë do t'ju tregoj prej kujt duhet të keni frikë: druani nga ai që, pasi ka vrarë, ka pushtet të të hedhë në Gehena; po, po ju them, nga ai të keni frikë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre ĩna yiboajaquẽne, ado bajiro ĩnare cu̶diyuju Jesús: —To bajiro ĩna yiavasãbetijama, adiari gũ̶tariju̶are avasãroticõaru̶cu̶mi Dios —ĩnare yicu̶diyuju Jesús. \t Dhe ai, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Unë po ju them se në se këta do të heshtnin, gurët do të bërtisnin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Jesúre ĩacoderimasa, ĩre jacõari, ajatud'iyujarã ĩna. \t Ndërkaq njerëzit që e mbanin Jezusin e përqeshnin dhe e rrihnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Jesús ĩ yiñarone, sĩgũ̶ Dios ĩ rotimasirere gotimasiorimasu̶, ĩre sẽniĩaru̶, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ñuju. “Ado bajiro yu̶ sẽniĩajama, josase ti ñajare, cu̶dimasibeticõari bojoneose tãmu̶oru̶cu̶mi” yitu̶oĩagũ̶ ñari, ado bajise ĩre sẽniĩañuju: —Gotimasiorimasu̶, yu̶ rijato beroju̶ “Tudirijabeticõato” yigu̶, Dios ĩ catisere yu̶re ĩ ĩsisere yu̶ bojajama, ¿no bajiro yiroti ñati yu̶re? —ĩre yisẽniĩañuju. \t Atëherë ja, një doktor i ligjit u ngrit që ta vinte në provë dhe i tha: ''Mësues, çfarë duhet të bëj që të trashëgoj jetën e përjetshme?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose mu̶are ũmato yiriruju̶rima, boacoaru̶aroja. Boarotiruju̶ri ti ñaboajaquẽne, Cristo rãcana mu̶a ñajare, “Rojose mana ñaama”, mu̶are yiĩagũ̶mi Dios. To bajiro mu̶are ĩ yiĩajare, ĩ rãca quẽnaro ñarãja mu̶a. \t Nëse Krishti është në ju, trupi pa tjetër është i vdekur për shkak të mëkatit, por Fryma është jetë për shkak të drejtësisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna bajise ñajare, ado bajiro Jesúre sẽniĩañujarã, Juan, ĩ gagu̶ Santiago rãca: —Yu̶a u̶ju̶, ¿“Õ vecaye jea ũ̶ju̶vẽjase rãca ĩnare soereacõaña mu̶”, Diore yu̶a yisẽnisere bojati mu̶? —ĩre yisẽniĩaboayujarã ĩna. \t Kur e panë këtë gjë, dishepujt e vet Jakobi dhe Gjoni thanë: ''Zot, a do ti që të themi të zbresë zjarr nga qielli dhe t'i përvëlojë, ashtu si bëri edhe Elia?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Mu̶are yu̶ gotimasiosere ajicõari, yu̶ rotirore bajiro yigu̶, quẽnaro tu̶oĩagũ̶ ñagũ̶mi ĩ ũgũ̶ma. Ĩ ñagũ̶mi gũ̶tajãiju̶ gojeri coaejocõari, botari rũ̶gõcõari, vi bu̶agu̶re bajiro bajigu̶. \t Prandaj, ai që i dëgjon këto fjalë të mia dhe i vë në praktikë, mund të krahasohet prej meje me një njeri të zgjuar, që e ka ndërtuar shtëpinë e tij mbi shkëmb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "‘Rojose mani yisere masirioato Dios’ yirã, vaibu̶cu̶ rii ĩna soemu̶orotiboasere quẽne ĩavariquẽnabeaja mu̶. \t Mbasi tha: ''Ti nuk deshe as flijim as mblatë, as olokauste as flijime për mëkatin, që të blatohen sipas ligjit'',"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ãni ñaami, yu̶re moabosarimasu̶ yu̶ besecacu̶, yu̶ ĩavariquẽnagũ̶. Esp'iritu Santore ĩre cõaru̶cu̶ja yu̶, ‘Ĩ ejarẽmose rãca yu̶ bojasere yimasiato ĩ’ yigu̶. To bajiri, ‘Ado bajiro riojo yiroti ñaja’ yigotibatoru̶cu̶mi, masa ñajedirore. \t ''Ja shërbëtori im, që unë e zgjodha; i dashuri im, në të cilin shpirti im është i kënaqur. Unë do ta vë Frymën tim mbi të dhe ai do t'u shpall drejtësinë popujve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yiboajaquẽne, bojonemenane, ado bajiro gotiyujarã Pablo, Bernabé rãca: —Dios oca, jud'io masare gotimasiosu̶ore ñaja ti. To bajiboarine, tire ajiteaja mu̶a. To bajiro yirã ñari, “Mani rijato beroju̶ tudicatibetiru̶arãja mani” yirãre bajiro yaja mu̶a. To bajiri Dios ocare ajiterã mu̶a ñajare, gãjerã masare ĩnare gotimasiorũtuana yaja yu̶a yuja. \t Atëherë Pali dhe Barnaba, duke folur lirisht, thanë: ''Ishte e nevojshme që fjala e Perëndisë t'ju shpallej ju më së pari; por, ngaqë ju e hidhni poshtë dhe nuk e çmoni veten të denjë për jetën e përjetshme, ja, ne po u drejtohemi johebrenjve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩre yigajanocõari, gãjerãre ĩre gotirotibesuju Jesús. To bajiro ĩre yicõari, ado bajiro ĩre yiyuju: —Yucu̶acane paire mu̶ ruju̶re ĩoaya. Mu̶ ruju̶re ĩre ĩogũ̶ne, Moisére Dios ĩ roticũmasiriarore bajiro vaibu̶cu̶rã ecariarãre sĩacõari, paire ĩre ĩsima, Diore rũ̶cu̶bu̶ogu̶. To mu̶ yisere ĩacõari, “Caticoasumi”, yiru̶arãma masa —ĩre yiyuju Jesús, gase boaboar'ire. \t Dhe Jezusi e urdhëroi: ''Mos ia trego kurrkujt; por shko, paraqitu te prifti dhe bëj një ofertë për pastrimin tënd, sikurse e ka përshkruar Moisiu, që kjo t'u shërbejë si dëshmi''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeroana mu̶a masimena Cristore ajitirũ̶nu̶rã mu̶a tu̶ ĩna ejajama, quẽnaro ĩnare yiru̶arãja mu̶a. Mani ñicu̶a quẽne, gajeroana ĩna masimena ĩna ejaboajaquẽne, quẽnaro ĩnare yirũgũmasiñujarã ĩna. To yirã ñari, cojojirema ángel mesare “Dios ĩ cõariarã ñarãma” yimasibetiboarine, quẽnaro yimasiñujarã ĩna. \t Martesa të nderohet nga të gjithë dhe shtrati martesor i papërlyer, sepse Perëndia do të gjykojë kurvarët dhe kurorëshkelësit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yitu̶oĩacõari, ĩ macu̶re cõagũ̶mi. To bajiro ĩ yitu̶oĩaboajaquẽne, ĩ macu̶ veseju̶ ĩ ejasere ĩacõari, ado bajiro gãmerã ñagõrãma vese coderimasa: “Adi sita u̶ju̶ ĩ bajirocaveojama, ĩ macu̶ne ñaami vasoarocu̶. To bajiri ĩre mani sĩajama, mani ye sita ñaru̶aroja yuja”, gãmerã yirãma ĩna. \t Por vreshtarët, kur e panë, thanë midis tyre: \"Ky është trashëgimtari; ejani e ta vrasim që trashëgimia të na mbetet neve\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Juan ĩ yisere ajicõari, Jesúre ĩre su̶yacaju̶ yu̶a yuja. \t Dhe të dy dishepujt dëgjuan atë duke folur, dhe e ndoqën Jezusin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tiju̶ bero, Olivo vãme cu̶ti buro joeju̶ rujicami Jesús. To ĩ rujirone, gãjerã ĩna mano ĩacõari, ado bajiro ĩre sẽniĩacaju̶ yu̶a: —¿Divato cagueroca ecoroti Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavi? ¿No bajiro ti bajisere ĩacõari, “Jesús ejagu̶agu̶ yigu̶mi”, yimasirãti yu̶a? ¿No bajiro ti bajiro ĩacõari, “Adi macaru̶cu̶ro jediato yaja”, yimasirãti yu̶a? —Jesúre yisẽniĩacaju̶ yu̶a. \t Pastaj, kur ai u ul të rrinte në malin e Ullinjve, dishepujt e vet iu afruan mënjanë dhe i thanë: ''Na thuaj, kur do të ndodhin këto gjëra? Dhe cila do të jetë shenja e ardhjes sate dhe e mbarimit të botës?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, gãjerã jud'io masare bajiro Diore rũ̶cu̶bu̶orã Roma macaju̶ vadiriarã ñaama ĩna quẽne. Creta, Arabia vadiriarã quẽne ñaama. To bajiro mani bajiboajaquẽne, Dios quẽnaro manire ĩ yiñasere mani oca rãca manire gotiama, Galileana ñaboarine —gãmerã yiyujarã ĩna. \t Kretas dhe Arabë, i dëgjojmë të flasin për gjërat e mëdha të Perëndisë në gjuhët tona!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire bariarã, cinco mil ũ̶mu̶a ñañujarã. \t Ata që hëngrën nga ato bukë ishin pesë mijë burra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Ado bajiro yirãre bajiro yirã ñarãja mu̶a, adirodoriana: \t Atëherë Zoti tha: ''Me çfarë t'i krahasoj, pra, njerëzit e këtij brezi? Dhe kujt i ngjajnë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Jesúrãca ñarã ñari, sĩgũ̶ rĩare bajiro bajirã ñaja mani. Mani quẽne, Dios rĩa mani ñajare, bojonebecu̶ne, “Yu̶ bederã ñaama”, manire yigu̶mi Jesús. \t duke thënë: ''Vëllezërve të mi do t'ua shpall emrin tënd, do të të lavdëroj në mes të kishës''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yise, Cristo ĩ rijabosaroto rĩjoro jud'io masare Dios roticũmasireju̶ ñañuja maji. To bajiboarine, adirũ̶mu̶rirema vaja maja ti. Cristo ĩ bojarore bajiro quẽnaro mani yiseju̶a ñaja vaja cu̶ti. \t Askush të mos përvetësojë prej jush çmimin me pretekst përulësie dhe kulti të engjëjve, duke u përzier në gjëra që nuk i ka parë, i fryrë nga një krenari e kotë për shkak të mendjes së tij mishore,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ĩaĩañamanire yiĩorũgũcami. To yigu̶ne, masa ĩna ĩaro rĩjoro õ vecaye jea ũ̶ju̶vẽjase yiĩorũgũcami. \t Edhe bënte shenja të mëdha, sa që edhe zjarr bënte të zbresë nga qielli mbi dhe në prani të njerëzve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jerusalénju̶ vacu̶ ñaboarine, tocãrãca maca ĩ rẽtorimacarire ĩnare gotimasiovasuju Jesús. \t Dhe ai kalonte nëpër qytete dhe fshatra duke mësuar, e kështu po i afrohej Jeruzalemit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani u̶ju̶, Jesucristo, quẽnaro mu̶are yato ĩ. To cõro ñaja. \t Pali, apostulli i Jezu Krishtit me anë të vullnetit të Perëndisë, dhe vëllai Timote,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesúre ĩarãne, ado bajiro yiavasãñujarã ĩna u̶su̶riju̶re sãñarã, vãtia: —¿No yigu̶ yu̶a tu̶ vadiati Dios macu̶? ¡Yu̶are gõjanabiobesa! Rojose yu̶a yise vaja, rojose yu̶are mu̶ yirotirũ̶mu̶ ti ejabetiboajaquẽne, ¿rojose yu̶are yigu̶ vadiati mu̶? —Jesúre yiyujarã vãtia. \t Dhe ja, ata filluan të bërtasin duke thënë: ''Ç'është mes nesh dhe ty, Jezus, Biri i Perëndisë? Mos ke ardhur këtu të na mundosh para kohe?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri cojojirema mu̶a gotirore bajiro yiterã ñari, ado bajiro tu̶oĩavasoaboaja mu̶a: “ ‘Dios vãme rãca riojo yaja’ mani yijama, rojose manire yibogu̶mi” yirã ñari, “Dios vãmere gotivasoarã yaja yu̶a” yirã, gaje vãmere õ vecayere gotiboaja mu̶a. To bajiro yimena quẽne, gaje vãme rãca, macaru̶cu̶roayere yiboarãja. Tire yiterã, Jerusalén vãme cu̶ti macayere yiboarãja. To bajiro mu̶a yibetijama, gaje vãme rãca, mu̶a ru̶joare quẽne, to yicõari, mu̶a joare quẽne yiboarãja mu̶a, ñise, botise mu̶a joare godoveomasimena ñaboarine. Ti ũnire yibetiroti ñaja. \t Por unë po ju them: \"Mos u betoni fare, as për qiellin, sepse është froni i Perëndisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, ado bajiro mu̶re yaja yu̶: ‘Adone ñaja yu̶. Mu̶ bojasere yiru̶ masa tu̶ju̶ vacu̶ yaja. “To bajiro bajiru̶cu̶mi” mu̶ ocare masa ĩna yiucacatore bajirone yiru̶, bajiaja’ ”, Diore ĩre yiyuju Cristo, masare ĩ rijabosarotire yigu̶. \t ai shtoi: ''Ja, unë vij për të bërë, o Perëndi, vullnetin tënd''. Ai heq të parën, që të vërë të dytën."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirone, ado bajiro ĩre yicami Felipeju̶ama: —Yu̶a u̶ju̶, mu̶ jacu̶re yu̶are ĩoña mu̶. To mu̶ yicõaroju̶, “Riojo gotiami yu̶are”, yimasiru̶arãja yu̶a yuja —Jesúre ĩre yicami Felipe. \t Filipi i tha: ''Zot, na e trego Atin, dhe na mjafton''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yu̶are gotimasiogũ̶, yu̶a u̶ju̶”, yu̶re yaja mu̶a. Ĩ masune ñaja yu̶. To bajiro yu̶re mu̶a yijama, quẽnaja. Riojone yaja mu̶a. \t Ju më quani Mësues dhe Zot, dhe mirë thoni, sepse jam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, ĩre boca bojoneaja yu̶”, mu̶re yami. No yigu̶ sãjabecu̶ja mu̶. “Sãjabetiboarine, ĩ ñagõtu̶oĩasene catiomasicõagũ̶mi”, mu̶re yami. \t Për këtë shkak nuk e çmova veten të denjë të vij tek ti; por ti fol një fjalë dhe shërbëtori im do të shërohet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna bajirone, bu̶to güirãne, gu̶somuniari tuetucõari, mureacũcoasujarã ĩna. To ĩna bajirone, ado bajiro ĩnare gotiyujarã ĩna, ángel mesa: —¿No yirã rijariarã yujeriaroju̶ Jesúre macati mu̶a? \t Dhe, mbasi ato, të tmerruara, e mbanin fytyrën të përkulur për dhe, ata u thanë: ''Pse e kërkoni të gjallin midis të vdekurve?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire, mu̶are yu̶ gotisere mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t Kush ka veshë për të dëgjuar, le të dëgjojë!''"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesúrãca ti macaju̶re ejabeticaju̶ yu̶a maji. Marta yu̶are so bocacatoju̶ne ñacõacaju̶ yu̶a maji. \t Por Jezusi ende nuk kishte arritur në fshat, por ndodhej në vendin ku Marta e kishte takuar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Tocãrãcu̶ muijuane bu̶to rojose tãmu̶orã ñari, bu̶to bajirearu̶aboaru̶arãma. To bajiboarine rijamasibetiru̶arãma ĩna —ĩnare yicami Dios. \t Dhe pamja e karkalecave u përngjante kuajve të gatitur për luftë; dhe mbi kokat e tyre kishin si kurora prej ari dhe fytyrat e tyre ishin si fytyra njerëzish."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩ ĩajama, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca tu̶oĩarã rĩne ñaama ĩ yarã, jud'io masa masuma. \t por Jude është ai që është i tillë përbrenda, dhe rrethprerja është ajo e zemrës, në frymë dhe jo në shkronjë; dhe për një Jude të tillë lavdërimi nuk buron nga njerëzit, por nga Perëndia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirodore Efeso macaju̶ ejayuju jud'io masu̶, Apolos vãme cu̶tigu̶. Alejandr'ia vãme cu̶ti macaju̶ ruyuar'i ñañuju ĩ. Dios ocare masa ĩna ucamasirere quẽnaro masigũ̶ ñañuju ĩ. \t Por një Jude, me emër Apollo, lindur në Aleksandri, njeri orator dhe njohës i Shkrimit, arriti në Efes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ĩre mani ejarẽmojama, manire quẽne sĩarãma” yimasiboarine, yu̶re ĩna sĩaborotire yirẽtobosacama ĩna. To bajiri, “Quẽnaro yu̶re yicaju̶ mu̶a”, ĩnare yiucacõaja yu̶. Yu̶ sĩgũ̶ mere, “Quẽnaro yirã yicaju̶ mu̶a”, ĩnare yaja yu̶. Yu̶ sĩgũ̶ me to bajiro mu̶are yicõaja yu̶. Jud'io masa me, tocãrãca macariana Cristore ajitirũ̶nu̶rã quẽne, yirũgũama. \t të cilët për jetën time vunë kokën në rrezik; ata i falendëroj jo vetëm unë, por të gjitha kishat e johebrenjve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—To bajiri cojorũ̶mu̶ne bu̶to rojose yiecoru̶arãma. Sĩgũ̶ri rijayene bajirearu̶arãma. Gãjerã, ñione rijaru̶arãma. Gãjerã bu̶to su̶tiritiru̶arãma. Gãjerã jeameju̶ soe ecoru̶arãma. To yicõari, ti macare soereajeocõaru̶cu̶ja. Rẽtoro masigũ̶ ñari, to bajiro rojose ĩnare yiru̶cu̶ja —yi ocaruyucami Dios, mani u̶ju̶. \t Prandaj në një ditë të vetme do të vijnë plagët e saj: vdekja, vaji dhe zia e bukës; edhe do të digjet krejt në zjarr, sepse i fuqishëm është Zoti Perëndia, ai që e gjykon atë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yijare, ĩna cajere moaĩagũ̶ne ado bajiro yicami Jesús: —“Manire catioru̶cu̶mi” yu̶re mu̶a yitu̶oĩase su̶orine mu̶are ĩarotiaja yu̶ —ĩnare yicami. \t Atëherë ai ua preku sytë, duke thënë: ''U bëftë sipas besimit tuaj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Abraham, cien cũ̶mari cõro tu̶sacu̶ ñamasiñuju. Ĩ manajo rãca, ju̶arãju̶ne bu̶cu̶rã ñari, rĩa cu̶tibetiariarãju̶ ñamasiñujarã. To bajiri, “To cõro bajirearu̶arãja yu̶a” yimasibetiboarine, “Dios ĩ yirore bajirone bajiru̶aroja”, yicõa ñagũ̶ ñamasiñuju Abraham. \t Dhe, duke mos qenë aspak i dobët në besim, nuk i kushtoi kujdes trupit të tij, i bërë tashmë si i vdekur (ishte pothuaj njëqind vjeç) as barkut të vdekur të Sarës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti ocaruyuro bero, ĩaboayujarã. El'iare, Moisére quẽne, ĩnare ĩabu̶jabesujarã. Jesús sĩgũ̶ne ñañuju ĩ yuja. \t Dhe menjëherë ata shikuan rreth e qark, por nuk panë më asnjëri, përveçse Jezusi fill i vetëm me ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro mu̶a tu̶oĩajama, ado bajiro mu̶are cu̶digu̶ja yu̶: Dios ĩ rujeoriarã ñari, “Rojose yu̶are yaja mu̶”, ĩre yimasibeaja mani. Riri sotu̶ quẽne, “¿No yigu̶ to bajiri sotu̶ yu̶re veari mu̶?”, yibetoja ti, ti sotu̶re vear'ire. \t Po kush je ti, o njeri, që i kundërpërgjigjesh Perëndisë? A mund t'i thotë ena mjeshtrit: ''Përse më bërë kështu?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Riojo mu̶re gotiaja yu̶. Busiyu̶ju̶a gãjabocu̶ ĩ ñagõroto rĩjoro idiaji, “Jesúre masibeaja; ĩ rãcagu̶ me ñaja yu̶”, yiru̶cu̶ja mu̶ —Pedrore ĩre yiyuju ĩ. \t Por Jezusi tha: ''Pjetër, unë të them se sot gjeli nuk do të këndojë, para se ti të kesh mohuar tri herë se më njeh''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“ ‘Egipcio masa rojose manire ĩna yisere manire yirẽtobosarocu̶, Dios ĩ cũr'i ñaami Moisés’ yu̶re yimasiru̶arãma yu̶ yarã”, yitu̶oĩamasiboayuju Moisés. To bajiro ĩ yitu̶oĩaboajaquẽne, tire tu̶oĩabetimasiñujarã ĩnaju̶ama. \t Dhe ai mendonte se vëllezërit e tij do ta kuptonin se Perëndia do t'u jepte çlirimin me anë të tij, por ata nuk e kuptuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re ĩna sĩaro bero, tudicaticõari, quẽna vadiru̶cu̶ja yu̶, adi macaru̶cu̶roju̶re. Noé ñamasir'i ĩ ñariarodo masa ĩna bajiñamasiriarore bajiro bajiñaru̶arãma, Dios ĩ roticõacacu̶, yu̶ tudiejarirũ̶mu̶re quẽne. \t Dhe, ashtu siç ndodhi në kohën e Noes, ashtu do të ndodhë edhe në ditët e Birit të njeriut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yucú̶ gajecu bu̶cu̶amu̶jacõari, jũ mameaja. Tire ĩacõari, “Mojoroaca ru̶yaja cũ̶ma ti ejaroti”, yimasiaja mani, jud'io masa. \t Kur ata nisin e mugullojnë, duke i parë, ju vete e kuptoni se vera është afër;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine, ĩnare ĩre yu̶ sẽnijama, Dios oca masa ĩna ucamasire, “To bajiro bajiru̶aroja” ĩna yimasiriarore bajiro bajibetiboroja. To bajiri tire ĩre sẽnibeaja yu̶ —ĩre yicami Jesús. \t Po atëherë si do të përmbusheshin Shkrimet, sipas të cilave duhet të ndodhë kështu?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigajano vacu̶ne, cãniariarãre ĩnare ejayuju quẽna. Bu̶to vu̶jaejarã ñari, cãniñujarã ĩna. \t Pastaj u kthye dhe i gjeti përsëri që flinin, sepse sytë u ishin rënduar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeyema, sita quẽnaroju̶ vẽjaquearoja. To baji, judibu̶cu̶acõari, quẽnase ñacõari, jairo rica cu̶tiroja. Cojotõ cien ñaricari rica cu̶tiejoroja —ĩnare yigotiyuju Jesús. To yigajanocõari, —Tire mu̶a ajimasiru̶ajama, quẽnaro tu̶oĩaña mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t Kurse një pjesë ra në tokë të mirë, mbiu dhe dha fryt njëqindfish''. Si i tha këto gjëra, thirri: ''Kush ka veshë për të dëgjuar, le të dëgjojë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩ macu̶re ado bajiro ĩ gotirotire masa ĩna ucamasire ti ñajare, “Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Melquisedere bajiro bajicõa ñaru̶cu̶mi Cristo”, ĩre yimasiaja mani: “ ‘ “Rojose ĩna yisere ĩnare masirioya”, ĩnare yisẽnibosa tu̶jabetirocu̶ ñaja mu̶’ mu̶re yaja yu̶. ‘Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Melquisedec ĩ bajimasicatore bajiro bajiñaru̶cu̶ja mu̶’ ĩre yigotiyumi Dios, ĩ macu̶re”, yaja ti Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t sepse ligji nuk mbaroi asnjë lloj pune, po futi një shpresë më të mirë, me anë të së cilës i afrohemi Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigajanocõari, “Saguerobe” yirã, yu̶a vacatia rãca quẽnaro siañiacõacama ĩna. Sirte vãme cu̶tiju̶ cõñanane, “Jõrero vana yaja mani” yirã, ancla vãme cu̶tijau̶re rocaroaruucama ĩna. To bajiro ĩna yijare, mino ti vẽacõarore bajirone vacaju̶ yu̶a. \t Dhe, mbasi e ngritën në bordin, detarët përdorën të gjitha mënyrat për ta ngjeshur nga poshtë anijen dhe, nga frika se mos ngecnin në cekëtinat ranore të Sirtës, i ulën velat dhe kështu shkonin andej-këtej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri rocatu ejarãne, jãjarã masa ñarãre ĩacaju̶ yu̶a, boeju̶ vacõari ejariarãre. Ĩnare ĩamaicõari, rijaye cu̶tirãre ĩna juaejarãre catiocami Jesús. \t Dhe Jezusi, kur doli nga barka, pa një turmë të madhe, pati dhembshuri për të dhe shëroi ata që ishin të sëmurë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To vanane, Jesús ĩ bajirocarere gãmerã queti gotivasujarã ĩna. \t Dhe ata po bisedonin midis tyre për të gjitha ato që kishin ndodhur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesús ĩ ñagõsere ajicõari, sĩgũ̶ri ado bajiro yicama: —Diore ĩre gotirẽtobosarimasa, Dios ocare ucarã, “To bajiru̶cu̶mi” masa ĩna yiucamasir'i masune ñaami —yicama ĩna, sĩgũ̶ri. \t Shumë veta nga turma, kur i dëgjuan këto fjalë, thoshnin: ''Ky është me të vërtetë Profeti!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajise mu̶are gotimasiocaju̶ yu̶: “Jesucristo manire ĩ rijabosare ñajare, rojose mana, Dios ĩ ĩavariquẽnarã ñaja mani”, yigoticaju̶ yu̶. Ti oca ñaja ñamasuse. Gãjerã ricati ĩna gotimasiojama, Dios ye mere gotimasiorã yirãma. \t Kur isha fëmijë, flisja si fëmijë, mendoja si fëmijë, arsyetoja si fëmijë; kur u bëra burrë, i flaka gjërat fëminore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yi vato rĩne, Jerusalénju̶ ejayuju Jesús. Ejacõari, Diore yirũ̶cu̶bu̶oriavire sãjañuju. Sãjaejacõari, jediro ĩabatojeocõari bero, “Rãioato bajiaja” yigu̶, ĩ buerimasa ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarãre ũmato tudiasuju, Betania macaju̶. \t Kështu hyri Jezusi në Jeruzalem dhe në tempull; dhe, mbasi shikoi mirë çdo gjë, duke qenë se ishte vonë, doli bashkë me të dymbëdhjetët në drejtim të Betanias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tiju̶ bero, Tarso vãme cu̶ti macaju̶re vasuju Bernabé, Saulore macagũ̶. \t Pastaj Barnaba u nis për në Tars për të kërkuar Saulin dhe, si e gjeti, e çoi në Antioki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri boserũ̶mu̶ ti ejaro, ĩre moabosagu̶re cõagũ̶, ado bajiro ĩre yigu̶mi: “Yu̶ rãca barona barã vadiato ĩna. ‘ “Bare quẽnogajanoaja yu̶ jẽre”, mu̶are yicõami’ ĩnare yigotiba”, ĩre yigotigu̶mi, ĩre moabosarimasu̶re. \t dhe, në kohë të darkës, dërgoi shërbëtorin e vet t'u thotë të ftuarve: \"Ejani, sepse gjithçka tashmë është gati\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios tu̶agu̶, ángel, tocãrãcaji tiraju̶re ĩ ejarone, tira oco saberũgũñuju ti. To ti bajirone, no bojagu̶ rijaye cu̶tigu̶, varocaroasu̶ogu̶ rĩne guaro catirũgũñuju ĩ. \t Sepse një engjëll, kohë pas kohe, zbriste në pellg dhe e lëvizte ujin; dhe i pari që hynte, mbasi uji ishte lëvizur, shërohej nga çfarëdo sëmundje që të kishte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani ju̶arã jud'io masa ñaja mani. To bajiri gãjerã masa, Moisére Dios ĩ roticũmasirere cu̶dimenare bajiro bajirã me ñañuja mani maji. \t duke ditur se njeriu nuk shfajësohet me anë të veprave të ligjit, por me anë të besimit në Jezu Krishtin, besuam edhe ne në Jezu Krishtin, që të shfajësoheshim me anë të besimit në Krishtin dhe jo me anë të veprave të ligjit, sepse asnjë mish nuk do të shfajësohet me anë të veprave të ligjit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, ado bajiro cu̶diyuju Pedro: —Ĩre masibeaja yu̶. Socu̶ me yaja yu̶. Socabetimasucõaja. Dios, yu̶re ajigu̶mi —ĩnare yicu̶diyuju Pedro. \t Por ai nisi të mallkojë dhe të betohet: ''Unë nuk e njoh atë njeri për të cilin po flisni''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mar'ia, quẽnato, bu̶to mu̶are ejarẽmorio quẽne. \t Të fala Marisë, e cila u mundua shumë për ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "U̶ye veseju̶ ĩ ejarone, ĩre ñiacõari jarãma vese coderimasa. To yicõa, ĩre u̶ye ĩsimenane, “Vasa”, yirãma ĩna. To bajiri u̶ye juabecu̶ne tudiejagu̶mi, ĩre roticõar'i tu̶ju̶. \t Por ata e kapën, e rrahën dhe e kthyen duarbosh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire ajirãne, —Bu̶jo ñaromi —yicaju̶ yu̶a sĩgũ̶ri. Gãjerãma: —Ángel ĩre ñagõgũ̶ yiromi —yicama ĩna. \t Turma, pra, që ishte e pranishme dhe e dëgjoi zërin, thoshte se qe një bubullimë. Të tjerë thoshnin: ''Një engjëll i ka folur!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ mu̶a vatoaju̶, Jesucristo ocare ajitirũ̶nu̶rãre ricatine ĩ gotimavisio ñajama, “Tire yibeticõaña”, ĩre yigotiba mu̶. To bajiro ĩre mu̶ yigotiboajaquẽne, ĩ ajibetijama, quẽna ĩre gotirẽmoma. Ĩre mu̶ tudigotiboajaquẽne, ĩ ajibeti manicõajama, ĩre cãmotadicõama. \t duke ditur se një i tillë është çoroditur dhe mëkaton, duke dënuar vetveten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesucristo ĩ bajire su̶orine masare quẽnaro Dios ĩ yise queti, quẽnase ñaja. Tire ajicõari, Jesucristore ĩna ajitirũ̶nu̶jare, rojose ĩna yise vaja rojose ĩna tãmu̶otu̶jabetirotire ĩnare yirẽtobosami Dios. Quẽnaro ĩ yise ñajare, ti quetire gotibojonebeaja yu̶. Jud'io masa, ti quetire ajisu̶ocaju̶. Tiju̶ bero, ajisu̶yarũtuajama jud'io masa me quẽne. \t Në fakt unë nuk kam turp për ungjillin e Krishtit, sepse ai është fuqia e Perëndisë për shpëtimin e cilitdo që beson, më parë Judeun e pastaj Grekun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristo yarã rĩne ñaama, “Ti oca, masa ĩna masibeticatire ñamasusere masiato” yigu̶, Dios ĩ yirã. \t Dhe po ju them këtë, që askush të mos ju gënjejë me fjalë joshëse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Gãjerãre ejarẽmoato” yigu̶, ĩna yimasirotire Dios ĩ u̶jore ti ñajama, ĩnare quẽnaro ejarẽmoroti ñaja. “Dios ocare ajimasicõari, gãjerãre gotimasioato” yigu̶, ĩnare ĩ u̶jore ti ñajama, “Tire manire u̶joyumi” yitu̶oĩacõari, quẽnaro gotimasioroti ñaja. \t nëse kemi shërbim, le t'i kushtohemi shërbimit; po kështu mësuesi të jepet pas mësimit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, oca tutuase rãca ado bajiro ĩre yiyuju: —Vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña —ĩre yiyuju Pablo. To ĩ yirone, jativũ̶mu̶rũ̶gũ̶coasuju. To bajiri quẽnaro vamasigũ̶ ñañuju. \t dhe tha me zë të lartë: ''Çohu në këmbë!''. Dhe ai hovi lart dhe nisi të ecë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Egipto vãme cu̶ti sitagu̶ u̶ju̶re Dios ĩre ĩ yirotire gotiro, Dios ocare masa ĩna ucamasire ado bajiro yaja: “U̶ju̶ mu̶re cũcaju̶ yu̶, ‘Yu̶re mu̶ ajiru̶abeti su̶ori Egiptoanare rojose yu̶ yisere ĩacõari, “Masigũ̶ ñaami Dios” masa yu̶re yirũ̶cu̶bu̶oato ĩna’ yigu̶”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Sepse Shkrimi i thotë Faraonit: ''Pikërisht për këtë gjë të ngrita, që të tregoj te ti fuqinë time dhe që të shpallet emri im mbi mbarë dheun''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶su̶ocatire tu̶oĩacõari, quẽna yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶su̶ocatore bajiro tudiajitirũ̶nu̶ña. To bajiro mu̶a bajijama, yu̶ bojabetire yitu̶jacõari, yu̶ bojaseju̶are yiru̶arãja mu̶a quẽna. To bajiro mu̶a yibetijama, mu̶a sĩabusuoriabaja jeoriaju̶re ẽmagũ̶ ejaru̶cu̶ja yu̶. \t Por ti ke këtë, që i urren veprat e Nikolaitëve, që i urrej edhe unë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rõmia quẽne, ĩna u̶su̶riju̶ sãñarãre vãtiare Jesús ĩ bureariarã, to yicõari, rijaye cu̶tiriarã ĩ catioriarã quẽne ñabajiyujarã ĩna, Jesúre su̶yarã. Sĩgõ, Mar'ia Magdalena vãme cu̶tigo ñañuju so. Cojomo cõro gaje ãmo ju̶a jẽnituarirãcu̶ so u̶su̶ju̶ sãñariarãre vãtiare ĩ bureario ñañuju so. \t dhe disa gra, të cilat i kishte shëruar nga shpirtërat e këqij dhe nga sëmundjet: Maria, e quajtur Magdalenë, prej së cilët pati dëbuar shtatë demonë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ rotisere cũmasiñumi Dios, mani ñicu̶are. “Yu̶ rotirore bajiro mu̶a yibetijama, rojose mu̶are yiru̶cu̶ja”, ĩnare yimasiñumi. To bajiro ĩ yimasire ti ñaboajaquẽne, ĩre ajibeticoayuma ĩna. To bajiri, jud'io masare, “Yu̶ yarã ñaama”, yiĩabeami Dios yuja. Jud'io masare, “Yu̶ yarã me ñaama” ĩ yirere ajicõari, “Ĩre ĩna cu̶dibeti vaja, ‘Rojose’ yiru̶cu̶ja ĩ yiriarore bajirone yigu̶ ñaami” yirã ñari, ĩre rũ̶cu̶bu̶oama ĩna, jud'io masa me. To bajiri, jud'io masaju̶ama, Dios mu̶are rojose ĩ yisere masicõari, “ ‘Gãjerã yu̶re rũ̶cu̶bu̶o variquẽnato ĩna’ yigu̶, yu̶ yarã me ñaama jud'io masama”, yigu̶mi Dios. “To bajiro ĩ yijama, mani rãca rojose yigu̶, yigu̶mi Dios”, ¿yitu̶oĩati mu̶a? \t Po në qoftë se padrejtësia jonë e vë në pah drejtësinë e Perëndisë, ç'do të themi? Perëndia qënka i padrejtë kur shfren zemërimin e tij? (Unë flas si njeri)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yigu̶ ĩ ñajare, ĩ ĩaro rĩjoro, “Masa ĩna rũ̶cu̶bu̶ogu̶, ñamasugũ̶ ñari, mu̶ macu̶ ĩ bajirere ajicõari, ‘Riojo gotiaja’ yicaju̶ yu̶”, ĩre yirocu̶ magũ̶mi. \t sepse ai që ha dhe pi padenjësisht, ha dhe pi një dënim për veten e tij, sepse nuk e dallon trupin e Zotit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ũ̶mu̶recaji muiju ĩ tu̶sato Damascore yu̶ cõñatone, ñaro tu̶sarone vecaju̶ bu̶to caje mose busurujiadicaju̶ ti. \t Dhe më ndodhi që, kur isha duke udhëtuar dhe po i afrohesha Damaskut, aty nga mesi i ditës, papritmas një dritë e madhe nga qielli vetëtiu rreth meje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicudigu̶ne, gãji ĩ cu̶oricare quẽnamasuricare bu̶jagu̶mi yuja. To bajiri tiare bu̶to bojagu̶ ñari, ĩ gajeyeũni jedirore ĩsicõari, vaja sẽnigũ̶mi, gãjoa bu̶jaru̶. To yicõari, ti gãjoa rãca ĩ bojaricare vaja yigu̶mi yuja. Tire bajiro bajirãma Dios yarã ñaru̶arã. “Adi macaru̶cu̶roaye jediro yu̶ tu̶oĩa bojaboase rẽtoro quẽnaja Dios ye” yitu̶oĩacõari, jediro ĩ bojarore bajiro yirũgũrãma —yu̶are yigotimasiocami Jesús. \t Dhe, kur gjen një margaritar me vlerë të madhe, shkon dhe shet gjithçka që ka dhe e blen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro bajirirũ̶mu̶ Judea sitana gũ̶tayucu̶ju̶ guaro rudicoajaro ĩna. \t atëherë ata që janë në Jude, le të ikin ndër male."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro bajigu̶ne, ado bajiro yiyuju Jesús, ĩ rãca variarãre: —Bu̶to tu̶oĩasu̶tiritiaja yu̶. Su̶tiriosene yu̶re sĩaro yaja. Adone yu̶re yuñaña maji. Yu̶ cãnibetore bajirone cãnibeja mu̶a quẽne, Diore sẽniñarã —ĩnare yiyuju Jesús. \t Atëherë ai u tha atyre: ''Shpirti im është thellësisht i trishtuar, deri në vdekje; qëndroni këtu dhe rrini zgjuar bashkë me mua''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bajirocabecu̶ju̶, ñocoa ĩna bajisere buerimasa ĩre gotimenane, gaje maaju̶ ĩna tudiarere ajicõari, bu̶to jũnisiniñuju Herodes. To bajiri jũnisinigũ̶ ñari, Belén ñarãre, ti maca tu̶anare rĩamasa ju̶a cũ̶ma tu̶sanare ũ̶mu̶are, to yicõari, ĩna bero ruyuariarãre quẽne sĩarotijeocõañuju. Ñocoa ĩna bajisere buerimasa, “Ju̶a cũ̶ma tu̶saju̶” ĩna yirere ajigu̶ ñari, ĩnare sĩarotiyuju Herodes. \t Atëherë Herodi, duke parë se dijetarët e kishin mashtruar, u zemërua fort dhe urdhëroi të vriten të gjithë fëmijët meshkuj që ishin në Bethlehem dhe në tërë rrethinën e tij, nga dy vjeç e poshtë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Lamec jacu̶ ñamasiñuju Matusalén. Matusalén jacu̶ ñamasiñuju Enoc. Enoc jacu̶ ñamasiñuju Jared. Jared jacu̶ ñamasiñuju Mahalaleel. Mahalaleel jacu̶ ñamasiñuju Cainán. \t bir i Mathusalës, bir i Enokut, bir i Jaredit, bir i Mahalaleelit, bir i Kainanit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To so yisere ajicõari, Pedro rãca ĩarã vacoacaju̶ yu̶a. \t Atëherë Pjetri dhe dishepulli tjetër dolën jashtë dhe u nisën për te varri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, no yimasibeticama ĩna, quẽnaro gotigu̶re ajibetirũgũriarã ñari. \t Dhe turmat, kur i dëgjuan këto gjëra, habiteshin nga doktrina e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare yigajanocõari, gotimasiore queti ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Sĩgũ̶ masu̶ u̶ye vese otegu̶mi. Tire otegajanocõari, gãjerãre, “Yu̶re ĩatirũ̶nu̶bosaba”, yigu̶mi. “U̶ye ti rica cu̶tiro, gãjerãre ĩsicõari, vaja sẽniru̶arãja. To yicõari, mu̶a juarotire, ‘Ado cõro ñaja mani ye. Ado cõro ñaja ĩ ye’ yicõĩama”, ĩnare yirotigu̶mi. To yicõari, gajeroju̶ vacoacu̶mi. \t Pastaj filloi t'i tregojë popullit këtë shëmbëlltyrë: ''Një njeri mbolli një vresht, ua besoi disa vreshtarëve dhe iku larg për një kohë të gjatë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ado bajiro gãmerã yicama surara: —Tiasere vobeticõato mani. “Ñimu̶ju̶a tiasere ĩ ãmiu̶jaro ĩarãsa mani” yirã, gũ̶tariacane reacũĩacama ĩna. To bajiro ĩna yijama, Dios ocare masa ĩna ucamasire ti gotiriarore bajirone bajicaju̶ ti yuja, ado bajiro ti yimasire ñajare: “Yu̶ ye sudire gãmerã batoru̶arãma ĩna. ‘Ñimu̶ju̶a tiasere ĩ ãmiu̶jaro ĩaĩarãsa mani’ yiru̶arãma ĩna. To yirãne gũ̶tariacane reacũĩaru̶arãma ĩna”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. To bajiri, to bajirone yicama surara. \t Prandaj ata i thanë njëri-tjetrit: ''Nuk e grisim, por hedhim short kujt t'i bjerë''; që të përmbushej Shkrimi, që thotë: ''I ndanë midis tyre rrobat e mia, dhe hodhën short për tunikën time''. Ushtarët, pra, i bënë këto gjëra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Rojose ĩna yise vaja Dios rojose ĩnare ĩ yijama, riojo yigu̶ yigu̶mi” yitu̶oĩacõari, “Quẽnarã ñaja yu̶a; yu̶arema rojose yibecu̶mi” mu̶a yitu̶oĩaboajaquẽne, “Yu̶are quẽne, rojose yu̶are yato Dios” yirã yirãja mu̶a. Rojose ĩna yirore bajirone rojose yaja mu̶a quẽne. To bajiri, “Rojose yimena ñaja yu̶a”, yimasimenaja mu̶a. \t Prandaj, o njeri, cilido të jesh ti që e gjykon, je i pafalshëm sepse në këtë që gjykon tjetrin, dënon vetveten, sepse ti që gjykon bën të njëjtat gjëra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“ ‘Dios oca mu̶are gotimasiorimasare ado bajiro tu̶oĩaroti ñaja’ yimasiato ĩna” yigu̶, Apolos ĩ bajisere, to yicõari, yu̶ bajisere mu̶are gotibu̶ yu̶. “Yu̶a bajisere tu̶oĩacõari, Dios ocare masa ĩna ucamasire ti gotirore bajiro tu̶oĩato ĩna quẽne” yigu̶, to bajiro mu̶are yibu̶ yu̶, ado bajiro tu̶oĩarã mu̶a ñajare: “Yu̶are gotimasiogũ̶ju̶a, mu̶are gotimasiogũ̶ rẽtoro masigũ̶ ñaami”, yaja mu̶a. To bajiro yibetiroti ñaja. \t Dhe tani, o vëllezër, po të vija e t'ju flisja në gjuhë, ç'dobi do të kishit, po të mos ju flisja me anë të zbulesës, a me njohuri, a me profeci, a me mësim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro rojose yicami Pedro: Rĩjoroju̶ Antioqu'iaju̶ ejacõari, quẽnaro yicami maji. Jud'io masa me ñarã rãca baba cu̶ticõari, ĩna rãca bacami. To bajiro ĩ yiñarone, Jerusalén macana Santiago ĩ cõariarã ĩacudirã ejacama ĩna quẽne. “Jud'io masa me ñarã, Dios ĩ rotimasire cu̶dimena, circuncisión yibetiriarã ĩna ñajare, ĩna rãca babetiroti ñaja”, yitu̶oĩarã ñacama ĩna. Ĩna ejasere ĩacõari, “ ‘Rojose yaja mu̶’ yu̶re yiroma” yigu̶, güicami Pedro, ĩ quẽne jud'io masu̶ ñari. To bajigu̶ne, babetirũtuacami, jud'io masa me ñarã rãca yuja. \t Edhe Judenj të tjerë shtireshin bashkë me të, aq sa edhe Barnaba u tërhoq nga hipokrizia e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Judas, Silas quẽne, Diore gotirẽtobosarimasa ñañujarã ĩna. To bajiri toanare Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre Jesús ocare quẽnaro gotimasioñujarã. Tire ajicõari, bu̶tobu̶sa ajivariquẽnañujarã ĩna. \t Dhe Juda e Sila, që ishin edhe ata profetë, me shumë fjalë i nxitën vëllezërit dhe i forcuan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Maami adoju̶re. Ĩ goticatore bajirone tudicaticoami. Ĩre ĩna yujeriaju̶re ĩarã vayá. \t Ai nuk është këtu, sepse u ringjall, sikurse kishte thënë; ejani, shikoni vendin ku qe vënë Zoti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ ya vire ĩ cõñarũtuatone, ĩre moabosarimasa bocacõari, ado bajiro ĩre yigoti bocayujarã ĩna: —Jẽre mu̶ macu̶ quẽnacoami yuja —ĩre yiyujarã ĩna. \t Pikërisht kur ai po zbriste, i dolën përpara shërbëtorët e vet dhe e informuan duke thënë: ''Djali yt jeton!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Busuro bero yucú̶yoare ĩacõari, “¿No ũnoju̶ ñati?”, yicama ĩna. To bajiro yiboarine, jabua ti ruyujare, “Tibua cu̶toju̶are rocaturãsa”, yicama cũmuare ĩacoderimasa. \t Dhe kur u gdhi, nuk e njihnin dot vendin, por vunë re një gji me një breg dhe vendosën ta shtyjnë anijen aty, po të mundnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Jesúre ĩna yi ocasãsere ajicõari, Jesúre tudisẽniĩañuju Pilato: —¿To bajiro mu̶re ĩna yisere ajibeati mu̶? —Jesúre yiyuju Pilato. \t Atëherë Pilati i tha: ''A nuk po dëgjon sa gjëra po dëshmojnë kundër teje?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To mu̶a yirone, mu̶are ĩoru̶cu̶mi, vecaga sõa, jairisõa, mame quẽnogajanoriasõare. Tone mani barotire quẽnoyuba mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús, ĩnare varotigu̶. \t Atëherë ai do t'ju tregojë lart një sallë të madhe të mobiluar dhe gati; aty përgatitni për ne''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jerusalén maca jedirotire Dios oca masa ĩna ucamasire ti gotirore bajiro bajiru̶aroja. Rojose tãmu̶oriarũ̶mu̶ri ñaru̶aroja. To bajiroti ti ñajare, Jerusalén maca tu̶ana, Judea sitana, Jerusalén macaju̶ rudibeticõato ĩna. Gũ̶tayucu̶ju̶aju̶ guaro rudicoajaro ĩna. Jerusalén macana quẽne, guaro rudicoajaro ĩna. \t Atëherë ata që janë në Jude, të ikin në male; dhe ata që janë në qytet të largohen; dhe ata që janë në fushë të mos hyjnë në të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerãre rojose ĩna yisere mu̶a masiriobetijama, mani jacu̶ quẽne rojose mu̶a yisere masiriobetiru̶cu̶mi —ĩnare yiyuju Jesús, ĩ buerãre. \t por në qoftë se ju nuk ua falni njerëzve gabimet e tyre, as Ati juaj nuk do t'ua falë juve gabimet tuaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajivacu̶ne, sĩgũ̶ rẽmone caje ĩabecu̶ ruyuar'ire ĩre ĩabu̶jacami Jesús. \t Kur po kalonte, pa një njeri që ishte i verbër që nga lindja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ tudicatiro bero, Jerusalén macanare gotimasioru̶arãma. Ĩnare ĩna gotimasioro bero, adi macaru̶cu̶ro ñarã jedirore ado bajiro gotimasioru̶arãma: ‘Rojose mu̶a yisere tu̶oĩasu̶tiriticõari, yitu̶jaya mu̶a. To bajiro mu̶a yijama, rojose mu̶a yise vaja mu̶are Cristo ĩ vaja yibosare ñajare, rojose mu̶a yisere masirio variquẽnaru̶cu̶mi Dios’ yigotimasioru̶arãma”, yigotiaja ti, Dios oca masa ĩna ucamasire. \t dhe që në emër të tij të predikohet pendimi dhe falja e mëkateve ndër të gjithë popujt, duke filluar nga Jeruzalemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masare yu̶ rijabosaru̶abetijama, no bajiro yicõari yu̶re sĩabetiborãma ĩna. Masare yu̶ rijabosaru̶ase ñaja yu̶ bojarore bajirone yu̶ yiroti. To bajiri, quẽna yu̶ tudicatiru̶ajama, caticoa masiaja yu̶. To bajiro yu̶ yimasirotire yu̶re cũcami yu̶ jacu̶ —masare yigoticami Jesús. \t Askush nuk mund të ma heqë, por e lë nga vetja; unë kam pushtet ta lë e pushtet ta marr përsëri; ky është urdhri që kam marrë nga Ati im''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Galilea sitaju̶ vana, gãmerã cãmotadiri mene cojojũnane Jesúrãca vacudicaju̶ yu̶a. To bajiro yu̶are ũmato bajicudigu̶ne, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Yu̶re Dios ĩ roticõacacu̶re masare ĩsirocaru̶cu̶mi sĩgũ̶. \t Por, ndërsa ata qëndronin në Galile, Jezusi u tha atyre: ''Biri i njeriut do t'u dorëzohet në duart e njerëzve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Maji to bajiro ĩna yiucamasirere ajimasibeticaju̶ yu̶a, ĩ buerimasa. Jesús masare rijabosacõari Dios ĩ ñaroju̶ ĩ tudimu̶jato bero, “Dios ocare masa ĩna ucamasire, Jesús ĩ vadirotirene gotiyuja ti”, yimasicaju̶ yu̶a yuja. \t Dishepujt e tij nuk i kuptuan për momentin këto gjëra, po, kur Jezusi ishte përlëvduar, atëherë u kujtuan se këto gjëra ishin shkruar për të, dhe që i kishin bërë këto gjëra për të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajerũ̶mu̶ Betania maca ñaboa, ĩ buerimasare ũmato vacu̶, ñiorijayuju Jesús. \t Të nesërmen, kur dolën nga Betania, ai kishte uri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Antioqu'iaju̶ yoaro bajiñaboana, —Ita. Quẽna ĩnare tudiĩacudito, Jesús ĩ bajirere mani goticudicati macarire, “¿Mani goticudicatore bajirone ajitirũ̶nu̶cõa ñati?” yirã —ĩre yiyuju Pablo, Bernabére. \t Pas disa ditësh Pali i tha Barnabës: ''Le të kthehemi të shohim vëllezërit tanë në çdo qytet, ku kemi shpallur fjalën e Perëndisë, për të parë si janë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adoju̶ tubiberiaviju̶ yu̶ rãca ñagũ̶ Aristarco vãme cu̶tigu̶, mu̶are quẽnarotiami. Bernabé tẽñu̶, Marcos vãme cu̶tigu̶ quẽne mu̶are quẽnarotiami. “Mu̶a tu̶ju̶ ĩ ejacoajama, ĩre quẽnaro yiba”, mu̶are yiucacõacaju̶ yu̶, jẽre. \t dhe Jezusi, i quajtur Just, të cilët vijnë nga rrethprerja; këta janë të vetmit bashkëpunëtorë në veprën e mbretërisë së Perëndisë, të cilët qenë për mua ngushullim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro tu̶oĩagũ̶ ñari, tire bojabetimasiñuju ĩ: “Adi macaru̶cu̶roju̶ yu̶ catiñaro cõro egipcio masa rãca yu̶ bojarore bajiro yu̶ yijama, yu̶ rijato beroju̶ quẽnabetoja ti. To bajiri Israel ñamasir'i jãnerabatia Dios yarã rãca baba cu̶tiru̶cu̶ja yu̶, egipcio masa yu̶re quẽne rojose ĩna yiroti ti ñaboajaquẽne”, yimasiñuju Moisés ñamasir'i. \t Me anë të besimit e la Egjiptin pa pasur frikë mërinë e mbretit, sepse qëndroi i patundur sikur të shihte të padukshmin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri cojo cũ̶ma jedi, gaje cũ̶ma gu̶dareco Corintoju̶re Dios ocare ĩnare gotimasio ñañuju Pablo. \t Kështu ai qëndroi atje një vit e gjashtë muaj, duke mësuar ndër ta fjalën e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna ũ̶ju̶rimeaye bueri buetu̶jabetiru̶aroja. To bajiri, güiogu̶re rũ̶cu̶bu̶oboariarãre rojose ĩna tãmu̶ose jedibetiru̶aroja. Ĩna quẽnocacu̶re rũ̶cu̶bu̶orã, to yicõari, güiogu̶ vãme ucatu ecocana quẽne, to bajirone rojose tãmu̶oru̶arãma ĩna. \t Dhe tymi i mundimit të tyre ngjitet në shekuj të shekujve, dhe nuk do të kenë prehje ditë e natë ata që adhurojnë bishën dhe figurën e saj dhe kushdo që merr damkën e emrit të saj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re rũ̶cu̶bu̶omenane, mu̶a masu mu̶a quẽnorujeoriarãrene rũ̶cu̶bu̶ocaju̶ mu̶a. Mojoriviaca quẽnocaju̶ mu̶a. To yicõari, ti vi jubeaju̶ Moloc vãme cu̶tigu̶re ĩre jeocõari gajarũgũcaju̶ mu̶a. Gãjire quẽne ñocore bajiro bajigu̶re mu̶a quẽnorujeor'ire, Refán vãme cu̶tigu̶re ĩre rũ̶cu̶bu̶ocaju̶ mu̶a. To bajiro mu̶a yirũgũcati ñajare, Babilonia soju̶aju̶ mu̶are cõaru̶cu̶ja yu̶”, yimasiñuju Dios ĩnare —yiyuju Esteban, u̶jarãre gotigu̶. \t Apo më shumë mbartët çadrën e Molokut dhe yllin e perëndisë suaj Remfan, imaxhe që i bëtë vetë për t'i adhuruar; për këtë arsye unë do t'ju shpërngul përtej Babilonisë\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Diore Jesús ĩ yisẽniro bero, Cedrón vãme cu̶ti cora gajejacatu̶aju̶ vacaju̶ yu̶a, ĩ rãca. To vanane, olivo vãme cu̶tisere oteriaveseju̶re jiacaju̶ yu̶a. \t Mbasi i tha këto gjëra, Jezusi doli me dishepujt e vet dhe shkoi përtej përroit të Kedronit, ku ishte një kopsht, në të cilin hyri ai me dishepujt e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Saduceo masare Jesús quẽnaro ĩnare ĩ cu̶dise ñajare, gajeye ĩre ĩna sẽniĩatomasibetirere ajiyujarã fariseo masa. Tire ajicõari, rẽjañujarã ĩna. \t Atëherë farisenjtë, kur dëgjuan se ai ua kishte zënë gojën saducenjve, u mblodhën tok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ ya vi soje tu̶aca ñie cu̶obecu̶, maioro masu bajigu̶ rujigu̶mi, Lázaro vãme cu̶tigu̶. Ĩ ruju̶ri cãmi boagu̶ ñagũ̶mi ĩ. \t Atje ishte edhe një lypës, i quajtur Llazar, që rrinte para derës së tij, dhe trupin e kishte plot me plagë të pezmatuara,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirone, ado bajiro ĩre yiyujarã ĩ buerimasa: —Ado, masa manoju̶ ñaja. No bajiro masa ñaro cõro ĩna barotire bare bu̶jamasiña manoja —ĩre yiyujarã ĩna. \t Dhe dishepujt e tij iu përgjigjën: ''Si do të mund t'i ngopte me bukë këta dikush, këtu në shkretëtirë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ne ñaja. Yu̶ ãmorire, yu̶ gu̶borire, ĩna jajumasise godore ĩaĩasaque mu̶a. Yu̶re moaĩaña mu̶a. Bajirocar'i vãtima, gõa maami. Ri'i maami. Yu̶ma ri'i cu̶tijedicõaja yu̶. Ĩaña mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t Shikoni duart e mia dhe këmbët e mia, sepse unë jam. Më prekni dhe shikoni, sepse një frymë nuk ka mish e eshtra, si po shihni se unë kam!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Vaibu̶cu̶rã rii ĩna soemu̶orũgũse tocãrãca cũ̶mane rojose ĩna yirũgũrere tu̶oĩarotire yiro bajiaja. \t Prandaj, duke hyrë në botë, ai thotë: ''Ti nuk deshe as flijim as mblatë, po bëre gati për mua një trup;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Quẽnaro ñato ĩna” yigu̶ manire ejarẽmogũ̶mi Dios. Ĩne ñagũ̶mi, mani u̶ju̶ Jesús manire ĩ rijabosaro bero, ĩre catior'i, ĩre catiocõari, “Ovejare ĩatirũ̶nu̶gũ̶re bajiro, yu̶ yarãre quẽnaro ĩnare ĩatirũ̶nu̶ru̶cu̶ja mu̶” ĩre yir'i. Jesús ĩ rijabosare su̶orine, “Rojose ĩna yisere masiriocõari, quẽnaro yiru̶cu̶ja yu̶” masare Dios ĩ yimasiriarore bajirone bajiyuja. To bajiro ĩ yise jedibetiru̶aroja. \t Dhe ju lutem, o vëllezër, ta mbani këtë fjalë këshillimi, sepse ju shkrova shkurt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, gajeye jairo ti ũnire bajiro mu̶a yirotise ñaja. To bajiro yirotirã, “Dios manire ĩ roticũmasirere cu̶dibeticõato” yirãre bajiro yaja mu̶a. To yicõari, “Mani ñicu̶a ĩna rotimasireju̶are ñamasuse ñaja” mu̶a yitu̶oĩajama, “Ñie vaja maja Dios ĩ rotimasire” yirã yaja mu̶a —fariseo masare, to yicõari, Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasare yiyuju Jesús. \t duke e anuluar kështu fjalën e Perëndisë me traditën tuaj, që ju e keni trashëguar. Dhe ju po bëni shumë gjëra të tjera të ngjashme''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarã rãcagu̶ Pedro vãme cu̶tigu̶, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ĩacudigu̶, Lida vãme cu̶ti macaju̶, ejayuju Pedro. \t Por ndodhi që, ndërsa Pjetri po e përshkonte gjithë vendin, erdhi edhe te shenjtorët që banonin në Lida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Jesúre ĩajũnisinirã ñari, yu̶ tu̶ ãmiejama” yitu̶oĩagũ̶ ñari, ĩre buru̶, to bajiro yiyuju. \t Sepse e dinte që krerët e priftërinjve ia kishin dorëzuar nga smira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Pedroju̶ama ta biberiasãniro su̶yaroju̶aju̶ne sãjabecu̶ne tujacoacami. To bajiri paia u̶ju̶ ñamasugũ̶re masigũ̶ ñari, ta biberiasãnirore coderimaso rãca ñagõgũ̶ tudibudicoacaju̶ yu̶. To yicõari Pedrore ĩre jisõcaju̶ yu̶. \t Por Pjetri mbeti përjashta te dera. Atëherë dishepulli tjetër, që ishte i njohur i kryepriftit, doli dhe i foli portieres dhe bëri të hyjë Pjetri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire masirã ñari, gajeyere quẽne tu̶oĩaña mu̶a. Diore rũ̶cu̶bu̶orã soemu̶oriaju̶ vacu̶ne, “Rojose ĩre yibu̶ yu̶” mu̶a yitu̶oĩabu̶jajama, Diore rũ̶cu̶bu̶orã ĩre mu̶a soemu̶oĩsirotire soemu̶obeja maji. \t Nëse ti, pra, po paraqet ofertën tënde te altari, dhe atje kujtohesh se yt vëlla ka diçka kundër teje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, jãjarã ĩre su̶yaboacana ĩre cãmotadicõari, ju̶aji ĩ rãca vacudibeticama ĩna yuja. \t Që nga ai moment shumë nga dishepujt e vet u tërhoqën dhe nuk shkuan më me të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Simón quẽne, Jesús yere ajitirũ̶nu̶ñuju ĩ. To yicõari, oco rãca bautizarotiyuju ĩ quẽne. To ĩ yiro bero, Felipere baba cu̶tisu̶oyuju. To yicõari ĩaĩañamanire Dios ĩ masise rãca Felipe yiĩosere ĩacõari, no yimasibesuju Simón, ti ũnire ĩabetirũgũr'i ñari. \t Besoi edhe Simoni dhe, mbasi u pagëzua, rrinte vazhdimisht me Filipin; dhe, duke parë veprat e fuqishme dhe shenjat që ishin bërë, mbeti i çuditur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristore ajitirũ̶nu̶rã rojose ĩna tãmu̶ojama, ĩnare ejarẽmoña. Ejarãre quẽnaro yiya. \t ndihmoni për nevojat e shenjtorëve, jini mikpritës."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jud'io masa quẽnase ĩna gotiboajaquẽne, to yicõari quẽnase ĩna yiboajaquẽne tire ĩacõari, “Jud'io masa masu ñaama”, yiĩabeami Dios. Circuncisión yiecoriarã ĩna ñaboajaquẽne, “Jud'io masa masu ñaama”, ĩnare yiĩabeami Dios. \t Në fakt Jude nuk është ai që duket i tillë nga jashtë, dhe rrethprerja nuk është ajo që duket në mish;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶dicama ĩna jud'io masa u̶jarã: —Ĩaĩañamanire mu̶ yiĩose su̶ori me gũ̶ta rãca mu̶re rearu̶arãja yu̶a. Rujajine Diore mu̶ yise vaja mu̶re rearu̶arãja yu̶a. Yu̶are bajiro masu̶ ñaboarine, “Dios ñaja yu̶”, yiboaja mu̶ —ĩre yicama ĩna, Jesúre. \t Judenjtë u përgjigjën duke thënë: ''Ne nuk të vrasim me gurë për asnjë vepër të mirë, po për blasfemi, dhe sepse ti, duke qenë njeri, e bën veten Perëndi''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna cõar'i, ejacõari, Dios quẽnaro ĩnare ĩ yisere ĩañuju. To bajiri bu̶to variquẽnacõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Tocãrãcu̶ne, Jesúre ĩre ajitirũ̶nu̶rũgũña mu̶a —ĩnare yiyuju Bernabé. \t Kur ai arriti, shikoi hirin e Perëndisë, u gëzua dhe i nxiti të gjithë t'i qëndrojnë besnikë Zotit, me dëshirën e zemrës,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine, ñaami sĩgũ̶, yu̶re gotibosagu̶. Yu̶re ĩ gotibosase, quẽnaro riojo ñaja ti. \t Éshtë një tjetër që dëshmon për mua, dhe unë e di se dëshmia që ai jep për mua është e vërtetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "(Quẽnaro masuma, masare oco rãca bautizabetirũgũcami Jesús. Yu̶aju̶a, ĩ buerimasaju̶a masare oco rãca ĩnare bautizarũgũcaju̶.) \t (ndonëse nuk pagëzonte Jezusi vetë, por dishepujt e tij),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro Jesúre cu̶diyuju ĩ: —Dios ĩ rotimasire, ado bajiro yaja ti: “Mani u̶ju̶re, Diore bu̶to mairoti ñaja. No bojagu̶re mani mairo rẽtoro, no bojase mani cu̶ose, to yicõari, mani bojatu̶oĩase rẽtoro Diore mairoti ñaja”. To yicõari, “Mu̶ masu ruju̶re mu̶ mairore bajirone mu̶ tu̶anare maiña” yigotiaja Dios ĩ rotimasire ñamasuse —Jesúre yicu̶diyuju Dios ĩ rotimasire gotimasiorimasu̶. \t Ai duke u përgjigjur tha: ''Duaje Zotin, Perëndinë tënd, me gjithë zemrën tënde, me gjithë shpirtin tënd, me gjithë forcën tënde dhe me gjithë mendjen tënde, edhe të afërmin tënd porsi vetveten''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yu̶a yirone, rũ̶cacane masare rujiroticami Jesús. \t Atëherë ai u dha urdhër turmave që të uleshin për tokë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Gerasa vãme cu̶ti macana to soju̶a vadiriarã quẽne, Jesúre bu̶to güirã ñari, —Vacoasa. Ado mu̶ ñasere bojabeaja —ĩre yiyujarã ĩna. To ĩna yijare, tudiacu̶, cũmuaju̶ vasãjañuju Jesús. \t Atëherë gjithë popullsia e krahinës së Gadareasve, i kërkoi Jezusit të largohej prej tyre, sepse i kishte zënë një frikë e madhe. Dhe Jezusi hyri në barkë dhe u kthye mbrapa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To so yiro ajicõari, —Mu̶ ya jũnana ti vãmere vãme cu̶tibeticoayuma —sore yiyujarã ĩnaju̶ama. \t Dhe ata i thanë: ''S'ka njeri në fisin tënd që të quhet me këtë emër''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ĩaĩañamanire yiĩomasiñuju Moisés, Egiptoju̶. To yigajano, mani ñicu̶a ñamasiriarãre ĩnare ũmato vadimasiñuju. To bajivacu̶, moa riaga Oco Sũarisa vãme cu̶toju̶re, to yicõari, yucú̶ manoju̶re quẽne ĩaĩañamanire ĩnare yiĩomasiñuju Moisés. \t Ai i nxori jashtë, duke kryer shenja e mrekulli në vendin e Egjiptit, në Detin e Kuq dhe në shkretirë për dyzet vjet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesúre ĩna ãmiejarone, ado bajiro ĩre sẽniĩañuju Pilato: —¿Mu̶ne ñati jud'io masa u̶ju̶? —ĩre yiyuju Pilato. To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Mu̶ yirore bajirone bajiaja yu̶ —ĩre yiyuju Jesús. \t Dhe Pilati e pyeti: ''A je ti mbreti i Judenjve?''. Dhe ai, duke u përgjigjur, i tha: ''Ti e thua!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yisere ajicõari, —¿Ajimasibeati mu̶a quẽne? —yiyuju ĩ. —Mu̶a basãse mu̶a gu̶dajoaju̶ vatoja ti. Tiju̶ bero, rẽtobudiroja ti. To bajiri, mu̶a u̶su̶riju̶rema rojose yimasibeaja ti —ĩnare yiyuju Jesús. To bajiro ĩ yijama, “Ñajediro bare mani baboajaquẽne, Dios ĩ bojabetire yirã me yirãja mani” yigu̶ yiyuju. \t Dhe ai u tha atyre: ''Edhe ju qënkeni kaq të pamend? A nuk e kuptoni se çdo gjë që nga jashtë hyn te njeriu nuk mund ta ndotë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶ quẽne quẽnase rĩne yiya mu̶. To bajiro mu̶ yisere ĩacõari, “Ĩre bajiro yiroti ñaja manire quẽne”, yiru̶arãma. Dios ocare mu̶ gotijama, “Masa yu̶re ĩavariquẽnacõari rũ̶cu̶bu̶oato” yigu̶ me, rũ̶cu̶bu̶ose rãca quẽnaro Dios ocare ĩnare gotiya. \t një e folur e shëndoshë e të paqortueshme, që kundërshtari të turpërohet e të mos ketë të flasë asgjë të keqe për ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re sĩaru̶arã, mu̶a jacu̶ masu rojose yigu̶ ñadir'i ĩ yirũgũrore bajirone yirã ñaja mu̶a —ĩnare yicami Jesús. To bajiro ĩ yijare, ado bajiro ĩre yicama: —Yu̶a jacu̶ masuma, Dios ñaami. Gãji mami yu̶arema. Ĩ rĩa masune ñaja yu̶ama —Jesúre ĩre yicama ĩna. \t Ju bëni veprat e atit tuaj''. Prandaj ata i thanë: ''Ne nuk lindëm nga kurvërimi; ne kemi një Atë të vetëm: Perëndinë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeye ado bajiro Diore sẽnicami Jesús: —Yu̶ rãca ñacõari, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã rĩrene ĩnare sẽnibosagu̶ me yaja yu̶. Ãnoa ĩna gotimasiose ti ñajare, “Gãjerã quẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶ru̶arãma” yigu̶, ĩnare quẽne sẽnibosaja yu̶. \t Tani unë nuk lutem vetëm për ta, por edhe për ata që do të besojnë në mua me anë të fjalës së tyre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Varũtu vacu̶ne, gaje maca ejayuju. Ti macaju̶re ĩ ejaro, ju̶aãmocãrãcu̶ ruju̶ri gase boarã ĩre bocayujarã ĩna. Ĩ tu̶aca ejamenane, sõju̶ ñarine ado bajiro ĩre yiavasãñujarã ĩna: \t Dhe, kur po hynte në një fshat, i dolën para dhjetë lebrozë, të cilët ndaluan larg,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro quẽna Dios, “Yiru̶cu̶ja” ĩ yirere mani ajijama, “Adi macaru̶cu̶ro ñase jediro ĩ rujeorere reajeocõaru̶cu̶mi”, yimasiaja mani. Rẽmoju̶ne “Yayibetiru̶aroja” ĩ yirujeore rĩne ru̶yaru̶aroja ti. \t sepse Perëndia ynë është një zjarr që konsumon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yisẽniĩarone, —Jesús Nazaret macagu̶, rẽtoacu̶ yami —ĩre yiyujarã ĩna. \t iu përgjigjën se po kalonte Jezusi nga Nazareti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, quẽna gajeye ado bajiro ĩnare gotirẽmoñuju Jesús: —Gotimasiore queti mu̶are gotigu̶ yaja yu̶. Higuera vãme cu̶tiu̶re tu̶oĩaña mu̶a. Higuera vãme cu̶tiricu̶ gajecu bu̶cu̶amu̶jacõari, jũ mameaja. Tire ĩacõari, “Mojoroaca ru̶yaja cũ̶ma ti ejaroti”, yimasiaja mani, jud'io masa. \t Tani mësoni nga shëmbëlltyra e fikut: kur degët e tij njomësohen dhe nxjerrin gjethe, ju e dini se vera është afër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩ yire yu̶ yijama, ado bajiro yigu̶ yaja yu̶: Ĩ macu̶ manire ĩ rijabosare su̶orine Satanás manire ĩ rotiboarere cu̶dimena ñacoariarãja mani. To bajicõari, rojose mani yisere Dios ĩ masiriorã ñacoariarãja mani. \t Ai është shëmbëllesa e Perëndisë së padukshëm, i parëlinduri i çdo krijese,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire ajigu̶ ñari, tocãrãcajine Diore yu̶ sẽnijama, “Quẽnaro yaja mu̶. Mu̶ su̶orine to bajise yama ĩna”, ĩre yirũgũaja yu̶. \t që Perëndia i Zotit tonë Jezu Krisht, Ati i lavdisë, t'ju japë juve Frymën e diturisë dhe të zbulesës, në njohurinë e tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Bu̶tobu̶sa Jesúre ajitirũ̶nu̶ato” yigu̶, mu̶are ejarẽmoru̶aja yu̶. \t sepse unë dëshiroj fort t'ju shoh për t'ju komunikuar ndonjë dhunëti frymëror, që të fortësoheni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri quẽna yu̶re catioru̶cu̶ja mu̶. To cõrone bu̶to variquẽnaru̶cu̶ja yu̶, mu̶ rãca ñagũ̶ ñari”, yiucamasiñumi David, Jesús ĩ yirotirene yigu̶. \t Ti më ke bërë të njoh udhët e jetës, ti do të më mbushësh me gëzim në praninë tënde\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ mairã, “Quẽnaro yirã ñarãma ĩna. Cristo ocare quẽnaro masirã ñari, quẽnaro gãmerã gotimasiorã ñarãma ĩna”, mu̶are yimasiaja yu̶. \t Dhe, sa për ju, o vëllezër, më është mbushur mendja për ju, se edhe ju jeni plot mirësi, plot me çdo njohuri, të zotë të këshilloni njëri-tjetrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios ĩ ĩajama, mani ñicu̶a ĩna yimasiriarore bajiro ãmo coemenane mani base su̶ori me rojose yirãja mani. Rojose tu̶oĩacõari, rojose mani ñagõseju̶a ñaja rojose mani yise. “Ti su̶orine rojose tãmu̶oru̶arãja mani”, yimasirona ñaja mu̶a —ĩnare yicami Jesús. \t Njeriun nuk e ndot çfarë i hyn në gojë, por ajo që del nga goja e tij e ndot njeriun''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesúre yucú̶tẽroju̶ ĩna jajutusĩacato, ote vese tu̶ju̶ ñacaju̶ ti. Ti veseju̶re masa yujeriavi gũ̶tavi mame quẽnoriaviju̶re ĩ ruju̶rire cũñujarã. Gãjerãre yujeĩañamanivi ñañuju ti vi. \t Por në atë vend ku ai u kryqëzua ishte një kopsht, dhe në kopsht një varr i ri, në të cilën ende nuk ishte vënë askush."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro bajiru̶cu̶mi yu̶re quẽnaro ajitirũ̶nu̶becu̶ma: Rojose yigu̶ ĩ ñajama, u̶ju̶ ĩ vato bero, “Yoatoju̶ tudiejagu̶mi” yitu̶oĩagũ̶ ñari, ĩ u̶ju̶re moabosarimasare rojose yigu̶mi. To yicõari idimecu̶rũgũrãre baba cu̶ticõari, ĩna rãca idirũgũgũ̶mi ĩ quẽne. \t Por, nëse ai shërbëtor mendon në zemër të vet: \"Zotëria im vonon të kthehet\" dhe fillon t'i rrahë shërbëtorët dhe shërbëtoret, të hajë, të pijë dhe të dehet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yirã ñari, rojose tãmu̶oboarine, variquẽnaja mani. Tiaye rĩne variquẽnarã me yirãja mani. Rojose tãmu̶oboarine, “ ‘Jesucristo su̶ori Diorãca quẽnaro ñaja’ yitu̶oĩarã ñari, rojose yiru̶aboarine, tire yibeju̶ yu̶a”, yimasiaja mani. \t Dhe jo vetëm kaq, por mburremi edhe në shtrëngimet, duke ditur që shtrëngimi prodhon këmbënguljen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna rãca ajeru̶amenare bajiro yirã ñarãja mu̶a, adirodoriana. Juan, quẽnase bare babeti, quẽnase idire idibeti bajiñañuju ĩ. To bajiro bajigu̶ ĩ ñajare, “Vãti sãñagũ̶ ñagũ̶mi”, ĩre yitu̶oĩacaju̶ mu̶a, ĩre ajiterã ñari. \t Erdhi, pra, Gjon Pagëzori, që nuk ha bukë dhe as pi verë dhe ju thoni: \"Ai ka një demon\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ jacu̶ yu̶re maiami. Yu̶re maigũ̶ ñari, jediro ĩ yisere yu̶re ĩoami. Adirũ̶mu̶riaye rẽtoro josasere yu̶re yiĩoru̶cu̶mi. To bajiro ĩ yisere yu̶ yiĩosere ĩacõari, no yimasibetiru̶arãja mu̶a quẽne, ti ũnire ĩabetirũgũriarã ñari. \t Sepse Ati e do Birin dhe i dëfton gjithçka që bën vetë; dhe do t'i dëftojë vepra më të mëdha se këto, që të mrekulloheni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire: “ ‘Rojose yu̶a yise vaja rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ yu̶a varotire yu̶are yirẽtobosaya’ ĩre yisẽnirãrema yirẽtobosaru̶cu̶mi mani u̶ju̶”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Në fakt: ''Kushdo që do ta thërrasë emrin e Zotit do të shpëtohet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yijare, gãjerã ado bajiro yicu̶dicama: —Ĩne ñaami Diore gotirẽtobosarimasu̶, Jesús vãme cu̶tigu̶, Galilea sita Nazaret vãme cu̶ti macagu̶ —yicama masa. \t Dhe turmat thonin: ''Ky është Jezusi, profeti nga Nazareti i Galilesë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "¿No yirã, “Bajireariarãre tudicatioru̶cu̶mi Dios”, yitu̶oĩabeati mu̶a? —yiyuju Pablo. \t Përse vallë mendoni se është e pabesueshme që Perëndia t'i ringjallë të vdekurit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna otisere ajicõari, ju̶darũ̶gũ̶ñuju Jesús. Ju̶darũ̶gũ̶cõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju ĩ: —Mu̶a Jerusalén macana rõmiri, yu̶re otibesa. Mu̶a bajirotire, to yicõari, mu̶a rĩa ĩna bajirotire tu̶oĩacõari, otiya. \t Por Jezusi u kthye nga ato dhe u tha: ''O bija të Jeruzalemit, mos qani për mua, por qani për veten tuaj dhe për fëmijët tuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adi papera, yoaro mene bajirotire gotiaja. Dios, ti quetire, ĩ macu̶ Jesucristore gotiyuju, ĩ yarã, ĩ bojasere yirã, ĩna masirotire yigu̶. To bajiro ĩ yijare, “Yu̶ bojasere yigu̶re, Juanre, to bajiro bajirotire ruyuaĩocõari, ‘Ado bajiro bajiaja mu̶re yu̶ ruyuaĩose’ ĩre yigotimasioru̶cu̶ja mu̶” yigu̶, ángelre cõañumi Jesucristo. \t i cili dëshmoi fjalën e Perëndisë dhe dëshminë e Jezu Krishtit, dhe të gjitha gjërat që pa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ñiaca yirã, ĩ gũmaritore tũ̶aveacõañujarã. To ĩna yigu̶, sudi magũ̶ne ũmacoasuju. \t Por ai e lëshoi çarçafin dhe iku lakuriq nga duart e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "‘Rojose magũ̶ ñaami’ yu̶ yiĩavariquẽnagũ̶, ‘Ĩ yirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi’ yu̶re yitu̶oĩagũ̶ ñari, bajirocacõari bero yu̶ tu̶ju̶ quẽnaro ñacõa ñarũgũrocu̶ ñagũ̶mi. To bajiboarine, yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jagu̶rema, ĩre ĩaquẽnabetiru̶cu̶ja yu̶”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Dhe besimi është siguria e gjërave që shpresohen, tregim i gjërave që nuk shihen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yayirãre bajiro bajirãre, rojose tãmu̶oboronare, ĩnare yirẽtobosagu̶ vadicaju̶ yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶ —yu̶are yicami Jesús. \t Sepse Biri i njeriut erdhi për të shpëtuar atë që qe humbur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, bu̶to bu̶jo yabecõari, jacami. To bajicõari, güiose ocaruyucaju̶. To bajicõari, sita bu̶to sabecaju̶. Adi macaru̶cu̶roana ĩna sabe ecoriaro rẽtoro sabecaju̶. \t Atëherë shkrepën zëra bubullima dhe vetëtima, dhe u bë një tërmet i madh, që i tillë nuk ishte bërë qëkurse u bënë njerëzit mbi tokë, një tërmet kaq fort i madh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ rijato bero, tudicaticõari ĩ cõaronare cojoji me ĩnare ruyuaĩoñuju Jesús. To bajicõari, cuarenta ñarirũ̶mu̶ri ĩna rãca ñagũ̶, ĩnare ĩ ũmato yirũgũriarore bajiro ĩnare ũmato yicõa ñañuju, “Ĩne ñaami” ĩna yimasirotire yigu̶. To bajiñagũ̶, “Yu̶ rijabosare su̶orine yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ĩavariquẽnaami Dios yuja”, ĩnare yigotimasioñuju. \t Atyre, pasi pati vuajtur, iu paraqit i ngjallur me shumë prova bindëse, duke u parë prej tyre për dyzet ditë dhe duke folur për gjërat e mbretërisë së Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masa ĩre ĩna yibosasere bojagu̶ me ñaami. Diseju̶a ĩrema ru̶yabetoja. Ĩne ñaami ñajediro mani catirotire manire ĩsirũgũgũ̶ma. \t dhe as shërbehet nga duart e njerëzve, sikur të kishte nevojë për ndonjë gjë, sepse ai u jep të gjithëve jetë, hukatje dhe çdo gjë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bueri vatoaju̶ joreroa jãjarã vu̶batecama, adi macaru̶cu̶rore. Cotibaja ĩ toarore bajiro ĩnare toaroticami Dios. \t Dhe atyre iu tha të mos dëmtojnë barin e dheut, asnjë gjelbërim e asnjë dru, por vetëm ata njerëzit të cilët nuk kanë vulën e Perëndisë mbi ballë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajivana, Cilicia sitare rẽto, Panfilia sitare, Licia sita ñarimaca Mira vãme cu̶ti macare ejacaju̶ yu̶a. \t Si e kaptuam detin e Kilikisë dhe të Panfilisë, arritëm në Mirë të Likisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, gãjerã ĩre moabosarimasare ado bajiro gotigu̶mi: “Yu̶ macu̶ ĩ ãmosiarotiaye quẽnogajanomu̶. Jẽju̶ yu̶ queti cõaboarã, ĩna ejabetijare, quẽnaja. Ĩnare jicõabetiroti ñaboayuja. \t Atëherë u tha shërbëtorëve të vet: \"Dasma është gati, por të ftuarit nuk ishin të denjë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sẽniĩamenane, mu̶are yu̶ yigotiserene tu̶oĩasu̶tiritiaja mu̶a. \t Madje, për shkak se ju thashë këto gjëra, trishtimi e ka mbushur zemrën tuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Jesús ĩ yisere ajicõari, bu̶cu̶rã, paia u̶jarã quẽne, “Rojose yigu̶ ñaami Jesús” Pilatore ĩre ĩna yi ocasãboajaquẽne, ĩnare ñagõcu̶dibesuju Jesús. \t Pastaj krerët e priftërinjve dhe pleqtë e akuzuan, por ai nuk u përgjigjej fare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ri'i tuyarito sãñagũ̶re ĩ riseju̶ jariase bu̶to bu̶jariase budicaju̶. Tiase ñacaju̶ ĩre ajitirũ̶nu̶menare rojose ĩnare ĩ yirotiase. Bu̶to rotimasirocu̶ ñacami. To yicõari, rojose ĩna yisere Dios, masijeogu̶, ĩ ĩajũnisinirore bajirone bu̶to rojose yirocu̶ ñacami. \t Dhe nga goja e tij dilte një shpatë e mprehtë për të goditur me të kombet; dhe ai do të qeverisë me skeptër prej hekuri dhe ai vet do të shkelë vozën e verës së mërisë dhe të zemërimit të Perëndisë së plotfuqishëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisocaboajaquẽne, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, ado bajiro Jesúre yiyuju: —To bajiro mu̶re ĩna yi ocasãsere ¿no bajiro yati mu̶? ¿Cu̶dibeati mu̶? —Jesúre ĩre yiboayuju. \t Atëherë kryeprifti u ngrit në mes të kuvendit dhe e pyeti Jezusin duke thënë: ''Nuk përgjigjesh fare? Çfarë po dëshmojnë këta kundër teje?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna bajiñarone, ñaro tu̶sarone bu̶si ocaruyuayuju õ vecaju̶. Bu̶to mino cu̶tiejarore bajiro ejayuju, ĩna ñariviju̶re. \t Dhe befas nga qielli erdhi një ushtimë, si ajo e një ere që fryn furishëm, dhe e mbushi gjithë shtëpinë ku ata po rrinin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶a tu̶ ejacõari, ado bajiro Jesúre sẽniĩacama ĩna: —¿Mu̶ne ñati “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõar'i, “Yu̶ bero ejaru̶cu̶mi” Juan ĩ yigotimasiocacu̶? ¿Gãjire yuroti ñatique maji? —ĩre yisẽniĩacama ĩna. \t ''A je ti ai që duhet të vijë, apo duhet të presim një tjetër?''"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yijama, toju̶re ñabeticõari, adi macaru̶cu̶roju̶ ĩna ñarotire yirã, yicama. Gu̶sore bajigu̶ ñagũ̶rore yu̶ yijama, vãtia u̶ju̶ Satanás yigu̶ yaja. Adi macaru̶cu̶ro masa ñajedirore “Dios ĩ bojabetire yato” yigu̶, yitorimasu̶ ñaami. Cojojirema, diablo ĩre yire ñaja. Tirũ̶mu̶ju̶ ãñare bajigu̶ ñacõari, yitomasir'i ñaami. \t Atëherë dëgjova një zë të madh në qiell që thoshte: ''Tani arriti shpëtimi, fuqia dhe mbretëria e Perëndisë tonë, dhe pushteti i Krishtit të tij; sepse u hodh poshtë paditësi i vëllezërve tanë, ai që i padiste përpara Perëndisë tonë ditë e natë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro sore ĩ yiñarone, tudiejacaju̶ yu̶a, ĩ buerã. To rõmio rãca ĩ ñagõñajare, no yimasibeticaju̶ yu̶a, tiũnire ĩabetirũgũriarã ñari. To bajiboarine, “¿Ñie ũnire bojati mu̶? ¿No yigu̶ so rãca gãmerã ñagõri mu̶a?”, ĩre yisẽniĩabeticaju̶ yu̶a. \t Në këtë moment erdhën dishepujt e tij dhe u mrekulluan që po fliste me një grua; por asnjë nuk i tha: ''Çfarë do?'' ose: ''Pse po flet me të?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ yere buecõari, ĩna masu ĩna tu̶oĩasere gotimasioama. Tirene, ‘Dios ĩ rotise ñaja’ yiboama. To bajiri yu̶re ĩna rũ̶cu̶bu̶oboase vaja, ñie vaja bu̶jamenama ĩna”, yiucamasiñuju Isa'ias, Diore gotirẽtobosagu̶ —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Por kot më bëjnë një kult, duke mësuar doktrina, të cilat janë porosi nga njerëzit\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To baji, ju̶arũ̶mu̶ bero yu̶are ĩ buerãre ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Ita quẽna, Judea sitaju̶. Lázaro ĩ ñaroju̶ vajaro mani —yu̶are yicami Jesús. \t Pastaj u tha dishepujve: ''Të kthehemi përsëri në Jude''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, rojose tãmu̶osu̶oru̶arãma masa. Ĩna tãmu̶ose rẽtobu̶saro rojose tãmu̶oroana yirãma yuja. \t Por të gjitha këto gjëra do të jenë vetëm fillimi i dhembjeve të lindjes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro bajiroti ti ñajare, roori ñaru̶arãja mu̶a, “To cõrone tudiejaru̶cu̶mi mani u̶ju̶” yu̶re yimasimena ñari. \t Rrini zgjuar, pra, sepse nuk e dini në cilën orë do të vijë Zoti juaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gu̶bo sudi mu̶a sãñasene sãñacõari, sudi mu̶a sãñasene sãñacõari, vasa —ĩnare yiyuju Jesús. \t dhe të mbathin vetëm sandalet e të mos veshin dy palë tunika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Vaibu̶cu̶rã ri'i, ĩna soemu̶oboajaquẽne, rojose ĩna yisere Dios ĩ masiriobetijare, adi macaru̶cu̶roju̶re ĩ vadiroto rĩjoro, ado bajiro Diore gotiyuju Cristo: “Masa vaibu̶cu̶ rii ĩna soemu̶osere bojabeaja mu̶. To bajiri, ‘Masare bajiro ruju̶ cu̶tigu̶ ñato’ yigu̶, yu̶re cõaña mu̶. \t Atëherë unë thashë: \"Ja, unë po vij; në rotullin e librit është shkruar për mua; për të bërë, o Perëndi, vullnetin tënd\"''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶a batu̶sañarone, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari, joeado ĩ sãñaritore veacami Jesús. To yicõari, ĩ ruju̶ gu̶darecore toallare siatucami. \t u ngrit nga darka dhe hoqi rrobat e tij, mori një peshqir dhe u ngjesh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire ajicõari, ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Rijaye ĩre sĩabetoja. “ ‘Quẽnarẽtogũ̶ ñaami Dios. Ĩ cõrone quẽnagũ̶ ñaami ĩ macu̶ quẽne’ yirũ̶cu̶bu̶orãjaro masa” yigu̶, rijagu̶ bajigu̶mi —yu̶are yicami Jesús. “Ĩre rijaye ĩre sĩabetoja” yigu̶, “Rijayayicõa tu̶jabetiru̶cu̶mi” yiru̶ne yicõañumi. \t Dhe Jezusi si dëgjoi këto tha: ''Kjo sëmundje nuk është për vdekje, po për lavdinë e Perëndisë, që nëpërmjet saj të përlëvdohet Biri i Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "U̶ju̶re gãjoa sẽnibosarimasa quẽne ejayujarã, Juanre oco rãca bautizarotirã. Ejacõari, ado bajiro ĩre sẽniĩañujarã ĩna quẽne: —Gotimasiorimasu̶, yu̶aju̶arema ¿ñiere yu̶a yirotire bojati Dios? —ĩre yisẽniĩañujarã ĩna quẽne. \t Tani erdhën edhe disa tagrambledhës që të pagëzohen dhe e pyetën: ''Mësues, ç'duhet të bëjmë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Ĩsiru̶cu̶mi —yicu̶diyuju Pedroju̶ama. Tiju̶ bero, viju̶ sãjaejacõari, vaja sẽnirimasa ĩna sẽniĩarere ĩ gotibetone, Jesúju̶a, ado bajiro Pedrore ĩre boca yicõacami: —Simón, ¿no bajiro tu̶oĩati mu̶? ¿Adigodoana u̶jarã, ñimarãju̶are vaja yirotiati? ¿Ĩna yarãrene gãmerã vaja sẽniatique? ¿Gajero vadiriarãju̶are vaja yirotirũgũatique ĩna? —Pedrore ĩre yisẽniĩacami Jesús. \t Ai tha: ''Po''. Kur hyri në shtëpi, Jezusi e priti përpara duke thënë: ''Ç'mendon ti, Simon? Prej kujt i marrin haraçet ose taksat mbretërit e dheut? Prej bijve të vet apo prej të huajve?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiboarine yu̶ cõarimacaju̶re mu̶a ejaro, mu̶are quẽnaro ĩna bocaãmibetijama, ti maca gu̶darecoju̶ jãjarã ĩna ĩaro rĩjoroju̶a ejacõari, ado bajiro ĩnare gotiba mu̶a: \t Por në çdo qytet ku të hyni, nëse nuk ju pranojnë, dilni në rrugët e tij dhe thoni:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre ĩ yisere ajicõari, —Mu̶ cãmire yaru̶cu̶ja yu̶ —ĩre yigu̶ne, ĩre moaĩañuju Jesús. To bajiro ĩ yirirĩmarone, ĩ cãmi ĩre yaticoasuju yuja. \t Dhe Jezusi, duke e mëshiruar, shtriu dorën, e preku dhe i tha: ''Po, e dua, qofsh pastruar!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Moisés ñamasir'i ĩ rotimasirere cu̶dirã ñari, u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ñaboajaquẽne sũcare circuncisión yaja mu̶a. Yu̶ju̶arema u̶su̶sãjariarũ̶mu̶ ti ñaboajaquẽne sĩgũ̶ rijagu̶re yu̶ catiojama, ¿no yirã yu̶re jũnisiniati mu̶a? \t Në qoftë se një njeri merr rrethprerjen të shtunën, që të mos shkelet ligji i Moisiut, ju zemëroheni kundër meje sepse shërova tërësishtë një njeri të shtunën?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a quẽne ĩnare bajiro bajiyuja mu̶a maji. Yucu̶rema Jesucristo, to yicõari Esp'iritu Santo su̶orine “Rojose mana ñaama yu̶ yarã” Dios ĩ yiĩarã ñaja mu̶a. \t Pra, asnjë të mos e përçmojë, por përcilleni në paqe që të vijë tek unë, sepse e pres bashkë me vëllezërit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare ĩna yiro bero, ĩ ya viju̶ ĩnare jiacõari bare ĩnare ecayuju. Diore ajitirũ̶nu̶rã ñari, bu̶to variquẽnañujarã ĩna. \t Mbasi i çoi në shtëpinë e vet, ua shtroi tryezën dhe u gëzua me gjithë familjen e tij që kishte besuar në Perëndinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigajano, ado bajiro ĩnare gotiyuju quẽna: —Riojo mu̶are gotiaja yu̶. Diore gotirẽtobosarimasu̶ gajeroju̶ Dios ocare ĩ gotimasiocudijama, ĩre ajirũ̶cu̶bu̶orãma. To bajiboarine, ĩ ya macanare Dios ocare ĩ gotimasiojama, ĩre ajiterãma. To bajirone bajiaja yu̶re quẽne —ĩnare yiyuju Jesús. \t Por ai tha: ''Në të vërtetë po ju them se asnjë profet nuk mirëpritet në atdheun e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yijare, quẽna ĩ tudiñagõrotire ajiterã, ĩna gãmo gojerire bibeyujarã ĩna. To yi, ĩna jediro bu̶to avasãcõari, ĩre ñiarã ũmarẽjañujarã ĩna. \t Por ata, duke lëshuar britma të forta, i zunë veshët dhe të gjithë tok u sulën mbi të;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ bero gãji ejagu̶mi: “Gãjoa yu̶re mu̶ ĩsicati rãca mu̶re bu̶jarẽmobosabu̶ yu̶, cojomocãrãcaji yu̶re mu̶ ĩsicati rẽtobu̶saro”, ĩre yigu̶mi, ĩ u̶ju̶re. \t Pastaj erdhi i dyti duke thënë: \"Zot, mina jote dha edhe pesë mina\";"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ goticudiroticõariarã, tudiejacõari, Jesúrãca rẽjañujarã ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñarã ĩ buerimasa. Ĩ rãca rẽjacõari, ĩna yicudirere ĩre gotiyujarã. To bajiro ĩna yiro bero, ĩnare ũmato vasuju Jesús, masa ĩna manibu̶saroju̶, Betsaida vãme cu̶ti macaju̶. \t Kur u kthyen apostujt, i treguan Jezusit të gjitha gjërat që kishin bërë. Atëherë ai i mori me vete dhe u tërhoq mënjanë, në një vend të shkretë të një qyteti, që quhej Betsaida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "So moaĩasere masicõari, ju̶darũ̶gũ̶cami Jesús. To yicõari, ado bajiro sore goticami: —Variquẽnaña yu̶ maigõ. “Ĩ sudiro gajare yu̶ moaĩajama, quẽnaejacoaru̶ocoja yu̶” yu̶re mu̶ yitu̶oĩase ñajare, “Quẽnaejato” mu̶re yibu̶ yu̶ —sore yicami Jesús. To bajiro ĩ yirirĩmarone, quẽnaejacoacamo so yuja. \t Jezusi u kthye, e pa dhe tha: ''Merr zemër, o bijë; besimi yt të ka shëruar''. Dhe që në atë çast gruaja u shërua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãji ángel, orone quẽnoriabaja, su̶tiquẽnase soemu̶oriabajare cu̶ogu̶ ñacami. U̶ju̶ ya cũmuro rĩjoroju̶a Diore rũ̶cu̶bu̶orã, ĩna soemu̶oriju̶ orone ĩna quẽnoriaju̶ tu̶ju̶ tibajare ãmiejarũ̶gũ̶cami. Ĩ ejarũ̶gũ̶rone, Dios yarã Cristore ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetiriarã, Diore ĩna sẽnise rãca vu̶ocõari, Diore rũ̶cu̶bu̶ogu̶ ĩ soemu̶orotire yirã, jairo su̶tiquẽnase ĩre ĩsicama ángel mesa. \t Dhe tymi i erëve të këndshme, të ofruara me lutjet e shenjtorëve, u ngrit përpara Perëndisë nga dora e engjëllit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yicõar'ire, veseju̶ ĩ ejasere ĩacõari, ado bajiro gãmerã ñagõrãma vese coderimasa: “Adi vese u̶ju̶ macu̶ne ñaami. To bajiri ĩ bajirocaveojama, ĩne ñaami ĩre vasoarocu̶. To bajiri ĩre mani sĩajama, mani ye sita ñaru̶aroja yuja”, gãmerã yiñagõrãma ĩna. \t Por vreshtarët, kur e panë të birin, i thanë njeri tjetrit: \"Ky është trashëgimtari; ejani, ta vrasim dhe marrim si pronë trashëgiminë e tij\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios su̶orine rojose yitu̶jacõari, quẽnaseju̶are ĩ bojarore bajiro yirã ñarãja mu̶a. \t Dhe, mbasi u liruat nga mëkati, u bëtë shërbëtorë të drejtësisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tocãrãcajine mu̶are tu̶oĩacõari, “Quẽnaro yaja mu̶”, Diore ĩre yirũgũaja yu̶. \t duke iu lutur gjithmonë me gëzim për ju të gjithë në çdo lutje që bëj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "¿Ñati mu̶a, Jesucristore ajitirũ̶nu̶rã, Filipos macana? Yu̶, Pablo, yu̶ baba Timoteo rãca adi papera mu̶are ucaja yu̶a. Jesucristo ĩ bojasere yirã ñaja yu̶a. Cristore ajitirũ̶nu̶rãre mu̶are ũmato ñarãre, ĩnare moabosarimasare quẽne, to yicõari, mu̶a jedirore quẽnarotiaja yu̶a. \t paçi hir e paqe nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ti bajirone, —Mu̶ sudi sãñaña. Mu̶ gu̶bo sudi cu̶daya —Pedrore ĩre yiyuju. To yigu̶ne, ado bajiro yirẽmoñuju: —Mu̶ sudiro joeagarore quẽne sãña. To yicõari, vayá. Yu̶re su̶yaya mu̶ —ĩre yiyuju ángel, Pedrore. \t Pastaj engjëlli i tha: ''Ngjishu dhe lidhi sandalet!''. Dhe ai bëri kështu. Pastaj i tha: ''Mbështillu me mantelin dhe ndiqmë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre yicõari, ĩre, ĩ ya vianare quẽne mani u̶ju̶ ocare ĩnare gotimasioñujarã ĩna. \t Pastaj ata i shpallën fjalën e Zotit atij dhe gjithë atyre që ishin në shtëpinë e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerã rãca quẽnaro mani ñaru̶ajama, mani yimasiro cõro quẽnaro yiroti ñaja. To bajiro mani yisere ĩacõari, “Gãjerã quẽne jãjarã Dios ĩ bojarore bajiro yirã ñato” yirã, ĩnare yiejarẽmoru̶arãma. \t Ju lakmoni dhe nuk keni, ju vrisni dhe keni smirë dhe nuk fitoni gjë; ju ziheni dhe luftoni, por nuk keni, sepse nuk kërkoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Jesúre ĩna yi ocasãsere ajicõari, ado bajiro Jesúre sẽniĩañuju Pilato: —¿No yigu̶ cu̶dibeati mu̶? ¿Cojo vãme me, rojose mu̶re ĩna yisere ajibeati mu̶? —Jesúre yiyuju Pilato. \t Pilati e pyeti përsëri, duke thënë: ''Nuk po përgjigjesh fare? Shih për sa gjëra të akuzojnë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerã Pablo babarã, Asia sitana u̶jarã sĩgũ̶ri, ti macare ejariarã, “Toju̶re vabeticõato” Pablore ĩre yire queti cõañujarã, “Ĩre ñiaroma” yirã. \t Edhe disa Aziarkë, që ishin miq të tij, i çuan për ta lutur të mos dilte në teatër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yiecore quetire ajicõari, “Yu̶ macu̶ju̶are rũ̶cu̶bu̶orãma” yitu̶oĩacõari, ĩre cõaboagu̶mi. \t Më në fund ai i dërgoi atyre birin e vet duke thënë: \"Për djalin tim do të kenë respekt!\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adire bajiro bajiru̶aroja ti: Sĩgõ rõmio, macu̶ cu̶tigoago, tu̶oĩasu̶tiritigomo so, “Josari tãmu̶oru̶ocoja” yigo. So macu̶ cu̶tiro beroju̶ma, tire tu̶oĩasu̶tiritibecone, variquẽna masiriocõagõmo so. \t Gruaja, kur lind, ka dhembje, sepse i erdhi ora; por, sapo e ka lindur fëmijën, nuk kujton më ankthin prej gëzimit që lindi një qenie njerëzore në botë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiroju̶a tu̶oĩaroti ñaja manire: “Tire mani cu̶dise su̶ori me, rojose mani tãmu̶oborotire manire yirẽtobosagu̶, Jesucristo manire rijabosayumi”, yiroti ñaja manire. To bajirone bajiaja jud'io masa me ñarãre quẽne —ĩnare yigotiyuju Pedro. \t Po ne besojmë se do të shpëtohemi me anë të hirit të Zotit Jezu Krishtit, dhe në të njëjtën mënyrë edhe ata''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶ mu̶a ñarotijau̶rire quẽnogajanocõari, quẽna gãme vadiru̶cu̶ja yu̶. “Toju̶re yu̶ ñaro yu̶ rãca ñarãjaro” yigu̶ mu̶are juagu̶ ejaru̶cu̶ja yu̶ quẽna. \t Dhe kur të shkoj e t'ju përgatis vendin, do të kthehem dhe do t'ju marr pranë meje, që aty ku jam unë, të jeni edhe ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cristo ñaami mani u̶ju̶. Dios ĩ bojarore bajiro manire ejarẽmorũgũami, bu̶tobu̶sa gãmerã ejarẽmocõari, ĩ bojarore bajiro yirã mani ñarotire yigu̶. Ĩ bojarore bajiro gãmerã ĩamaicõari mani ejarẽmocõa ñajama, bu̶tobu̶sa Dios ĩ bojasere yirũtuaru̶arãja mani. \t Këtë, pra, po dëshmoj në Zotin: të mos ecni më si po ecin ende johebrenjtë e tjerë, në kotësinë e mendjes së tyre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Pablo, Bernabé rãca, to bajiro ĩna yisere ajicõari, bu̶to ĩnare jũnisiniñujarã ĩna. To bajiri, “To bajirone bajiroja” ĩna gãmerã yimasibetijare, Jerusalénju̶ Pablore, Bernabére, to yicõari, gãjerã ĩna rãcanare quẽne ĩnare cõañujarã Antioqu'iana. “Jerusalén macanare Jesús ĩ gotiroticõasu̶oriarãre, to yicõari, ĩre ajitirũ̶nu̶rãre ĩnare ũmato ñarãre quẽne, circuncisión yirere ĩnare sẽniĩaaya mu̶a”, ĩnare yicõañujarã ĩna. \t Duke qenë se u bë një grindje jo e vogël dhe një diskutim nga ana e Palit dhe e Barnabës me ata, u dha urdhër që Pali, Barnaba dhe disa të tjerë nga ata të ngjiten në Jeruzalem tek apostujt dhe te pleqtë për këtë çështje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶a tu̶ ejarãre mu̶are bajiro bajirã rĩrene mu̶a sẽnijama, ¿“Quẽnaro yaja” mu̶are yi, vaja yigu̶jari Dios? Yibecu̶mi. Diore ajimena quẽne, ĩnare ĩamairã rĩrene ĩamairũgũama ĩna quẽne. \t Dhe nëse përshendetni vetëm vëllezërit tuaj, çfarë bëni të veçantë? A nuk bëjnë kështu edhe tagrambledhësit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare yigotigajanocõari, ĩna rãca gu̶somuniari tuetucõari, “Diore sẽnito mani”, ĩnare yicami Pablo. \t Dhe, si kishte thënë këto gjëra, u ul mbi gjunjë dhe u lut me ata të gjithë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Riojo mu̶are gotiaja yu̶. U̶ju̶ ĩ bojarore bajirone ĩ yire ti ñajare, ĩ cu̶ose jedirorene ĩre ĩatirũ̶nu̶ rotigu̶mi. \t Në të vërtetë po ju them se ai do t'ia besojë administrimin e gjithë pasurisë së vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajirone ĩre yiyumi Jesucristore quẽne. Dione ĩre cũñumi. To bajiri ado bajise ĩre ĩ gotirotire ucamasiñuma masa: “ ‘Adirũ̶mu̶ne yu̶ macu̶ ñari, yu̶re bajiro rotisu̶oru̶cu̶ja mu̶’ yami Dios”, yiucamasiñuma ĩna, Cristore, Dios ĩ gotirotire yirã. \t dhe ashtu si thuhet diku gjetiu: ''Ti je prift përjetë, sipas rendit të Melkisedekut''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnare gotimasio gajanocõari, ado bajiro Pedrore ĩre yiyuju: —¡Ũ̶cu̶aroju̶ vijajajacõari, mu̶a bajiyucu̶re rearoderuuya mu̶a! —ĩre yiyuju. \t Dhe kur mbaroi së foluri i tha Simonit: ''Shko në të thella, dhe hidhni rrjetat tuaja për të zënë peshk''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ado bajiro sore gotirẽmoñuju: —Riojo mu̶re gotiaja. Tu̶oĩavasoabetiru̶cu̶ja. Yu̶ cu̶ose, “Gu̶dareco bojaja” mu̶ yisẽniboajaquẽne, mu̶re ĩsicõaru̶cu̶ja —Herod'ias macore yiyuju Herodes. \t Dhe iu betua: ''Gjithçka që të më kërkosh, do të ta jap, deri gjysmën e mbretërisë sime!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, buerigaseri quẽnaro botise ĩacaju̶ yu̶. Ti joere masu̶re bajiro rujigu̶re ĩacaju̶. Ĩ ru̶joare oro bedo jeocami. Jariase bu̶jariasere cu̶ocami. \t Pastaj pashë një re të bardhë, dhe ja, mbi re po rrinte i ulur një i ngjashëm me një Bir njeriu, i cili kishte mbi krye një kurorë të artë dhe në dorë një drapër të mprehtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, bare ĩna baro bero, u̶ye oco sãñaribajare ãmicõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús quẽna: —Adi ñaja tirũ̶mu̶ana, “Rojose mani yirere masirioato” yirã, Diore rũ̶cu̶bu̶oriaju̶ joere ĩna yuejeoriarore bajiro bajise. Yucu̶rema, yu̶ ri'i ñaja. Ti su̶orine, “Gajerodori ado bajiro masare quẽnaro yiru̶cu̶ja yu̶” Dios ĩ yigotimasiriarore bajiro bajiru̶aroja yuja. Yu̶ rijato bero, mu̶are yu̶ rijabosare tu̶oĩacõari, yu̶re rũ̶cu̶bu̶orã, ado bajirone rẽjacõari, idirũgũru̶arãja —ĩnare yiyuju Jesús. \t Po kështu, pas darkës, mori kupën duke thënë: ''Kjo kupë është besëlidhja e re në gjakun tim, që është derdhur për ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶ rujeomasicati jedirone ti jedicoaboajaquẽne, mu̶ju̶ama, ñacõa ñarũgũrocu̶ ñaja mu̶, Dios ñari. \t dhe ti do t'i mbështjellësh si një mantel edhe do të ndërrohen; por ti je po ai, dhe vitet e tua nuk do të shteren kurrë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mame oca yu̶ gotimasiose ricati ti ñajare, yu̶ ye rãca mani ñicu̶a ĩna yimasirere mu̶a tu̶oĩavu̶ojama, quẽnabeaja. Sudiro bu̶cu̶ase ti vojama, mamagasero rãca seretumasimenaja mani. Mamagaserone mani seretujama, mani coero bero carato tũ̶atutu vatone bu̶cu̶aseju̶a vocoatoja. Bu̶cu̶ase, mamase rãca mani seretumasibetore bajirone, mame oca yu̶ gotimasiosere, mani ñicu̶a oca rãca tu̶oĩavu̶obesa mu̶a. \t Askush nuk qep një copë stof të ri mbi një rrobe të vjetër, përndryshe copa e re e shkul gjithë arnesën dhe shqyerja bëhet më keq."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽnase rĩne ĩna yirimaca, mame quẽnoria maca Jerusalén vãme cu̶ti maca ti rujiadore ĩacaju̶ yu̶. Dios ĩ ñaroju̶ne rujiadicaju̶ ti maca. Rõmio ãmosiagoago quẽnase sudi so sãñayuriarore bajiro quẽnari maca ñacaju̶. Ti macare quẽnoñumi Dios, ĩ tu̶ju̶ ĩ yarã, masa mani ejarotire yigu̶. \t Dhe unë, Gjoni, pashë qytetin e shenjtë, Jeruzalemin e ri, që zbriste nga qielli, nga Perëndia, që ishte bërë gati si nuse e stolisur për burrin e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ruyuarũ̶gũ̶cõari, ado bajiro yu̶re gotimasimi: “Diore ĩre mu̶ sẽnisere ajivariquẽnarũgũami. Maioro bajirãre mu̶ ejarẽmosere quẽne ĩavariquẽnarũgũami. To bajiri mu̶re quẽnaro yigu̶agu̶ yami. \t dhe tha: \"Kornel, lutja jote t'u plotësua dhe lëmoshat e tua u kujtuan para Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽnaro yu̶re ajiya. Ĩre bajiro bajirã Israel masa me, jãjarã ejaru̶arãma õ vecaju̶ Dios tu̶ju̶. Muiju ĩ jiadoju̶a vadiriarã quẽne, ĩ rocasãtoju̶a vadiriarã quẽne ejaru̶arãma. Toju̶re, rojorãre Dios ĩ rearo bero, ĩ rãca barujiru̶arãma ĩna. Ĩna rãca ñaru̶arãma Abraham, Isaac, to yicõari, Jacob ñamasir'i quẽne. \t Unë po ju them se shumë do të vijnë nga lindja dhe nga perëndimi dhe do të ulen në tryezë me Abrahamin, me Isaakun dhe me Jakobin, në mbretërinë e qiejve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩamasibetica yirã, gãmerã cãmotadicõañujarã ĩna. Bernabéju̶ama, Chipre vãme cu̶tiyoaju̶ Juan Marcore ĩre ũmato vasuju. \t Atëherë lindi një grindje saqë ata u ndanë njëri nga tjetri; pastaj Barnaba, mbasi mori Markun, lundroi për në Qipro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Capernaum ñar'i, Judea sitaju̶ ĩ buerimasare ũmato vasuju Jesús. To eja, Jordán vãme cu̶tirisa jẽa, to boeju̶aju̶ jãjarã masa ĩ rãca rẽjañujarã quẽna. Toju̶ ĩnare gotimasioñuju, ĩ yirũgũriarore bajirone. \t Mbasi u nis prej andej, Jezusi shkoi në krahinën e Judesë gjatë Jordanit dhe përsëri u mblodhën rreth tij turma; ai përsëri filloi t'i mësojë, siç e kishte zakon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, sĩgũ̶ri jud'io masa, griego masa Diore rũ̶cu̶bu̶orũgũriarã, to yicõari, rõmia ñamasurã quẽne, “Pablo mesa rãcana ñaja yu̶a”, yiyujarã ĩna. \t Disa nga ata besuan dhe u bashkuan me Palin dhe Silën, si dhe një numër i madh Grekësh të përshpirtshëm dhe jo pak gra të rëndësishme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶ rijaye cu̶tirã vatoaju̶ ñacami sĩgũ̶ treinta y ocho cũ̶mari rijañar'i. \t Aty ishte një njeri i lënguar prej tridhjetë e tetë vjetësh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ado bajise mu̶are rotiaja yu̶: Mu̶are ĩaterãre quẽne ĩamaiña. Ĩnare ĩamaicõari, quẽnaro yiya. \t Por unë po ju them juve që më dëgjoni: ''T'i doni armiqtë tuaj; u bëni të mirë atyre që ju urrejnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Bojaĩabesa” Dios ĩ yimasirere masicõari, “Yu̶ bojaĩajama, rojose yigu̶ yaja” yimasiboarine, rojose yigu̶ ñari, bu̶tobu̶sa gãjerã yere bojaĩarũtuacaju̶ yu̶. Dios ĩ rotimasire ti manijama, “Rojose yigu̶ yaja yu̶”, yimasire maniboriaroja. \t Por mëkati, duke marrë shkas nga ky urdhërim, ngjalli në mua çdo lakmi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—U̶yebu̶ ñamasuribu̶re bajiro bajigu̶ ñaja yu̶. Tibu̶re ĩatirũ̶nu̶gũ̶re bajiro bajigu̶ ñaami yu̶ jacu̶. \t ''Unë jam hardhia e vërtetë dhe Ati im është vreshtari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adocãrãca sitana vadiriarã ñaja mani: Partia, Media, Elam, Mesopotamia, Judea, Capadocia, Ponto, Asia, Frigia, Panfilia, Egipto, to yicõari, Cirene maca adoju̶ana Africana quẽne, Roma macaju̶ vadiriarã sĩgũ̶ri jud'io masa quẽne ñaama. \t Ne Partët, Medët, Elamitët dhe banorët e Mesopotamisë, të Judesë dhe të Kapadokisë, të Pontit dhe të Azisë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Dios ĩ rotimasirere cu̶orã ñaja yu̶a” yirã ñaboarine, ti rotirore bajiro ĩna cu̶dibetijama, ñie vaja maja. “Quẽnase yirã ñaama”, ĩnare yiĩabetiru̶cu̶mi Dios. Ĩ rotimasire ti yirore bajiro cu̶dirã rĩne ñaru̶arãma, “Quẽnase yirã ñaama” ĩ yiĩarã. \t sepse jo ata që dëgjojnë ligjin janë të drejtë para Perëndisë, por ata që e zbatojnë ligjin do të shfajësohen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirone, ado bajiro ĩre cu̶dicami Jesús: —Quẽna yu̶ tudivadirotoju̶ ĩ catirotire yu̶ bojajama, caticõa ñarũgũru̶cu̶mi maji. No bajiro mu̶re yibeaja ti, mu̶ masibetijaquẽne. Mu̶ma yu̶re ajitirũ̶nu̶ su̶yaya mu̶ —Pedrore ĩre yicami Jesús. \t Jezusi iu përgjigj: ''Nëse dua që ai të mbetet derisa të vij unë, ç'të duhet? Ti ndiqmë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesúre ajitirũ̶nu̶rã sĩgũ̶re bajiro tu̶oĩarã ñañujarã ĩna. Ĩna cu̶osere, “Yu̶ sĩgũ̶ ye ñaja”, yibesujarã ĩna. Ñajedirore, “Mani ye ñaja” yirã, ĩna babarãre ĩsiñujarã ĩna. \t Dhe numri i madh i atyre që besuan ishte me një zemër të vetme dhe me një shpirt të vetëm; askush nuk thoshte se ç'kishte ishte e vet, por të gjitha gjërat i kishin të përbashkëta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “¿No bajiro bu̶jacõari, bare ba, idi, yicatiñarãti yu̶a?”, yitu̶oĩarejaibesa. \t Përveç kësaj mos kërkoni çfarë do të hani ose do të pini, dhe mos jini në merak,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, ĩacõacama. To yicõari, ado bajiro ĩnare goticami Jesús: —Gãjerãre gotibetimasucõama mu̶a —ĩnare yiboacami. \t Dhe atyre iu hapën sytë. Pastaj Jezusi i urdhëroi rreptësisht duke thënë: ''Ruhuni se mos e merr vesh njeri''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Jediro mu̶a yisere masiaja yu̶. “Mani u̶ju̶re ajitirũ̶nu̶ato gãjerã” yirã, josari mu̶a moarũgũsere masiaja yu̶. Gãjerã rojose ĩna yiboajaquẽne, yu̶re mu̶a ajitirũ̶nu̶ tu̶jabetire masiaja. Rojose yirãre mu̶a ĩavariquẽnabetire quẽne masiaja. “Cristo ocare riojo gotimasiorã ñaja yu̶a” yirãre ajicõĩacõari, “Socarimasa ñaja mu̶a” ĩnare mu̶a yigoticatire quẽne masiaja yu̶. \t Ti ke duruar, ke qëndrueshmëri dhe për hir të emrit tim je munduar pa u lodhur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire ĩ soemu̶orone, buese quẽnaro su̶tiquẽnase Diore bueejacaju̶. Dios yarã ĩre ĩna sẽnise quẽne ejacaju̶, ĩ tu̶ju̶. \t Pastaj enjëlli mori temianicën, e mbushi nga zjarri i altarit dhe e hodhi mbi dhe; dhe u bënë zëra, bubullima, vetima dhe një tërmet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri toju̶, yucú̶ manoju̶ ju̶arã masa cõro ñarirũ̶mu̶ri, ñamiri quẽne tocãrãca ñamirine babecu̶ne ñacõarũgũñuju Jesús. To bajigu̶ ñari, bu̶to ñiorijayuju ĩ yuja. \t Dhe, mbasi agjëroi dyzet ditë e dyzet net, në fund e mori uria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Bu̶to oco quedirirũ̶mu̶re, to yicõari, u̶su̶sãjariarũ̶mu̶re bajibeticõato” yirã, Diore sẽnicõa ñarũgũña. \t Dhe lutuni që ikja juaj të mos ndodhë në dimër, as të shtunën,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Nicodemo ñamiju̶ Jesúre ĩre ĩagũ̶ ejar'i, fariseo masu̶ ñañuju ĩ quẽne. Ĩ babarãre ado bajiro ĩnare yiyuju ĩ: \t Nikodemi, një prej tyre, i cili natën kishte shkuar te Jezusi, u tha atyre:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre ĩna yisere ajicõari, ado bajiro gotigu̶mi ĩna u̶ju̶: “No bojagu̶ ĩre yu̶ ĩsise rãca yu̶ bojarore bajiro yigu̶, quẽnase bu̶jaru̶cu̶mi. No bojagu̶ ĩre yu̶ ĩsise rãca yu̶ bojarore bajiro yibecu̶rema, ĩre yu̶ ĩsiboacatire ĩre ẽmaru̶cu̶ja yu̶, ‘Yu̶ bojarore bajiro yimasibeami’ yigu̶. \t Unë po ju them se atij që ka, do t'i jepet; por atij që s'ka do t'i hiqet edhe ajo që ka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cojomocãrãcarũ̶mu̶ bero ejayujarã jud'io masa. Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ Anan'ias vãme cu̶tigu̶, Tértulo vãme cu̶tigu̶, to yicõari bu̶cu̶rã quẽne ñañujarã ĩna, Pablore, “Ado bajiro rojose yimasimi” ĩre yi ocasãrã ejarã. Tértulo ñañuju ĩnare ñagõbosagu̶, romano masa ĩna rotisere masigũ̶. To ĩna ejaro bero, Pablore ĩre jicõañuju U̶ju̶ Félix. \t Por pas pesë ditësh erdhi kryeprifti Anania bashkë me pleqtë dhe me një gojtar, një farë Tertuli; ata dolën përpara qeveritarit për të akuzuar Palin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjire rojose mu̶a yijama, oca quẽnorimasu̶ tu̶ju̶ mu̶a ejaroto rĩjoro, ĩ rãca oca quẽnoroti ñaja mu̶a ju̶arãne. Oca quẽnorimasu̶ tu̶ ejamenane, mu̶a oca quẽnobetijama, masare coderimasu̶re juarotiru̶cu̶mi, mu̶are. Ĩju̶a, mu̶are tubiberu̶cu̶mi. \t Kur ti shkon bashkë me kundërshtarin tënd te gjykatësi, bëj ç'është e mundur gjatë rrugës që të merresh vesh me të, që ai mos të të nxjerrë përpara gjykatësit dhe gjykatësi të të dorëzojë te roja dhe roja të të futë në burg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jediro ĩna yisere, “Quẽnaro yirã ñaama” masa ĩna yiĩarũ̶cu̶bu̶osere bojarã yama. Ĩna riovecari siature, ĩna ricari du̶reature quẽne Dios ocasãñarijataroriaca jacabu̶sarijatarori cu̶oama ĩna, “Gãjerã manire ĩacõari, quẽnaro rũ̶cu̶bu̶oato ĩna” yirã. To yicõari sudiro gaja seayore, jacabu̶sase seayore cu̶tiaseri sãñaama ĩna. “Quẽnaro yirã ñaama ĩna” masa ĩna yiĩarũ̶cu̶bu̶osere bojarã yama. \t Por të gjitha veprat e tyre i bëjnë për t'u dukur nga njerëzit; i zgjërojnë filateritë e tyre dhe i zgjatin thekët e rrobave të tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—To bajiri Babilonia macana ñaboariarãre gajeyeũni ĩsicõari, jairo gãjoa bu̶jarũgũboariarã ti maca buemu̶jasere ĩacõari, su̶tiritirã, sõju̶ ĩarũ̶gõru̶arãma ĩna, ti macana rãca rojose tãmu̶oru̶amena. \t Tregtarët e këtyre gjërave, që u pasuruan prej saj, do të rrijnë larg për shkak të frikës së mundimit të saj, dhe do të qajnë dhe do të vajtojnë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶are ñejecõari, u̶jarã rĩjoroju̶a mu̶are ĩna juaejaro, “¿No bajiro ñagõrãti yu̶a?”, yitu̶oĩarejaibeja mu̶a. “Ñagõña” mu̶are ĩna yirirĩmarone, Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca, “Ado bajiro gotiru̶arãja yu̶a”, yimasiru̶arãja mu̶a —ĩnare yiyuju Jesús. \t Tani, kur t'ju çojnë për t'ju dorëzuar në duart e tyre, mos u shqetësoni që më parë për atë që do të duhet të thoni dhe mos e paramendoni; por thoni çfarë t'ju jepet në atë çast, sepse nuk jeni ju që flisni, por Fryma e Shenjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yicami Jesús: —Quẽnaro riojo gotiaja mu̶, Simón, Jonás macu̶. Variquẽnaña mu̶. Tire gotigu̶, masu̶ ĩ masise su̶ori me tire gotimasiaja mu̶. Õ vecagu̶ yu̶ jacu̶ ĩ masise rãca tire gotimasiaja mu̶. \t Dhe Jezusi duke përgjigjur u tha: ''I lumur je ti, o Simon, bir i Jonas, sepse këtë nuk ta zbuloi as mishi as gjaku, por Ati im që është në qiej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Bamenane ĩna ya viriju̶ ĩna tudiasere bojabeaja yu̶. Sĩgũ̶ri sõju̶ vadiriarã ñaama. Ĩnare yu̶ tudirotijama, bamenane ĩna vajama, ñiorijarã ñari, rijavẽjacoaborãma —ĩnare yiyuju Jesús. \t Dhe po t'i nis të pa ngrënë në shtëpitë e tyre, do të mbeten udhës; disa prej tyre kanë ardhur që nga larg''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ángel mesama, ruyumena ĩre moabosarã ĩ cõarã ñarãma. To bajiri, Diore ajitirũ̶nu̶rã õ vecaju̶ quẽnaro ĩ rãca ñaronare ejarẽmorã ñarãma ángel mesa. \t Prandaj ne duhet t'u përmbahemi më shumë atyre që dëgjuam, se mos shkasim ndonjë herë nga ruga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijare, ĩ rotirore bajirone ĩnare rujirotijeoyujarã ĩna, Jesús buerimasa. \t Ata vepruan në këtë mënyrë dhe i ulën të gjithë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, mu̶ tu̶ju̶ ĩre tu̶ocõagũ̶ yaja yu̶. “Pablo quẽne, yu̶re bajiro Jesucristore ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñagũ̶mi” mu̶ yitu̶oĩajama, yu̶rene bocaãmigũ̶re bajiro Onésimore bocaãmima. \t Dhe në qoftë se të ka bërë ndonjë padrejtësi ose të ka ndonjë detyrim, m'i ngarko mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire ajicõari, “Diore ajirũ̶cu̶bu̶obetiriarã ñari, ti sitaju̶re ejabesuma”, yimasiaja mani. \t Prandaj, përderisa mbetet akoma një premtim për të hyrë në prehjen e tij, le të kemi frikë se mos ndonjë nga ju të mbetet jashtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri tire ajicõari, bu̶to jũnisinigũ̶mi, ĩ gagu̶, vire sãjaru̶abecu̶. To bajiri ĩ jacu̶ tire, “¡To bajibeticõaña mu̶!” yigu̶, budiacu̶mi. \t Kur i dëgjoj këto, ai u zemërua dhe nuk deshi të hynte; atëherë i ati doli dhe iu lut të hynte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ ñagõsere ajicõari, —Masu̶ me ñaami ãni. Dione ñaami —yiavasã variquẽnañujarã masa. \t Populli e brohoriste, duke thënë: ''Zë e Perëndisë dhe jo e njeriut!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jãjarã masa ñacama. Ĩna ye sudi joeayere vejecõari, ĩ varotiju̶re cũ rĩjoro cu̶ticama. “Yu̶a u̶ju̶ ñaja mu̶” yirã, to bajiro yicama, Jesúre rũ̶cu̶bu̶orã. Gãjerã yucú̶ ru̶ju̶ri jasurecõari, maare cũ rĩjoro cu̶ticama. \t Dhe një turmë shumë e madhe shtronte mantelet e veta gjatë rrugës, ndërsa të tjerë thyenin degë nga pemët dhe i shtronin mbi rrugë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶ tu̶ju̶ ĩre varotiaja yu̶. Ĩ ñaami bu̶to yu̶ maigũ̶. To bajiri, quẽnaro ĩre bocaãmiña. \t Do të desha ta mbaja pranë vetes që të më shërbente në vendin tënd në prangat për shkak të ungjillit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro Diore ĩ yiboajaquẽne, Diore mu̶re sẽnibosabu̶ yu̶, “Yu̶re ajitirũ̶nu̶betiboarine, quẽna yu̶re ajitirũ̶nu̶ato ĩ” yigu̶. To bajiri yu̶re ajitirũ̶nu̶betiboarine, quẽna yu̶re mu̶ ajitirũ̶nu̶ro bero, gãjerã yu̶ buerã ñarãre ejarẽmoma, quẽnaro yu̶re ĩna ajitirũ̶nu̶cõa ñarũgũrotire yigu̶ —Pedrore ĩre yiyuju Jesús. \t Por unë jam lutur për ty, që besimi yt të mos mpaket; dhe ti, kur të jesh kthyer, forco vëllezërit e tu''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "So tudicatisere ĩacõari, no yimasibesujarã so jacu̶a, ti ũnire ĩabetirũgũriarã ñari. To bajiro ĩna bajisere ĩacõari, ĩna macore ĩ catiosere gotirotibesuju Jesús. \t Dhe prindërit e saj mbetën të habitur. Por Jezusi i porositi të mos i thonin kurrkujt ç'kishte ndodhur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yicõa, quẽna mubiacoacami Jesús. Mubiacõari, sita tũcurore ucacõa ñacami quẽna. \t Pastaj u përkul përsëri dhe shkruante në dhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gajeye ado bajiro gotirũtuasuju Jesús: —“U̶ye vese u̶ju̶ macu̶re rojorã ĩna sĩarocarere bajirone viri bu̶arimasa gũ̶ta ĩna beserocaria ñaboarine, ñamasurica ñaru̶aroja”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire. ¿Tire ĩabeticatique mu̶a? Ado bajiro gotiaja: “Gũ̶ta rãca vi quẽnorimasa coja gũ̶tare rocarãma ĩna. Ĩna rocaria ñaboarine, gajea gũ̶ta rẽtoro quẽnarica ñaru̶aroja tia. Tia gũ̶ta su̶orine quẽnarivi quẽnoru̶cu̶mi Dios. Tia manijama, quẽnomasibetibogu̶mi. To bajiro bojagu̶mi Dios mani u̶ju̶. To bajiri tia gũ̶ta su̶ori Dios quẽnaro ĩ yisere ajimasicõari, bu̶to tu̶oĩa variquẽnaja mani”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire —ĩnare yigotiyuju Jesús, paia u̶jarãre. \t Po a nuk e keni lexuar këtë shkrim: \"Guri, që ndërtuesit e hodhën poshtë, u bë guri i qoshes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro yu̶are yicami Jesús: —Gajeye ado bajiro mu̶are gotiaja yu̶: Sĩgũ̶ ĩ tu̶oĩarore bajirone mu̶a tu̶oĩajedicõajama, mu̶a bojasere ĩsiru̶cu̶mi yu̶ jacu̶ õ vecagu̶. \t Po ju them gjithashtu se, në qoftë se dy prej jush bien në ujdi mbi tokë të kërkojnë çfarëdo gjëje, kjo do t'u jepet atyre nga Ati im që është në qiej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ ñacami vãti sãñagũ̶. “Ĩabeticõato; ñagõbeticõato” yigu̶, ĩ u̶su̶ju̶re sãjacõari, ñañumi. To bajiri Jesús tu̶ju̶ ĩre ãmiejacama masa. To ĩna yirone, ĩ u̶su̶ju̶re sãñagũ̶re vãtire burocacami Jesús. To bajiri vãtire ĩ burocajare, ĩamasi, ñagõmasi, bajicoacami yuja. \t Atëherë i paraqitën një të idemonizuar, që ishte i verbër dhe memec; dhe ai e shëroi, kështu që i verbëri e memeci fliste dhe shikonte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ ãmo riojojacatu̶a cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãcu̶ ñocoa mu̶ ĩarãre, “To bajiro yiru̶aro yaja”, yimasibeaja mu̶. Ado bajiro yigu̶ yibu̶ yu̶, to bajiro yu̶ yiĩojama: Ĩna ñaama cojomo cõro, ju̶a jẽnituaro macariana yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre ũmato ñarã. Cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãca sĩabusuojeore mu̶ ĩasema, ado bajiro yire ũni ñaja: Cojomo cõro ju̶a jẽnituaro macariana yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre gotiro yibu̶ —yu̶re yicami yu̶re ruyuaĩocacu̶. \t ''Engjëllit të kishës në Efes shkruaji: këtë thotë ai që mban të shtatë yjet në të djathtën e tij dhe që ecën në mes të shtatë shandanëve prej ari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ado bajirone bajiru̶aroja” mu̶ yiriarore bajiro yirã, to bajiro yicama ĩna. \t për të bërë të gjitha ato që dora jote dhe këshilli yt kishin paracaktuar se do të ndodhnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —“Tire yibeticõaña”, ĩre yibeja. Quẽnaro yirimi. No bojagu̶ yu̶re rũ̶cu̶bu̶ocõari, ĩaĩañamani ĩ yiĩoro bero, rojose yu̶re ñagõbecu̶mi. \t Por Jezusi tha: ''Mos ia ndaloni, sepse s'ka njeri që mund të bëjë një vepër të fuqishme në emrin tim, dhe fill pas kësaj të flasë keq për mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Cojorũ̶mu̶ Diore ĩre yirũ̶cu̶bu̶orã vabetiru̶arãma” mu̶re yu̶ yigotiserema yoato mene bajirotirene mu̶re gotiaja yu̶. Masa, Diore rũ̶cu̶bu̶orã masuma, Esp'iritu Santo ĩ bojarore bajiro tu̶oĩacõari, ĩre rũ̶cu̶bu̶oama ĩna. To bajiro ĩre yirũ̶cu̶bu̶osere bojaami mani jacu̶. \t Por vjen ora, madje ajo ka ardhur, që adhuruesit e vërtetë ta adhurojnë Atin në frymë dhe në të vërtetën, sepse të tillë janë adhuruesit që kërkon Ati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãji ángel Diore rũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ ĩ budiro ĩacaju̶ yu̶. Buerigaseri joeju̶ ñagũ̶re ruyugoaro ado bajiro goticami: —Ote rica bu̶cu̶acoaju̶. To bajiri ricare jasurejuaaya —ĩre yigoticami ángel. \t Një engjëll tjetër doli nga tempulli, duke i thirrur me zë të madh atij që ulej mbi re: ''Vër dorë mbi drapërin tënd dhe korr, sepse ora e të korrurit ka ardhur dhe të korrat e dheut janë pjekur''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶ quẽne, yu̶re bajiro Jesucristore ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñari, ñajediro quẽnaro Dios manire ĩ yisere mu̶ ajimasirotire yigu̶, mu̶re sẽnibosarũgũaja. \t Sepse ne patëm gëzim të madh dhe përdëllim nga dashuria jote, sepse me anën tënde, o vëlla, zemrat e shenjtorëve u përtërinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojagu̶ yu̶ ruju̶re bagu̶, yu̶ ri'ire idigu̶ ñaami Dios ĩ catisere cu̶ogu̶. To bajicõari, ĩ rijato beroju̶ ñatu̶sarirũ̶mu̶re tudicaticõari, quẽnaro ñarũgũru̶cu̶mi. \t Kush ha mishin tim dhe pi gjakun tim, ka jetë të përjetshme, dhe unë do ta ringjall atë në ditën e fundit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro yisere ajirũgũaja mu̶a: “Mani bojarore bajiro yimasiaja”, yigotiaja. To bajiro yigotiboajaquẽne, mani tu̶oĩarore bajiro mani yijama, quẽnabetoja. “Bu̶tobu̶sa Dios ĩ bojarore bajiro yirã ñato mani” yirã, yibetiroti ñaja manire. “Tire mani yisejacõajama, ti rione manire yiru̶amacõroja” yirã ñari, yibeticõato mani. \t Sa për vëllanë Apol, iu luta shumë që të vijë tek ju bashkë me vëllezërit, por ai s'deshi kurrsesi të vinte tani; por do të vijë kur ta ketë volinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, ĩre ñiarã ejarãre ado bajiro yiyuju Jesús: —¿No yirã gajeyeũni juarudirimasu̶re ñiarã vanare bajiro jariaseri rãca, yucú̶juriri rãca yu̶re ñiarã vadiati mu̶a? Tocãrãcarũ̶mu̶ne Diore yirũ̶cu̶bu̶oriaviju̶ mu̶a ñaro mu̶are gotimasio rujirũgũmu̶ yu̶. To yu̶ bajiboajaquẽne, yu̶re ñiabetirũgũmu̶ mu̶a maji. \t Atëherë Jezusi, duke iu përgjigjur, i tha: ''Paskeni ardhur me shpata e me shkopinj që të më kapni sikurse të isha një cub?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti oca quẽnasere masicõari, ado bajiro yirẽmomasiaja mani: “Dios manire ejarẽmoami, rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ vabeticõato ĩna” yigu̶. Rojose gãjerã manire ĩna yiboajaquẽne, “Dios manire ĩ ejarẽmojare, no bajiro manire yimasimenama”, yimasiaja mani. \t Çfarë të themi, pra, për këto gjëra? Në qoftë se Perëndia është me ne, kush mund të jetë kundër nesh?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sĩgũ̶ ĩ ya vi joeju̶ jesagu̶ma, rujiacõari, ĩ ya vi jubeaju̶ gajeyeũni ñasere juaátĩmabetiru̶cu̶mi. \t Dhe ai që ndodhet mbi çatinë e shtëpisë, të mos zbresë, dhe as të hyjë në shtëpi për të marrë ndonjë gjë nga shtëpia e vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigajanocõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju quẽna: —Yu̶ bajirotire masibeticõari, to bajiro yu̶re yaja mu̶a. Dios ĩ roticõacacu̶ ñari, yoaro mene ĩ riojojacatu̶a rujicõari mu̶are yu̶ besero ĩaru̶arãja mu̶a —yiyuju Jesús. \t Por tash e tutje Biri i njeriut do të ulet në të djathtën e fuqisë së Perëndisë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yucu̶rire Dios ĩ bojabetire yicõari, tu̶oĩasu̶tiritiñarã quẽne, variquẽnarona ñarãma, beroju̶ ĩna tu̶oĩasu̶tiritisere Dios ĩnare ĩ yirẽtobosaroti ti ñajare. \t Lum ju, që tani keni uri, sepse do të ngopeni. Lum ju, që tani qani, sepse do të qeshni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Muiju ĩ asitutuajediriju̶ cõro, moaru̶arã ĩna yuritũcuroju̶ ĩna ñacõajare, gãjerãre ĩnare ĩabu̶jagu̶mi. \t Pastaj doli rreth orës së tretë dhe pa të tjerë që rrinin në shesh, të papunë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna bajirone, Dios ocare ĩna buerivi u̶ju̶ quẽne ejayuju, Jairo vãme cu̶tigu̶. Jesúre ĩacõari, ĩ rĩjoroju̶a gu̶somuniari tuetuyuju, ĩre rũ̶cu̶bu̶ogu̶. To yicõari, ado bajiro Jesúre ĩre sẽniñuju: —Yu̶ maco sĩgõne ñagõ, ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituari cũ̶mari tu̶saco ñaamo so. Bajirocaco yimo. So tu̶ ejacõari, sore mu̶ moaĩajama, caticoaru̶ocomo —Jesúre ĩre yisẽniñuju. To bajiro Jairo ĩ yisere ajicõari, ĩre su̶yasuju Jesús. Jãjarã masa ĩre su̶yacõari, no bajiro yi vamasiña manoju̶ vasujarã ĩna. \t Dhe ja, erdhi një njeri me emër Jair, që ishte kryetari i sinagogës; ai i ra ndër këmbë Jezusit dhe iu lut të shkonte në shtëpinë e tij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesucristo mu̶are ĩ mairore bajiro, gãjerãre ĩnare maiña mu̶a quẽne. Mu̶are maigũ̶ ñari, rojose mu̶a tãmu̶oborotire mu̶are yirẽtobosagu̶, mu̶are rijabosayumi Jesucristo. To bajiro manire ĩ yirẽtobosare ñajare, bu̶to variquẽnañumi Dios. \t Por, ashtu si u ka hije shenjtorëve, as kurvëria, as ndonjë papastërti, as kurnacëri të mos zihet në gojë midis jush;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶ ejacõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Vãtia u̶ju̶ Satanás ĩ yirotisere yicõari, “Dios ĩ bojabetire yirobe” yirã, Diore sẽniña —ĩnare yiyuju Jesús. \t Kur arriti në vend, u tha atyre: ''Lutuni që të mos hyni në tundim''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigajanocõari, gotimasiore queti gotiyuju quẽna: —Yu̶cú̶re tu̶oĩaña mu̶a. \t Pastaj u tha atyre një shëmbëlltyrë: ''Vini re fikun dhe të gjitha pemët."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Ticũ̶ni juriaquedibeticõato” yirã, gũ̶tari jacase cũsu̶oyuma. Ju̶aãmo cõro, gu̶bo ju̶a jẽnituarirãca gũ̶tari ñagãnibiacaju̶. To bajiri, tocãrãca gũ̶tariju̶re, oveja macu̶re bajiro rijabosacacu̶, “Yu̶ oca goticudiru̶arãja” ĩ yicõacana vãme ucature tuyacaju̶. \t Dhe muri i qytetit kishte dymbëdhjetë themele dhe mbi to ishin emrat e dymbëdhjetë apostujve të Qengjit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiroju̶a bajiaja: Yu̶are mu̶a ĩase, “To bajiro bajiru̶aroja”, yiyuju Diore gotirẽtobosamasir'i, Joel. Ado bajiro yiucamasiñuju: \t Por kjo është ajo që ishte thënë nëpërmjet profetit Joel:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yiriarã ñari, ñamine Pablore ĩre ũmato vacõari, Ant'ipatris vãme cu̶ti macaju̶re ejayujarã ĩna. \t Ushtarët, pra, sipas urdhrit të dhënë, morën në dorëzim Palin dhe e çuan natën në Antipatridë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ cojoji me mani ñicu̶are Hebreo masare ĩnare gotimasioñuju Dios. Ĩre gotirẽtobosariarã su̶orine ĩnare gotimasiñuju ĩ. Ĩna gotise rĩ me ĩnare yimasiomasiñuju. Gajeye quẽne, ricati ĩnare ĩ yiroticõamasire rãca ĩnare yimasiomasiñujarã. To bajiri, “To bajiro tu̶oĩagũ̶ ñagũ̶mi”, yimasiñujarã ĩna, mani ñicu̶a. \t së fundi, këto ditë na ka folur me anë të Birit, të cilin e bëri trashëgimtar të të gjitha gjërave, me anë të të cilit e krijoi dhe gjithësinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ti vire sĩgũ̶ ũ̶mu̶ ñañuju, ĩ u̶su̶ju̶ vãti sãñagũ̶. Jesús, masare ĩ gotimasiorone, ĩ u̶su̶ju̶re sãñacõari ado bajiro Jesúre ĩre yiavasãñuju vãti: \t Atëherë në sinagogën e tyre ishte një njeri i pushtuar nga një frymë e ndyrë, i cili filloi të bërtasë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ĩre sẽniĩatu̶jacõañujarã ĩna. Ado bajiroju̶a yiyujarã ĩna yuja: —Quẽnaro yigu̶ ñaami Dios. “Jud'io masa mere quẽne, rojose ĩna yisere masirioami, ĩna rijato beroju̶ ĩ rãca quẽnaro ñacõa ñato ĩna” yigu̶ —yiyujarã jud'io masa Jesúre ajitirũ̶nu̶rã. \t Si i dëgjuan këto fjalë, ata u qetësuan dhe përlëvdonin Perëndinë, duke thënë: ''Perëndia, pra, edhe johebrenjve u dha pendesën për t'u dhënë jetën!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶are ĩamairã rĩne mu̶a ĩamaijama, ¿“Quẽnaro yaja mu̶a”, mu̶are yiĩagũ̶jari Dios? Yibecu̶mi. Rojose yirã quẽne, ĩnare mairã rĩrene ĩnare ĩamairũgũrãma ĩna. \t Por po t'i doni ata që ju duan, ç'meritë do të keni nga kjo? Sepse edhe mëkatarët i duan ata që i duan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojarã yu̶ jacu̶ õ vecagu̶ ĩ rotirore bajiro yirã, ĩna ñarãma yu̶ bederãre bajiro bajirãma, yu̶ jacore bajiro bajirãma —yu̶are yicami Jesús. \t Sepse kushdo që kryen vullnetin e Atit tim që është në qiej, më është vëlla, motër dhe nënë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro mu̶are yirũgũcacu̶ ñari, “Ĩnare ĩatirũ̶nu̶ña”, yisẽniaja yu̶, Diore. Mu̶are ĩamaicõari, quẽnaro Dios ĩ yisere, to yicõari mu̶are yu̶ gotimasiocatire quẽne tire masiritibetiru̶arãja mu̶a. Tire mu̶a masiritibetijama, Jesúre bu̶tobu̶sa ajitirũ̶nu̶rũtuaru̶arãja mu̶a. To yicõari, Dios rĩa ñari, mu̶a rijato beroju̶ ĩ gotiriarore bajirone ĩ ñaroju̶re quẽnaseayere bu̶jaru̶arãja mu̶a. \t Dhe tani, o vëllezër, unë po ju lë te Perëndia dhe te fjala e hirit të tij, që është në gjendje t'ju ndërtojë dhe t'ju japë trashëgimin në mes të të gjithë të shenjtëruarve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, yu̶a rãcagu̶, Pedro bedi Andrés vãme cu̶tigu̶, ado bajiro Jesúre yicami: \t Andrea, i vëllai i Simon Pjetrit, një nga dishepujt e tij, i tha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masare gotimasiogũ̶ yu̶ vadibetijama, “Rojose yirã ñaja mani. Dios ĩ rotiriarore bajirone cu̶dibeaja”, yimasibetiboriarãma, Diore ajimena. Ĩnare yu̶ gotimasioro bero ñajare, “Rojose mana ñaja”, yimasibeama ĩna yuja. \t Po të mos kisha ardhur dhe të mos u kisha folur atyre, nuk do të kishin faj; por tani ata nuk kanë asnjë shfajësim për mëkatin e tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Egiptoju̶re vamasiñuju Jacob. Egiptoju̶ yoaro ñaboacu̶ju̶, bajirocacoamasiñuju Jacob. To bajicõari, ĩ rĩa ñariarã, mani ñicu̶a ñamasiriarã quẽne, toju̶ne bajireamasiñujarã ĩna. \t Jakobi zbriti në Egjipt, ku vdiq ai dhe etërit tanë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yucu̶acane vagu̶agu̶ yaja yu̶. To bajiri yu̶re ajimenama, yu̶re ĩabetiru̶arãma. Mu̶a rãca yu̶ ñarũgũrotire masiru̶arãja mu̶ama. Yu̶ rijato bero quẽna gãme caticõarocu̶ yu̶ ñajare mu̶a quẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶rã, mu̶a rijato beroju̶ quẽna gãme caticõari ñacõarũgũru̶arãja mu̶a quẽne. \t Edhe pak kohë dhe bota nuk do të më shohë më, por ju do të më shihni; sepse unë jetoj, edhe ju do të jetoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju so: —Yu̶ u̶ju̶, riojo gotiaja mu̶. To bajiboarine ĩna u̶jarã ĩna bavẽjasere barãma yaia —Jesúre ĩre yiyuju so. “Jud'io masare ejarẽmogũ̶ ñaboarine, yu̶are quẽne mojoroaca ejarẽmomasigũ̶ja” yigo, to bajise ĩre yiyuju so. \t Por ajo u përgjigj dhe i tha: ''Mirë po flet, o Zot, por edhe këlyshët nën tryezë hanë thërimet e fëmijëve!''"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose ĩnare yiru̶a tu̶oĩasere yirũgũrã, ado bajiro yirã ñarãma: Manajo cu̶tirã, manaju̶ cu̶tirã, manajo mana, manaju̶ mana quẽne, gãmerã ajeriarã cu̶tirã ñarãma. Ĩna ruju̶riaye rãca bojoneose yirã ñarãma. \t idhujtaria, magjia, armiqësimi, grindjet, xhelozitë, mëritë, zënkat, përçarjet, tarafet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Adriático vãme cu̶tiyaju̶re ju̶a semana vacaju̶ yu̶a, mino yu̶are vẽatucõase rãca. To bajivana rĩne, ñami gu̶dareco ti tu̶sato, “Yucú̶yoare cõñacoana yirãja mani”, yicama cũmuare ĩacoderimasa. \t Kur erdhi nata e katërmbëdhjetë që po kalonim andej e këndej në detin Adriatik, aty nga mesnata detarët patën përshtypjen se po i afroheshin një toke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ mairã, Cristo ĩ gotiroticõasu̶oriarã ĩna yigotimasiorere masiritibesa mu̶a. \t Ata ju thoshnin që në kohën e fundit do të ketë tallës që do të ecin sipas pasioneve të tyre të paudhësisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yicõariarã, Fenicia sitare, Samaria sitare quẽne ejacõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶rãre ado bajiro ĩnare gotibatoyujarã ĩna: —Jud'io masa me ñaboarine, yu̶a gotimasiosere ajicõari, ĩna rũ̶cu̶bu̶oboarere rũ̶cu̶bu̶otu̶jacõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶cama —ĩnare yigotibatoyujarã ĩna. Tire ajicõari, bu̶to variquẽnañujarã ĩna. \t Ata, pra, si u përcollën nga kisha, kaluan nëpër Feniki dhe Samari, duke treguar kthimin e johebrenjve dhe duke u sjellë gëzim të madh mbarë vëllezërve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yisere ajicõari, oca tutuase rãca ĩnare ñagõrotibesuju Jesús, vãtiare rotigu̶. \t Por ai i qortoi rreptësisht që të mos thonin se kush ishte ai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yijare, ti macaye sitare ĩna gu̶bo sudi tuyasere varerea, vacoasuju Pablo, Bernabé rãca. To bajiro ĩna yijama, “Yu̶are mu̶a ajiru̶abetijare, rojose mu̶are yiru̶cu̶mi Dios” yirã yiyujarã ĩna. To yicõari, Iconio vãme cu̶ti macaju̶ vacoasujarã ĩna. \t Atëherë ata, mbasi shkundën pluhurin e këmbëve të tyre kundër tyre, shkuan në Ikon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre yiyuju Jesús: —“Tire yibeticõaña”, ĩre yibeja. Quẽnaro yirimi —ĩre yiyuju Jesús. To yicõari, ĩ buerimasa jedirore ado bajiro yiyuju: —Ado bajiro ti bajijare, to bajiro yaja yu̶: No bojagu̶ yu̶re ajitirũ̶nu̶cõari, mani yise ũnire yigu̶ma, mani rãcagu̶ ñagũ̶mi —ĩnare yiyuju Jesús. \t Por Jezusi i tha: ''Mos ia ndaloni, sepse kush nuk është kundër nesh është me ne''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Jesucristo ĩ bajirere jud'io masa mere gotimasiato” yigu̶, yu̶re cõacami Dios. To bajiro ĩ yicati ñajare, yu̶ gotimasiosere ajicõari, Cristore ajitirũ̶nu̶ama jud'io masa me ñarã. Ĩre ajitirũ̶nu̶rã ñari, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca “Rojose mana ñaama”, Dios ĩ yiĩarã ñari, ĩ yarã ñaama. \t që të jem shërbëtor i Jezu Krishtit pranë johebrenjve, duke punuar në shërbesën e shenjtëruar të ungjillit të Perëndisë, që oferta e johebrenjve të jetë e pëlqyer, dhe e shenjtëruar nga Fryma e Shenjtë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre cu̶diyuju Jesús: —Masa u̶ju̶ mu̶ yigu̶re bajiro bajigu̶ me ñaja yu̶. To bajiro bajigu̶ yu̶ ñajama, yu̶re su̶yarimasa yu̶re ĩaterãre ĩna rãca gãmerã quẽaboriarãma ĩna, “Yu̶re ñiaroma ĩna” yirã. To bajiri, masa u̶ju̶ mu̶ yigu̶re bajiro bajigu̶ me ñaja yu̶. Yu̶re rotise adone ñabeaja —Pilatore ĩre yiyuju Jesús. \t Jezusi u përgjigj: ''Mbretëria ime nuk është e kësaj bote; po të ishte mbretëria ime e kësaj bote, shërbëtorët e mi do të luftonin që të mos u dorëzohesha Judenjve; porse tani mbretëria ime nuk është prej këtej''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yitu̶oĩarã ñari, Jesús tu̶ vadieja, ĩre ĩavariquẽnacõari, yu̶are tujaroticama ĩna. To bajiri, ĩna rãca ju̶arũ̶mu̶ ñacaju̶ yu̶a. \t Por kur Samaritanët erdhën tek ai, e lutën të qëndrojë me ta; dhe ai ndenji aty dy ditë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Toju̶ ejacõari, u̶ye ocore, mirra vãme cu̶tise rãca vu̶ocõari, Jesúre ĩre ioyujarã ĩna. “Ĩre jũnise jũni ruyubeticõato” yirã, yiboayujarã. Idibesuju Jesúju̶ama. \t I dhanë të pijë verë të përzier me mirrë, por ai nuk e mori."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yirone, ado bajiro vãtia sãñagũ̶re sẽniĩañuju Jesús: —¿Ñimu̶ vãme cu̶tiati mu̶? —ĩre yiyuju. \t Dhe Jezusi e pyeti duke thënë: ''Si e ke emrin?''. Dhe ai u përgjigj: ''Legjion''. Sepse shumë demonë i kishin hyrë në të."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ papera mu̶are cõagũ̶, ado bajiro gotiboacaju̶ yu̶: “Gãmerã ajeriarã cu̶tirã rãca ñabesa”, mu̶are yiucaboacaju̶ yu̶. \t Sepse unë jam më i vogli i apostujve dhe as nuk jam i denjë të quhem apostull, sepse e kam përndjekur kishën e Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“To bajiro bajiru̶aroja ti” Isa'ias ñamasir'i, ĩ yimasire ñajare, bajicaju̶ ti. Ado bajiro yiucamasiñumi: “Yu̶a u̶ju̶, mu̶re yu̶a gotirẽtobosasere ajiboarine, to yicõari, mu̶ yiĩosere ĩaboarine, mu̶re ajitirũ̶nu̶gũ̶ maami”, yiucamasiñumi Isa'ias ñamasir'i. \t që të përmbushej fjala e profetit Isaia që tha: ''Zot, kush i ka besuar predikimit tonë? Dhe kujt iu shfaq krahu i Zotit?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Mani yisere ĩavariquẽnagũ̶mi” yimasiru̶arã, ĩ bojasere yirũgũña mu̶a. \t Dhe mos merrni pjesë në punët e pafrytshme të errësirës, por më tepër t'i qortoni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Jediro quẽnase, Dios manire ĩ cũre ñaja. Ĩ ñagũ̶mi ũ̶mu̶agu̶ muijure, ñamiagu̶re, to yicõari, ñocoare quẽne rujeomasir'i. To bajicõari, ‘Yiru̶cu̶ja’ ĩ yirore bajirone yigu̶ ñaami, quẽnase rĩne tu̶oĩagũ̶”, yitu̶oĩaroti ñaja. \t Prandaj, vëllezërit e mi shumë të dashur, çdo njeri të jetë i shpejtë në të dëgjuar, i ngadalshëm në të folur dhe i ngadalshëm në zemërim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ĩ gotigajanorone, “Socu̶ me yami. To bajirone bajimasimu̶”, ĩre yigotirẽmoñujarã jud'io masa, Tértulo rãcana. \t Edhe Judenjtë u bashkuan, duke pohuar se kështu qëndronin gjërat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Yucú̶ manoju̶ ñagũ̶mi, ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i” mu̶are ĩna yijama, ĩarã vabetiru̶arãja mu̶a. To yicõari, “Vi jubeaju̶ yayioroju̶ ñagũ̶mi, ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶ja mu̶’ yigu̶, Dios ĩ cõar'i” ĩna yijama, ĩnare ajitirũ̶nu̶betiru̶arãja mu̶a. \t Pra, në qoftë se ju thonë: \"Ja, është në shkretëtirë\", mos shkoni atje: \"Ja, është në dhomat e fshehta\", mos u besoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ sẽniĩasere ĩna cu̶disere ajiru̶, tocãrãcu̶rene ĩnare ĩaboayuju. Ĩna cu̶dibeto ĩaboacu̶, ado bajiro ĩre yiyuju, ãmo ñujobecu̶ju̶are: —Mu̶ ãmore ñujoya mu̶ —ĩre yiyuju Jesús. To ĩ yirone, ĩ ãmore ĩ ñujorone, quẽnaejacoasuju yuja. \t Dhe si i vështroi të gjithë rreth e rrotull, i tha atij njeriu: ''Shtrije dorën tënde!''. Dhe ai veproi kështu dhe dora e tij iu shëndosh si tjetra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ajirã, jãjarã masa ejayujarã. Jerusalén macana, Judea sitana, to yicõari, Jordán vãme cu̶tiya tu̶ana quẽne ejayujarã, ĩre ajirã. \t Në atë kohë njerëzit e Jeruzalemit, nga gjithë Judeja dhe nga krahina e Jordanit rendnin tek ai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ado bajiro ti bajijare, “Variquẽnama”, mu̶are yaja yu̶: “Rojose tãmu̶orã ñaboarine, Jesucristore mani ajitirũ̶nu̶cõa ñajama, rojose yiru̶aboarine, tire yibetiru̶arãja”, yimasirãja mu̶a. \t Por në qoftë se ndonjërit nga ju i mungon urtia, le të kërkojë nga Perëndia, që u jep të gjithëve pa kursim, pa qortuar, dhe atij do t'i jepet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, gotimasiore queti ĩnare gotimasioñuju Jesús: —Sĩgũ̶ masu̶ gajeyeũni jaigu̶ ñagũ̶mi. Ĩ ote quẽne, jairo rica cu̶tiroja ti. \t Dhe ai u tha atyre një shëmbëlltyrë: ''Tokat e një pasaniku dhanë të korra të bollshme;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirirĩmarone, quẽnaro catiquẽnagũ̶ ñacoacami ĩ yuja. Ĩ cũñaritore ãmi, vasu̶ocami yuja. Tirũ̶mu̶ ñacaju̶ jud'io masa yu̶a u̶su̶sãjariarũ̶mu̶. \t Njeriu u shërua në çast, mori vigun e tij dhe eci. Atë ditë ishte e shtunë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rãioroto rĩjoro José vãme cu̶tigu̶, Arimatea macagu̶ Jesús ruju̶rire ĩagũ̶ ejayuju. Gãjoa jaigu̶ ñacami. To bajicõari, Jesúre ajitirũ̶nu̶rũgũcacu̶ ñacami. \t Edhe si u ngrys, erdhi një njeri i pasur nga Arimatea, me emër Jozef, i cili ishte edhe vet dishepull i Jezusit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, ti rica rojosere jasurejuacami. Juacõari, ti oco rijerotiju̶ju̶ cũcami. “Masa rojose ĩna yisere ĩajũnisinicõari, bu̶to rojose ĩnare yiru̶cu̶mi Dios”, yire ũni ñacaju̶ ti. \t Atëherë engjëlli e lëshoi drapërin e tij mbi tokë dhe voli vreshtin e dheut dhe hodhi rrushin në vozën e madhe të zemërimit të Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri gajerũ̶mu̶, “Pablore ĩre jojioya mu̶a”, ĩnare yiyuju surara u̶ju̶. To yicõari, paia u̶jarãre, jud'io masa u̶jarã ñaro cõro ĩnare jirẽoñuju, “ ‘Ado bajise rojose yimi Pablo’ yu̶re yigotiya mu̶a” ĩnare yisẽniĩaru̶. To bajiri, ĩna ejaro ĩacõari, Pablore ĩre jiyuju, “Ĩna rãca ñagõgu̶aya mu̶” yigu̶. \t Të nesërmen, duke dashur të marrë vesh me saktësi përse ishte akuzuar nga Judenjtë, e zgjidhi nga prangat dhe urdhëroi krerët e priftërinjve dhe gjithë sinedrin të vinin. Pastaj, si e sollën poshtë Palin, e nxori përpara tyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, quẽna gaje queti, gotimasiore queti ado bajiro ĩnare gotiyuju Jesús: —Sĩabusuoriare jẽocõari, sotu̶ne tiare mubu̶amenaja mu̶a. Tire jẽocõari, “Ñajediro ti vianare ũ̶ju̶busuato” yirã, vecaju̶ jeorãja mu̶a —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Asnjëri, kur ndez një llambë, nuk e vë në një vend të fshehtë ose nën babunë, po përmbi dritëmbajtësen, që të shohin dritë ata që hyjnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yisere ajicõari, so jacore sẽniĩagõ vasuju so, “¿Ñiere ĩre sẽnigõti yu̶?” yigo. To so yisere ajicõari, ado bajiro sore yi ocasãñuju so jaco: —“Juan vãme cu̶tigu̶, masare oco rãca bautizarimasu̶ ru̶joare bojaja”, ĩre yiya —so macore yicu̶diyuju Herod'ias. \t Ajo doli dhe i tha s'ëmës: ''Çfarë duhet t'i kërkoj?'' Ajo u përgjigj: ''Kokën e Gjon Pagëzorit!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ãmivanane, sĩgũ̶ Cirene vãme cu̶ti sitagu̶, Simón vãme cu̶tigu̶re, Alejandro, to yicõari, Rufo, ĩna jacu̶re bocayujarã. Ĩre bocacõari, —Jesús ĩ gaja vatijãire ĩre gajabosaya —ĩre yi vasujarã ĩna. \t Ata e detyruan një kalimtar, një farë Simoni nga Kirena që kthehej nga ara, babai i Aleksandrit dhe i Rufit, që ta mbante kryqin e tij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose mani yise vaja, manire vaja yibosagu̶ rijayumi Jesucristo. Tudicaticõari, Dios ĩ rujiro riojojacatu̶aju̶are rujicõari, manire ñagõbosarũgũgũ̶mi. To bajiri, “Rojose yirã ñaama”, manire yibetiru̶cu̶mi ĩ quẽne. \t Kush është ai që do t'i dënojë? Krishti është ai që vdiq, po për më tepër ai u ringjall; ai është në të djathtë të Perëndisë dhe ai ndërmjetëson për ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri Jesús rijarãre ĩ catiosere masa ĩna gotibatojare, Siria sitana quẽne tire ajicõari, rijaye cu̶tirãre juaejayujarã, “Jesús ĩnare catiato” yirã. Ĩna u̶su̶riju̶ vãtia sãñarãre quẽne juaejayujarã, “Vãtiare bureato Jesús” yirã. Rijaquedirãre, to yicõari, micarãre quẽne juaejayujarã, Jesúre catiorotirã. Ĩna ñaro cõrone ĩnare catioyuju. \t Dhe fama e tij u përhap në gjithë Sirinë; dhe i sillnin të gjithë të sëmurët që vuanin nga lëngata dhe dhimbje të ndryshme, të demonizuar, epileptikë dhe paralitikë; dhe ai i shëronte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Pablo, Atenas macaju̶ ñacõari, Silas, Timoteore ĩnare yuñañuju ĩ. To bajiñagũ̶, ti macana, ĩna yiñasere ĩañuju, “Ado bajirã ñarãma” ĩna masune yiquẽnorujeocõari, ĩna yirũ̶cu̶bu̶oñasere. Tire ĩacõari, bu̶to tu̶oĩarejaiyuju. \t Ndërsa Pali po i priste në Athinë, po i ziente fryma përbrenda, kur pa qytetin plot me idhuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ti bajirone, jutiria trompeta vãme cu̶tia bu̶sisere ajicõari, bu̶to güimasiñujarã ĩna. To bajicõari, Dios ĩ ocaruyusere ajimasiñujarã ĩna. Tire ajigüicõari, to cõrone ĩ ñagõtu̶jasere bojamasiñujarã ĩna. \t dhe aq e llahtarshme ishte pamja, sa Moisiu tha: ''Unë jam i frikësuar dhe po dridhem i tëri''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩre ĩ yisere ajicõari, ado bajiro ĩre gotiyuju Jesús: —Quẽnaro yaja mu̶. Abraham Diore ĩ ajitirũ̶nu̶masiriarore bajiro Diore ajitirũ̶nu̶aja mu̶. To bajiro yigu̶ mu̶ ñajare, mu̶re, to yicõari, mu̶ ya vianare quẽne, rojose mu̶a yisere mu̶are masiriocõaja yu̶. To yicõari, rojose mu̶a tãmu̶oborotire mu̶are yirẽtobosaru̶cu̶ja yu̶. Yayirãre bajiro bajirãre, rojose tãmu̶oboronare, ĩnare yirẽtobosagu̶ vadicaju̶ yu̶, Dios ĩ roticõacacu̶ —ĩre yigotiyuju Jesús. \t Dhe Jezusi i tha: ''Sot në këtë shtëpi ka hyrë shpëtimi, sepse edhe ky është bir i Abrahamit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rõmia, manaju̶a cu̶tirãre, mu̶are gotigu̶ yaja yu̶: Cristore ĩre mu̶a ajirũ̶cu̶bu̶orore bajiro mu̶a manaju̶are quẽnaro ĩnare ajirũ̶cu̶bu̶oya. \t sepse burri është kreu i gruas, sikurse edhe Krishti është kreu i kishës, dhe ai vetë është Shpëtimtari i trupit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yu̶ bajirone, ado bajiro yu̶re goticami ángel: —Sore mu̶ ĩase, masa ĩna masibeticatire, mu̶ masirotire yigu̶, mu̶re gotimasiogũ̶ yaja yu̶: Güiogu̶, cojomo cõro ju̶a jẽnituarirãca ru̶joari cu̶ticõari, ju̶aãmocãrãca jotari cu̶tigu̶, sore ĩ ãmisere mu̶ ĩajama, ado bajiro yire ũni ñaja: \t Dhe engjëlli më tha: ''Përse çuditesh? Unë do të të tregoj misterin e gruas dhe të bishës që e mban atë, e cila ka shtatë krerë dhe dhjetë brirë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Ĩre ajitirũ̶nu̶rã ñaja yu̶a” yicõari, quẽnaro mani yijama, “Ñie rojose mana ñaama”, manire yiĩagũ̶mi Dios. \t Sepse, sikurse trupi pa frymën është i vdekur, ashtu edhe besimi, pa vepra, është i vdekur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Juan ĩ bajirotire gotiro, ado bajise gotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire: “ ‘ “Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, mu̶re yu̶ cõaroto rĩjoro, mu̶re gotiyurocu̶re cõasu̶oru̶cu̶ja yu̶ maji’ yami Dios. ‘Ĩ ñaru̶cu̶mi ado bajise gotirocu̶: “Yoaro mene ejaru̶cu̶mi ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõarocu̶. To bajiri rojose Dios ĩ bojabetire yitu̶jacõari, ĩ bojaseju̶are yi yuya mu̶a” yigotirocu̶ ñaru̶cu̶mi’, yami Dios”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire. \t Sepse ky është ai për të cilin është shkruar: \"Ja, unë po dërgoj lajmëtarin tim para fytyrës sate; ai do ta bëjë gati rrugën tënde para teje\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yirone, paia u̶ju̶ ñamasugũ̶, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶cõari ado bajiro Jesúre yiyuju: —To bajiro mu̶re ĩna yi ocasãsere, ¿no bajiro yati mu̶? ¿Cu̶dibeati mu̶? —Jesúre ĩre yiboayuju. \t Atëherë kryeprifti u çua dhe i tha: ''Nuk po përgjigjesh fare për çka po dëshmojnë këta kundër teje?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ne ĩna jacu̶re bajiro bajigu̶ ñari, yu̶ mairãre, ‘Ado bajiroju̶a mu̶a yijama, quẽnaru̶aroja’ ĩnare yirũgũaja yu̶”, yigotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. \t Por, po të mbeteni të pandrequr, ku të gjithë u bënë pjestarë, atëherë jeni kopila dhe jo bij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yijare, —¿Disere yati mu̶, “Dios ĩ rotimasirere cu̶diroti ñaja” mu̶ yijama? —Jesúre ĩre yicami. To ĩ yirone, ado bajiro ĩre yicami Jesús: —Dios ĩ rotimasire yu̶ yijama, ado bajise rotimasirere yaja yu̶: “Sĩabesa. Gãji manajo rãca ajerio cu̶tibesa. Juarudibesa. Socu̶ne, ‘Rojose yimi’ yigotiyirobesa. \t Ai i tha: ''Cilat?''. Atëherë Jezusi i tha: ''Mos vraj, mos shkel kurorën, mos vidh, mos bëj dëshmi të rreme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Sore ĩ codero bero, õ vecaju̶ ĩna gãmerã quẽaro ĩacaju̶ yu̶. Miguel rãcana ángel mesa, vãtia u̶ju̶, gu̶sore bajigu̶ ñagũ̶ro yarãre quẽacama ĩna. \t por nuk fituan, e nuk u gjet më për ta vend në qiell."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "No bojarã yu̶ jacu̶ õ vecagu̶ ĩ rotirore bajiro yirã, ĩna ñarãma yu̶ bederãre bajiro bajirãma, yu̶ jacore bajiro bajirãma —ĩnare yiyuju Jesús. \t Sepse kushdo që bën vullnetin e Perëndisë, ai është vëllai im, motra ime dhe nëna!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Moisés ñamasir'i su̶orine masare Dios ĩ rotimasirere masire ñaja. Jesucristo su̶orine Dios manire ĩ maiseju̶arema masire ñaja. Ĩ ocare quẽne, riojo ñamasusere, Jesucristo su̶orine tire masire ñaja. \t Sepse Ligji u dha nëpërmjet Moisiut, por hiri dhe e vërteta erdhën nëpërmjet Jezu Krishtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Yu̶ u̶ju̶, yu̶re ajiya. “Mu̶re gotirẽtobosarimasare sĩajeocõama ĩna. Mu̶re ĩna rũ̶cu̶bu̶oriju̶rire quẽne reajeocõama ĩna. Yu̶ sĩgũ̶ne, mu̶re rũ̶cu̶bu̶ogu̶ma ru̶yaja yu̶. Yu̶re quẽne sĩaru̶ama”, Diore ĩre yimasiñumi El'ias. \t ''O Zot, profetët e tu i vranë dhe altarët e tu i prishën, dhe unë mbeta i vetëm, dhe ata kërkojnë jetën time''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnare ũmato jãjacõari, so ãmore ñiañuju Jesús. To yigu̶ne, ado bajiro sore yiyuju: —Talita cumi —sore yiyuju. (“ ‘Daquego, vũ̶mu̶rũ̶gũ̶ña’ mu̶re yaja yu̶” yire ũni ñañuju.) \t E mori, pra, për dore vajzën dhe i tha: ''Talitha kumi'', që e përkthyer do të thotë: ''Vajzë, ty po të them: Çohu!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Quẽna ado bajiro ĩnare yiyuju Jesús: —Ñajediro, “Yu̶a u̶ju̶ ñaja mu̶” yu̶re yirã me ñaru̶arãma yu̶ jacu̶ yarã, quẽnaro ĩ yironama. Yu̶ jacu̶ ĩ bojarore bajiro yirã rĩne ñaru̶arãma õ vecaju̶ varonama. \t Jo çdo njeri që më thotë: \"Zot, Zot\" do të hyjë në mbretërinë e qieve; por do të hyjë ai që kryen vullnetin e Atit tim që është në qiej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Cesarea de Filipo ñar'i, vacu̶, Galilea sitare ĩ buerimasare ũmato rẽtoasuju Jesús. Jãjarã masa ĩna ajisere bojabesuju, ĩ buerimasare goticudigu̶ ñari. Ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Yu̶re Dios ĩ roticõacacu̶re masare ĩsirocaru̶cu̶mi sĩgũ̶. To bajiro ĩ yijama, yu̶re sĩaru̶arãma ĩna. Yu̶re ĩna sĩaboajaquẽne, idiarũ̶mu̶ tu̶satirũ̶mu̶ne quẽna tudicaticoaru̶cu̶ja yu̶ —ĩnare yiyuju Jesús. \t Mbasi u nisën prej andej, kaluan nëpër Galile; dhe ai nuk donte që ta merrte vesh njeri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩnare ĩ yiñarone, ĩ ñaroju̶ ĩre ãmimu̶jacoasuju Dios. \t Dhe ndodhi që, ndërsa ai po i bekonte, u nda prej tyre dhe e morën lart në qiell."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yisẽniĩarone, ado bajiro ĩnare yicu̶dicami Jesús: —Vasa mu̶a. Juan tu̶ju̶ tudiasa. Ĩ tu̶ ejacõari, mu̶a ĩasere, mu̶a ajisere quẽne ĩre gotiba. \t Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Shkoni dhe i tregoni Gjonit gjërat që dëgjoni dhe shikoni:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yirone, ajibecu̶ ñaboar'i ajicoasuju yuja. To bajicõari, quẽnaro ñagõcoasuju ĩ, ñagõmasibecu̶ ñaboar'i. \t Dhe menjëherë iu hapën veshët, iu zgjidh nyja e gjuhës dhe foli rrjedhshëm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩna yiboajaquẽne, no yibeaja yu̶re. “Su̶tiritiato Pablo” yirã ñaboarine, Cristo ocare gotimasiorã ñarãma ĩna quẽne. To ĩna yijare, bu̶to variquẽnaja yu̶. \t E di në fakt, se kjo do të dalë për shpëtimin tim, me anë të lutjes suaj dhe me ndihmën e Frymës së Jezu Krishtit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Quẽnaro gotitorãre ajitirũ̶nu̶robe” yigu̶, tire mu̶are gotibu̶ yu̶. \t sepse, edhe pse me trup jam larg jush, me frymën jam bashkë me ju dhe gëzohem duke parë rregullin dhe qëndrueshmërinë e besimit tuaj në Krishtin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tiju̶ bero, ado bajiro Jesúre sẽniĩañujarã ĩ buerimasa: —Oterimasu̶ ĩ bajire queti mu̶ gotimasiose, ¿no yire ũni ñati ti? —ĩre yisẽniĩañujarã ĩna. \t Atëherë dishepujt e vet e pyetën çfarë kuptimi kishte ajo shëmbëlltyrë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yicõari, gajeyere quẽna ado bajiro yu̶are gotimasiocami Jesús: —Dios ĩ cõagũ̶ Esp'iritu Santore socabecu̶re mu̶are cõaru̶cu̶ja yu̶, yu̶ gotimasirũgũsere “Ajimasiato” yigu̶, mu̶are ejarẽmorocu̶re. \t Por kur të vijë Ngushëlluesi, që do t'ju dërgoj prej Atit, Fryma e së vërtetës, që del nga Ati im, ai do të dëshmojë për mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mani u̶ju̶, Jesús, mani jedirore quẽnaro yato. To cõrone ñaja. \t Hiri i Zotit Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yiñarone, babaricãrãcu̶ ñacõari, micagũ̶re ãmiejayujarã. \t Atëhërë i erdhën disa që i paraqitën një të paralizuar, që po e bartnin katër vetë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩre ĩna sĩaru̶asere ajicõari, Cesarea vãme cu̶ti macaju̶ Saulore ĩre ãmicoasujarã ĩ rãcana. Ĩre ãmiejacõari, ĩ ya macaju̶ Tarso vãme cu̶ti macaju̶re cõacõañujarã ĩna. \t Por vëllezërit, kur e morën vesh, e çuan në Cezare dhe që andej e nisën për në Tars."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ĩ oterica mojoricaca ñaboarine, ti judibu̶cu̶acoajama, ote yucú̶ri rẽtobu̶saricu̶ jairicu̶ ñaroja tiu̶. Jairicu̶ ti ñajare, tiu̶ ru̶ju̶riju̶ minia ĩna ria cu̶tirotiju̶rire quẽnorãma ĩna —yigotimasioñuju Jesús. \t por, pasi mbillet, rritet dhe bëhet më e madhe se të gjitha barishtet; dhe lëshon degë aq të mëdha, sa zogjtë e qiellit mund të gjejnë strehë nën hijen e saj''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ gotiro bero, Dios ĩ ñaroju̶ mani u̶ju̶ Jesúre ãmimu̶ja vasuju Dios. Ĩre ãmimu̶ja ejacõari, riojojacatu̶aju̶are ĩre rojoyuju Dios. \t Zoti Jezus, pra, mbasi u foli, u ngrit në qiell dhe u ul në të djathtë të Perëndisë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tire bagajanocõari, ado bajiro ĩnare gotiyuju: —Yu̶ bajirocaroto rĩjoroju̶a yu̶ bajirotire mu̶are goticaju̶ yu̶. Moisés ĩ ucamasire, to yicõari, Diore gotirẽtobosarimasa ñamasiriarã Salmo ĩna ucamasire quẽne yu̶ bajirotirene yimasiñuma —ĩnare yigotiyuju Jesús. \t Pastaj u tha atyre: ''Këto janë fjalët që unë ju thoja kur isha ende me ju: se duhet të përmbushen të gjitha gjërat që janë shkruar lidhur me mua në ligjin e Moisiut, në profetët dhe në psalmet''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Enramadas boserũ̶mu̶ ĩarã vasa mu̶ama. Yu̶rema, yu̶ varoti ejabeaja maji —ĩ bederãre yicami Jesús. \t Ngjituni ju në këtë festë; unë nuk po ngjitem ende në këtë festë, sepse koha ime ende nuk është plotësuar''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“¿Ñimu̶ju̶a ñagũ̶ti ñamasugũ̶ ñarocu̶?”, gãmerã yi oca josayujarã Jesús buerimasa. \t Pastaj midis tyre filloi një grindje: cili prej tyre do të ishte më i madhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro mani bajiñaboajaquẽne, “To cõrone yu̶ macu̶re cõaru̶cu̶ja yu̶” Dios ĩ yiriarũ̶mu̶ ejayumi. To bajiri Dios macu̶ ñaboarine, manire bajirone rõmio su̶orine ruyuayumi. Jud'io masu̶ ruyuar'i ñari, Dios ĩ rotimasire rotiecoyumi. \t që të shpengonte ata që ishin nën ligj, që ne të fitojmë birërinë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yijare, ĩre ñagõrotiyuju surara u̶ju̶. To cõrone Pabloju̶a, mu̶jariaroju̶re rũ̶gõcõari, ĩ ãmone ñumu̶oñuju, “Ñagõbesa mu̶a” yigu̶. To ĩ yirone, ñagõtu̶jacoa bu̶sayujarã. To bajiri, hebreo oca rãca ado bajiro ĩnare ñagõñuju Pablo: \t Dhe, mbasi e lejoi, Pali, duke qëndruar në këmbë mbi shkallarët, i bëri shenjë me dorë popullit. Dhe, si u bë heshtje e madhe, i foli në gjuhën hebraike, duke thënë:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, “Quẽnaro ĩnare yiya”, mani u̶ju̶ Jesucristore mu̶are yisẽnibosaja yu̶. To bajirone bajiato. \t Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri, Moisére Dios ĩ roticũmasirere mani masiro cõro quẽnaro mani cu̶diboajaquẽne, “Quẽnase yirã ñaama”, manire yiĩabecu̶mi. “Jesucristo manire ĩ rijabosare ti ñajare, ñie rojose mana ñaja mani yuja” mani yiseju̶are masicõari, “Rojose mana ñaama”, manire yiĩagũ̶mi Dios. \t Ne, pra, konkludojmë se njeriu është i shfajësuar nëpërmjet besimit pa veprat e ligjit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩ yiro bero, õ vecaju̶ ado bajiro yu̶re yi ocaruyucaju̶ ti: —Mu̶re yu̶ gotisere ucaya. Variquẽnase rãca ñato, mani u̶ju̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jabeticõari, bajirearã —yi ocaruyucaju̶, õ vecaju̶. Tire ajicõari, ado bajiro yi ocaruyucami Esp'iritu Santo: —To bajirone bajiru̶aroja. Josari moarũgũboariarã, to cõrone u̶su̶sãjaru̶arãma ĩna. Õ vecaju̶ ĩna ejarone, josare ĩna tãmu̶orere masicõari ĩnare vaja yiru̶cu̶mi Dios —yi ocaruyucami Esp'iritu Santo. \t Pastaj dëgjova nga qielli një zë që më thoshte: ''Shkruaj: Lum të vdekurit që këtej e tutje vdesin në Zotin; po, thotë Fryma, që të prehen nga mundimet e tyre; dhe veprat e tyre t'i ndjekin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari, —“Tocãrãcajine masiriotĩmamenaja” yitu̶oĩarã ñari, yu̶a masiriotĩmarotire Dios ĩ ejarẽmosere bojaja —yiyujarã ĩna. \t Atëherë apostujt i thanë Zotit: ''Na e shto besimin''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yi vanane, Gólgota vãme cu̶ti buroju̶ ejacama ĩna. “Ru̶joco Buro” yire ũni ñacaju̶ “Gólgota” yire. \t Dhe, kur arritën në vendin që quhej Golgota, domethënë \"Vendi i kafkës\","} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, gaje queti gotirẽmoñuju Jesús quẽna: —Sĩgũ̶ masu̶ ju̶arã rĩa cu̶tigu̶ ñagũ̶mi. \t Tha akoma: ''Një njeri kishte dy bij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "U̶ju̶ ya cũmuro rujigu̶ riojojacatu̶a ĩ cu̶orijotire ãmicami. \t Dhe, mbasi e mori librin, të katër qeniet e gjalla dhe të njëzet e katër pleqtë ranë përmbys përpara Qengjit, duke pasur secili një qeste dhe disa kupa ari plot me erë të këndshme, të cilat janë lutjet e shenjtorëve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigajanocõari, pan ãmicõari, “Quẽnaja”, Diore yiyuju Jesús. To yigajano, tire mu̶tocõari, ĩ buerimasare ĩsibatogu̶ne, ado bajiro ĩnare gotiyuju ĩ: —Ti ñaja yu̶ ruju̶ rii. Mu̶are rijabosaru̶cu̶ja yu̶. Yu̶ rijato bero, mu̶are yu̶ rijabosare tu̶oĩacõari, yu̶re rũ̶cu̶bu̶orã, ado bajirone rẽjacõari, barũgũru̶arãja —ĩnare yigotiyuju ĩ. \t Pastaj mori bukën, falënderoi, e theu dhe ua dha atyre duke thënë: ''Ky është trupi im, që është dhënë për ju; bëni këtë në përkujtimin tim''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩnare vare gotigajano, vasãja, vacoacaju̶ yu̶a, Cos vãme cu̶tiyoaju̶. Gajerũ̶mu̶ vana, Rodas vãme cu̶tiyoaju̶ ejacaju̶ yu̶a. Tiyoare rẽtoanane, Pátara macaju̶ ejacaju̶ yu̶a. \t Mbasi u ndamë nga ta, lundruam dhe, duke shkuar drejt, arritëm në Koos, ditën tjetër në Rodos dhe që andej në Patara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiri ĩre ĩna sĩaru̶asere ajiyuju Saulo. Ñami, ũ̶mu̶a quẽne ĩre sĩaru̶arã, quearũgũñujarã ĩna maca budiriasojeri tu̶ju̶re. \t Por komploti i tyre u mor vesh nga Sauli. Dhe ditë e natë ata i ruanin portat e qytetit që të mund ta vrisnin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Macaru̶cu̶ro jediro bu̶jo ĩ yabesere masa ĩna ĩarore bajiro Dios ĩ roticõacacu̶, yu̶ vadore yu̶re ĩare ñaru̶aroja. \t Sepse, si vetëtima që del nga lindja dhe flakëron deri në perëndim, kështu do të jetë ardhja e Birit të njeriut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yu̶a ñaro, Jesús ĩ rẽtoato ĩre ĩacõari, ado bajiro yu̶are goticami Juan: —Ĩaña. Ĩne ñaami Dios yu̶, oveja macu̶re bajiro masare rijabosarocu̶ —yu̶are yicami Juan. \t Dhe, duke i ngulur sytë mbi Jezusin që po kalonte, tha: ''Ja Qengji i Perëndisë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Yu̶re macaboarine yu̶re bu̶jabetiru̶arãja mu̶a. To bajicõari yu̶ ñaroju̶re vamasibetiru̶arãja mu̶a” ĩ yijama, ¿no yire ũnire yati ĩ? —gãmerã yiñagõcama ĩna. \t Çfarë deshi të thoshte kur tha: \"Ju do të më kërkoni dhe nuk do të më gjeni\"; dhe: \"Atje ku do të jem unë, ju nuk mund të vini\"?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—Jesús, Nazaret vãme cu̶ti macagu̶, ¿no yigu̶ yu̶a tu̶ vadiati mu̶? ¡Yu̶are gõjanabiobesa! ¿Rojose yu̶a yise vaja, rojose yu̶are yigu̶agu̶ vadiati mu̶? Mu̶re ĩamasiaja yu̶a. Rojose yigu̶ me, Dios ĩ cõar'i ñaja mu̶ —Jesúre yiavasãñuju vãti. \t ''Ah, ç'ka mes nesh dhe teje, o Jezus Nazareas? A erdhe të na shkatërrosh? Unë e di se kush je ti: i Shenjti i Perëndisë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna bañarone, ejayujarã fariseo masa, Dios ĩ rotimasirere gotimasiorimasa quẽne. Ĩna ñañujarã, Moisére Dios ĩ roticũmasirere bu̶to ajirũ̶cu̶bu̶orã, rojose yirã rãca ñaru̶amena. Ejacõari, rojose yijairã rãca ĩna bañasere ĩacõari, Jesús buerimasare ĩnare sẽniĩañujarã: —¿No yigu̶ mu̶are buegu̶ma, ãnoa rojose yirã rãca bañati? —yisẽniĩañujarã ĩna. \t Atëhërë skribët dhe farisenjtë, duke e parë se po hante me tagrambledhës dhe me mëkatarë, u thanë dishepujve të tij: ''Qysh ha dhe pi ai bashkë me tagrambledhës e me mëkatarë?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Dios, ado bajiro manire ĩ yire ñajare, to bajiro yivariquẽnaru̶arãja mu̶a: Satanás yarã, ĩ bojarore bajiro yirã ñaboariarãre manire ejarẽmoñumi Dios, ĩ macu̶ ĩ maigũ̶ yarã, “Ĩ bojarore bajiro yirã ñato” yigu̶. \t në të cilën ne kemi shpengimin me anë të gjakut të tij dhe faljen e mëkateve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ju̶ Cristo ĩ bajirere ajisu̶orãju̶ne, “Tudiejacõari, quẽnaro manire yiru̶cu̶mi”, yicõasu̶oyuja mani. To bajiri yucu̶rema, “Ĩ tudiejarotirũ̶mu̶ cõñadiaja” yimasirã ñari, tire tu̶oĩatu̶jamenane, bu̶tobu̶sa Dios ĩ bojarore bajiro yito mani. \t Dhe këtë aq më shumë duhet të bëjmë, duke ditur kohën, sepse tanimë erdhi ora të zgjohemi nga gjumi, sepse shpëtimi ynë është më afër, se kur besuam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro yigajanocõari, ado bajiro ĩnare gotiquẽnocami: —“Yu̶re su̶yarã sĩgũ̶ri, ‘Socu̶ yami’, yu̶re yitu̶oĩaama” yimasigũ̶ ñari, “Ñimarã yu̶re ajitirũ̶nu̶rã maniborãma, yu̶ jacu̶ su̶orine quẽnaseju̶are ĩna tu̶oĩavasoabetijama”, mu̶are yibu̶ yu̶. To bajiri yu̶ jacu̶ su̶orine quẽnaseju̶are tu̶oĩavasoarã me ñari, “Socu̶ yami”, yu̶re yaja mu̶a sĩgũ̶ri —ĩnare yicami Jesús. \t dhe thoshte: ''Për këtë arsye ju thashë se askush nuk mund të vijë tek unë, nëse nuk i është dhënë nga Ati im''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jesucristo ocare yu̶ gotise su̶orine tubibe ecogu̶, ado bajise mu̶are gotimasioaja yu̶: “ ‘Quẽnase rĩne yirã ñato’ yigu̶, manire beseyumi”, yitu̶oĩaja mu̶a. To bajiri, “Ĩ bojarore bajiro yirã ñaña mu̶a”, mu̶are yaja yu̶. \t me çdo përulësi e zemërbutësi, me durim, duke e duruar njëri-tjetrin në dashuri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶rire Esp'iritu Santore cõaru̶cu̶ja yu̶, yu̶re ajitirũ̶nu̶rãre. Ũ̶mu̶are, rõmiare quẽne ĩre cõaru̶cu̶ja yu̶. To bajiri yu̶ ocare gotimasioru̶arãma ĩna. \t Në ato ditë do të përhap nga Fryma im mbi shërbëtorët e mi dhe mbi shërbëtoret e mia, dhe do të profetizojnë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajisere ĩacõari, ti vi ñarã jediro no yimasibesujarã ĩna, ti ũnire ĩabetirũgũriarã ñari. To bajicõari, ĩna masune ado bajiro gãmerã sẽniĩañujarã: —¿No bajiati? Ajiĩañamani oca manire gotimasiogũ̶ yami. Bu̶to masigũ̶ ñaami. Vãtia bu̶to masirã ĩna ñaboajaquẽne, masa u̶su̶riju̶re sãñarãre ĩnare bureamasiami —gãmerã yiyujarã ĩna. \t Dhe të gjithë u mahnitën aq shumë sa pyesnin njeri tjetrin duke thënë: ''Vallë ç'është kjo? Cfarë doktrinë e re qënka kjo? Ky i urdhëroka me autoritet edhe frymërat e ndyra, dhe ata i binden''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yisere ajicõari ado bajiro ĩnare yicamo so, u̶ye oco iorimasare: —Ĩ rotirore bajiro yiya —ĩnare yicamo so. \t Nëna e tij u tha shërbëtorëve: ''Bëni gjithçka që ai t'ju thotë!''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To ĩna yijare, gu̶dareco ñari aru̶aju̶re no yirudimasiña manoju̶ ĩnare juacõari, yucú̶jãi goje cu̶tijãine ĩna gu̶borire yirẽtobuñiacõari, ĩnare tubibecũcõañuju. \t Ky, si mori një urdhër të tillë, i futi në pjesën më të brendshme të burgut dhe ua shtrëngoi këmbët në dru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãmerã mu̶a bojasere quẽnaro rũ̶cu̶bu̶oroti ñaja. Manajo cu̶tirã, manaju̶ cu̶tirã, manajo mana, manaju̶ mana quẽne gãjerã rãca ajeriarã cu̶tibesa. To bajiro mu̶a yijama, “Rojose tãmu̶oru̶arãma”, mu̶are yiru̶cu̶mi Dios. \t Kështu mund të themi, me plot besim: ''Perëndia është ndihmuesi im dhe unë nuk do të kem frikë; ç'do të më bëjë njeriu?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Mu̶ ocare yu̶re mu̶ gotiroticatore bajirone ĩnare goticoadicaju̶ yu̶. Tire ajicõari, “Dios tu̶ vadir'i, Dios ĩ cõar'i ñaami”, yu̶re yimasiama ĩna yuja. \t sepse ua kam dhënë atyre fjalët që ti më ke dhënë mua; dhe ata i kanë pranuar dhe kanë njohur se me të vërtetë unë dola nga ti, dhe kanë besuar se ti më ke dërguar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Masigũ̶ ñaru̶cu̶mi mu̶ macu̶. Mu̶ macu̶re, “Yu̶ macu̶ ñaami”, ĩre yiru̶cu̶mi Dios. Ĩ ñicu̶, David vãme cu̶ticacu̶, “Israel ñacacu̶ jãnerabatia u̶ju̶ ñaña mu̶” yigu̶, u̶ju̶ ĩre cũcami Dios. Ĩre ĩ cũcatore bajirone mu̶ macu̶re quẽne u̶ju̶ ĩre cũru̶cu̶mi ĩ. \t Ai do të jetë i madh dhe do të quhet Biri i Shumë të Lartit; dhe Zoti Perëndi do t'i japë fronin e Davidit, atit të tij;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, ju̶arã ĩre rotibosarãre ĩnare jicõari, ado bajiro ĩnare yiyuju ĩ: —Yucu̶ ñami nueve ñaro, Cesarea vãme cu̶ti macaju̶ Pablore ũmato vana yirãja mu̶a. Adocãrãcu̶ ĩnare jirẽoña, mu̶a rãca varona: Doscientos ñarirãcu̶ gu̶bone varona, setenta ñarirãcu̶ caballo joe varona, to yicõari, doscientos ñarirãcu̶ reare besu cu̶ocõari varonare ĩnare jirẽoña mu̶a. \t Pastaj thirri dy centurionë dhe u tha: ''Bëni gati që nga ora tre e natës dyqind ushtarë, shtatëdhjetë kalorës dhe dyqind shtizëmbajtës, për të shkuar deri në Cezare''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yigajano, gaje queti ĩnare gotirũtuasuju: —U̶ju̶, gãji u̶ju̶ rãca ĩna gãmerã quẽajama, ado bajiro tu̶oĩagũ̶mi: “¿Yu̶a diez mil ñarirãcu̶ yu̶re moabosarimasa rãca, veinte mil masa cu̶ogu̶re quẽarẽtocũrãjari yu̶a?”, ¿yitu̶oĩasu̶obecu̶jarique? \t Ose cili mbret, kur niset të luftojë kundër një mbreti tjetër, nuk ulet më parë të gjykojë në se mund ta përballojë me dhjetë mijë atë që po i vjen kundër me njëzet mijë?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yirone, —¿Mu̶ masu tu̶oĩarine, to bajise yu̶re yisẽniĩati mu̶? ¿Gãjerã mu̶re ĩna gotijare, to bajise yu̶re sẽniĩatique mu̶? —ĩre yiyuju Jesús, Pilatore. \t Jezusi iu përgjigj: ''E thua ti nga vetja, apo ta kanë thënë të tjerë për mua?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Rojose mu̶are ĩna yirotire tu̶oĩagüibesa. “Sĩgũ̶ri, tubiberiaviju̶ tubibe ecoato ĩna” yigu̶, mu̶are yiru̶cu̶mi Satanás. “Cristore ajitirũ̶nu̶ tu̶jato” yigu̶, to bajiro mu̶are yiru̶cu̶mi. To ĩ yiroti ñajare, ju̶aãmo cõro ñarirũ̶mu̶ri rojose tãmu̶oru̶arãja mu̶a. Rojose tãmu̶oboarine, yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jabesa. Mu̶are ĩna sĩaroti ti ñaboajaquẽne, yu̶re ajitirũ̶nu̶ tu̶jabesa. To bajiro mu̶a bajijama, “Rijacoaboarine, quẽna tudicaticõari, rijarona me ñato” yigu̶, mu̶are yiru̶cu̶ja yu̶. \t Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që Fryma u thotë kishave: kush fiton nuk do të preket nga vdekja e dytë''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To bajiro ĩ yijare, ĩ ocare goticudirã vasujarã ĩna: “Rojose mu̶a yisere yitu̶jacõari, quẽnaseju̶are tu̶oĩavasoaya” ĩnare yigoticõari, Cristo su̶orine quẽnaro Dios ĩ yirotire gotimasiocudiyujarã ĩna. Rijaye cu̶tirãre quẽne catiocudiyujarã, ĩna vati macari ñaro cõrone. \t Atëherë ata u nisën dhe përshkuan fshatrat duke përhapur ungjillin dhe duke shëruar kudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, sĩgũ̶ ángel, gãjerã ángel mesa rẽtoro tĩmagũ̶re ĩacaju̶ yu̶. Gũ̶ta jairicare ãmicõari, moa riagaju̶ rocaroacami. Trigo vãiaaboria gũ̶ta jairica ñacaju̶ tia. To yicõari, ado bajiro yicami: —Gũ̶tare yu̶ rocaroayayiorore bajirone, Babilonia macare yayioru̶cu̶mi Dios. To bajiri ju̶aji tudiĩabetiru̶arãma masa. \t Dhe një engjëll i fuqishëm ngriti një gur të madh me përmasat sa një mokër dhe e hodhi në det, duke thënë: ''Me të njëjtin vrull do të hidhet Babilona, qyteti i madh, dhe nuk do të gjendet më;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Jerusalén macaju̶re surara ĩna gãnibiasere mu̶a ĩajama, “Jerusalén maca ti jedirotirũ̶mu̶ cõñaro bajiaja”, yimasiru̶arãja mu̶a. \t ''Dhe kur do të shikoni Jeruzalemin të rrethuar nga ushtritë, ta dini se shkretimi i saj është afër."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tutuaro avasãtu̶sa, u̶su̶tadicoacami yuja. \t Dhe Jezusi bërtiti edhe një herë me zë të lartë dhe dha frymë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Catirãre, bajireariarãre quẽne ĩna yisere ĩacõĩarocu̶re Jesúre ĩre cũñumi Dios”, yu̶are yigoticudiroticami Jesús. \t Tani ai na urdhëroi t'i predikojmë popullit dhe të dëshmojmë se ai është ai që Perëndia e ka caktuar si gjykatës të të gja-llëve dhe të të vdekurve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Buroju̶ jãjarã ecariarã yesea macabañañujarã. Ĩnare ĩacõari, ado bajiro Jesúre sẽniñujarã vãtiaju̶a: —Yu̶are mu̶ bureajama, õa yeseaju̶are yu̶are sãjarotiya —ĩre yiyujarã ĩna. To bajiro ĩre ĩna yijare, —Mu̶are varotiaja yu̶ —vãtiare ĩnare yiyuju Jesús. \t Dhe aty ishte një tufë e madhe derrash që kullotnin në mal, dhe këta demonë iu lutën t'i lejonte të hynin në ta. Ai ua lejoi atyre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "To yicõari, —“ ‘Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi’ yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶ ñaja yu̶” mu̶ yijama, mu̶ masise rãca, “Ĩ, yu̶re jami”, yu̶are yiya —Jesúre yitud'iyujarã. \t duke thënë: ''O Krisht, profetizo! Kush të ra?''."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Fariseo masa ĩna cõariarã ñacama ĩna, Juanre sẽniĩacana. \t Dhe ata që qenë dërguar, ishin nga farisenjtë;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Gãjerãma, ado bajiro Jesúre yiyujarã: —“Dios ĩ cõagũ̶ ñaami” yu̶a yiĩamasirotire yigu̶, õ vecaye ĩaĩañamani yu̶are yiĩoña —Jesúre ĩre yiboayujarã ĩna. \t Kurse disa nga ata, për ta vënë në provë, kërkonin prej tij një shenjë nga qielli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "“Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ rĩne Dios ĩ ñarisõare jãjamasiami”, yimasiñujarã. Tire ĩna tu̶oĩajama, Esp'iritu Santo ĩ ejarẽmose rãca, ado bajiroju̶a yimasiñujarã ĩna: “ ‘Mani masune rojose mani yisere yu̶are masirioya’, Diore yimasibeaja. ‘Paia u̶ju̶ ñamasugũ̶ rĩne manire sẽnibosagu̶ ñaami’ yimasiaja mani. To bajiro rĩne bajicõa ñaru̶arãja mani maji. Dios manire ĩ sãjarotirirũ̶mu̶ ti ejaroju̶ tisõare jãjaru̶arãja mani”, yimasiñujarã ĩna. \t sepse kishte të bënte vetëm me ushqime, pije, larje të ndryshme, urdhërime mishi, të imponuara deri në kohën e ndryshimit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna jẽatone, bu̶to mino vasuju. To bajicõari, bu̶to sabeyuju. Ti saberone, cũmua sagueca yiro, oco sãjacõari, rujacoaru̶ayuju. To ti bajiboajaquẽne, cãnigũ̶ yiyuju Jesús. \t Ndërsa po lundronin, atë e zuri gjumi; dhe një furtunë ra mbi liqen, aq sa barka po mbushej, dhe ishin në rrezik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩ sĩaecorotire riojo ĩnare ĩ gotise ñajare, ajimasicõañujarã. Tire ajimasicõari, ricati ĩre jicãmotocõari, —“Bajiru̶aroja” yu̶are mu̶ yigotise bajibeticõato —ĩre yiboayuju Pedro. \t Dhe ai i tha këto gjëra haptas. Atëherë Pjetri e mori mënjanë dhe filloi ta qortojë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "—“Rotimu̶orũ̶gõru̶cu̶mi” yigu̶, Dios ĩ cõagũ̶, Israel ñamasir'i jãnerabatia mani u̶ju̶ ñaami. To bajiri yucú̶tẽroju̶re rujicoadiato. To bajiro ĩ bajiro ĩacõari, “Ĩne ñaami”, yimasiru̶arãja —yiajatud'iyujarã. Ju̶arã Jesúrãca yucú̶tẽroju̶ jaju ecoriarã quẽne, to bajirone Jesúre yitud'iyujarã ĩna. \t Krishti, mbreti i Izraelit, le të zbresë tani nga kryqi që ta shohim dhe ta besojmë''. Edhe ata që ishin kryqëzuar bashkë me të, e fyenin atë."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Tirũ̶mu̶ana ñamasiriarã rojose ĩna yimasiriarore bajiro yirã ĩna ñajare, bu̶to rojose ĩnare yiru̶cu̶mi Dios: Ca'in ñamasir'i, rojose ĩ tãmu̶oriarore bajiro tãmu̶oru̶arã, rojose yirũgũama ĩna quẽne. To bajicõari, Balaam ñamasir'i ĩ yimasiriarore bajiro yirã, gãjoaju̶are bojamasucõarã ñari, Dios ĩ bojasere yibetirũgũrãma. Coré ñamasir'i ĩ bajimasiriarore bajiro yirã, ĩna u̶jarã ĩna rotisere cu̶dibetirũgũama ĩna quẽne. To bajiro ĩna bajise vaja, rojose ĩnare ĩ yimasiriarore bajiro rojose tãmu̶otu̶jabetiriaroju̶ ĩnare cõaru̶cu̶mi Dios. \t Këta janë njolla në agapit tuaja, kur hanë e pinë bashkë me ju pa druajtje duke kullotur veten e tyre; ata janë re pa ujë, të shtyrë andej këndej nga erërat, drurë vjeshte pa fruta, dyfish të vdekur, të shkulur me rrënjë,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/bsn-sq.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "bsn - sq", "text": "Ĩna ajimasibetire masicõari, ado bajiro ĩnare goticami Jesús quẽna: —Ñamasusere riojo mu̶are gotiaja yu̶. Yu̶ ñaja soje, oveja ĩna sãjarisojere bajiro bajigu̶. Ovejare bajiro bajirã ñaama masa. \t Prandaj Jezusi u tha atyre përsëri: ''Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: unë jam dera e deleve."}